Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,540 --> 00:01:28,980
=Candle in the Tomb: The Worm Valley=
2
00:01:30,260 --> 00:01:33,420
=Episode 06=
3
00:01:34,400 --> 00:01:36,360
There are some writings on it.
4
00:01:42,920 --> 00:01:43,760
"S".
5
00:01:45,040 --> 00:01:45,760
"H".
6
00:01:46,040 --> 00:01:47,120
Is this written in pinyin?
7
00:01:49,160 --> 00:01:50,200
"H".
8
00:01:50,840 --> 00:01:51,760
"I".
9
00:01:52,600 --> 00:01:53,400
"R".
10
00:01:53,640 --> 00:01:55,240
"H, i, r".
11
00:01:55,320 --> 00:01:56,200
Does it mean"drinking all day"?
12
00:01:57,120 --> 00:01:58,280
All you think is alcohol.
13
00:01:59,760 --> 00:02:00,960
It's English.
14
00:02:02,400 --> 00:02:03,120
Chief Yang.
15
00:02:03,400 --> 00:02:04,760
Can you translate this for us?
16
00:02:48,360 --> 00:02:49,160
Daddy,
17
00:02:52,440 --> 00:02:53,560
this one is for you.
18
00:02:54,880 --> 00:02:55,720
It's beautiful.
19
00:02:57,600 --> 00:02:59,160
If you wear it whenever you're on duty,
20
00:02:59,160 --> 00:03:00,440
it'll be as if I'm by your side.
21
00:03:01,080 --> 00:03:01,720
Okay.
22
00:03:02,200 --> 00:03:03,240
I
23
00:03:04,120 --> 00:03:05,960
will always wear it.
24
00:03:40,440 --> 00:03:42,440
Chief Yang, are you okay?
25
00:03:52,520 --> 00:03:53,600
Is this...
26
00:03:59,720 --> 00:04:00,600
Is this happening?
27
00:04:03,360 --> 00:04:04,400
Go talk to her.
28
00:04:05,880 --> 00:04:07,800
Her dad died here.
29
00:04:07,800 --> 00:04:09,400
What a coincidence!
30
00:04:31,360 --> 00:04:32,560
Hu,
31
00:04:32,720 --> 00:04:33,840
that body
32
00:04:34,200 --> 00:04:35,880
is truly the dad of Chief Yang?
33
00:04:39,480 --> 00:04:40,600
I guess her name
34
00:04:42,040 --> 00:04:43,600
is on that badge.
35
00:04:44,920 --> 00:04:46,160
Judging from her reaction...
36
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
He's most probably her dad.
37
00:04:51,480 --> 00:04:52,720
Chief Yang
38
00:04:53,600 --> 00:04:55,600
has been looking for her father
for so many years.
39
00:04:56,360 --> 00:04:58,720
We thought he was stranded in the desert.
40
00:04:59,040 --> 00:05:00,280
Who would've thought
41
00:05:00,720 --> 00:05:01,920
that he lost his life here?
42
00:05:03,600 --> 00:05:04,480
I think
43
00:05:04,840 --> 00:05:07,040
her dad found a new clue.
44
00:05:07,680 --> 00:05:08,600
He knew this Fowl-dust Orb
45
00:05:08,600 --> 00:05:10,160
is related to King Xian.
46
00:05:11,360 --> 00:05:12,480
What a shame...
47
00:05:14,040 --> 00:05:15,280
Indeed.
48
00:05:15,600 --> 00:05:16,360
But her dad
49
00:05:16,360 --> 00:05:17,920
was a resilient person.
50
00:05:18,160 --> 00:05:19,040
Alone.
51
00:05:19,240 --> 00:05:20,400
No ally.
52
00:05:20,600 --> 00:05:22,240
No professional equipment.
53
00:05:22,480 --> 00:05:23,360
And he got here.
54
00:05:23,360 --> 00:05:25,480
Imagine the hardship he went through!
55
00:05:27,040 --> 00:05:28,920
After all, not everyone
56
00:05:29,040 --> 00:05:30,160
can die in the Worm Valley.
57
00:05:34,240 --> 00:05:35,680
I need to talk to her.
58
00:05:36,040 --> 00:05:36,920
I'll tell her
59
00:05:37,400 --> 00:05:38,160
that
60
00:05:38,160 --> 00:05:39,600
yes, your dad fell here.
61
00:05:39,840 --> 00:05:41,040
But we have thousands of Hus.
62
00:05:41,040 --> 00:05:42,360
We will get to the end.
63
00:05:42,720 --> 00:05:44,600
Can you say something more sympathetic?
64
00:05:45,600 --> 00:05:47,920
Is it not sympathetic enough?
65
00:05:52,040 --> 00:05:52,920
I get it.
66
00:05:53,000 --> 00:05:54,120
You're worried that Chief Yang
67
00:05:54,120 --> 00:05:55,680
might not be able to accept the reality.
68
00:05:56,560 --> 00:05:57,400
Don't worry.
69
00:05:57,680 --> 00:05:59,840
She is a fighter.
70
00:05:59,840 --> 00:06:01,360
She is strong.
71
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
If something bad happens,
she might be able to take it better than us.
72
00:06:04,120 --> 00:06:04,840
Fatty.
73
00:06:05,840 --> 00:06:06,600
Hu.
74
00:06:07,120 --> 00:06:08,280
Come here, please.
75
00:06:08,600 --> 00:06:09,680
I found a new clue.
76
00:06:13,160 --> 00:06:15,240
You see how tough she is?
77
00:06:15,360 --> 00:06:16,480
Shut up.
78
00:06:29,840 --> 00:06:32,280
When I was moving my dad's body just now,
79
00:06:32,680 --> 00:06:34,680
I found an odd-looking stone.
80
00:07:36,680 --> 00:07:39,040
Where did those stone toads come from?
81
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Why do you think
82
00:08:01,400 --> 00:08:03,040
there are so many toads here?
83
00:08:03,800 --> 00:08:05,480
Is there something more to them?
84
00:08:22,240 --> 00:08:23,200
Yes?
85
00:08:24,960 --> 00:08:25,920
Chief Yang.
86
00:08:26,400 --> 00:08:28,120
I have one word for you.
87
00:08:29,920 --> 00:08:30,840
Respect.
88
00:08:37,240 --> 00:08:38,600
You know,
89
00:08:39,240 --> 00:08:40,600
your dad fell here,
90
00:08:40,840 --> 00:08:42,200
but we have thousands of Hus.
91
00:08:42,200 --> 00:08:43,480
We will get to the end.
92
00:08:44,320 --> 00:08:45,640
I promise you
93
00:08:45,720 --> 00:08:47,480
that we will pick up what your father left off.
94
00:08:47,640 --> 00:08:49,240
We will find the Fowl-dust orb.
95
00:08:49,240 --> 00:08:50,000
We are now
96
00:08:50,080 --> 00:08:52,640
spirited, motivated and encouraged.
97
00:08:52,720 --> 00:08:53,440
Fatty.
98
00:08:54,000 --> 00:08:56,240
If you don't know how
to console someone, don't do it.
99
00:08:56,240 --> 00:08:57,320
We've been working a lot.
100
00:08:57,320 --> 00:08:58,520
Find us some food.
101
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
That's my forte.
102
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
Hu,
103
00:09:06,200 --> 00:09:08,080
you're good at convincing people.
104
00:09:08,440 --> 00:09:09,040
You got this.
105
00:09:09,040 --> 00:09:09,920
Go now.
106
00:09:14,320 --> 00:09:15,120
I'll go there.
107
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
You know,
108
00:09:44,000 --> 00:09:45,080
despite the circumstance,
109
00:09:45,440 --> 00:09:46,760
you finally found him.
110
00:09:47,200 --> 00:09:47,920
Right?
111
00:09:49,840 --> 00:09:51,240
I'm not good with words,
112
00:09:52,600 --> 00:09:53,720
but I know that you...
113
00:09:54,160 --> 00:09:55,000
Hu.
114
00:09:55,880 --> 00:09:56,840
Thank you.
115
00:09:58,240 --> 00:10:00,000
Don't be like this.
116
00:10:02,240 --> 00:10:03,840
I really am not good with words.
117
00:10:04,440 --> 00:10:05,640
And neither is Fatty.
118
00:10:05,640 --> 00:10:07,000
I'll reprimand him.
119
00:10:07,000 --> 00:10:08,120
Don't take his words to the heart.
120
00:10:08,440 --> 00:10:09,880
I just wanted to say
121
00:10:10,200 --> 00:10:12,120
that a family reunion is...
122
00:10:13,080 --> 00:10:14,840
Do you want me to help you
123
00:10:15,320 --> 00:10:16,640
to pack up or...?
124
00:10:21,760 --> 00:10:23,600
We all have to return home someday.
125
00:10:25,680 --> 00:10:27,600
My father was away for so many years.
126
00:10:32,360 --> 00:10:34,040
Once we find the Fowl-dust Orb,
127
00:10:35,480 --> 00:10:37,440
I'll bring his remains out.
128
00:10:40,240 --> 00:10:41,120
Okay.
129
00:11:02,840 --> 00:11:03,760
Hu.
130
00:11:05,320 --> 00:11:06,600
Do you think
131
00:11:07,600 --> 00:11:09,120
these toad pillars are a mechanism?
132
00:11:32,240 --> 00:11:34,400
It should be the entrance mechanism
to the ancient Dian Kingdom.
133
00:11:41,080 --> 00:11:41,720
The layout here
134
00:11:41,720 --> 00:11:43,760
corresponds to the Nine Halls and Eight Trigrams.
135
00:11:44,520 --> 00:11:46,760
It also makes reference to the Nine Curves Digits.
136
00:11:48,040 --> 00:11:50,080
These eight toads should be rotatable.
137
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
But to solve this mechanism,
138
00:11:54,080 --> 00:11:56,760
we need to rotate them
139
00:11:56,840 --> 00:11:58,280
in a certain order.
140
00:11:58,360 --> 00:12:00,320
If this is the Nine Halls and Eight Trigrams,
141
00:12:00,680 --> 00:12:01,760
can we solve it by using
142
00:12:01,760 --> 00:12:02,720
their respective sequence?
143
00:12:03,080 --> 00:12:04,640
The Nine Halls and Eight Trigrams
are just the surface.
144
00:12:04,960 --> 00:12:06,000
The most crucial part is
145
00:12:06,280 --> 00:12:07,760
the Nine Curves Digits
146
00:12:07,760 --> 00:12:09,320
from the Book of Yilong.
147
00:12:09,640 --> 00:12:11,280
It's hard to solve the Nine Halls mechanism.
148
00:12:15,120 --> 00:12:16,760
Do you have another idea?
149
00:12:18,200 --> 00:12:20,440
The Sixteen-character Feng Shui Scrolls
150
00:12:20,760 --> 00:12:22,760
did mention the Book of Yilong.
151
00:12:24,200 --> 00:12:25,320
As long as we can determine
152
00:12:25,320 --> 00:12:27,200
the first toad to rotate,
153
00:12:28,320 --> 00:12:31,360
we can then solve the rest by using
154
00:12:31,760 --> 00:12:33,360
the Nine Curves Digits.
155
00:12:35,600 --> 00:12:36,440
However, my grandpa
156
00:12:36,440 --> 00:12:38,080
used to tell me
157
00:12:38,720 --> 00:12:39,760
that this kind of mechanism
158
00:12:39,960 --> 00:12:42,080
is meant to dissuade tomb raiders.
159
00:12:43,120 --> 00:12:44,760
If we cannot solve it
160
00:12:44,760 --> 00:12:46,200
within three attempts,
161
00:12:46,640 --> 00:12:48,320
then it will be sealed tight forever.
162
00:12:49,080 --> 00:12:50,440
It'll be very challenging
163
00:12:51,480 --> 00:12:52,640
to break it open again.
164
00:12:54,720 --> 00:12:56,240
♪ We are the brave soldiers ♪
165
00:12:56,400 --> 00:12:57,840
♪ The mountain may be high and the water deep ♪
166
00:12:57,840 --> 00:12:58,680
Over there!
167
00:13:04,080 --> 00:13:05,080
Hurry up!
168
00:13:24,000 --> 00:13:25,200
Darn it.
169
00:13:25,520 --> 00:13:26,840
They followed us here.
170
00:13:44,840 --> 00:13:45,520
Father.
171
00:13:46,240 --> 00:13:47,440
The Worm Valley is in front of us.
172
00:13:48,720 --> 00:13:49,640
Should we enter?
173
00:13:52,720 --> 00:13:53,440
Yes.
174
00:13:54,200 --> 00:13:55,320
They are so fast.
175
00:13:57,200 --> 00:13:57,880
Stay there!
176
00:14:01,520 --> 00:14:02,240
Where is it?
177
00:14:02,640 --> 00:14:03,320
Here.
178
00:14:04,880 --> 00:14:05,600
Hold still!
179
00:14:06,080 --> 00:14:06,760
Don't run.
180
00:14:06,960 --> 00:14:08,480
- Follow him.
- Go.
181
00:14:20,960 --> 00:14:22,760
Open, Rest, Life, Harm,
182
00:14:23,160 --> 00:14:24,840
Delusion, Scenery, Death, Fear.
183
00:14:25,760 --> 00:14:27,320
The Eight Doors correspond to the Eight Trigrams.
184
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Welcome the good fortune and avoid the risk.
185
00:14:32,200 --> 00:14:33,560
Life Door it is.
186
00:14:35,720 --> 00:14:37,800
We're now facing the south,
187
00:14:39,640 --> 00:14:41,080
which is the Li Trigram...
188
00:14:57,520 --> 00:14:58,440
That's it.
189
00:15:16,320 --> 00:15:17,600
We only have three chances.
190
00:15:17,960 --> 00:15:18,760
Are you sure?
191
00:15:18,760 --> 00:15:20,080
Of course not.
192
00:15:20,360 --> 00:15:21,640
But we have to try.
193
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
Rotate it towards me.
194
00:15:57,920 --> 00:15:59,000
It's not the Life Door.
195
00:16:00,080 --> 00:16:01,720
King Xian was known for his eccentricity.
196
00:16:02,520 --> 00:16:04,520
We cannot proceed using proper logic.
197
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
He set a mechanism here
198
00:16:08,360 --> 00:16:10,520
so that no one can enter alive.
199
00:16:13,880 --> 00:16:16,480
Should we pick the Death Door then?
200
00:16:17,000 --> 00:16:18,120
Life is death.
201
00:16:19,000 --> 00:16:20,200
Death is life.
202
00:16:22,520 --> 00:16:24,840
Perhaps the Death Door is the Life Door.
203
00:16:26,680 --> 00:16:27,800
Death Door it is then.
204
00:16:29,880 --> 00:16:30,760
Qian Trigram...
205
00:16:32,360 --> 00:16:33,480
Northwest.
206
00:17:14,720 --> 00:17:15,480
Father,
207
00:17:16,240 --> 00:17:17,000
there's no one here.
208
00:17:44,000 --> 00:17:44,640
Patriarch.
209
00:17:47,000 --> 00:17:47,640
Hunt him down.
210
00:18:35,960 --> 00:18:37,200
Not this one, either.
211
00:18:38,070 --> 00:18:38,920
Hu.
212
00:18:39,240 --> 00:18:40,760
We only have one last chance.
213
00:18:47,240 --> 00:18:48,000
If...
214
00:18:48,000 --> 00:18:49,920
Bad news, Hu.
215
00:18:50,240 --> 00:18:51,040
Bad news.
216
00:18:51,240 --> 00:18:52,000
It's grave.
217
00:18:55,000 --> 00:18:55,920
You know,
218
00:18:55,920 --> 00:18:56,720
my trip out
219
00:18:57,000 --> 00:18:58,480
was like a trip to hell.
220
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
I can't believe I'm still alive.
221
00:19:01,040 --> 00:19:02,480
Why are you panicking?
222
00:19:02,720 --> 00:19:03,480
I asked you to find food,
223
00:19:03,480 --> 00:19:05,240
but you looked like you've been
chased by a wild boar.
224
00:19:06,320 --> 00:19:07,240
Exactly!
225
00:19:07,240 --> 00:19:09,000
The one who got discovered by the wild boar
226
00:19:09,000 --> 00:19:10,240
saw me,
227
00:19:10,480 --> 00:19:11,520
and he led his people
228
00:19:11,720 --> 00:19:12,920
to chase after me.
229
00:19:13,720 --> 00:19:14,480
Hurry up.
230
00:19:14,480 --> 00:19:16,080
They will be here soon.
231
00:19:16,240 --> 00:19:17,440
How should we retreat?
232
00:19:25,480 --> 00:19:26,240
Let's hide.
233
00:19:34,920 --> 00:19:35,960
Where are we?
234
00:19:36,480 --> 00:19:37,480
What is this place?
235
00:19:49,560 --> 00:19:50,080
Patriarch.
236
00:20:10,240 --> 00:20:11,000
Father.
237
00:20:12,520 --> 00:20:13,720
Where are we?
238
00:20:14,760 --> 00:20:16,720
The Mountain Deity Shrine built by our ancestors.
239
00:20:25,320 --> 00:20:26,720
Listen up. I know you're inside.
240
00:20:27,960 --> 00:20:29,720
I am the Patriarch of Zhelong Village.
241
00:20:30,920 --> 00:20:32,800
If you come out and follow us back,
242
00:20:33,560 --> 00:20:35,240
I will promise you no harm.
243
00:20:46,240 --> 00:20:48,000
If you refuse,
244
00:20:49,040 --> 00:20:51,440
you will be considered as our enemy.
245
00:23:37,200 --> 00:23:40,080
You trespassed into my territory.
246
00:23:40,760 --> 00:23:42,320
Leave now
247
00:23:43,760 --> 00:23:45,880
or judgment shall befall you.
248
00:23:50,040 --> 00:23:51,120
Kneel!
249
00:24:05,080 --> 00:24:07,040
First kowtow.
250
00:24:13,680 --> 00:24:15,800
Second kowtow.
251
00:24:21,240 --> 00:24:23,560
Third kowtow.
252
00:24:35,680 --> 00:24:36,760
Leave!
253
00:24:49,440 --> 00:24:51,000
Now!
254
00:24:55,480 --> 00:24:56,240
Let's go.
255
00:24:56,800 --> 00:24:57,920
Let's go.
256
00:25:09,800 --> 00:25:12,440
Close the door too.
257
00:25:32,720 --> 00:25:33,920
Stop shoving.
258
00:25:34,000 --> 00:25:35,080
You...
259
00:25:57,200 --> 00:25:58,000
Patriarch,
260
00:25:58,480 --> 00:26:00,000
I believe this is just a misunderstanding.
261
00:26:00,800 --> 00:26:01,880
Misunderstanding?
262
00:26:02,680 --> 00:26:04,160
You guys lied to Kong Que
263
00:26:04,480 --> 00:26:05,800
and entered the Worm Valley.
264
00:26:07,080 --> 00:26:08,400
There's no misunderstanding.
265
00:26:10,480 --> 00:26:11,240
Patriarch,
266
00:26:12,080 --> 00:26:13,200
we didn't know
267
00:26:13,920 --> 00:26:15,840
that entering the valley was a transgression.
268
00:26:16,560 --> 00:26:18,240
But we have our reason to do so.
269
00:26:18,520 --> 00:26:19,240
Speak.
270
00:26:20,240 --> 00:26:22,480
Why are you guys here?
271
00:26:22,560 --> 00:26:23,520
To tell the truth,
272
00:26:24,240 --> 00:26:25,680
we came here from Beijing
273
00:26:26,040 --> 00:26:27,000
because
274
00:26:28,320 --> 00:26:30,480
we carry an incurable disease.
275
00:26:33,800 --> 00:26:34,680
Let me explain.
276
00:26:35,560 --> 00:26:37,000
There is a herb in this mountain
277
00:26:37,000 --> 00:26:38,240
that can cure us.
278
00:26:38,520 --> 00:26:39,760
Not just the three of us,
279
00:26:40,160 --> 00:26:41,960
many people need this herb to survive.
280
00:26:42,800 --> 00:26:43,720
Patriarch,
281
00:26:44,200 --> 00:26:45,240
it is not our intention
282
00:26:45,240 --> 00:26:46,800
to violate the rule of Zhelong Village.
283
00:26:47,320 --> 00:26:48,480
Please spare us
284
00:26:48,480 --> 00:26:49,720
a few days.
285
00:26:49,800 --> 00:26:50,720
I promise
286
00:26:50,720 --> 00:26:52,480
that we will leave as soon as we find the herb.
287
00:26:52,720 --> 00:26:53,480
Father,
288
00:26:54,280 --> 00:26:55,160
these outsiders
289
00:26:55,160 --> 00:26:56,400
never speak the truth.
290
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
Do not trust them.
291
00:27:02,080 --> 00:27:03,000
You know what?
292
00:27:03,280 --> 00:27:04,080
Fatty.
293
00:27:04,240 --> 00:27:05,200
Take off your clothes.
294
00:27:06,840 --> 00:27:08,120
Take off your shirt.
295
00:27:17,680 --> 00:27:19,360
Come have a look.
296
00:27:21,720 --> 00:27:22,560
See that?
297
00:27:23,720 --> 00:27:24,800
Do you see that?
298
00:27:26,840 --> 00:27:28,800
See that?
299
00:27:29,800 --> 00:27:30,840
Open your eyes.
300
00:27:33,560 --> 00:27:34,800
This is a symptom of our disease.
301
00:27:35,480 --> 00:27:36,720
I can reassure everyone
302
00:27:36,960 --> 00:27:38,880
that there's no deception in our words.
303
00:27:39,080 --> 00:27:39,920
Uncle,
304
00:27:40,640 --> 00:27:41,640
don't be fooled.
305
00:27:42,320 --> 00:27:43,320
That mark of yours?
306
00:27:43,880 --> 00:27:44,840
I have it too.
307
00:27:50,960 --> 00:27:51,800
Me too.
308
00:27:53,720 --> 00:27:54,720
Me too.
309
00:28:04,680 --> 00:28:06,200
Me too, I think.
310
00:28:28,440 --> 00:28:29,480
Eczema.
311
00:28:31,720 --> 00:28:32,560
It's eczema.
312
00:28:33,320 --> 00:28:35,480
What does it mean?
313
00:28:35,480 --> 00:28:36,440
Come here.
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,520
Let me have a look.
315
00:28:49,360 --> 00:28:51,120
Why do you look so familiar?
316
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
You.
317
00:28:55,480 --> 00:28:56,320
Yes, you.
318
00:28:58,320 --> 00:28:59,760
Pull it down and show me again.
319
00:29:06,240 --> 00:29:07,920
That's a huge patch.
320
00:29:09,480 --> 00:29:10,280
Itchy?
321
00:29:12,920 --> 00:29:13,720
I see.
322
00:29:16,640 --> 00:29:19,200
When did you last shower?
323
00:29:20,480 --> 00:29:22,080
I got my answer. No need to reply.
324
00:29:23,480 --> 00:29:25,480
Yours is different than ours.
325
00:29:25,800 --> 00:29:27,240
Yours is due to hygiene.
326
00:29:27,480 --> 00:29:28,920
Just shower more often.
327
00:29:30,680 --> 00:29:31,880
Stop laughing.
328
00:29:34,080 --> 00:29:35,600
You only realized now?
329
00:29:35,680 --> 00:29:36,680
Cut the crap.
330
00:29:38,040 --> 00:29:39,520
This is our Mountain Deity Shrine.
331
00:29:40,080 --> 00:29:41,200
You
332
00:29:41,760 --> 00:29:43,560
came here uninvited
333
00:29:43,560 --> 00:29:45,600
and that's disrespecting our Mountain Deity.
334
00:29:46,960 --> 00:29:47,720
Hey,
335
00:29:48,000 --> 00:29:49,080
you know,
336
00:29:49,720 --> 00:29:51,560
that's called superstition.
337
00:29:51,920 --> 00:29:53,320
Why worship the Mountain Deity?
338
00:29:53,680 --> 00:29:55,480
Do you even know who you worship
339
00:29:55,880 --> 00:29:56,920
after all this time?
340
00:29:57,200 --> 00:29:58,640
Are you sure it's not us?
341
00:29:59,480 --> 00:30:01,040
No outsider is allowed to enter
342
00:30:01,360 --> 00:30:02,920
the Mountain Deity Shrine of the Worm Valley.
343
00:30:03,760 --> 00:30:04,720
Such is the Zhelong Village rule
344
00:30:04,720 --> 00:30:06,760
that holds true after hundreds of years.
345
00:30:08,040 --> 00:30:09,920
I don't care what you are here for,
346
00:30:10,480 --> 00:30:12,520
you cannot break this sacred rule.
347
00:30:12,560 --> 00:30:13,000
Sir,
348
00:30:13,000 --> 00:30:14,920
your people have been fooled for a millennium.
349
00:30:15,240 --> 00:30:15,640
Hu.
350
00:30:15,640 --> 00:30:16,720
You know, time makes people wise.
351
00:30:16,720 --> 00:30:17,360
What's in your mind?
352
00:30:17,360 --> 00:30:18,440
I believe you are not a thousand years old,
353
00:30:18,440 --> 00:30:19,480
but your ancestors...
354
00:30:19,480 --> 00:30:21,080
Let's not dally any longer.
355
00:30:22,320 --> 00:30:23,080
Capture them.
356
00:30:23,560 --> 00:30:24,280
What are you doing?
357
00:30:24,720 --> 00:30:25,480
Back off.
358
00:30:25,920 --> 00:30:27,240
Let's talk. No need to get physical.
359
00:30:28,280 --> 00:30:29,480
Take your hands off me.
360
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
I told you to take your hands off me!
361
00:30:32,320 --> 00:30:33,040
Fatty.
362
00:30:33,720 --> 00:30:34,320
Enter the shrine.
363
00:30:34,320 --> 00:30:35,200
Sure.
364
00:30:35,520 --> 00:30:36,720
Goodbye.
365
00:30:38,240 --> 00:30:38,760
Patriarch.
366
00:30:38,960 --> 00:30:39,640
Fatty.
367
00:30:40,320 --> 00:30:41,240
Capture them.
368
00:30:44,280 --> 00:30:46,480
Open the door.
369
00:30:52,560 --> 00:30:53,560
Break the door open!
370
00:30:54,520 --> 00:30:55,320
How is it, Hu?
371
00:30:55,320 --> 00:30:56,240
Do you have an idea?
372
00:30:56,720 --> 00:30:58,480
What the patriarch said reminds me of something.
373
00:30:59,000 --> 00:31:00,480
If what he said is true,
374
00:31:00,680 --> 00:31:02,560
Zhelong Mountain dates back to
several millennia ago.
375
00:31:02,800 --> 00:31:04,000
In that case, they might be
376
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
the descendants of the ancient Dian Kingdom.
377
00:31:05,360 --> 00:31:05,720
Even if they are,
378
00:31:05,720 --> 00:31:07,640
what does that imply?
379
00:31:43,720 --> 00:31:45,000
♪ The path ahead ♪
380
00:31:45,000 --> 00:31:46,840
♪ Is shrouded by mist ♪
381
00:31:47,120 --> 00:31:48,360
♪ It's full of perils, but we never give in ♪
382
00:31:48,360 --> 00:31:49,120
♪ We search ♪
383
00:31:49,120 --> 00:31:49,720
♪ For the answer ♪
384
00:31:50,000 --> 00:31:50,920
♪ Eventually, we wipe away ♪
385
00:31:50,920 --> 00:31:51,520
♪ Our sweat and tears ♪
386
00:31:51,520 --> 00:31:52,240
♪ Disperse the mist ♪
387
00:31:52,240 --> 00:31:52,920
♪ That's blocking our way ♪
388
00:31:52,920 --> 00:31:53,720
♪ The cheers of victory ♪
389
00:31:53,720 --> 00:31:54,520
♪ Will permeate the rocks ♪
390
00:31:54,560 --> 00:31:55,360
♪ We'll reach ♪
391
00:31:55,360 --> 00:31:56,040
♪ The shore of hope ♪
392
00:31:56,040 --> 00:31:56,720
♪ Break free from gravity ♪
393
00:31:56,720 --> 00:31:57,440
♪ Break free from destiny's ♪
394
00:31:57,440 --> 00:31:58,280
♪ Shackles ♪
395
00:31:58,400 --> 00:31:59,320
♪ With my strength ♪
396
00:31:59,320 --> 00:32:00,440
♪ The blossom will bloom ♪
397
00:32:00,440 --> 00:32:01,200
♪ Even on the cliff ♪
398
00:32:01,320 --> 00:32:02,160
♪ There could be setbacks ♪
399
00:32:02,160 --> 00:32:03,400
♪ But we fall for no trick ♪
400
00:32:03,520 --> 00:32:05,120
♪ The mysterious tracks ♪
401
00:32:05,120 --> 00:32:06,600
♪ Through the dark and moist ♪
402
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
♪ Realm of dream ♪
403
00:32:17,400 --> 00:32:18,480
♪ The dark night ♪
404
00:32:18,480 --> 00:32:20,360
♪ Will be torn open ♪
405
00:32:20,360 --> 00:32:22,240
♪ Daybreak ♪
406
00:32:22,240 --> 00:32:23,120
♪ Will be pulled apart ♪
407
00:32:23,120 --> 00:32:25,760
♪ We walk in a circle ♪
408
00:32:26,040 --> 00:32:27,240
♪ My fear ♪
409
00:32:27,240 --> 00:32:28,600
♪ Is overcome by my belief ♪
410
00:32:29,520 --> 00:32:31,680
♪ Over the hills and mountains ♪
411
00:32:31,680 --> 00:32:34,640
♪ We drink heartily in the wind ♪
412
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
♪ Eventually ♪
413
00:32:35,960 --> 00:32:37,560
♪ Life will surprise us ♪
414
00:32:37,720 --> 00:32:39,000
♪ The rainbow ♪
415
00:32:39,000 --> 00:32:42,120
♪ Arrives after the storm ♪
416
00:32:42,960 --> 00:32:44,640
♪ Who can feel my lonely ♪
417
00:32:45,960 --> 00:32:47,560
♪ The eerie noises next to my ears ♪
418
00:32:48,440 --> 00:32:49,360
♪ The peril ♪
419
00:32:49,360 --> 00:32:50,280
♪ Could be lethal ♪
420
00:32:51,680 --> 00:32:53,240
♪ I strive to see the truth ♪
421
00:32:54,400 --> 00:32:55,040
♪ It's all right ♪
422
00:32:55,040 --> 00:32:56,360
♪ We never believed in destiny ♪
423
00:32:56,920 --> 00:32:57,760
♪ When we cross paths ♪
424
00:32:57,760 --> 00:32:58,960
♪ We keep a level head ♪
425
00:32:58,960 --> 00:32:59,480
♪ And survive the morass ♪
426
00:32:59,480 --> 00:33:00,040
♪ We work as one ♪
427
00:33:00,080 --> 00:33:00,560
♪ And move forward ♪
428
00:33:00,560 --> 00:33:01,040
♪ By marching together ♪
429
00:33:01,040 --> 00:33:01,640
♪ The evil brings pain ♪
430
00:33:01,640 --> 00:33:02,240
♪ And fill us with hate ♪
431
00:33:02,360 --> 00:33:03,320
♪ We must keep the beckoning at bay ♪
432
00:33:03,320 --> 00:33:03,920
♪ Through the woods ♪
433
00:33:03,920 --> 00:33:04,520
♪ We speak to the gods ♪
434
00:33:04,520 --> 00:33:05,280
♪ Weapons are forged with courage ♪
435
00:33:05,280 --> 00:33:06,040
♪ We will not back down ♪
436
00:33:06,040 --> 00:33:06,920
♪ My gaze ♪
437
00:33:06,920 --> 00:33:07,240
♪ Will punish the evil ♪
438
00:33:07,240 --> 00:33:09,240
♪ With the worst torment ♪
439
00:33:18,600 --> 00:33:19,800
♪ The dark night ♪
440
00:33:19,800 --> 00:33:21,440
♪ Will be torn open ♪
441
00:33:21,520 --> 00:33:23,880
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
442
00:33:24,480 --> 00:33:27,040
♪ We walk in a circle ♪
443
00:33:27,240 --> 00:33:28,240
♪ My fear ♪
444
00:33:28,240 --> 00:33:29,960
♪ Is overcome by my belief ♪
445
00:33:30,520 --> 00:33:31,360
♪ Over the hills ♪
446
00:33:31,360 --> 00:33:32,160
♪ And over the mountains ♪
447
00:33:33,200 --> 00:33:35,960
♪ We drink heartily in the wind ♪
448
00:33:35,960 --> 00:33:38,840
♪ Eventually, life will surprise us ♪
449
00:33:38,840 --> 00:33:40,040
♪ The rainbow ♪
450
00:33:40,040 --> 00:33:42,160
♪ Arrives ♪
451
00:33:42,160 --> 00:33:44,400
♪ After the storm ♪
452
00:33:53,520 --> 00:33:56,120
♪ The dark night will be torn open ♪
453
00:33:56,520 --> 00:33:59,080
♪ Daybreak will be pulled apart ♪
454
00:33:59,400 --> 00:34:01,880
♪ We walk in a circle ♪
455
00:34:02,320 --> 00:34:03,360
♪ My fear ♪
456
00:34:03,360 --> 00:34:04,760
♪ Is overcome by my belief ♪
457
00:34:05,440 --> 00:34:06,360
♪ Over the hills ♪
458
00:34:06,360 --> 00:34:07,160
♪ And over the mountains ♪
459
00:34:08,040 --> 00:34:10,720
♪ We drink heartily in the wind ♪
460
00:34:11,040 --> 00:34:13,240
♪ Eventually, life will surprise us ♪
461
00:34:13,760 --> 00:34:15,040
♪ The rainbow ♪
462
00:34:15,040 --> 00:34:18,240
♪ Arrives ♪
463
00:34:23,080 --> 00:34:25,240
♪ After the storm ♪
464
00:34:25,240 --> 00:34:29,720
♪ The rainbow arrives after the storm ♪
28865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.