All language subtitles for [AnimWorld] Boku no Hero Academia - 109 (S05E21) PER.By [HodaArian & Sarrow]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,870 زیرنویس‌های ما: @TheTranslators ترجمان: HodaArian & Sarrow 2 00:00:02,870 --> 00:00:05,000 بعد از آشوبی که پس از آشکارشدن اولین کوسه‌ها ...به پا شد زیرنویس‌های ما: @TheTranslators ترجمان: HodaArian & Sarrow 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,330 بعد از آشوبی که پس از آشکارشدن اولین کوسه‌ها ...به پا شد 4 00:00:06,330 --> 00:00:11,300 در اوانی که مردم کم‌کم در تکاپوی یافتنِ راهی ...برای هم‌زیستی با کوسه‌هاشون بودن 5 00:00:11,300 --> 00:00:14,760 اندیشه‌ای عامه‌پسند .رفته‌رفته بین فراانسان‌ها پیچید 6 00:00:14,760 --> 00:00:15,220 فراقدرت‌ها !استفاده از فراقدرت‌ها حق مسلم ماست اندیشه‌ای عامه‌پسند .رفته‌رفته بین فراانسان‌ها پیچید 7 00:00:15,220 --> 00:00:18,220 «!که می‌گفت: «نه به سرکوب، زنده باد آزادی فراقدرت‌ها !استفاده از فراقدرت‌ها حق مسلم ماست 8 00:00:18,220 --> 00:00:22,850 که آزادی استفاده از فراقدرت‌ها .حق طبیعی افراده فراقدرت‌ها !استفاده از فراقدرت‌ها حق مسلم ماست 9 00:00:22,850 --> 00:00:23,020 که آزادی استفاده از فراقدرت‌ها .حق طبیعی افراده 10 00:00:23,020 --> 00:00:25,640 .نام این فرد، یوتسوباشی چیکارا بود 11 00:00:25,640 --> 00:00:29,770 ،اسم خودش رو گذاشت نابودین .یعنی کسی که حال رو نابود می‌کنه (دسترو تقریباً به معنای «نابودین» است) 12 00:00:32,740 --> 00:00:35,860 نابودین هواخواهان آزادی رو ...دور هم جمع کرد 13 00:00:35,860 --> 00:00:38,120 .و سپاه فراانسانی آزادی‌بخش رو تشکیل داد 14 00:00:38,120 --> 00:00:38,620 دتنرانت .و سپاه فراانسانی آزادی‌بخش رو تشکیل داد 15 00:00:38,620 --> 00:00:41,040 ...بعد از چند سال رویارویی و مبارزه با دولت دتنرانت 16 00:00:41,040 --> 00:00:41,080 دتنرانت 17 00:00:41,080 --> 00:00:43,080 .قلع و قمع شدن دتنرانت 18 00:00:43,080 --> 00:00:43,330 ،خیلی از اعضاش بازداشت شدن .سپاه آزادی‌بخش هم از هم پاشید دتنرانت 19 00:00:43,330 --> 00:00:47,120 ،خیلی از اعضاش بازداشت شدن .سپاه آزادی‌بخش هم از هم پاشید 20 00:00:47,120 --> 00:00:48,040 جنگ فراآزادی‌بخش ،خیلی از اعضاش بازداشت شدن .سپاه آزادی‌بخش هم از هم پاشید 21 00:00:48,040 --> 00:00:52,170 نابودین» بعد از اینکه کتابش رو» .توی زندان نوشت، خودکشی کرد جنگ فراآزادی‌بخش 22 00:00:52,170 --> 00:00:52,460 جنگ فراآزادی‌بخش 23 00:00:55,300 --> 00:01:00,260 خودِ نابودین هم نمی‌دونست .که بچه‌ای داشته 24 00:01:02,470 --> 00:01:04,270 فرایند کارها چطور پیش می‌ره؟ 25 00:01:04,270 --> 00:01:07,810 .یکی رو پیدا کردیم که با لیگ تبه‌کاران ارتباط داره 26 00:01:07,810 --> 00:01:10,730 ،اگه بنا داریم بهشون نزدیک بشیم .نباید دست‌دست کنیم 27 00:01:10,730 --> 00:01:13,150 .اونا دشمن سپاه آزادی‌بخشن 28 00:01:13,150 --> 00:01:14,320 اگه دولت بخواد همین‌طور ...بی‌اعتنا وایسته و تماشاگر باشه 29 00:01:14,320 --> 00:01:15,740 AnimWorld Presents اگه دولت بخواد همین‌طور ...بی‌اعتنا وایسته و تماشاگر باشه 30 00:01:15,740 --> 00:01:18,820 .دیگه ناچاریم خودمون کارشون رو یه‌سره کنیم AnimWorld Presents 31 00:01:18,820 --> 00:01:23,370 به نام و یاد جناب نابودین .لیگ تبه‌کاران رو به زیر می‌کشیم AnimWorld Presents 32 00:01:23,370 --> 00:01:29,910 AnimWorld Presents 33 00:01:37,400 --> 00:01:43,200 Sarrow & HodaArian :ترجمان و زیرنویس Forums‏.‏Animworld‏.‏Net 34 00:02:56,800 --> 00:02:58,210 شهر دیکا 35 00:02:58,210 --> 00:03:00,010 .قشنگ برای خودش ولایتیه شهر دیکا 36 00:03:00,010 --> 00:03:00,380 .قشنگ برای خودش ولایتیه 37 00:03:00,380 --> 00:03:02,630 ...بزرگ نیست، ولی کوچیک هم نیست 38 00:03:02,630 --> 00:03:03,970 .از جَوِش خوشم میاد 39 00:03:03,970 --> 00:03:05,510 .اعصابم رو خط‌خطی می‌کنه 40 00:03:05,510 --> 00:03:08,930 اون سپاه آزادی‌بخش .نیروی ۱۱۰ هزار نفری اینجا داره 41 00:03:08,930 --> 00:03:10,180 فشرده‌سازی کوسه: کوسه: آقای فشرده‌ساز تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار 42 00:03:10,180 --> 00:03:11,940 یک ساعت و ۴۰ دقیقه‌ی دیگه ...که غول جنگی بیدار بشه فشرده‌سازی کوسه: کوسه: آقای فشرده‌ساز تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار 43 00:03:11,940 --> 00:03:13,150 یک ساعت و ۴۰ دقیقه‌ی دیگه ...که غول جنگی بیدار بشه 44 00:03:13,150 --> 00:03:14,980 میاد اینجا پیِ شیگاراکی ...و اینجا که برسه 45 00:03:14,980 --> 00:03:16,860 .با سپاه آزادی‌بخش برخورد می‌کنه 46 00:03:16,860 --> 00:03:20,360 بعدش جفت‌شون می‌زنن .همدیگه رو لت‌وپار می‌کنن، بعد ما می‌بریم 47 00:03:20,360 --> 00:03:23,280 !فقط نمی‌دونم اون‌قدرا دوام میاریم یا نه؟ 48 00:03:23,280 --> 00:03:23,450 دابــی تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار !فقط نمی‌دونم اون‌قدرا دوام میاریم یا نه؟ 49 00:03:23,450 --> 00:03:26,280 ای بابا. آخه رو چه حساب باید همچین کار مسخره‌ی رومخی رو بکنم؟ تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار دابــی 50 00:03:26,280 --> 00:03:27,030 ای بابا. آخه رو چه حساب باید همچین کار مسخره‌ی رومخی رو بکنم؟ 51 00:03:27,030 --> 00:03:29,160 مگه خود تو رو هم گیران به لیگ معرفی نکرده بود؟ 52 00:03:29,160 --> 00:03:30,700 تغییر ظاهر کوسه: کوسه: توگا هیمیکو تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار کرده که کرده، چه ربطی داره؟ 53 00:03:30,700 --> 00:03:32,000 !...لاشـــی تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار توگا هیمیکو کوسه: کوسه: تغییر ظاهر 54 00:03:32,000 --> 00:03:32,670 !...لاشـــی 55 00:03:32,670 --> 00:03:34,080 !یکی داره میاد 56 00:03:37,040 --> 00:03:38,840 !وایستین 57 00:03:38,840 --> 00:03:41,630 !به من دستور دادن که راهنمای شما باشم 58 00:03:41,630 --> 00:03:41,720 سُرخوررَوان قهرمان حرفه‌ای قهرمان حرفه‌ای !به من دستور دادن که راهنمای شما باشم 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,800 اگه می‌خواین ...بار رهبر سپاه آزادی‌بخش صحبت کنین قهرمان حرفه‌ای قهرمان حرفه‌ای سُرخوررَوان 60 00:03:43,800 --> 00:03:44,640 !دنبالم بیاین قهرمان حرفه‌ای قهرمان حرفه‌ای سُرخوررَوان 61 00:03:44,640 --> 00:03:45,550 !دنبالم بیاین 62 00:03:45,550 --> 00:03:45,890 مارمولک کوسه: کوسه: چرخان تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار !دنبالم بیاین 63 00:03:45,890 --> 00:03:48,560 ...قهرمانی تو؟! البته قیافه‌ت به چشمم آشنا نیست تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار چرخان کوسه: کوسه: مارمولک 64 00:03:48,560 --> 00:03:49,310 ...قهرمانی تو؟! البته قیافه‌ت به چشمم آشنا نیست 65 00:03:52,980 --> 00:03:54,900 ...هیچ‌کس اینجا نیست 66 00:04:00,570 --> 00:04:00,900 بساوش نابودگر کوسه: کوسه: شیگاراکی تومورا تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار 67 00:04:00,900 --> 00:04:03,570 ...عجب... پس کل شهر بساوش نابودگر کوسه: کوسه: شیگاراکی تومورا تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار 68 00:04:03,570 --> 00:04:03,650 ...عجب... پس کل شهر 69 00:04:03,650 --> 00:04:05,070 !زدی وسط خال 70 00:04:05,070 --> 00:04:06,240 هان؟ 71 00:04:07,160 --> 00:04:09,200 .اینجا شهر دِیکاست 72 00:04:09,200 --> 00:04:11,080 ...منطقه‌ای که از اشغال دشمن آزاد شده 73 00:04:11,080 --> 00:04:14,750 منطقه‌ای که ۹۰ درصد جمعیتش .از جنگجویان پنهانی آزادی‌بخشی بودن 74 00:04:14,750 --> 00:04:18,090 !خیلی ممنون که تا اینجا اومدین برای ملاقاتمون 75 00:04:18,090 --> 00:04:21,960 .امروز روزیه که باید جشنش گرفت !شما هم مهمان‌های افتخاری جشنین 76 00:04:21,960 --> 00:04:24,760 این هاناباتای حزبِ دل و جان نیست؟ 77 00:04:24,760 --> 00:04:26,300 آدم مهمیه؟ 78 00:04:26,300 --> 00:04:29,100 ...خب، ضیافتِ 79 00:04:29,100 --> 00:04:33,100 !احیای سپاه فراآزادی‌بخش رو شروع کنیم 80 00:04:33,100 --> 00:04:33,850 ضیافت احیا !احیای سپاه فراآزادی‌بخش رو شروع کنیم 81 00:04:33,850 --> 00:04:34,270 ضیافت احیا 82 00:04:35,190 --> 00:04:36,690 !جدی جدی ۱۱۰ هزار نفر آدم دارن 83 00:04:36,690 --> 00:04:37,060 دو تا کردن کوسه: کوسه: دوتـا تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار !جدی جدی ۱۱۰ هزار نفر آدم دارن 84 00:04:37,060 --> 00:04:39,230 !مهم نیست !ما اومدیم، گیران کجاست؟ تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار دوتـا کوسه: کوسه: دو تا کردن 85 00:04:39,230 --> 00:04:39,650 !مهم نیست !ما اومدیم، گیران کجاست؟ 86 00:04:39,650 --> 00:04:40,980 اون دلال واسط‌تون رو می‌گی؟ 87 00:04:40,980 --> 00:04:44,280 .اون‌ور پیش فرمانده‌ی عالی‌رتبه‌مون منتظرتونه 88 00:04:44,280 --> 00:04:47,200 مرتیکه‌ی دوزاری، مگه نگفتی اگه بیایم گیران رو بهمون می‌دی؟ 89 00:04:48,200 --> 00:04:50,580 مینی‌بوس؟ 90 00:04:50,580 --> 00:04:53,370 !شیگاراکی تومورا 91 00:04:54,750 --> 00:04:56,460 .بریم برج رو بگیریم 92 00:04:56,460 --> 00:04:58,540 !این بخش راسته‌ی کار خودمه 93 00:05:04,720 --> 00:05:06,840 زمین منفجر شد...؟ 94 00:05:06,840 --> 00:05:09,600 ...مرگ‌های زنجیره‌ای‌ای که 95 00:05:09,600 --> 00:05:13,180 در اثر خون‌ریزی مفرط بوده کار تو بوده، نه توگا هیمیکو چان؟ 96 00:05:13,180 --> 00:05:16,100 «چرا دخترکی دانش‌آموز به سرش زد؟» 97 00:05:16,100 --> 00:05:19,900 مصاحبه‌ی تکان‌دهنده‌ای» «.که در آن، دخترک پیش از مرگش اسرار را فاش کرد 98 00:05:19,900 --> 00:05:21,730 با من مصاحبه می‌کنی؟ 99 00:05:21,730 --> 00:05:23,730 هان؟ 100 00:05:23,730 --> 00:05:24,740 .نخیرم 101 00:05:24,740 --> 00:05:28,740 ضیافت احیا 102 00:05:29,700 --> 00:05:32,410 :دو جاش رو اشتباه کردی 103 00:05:32,410 --> 00:05:38,210 اولاً منِ پیرمرد رو کردی ...بانوی در خطر قصه‌تون 104 00:05:38,210 --> 00:05:40,540 ثانیاً فکر اینجاش رو نکردی که اونا اگه بخوان ...نوموهای مهندسی‌زیسته رو بفرستن سراغ‌تون 105 00:05:40,540 --> 00:05:42,380 گیران تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار ثانیاً فکر اینجاش رو نکردی که اونا اگه بخوان ...نوموهای مهندسی‌زیسته رو بفرستن سراغ‌تون 106 00:05:42,380 --> 00:05:43,550 .کار این شهر زاره تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار گیران 107 00:05:43,550 --> 00:05:44,420 .کار این شهر زاره 108 00:05:44,420 --> 00:05:45,170 نابودین جدید تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار .کار این شهر زاره 109 00:05:45,170 --> 00:05:47,420 .نوموها رو آزاد نمی‌کنن تـــبه‌کـــار تـــبه‌کـــار نابودین جدید 110 00:05:47,420 --> 00:05:47,970 .نوموها رو آزاد نمی‌کنن 111 00:05:47,970 --> 00:05:49,970 ...به سه دلیل 112 00:05:49,970 --> 00:05:52,100 .گویا اطلاعات ما از تو بیشتره 113 00:05:52,100 --> 00:05:57,350 اولین دلیل اینکه از زمان حادثه‌ی کامینو به بعد ...با اینکه لیگ تبه‌کارها تا همین الانش هم فعال بوده 114 00:05:57,350 --> 00:06:00,810 ...دیگه اثری از آثارِ 115 00:06:00,810 --> 00:06:04,980 .نوموهایی که همیشه همراه لیگ بودن، نیست 116 00:06:04,980 --> 00:06:09,280 دومین دلیل، اون نوموی خوش‌عملکردی بود ...که توی کیوشو پیداش شد 117 00:06:09,280 --> 00:06:14,370 نکته‌ی قضیه اینه که نوموهای سفید .از اون نومو سیاهه جدا شدن 118 00:06:14,370 --> 00:06:16,910 ،ردپای دستکاری انسانی هم درشون بود 119 00:06:16,910 --> 00:06:20,540 .ولی قدرت‌های خارق‌العاده‌ای نداشتن 120 00:06:20,540 --> 00:06:22,880 ... و سومین دلیل 121 00:06:22,880 --> 00:06:26,210 .اومدم نوموئه رو پس بگیرم 122 00:06:26,210 --> 00:06:29,300 .دابی گفت اومده نومو سیاهه رو پس بگیره 123 00:06:29,300 --> 00:06:35,560 یعنی نوموی کارای دیگه‌ای .توی دست‌وبالشون نداشتن 124 00:06:35,560 --> 00:06:43,230 از روی این سه دلیل، آدم می‌فهمه ...که نوموها کالاهای پشتیبانی هستن که رئیسشون 125 00:06:43,230 --> 00:06:48,570 یعنی یکی‌برای‌همه بهشون داده .و هم اون‌قدر نومو ندارن که با دست باز ازشون استفاده کنن 126 00:06:48,570 --> 00:06:52,030 لیگ تبه‌کارانی که ...نتونه نومو بفرسته وسط 127 00:06:52,030 --> 00:06:54,990 .دیگه در حد دسته‌ی تبه‌کاران هم نیست 128 00:06:59,660 --> 00:07:02,420 !همه‌شون قوی‌ان 129 00:07:02,420 --> 00:07:07,210 جنگجویان پنهانی آزادی‌بخش .هر روز تمرین می‌کنن 130 00:07:07,210 --> 00:07:11,380 ...و هرروزه بدن و ذهنشون رو آموزش می‌دن 131 00:07:11,380 --> 00:07:14,510 .تا بتونن زندگی انسانی‌تری رو تجربه کنن 132 00:07:14,510 --> 00:07:17,770 برای همینه که این وضعیت ...مایه‌ی اعصاب‌خردیه 133 00:07:17,770 --> 00:07:22,730 شماها دیرتر از ماها اومدین .ولی اسم‌تون شده ورد زبونِ همه 134 00:07:22,730 --> 00:07:26,820 توگا هیمیکو، انگار دوست نداری .کسی باهات مصاحبه کنه 135 00:07:26,820 --> 00:07:28,530 .ولی شرمنده‌ی اخلاقتم 136 00:07:28,530 --> 00:07:32,860 همون سال اولم، هر چی جلوی مصاحبه‌هام .با مصاحبه‌شونده‌هام رو می‌گرفت، از سر راه برداشتم 137 00:07:32,860 --> 00:07:36,580 .توگا هیمیکو، لختت می‌کنم می‌ریزمت رو دایره 138 00:07:36,580 --> 00:07:39,160 من علاقه‌ی چندانی ...به لیگ تبه‌کاران ندارم 139 00:07:39,160 --> 00:07:41,120 .ولی تو فرق داری 140 00:07:41,120 --> 00:07:41,210 زخمی کاری دخترک بر هم‌کلاسی‌اش .ولی تو فرق داری 141 00:07:41,210 --> 00:07:43,750 جنایت خشونت‌آمیز دخترک !و حقایق در پسش زخمی کاری دخترک بر هم‌کلاسی‌اش 142 00:07:43,750 --> 00:07:45,790 .به نظرم که مقاله‌ی خوبی ازش در میاد زخمی کاری دخترک بر هم‌کلاسی‌اش 143 00:07:45,790 --> 00:07:46,170 .به نظرم که مقاله‌ی خوبی ازش در میاد 144 00:07:46,170 --> 00:07:49,840 قلبم عین اون موقع‌هایی .که خبرنگار بودم، داره تاپ‌تاپ می‌زنه 145 00:07:49,840 --> 00:07:51,300 کجا غیب شد؟ 146 00:07:51,300 --> 00:07:54,090 .بیخود نیست که اون دختر رو نمی‌تونن بگیرن 147 00:07:54,090 --> 00:07:55,010 کجا رفته؟ 148 00:08:01,930 --> 00:08:04,600 !موقع کشتن اصلاً درنگ نمی‌کنه 149 00:08:04,600 --> 00:08:06,020 ...آخ که دلم می‌خواد بدونم 150 00:08:06,020 --> 00:08:09,190 !تا الان چه زندگی‌ای داشته‌ی؟ 151 00:08:11,360 --> 00:08:14,110 .آخ‌آخ، مراقب باش 152 00:08:16,530 --> 00:08:18,780 .جنگجوها به کسی رحم نمی‌کنن 153 00:08:18,780 --> 00:08:22,790 ،اگه می‌خوای یه‌کم بیشتر زنده بمونی .لطفاً مصاحبه کن 154 00:08:22,790 --> 00:08:25,830 .کیزوکی چیتوسه. اسم رمز در س.ف.آ: کنجکاو 155 00:08:25,830 --> 00:08:27,290 فراقابلیت: مین‌گذاری 156 00:08:27,290 --> 00:08:29,380 ،به هر چیزی که دست بزنه .اون شیء به بمب تبدیل می‌شه 157 00:08:29,380 --> 00:08:32,300 بمب‌هاش به‌خودی‌خود کُشنده نیستن !ولی هر چی تعدادشون بیشتر بشه، کُشنده‌تر می‌شن 158 00:08:41,640 --> 00:08:44,850 .سرنگ؟ گرفتم !پس قلقت اینه 159 00:08:44,850 --> 00:08:47,230 فراقابلیتی که باعث می‌شه !با خوردن خونِ فرد، تغییر ظاهر بدی 160 00:08:47,230 --> 00:08:49,150 .تازه، می‌تونی خون چندین فرق رو بمکی 161 00:08:49,150 --> 00:08:51,820 این‌جوری دیگه نمی‌دونیم ظاهر‌ت رو !به کدوم یکی‌شون تغییر می‌دی 162 00:08:51,820 --> 00:08:53,780 پر واضحه می‌تونی ...خودش رو شبیهِ اون‌ها بکنی 163 00:08:53,780 --> 00:08:58,200 ولی مهارت‌های بقایی بلدی !که آدمکش‌های معمولی ندارن 164 00:08:58,200 --> 00:09:01,160 اون مهارت‌ها رو از کجا یاد گرفتی آخه؟ 165 00:09:04,960 --> 00:09:07,540 !...خون‌ها... منفجر شدن 166 00:09:11,090 --> 00:09:14,380 اصلاً فکرِ تغییر ظاهر !و پنهون‌شدن از مخیله‌ت عبور نکنه 167 00:09:14,380 --> 00:09:19,140 اینجا جنگجویانی هستن !که حاضرن خودشون بمب بشن 168 00:09:19,140 --> 00:09:22,260 بزرگ‌ترین دخترِ خانواده‌ی توگا !هفتم اوت به دنیا اومده و هفده سالشه 169 00:09:22,260 --> 00:09:24,930 بعد از جشن دانش‌آموختگیِ دوره‌ی راهنماییش !دیگه ناپدید شده 170 00:09:24,930 --> 00:09:28,060 اون مصاحبه‌ی بی‌طرفانه‌ای که با پدرومادرت شد، دیدی؟ 171 00:09:28,060 --> 00:09:31,360 اون بخش مصاحبه با هم‌کلاسی‌های دوره‌ی راهنماییت رو چی؟ 172 00:09:31,360 --> 00:09:33,150 ...همه می‌گفتن 173 00:09:33,150 --> 00:09:36,530 !«بچه‌ی سربه‌زیر و شادابی بود» 174 00:09:36,530 --> 00:09:40,870 پس چرا؟ چرا همچین کارهایی کردی؟ 175 00:09:42,200 --> 00:09:45,250 چرا زندگی عادیت رو ول کردی؟ 176 00:09:47,670 --> 00:09:50,830 .من که می‌فهممت 177 00:09:50,830 --> 00:09:52,920 ...دردت رو حس می‌کنم 178 00:09:52,920 --> 00:09:56,470 !درست در درون خودت صداش رو می‌شنوم 179 00:09:57,340 --> 00:09:58,760 ...کیزوکی 180 00:10:00,090 --> 00:10:03,760 .با این حرف‌ها دل عامه‌ی مردم رو به دست نمیاری 181 00:10:03,760 --> 00:10:07,600 .با گزارش و شایعه، کسی باهات هم‌دل نمی‌شه 182 00:10:07,600 --> 00:10:11,400 .باهاشون مصاحبه کن، چشم‌توچشم شو .چهره‌شون رو ببین 183 00:10:11,400 --> 00:10:17,320 ،مقاله‌ای که از دل برآید، لاجرم بر دل نشیند !این‌جوریه که می‌تونی به افکار مردم جهت بدی 184 00:10:17,320 --> 00:10:19,990 !با دِل تو، به دل مردم می‌شینم 185 00:10:19,990 --> 00:10:22,370 !همه‌ش واسه خاطر سپاه آزادی‌بخشه 186 00:10:22,370 --> 00:10:25,870 چی شد که این‌طور بی‌عقلی کردی؟ 187 00:10:25,870 --> 00:10:30,670 زندگی عادی... چیه؟ 188 00:10:34,170 --> 00:10:37,920 ...عجب چهره‌ای! عین عروسک می‌مونه 189 00:10:37,920 --> 00:10:40,470 .بالاخره جوابم رو دادی 190 00:10:40,470 --> 00:10:46,560 سپاه آزادی‌بخش سعی داره ...دنیای معرکه‌ای بسازه 191 00:10:46,560 --> 00:10:49,390 .برای همینه که تو رو دوست دارم 192 00:10:55,860 --> 00:10:58,570 .عادی هم زندگی می‌کنم، بعداً 193 00:10:58,990 --> 00:11:02,990 تغییر ظاهر کوسه: توگا هیمیکو علایق: نامعلوم نامعلوم:گروه خونی قد: نامعلوم تاریخ تولد: نامعلوم با خوردن خون هر فرد، به شکل آن فرد در می‌آید عضویت در: لیگ تبه‌کاران 194 00:11:02,990 --> 00:11:04,450 :خبر تکان‌دهنده !چرای بزرگ؟ 195 00:11:04,450 --> 00:11:05,950 دانش‌آموز دوره‌ی راهنمایی‌ای ...که هم‌کلاسی‌اش را به گونه‌ای ناخوشایند زخمی کرده بود :خبر تکان‌دهنده !چرای بزرگ؟ 196 00:11:05,950 --> 00:11:08,040 :خبر تکان‌دهنده مصیبت خون‌بار در جشن دانش‌آموختگی، چرای بزرگ؟ دانش‌آموز دوره‌ی راهنمایی‌ای ...که هم‌کلاسی‌اش را به گونه‌ای ناخوشایند زخمی کرده بود 197 00:11:08,040 --> 00:11:11,830 همچنان در فرار است .و تحقیقات در این پرونده ادامه دارد :خبر تکان‌دهنده مصیبت خون‌بار در جشن دانش‌آموختگی، چرای بزرگ؟ 198 00:11:11,830 --> 00:11:12,210 ...دوروُبَری‌هاش دوستش داشتن هم‌کلاسی پسر، ۱۵ ساله همچنان در فرار است .و تحقیقات در این پرونده ادامه دارد 199 00:11:12,210 --> 00:11:17,460 .توگا سان همیشه خودمونی بود و خنده‌رو .هنوز باورم نمی‌شه ...دوروُبَری‌هاش دوستش داشتن هم‌کلاسی پسر، ۱۵ ساله 200 00:11:17,460 --> 00:11:17,630 !حقیقت وحشتناک !دانش‌آموز دختر، ۱۵ ساله .توگا سان همیشه خودمونی بود و خنده‌رو .هنوز باورم نمی‌شه 201 00:11:17,630 --> 00:11:20,760 ...دیدمش... توگا سان رو می‌گم !حقیقت وحشتناک !دانش‌آموز دختر، ۱۵ ساله 202 00:11:20,760 --> 00:11:22,130 یه نِی فرو کرد توی خونِ زخمِ سایتو ...و خونش رو مکید !حقیقت وحشتناک !دانش‌آموز دختر، ۱۵ ساله 203 00:11:22,130 --> 00:11:25,140 یه نِی فرو کرد توی خونِ زخمِ سایتو ...و خونش رو مکید 204 00:11:25,140 --> 00:11:26,600 .می‌مکم 205 00:11:26,600 --> 00:11:29,640 ...انگار جادوش کرده بودن 206 00:11:29,640 --> 00:11:33,480 ...قیافه‌ش... چشماش ...وحشتناک شده بودن 207 00:11:33,480 --> 00:11:35,900 ...نمی‌دونیم با چه زبونی عذرخواهی کنیم 208 00:11:35,900 --> 00:11:38,360 ،هر کاری بگین کردیم .ولی فایده نداشت 209 00:11:38,360 --> 00:11:42,360 .این بچه... انگار اهریمنیه 210 00:11:42,360 --> 00:11:46,410 مامان جون، بابا جون این پرنده کوچولو خیلی نازه، نه؟ 211 00:11:46,410 --> 00:11:49,040 !خیلی نازه 212 00:11:49,040 --> 00:11:51,710 «عادی زندگی کن» 213 00:11:51,710 --> 00:11:54,080 .گزاره‌ی جالبیه 214 00:11:54,080 --> 00:11:56,960 .ظاهر‌ی واقعیت همینه 215 00:11:58,420 --> 00:12:02,050 .می‌دونستم. غرایزم مثل همیشه دقیقن 216 00:12:02,050 --> 00:12:06,720 .تو مظهر یه جامعه‌ی ابرانسانی هستی 217 00:12:08,010 --> 00:12:09,560 .طفلکی 218 00:12:09,560 --> 00:12:12,270 .بدنت از داخل و بیرون داغون شده 219 00:12:12,270 --> 00:12:14,650 دختر بدشانسی که با سرکوب کردن ...فراقدرت‌هاش 220 00:12:14,650 --> 00:12:17,900 .خود واقعیش رو کُشت 221 00:12:17,900 --> 00:12:21,690 تو همچین کسی هستی، مگه نه توگا هیمیکو؟ 222 00:12:21,690 --> 00:12:24,200 ،به خاطر فراقدرتی که باهاش به دنیا اومدی 223 00:12:24,200 --> 00:12:28,450 .شیفته‌ی خون شدی 224 00:12:29,240 --> 00:12:32,750 .چه نازه. چه قشنگه 225 00:12:32,750 --> 00:12:39,040 ولی بدشانسی واقعی این بود ...که حس شگفتیِ طبیعی 226 00:12:39,040 --> 00:12:41,380 .با علاقه‌ت به خون آمیخته شد 227 00:12:41,380 --> 00:12:44,510 ...جفت شدن این دو تا اتفاقی بود 228 00:12:44,510 --> 00:12:49,050 .که جامعه به هیچ وجه نمی‌پذیرفت 229 00:12:49,050 --> 00:12:55,560 ،برای همین مخفیش کردی .خودت رو سرکوب کردی و ماسک زدی 230 00:12:55,560 --> 00:12:56,520 !بس کن 231 00:12:56,520 --> 00:12:57,860 چی کار می‌کنی؟ 232 00:12:57,860 --> 00:13:00,020 !این‌طوری نخند 233 00:13:00,020 --> 00:13:03,280 .عجب قیافه‌ی چندشی !انگار عادی نیست 234 00:13:03,280 --> 00:13:06,530 خب چرا عادی نیستی؟ 235 00:13:06,530 --> 00:13:09,320 !عادی زندگی کن 236 00:13:10,740 --> 00:13:13,120 !خفه 237 00:13:13,120 --> 00:13:16,040 !دستبندِ انحصاری دِتنرات 238 00:13:20,040 --> 00:13:22,130 !زمین‌زنِ کنجکاو 239 00:13:22,130 --> 00:13:26,180 مفهوم «عادی» برای تو .و هدف سپاه آزادی‌بخش هیچ فرقی ندارن 240 00:13:26,180 --> 00:13:29,220 ،پس اگه این‌طوره ...می‌تونی محوری بشی 241 00:13:29,220 --> 00:13:33,310 که راستیِ ایده‌های سپاه آزادی‌بخش .رو ثابت می‌کنه 242 00:13:33,310 --> 00:13:39,060 توی کتاب مقدس امروزیمون .وصف زندگیت رو می‌نویسیم 243 00:13:39,060 --> 00:13:42,270 ...اگه حدسم اشتباهه بهم بگو 244 00:13:42,270 --> 00:13:45,070 .و بذار از زبون خودت بشنوم 245 00:13:45,070 --> 00:13:49,380 .اگه نگی، این مصاحبه تموم نمیشه 246 00:13:49,380 --> 00:13:51,280 !نه 247 00:13:51,280 --> 00:13:52,830 !فرار بی فرار 248 00:13:52,830 --> 00:13:56,080 با پای خودتون اومدین دیگه؟ 249 00:13:56,080 --> 00:13:57,790 !ازش خوشم نمیاد 250 00:13:57,790 --> 00:14:01,170 !اصلاً هم بدشانس نیستم 251 00:14:01,170 --> 00:14:03,050 ،وقتی خوشحالم 252 00:14:03,050 --> 00:14:05,170 .خنده‌ی بزرگی روی لبمه 253 00:14:06,840 --> 00:14:10,260 ،مثل شماهایی که عشقتون رو می‌بوسین 254 00:14:10,260 --> 00:14:14,260 منم خون کسایی که دوست دارم .قورت‌قورت می‌خورم 255 00:14:14,260 --> 00:14:16,810 !اصلاً هم بدشانس نیستم 256 00:14:16,810 --> 00:14:18,560 !آها، ذخایر خونته 257 00:14:18,560 --> 00:14:21,610 !وای، به گریه نندازم 258 00:14:21,610 --> 00:14:22,940 ...می‌دونم 259 00:14:22,940 --> 00:14:25,940 که با فراقدرتت .فقط می‌تونی ظاهرت رو عوض کنی 260 00:14:25,940 --> 00:14:28,530 «.حداقل آخر کار ناز دیده بشم» 261 00:14:28,530 --> 00:14:30,860 !وای، طفلکی 262 00:14:30,860 --> 00:14:33,530 آخرین ذره‌ی خونی ،که از اون موقع برام مونده بود 263 00:14:33,530 --> 00:14:38,040 خون اوچاکو چان بود .که ایزوکو کون خیلی بهش اعتماد داره 264 00:14:38,040 --> 00:14:41,080 ...چه خوش‌شانس... چه خوش‌شانس 265 00:14:41,080 --> 00:14:44,000 منم می‌خوام با کسی که دوست دارم .همین‌قدر صمیمی بشم 266 00:14:46,210 --> 00:14:47,920 ...لطفاً کلماتت 267 00:14:47,920 --> 00:14:49,590 !رو بهم بگو... 268 00:14:49,590 --> 00:14:53,890 .عمـ....ـراً 269 00:14:56,930 --> 00:15:00,350 ...منم... می‌خوام مثل تو باشم 270 00:15:06,280 --> 00:15:09,280 .هر روز پلیس و قهرمان‌ها دنبالم می‌کردن 271 00:15:09,280 --> 00:15:11,200 ،چه خوشم میومد چه نه 272 00:15:11,200 --> 00:15:13,990 داشتم به اتفاقات دور و برم .خیلی حساس می‌شدم 273 00:15:13,990 --> 00:15:19,040 وقتی وانمود کردم یه دختر دبیرستانی‌ام .دنیا یه کوچولو مهربون‌تر شد 274 00:15:19,040 --> 00:15:20,750 .گیر نیفت 275 00:15:20,750 --> 00:15:25,880 .گیر نیفت .گیر نیفت 276 00:15:25,880 --> 00:15:28,550 .می‌تونم از کوسه‌ی اوچاکو چان استفاده کنم 277 00:15:30,380 --> 00:15:35,220 چرا؟ با کوسه‌ش فقط می‌تونه !ظاهرش رو عوض کنه دیگه 278 00:15:35,220 --> 00:15:36,430 ...نگو که 279 00:15:36,430 --> 00:15:39,430 همین الان قدرتش زیاد شد؟ 280 00:15:39,430 --> 00:15:43,060 ...ترس از مردن ...باعث شد فراقدرتت 281 00:15:43,060 --> 00:15:44,480 .نه 282 00:15:44,480 --> 00:15:48,780 .منم عادی دوست می‌دارم، زندگی می‌کنم و می‌میرم 283 00:15:51,450 --> 00:15:53,280 ...می‌خوام بیشتر شبیه 284 00:15:53,280 --> 00:15:55,120 !چیزی که دوست دارم بشم 285 00:15:56,200 --> 00:15:58,870 ...چه تیتر محشری 286 00:15:59,620 --> 00:16:01,370 ...بهترین مقاله 287 00:16:09,130 --> 00:16:12,630 !هر چی می‌کشیم بازم میان همه‌ش 288 00:16:12,630 --> 00:16:14,760 .تو که یکیشون رو هم نکشتی 289 00:16:14,760 --> 00:16:18,100 .توگا چان غیبش زده کجا رفته؟ 290 00:16:19,850 --> 00:16:24,060 ...داغون شدم... مثل ایزوکو کون 291 00:16:24,060 --> 00:16:29,020 به خاطر پیرمرده‌ی گنده‌بک هم که شده ...بهتر بود نمی‌کشتمش 292 00:16:29,020 --> 00:16:32,360 ...ولی نمیشد کاریش کرد... آخه 293 00:16:35,160 --> 00:16:37,030 ...چیزهایی که ازشون بیزاریم 294 00:16:37,030 --> 00:16:40,200 ...باید نابود بشن... 295 00:16:40,200 --> 00:16:42,330 مگه نه تومورا کون؟ 296 00:16:45,040 --> 00:16:46,630 .خوابم میاد 297 00:16:51,420 --> 00:16:54,220 ...آدم که خوابش میاد، انگار 298 00:16:54,220 --> 00:16:57,550 به نظر میاد چیزهایی که حرکت نمیکنن ...دارن حرکت می‌کنن 299 00:16:57,550 --> 00:17:00,390 .و صداهایی می‌شنوه که وجود ندارن 300 00:17:00,390 --> 00:17:04,640 انگار اطلاعات غیرضروری .آدم رو از پا در میاره 301 00:17:04,640 --> 00:17:08,560 .می‌دونم عملکرد بدنم الان درست نیست 302 00:17:09,310 --> 00:17:11,110 این چیه؟ 303 00:17:12,190 --> 00:17:15,820 ...باز برگشتیم به گذشته 304 00:17:15,820 --> 00:17:18,280 .این اتفاق رو یادم نمیاد 305 00:17:18,280 --> 00:17:23,410 ...فقط یادمه که اون موقع... چه حسی داشتم 306 00:17:23,410 --> 00:17:27,170 .انگار یه نگرانی بزرگم برطرف شد 307 00:17:27,170 --> 00:17:30,130 دلیلش چی بود...؟ 308 00:17:30,130 --> 00:17:33,460 .خوبم 309 00:17:33,460 --> 00:17:37,130 اگه می‌خوای نشونم بدی .کلش رو نشونم بده 310 00:17:37,130 --> 00:17:41,260 .من تشویقت می‌کنم تنکو 311 00:17:41,260 --> 00:17:45,020 ...مثل یه جور ضبط‌کننده‌ی خرابه 312 00:17:45,020 --> 00:17:47,310 ...ای بابا 313 00:17:47,310 --> 00:17:49,980 .خیلی حالم بده 314 00:18:03,910 --> 00:18:05,580 چشم‌هام اشتباه می‌بینن؟ 315 00:18:05,580 --> 00:18:11,540 الان انگار بساوش نابودگرش .پخش شد به کسایی که لمسشون هم نکرد 316 00:18:11,540 --> 00:18:14,840 ...شیگاراکی... تو 317 00:18:16,380 --> 00:18:19,300 اگه فرمانده‌مون رفته تو کارش، منم می‌تونم دیگه، نه؟ 318 00:18:19,300 --> 00:18:22,550 ...هیچ‌وقت توی نکشتن آدما کارم خوب نبوده 319 00:18:25,930 --> 00:18:29,190 یخ... یخ، هان؟ 320 00:18:29,190 --> 00:18:33,190 ...با اون بدن گنده‌ت حضورت رو خوب پنهان می‌کنی 321 00:18:33,190 --> 00:18:36,110 .گمونم منم یه‌کم قوی‌تر شدم 322 00:18:36,110 --> 00:18:38,650 .دیگه می‌تونم بگم 323 00:18:38,650 --> 00:18:40,410 .احتمالاً قوی هستی 324 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 .کاربر شعله‌ی آبی، دابی 325 00:18:42,830 --> 00:18:46,250 تنها کسی که در لیگ .حمله‌ی دوربُرد داره 326 00:18:46,250 --> 00:18:48,660 چرا درجا از شعله‌هات استفاده نمی‌کنی؟ 327 00:18:48,660 --> 00:18:50,670 ،منتظر چیزی هستی 328 00:18:50,670 --> 00:18:53,210 یا فراقدرتت مشکلی داره؟ 329 00:18:53,210 --> 00:18:55,920 .آهای، انگار خبر نداری ها 330 00:18:55,920 --> 00:19:02,640 .پس گمونم باید بهت بگم .شعله‌م خاصه. یخ آب میشه 331 00:19:02,640 --> 00:19:04,050 .که اینطور 332 00:19:04,050 --> 00:19:07,020 .خوب نیست 333 00:19:07,020 --> 00:19:09,730 .انگار نمی‌دونی، پس بهت میگم 334 00:19:09,730 --> 00:19:12,310 .من یخ رو کنترل می‌کنم 335 00:19:13,900 --> 00:19:16,690 از وقتی یادمه فراقدرتم .رو تمرین می‌دادم 336 00:19:16,690 --> 00:19:18,190 .و مدرسه هم نمی‌رفتم 337 00:19:18,190 --> 00:19:21,280 .بیشتر از هر قهرمانی تمرین کردم 338 00:19:21,280 --> 00:19:25,200 .فرمانده‌ی بزرگ قوی‌ترم کرد 339 00:19:25,200 --> 00:19:27,620 زندگی محشری داشتی، نه؟ 340 00:19:27,620 --> 00:19:29,160 !طفلکی 341 00:19:29,160 --> 00:19:33,210 خیال نکن یخ با اون شعله‌های ظاهری .آب میشه 342 00:19:35,670 --> 00:19:36,590 !دابی 343 00:19:36,590 --> 00:19:38,590 حواست باشه چقدر !از قدرتت استفاده می‌کنی 344 00:19:38,590 --> 00:19:40,170 .همه جدا شدن 345 00:19:40,170 --> 00:19:41,720 .دوباره یه بررسی بکنیم 346 00:19:41,720 --> 00:19:45,890 .دابی اونجاست .شیگاراکی و چرخان پیش هم بودن 347 00:19:45,890 --> 00:19:49,180 ...توگا چان جلوتر رفت و گُم شده 348 00:19:49,180 --> 00:19:50,430 دو تا کجاست؟ 349 00:19:50,430 --> 00:19:52,230 !همین یه لحظه پیش اینجا بود 350 00:19:54,440 --> 00:19:56,480 .عمراً. راسته 351 00:19:56,480 --> 00:19:59,780 ...بدوبدو رفتی، برای همین نگران شدم 352 00:19:59,780 --> 00:20:00,820 .کاملاً خونسرد بودم 353 00:20:00,820 --> 00:20:02,910 !اَه، چی شده؟ 354 00:20:02,910 --> 00:20:05,490 .توگا چان! خواب می‌بینم! همچین اتفاقی نیفتاده 355 00:20:05,490 --> 00:20:06,620 !افتاده 356 00:20:06,620 --> 00:20:08,790 .باورم نمیشه آدم اینقدر سرد میشه 357 00:20:08,790 --> 00:20:10,620 اَه، چرا اینقدر گرمه؟ 358 00:20:10,620 --> 00:20:11,540 !خفه شو 359 00:20:11,540 --> 00:20:14,290 چطور خفه بشم؟ !همه جا خونه 360 00:20:14,290 --> 00:20:15,630 !نفس می‌کشه؟ آره 361 00:20:15,630 --> 00:20:16,500 !نه 362 00:20:16,500 --> 00:20:18,340 .صورتش داغونه خون حریفشه؟ 363 00:20:18,340 --> 00:20:19,630 !خون خودته که 364 00:20:19,630 --> 00:20:21,550 باید پاکش کنم. یادت میاد؟ 365 00:20:21,550 --> 00:20:22,760 .نه 366 00:20:22,760 --> 00:20:24,470 .دستمالیه که خودت بهم دادی 367 00:20:24,470 --> 00:20:26,350 .بی‌خیالش شو. دختره داره می‌میره 368 00:20:26,350 --> 00:20:27,970 !نه، باید زنده بمونی 369 00:20:27,970 --> 00:20:32,180 تو... و همه‌ی بروبچه‌های لیگ تبه‌کاران !جایی هستین که من بهش تعلق دارم 370 00:20:32,180 --> 00:20:36,400 تنها جایی که همچین آدمِ ...ناکامی رو لازم داشت 371 00:20:36,400 --> 00:20:38,520 !بخشکی شانس 372 00:20:38,520 --> 00:20:40,530 !می‌کشمشون 373 00:20:41,440 --> 00:20:43,530 .دو تا توگا رو دیده 374 00:20:43,530 --> 00:20:46,240 .توی یه انباری‌ان جای خونه‌‌ی ایکِدا سان 375 00:20:46,240 --> 00:20:47,910 .توگا هنوز زنده‌ست 376 00:20:47,910 --> 00:20:51,620 به خاطر کنجکاو هم که شده .باید مطمئن شیم مُرده 377 00:20:51,620 --> 00:20:56,330 .بوبایگاوارا جین. دو تا .فراقدرت: دو تا کردن 378 00:20:56,330 --> 00:20:59,670 از یک نظر، به کل .طرف مقابل توگاست 379 00:20:59,670 --> 00:21:02,720 ،از خودش کُپی درست کرد ،چیزی نمونده بود به دست همون‌ها کشته بشه 380 00:21:02,720 --> 00:21:06,890 .و حس نفس خودش رو از دست داد 381 00:21:06,890 --> 00:21:10,350 ،برای این که مثل آدم‌ها زندگی کنی ،فراقدرت‌هات رو آزاد کردی 382 00:21:10,350 --> 00:21:13,520 .که منجر شد آسیب ببینی 383 00:21:17,690 --> 00:21:21,030 .چیکازوکو تومویاسو .اسم رمز در س.ف.آ: شکّاک 384 00:21:21,030 --> 00:21:22,570 .فراقدرت: انسان‌دیسی 385 00:21:22,570 --> 00:21:25,780 می‌تونه چیزهایی که هم‌اندازه‌ی ...آدم‌ها هستن رو، مثل میز و یخچال 386 00:21:25,780 --> 00:21:28,570 !تغییر بده و دست‌نشونده‌ی خودش کنه 387 00:21:28,570 --> 00:21:30,490 ،با قدرت تو 388 00:21:30,490 --> 00:21:35,460 ،هر بلایی هم که سر نابودینِ جدید بیاد !می‌تونیم برش گردونیم 389 00:21:35,460 --> 00:21:38,420 .مصیبت نابودین رو تکرار نمی‌کنیم 390 00:21:38,420 --> 00:21:40,750 بوبایگاوارا، متوجهی؟ 391 00:21:40,750 --> 00:21:42,300 !مهم نحوه‌ی استفاده‌شه 392 00:21:42,300 --> 00:21:46,050 چرا ارزش خودت رو نمی‌فهمی؟ 393 00:21:46,050 --> 00:21:49,720 قانعت می‌کنم بیای !توی سپاه آزادی‌بخش 394 00:21:52,000 --> 00:22:03,000 Sarrow & HodaArian Forums.Animworld.Net 395 00:23:20,020 --> 00:23:20,890 پیش‌‌نمایش 396 00:23:20,890 --> 00:23:22,020 !وقت پیش‌نمایشه پیش‌‌نمایش 397 00:23:22,020 --> 00:23:22,730 !وقت پیش‌نمایشه 398 00:23:22,730 --> 00:23:25,650 ضیافت احیایی که سپاه فراآزادی‌بخش ...بپا کرده 399 00:23:25,650 --> 00:23:28,740 در مقابل سپاه آزادی‌بخش ،و تعدادِ از پادرآرشون 400 00:23:28,740 --> 00:23:33,490 لیگ تبه‌کاران به فرماندهی شیگاراکی .در تنگنا قرار می‌گیره 401 00:23:33,490 --> 00:23:38,790 در همین بین، دو تا ...متوجه زخمی شدن توگا هیمیکو شد 402 00:23:38,790 --> 00:23:41,830 «.قسمت بعدی: «جولان مرد غمگین 403 00:23:41,830 --> 00:23:46,000 .کوسه: دو تا کردن. حرکتی غم‌انگیز 404 00:23:46,000 --> 00:23:47,340 «.قسمت بعدی: «جولان مرد غمگین !پیش به جلو 405 00:23:47,340 --> 00:23:48,590 !فراتر از قدرت «.قسمت بعدی: «جولان مرد غمگین 406 00:23:48,590 --> 00:23:51,600 «.قسمت بعدی: «جولان مرد غمگین 44240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.