All language subtitles for Y.N.c.g.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,540 --> 00:01:28,980 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:30,260 --> 00:01:33,420 =Episode 06= 3 00:01:34,400 --> 00:01:36,360 There are some writings on it. 4 00:01:42,920 --> 00:01:43,760 "S". 5 00:01:45,040 --> 00:01:45,760 "H". 6 00:01:46,040 --> 00:01:47,120 Is this written in pinyin? 7 00:01:49,160 --> 00:01:50,200 "H". 8 00:01:50,840 --> 00:01:51,760 "I". 9 00:01:52,600 --> 00:01:53,400 "R". 10 00:01:53,640 --> 00:01:55,240 "H, i, r". 11 00:01:55,320 --> 00:01:56,200 Does it mean"drinking all day"? 12 00:01:57,120 --> 00:01:58,280 All you think is alcohol. 13 00:01:59,760 --> 00:02:00,960 It's English. 14 00:02:02,400 --> 00:02:03,120 Chief Yang. 15 00:02:03,400 --> 00:02:04,760 Can you translate this for us? 16 00:02:48,360 --> 00:02:49,160 Daddy, 17 00:02:52,440 --> 00:02:53,560 this one is for you. 18 00:02:54,880 --> 00:02:55,720 It's beautiful. 19 00:02:57,600 --> 00:02:59,160 If you wear it whenever you're on duty, 20 00:02:59,160 --> 00:03:00,440 it'll be as if I'm by your side. 21 00:03:01,080 --> 00:03:01,720 Okay. 22 00:03:02,200 --> 00:03:03,240 I 23 00:03:04,120 --> 00:03:05,960 will always wear it. 24 00:03:40,440 --> 00:03:42,440 Chief Yang, are you okay? 25 00:03:52,520 --> 00:03:53,600 Is this... 26 00:03:59,720 --> 00:04:00,600 Is this happening? 27 00:04:03,360 --> 00:04:04,400 Go talk to her. 28 00:04:05,880 --> 00:04:07,800 Her dad died here. 29 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 What a coincidence! 30 00:04:31,360 --> 00:04:32,560 Hu, 31 00:04:32,720 --> 00:04:33,840 that body 32 00:04:34,200 --> 00:04:35,880 is truly the dad of Chief Yang? 33 00:04:39,480 --> 00:04:40,600 I guess her name 34 00:04:42,040 --> 00:04:43,600 is on that badge. 35 00:04:44,920 --> 00:04:46,160 Judging from her reaction... 36 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 He's most probably her dad. 37 00:04:51,480 --> 00:04:52,720 Chief Yang 38 00:04:53,600 --> 00:04:55,600 has been looking for her father for so many years. 39 00:04:56,360 --> 00:04:58,720 We thought he was stranded in the desert. 40 00:04:59,040 --> 00:05:00,280 Who would've thought 41 00:05:00,720 --> 00:05:01,920 that he lost his life here? 42 00:05:03,600 --> 00:05:04,480 I think 43 00:05:04,840 --> 00:05:07,040 her dad found a new clue. 44 00:05:07,680 --> 00:05:08,600 He knew this Fowl-dust Orb 45 00:05:08,600 --> 00:05:10,160 is related to King Xian. 46 00:05:11,360 --> 00:05:12,480 What a shame... 47 00:05:14,040 --> 00:05:15,280 Indeed. 48 00:05:15,600 --> 00:05:16,360 But her dad 49 00:05:16,360 --> 00:05:17,920 was a resilient person. 50 00:05:18,160 --> 00:05:19,040 Alone. 51 00:05:19,240 --> 00:05:20,400 No ally. 52 00:05:20,600 --> 00:05:22,240 No professional equipment. 53 00:05:22,480 --> 00:05:23,360 And he got here. 54 00:05:23,360 --> 00:05:25,480 Imagine the hardship he went through! 55 00:05:27,040 --> 00:05:28,920 After all, not everyone 56 00:05:29,040 --> 00:05:30,160 can die in the Worm Valley. 57 00:05:34,240 --> 00:05:35,680 I need to talk to her. 58 00:05:36,040 --> 00:05:36,920 I'll tell her 59 00:05:37,400 --> 00:05:38,160 that 60 00:05:38,160 --> 00:05:39,600 yes, your dad fell here. 61 00:05:39,840 --> 00:05:41,040 But we have thousands of Hus. 62 00:05:41,040 --> 00:05:42,360 We will get to the end. 63 00:05:42,720 --> 00:05:44,600 Can you say something more sympathetic? 64 00:05:45,600 --> 00:05:47,920 Is it not sympathetic enough? 65 00:05:52,040 --> 00:05:52,920 I get it. 66 00:05:53,000 --> 00:05:54,120 You're worried that Chief Yang 67 00:05:54,120 --> 00:05:55,680 might not be able to accept the reality. 68 00:05:56,560 --> 00:05:57,400 Don't worry. 69 00:05:57,680 --> 00:05:59,840 She is a fighter. 70 00:05:59,840 --> 00:06:01,360 She is strong. 71 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 If something bad happens, she might be able to take it better than us. 72 00:06:04,120 --> 00:06:04,840 Fatty. 73 00:06:05,840 --> 00:06:06,600 Hu. 74 00:06:07,120 --> 00:06:08,280 Come here, please. 75 00:06:08,600 --> 00:06:09,680 I found a new clue. 76 00:06:13,160 --> 00:06:15,240 You see how tough she is? 77 00:06:15,360 --> 00:06:16,480 Shut up. 78 00:06:29,840 --> 00:06:32,280 When I was moving my dad's body just now, 79 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 I found an odd-looking stone. 80 00:07:36,680 --> 00:07:39,040 Where did those stone toads come from? 81 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Why do you think 82 00:08:01,400 --> 00:08:03,040 there are so many toads here? 83 00:08:03,800 --> 00:08:05,480 Is there something more to them? 84 00:08:22,240 --> 00:08:23,200 Yes? 85 00:08:24,960 --> 00:08:25,920 Chief Yang. 86 00:08:26,400 --> 00:08:28,120 I have one word for you. 87 00:08:29,920 --> 00:08:30,840 Respect. 88 00:08:37,240 --> 00:08:38,600 You know, 89 00:08:39,240 --> 00:08:40,600 your dad fell here, 90 00:08:40,840 --> 00:08:42,200 but we have thousands of Hus. 91 00:08:42,200 --> 00:08:43,480 We will get to the end. 92 00:08:44,320 --> 00:08:45,640 I promise you 93 00:08:45,720 --> 00:08:47,480 that we will pick up what your father left off. 94 00:08:47,640 --> 00:08:49,240 We will find the Fowl-dust orb. 95 00:08:49,240 --> 00:08:50,000 We are now 96 00:08:50,080 --> 00:08:52,640 spirited, motivated and encouraged. 97 00:08:52,720 --> 00:08:53,440 Fatty. 98 00:08:54,000 --> 00:08:56,240 If you don't know how to console someone, don't do it. 99 00:08:56,240 --> 00:08:57,320 We've been working a lot. 100 00:08:57,320 --> 00:08:58,520 Find us some food. 101 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 That's my forte. 102 00:09:04,000 --> 00:09:05,400 Hu, 103 00:09:06,200 --> 00:09:08,080 you're good at convincing people. 104 00:09:08,440 --> 00:09:09,040 You got this. 105 00:09:09,040 --> 00:09:09,920 Go now. 106 00:09:14,320 --> 00:09:15,120 I'll go there. 107 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 You know, 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 despite the circumstance, 109 00:09:45,440 --> 00:09:46,760 you finally found him. 110 00:09:47,200 --> 00:09:47,920 Right? 111 00:09:49,840 --> 00:09:51,240 I'm not good with words, 112 00:09:52,600 --> 00:09:53,720 but I know that you... 113 00:09:54,160 --> 00:09:55,000 Hu. 114 00:09:55,880 --> 00:09:56,840 Thank you. 115 00:09:58,240 --> 00:10:00,000 Don't be like this. 116 00:10:02,240 --> 00:10:03,840 I really am not good with words. 117 00:10:04,440 --> 00:10:05,640 And neither is Fatty. 118 00:10:05,640 --> 00:10:07,000 I'll reprimand him. 119 00:10:07,000 --> 00:10:08,120 Don't take his words to the heart. 120 00:10:08,440 --> 00:10:09,880 I just wanted to say 121 00:10:10,200 --> 00:10:12,120 that a family reunion is... 122 00:10:13,080 --> 00:10:14,840 Do you want me to help you 123 00:10:15,320 --> 00:10:16,640 to pack up or...? 124 00:10:21,760 --> 00:10:23,600 We all have to return home someday. 125 00:10:25,680 --> 00:10:27,600 My father was away for so many years. 126 00:10:32,360 --> 00:10:34,040 Once we find the Fowl-dust Orb, 127 00:10:35,480 --> 00:10:37,440 I'll bring his remains out. 128 00:10:40,240 --> 00:10:41,120 Okay. 129 00:11:02,840 --> 00:11:03,760 Hu. 130 00:11:05,320 --> 00:11:06,600 Do you think 131 00:11:07,600 --> 00:11:09,120 these toad pillars are a mechanism? 132 00:11:32,240 --> 00:11:34,400 It should be the entrance mechanism to the ancient Dian Kingdom. 133 00:11:41,080 --> 00:11:41,720 The layout here 134 00:11:41,720 --> 00:11:43,760 corresponds to the Nine Halls and Eight Trigrams. 135 00:11:44,520 --> 00:11:46,760 It also makes reference to the Nine Curves Digits. 136 00:11:48,040 --> 00:11:50,080 These eight toads should be rotatable. 137 00:11:51,440 --> 00:11:53,480 But to solve this mechanism, 138 00:11:54,080 --> 00:11:56,760 we need to rotate them 139 00:11:56,840 --> 00:11:58,280 in a certain order. 140 00:11:58,360 --> 00:12:00,320 If this is the Nine Halls and Eight Trigrams, 141 00:12:00,680 --> 00:12:01,760 can we solve it by using 142 00:12:01,760 --> 00:12:02,720 their respective sequence? 143 00:12:03,080 --> 00:12:04,640 The Nine Halls and Eight Trigrams are just the surface. 144 00:12:04,960 --> 00:12:06,000 The most crucial part is 145 00:12:06,280 --> 00:12:07,760 the Nine Curves Digits 146 00:12:07,760 --> 00:12:09,320 from the Book of Yilong. 147 00:12:09,640 --> 00:12:11,280 It's hard to solve the Nine Halls mechanism. 148 00:12:15,120 --> 00:12:16,760 Do you have another idea? 149 00:12:18,200 --> 00:12:20,440 The Sixteen-character Feng Shui Scrolls 150 00:12:20,760 --> 00:12:22,760 did mention the Book of Yilong. 151 00:12:24,200 --> 00:12:25,320 As long as we can determine 152 00:12:25,320 --> 00:12:27,200 the first toad to rotate, 153 00:12:28,320 --> 00:12:31,360 we can then solve the rest by using 154 00:12:31,760 --> 00:12:33,360 the Nine Curves Digits. 155 00:12:35,600 --> 00:12:36,440 However, my grandpa 156 00:12:36,440 --> 00:12:38,080 used to tell me 157 00:12:38,720 --> 00:12:39,760 that this kind of mechanism 158 00:12:39,960 --> 00:12:42,080 is meant to dissuade tomb raiders. 159 00:12:43,120 --> 00:12:44,760 If we cannot solve it 160 00:12:44,760 --> 00:12:46,200 within three attempts, 161 00:12:46,640 --> 00:12:48,320 then it will be sealed tight forever. 162 00:12:49,080 --> 00:12:50,440 It'll be very challenging 163 00:12:51,480 --> 00:12:52,640 to break it open again. 164 00:12:54,720 --> 00:12:56,240 ♪ We are the brave soldiers ♪ 165 00:12:56,400 --> 00:12:57,840 ♪ The mountain may be high and the water deep ♪ 166 00:12:57,840 --> 00:12:58,680 Over there! 167 00:13:04,080 --> 00:13:05,080 Hurry up! 168 00:13:24,000 --> 00:13:25,200 Darn it. 169 00:13:25,520 --> 00:13:26,840 They followed us here. 170 00:13:44,840 --> 00:13:45,520 Father. 171 00:13:46,240 --> 00:13:47,440 The Worm Valley is in front of us. 172 00:13:48,720 --> 00:13:49,640 Should we enter? 173 00:13:52,720 --> 00:13:53,440 Yes. 174 00:13:54,200 --> 00:13:55,320 They are so fast. 175 00:13:57,200 --> 00:13:57,880 Stay there! 176 00:14:01,520 --> 00:14:02,240 Where is it? 177 00:14:02,640 --> 00:14:03,320 Here. 178 00:14:04,880 --> 00:14:05,600 Hold still! 179 00:14:06,080 --> 00:14:06,760 Don't run. 180 00:14:06,960 --> 00:14:08,480 - Follow him. - Go. 181 00:14:20,960 --> 00:14:22,760 Open, Rest, Life, Harm, 182 00:14:23,160 --> 00:14:24,840 Delusion, Scenery, Death, Fear. 183 00:14:25,760 --> 00:14:27,320 The Eight Doors correspond to the Eight Trigrams. 184 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 Welcome the good fortune and avoid the risk. 185 00:14:32,200 --> 00:14:33,560 Life Door it is. 186 00:14:35,720 --> 00:14:37,800 We're now facing the south, 187 00:14:39,640 --> 00:14:41,080 which is the Li Trigram... 188 00:14:57,520 --> 00:14:58,440 That's it. 189 00:15:16,320 --> 00:15:17,600 We only have three chances. 190 00:15:17,960 --> 00:15:18,760 Are you sure? 191 00:15:18,760 --> 00:15:20,080 Of course not. 192 00:15:20,360 --> 00:15:21,640 But we have to try. 193 00:15:22,440 --> 00:15:23,440 Rotate it towards me. 194 00:15:57,920 --> 00:15:59,000 It's not the Life Door. 195 00:16:00,080 --> 00:16:01,720 King Xian was known for his eccentricity. 196 00:16:02,520 --> 00:16:04,520 We cannot proceed using proper logic. 197 00:16:05,120 --> 00:16:07,120 He set a mechanism here 198 00:16:08,360 --> 00:16:10,520 so that no one can enter alive. 199 00:16:13,880 --> 00:16:16,480 Should we pick the Death Door then? 200 00:16:17,000 --> 00:16:18,120 Life is death. 201 00:16:19,000 --> 00:16:20,200 Death is life. 202 00:16:22,520 --> 00:16:24,840 Perhaps the Death Door is the Life Door. 203 00:16:26,680 --> 00:16:27,800 Death Door it is then. 204 00:16:29,880 --> 00:16:30,760 Qian Trigram... 205 00:16:32,360 --> 00:16:33,480 Northwest. 206 00:17:14,720 --> 00:17:15,480 Father, 207 00:17:16,240 --> 00:17:17,000 there's no one here. 208 00:17:44,000 --> 00:17:44,640 Patriarch. 209 00:17:47,000 --> 00:17:47,640 Hunt him down. 210 00:18:35,960 --> 00:18:37,200 Not this one, either. 211 00:18:38,070 --> 00:18:38,920 Hu. 212 00:18:39,240 --> 00:18:40,760 We only have one last chance. 213 00:18:47,240 --> 00:18:48,000 If... 214 00:18:48,000 --> 00:18:49,920 Bad news, Hu. 215 00:18:50,240 --> 00:18:51,040 Bad news. 216 00:18:51,240 --> 00:18:52,000 It's grave. 217 00:18:55,000 --> 00:18:55,920 You know, 218 00:18:55,920 --> 00:18:56,720 my trip out 219 00:18:57,000 --> 00:18:58,480 was like a trip to hell. 220 00:18:58,560 --> 00:19:00,480 I can't believe I'm still alive. 221 00:19:01,040 --> 00:19:02,480 Why are you panicking? 222 00:19:02,720 --> 00:19:03,480 I asked you to find food, 223 00:19:03,480 --> 00:19:05,240 but you looked like you've been chased by a wild boar. 224 00:19:06,320 --> 00:19:07,240 Exactly! 225 00:19:07,240 --> 00:19:09,000 The one who got discovered by the wild boar 226 00:19:09,000 --> 00:19:10,240 saw me, 227 00:19:10,480 --> 00:19:11,520 and he led his people 228 00:19:11,720 --> 00:19:12,920 to chase after me. 229 00:19:13,720 --> 00:19:14,480 Hurry up. 230 00:19:14,480 --> 00:19:16,080 They will be here soon. 231 00:19:16,240 --> 00:19:17,440 How should we retreat? 232 00:19:25,480 --> 00:19:26,240 Let's hide. 233 00:19:34,920 --> 00:19:35,960 Where are we? 234 00:19:36,480 --> 00:19:37,480 What is this place? 235 00:19:49,560 --> 00:19:50,080 Patriarch. 236 00:20:10,240 --> 00:20:11,000 Father. 237 00:20:12,520 --> 00:20:13,720 Where are we? 238 00:20:14,760 --> 00:20:16,720 The Mountain Deity Shrine built by our ancestors. 239 00:20:25,320 --> 00:20:26,720 Listen up. I know you're inside. 240 00:20:27,960 --> 00:20:29,720 I am the Patriarch of Zhelong Village. 241 00:20:30,920 --> 00:20:32,800 If you come out and follow us back, 242 00:20:33,560 --> 00:20:35,240 I will promise you no harm. 243 00:20:46,240 --> 00:20:48,000 If you refuse, 244 00:20:49,040 --> 00:20:51,440 you will be considered as our enemy. 245 00:23:37,200 --> 00:23:40,080 You trespassed into my territory. 246 00:23:40,760 --> 00:23:42,320 Leave now 247 00:23:43,760 --> 00:23:45,880 or judgment shall befall you. 248 00:23:50,040 --> 00:23:51,120 Kneel! 249 00:24:05,080 --> 00:24:07,040 First kowtow. 250 00:24:13,680 --> 00:24:15,800 Second kowtow. 251 00:24:21,240 --> 00:24:23,560 Third kowtow. 252 00:24:35,680 --> 00:24:36,760 Leave! 253 00:24:49,440 --> 00:24:51,000 Now! 254 00:24:55,480 --> 00:24:56,240 Let's go. 255 00:24:56,800 --> 00:24:57,920 Let's go. 256 00:25:09,800 --> 00:25:12,440 Close the door too. 257 00:25:32,720 --> 00:25:33,920 Stop shoving. 258 00:25:34,000 --> 00:25:35,080 You... 259 00:25:57,200 --> 00:25:58,000 Patriarch, 260 00:25:58,480 --> 00:26:00,000 I believe this is just a misunderstanding. 261 00:26:00,800 --> 00:26:01,880 Misunderstanding? 262 00:26:02,680 --> 00:26:04,160 You guys lied to Kong Que 263 00:26:04,480 --> 00:26:05,800 and entered the Worm Valley. 264 00:26:07,080 --> 00:26:08,400 There's no misunderstanding. 265 00:26:10,480 --> 00:26:11,240 Patriarch, 266 00:26:12,080 --> 00:26:13,200 we didn't know 267 00:26:13,920 --> 00:26:15,840 that entering the valley was a transgression. 268 00:26:16,560 --> 00:26:18,240 But we have our reason to do so. 269 00:26:18,520 --> 00:26:19,240 Speak. 270 00:26:20,240 --> 00:26:22,480 Why are you guys here? 271 00:26:22,560 --> 00:26:23,520 To tell the truth, 272 00:26:24,240 --> 00:26:25,680 we came here from Beijing 273 00:26:26,040 --> 00:26:27,000 because 274 00:26:28,320 --> 00:26:30,480 we carry an incurable disease. 275 00:26:33,800 --> 00:26:34,680 Let me explain. 276 00:26:35,560 --> 00:26:37,000 There is a herb in this mountain 277 00:26:37,000 --> 00:26:38,240 that can cure us. 278 00:26:38,520 --> 00:26:39,760 Not just the three of us, 279 00:26:40,160 --> 00:26:41,960 many people need this herb to survive. 280 00:26:42,800 --> 00:26:43,720 Patriarch, 281 00:26:44,200 --> 00:26:45,240 it is not our intention 282 00:26:45,240 --> 00:26:46,800 to violate the rule of Zhelong Village. 283 00:26:47,320 --> 00:26:48,480 Please spare us 284 00:26:48,480 --> 00:26:49,720 a few days. 285 00:26:49,800 --> 00:26:50,720 I promise 286 00:26:50,720 --> 00:26:52,480 that we will leave as soon as we find the herb. 287 00:26:52,720 --> 00:26:53,480 Father, 288 00:26:54,280 --> 00:26:55,160 these outsiders 289 00:26:55,160 --> 00:26:56,400 never speak the truth. 290 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 Do not trust them. 291 00:27:02,080 --> 00:27:03,000 You know what? 292 00:27:03,280 --> 00:27:04,080 Fatty. 293 00:27:04,240 --> 00:27:05,200 Take off your clothes. 294 00:27:06,840 --> 00:27:08,120 Take off your shirt. 295 00:27:17,680 --> 00:27:19,360 Come have a look. 296 00:27:21,720 --> 00:27:22,560 See that? 297 00:27:23,720 --> 00:27:24,800 Do you see that? 298 00:27:26,840 --> 00:27:28,800 See that? 299 00:27:29,800 --> 00:27:30,840 Open your eyes. 300 00:27:33,560 --> 00:27:34,800 This is a symptom of our disease. 301 00:27:35,480 --> 00:27:36,720 I can reassure everyone 302 00:27:36,960 --> 00:27:38,880 that there's no deception in our words. 303 00:27:39,080 --> 00:27:39,920 Uncle, 304 00:27:40,640 --> 00:27:41,640 don't be fooled. 305 00:27:42,320 --> 00:27:43,320 That mark of yours? 306 00:27:43,880 --> 00:27:44,840 I have it too. 307 00:27:50,960 --> 00:27:51,800 Me too. 308 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Me too. 309 00:28:04,680 --> 00:28:06,200 Me too, I think. 310 00:28:28,440 --> 00:28:29,480 Eczema. 311 00:28:31,720 --> 00:28:32,560 It's eczema. 312 00:28:33,320 --> 00:28:35,480 What does it mean? 313 00:28:35,480 --> 00:28:36,440 Come here. 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,520 Let me have a look. 315 00:28:49,360 --> 00:28:51,120 Why do you look so familiar? 316 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 You. 317 00:28:55,480 --> 00:28:56,320 Yes, you. 318 00:28:58,320 --> 00:28:59,760 Pull it down and show me again. 319 00:29:06,240 --> 00:29:07,920 That's a huge patch. 320 00:29:09,480 --> 00:29:10,280 Itchy? 321 00:29:12,920 --> 00:29:13,720 I see. 322 00:29:16,640 --> 00:29:19,200 When did you last shower? 323 00:29:20,480 --> 00:29:22,080 I got my answer. No need to reply. 324 00:29:23,480 --> 00:29:25,480 Yours is different than ours. 325 00:29:25,800 --> 00:29:27,240 Yours is due to hygiene. 326 00:29:27,480 --> 00:29:28,920 Just shower more often. 327 00:29:30,680 --> 00:29:31,880 Stop laughing. 328 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 You only realized now? 329 00:29:35,680 --> 00:29:36,680 Cut the crap. 330 00:29:38,040 --> 00:29:39,520 This is our Mountain Deity Shrine. 331 00:29:40,080 --> 00:29:41,200 You 332 00:29:41,760 --> 00:29:43,560 came here uninvited 333 00:29:43,560 --> 00:29:45,600 and that's disrespecting our Mountain Deity. 334 00:29:46,960 --> 00:29:47,720 Hey, 335 00:29:48,000 --> 00:29:49,080 you know, 336 00:29:49,720 --> 00:29:51,560 that's called superstition. 337 00:29:51,920 --> 00:29:53,320 Why worship the Mountain Deity? 338 00:29:53,680 --> 00:29:55,480 Do you even know who you worship 339 00:29:55,880 --> 00:29:56,920 after all this time? 340 00:29:57,200 --> 00:29:58,640 Are you sure it's not us? 341 00:29:59,480 --> 00:30:01,040 No outsider is allowed to enter 342 00:30:01,360 --> 00:30:02,920 the Mountain Deity Shrine of the Worm Valley. 343 00:30:03,760 --> 00:30:04,720 Such is the Zhelong Village rule 344 00:30:04,720 --> 00:30:06,760 that holds true after hundreds of years. 345 00:30:08,040 --> 00:30:09,920 I don't care what you are here for, 346 00:30:10,480 --> 00:30:12,520 you cannot break this sacred rule. 347 00:30:12,560 --> 00:30:13,000 Sir, 348 00:30:13,000 --> 00:30:14,920 your people have been fooled for a millennium. 349 00:30:15,240 --> 00:30:15,640 Hu. 350 00:30:15,640 --> 00:30:16,720 You know, time makes people wise. 351 00:30:16,720 --> 00:30:17,360 What's in your mind? 352 00:30:17,360 --> 00:30:18,440 I believe you are not a thousand years old, 353 00:30:18,440 --> 00:30:19,480 but your ancestors... 354 00:30:19,480 --> 00:30:21,080 Let's not dally any longer. 355 00:30:22,320 --> 00:30:23,080 Capture them. 356 00:30:23,560 --> 00:30:24,280 What are you doing? 357 00:30:24,720 --> 00:30:25,480 Back off. 358 00:30:25,920 --> 00:30:27,240 Let's talk. No need to get physical. 359 00:30:28,280 --> 00:30:29,480 Take your hands off me. 360 00:30:29,960 --> 00:30:31,720 I told you to take your hands off me! 361 00:30:32,320 --> 00:30:33,040 Fatty. 362 00:30:33,720 --> 00:30:34,320 Enter the shrine. 363 00:30:34,320 --> 00:30:35,200 Sure. 364 00:30:35,520 --> 00:30:36,720 Goodbye. 365 00:30:38,240 --> 00:30:38,760 Patriarch. 366 00:30:38,960 --> 00:30:39,640 Fatty. 367 00:30:40,320 --> 00:30:41,240 Capture them. 368 00:30:44,280 --> 00:30:46,480 Open the door. 369 00:30:52,560 --> 00:30:53,560 Break the door open! 370 00:30:54,520 --> 00:30:55,320 How is it, Hu? 371 00:30:55,320 --> 00:30:56,240 Do you have an idea? 372 00:30:56,720 --> 00:30:58,480 What the patriarch said reminds me of something. 373 00:30:59,000 --> 00:31:00,480 If what he said is true, 374 00:31:00,680 --> 00:31:02,560 Zhelong Mountain dates back to several millennia ago. 375 00:31:02,800 --> 00:31:04,000 In that case, they might be 376 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 the descendants of the ancient Dian Kingdom. 377 00:31:05,360 --> 00:31:05,720 Even if they are, 378 00:31:05,720 --> 00:31:07,640 what does that imply? 379 00:31:43,720 --> 00:31:45,000 ♪ The path ahead ♪ 380 00:31:45,000 --> 00:31:46,840 ♪ Is shrouded by mist ♪ 381 00:31:47,120 --> 00:31:48,360 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 382 00:31:48,360 --> 00:31:49,120 ♪ We search ♪ 383 00:31:49,120 --> 00:31:49,720 ♪ For the answer ♪ 384 00:31:50,000 --> 00:31:50,920 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 385 00:31:50,920 --> 00:31:51,520 ♪ Our sweat and tears ♪ 386 00:31:51,520 --> 00:31:52,240 ♪ Disperse the mist ♪ 387 00:31:52,240 --> 00:31:52,920 ♪ That's blocking our way ♪ 388 00:31:52,920 --> 00:31:53,720 ♪ The cheers of victory ♪ 389 00:31:53,720 --> 00:31:54,520 ♪ Will permeate the rocks ♪ 390 00:31:54,560 --> 00:31:55,360 ♪ We'll reach ♪ 391 00:31:55,360 --> 00:31:56,040 ♪ The shore of hope ♪ 392 00:31:56,040 --> 00:31:56,720 ♪ Break free from gravity ♪ 393 00:31:56,720 --> 00:31:57,440 ♪ Break free from destiny's ♪ 394 00:31:57,440 --> 00:31:58,280 ♪ Shackles ♪ 395 00:31:58,400 --> 00:31:59,320 ♪ With my strength ♪ 396 00:31:59,320 --> 00:32:00,440 ♪ The blossom will bloom ♪ 397 00:32:00,440 --> 00:32:01,200 ♪ Even on the cliff ♪ 398 00:32:01,320 --> 00:32:02,160 ♪ There could be setbacks ♪ 399 00:32:02,160 --> 00:32:03,400 ♪ But we fall for no trick ♪ 400 00:32:03,520 --> 00:32:05,120 ♪ The mysterious tracks ♪ 401 00:32:05,120 --> 00:32:06,600 ♪ Through the dark and moist ♪ 402 00:32:06,600 --> 00:32:08,320 ♪ Realm of dream ♪ 403 00:32:17,400 --> 00:32:18,480 ♪ The dark night ♪ 404 00:32:18,480 --> 00:32:20,360 ♪ Will be torn open ♪ 405 00:32:20,360 --> 00:32:22,240 ♪ Daybreak ♪ 406 00:32:22,240 --> 00:32:23,120 ♪ Will be pulled apart ♪ 407 00:32:23,120 --> 00:32:25,760 ♪ We walk in a circle ♪ 408 00:32:26,040 --> 00:32:27,240 ♪ My fear ♪ 409 00:32:27,240 --> 00:32:28,600 ♪ Is overcome by my belief ♪ 410 00:32:29,520 --> 00:32:31,680 ♪ Over the hills and mountains ♪ 411 00:32:31,680 --> 00:32:34,640 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 412 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 ♪ Eventually ♪ 413 00:32:35,960 --> 00:32:37,560 ♪ Life will surprise us ♪ 414 00:32:37,720 --> 00:32:39,000 ♪ The rainbow ♪ 415 00:32:39,000 --> 00:32:42,120 ♪ Arrives after the storm ♪ 416 00:32:42,960 --> 00:32:44,640 ♪ Who can feel my lonely ♪ 417 00:32:45,960 --> 00:32:47,560 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 418 00:32:48,440 --> 00:32:49,360 ♪ The peril ♪ 419 00:32:49,360 --> 00:32:50,280 ♪ Could be lethal ♪ 420 00:32:51,680 --> 00:32:53,240 ♪ I strive to see the truth ♪ 421 00:32:54,400 --> 00:32:55,040 ♪ It's all right ♪ 422 00:32:55,040 --> 00:32:56,360 ♪ We never believed in destiny ♪ 423 00:32:56,920 --> 00:32:57,760 ♪ When we cross paths ♪ 424 00:32:57,760 --> 00:32:58,960 ♪ We keep a level head ♪ 425 00:32:58,960 --> 00:32:59,480 ♪ And survive the morass ♪ 426 00:32:59,480 --> 00:33:00,040 ♪ We work as one ♪ 427 00:33:00,080 --> 00:33:00,560 ♪ And move forward ♪ 428 00:33:00,560 --> 00:33:01,040 ♪ By marching together ♪ 429 00:33:01,040 --> 00:33:01,640 ♪ The evil brings pain ♪ 430 00:33:01,640 --> 00:33:02,240 ♪ And fill us with hate ♪ 431 00:33:02,360 --> 00:33:03,320 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 432 00:33:03,320 --> 00:33:03,920 ♪ Through the woods ♪ 433 00:33:03,920 --> 00:33:04,520 ♪ We speak to the gods ♪ 434 00:33:04,520 --> 00:33:05,280 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 435 00:33:05,280 --> 00:33:06,040 ♪ We will not back down ♪ 436 00:33:06,040 --> 00:33:06,920 ♪ My gaze ♪ 437 00:33:06,920 --> 00:33:07,240 ♪ Will punish the evil ♪ 438 00:33:07,240 --> 00:33:09,240 ♪ With the worst torment ♪ 439 00:33:18,600 --> 00:33:19,800 ♪ The dark night ♪ 440 00:33:19,800 --> 00:33:21,440 ♪ Will be torn open ♪ 441 00:33:21,520 --> 00:33:23,880 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 442 00:33:24,480 --> 00:33:27,040 ♪ We walk in a circle ♪ 443 00:33:27,240 --> 00:33:28,240 ♪ My fear ♪ 444 00:33:28,240 --> 00:33:29,960 ♪ Is overcome by my belief ♪ 445 00:33:30,520 --> 00:33:31,360 ♪ Over the hills ♪ 446 00:33:31,360 --> 00:33:32,160 ♪ And over the mountains ♪ 447 00:33:33,200 --> 00:33:35,960 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 448 00:33:35,960 --> 00:33:38,840 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 449 00:33:38,840 --> 00:33:40,040 ♪ The rainbow ♪ 450 00:33:40,040 --> 00:33:42,160 ♪ Arrives ♪ 451 00:33:42,160 --> 00:33:44,400 ♪ After the storm ♪ 452 00:33:53,520 --> 00:33:56,120 ♪ The dark night will be torn open ♪ 453 00:33:56,520 --> 00:33:59,080 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 454 00:33:59,400 --> 00:34:01,880 ♪ We walk in a circle ♪ 455 00:34:02,320 --> 00:34:03,360 ♪ My fear ♪ 456 00:34:03,360 --> 00:34:04,760 ♪ Is overcome by my belief ♪ 457 00:34:05,440 --> 00:34:06,360 ♪ Over the hills ♪ 458 00:34:06,360 --> 00:34:07,160 ♪ And over the mountains ♪ 459 00:34:08,040 --> 00:34:10,720 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 460 00:34:11,040 --> 00:34:13,240 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 461 00:34:13,760 --> 00:34:15,040 ♪ The rainbow ♪ 462 00:34:15,040 --> 00:34:18,240 ♪ Arrives ♪ 463 00:34:23,080 --> 00:34:25,240 ♪ After the storm ♪ 464 00:34:25,240 --> 00:34:29,720 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 28865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.