All language subtitles for The.Unknown.1927.CRITERION.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,515 --> 00:00:42,515 "L'inconnu" a �t� restaur� � partir des 2 copies nitrates encore disponible 2 00:00:42,715 --> 00:00:46,715 la version fran�aise du mus�e George Eastman, 3 00:00:46,915 --> 00:00:50,915 et la version tch�que des archives Narodni � Prague. 4 00:00:51,115 --> 00:00:55,115 Les intertitres anglais ont �t� recr�� d'apr�s la continuit� de Jon Mirsalis. 5 00:00:55,315 --> 00:00:59,315 Ils sont marqu�s du logo George Eastman Museum. 6 00:00:59,515 --> 00:01:03,515 Selon la partition musicale, le film devait faire 1667m. 7 00:01:03,715 --> 00:01:07,715 Cette version fait 1623m. 8 00:01:42,715 --> 00:01:47,878 L'INCONNU 9 00:02:30,552 --> 00:02:33,749 Voici l'histoire que l'on raconte dans le vieux Madrid. 10 00:02:33,922 --> 00:02:37,152 On dit que c'est une histoire vraie. 11 00:04:25,508 --> 00:04:28,966 ''Vous me connaissez tous. Je suis Antonio Zanzi. 12 00:04:29,145 --> 00:04:31,978 Et voici mon cirque gitan.'' 13 00:04:36,151 --> 00:04:39,143 ''Et maintenant, la sensation des sensations ! 14 00:04:39,321 --> 00:04:40,913 La merveille des merveilles ! 15 00:04:41,090 --> 00:04:43,648 Alonzo, l'homme sans bras !'' 16 00:05:13,282 --> 00:05:14,749 ''Pour assister Alonzo... 17 00:05:14,917 --> 00:05:17,317 dans son num�ro de trompe la mort... 18 00:05:17,487 --> 00:05:19,785 ma fille, Nanon !'' 19 00:06:06,585 --> 00:06:12,585 Tire fr�rot ! Effeuille-la ! 20 00:06:27,785 --> 00:06:31,785 �a ne t'int�resse pas mon grand ? 21 00:06:59,985 --> 00:07:04,985 Rentre � la maison et enl�ve ma robe ! 22 00:07:23,842 --> 00:07:29,304 MALABAR LE MAGNIFIQUE. 23 00:08:25,182 --> 00:08:27,843 ''Tu as raison, Alonzo... 24 00:08:28,017 --> 00:08:31,042 la force ne repr�sente pas tout... 25 00:08:31,220 --> 00:08:33,620 pour toutes les femmes.'' 26 00:08:55,820 --> 00:08:59,820 Viens Nanon. Tu aimes Malabar 27 00:09:00,020 --> 00:09:04,020 ou tu ne serais pas jalouse. 28 00:09:13,220 --> 00:09:18,220 Ne me touche pas ! 29 00:09:31,420 --> 00:09:37,420 Enl�ve tes sales pattes. 30 00:10:10,728 --> 00:10:15,219 ''Alonzo, toute ma vie les hommes ont essay�... 31 00:10:15,397 --> 00:10:20,261 de poser leurs sales mains sur moi pour me tripoter.'' 32 00:10:29,108 --> 00:10:32,635 ''Maintenant, je suis envahie par la peur... 33 00:10:32,812 --> 00:10:36,610 d�s qu'un homme veut me toucher.'' 34 00:10:41,649 --> 00:10:45,810 ''Tu es sage, Nanon. 35 00:10:45,985 --> 00:10:50,149 Tu dois toujours les craindre, toujours les d�tester.'' 36 00:10:54,624 --> 00:10:58,856 ''Et souviens-toi que je suis toujours l�... 37 00:10:59,028 --> 00:11:01,087 pr�t � t'aider.'' 38 00:11:28,781 --> 00:11:31,113 ''M�me si cela prend dix millions d'ann�es... 39 00:11:31,284 --> 00:11:33,548 je continuerai de dire 'Je t'aime' ... 40 00:11:33,719 --> 00:11:36,243 jusqu'� ce que tu me crois.'' 41 00:11:48,364 --> 00:11:52,832 ''Personne d'autre que moi... ne l'aura !'' 42 00:12:03,212 --> 00:12:05,305 ''Regarde Nanon! Des yeux qui t'adorent... 43 00:12:05,481 --> 00:12:07,574 des mains qui d�sirent te caresser... 44 00:12:07,750 --> 00:12:09,718 et de la force pour te prot�ger !'' 45 00:12:29,836 --> 00:12:34,298 ''Pourquoi t'�loignes-tu toujours de moi ?'' 46 00:12:58,262 --> 00:13:01,425 ''Pourquoi n'est-il pas diff�rent des autres hommes ? 47 00:13:01,599 --> 00:13:05,762 Pourquoi ne peut-il s'emp�cher de me toucher ?'' 48 00:13:49,962 --> 00:13:56,962 D�sol� que Malabar t'aies touch�. Dommage. Il est comme les autres. 49 00:14:12,245 --> 00:14:16,808 Les mains ! Les mains des hommes ! Je les d�teste ! 50 00:14:21,723 --> 00:14:23,122 ''Les hommes, des b�tes ! 51 00:14:23,291 --> 00:14:25,849 Dieu serait bien sage... 52 00:14:26,026 --> 00:14:29,223 de supprimer les mains de tous les hommes !'' 53 00:14:52,715 --> 00:14:56,244 ''Pardonne-moi, Alonzo... je ne parlais pas de toi.'' 54 00:15:05,796 --> 00:15:10,329 ''Tu es le seul homme... que j'approche sans crainte.'' 55 00:15:25,115 --> 00:15:27,845 ''Elle est encore avec Alonzo ! 56 00:15:28,018 --> 00:15:31,647 Tu as peur de t'en occuper ?'' 57 00:17:28,722 --> 00:17:33,217 Tu lui mets encore des id�es en t�te ! Je vais r�gler cela ! 58 00:18:33,245 --> 00:18:38,775 Merci Malabar. Je te revaudrai cela un jour. 59 00:19:17,615 --> 00:19:21,179 ''Tu aimes Nanon de tout ton c�ur... n'est-ce pas ?'' 60 00:19:27,092 --> 00:19:32,128 De tout mon c�ur, de toute mon �me... de tout mon sang ! 61 00:19:40,171 --> 00:19:42,537 ''Tu as de la chance. 62 00:19:42,707 --> 00:19:45,700 Tu as les bras et la force qu'elle aime.'' 63 00:19:54,085 --> 00:19:56,144 ''Va la prendre dans tes bras... 64 00:19:56,321 --> 00:20:01,620 et fais-lui �couter... la chanson de ton sang.'' 65 00:20:22,475 --> 00:20:25,911 ''Cojo, j'ai dit que personne ne l'aurait ! 66 00:20:26,078 --> 00:20:28,979 Personne d'autre que moi !'' 67 00:20:49,630 --> 00:20:52,224 ''Il y a un temps pour la peur, Nanon... 68 00:20:52,399 --> 00:20:54,230 un temps pour la haine... 69 00:20:54,401 --> 00:20:57,198 et un temps pour l'amour.'' 70 00:22:42,725 --> 00:22:45,285 ''Alonzo, tu ne crains pas... 71 00:22:45,461 --> 00:22:49,192 qu'ils d�couvrent un jour que tu as des bras ?'' 72 00:23:20,180 --> 00:23:22,512 ''Que ne donnerait pas la police... 73 00:23:22,682 --> 00:23:26,182 pour savoir que j'ai des mains et savoir qui je suis ?'' 74 00:23:35,559 --> 00:23:37,322 ''Voil� mes mains, Cojo... 75 00:23:37,495 --> 00:23:39,759 et Zanzi va bient�t lui aussi... 76 00:23:39,930 --> 00:23:42,091 s'apercevoir que j'en ai.'' 77 00:24:08,291 --> 00:24:13,291 Les cartes sont noires ! Chagrin... Probl�me... Mort ! 78 00:24:38,291 --> 00:24:41,021 ''Je t'attendais pour t'apprendre... 79 00:24:41,194 --> 00:24:44,857 que tu dois ob�ir � mes ordres comme � la loi !'' 80 00:26:26,282 --> 00:26:27,613 ''Arr�tez-les ! 81 00:26:27,783 --> 00:26:30,343 Ils ont br�l� assez de linge pour �viter... 82 00:26:30,520 --> 00:26:32,818 � vingt gitans d'aller en enfer !'' 83 00:26:39,293 --> 00:26:41,227 ''Celui qui a �trangl� Zanzi... 84 00:26:41,395 --> 00:26:43,955 a commis des vols dans d'autres villes ! 85 00:26:44,131 --> 00:26:46,928 Il est dans cette troupe !'' 86 00:27:10,248 --> 00:27:13,710 ''Va donner tes empreintes digitales !'' 87 00:27:53,140 --> 00:27:55,131 ''Que va-t-il se passer, Alonzo... 88 00:27:55,309 --> 00:27:57,402 s'ils vendent le cirque... 89 00:27:57,578 --> 00:27:59,705 pour payer les dettes de mon p�re ?'' 90 00:28:06,617 --> 00:28:08,107 ''Ne t'en fais pas, Nanon... 91 00:28:08,285 --> 00:28:10,344 j'ai promis � ton p�re... 92 00:28:10,521 --> 00:28:13,217 que je m'occuperai toujours de toi.'' 93 00:30:30,825 --> 00:30:33,817 ''Le cirque est parti. Toutes les caravanes. 94 00:30:33,995 --> 00:30:37,431 Alonzo, pourquoi ne voyageons-nous pas avec eux ?'' 95 00:30:46,706 --> 00:30:49,800 ''Parce que je veux t'emmener loin... 96 00:30:49,976 --> 00:30:53,275 de toutes les choses que tu d�testes, Nanon.'' 97 00:31:32,713 --> 00:31:34,305 ''Je ne pouvais pas partir... 98 00:31:34,481 --> 00:31:36,711 sans te dire encore une fois... 99 00:31:36,883 --> 00:31:39,249 que je t'aimerai pour toujours.'' 100 00:32:35,700 --> 00:32:40,137 ''Je suis tellement d�sol� que Malabar ait encore pos� ses mains sur toi. 101 00:33:34,351 --> 00:33:38,947 ''Cojo, tu as vu ? Elle m'a embrass� !'' 102 00:33:46,631 --> 00:33:50,829 ''Tu ne dois plus jamais la laisser te toucher... 103 00:33:55,174 --> 00:33:59,636 ''Elle va sentir que tu as des bras !'' 104 00:34:18,597 --> 00:34:23,059 ''Cojo ne le dira jamais !'' 105 00:34:28,009 --> 00:34:31,376 ''Je ne reculerai devant rien pour la poss�der ! Rien. 106 00:34:31,545 --> 00:34:34,605 Tu comprends ? Rien du tout !'' 107 00:36:01,687 --> 00:36:03,348 ''Tu es une �nigme, Nanon. 108 00:36:03,522 --> 00:36:04,989 D'abord tu me fuis... 109 00:36:05,157 --> 00:36:09,251 puis tu embrasses mes fleurs quand je suis parti.'' 110 00:36:25,106 --> 00:36:29,641 Si tu m'aimes. Pourquoi ne me laisses-tu jamais te prendre dans mes bras ? 111 00:36:52,832 --> 00:36:57,294 ''J'ai compris de quoi tu as peur.'' 112 00:37:07,680 --> 00:37:09,545 ''Un jour cette peur te quittera. 113 00:37:09,716 --> 00:37:12,048 Tu me trouveras toujours � tes c�t�s... 114 00:37:12,218 --> 00:37:14,243 � attendre, � t'aimer, � esp�rer.'' 115 00:37:47,246 --> 00:37:52,777 ''Cojo, il me la faut ! Elle doit absolument m'�pouser !'' 116 00:37:57,557 --> 00:38:00,492 ''Non, Alonzo ! Le soir de tes noces... 117 00:38:00,660 --> 00:38:04,118 elle verrait tes bras et elle te d�testerait !'' 118 00:38:16,006 --> 00:38:19,840 ''Non, Cojo. Elle ne me d�testerait pas... 119 00:38:20,010 --> 00:38:22,570 elle me pardonnerait.'' 120 00:38:31,952 --> 00:38:35,115 ''Mais tu oublies qu'elle a vu... 121 00:38:35,288 --> 00:38:38,485 une main � deux pouces �trangler son p�re.'' 122 00:40:11,438 --> 00:40:17,900 ''Tu oublies que tu as des bras !'' 123 00:41:12,890 --> 00:41:16,393 ''Non, non, Alonzo ! Ne fais jamais cela !'' 124 00:41:30,075 --> 00:41:33,475 Laissez ouverte la porte de votre salle d'op�ration... 125 00:41:33,644 --> 00:41:36,578 et soyez l� � minuit. Seul. 126 00:41:36,747 --> 00:41:39,715 Souvenez-vous d'il y a 20 ans ! 127 00:42:39,728 --> 00:42:45,231 ''Pourquoi cette lettre... et qui �tes-vous ?'' 128 00:43:06,354 --> 00:43:09,017 ''Vous �tes ici pour me faire chanter ! 129 00:43:09,191 --> 00:43:10,887 Vous voulez de l'argent ? 130 00:43:36,615 --> 00:43:42,184 Quel est le prix de votre silence... pour mon pass� ? 131 00:44:14,449 --> 00:44:16,474 ''Assurez-vous que je ne meure pas... 132 00:44:16,651 --> 00:44:18,084 pendant l'op�ration... 133 00:44:18,253 --> 00:44:21,983 car j'ai une lettre qui r�v�le votre identit�.'' 134 00:45:55,134 --> 00:45:58,501 ''Je n'ai plus peur maintenant, Malabar. 135 00:45:58,671 --> 00:46:01,697 Toutes mes craintes stupides sont parties.'' 136 00:46:27,561 --> 00:46:30,758 ''Vous vous remettez rapidement. 137 00:46:30,931 --> 00:46:34,094 Vous pourrez sortir dans quelques semaines.'' 138 00:47:10,655 --> 00:47:13,988 ''Mais nous devons attendre qu'Alonzo revienne. 139 00:47:14,159 --> 00:47:17,185 Je veux qu'il soit l� pour notre mariage.'' 140 00:48:12,708 --> 00:48:17,237 Peut-�tre que la propri�taire sait o� elle est. Va lui demander, Cojo. 141 00:49:05,524 --> 00:49:10,059 ''La propri�taire dit qu'elle est au th��tre... en r�p�tition.'' 142 00:49:17,259 --> 00:49:21,259 Demande lui, quel th��tre ? 143 00:49:25,459 --> 00:49:29,459 C'est �trange. Je n'ai pas de nouvelle d'Alonzo. 144 00:49:29,659 --> 00:49:32,659 Pas un mot depuis son d�part. 145 00:49:55,859 --> 00:50:00,859 La propri�taire dit qu'elle est au th��tre sur la place. 146 00:50:09,059 --> 00:50:13,059 Ce sera bizarre, quand tu enfileras l'alliance de mariage... 147 00:50:13,259 --> 00:50:16,259 avec ton pied. 148 00:50:32,459 --> 00:50:36,459 Tu devrais envoyer une invitation � Malabar � votre mariage... 149 00:50:36,659 --> 00:50:39,659 avec ses gros bras ! 150 00:52:25,859 --> 00:52:30,362 Tu as maigri, Alonzo ! �tais-tu malade ? 151 00:52:41,109 --> 00:52:46,643 ''Non, pas malade... mais j'ai perdu du poids.'' 152 00:53:03,397 --> 00:53:04,830 ''Comment va Cojo ? 153 00:53:04,998 --> 00:53:08,935 Tu l'aimes plus que quiconque, n'est-ce pas ?'' 154 00:53:16,543 --> 00:53:20,005 ''Non, Nanon, pas plus que quiconque.'' 155 00:53:39,900 --> 00:53:42,700 ''Je suis heureuse que tu sois revenu, Alonzo... 156 00:53:42,871 --> 00:53:45,431 maintenant nous pouvons nous marier.'' 157 00:54:04,189 --> 00:54:07,125 ''Oh ! J'avais oubli�. Tu �tais absent. 158 00:54:07,293 --> 00:54:08,727 Je vais l'appeler.'' 159 00:55:09,480 --> 00:55:14,383 Nanon t'a-t-elle annonc� la bonne nouvelle Alonzo ? 160 00:55:24,728 --> 00:55:29,224 Tu te souviens comme je craignais tellement ses mains ? 161 00:55:42,646 --> 00:55:48,151 ''Je ne les crains plus. Je les adore maintenant.'' 162 00:56:18,111 --> 00:56:23,748 ''Alonzo se moque de la fa�on... dont tout s'est pass�.'' 163 00:56:44,535 --> 00:56:47,971 ''J'ai fait ce que tu m'as dit, Alonzo. 164 00:56:48,139 --> 00:56:49,937 Je l'ai prise dans mes bras.'' 165 00:58:17,283 --> 00:58:19,745 ''Je vais bien maintenant.'' 166 00:58:46,513 --> 00:58:49,311 ''Quelque chose ici m'a seulement... 167 00:58:49,482 --> 00:58:54,077 fait mal comme un coup de fouet.'' 168 00:59:09,598 --> 00:59:13,329 ''On m'a dit que vous r�p�tiez. 169 00:59:13,501 --> 00:59:15,163 C'est � toi cette installation ?'' 170 00:59:25,746 --> 00:59:29,209 ''Tu vois, j'ai un cheval accroch� � chaque main... 171 00:59:29,383 --> 00:59:33,284 et ils tirent chacun dans la direction oppos�e.'' 172 01:00:05,643 --> 01:00:08,806 ''Tu vois, quand les chevaux tirent... 173 01:00:08,979 --> 01:00:13,210 il ne pourrait pas l�cher, m�me s'il le voulait.'' 174 01:00:55,549 --> 01:00:57,449 ''C'est tr�s dangereux. 175 01:00:57,617 --> 01:01:00,142 Imagine que le tapis roulant casse... 176 01:01:00,320 --> 01:01:02,083 ou s'arr�te soudainement.'' 177 01:01:07,759 --> 01:01:10,592 ''Si cela arrivait... 178 01:01:10,762 --> 01:01:14,289 les chevaux m'arracheraient les bras.'' 179 01:01:25,740 --> 01:01:27,674 ''Ne dis pas cela ! 180 01:01:27,842 --> 01:01:33,302 Alonzo va avoir peur qu'il t'arrive quelque chose.'' 181 01:01:49,859 --> 01:01:51,759 ''Ne t'inqui�te pas Alonzo... 182 01:01:51,927 --> 01:01:53,451 rien ne m'arrivera. 183 01:01:53,629 --> 01:01:57,427 Nous r�p�tons depuis des semaines.'' 184 01:04:45,772 --> 01:04:48,264 ''Je n'ai pas pu attraper le peignoir de Nanon. 185 01:04:48,442 --> 01:04:51,172 Peux-tu aller le chercher pour moi ?'' 186 01:06:53,043 --> 01:06:58,172 Pour Alonzo, la fin de la Haine fut la Mort. 187 01:06:58,346 --> 01:07:03,675 Et pour Nanon, la fin de la Haine fut l'Amour. 188 01:07:39,638 --> 01:07:43,005 ''Malabar, si je vis dix millions d'ann�es... 189 01:07:43,175 --> 01:07:46,110 je ne cesserai de te dire 'Je t'aime' .'' 190 01:08:00,964 --> 01:08:04,953 Sous-titres: JF Sturm 2023 15238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.