All language subtitles for World.War.II.From.the.Frontlines.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 I never will forget it. 2 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 The squadron commander walked up to me and he said, 3 00:00:44,041 --> 00:00:47,416 "Go get some sleep because you're flying tomorrow." 4 00:00:58,458 --> 00:00:59,916 We get to the briefing... 5 00:01:03,833 --> 00:01:05,708 ...and they pull back the curtains. 6 00:01:09,666 --> 00:01:11,875 We were to dive through the clouds 7 00:01:11,958 --> 00:01:14,041 in broad daylight, at high noon, 8 00:01:14,125 --> 00:01:16,458 to bring Germany to its knees. 9 00:01:21,875 --> 00:01:23,833 He said, "I have to tell you, fellows, 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,791 that if we only get one airplane over that target, 11 00:01:27,875 --> 00:01:29,416 it'll be a successful mission." 12 00:01:36,458 --> 00:01:39,458 And I was petrified because you knew... 13 00:01:44,416 --> 00:01:48,166 ...you were facing the stark possibility 14 00:01:48,250 --> 00:01:50,416 that that would be your last mission. 15 00:01:54,833 --> 00:01:58,000 We demand unconditional surrender. 16 00:01:58,083 --> 00:02:00,416 As World War II enters its fourth year, 17 00:02:00,500 --> 00:02:03,291 the outcome of the conflict still hangs in the balance. 18 00:02:04,041 --> 00:02:07,791 Hitler has suffered his first major defeat, on Russia's soil. 19 00:02:07,875 --> 00:02:12,916 So both sides are scaling up production, and the leaders are raising the stakes. 20 00:02:15,291 --> 00:02:19,500 {\an8}Hitler and Mussolini, they will understand 21 00:02:19,583 --> 00:02:22,458 {\an8}the enormity of their miscalculation. 22 00:02:23,125 --> 00:02:26,875 But to win the war, the Allies must reconquer Europe 23 00:02:26,958 --> 00:02:29,333 and ultimately invade Germany. 24 00:02:30,458 --> 00:02:34,958 Their willpower to resist must be completely broken. 25 00:02:36,041 --> 00:02:37,666 There's just one problem: 26 00:02:38,250 --> 00:02:42,000 Nazi-occupied Europe has some of the best defenses in the world. 27 00:02:44,208 --> 00:02:45,875 Fire! 28 00:02:45,958 --> 00:02:48,916 Do you want a total war? 29 00:02:49,000 --> 00:02:55,291 Do you want it even more total and radical than we are capable of imagining it today? 30 00:02:56,541 --> 00:03:00,791 It's so impregnable, they call it "Fortress Europe." 31 00:03:01,666 --> 00:03:05,583 But, as the British say, Fortress Europe has no roof. 32 00:03:09,041 --> 00:03:12,291 So, now the Allies will rain destruction from the skies 33 00:03:14,625 --> 00:03:17,125 to smash Hitler's war machine. 34 00:03:21,166 --> 00:03:26,083 We believe that the Nazis and the fascists have asked for it, 35 00:03:26,166 --> 00:03:28,125 {\an8}and they're going to get it. 36 00:03:51,375 --> 00:03:54,416 Tennessee airman John Luckadoo and his crew 37 00:03:54,500 --> 00:03:57,541 are about to fly into the heart of Nazi Germany. 38 00:04:01,875 --> 00:04:03,583 They're part of a bombing campaign 39 00:04:03,666 --> 00:04:08,583 designed to destroy German military sites and weapons production. 40 00:04:12,708 --> 00:04:16,833 We knew that it was heavily defended with anti-aircraft. 41 00:04:18,875 --> 00:04:24,333 It was a pretty dismal prospect that we would be able to succeed. 42 00:04:32,458 --> 00:04:36,708 For the Allied bomber crews, a host of dangers lie ahead. 43 00:04:41,541 --> 00:04:44,875 Thousands of German anti-aircraft guns. 44 00:04:49,458 --> 00:04:52,291 And hundreds of Luftwaffe fighters. 45 00:05:27,333 --> 00:05:29,125 We started across the channel. 46 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 It was 50 to 60 degrees below zero. 47 00:05:42,291 --> 00:05:44,833 You could freeze to death in a second. 48 00:05:54,291 --> 00:05:58,500 But I'll tell you what, it's no worse that's coming right for us. 49 00:06:06,041 --> 00:06:07,625 Oh! Oh, my God! 50 00:06:07,708 --> 00:06:08,916 Whoa! 51 00:06:16,708 --> 00:06:19,958 German guns fill the sky with flak, 52 00:06:20,041 --> 00:06:22,708 exploding chunks of red-hot metal. 53 00:06:27,833 --> 00:06:31,875 You hear the shrapnel, as the shells explode, 54 00:06:31,958 --> 00:06:33,541 ricocheting through the airplane. 55 00:06:37,458 --> 00:06:40,791 And suddenly we're in a real deadly game. 56 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 Out of the corner of my eye, you could see the German fighters 57 00:06:53,250 --> 00:06:55,125 flying right for us. 58 00:06:58,750 --> 00:07:00,375 - Two o'clock. - Watch him, Scotty. 59 00:07:00,458 --> 00:07:02,916 - I've got my sights on him. - They're coming around. 60 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 - Come on, you... - Eleven o'clock. 61 00:07:17,083 --> 00:07:19,875 {\an8}The Germans went by us so fast, they had no time to think. 62 00:07:19,958 --> 00:07:23,083 {\an8}They went right through us, 350 miles an hour. 63 00:07:25,541 --> 00:07:27,041 Fighters, ten o'clock. 64 00:07:28,958 --> 00:07:30,166 - Incoming. - I don't see him. 65 00:07:30,250 --> 00:07:31,625 There's two at two o'clock. 66 00:07:34,458 --> 00:07:36,750 B-17 in trouble at two o'clock. 67 00:07:38,333 --> 00:07:40,958 - Motor's smoking. - He's got an engine on fire. 68 00:07:47,750 --> 00:07:50,110 Come on, you guys, get out of that plane. Bale out. 69 00:08:11,791 --> 00:08:15,916 {\an8}It's not surprising that some guys crack under that kind of a strain. 70 00:08:18,375 --> 00:08:24,916 The fear and the trauma of combat could turn your hair white. 71 00:08:25,000 --> 00:08:27,416 I saw that happen, over and over. 72 00:08:28,250 --> 00:08:30,375 Pilot to left waist gunner. 73 00:08:30,458 --> 00:08:31,958 We're over the I.P. 74 00:08:34,500 --> 00:08:37,041 Pilot to bombardier: your ship. 75 00:08:37,125 --> 00:08:38,791 Bombardier to pilot: roger. 76 00:08:40,583 --> 00:08:42,000 Bombs away. 77 00:08:43,000 --> 00:08:44,875 Bombs away on primary. 78 00:08:50,291 --> 00:08:53,250 You go out, fight your way all the way to the target. 79 00:08:56,541 --> 00:09:00,208 Then you began to try to get back all the way home. 80 00:09:08,583 --> 00:09:11,500 You had to be pretty much immune 81 00:09:11,583 --> 00:09:17,375 to the fact that if you survived, you were just damn lucky. 82 00:09:42,000 --> 00:09:45,125 But when you get out of that airplane and you kiss the ground 83 00:09:45,208 --> 00:09:48,291 and say, "Thank God I'm back, I survived that one," 84 00:09:48,375 --> 00:09:52,375 and then get up and do it again tomorrow? 85 00:09:53,000 --> 00:09:54,708 That takes a lot of guts. 86 00:09:54,791 --> 00:09:57,291 It takes a lot of soul searching. 87 00:10:00,750 --> 00:10:06,708 But we knew that we had a job to do for freedom and liberation. 88 00:10:14,208 --> 00:10:16,708 By the summer of 1943, 89 00:10:16,791 --> 00:10:21,000 70,000 tons of explosives have been dropped onto Germany. 90 00:10:25,541 --> 00:10:28,916 But the bomber crews are failing to destroy key targets 91 00:10:29,000 --> 00:10:32,083 and gain a foothold into Fortress Europe. 92 00:10:34,666 --> 00:10:36,291 The British solution... 93 00:10:37,958 --> 00:10:39,750 pick easier targets. 94 00:10:57,625 --> 00:10:59,958 May 1943. 95 00:11:01,291 --> 00:11:03,416 There's momentous news from Africa. 96 00:11:03,500 --> 00:11:05,583 Yesterday afternoon, at about 4:30, 97 00:11:05,666 --> 00:11:08,375 the war in North Africa came to an end. 98 00:11:08,458 --> 00:11:12,083 The Americans and British have won a final crushing victory 99 00:11:12,166 --> 00:11:13,916 over Rommel's Afrika Korps. 100 00:11:18,166 --> 00:11:20,666 Bombers went in, in three deadly waves, 101 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 to deliver the last aerial bombardment, 102 00:11:22,666 --> 00:11:25,541 and one of the heaviest, of the whole campaign. 103 00:11:27,000 --> 00:11:31,083 And soon, hundreds of white flags were appearing all over the place. 104 00:11:32,916 --> 00:11:36,125 {\an8}The Allies now control the entire North African coast, 105 00:11:36,833 --> 00:11:42,000 {\an8}raising the tantalizing new possibility: break into Europe from the south. 106 00:11:44,375 --> 00:11:48,250 Mussolini's fascist Italy is just across the Mediterranean. 107 00:11:49,916 --> 00:11:52,958 The Führer and the Duce expressed at the meeting 108 00:11:53,041 --> 00:11:57,250 their and their people's determination 109 00:11:57,333 --> 00:12:00,458 to wage war until the final victory. 110 00:12:04,333 --> 00:12:07,583 The plan: get boots on the ground in Sicily, 111 00:12:07,666 --> 00:12:09,916 {\an8}then fight all the way up to Rome. 112 00:12:25,333 --> 00:12:30,875 Among the invasion force is Maurice White, a young man heading into the unknown. 113 00:12:35,833 --> 00:12:38,000 There were ships in all directions, 114 00:12:38,083 --> 00:12:39,458 as far as you could see. 115 00:12:43,333 --> 00:12:45,791 We were sitting there, out in the Mediterranean. 116 00:12:45,875 --> 00:12:47,791 It was nice, beautiful weather. 117 00:12:48,833 --> 00:12:50,333 The calm before the storm. 118 00:12:52,708 --> 00:12:57,291 Yeah, you're naturally afraid because you don't know what to expect, really. 119 00:13:09,041 --> 00:13:11,250 The door goes down and away you go. 120 00:13:14,125 --> 00:13:18,375 And you jump in the water and start wading or swimming. 121 00:13:29,583 --> 00:13:31,541 We weren't fired on when we landed. 122 00:13:35,125 --> 00:13:38,250 Most of our trouble was entering the town. 123 00:13:49,833 --> 00:13:50,875 Fire! 124 00:14:04,958 --> 00:14:08,916 You couldn't stick your head out in the open because they had you covered. 125 00:14:26,666 --> 00:14:30,708 I remember a German machine gunner was setting up on this rubble. 126 00:14:32,875 --> 00:14:35,156 - Give up! - Put down your weapon! 127 00:14:35,208 --> 00:14:36,916 We hollered for him to give up. 128 00:14:38,791 --> 00:14:41,083 But he says, "Come and get me." 129 00:14:45,375 --> 00:14:46,416 Forward! 130 00:14:52,958 --> 00:14:58,000 He got hit in the face, and his eyeballs were hanging on his cheeks. 131 00:15:00,958 --> 00:15:05,000 But even though he was blind, he's still pouring the lead at you. 132 00:15:17,041 --> 00:15:19,125 But we never stopped or hesitated. 133 00:15:21,166 --> 00:15:22,625 We just kept on going. 134 00:15:24,250 --> 00:15:27,625 Maurice and his comrades are pushing deeper into Italy, 135 00:15:27,708 --> 00:15:30,000 taking village after village. 136 00:15:33,916 --> 00:15:37,291 We could hear some noise in this big house. 137 00:15:38,166 --> 00:15:41,583 We hollered in German to come out, and everything went quiet. 138 00:15:46,625 --> 00:15:50,541 We busted in and there was about 20 people in there. 139 00:15:50,625 --> 00:15:53,291 Old people and women and children. 140 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 And they hadn't eaten for days. 141 00:16:04,833 --> 00:16:07,875 They were starving to death. Really, they were. 142 00:16:13,958 --> 00:16:17,708 If you gave them a can of bully beef, that was like giving them life. 143 00:16:25,750 --> 00:16:30,041 After three years of war, the locals just want the fighting to end. 144 00:16:36,833 --> 00:16:39,166 We were at the mercy 145 00:16:39,250 --> 00:16:44,083 of the British and the Americans. 146 00:16:46,333 --> 00:16:50,125 They took over our bakeries to make bread for their troops. 147 00:16:52,416 --> 00:16:54,166 I had to steal bread. 148 00:16:55,041 --> 00:16:58,208 We were powerless. What else could I do? 149 00:17:04,416 --> 00:17:07,416 We had no home, no possessions, nothing. 150 00:17:07,500 --> 00:17:10,041 We had everything taken away from us. 151 00:17:28,708 --> 00:17:31,500 Allied invasion forces have captured over 12 new towns 152 00:17:31,583 --> 00:17:34,291 and are advancing all along the Sicilian Front. 153 00:17:36,041 --> 00:17:39,166 We're driving ahead to run the Italians right out of the war, 154 00:17:39,250 --> 00:17:40,541 as quickly as possible. 155 00:17:44,250 --> 00:17:47,666 {\an8}I was amazed at the number of Italians who gave up. 156 00:17:49,458 --> 00:17:51,291 {\an8}They didn't want to fight at all. 157 00:17:52,958 --> 00:17:55,458 They were fed up with Mussolini and the Germans. 158 00:18:00,083 --> 00:18:03,083 There were quite a few white flags sticking on the end of their rifles, 159 00:18:03,166 --> 00:18:07,041 and they just gave their rifles up and had their hands up too, so... 160 00:18:13,708 --> 00:18:16,875 The Allies have successfully landed in Fortress Europe. 161 00:18:20,000 --> 00:18:22,041 But the fight is far from over. 162 00:18:30,041 --> 00:18:32,958 The Germans and Soviets are fighting a huge tank battle 163 00:18:33,041 --> 00:18:35,166 near the city of Kursk. 164 00:18:36,958 --> 00:18:39,791 The Red Army has taken over 12 miles of territory 165 00:18:39,875 --> 00:18:42,208 with 12,000 more German dead. 166 00:18:51,708 --> 00:18:56,333 And in Asia, the war hangs in the balance. 167 00:18:56,416 --> 00:18:59,291 The United States and Britain 168 00:18:59,375 --> 00:19:03,208 will keep resisting Greater East Asia. 169 00:19:03,291 --> 00:19:09,750 We must come together and liberate ourselves from their shackles! 170 00:19:10,708 --> 00:19:14,166 Japan's aim is to dominate the whole of East Asia, 171 00:19:14,750 --> 00:19:18,291 {\an8}and to pull that off, they have created a fortress of their own. 172 00:19:19,416 --> 00:19:21,000 {\an8}Theirs is in the ocean, 173 00:19:21,083 --> 00:19:25,708 {\an8}a defense shield of strategic island bases across the Pacific. 174 00:19:28,708 --> 00:19:30,250 We are pushing forward 175 00:19:30,333 --> 00:19:32,958 to attack the Japanese islands themselves. 176 00:19:33,541 --> 00:19:37,375 We shall not settle for less than total victory. 177 00:19:38,541 --> 00:19:39,791 To win the war, 178 00:19:39,875 --> 00:19:43,250 the Americans will need to conquer these islands one by one. 179 00:19:45,750 --> 00:19:49,916 The tiny atoll of Tarawa is their next target. 180 00:19:58,833 --> 00:20:00,916 The U.S. Marines are heading for Tarawa. 181 00:20:02,416 --> 00:20:07,375 Among them is 17-year-old Joe Varucene from California. 182 00:20:10,125 --> 00:20:12,041 {\an8}I was just as scared as anybody. 183 00:20:14,958 --> 00:20:20,166 {\an8}But I don't know, I felt I was doing something and I felt good about it. 184 00:20:23,333 --> 00:20:24,583 I was gung-ho. 185 00:20:41,833 --> 00:20:47,500 All of a sudden, there was planes coming over and they bombed. 186 00:20:57,083 --> 00:20:58,833 It was just magnificent. 187 00:21:01,166 --> 00:21:02,333 I was thrilled. 188 00:21:08,208 --> 00:21:11,916 So, I told one of the guys, I says, "That's the island I want to go to." 189 00:21:12,000 --> 00:21:14,500 I says, "There's going to be nothing living there." 190 00:21:20,500 --> 00:21:24,750 What Joe doesn't know is that 5,000 Japanese soldiers 191 00:21:24,833 --> 00:21:26,625 have survived the bombardment. 192 00:21:34,250 --> 00:21:37,250 In my mind, I was thinking like in the movies. 193 00:21:38,500 --> 00:21:41,541 The ramp was gonna come down. We were gonna run up on a beach. 194 00:21:46,541 --> 00:21:49,458 But all the water was just skipping with bullets. 195 00:21:53,166 --> 00:21:57,083 The first guy out of our boat got hit with a blast in the neck. 196 00:22:00,916 --> 00:22:04,916 The sergeant went over to help him and he caught one in the head. 197 00:22:06,916 --> 00:22:08,583 He went down immediately. 198 00:22:13,083 --> 00:22:15,166 But I wanted to show my own courage. 199 00:22:17,083 --> 00:22:19,250 Come hell or high water, I was going in. 200 00:22:23,083 --> 00:22:26,333 I would go underwater and hold my breath as long as I could. 201 00:22:31,666 --> 00:22:38,250 But when I got to the beach, there was a whole bunch of Japs waiting for us. 202 00:22:38,958 --> 00:22:40,583 All hell broke loose. 203 00:23:02,000 --> 00:23:03,791 It was crazy. 204 00:23:04,875 --> 00:23:08,250 They told us, "Anything beyond this line, you shoot." 205 00:23:09,000 --> 00:23:11,333 "We don't care what it is: shoot." 206 00:23:13,833 --> 00:23:14,833 Fire! 207 00:23:18,125 --> 00:23:20,000 But then our lieutenant got killed. 208 00:23:23,750 --> 00:23:25,875 They stuck a rifle right in his neck. 209 00:23:28,541 --> 00:23:30,875 He was completely decapitated. 210 00:23:36,458 --> 00:23:38,166 Things were desperate. 211 00:23:38,833 --> 00:23:40,083 Forward! 212 00:23:40,166 --> 00:23:42,333 I kept shooting until the rifle was empty. 213 00:23:58,500 --> 00:24:04,666 Two guys jumped up and grabbed me and pulled me up over the wall. 214 00:24:09,666 --> 00:24:11,625 That was the end of that for me. 215 00:24:18,000 --> 00:24:21,500 More than a thousand of Joe's comrades lose their lives. 216 00:24:29,333 --> 00:24:31,458 The Japanese fight to the death. 217 00:24:32,708 --> 00:24:34,708 Almost 5,000 are killed. 218 00:24:38,458 --> 00:24:42,416 Only 17 Japanese soldiers survive and surrender. 219 00:24:50,000 --> 00:24:51,166 They were people. 220 00:24:51,250 --> 00:24:54,916 They had mothers and fathers, like we have mothers and fathers. 221 00:24:56,666 --> 00:24:58,875 We fight for our country, right or wrong. 222 00:24:58,958 --> 00:25:01,291 They fought for their country, right or wrong. 223 00:25:03,166 --> 00:25:04,916 As far as I'm concerned, they were brave. 224 00:25:21,125 --> 00:25:23,791 The Americans have taken an important step 225 00:25:23,875 --> 00:25:26,666 towards rolling back the Japanese in Asia. 226 00:25:27,583 --> 00:25:29,916 But ahead of them is an entire ocean... 227 00:25:33,875 --> 00:25:36,541 {\an8}and dozens of islands that need to be conquered 228 00:25:36,625 --> 00:25:39,916 {\an8}before they can even come close to the goal of Japan itself. 229 00:25:44,875 --> 00:25:47,500 Meanwhile, in Europe... 230 00:25:48,708 --> 00:25:52,791 the bombing campaign against German military targets continues. 231 00:25:56,375 --> 00:25:59,500 But the Nazi war machine keeps churning out tanks and guns. 232 00:26:01,666 --> 00:26:07,458 Millions of hands must get to work 233 00:26:07,541 --> 00:26:11,458 and supply the front with all the weapons it needs. 234 00:26:12,416 --> 00:26:15,000 So, Churchill has made a ruthless decision... 235 00:26:18,375 --> 00:26:22,125 ...to wage a bombing campaign against German civilians... 236 00:26:23,625 --> 00:26:27,541 ...crush their morale and undermine support for Hitler's war. 237 00:26:30,041 --> 00:26:33,083 When we read every week of the frightful cruelties 238 00:26:33,166 --> 00:26:36,208 with which the German armies torment us, 239 00:26:36,291 --> 00:26:41,333 we may feel sure that we bear the sword of justice. 240 00:26:42,833 --> 00:26:45,416 Seven hundred and 87 heavy bombers 241 00:26:45,500 --> 00:26:46,875 are heading to Germany. 242 00:26:47,916 --> 00:26:50,541 The mission: obliterate Hamburg. 243 00:27:05,583 --> 00:27:09,125 Fourteen-year-old Günter Lucks is home alone with his brother. 244 00:27:12,333 --> 00:27:13,833 I found a flyer. 245 00:27:17,166 --> 00:27:21,583 "Leave the city of Hamburg to avoid unnecessary losses." 246 00:27:21,666 --> 00:27:25,000 It was signed RAF, the Royal Air Force. 247 00:27:30,541 --> 00:27:33,708 I was scared and I told my brother. 248 00:27:34,375 --> 00:27:37,333 He said, "That's just propaganda." 249 00:27:39,916 --> 00:27:44,083 So, I threw it in the trash. 250 00:27:50,625 --> 00:27:53,125 Reassured, Günter goes to bed. 251 00:28:03,541 --> 00:28:07,250 But under the cover of darkness, the bombers are coming. 252 00:28:33,833 --> 00:28:38,333 One thousand tons of incendiaries, designed to spread fires, 253 00:28:38,416 --> 00:28:40,833 are dropped onto the sleeping city. 254 00:29:19,750 --> 00:29:21,833 Günter is woken by his brother. 255 00:29:29,000 --> 00:29:32,875 {\an8}I looked out the window and saw a sea of flames. 256 00:29:34,916 --> 00:29:39,041 Wherever you looked, just flames. 257 00:29:41,291 --> 00:29:44,583 The house next door collapsed. 258 00:29:49,750 --> 00:29:54,958 My brother said, "I have to go and see what's happened to Aunt Olga." 259 00:30:05,125 --> 00:30:08,000 I didn't want to stay there alone. 260 00:30:14,500 --> 00:30:18,000 But he went out and did not come back. 261 00:30:28,791 --> 00:30:30,875 I thought, "I have to get out." 262 00:30:32,541 --> 00:30:34,250 I opened the door... 263 00:30:38,083 --> 00:30:41,166 ...and I saw people burning alive. 264 00:31:37,333 --> 00:31:40,375 Forty-five thousand German civilians are killed. 265 00:31:48,000 --> 00:31:49,791 Günter's brother is one of them. 266 00:31:58,625 --> 00:32:00,625 Hamburg lies in ruins. 267 00:32:13,541 --> 00:32:16,416 Back in England, bomber pilot Don Wickens 268 00:32:16,500 --> 00:32:18,208 receives fresh orders. 269 00:32:23,916 --> 00:32:25,476 {\an8}We were briefed to go to Hamburg. 270 00:32:27,291 --> 00:32:28,875 {\an8}We said to the intelligence officer, 271 00:32:28,958 --> 00:32:31,000 {\an8}"What on earth are we going to Hamburg for?" 272 00:32:32,791 --> 00:32:34,375 It had been bombed. 273 00:32:34,458 --> 00:32:38,125 The whole city was just a ball of fire. 274 00:32:38,958 --> 00:32:44,625 He said, "Well, the only building left standing is the main post office." 275 00:32:45,500 --> 00:32:49,750 "And they've built emergency shelters, and there are 60,000 civilians." 276 00:32:52,666 --> 00:32:54,000 "That's your target." 277 00:32:56,750 --> 00:32:58,458 Now, what do you think? 278 00:32:59,041 --> 00:33:01,166 You're thinking just what we thought. 279 00:33:02,041 --> 00:33:04,083 We just closed our eyes and said, "Oh." 280 00:33:04,166 --> 00:33:06,333 And they're the bad guys. 281 00:33:07,583 --> 00:33:11,208 And here we were the good guys and we've got to do this? 282 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 We had no choice. 283 00:33:14,541 --> 00:33:15,958 We went and did it. 284 00:33:32,000 --> 00:33:34,041 You never saw a sicker bunch of young fellas 285 00:33:34,125 --> 00:33:37,041 when that chore was given to us. 286 00:34:03,458 --> 00:34:07,500 And it's not a heroic thing, and it's a terrible thing. 287 00:34:08,750 --> 00:34:12,083 And we're part of it, whether we like it or not. 288 00:34:17,875 --> 00:34:20,041 The Allies hoped that bombing cities 289 00:34:20,125 --> 00:34:22,375 would cause the Germans to turn against the war. 290 00:34:25,000 --> 00:34:27,916 But for some it has the opposite effect. 291 00:34:33,250 --> 00:34:38,166 Now, I just thought, "Germany is in danger." 292 00:34:38,250 --> 00:34:43,250 "I want to do my job to prevent its downfall." 293 00:34:48,708 --> 00:34:50,833 And then I signed up. 294 00:34:56,375 --> 00:35:02,833 My mother said, "It doesn't make any sense, leave it alone and stay." 295 00:35:05,000 --> 00:35:09,500 But I hated the Americans and the British. 296 00:35:17,166 --> 00:35:19,208 The fight for Europe is on. 297 00:35:21,333 --> 00:35:23,458 The Allies have secured Sicily. 298 00:35:23,541 --> 00:35:26,041 Their next goal is Rome. 299 00:35:28,875 --> 00:35:31,726 It was certainly one of the heaviest daylight raids of the war. 300 00:35:31,750 --> 00:35:34,875 A terrible demonstration of power and determination. 301 00:35:36,208 --> 00:35:38,333 Mussolini had promised his people 302 00:35:38,416 --> 00:35:41,125 enemy bombs would never fall on Rome. 303 00:35:41,875 --> 00:35:44,541 The bombing of great cities is a terrible thing. 304 00:35:44,625 --> 00:35:47,083 We don't know what it will do to the Italian people. 305 00:35:48,041 --> 00:35:50,750 But it would certainly weaken their will to continue the war. 306 00:35:53,500 --> 00:35:55,458 The Italians have had enough. 307 00:35:57,083 --> 00:35:59,916 The criminal, corrupt, fascist regime in Italy 308 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 is going to pieces. 309 00:36:02,708 --> 00:36:04,458 Mussolini is overthrown. 310 00:36:05,250 --> 00:36:08,083 Hitler orders a rescue operation to bring him to safety. 311 00:36:10,083 --> 00:36:13,458 The Italian dictator made his final escape in a cable car 312 00:36:13,541 --> 00:36:14,833 across the Apennine Valley. 313 00:36:14,916 --> 00:36:18,833 From there, a waiting airplane transported him back to a worried Hitler. 314 00:36:21,666 --> 00:36:27,375 Now, the Italians switch sides and join forces with the Allies. 315 00:36:30,916 --> 00:36:34,708 Two hours ago, Italy declared war on Germany. 316 00:36:36,250 --> 00:36:38,208 The proclamation says there can be no peace 317 00:36:38,291 --> 00:36:41,208 while a single German remains on Italian soil. 318 00:36:44,916 --> 00:36:47,708 But the battle for Italy is far from over. 319 00:36:49,500 --> 00:36:52,833 The Nazi's defensive line runs south of the capital, 320 00:36:52,916 --> 00:36:55,333 through the key town of Cassino. 321 00:36:58,708 --> 00:37:02,250 Capturing Cassino could unlock the road to Rome. 322 00:37:26,666 --> 00:37:29,333 The Germans take up positions on the high ground. 323 00:37:34,458 --> 00:37:38,916 {\an8}We got the order to go to Cassino. 324 00:37:43,416 --> 00:37:47,125 I was with my group of snipers. 325 00:37:54,375 --> 00:37:57,541 But we thought it was no longer a battle. 326 00:38:10,208 --> 00:38:15,375 Every few meters, the Allies dropped a bomb. 327 00:38:18,958 --> 00:38:20,541 We had many losses. 328 00:38:22,791 --> 00:38:25,541 The dead were piled up on the hillside. 329 00:38:34,541 --> 00:38:39,958 But we carried out our duty and our work. 330 00:38:44,708 --> 00:38:48,291 {\an8}The more bombing and shelling, the stronger they made their defense. 331 00:38:49,875 --> 00:38:53,916 They were actually using rubble as a fortress. 332 00:38:58,583 --> 00:39:03,250 Every morning a German gun used to sweep the whole of the area. 333 00:39:12,291 --> 00:39:14,125 They were only 50 meters away. 334 00:39:16,166 --> 00:39:19,500 When it was very, very quiet, we could speak to them, shout to them. 335 00:39:21,041 --> 00:39:23,958 And we'd shout obscenities across to each other. 336 00:39:26,250 --> 00:39:28,833 But after that, the shelling would start again. 337 00:39:28,916 --> 00:39:30,125 Fire! 338 00:39:34,250 --> 00:39:37,833 For weeks, the Allies are pinned down on the hillside. 339 00:39:45,000 --> 00:39:46,833 {\an8}We couldn't move at all. 340 00:39:48,916 --> 00:39:53,916 But we knew that the Germans occupied the abbey on top of Monte Cassino. 341 00:39:56,000 --> 00:40:00,375 There were German artillerists up there who were controlling our movement. 342 00:40:03,333 --> 00:40:06,291 The Allies are desperate to bomb the site, 343 00:40:06,375 --> 00:40:10,916 but even in war there are rules against destroying cultural monuments. 344 00:40:12,916 --> 00:40:15,833 We had instructions from President Roosevelt 345 00:40:15,916 --> 00:40:18,416 that we could not bomb Monte Cassino 346 00:40:18,500 --> 00:40:20,916 because it was so important a religious structure. 347 00:40:24,375 --> 00:40:28,666 However, because of the fact it was so critical to our position, 348 00:40:29,625 --> 00:40:33,708 we finally got word from the president to bomb. 349 00:40:37,208 --> 00:40:41,250 I was assigned the task to plan this attack. 350 00:40:50,750 --> 00:40:55,083 The day of the bombing, I remember it so distinctly. 351 00:40:57,375 --> 00:41:01,791 Beautiful blue sky and the weather was warm. 352 00:41:03,833 --> 00:41:06,875 We were going to take out these German positions 353 00:41:06,958 --> 00:41:08,708 with our heavy bombers. 354 00:41:13,166 --> 00:41:17,666 And I felt so great that I had helped plan this attack. 355 00:43:09,083 --> 00:43:11,000 The abbey is turned to dust. 356 00:43:15,000 --> 00:43:18,708 But the Allies have been misled by their intelligence reports. 357 00:43:24,666 --> 00:43:27,125 {\an8}They thought that Germans were there. 358 00:43:29,250 --> 00:43:31,208 {\an8}But there weren't any Germans up there. 359 00:43:36,458 --> 00:43:40,500 We had been forbidden from going into the abbey. 360 00:43:47,041 --> 00:43:53,375 There were so many civilians inside hiding in the basement. 361 00:44:02,333 --> 00:44:04,541 They achieved nothing. 362 00:44:05,583 --> 00:44:06,791 Nothing. 363 00:44:14,333 --> 00:44:18,375 {\an8}You could hear screams: "Mum! Dad!" 364 00:44:22,875 --> 00:44:25,375 They were all looking for their loved ones. 365 00:44:31,833 --> 00:44:33,166 Those screams... 366 00:44:34,875 --> 00:44:37,000 they can't be forgotten. 367 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 It will take another four months of brutal fighting 368 00:44:50,791 --> 00:44:54,083 before the Allies reach the Italian capital. 369 00:44:56,541 --> 00:44:58,166 ...from the Italian front 370 00:44:58,250 --> 00:44:59,930 that the light armor and motorized infantry 371 00:45:00,000 --> 00:45:03,291 roared into Rome, into the heart of the city. 372 00:45:08,666 --> 00:45:11,250 Fortress Europe has been prised open. 373 00:45:13,125 --> 00:45:17,333 Meanwhile, in England, the Allies are planning a secret operation 374 00:45:17,416 --> 00:45:19,333 that will change the course of the war. 375 00:45:21,875 --> 00:45:23,291 A tremendous mass 376 00:45:23,375 --> 00:45:25,250 of the greatest military equipment ever devised 377 00:45:25,333 --> 00:45:27,958 has been pooled by the Allied attacking forces. 378 00:45:30,000 --> 00:45:34,375 This is the largest-scale military invasion operation in history. 379 00:45:37,375 --> 00:45:40,958 The attack will forever be known as "D-Day." 380 00:45:50,000 --> 00:45:51,916 {\an8}We knew it was going to be a big deal. 381 00:45:53,958 --> 00:45:55,916 {\an8}And we knew the purpose of it. 382 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 We were going to liberate Europe. 383 00:46:02,208 --> 00:46:04,541 The eyes of the world are upon you. 384 00:46:05,458 --> 00:46:09,416 The hopes and prayers of liberty-loving people everywhere march with you. 385 00:46:11,208 --> 00:46:14,041 We will accept nothing less than full victory. 386 00:46:14,791 --> 00:46:15,791 Good luck. 387 00:46:19,291 --> 00:46:23,708 {\an8}Everybody was anxious to hit that beach and fight. 388 00:46:30,541 --> 00:46:32,541 We didn't think we were going to make it. 389 00:46:37,291 --> 00:46:39,166 I wasn't planning to live through this. 33766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.