All language subtitles for Sinbad and the Caliph of Baghdad (1973) Robert Malcolm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:02:11.792 --> 00:02:14.125 -Hassem. -My Vizier. 00:02:44.792 --> 00:02:47.375 How many of those girls has he murdered so far? 00:02:47.457 --> 00:02:49.207 -Sixty-two. -Sixty-two! 00:02:49.457 --> 00:02:50.707 Someone has to stop him. 00:02:51.125 --> 00:02:52.707 Can't you do something about it? 00:02:53.542 --> 00:02:56.917 I don't know what you're so worried about, you have no daughters, Zenebi. 00:02:57.000 --> 00:03:00.625 Don't be cynical, I know you, and you'd never go over to the other side, 00:03:00.917 --> 00:03:02.417 so what are you trying to say? 00:03:02.500 --> 00:03:03.792 The worst is yet to come. 00:03:04.250 --> 00:03:07.832 I agree that our caliph is a maniac and a menace to the girls of Baghdad, 00:03:07.917 --> 00:03:10.582 but what would happen to our country if the Vizier were... 00:03:10.667 --> 00:03:14.250 The Vizier could have seized the throne a long time ago if that were his plan. 00:03:14.832 --> 00:03:16.582 No, the man's not strong enough yet. 00:03:16.667 --> 00:03:19.457 To get there, he'll help the Caliph with his insane acts. 00:03:20.625 --> 00:03:24.457 The Caliph rewarded him for his idea with the Sultanate of Basra, 00:03:24.542 --> 00:03:26.207 another one of his clever ideas. 00:03:26.292 --> 00:03:30.375 Also, farewell to you, Emir Zenebi, to the five sons and the palace. 00:03:30.792 --> 00:03:32.082 But what do you mean? 00:03:32.375 --> 00:03:33.500 What new idea? 00:03:34.582 --> 00:03:37.292 A law reforming the execution of criminals. 00:03:37.542 --> 00:03:39.582 No more gallows, but the pole. 00:03:40.667 --> 00:03:41.667 The pole? 00:03:42.125 --> 00:03:46.125 Yes, a long, rounded, sharpened stick that is forced into the victim's... 00:03:47.042 --> 00:03:48.292 Well, look. 00:03:52.957 --> 00:03:54.542 May Allah curse the Caliph. 00:03:55.250 --> 00:03:56.667 May he also curse the Vizier. 00:03:56.750 --> 00:03:57.750 May he... 00:04:10.207 --> 00:04:12.957 -Do you suppose he heard? -Don't worry, he won't talk. 00:04:13.207 --> 00:04:14.625 How can you be so sure? 00:04:14.875 --> 00:04:18.208 I know that the Vizier has had his tongue cut off. 00:04:19.208 --> 00:04:21.000 What can we do, Hassem? 00:04:22.000 --> 00:04:23.375 Only Allah can guide us. 00:04:23.750 --> 00:04:26.375 [Arabic spoken audio] 00:04:28.166 --> 00:04:31.500 Oh, great prophet, give us inspiration. 00:06:07.708 --> 00:06:13.500 Sixteen, 17, 18, 19, and 20. 00:06:14.083 --> 00:06:15.125 Hassan? 00:06:15.416 --> 00:06:16.750 How many days to go yet? 00:06:17.875 --> 00:06:19.875 You can stop counting now, Simbad. 00:06:20.541 --> 00:06:22.041 Look carefully over there! 00:06:26.875 --> 00:06:28.333 I don't see anything. 00:06:28.666 --> 00:06:30.375 Look, over there: a starboard. 00:06:37.375 --> 00:06:39.333 There, there, there! 00:06:39.500 --> 00:06:41.041 Ahoy! 00:06:41.458 --> 00:06:42.708 We have arrived! 00:06:43.250 --> 00:06:44.875 Land, ahoy! 00:06:45.625 --> 00:06:46.875 All right, team, come on, 00:06:46.958 --> 00:06:48.541 All of you go back to your work. 00:06:50.708 --> 00:06:52.000 This is my last trip! 00:06:54.458 --> 00:06:56.041 You're quite right, you're free now. 00:06:56.125 --> 00:06:59.083 You can go back to Baghdad and take possession of your properties, 00:06:59.166 --> 00:07:01.708 but I don't understand why you hate the sea so much. 00:07:03.250 --> 00:07:05.416 -How can I? -Now, what will you do? 00:07:06.458 --> 00:07:09.708 You won't believe this, but I'll go on traveling around the world, 00:07:09.791 --> 00:07:11.000 but only on a camelback. 00:07:15.708 --> 00:07:18.375 I'll buy a palace with beautiful gardens. 00:07:19.791 --> 00:07:20.875 I'll want slaves, 00:07:21.750 --> 00:07:23.875 many slaves as beautiful as Uras. 00:07:24.750 --> 00:07:25.791 I'll want the harem, 00:07:26.583 --> 00:07:29.791 wonderful as the garden of the great prophet Allah. 00:07:31.375 --> 00:07:33.666 Very clever, and when you spend all your money, 00:07:34.541 --> 00:07:36.500 you'll come back and be a sailor again. 00:07:42.208 --> 00:07:44.291 Yes, but meanwhile, I'll enjoy myself... 00:07:46.291 --> 00:07:47.625 In Baghdad! 00:07:56.541 --> 00:07:57.541 Look. 00:07:58.333 --> 00:07:59.541 That's Simbad. 00:08:06.458 --> 00:08:09.041 Hello, gentleman, come and look. 00:08:09.708 --> 00:08:10.708 Come. 00:08:52.833 --> 00:08:54.541 One small cedar wood table, cedar, 00:08:54.875 --> 00:08:55.875 or so it seams 00:08:56.333 --> 00:08:58.041 with ivory inlaid. 00:08:59.541 --> 00:09:02.333 -Who knows if it's really ivory? -Oh, I would say so. 00:09:02.625 --> 00:09:03.833 I wasn't talking to you. 00:09:03.958 --> 00:09:05.583 -Write this down. -I write. 00:09:05.833 --> 00:09:06.833 -Write! -Write. 00:09:07.416 --> 00:09:10.333 -With presumed... -With presumed... 00:09:10.416 --> 00:09:12.333 -Inlaid! -Inlaid... 00:09:12.416 --> 00:09:13.416 Ivory. 00:09:13.833 --> 00:09:16.166 A Turkish pipe of worthless metal. 00:09:16.333 --> 00:09:17.791 But it's gold. 00:09:17.875 --> 00:09:19.625 We have to carry out orders. 00:09:19.916 --> 00:09:22.916 Write it down, "Of worthless metal." 00:09:23.041 --> 00:09:25.791 By whose orders and why? What are you doing in my house? 00:09:26.875 --> 00:09:30.291 Simbad, you have just come back at the right time. 00:09:30.583 --> 00:09:32.833 Like this, I can give you what is due to you. 00:09:33.583 --> 00:09:36.916 Unfortunately, I have to inform you that your foster mother is dead. 00:09:37.000 --> 00:09:38.375 What? Zahira? 00:09:39.125 --> 00:09:40.708 Yes, and here... 00:09:41.500 --> 00:09:42.500 Take this. 00:09:42.958 --> 00:09:45.000 -That's all there is left for you. -But... 00:09:46.541 --> 00:09:47.541 Leave us now, go! 00:09:54.458 --> 00:09:56.375 -Have you written it? -No, what? 00:09:57.291 --> 00:09:58.333 Where was I? 00:09:58.708 --> 00:10:01.083 Oh, yes, "Of worthless metal." 00:10:07.291 --> 00:10:11.958 "You will find the other half of this message in the large safe." 00:10:16.875 --> 00:10:20.625 -Tell me, where is the large safe? -Persia is full of safes, large and small. 00:10:20.708 --> 00:10:22.625 -What is this? -How should I know? 00:10:22.708 --> 00:10:25.208 -I didn't write it. -There is nothing else in here. 00:10:25.583 --> 00:10:28.208 I gave it to you just as I found it, sailor. 00:10:28.333 --> 00:10:30.541 -Oh, yes? -What are you insinuating? 00:10:30.958 --> 00:10:34.000 I am the qadi, a magistrate of the Caliph. 00:10:34.083 --> 00:10:35.083 What about the rest? 00:10:35.166 --> 00:10:37.916 The house, the furniture, the horses, the money... 00:10:38.500 --> 00:10:42.291 Zahira was heavily in debt and behind with her taxes. 00:10:42.708 --> 00:10:46.333 Thus, the Vizier ordered the confiscation of this house and its contents. 00:10:46.416 --> 00:10:47.791 Now, where do I sleep? 00:10:48.125 --> 00:10:50.583 In jail, if you don't get out of here immediately. 00:10:50.666 --> 00:10:53.041 No, you can't frighten me, I want the evidence. 00:10:53.291 --> 00:10:54.416 Show me the documents. 00:10:55.541 --> 00:10:57.416 No, what are you doing? Leave me alone! 00:10:57.791 --> 00:10:59.625 -Go on. -Let me go! 00:10:59.708 --> 00:11:00.791 Leave me alone! 00:11:01.125 --> 00:11:02.583 Get your hands off me! 00:11:03.291 --> 00:11:04.583 That'll be enough! 00:11:27.583 --> 00:11:30.750 -Shall we put him in jail? -No, throw him out! 00:11:32.708 --> 00:11:33.791 Come on. 00:11:38.958 --> 00:11:41.625 Let me go, damn you! The Vizier will hear about this. 00:11:41.708 --> 00:11:43.041 He already knows. 00:11:43.166 --> 00:11:45.458 -Then I'll go to the Caliph. -Better still. 00:11:45.541 --> 00:11:46.958 You're doing better, my boy. 00:11:54.041 --> 00:11:55.500 I say, let me go! 00:11:56.583 --> 00:11:58.750 Oh, I'll find someone here in Baghdad. 00:12:01.916 --> 00:12:03.666 It's not going to end up like this. 00:12:03.750 --> 00:12:04.833 You'll pay for it. 00:12:07.750 --> 00:12:11.208 Stop being foolish and get wise, or you'll be very sorry for yourself. 00:12:11.666 --> 00:12:13.666 -Do you know what the pole is? -The pole? 00:12:14.250 --> 00:12:17.000 You better find out before you come back and see us. 00:12:27.125 --> 00:12:28.708 You better weigh anchor, sailor. 00:12:45.458 --> 00:12:46.500 -Magri. -Magri. 00:12:47.000 --> 00:12:48.791 -Foreigner. -Syrian. 00:12:49.000 --> 00:12:50.000 Egyptian. 00:12:50.625 --> 00:12:53.541 -I'm not a foreigner. -Yes, but you have an accent. 00:12:53.625 --> 00:12:56.583 -Isn't it... -Mind your own accent and leave me alone. 00:13:03.500 --> 00:13:05.208 You don't know your way around, I can tell. 00:13:05.291 --> 00:13:07.750 Terrible streets that take you to God knows where. 00:13:07.833 --> 00:13:10.250 -Pickpockets, hundreds of people... -And assassins. 00:13:10.833 --> 00:13:12.416 Murderers and pickpockets. 00:13:13.083 --> 00:13:14.333 Nothing much is in here. 00:13:14.791 --> 00:13:17.500 -You're hungry, I'll bet, huh? -Hungry? 00:13:17.583 --> 00:13:20.041 I bet you don't even know the meaning of the word. 00:13:21.250 --> 00:13:22.833 Oh, no. 00:13:22.916 --> 00:13:24.250 Just to keep you company, 00:13:24.333 --> 00:13:26.833 we'll take you to a place where you could eat like a pasha. 00:13:26.916 --> 00:13:29.083 -And sleep like a sultan. -Is it far? 00:13:29.583 --> 00:13:32.250 -No, it's not far. -It's two steps from here. 00:13:32.333 --> 00:13:34.458 -Just behind the building. -Just behind the building. 00:13:35.500 --> 00:13:36.541 Just a minute. 00:13:37.208 --> 00:13:38.208 Who's that one? 00:13:38.625 --> 00:13:40.041 He's the owner of the place. 00:13:51.291 --> 00:13:52.333 Come on, let's go. 00:13:59.750 --> 00:14:00.750 Oops. 00:14:02.875 --> 00:14:05.250 -This is not an eating place. -Wait and see. 00:14:15.041 --> 00:14:16.791 -Well, then? -Hey, wait a minute. 00:14:19.041 --> 00:14:20.041 Dancing. 00:14:24.291 --> 00:14:25.291 Come. 00:14:25.375 --> 00:14:26.750 -Come in. -Let's go. 00:15:30.333 --> 00:15:32.625 I'm afraid my picture won't usually be enough. 00:15:39.000 --> 00:15:40.000 What is that? 00:15:40.166 --> 00:15:43.125 The Christians have wine, but we have something much better. 00:15:43.375 --> 00:15:44.916 Extract of coconut and bananas. 00:15:45.000 --> 00:15:47.500 -Try it. -You should always try everything. 00:15:58.500 --> 00:15:59.708 What do you think of it? 00:15:59.916 --> 00:16:02.291 I think, among other things, it makes you hungry. 00:16:02.583 --> 00:16:04.958 -Hey, give me some of that, will you? -No. 00:16:32.833 --> 00:16:34.666 Hey, you, come over here. 00:16:34.791 --> 00:16:35.791 Come. 00:16:44.875 --> 00:16:48.125 Angel, sit down and have a drink with us. 00:16:48.416 --> 00:16:50.166 Thank you, it's a pleasure. 00:16:50.333 --> 00:16:52.458 Just as soon as I finish work, I will. 00:16:53.750 --> 00:16:55.000 She's lovely. 00:16:57.000 --> 00:16:59.583 She's like an angel from Paradise. 00:17:02.541 --> 00:17:03.583 Thank you. 00:17:34.333 --> 00:17:36.083 -Fourteen. -Fourteen. 00:17:36.166 --> 00:17:37.375 -Fourteen. -Fifteen. 00:17:38.583 --> 00:17:39.791 -Fifteen. -Weeny. 00:17:40.375 --> 00:17:41.375 Sixteen. 00:17:52.000 --> 00:17:54.833 Even if he sleeps a few days, my merchandise is reliable. 00:17:54.916 --> 00:17:56.583 What will become of this? 00:17:57.125 --> 00:17:59.000 I can't trust anyone anymore. 00:18:00.916 --> 00:18:02.500 -What about this? -Perfect. 00:18:02.916 --> 00:18:04.583 Anything else we can do for you? 00:18:05.166 --> 00:18:06.750 I told you what I need: 00:18:07.250 --> 00:18:09.333 a cook and a scullery boy. 00:18:10.041 --> 00:18:13.916 I don't think it'll be very easy to find a good cook, but I will try. 00:18:15.208 --> 00:18:16.625 -Goodbye. -Good seeing you. 00:18:32.458 --> 00:18:33.458 Here. 00:18:41.500 --> 00:18:44.958 Okay, boys, now we've got everything. 00:18:45.416 --> 00:18:47.541 Lookout, cook, and a scullery boy. 00:18:47.625 --> 00:18:48.666 All the way. 00:19:38.583 --> 00:19:39.583 Hey, you. 00:19:41.166 --> 00:19:42.458 I'm talking to you. 00:19:43.625 --> 00:19:45.916 I want to know how and why I got onto this ship. 00:19:46.000 --> 00:19:47.000 Do you hear me? 00:19:50.333 --> 00:19:53.541 The last thing I remember was in Baghdad, and now I find myself here. 00:19:53.625 --> 00:19:54.625 How did it happen? 00:19:55.458 --> 00:19:56.458 Come on, tell me. 00:20:02.416 --> 00:20:03.458 Hey, listen. 00:20:04.125 --> 00:20:08.083 I'm a sailor like you, so between sailors, why don't you tell me what happened? 00:20:09.208 --> 00:20:10.208 Come on, tell me. 00:20:14.083 --> 00:20:15.833 No one talks, huh? 00:20:16.750 --> 00:20:18.625 It looks like a crew of deaf idiots. 00:20:19.125 --> 00:20:21.458 All right, I'll find another way. 00:20:22.250 --> 00:20:24.333 Whoever doesn't speak up is a yellow dog. 00:20:25.000 --> 00:20:27.791 Oh, so you're not deaf after all. 00:20:28.541 --> 00:20:29.791 All against one. 00:20:30.000 --> 00:20:31.791 Stand back, I will handle him alone. 00:21:12.916 --> 00:21:13.916 Stop that! 00:21:16.708 --> 00:21:17.708 Get back to work. 00:21:18.833 --> 00:21:19.958 I said stop that! 00:21:21.500 --> 00:21:22.500 On your feet. 00:21:23.708 --> 00:21:25.416 It looks like I owe you my life. 00:21:25.916 --> 00:21:29.708 Plus total blind obedience like all men enrolled on this ship. 00:21:29.791 --> 00:21:32.458 -Enrolled? -It isn't your place to ask questions. 00:21:32.541 --> 00:21:34.791 Answer, is it true you've got good eyes? 00:21:34.958 --> 00:21:38.125 -I don't know how you know that. -The man who recruited you said so. 00:21:38.208 --> 00:21:39.625 Well, that's how I got here. 00:21:40.250 --> 00:21:41.375 I was shanghaied. 00:21:41.583 --> 00:21:43.833 Never mind how you got here, just obey orders. 00:21:44.000 --> 00:21:45.958 Get up in the crow's nest and be on the lookout. 00:21:46.041 --> 00:21:47.333 Hurry up, start moving. 00:21:48.166 --> 00:21:49.625 Easy, wait a minute. 00:21:49.708 --> 00:21:50.708 Just do as you're told, 00:21:50.791 --> 00:21:54.208 or I'll have you chopped into pieces and thrown to the fishes. 00:22:00.166 --> 00:22:01.166 Ow! 00:22:01.250 --> 00:22:04.208 Thank you, Allah, for not having given wings to bulls. 00:22:23.291 --> 00:22:25.916 The time for settling accounts will come soon. 00:22:51.083 --> 00:22:52.916 All my hopes are fading. 00:22:54.000 --> 00:22:56.041 I lost my half of the parchment, 00:22:56.833 --> 00:22:59.333 and I don't even know where the big safe is. 00:23:23.791 --> 00:23:24.791 Huh? 00:23:27.541 --> 00:23:29.625 A small boat is on sight! 00:23:50.875 --> 00:23:51.875 Come on. 00:24:10.666 --> 00:24:13.000 Don't worry, I'll get even with you too. 00:24:39.541 --> 00:24:41.125 Now, here comes the line. 00:24:54.833 --> 00:24:57.583 Hey you, get to the other side and swab that deck, 00:24:57.666 --> 00:25:00.583 and don't lift your head, not until all the unloading done. 00:25:03.333 --> 00:25:06.291 The merchandise is here, Sadi, may I have my five piastres? 00:25:06.416 --> 00:25:07.416 I said three. 00:25:07.666 --> 00:25:10.333 Oh, noble sir, I can't do it for less than four. 00:25:10.416 --> 00:25:12.750 -Just three. -All right, thank you. 00:25:50.166 --> 00:25:51.625 Now, pull very carefully. 00:25:51.708 --> 00:25:52.708 That's it. 00:25:53.625 --> 00:25:54.875 Easy. 00:26:16.458 --> 00:26:18.166 -Aw. -Get back. 00:26:24.833 --> 00:26:25.833 Lower her down. 00:26:29.208 --> 00:26:30.333 The carpet quickly. 00:27:11.333 --> 00:27:14.666 Yes, fine, she'll do with some pearls in her hair. 00:27:15.041 --> 00:27:19.041 Never, this is much better with your kind indulgence. 00:27:20.125 --> 00:27:21.125 Magdo! 00:27:24.375 --> 00:27:25.416 Don't you agree? 00:27:25.916 --> 00:27:27.416 No, bring up another one. 00:27:31.041 --> 00:27:33.250 Turn around, slowly. 00:27:33.666 --> 00:27:34.666 Perfect. 00:27:34.750 --> 00:27:37.875 I see violet and dark blue and lots of corals right under there. 00:27:38.750 --> 00:27:43.208 No, most hints in a thin gold chain around her ankle. 00:27:43.583 --> 00:27:46.250 You know what I think? I'd be better appreciated elsewhere. 00:27:48.791 --> 00:27:51.541 As I said, a thin gold chain on her ankle. 00:27:52.375 --> 00:27:54.958 On this ship, even women use seawater, see, 00:27:55.041 --> 00:27:57.333 but not him, he has to use fresh water. 00:27:57.583 --> 00:27:59.875 All I know is if he takes the level of the tank, 00:27:59.958 --> 00:28:01.125 we'll all be food for fish. 00:28:01.208 --> 00:28:02.666 -Yes. -How did he use it? 00:28:02.750 --> 00:28:04.333 -For... -Sure, chicken noodle soup. 00:28:04.416 --> 00:28:05.416 Exactly. 00:28:05.833 --> 00:28:07.041 -We don't care. -We don't care. 00:28:07.125 --> 00:28:09.708 -We dislike chicken noodle soup. -We dislike chicken noodle soup. 00:28:09.791 --> 00:28:12.041 We'll all be sunk if you don't change ideas. 00:28:12.291 --> 00:28:13.875 -I won't change ideas. -Okay. 00:28:14.166 --> 00:28:17.041 -You're worse than a mule. -Yes, as bad as ass, stubborn. 00:28:17.916 --> 00:28:19.083 Don't insist, understand? 00:28:19.166 --> 00:28:20.500 I'll do as I have decided, 00:28:21.666 --> 00:28:23.166 and I want to be perfumed. 00:28:24.208 --> 00:28:25.666 -Perfumed? -Perfumed? 00:28:26.416 --> 00:28:29.916 Yes, covered, anointed, and rubbed with perfume. 00:28:30.583 --> 00:28:32.208 -Whoa. -Yes, a lot of good it'll do us. 00:28:32.291 --> 00:28:34.000 If they catch you at it, gee-whiz. 00:28:36.000 --> 00:28:38.000 Perfume, perfume. 00:28:38.666 --> 00:28:39.833 No, this won't do. 00:28:40.125 --> 00:28:41.541 Not this, this? 00:28:42.833 --> 00:28:44.500 Whoa, this one smells good. 00:28:44.583 --> 00:28:47.583 -What is it? -It's a chicken lily. 00:28:49.916 --> 00:28:51.041 Yes, this will do. 00:28:51.375 --> 00:28:52.666 Where are you, you louts? 00:28:52.750 --> 00:28:53.791 -Zenebi, the eunuch. 00:28:54.541 --> 00:28:56.916 -Hide, quickly. -Raise it, hurry. 00:28:57.041 --> 00:28:59.041 -Put your head down. -Put your head down. 00:28:59.333 --> 00:29:00.875 Hey, you gallows birds, 00:29:00.958 --> 00:29:03.000 what's happened to Princess Sherazade's dinner? 00:29:03.083 --> 00:29:04.458 -Well, I... -Well? 00:29:04.833 --> 00:29:06.458 -Well, I... -Is it ready? 00:29:06.583 --> 00:29:08.625 Yes, I was just going to start preparing... 00:29:08.708 --> 00:29:10.750 -Ow! -Stupid negligence! 00:29:10.958 --> 00:29:11.958 Your negligence. 00:29:12.041 --> 00:29:14.041 How can you justify yourself in my eyes? 00:29:14.958 --> 00:29:17.791 Most potent, sir, you told me you appreciated my cooking. 00:29:18.791 --> 00:29:20.916 What should I cook specially for you, mighty one? 00:29:21.666 --> 00:29:22.708 What have you learned? 00:29:22.791 --> 00:29:26.083 -Is it caviar or marinara sauce? -No, spaghetti and meatballs. 00:29:26.250 --> 00:29:27.791 Spaghetti and meatballs. 00:29:28.208 --> 00:29:29.875 Oh, I want to taste it. 00:29:30.208 --> 00:29:32.041 Eurgh, look at that. 00:29:32.250 --> 00:29:34.291 Now I'm all dirty and smelly. 00:29:35.083 --> 00:29:37.041 I'll need rivers of heliotrope. 00:29:37.166 --> 00:29:39.166 Allah, why did you give me these trials? 00:29:41.125 --> 00:29:45.000 I'll have you both whipped, eight lashes each which will become 16 00:29:45.083 --> 00:29:48.041 if the princess's dinner is not ready for her in one minute. 00:29:54.791 --> 00:29:56.708 Plus, my sleeping potion as well. 00:30:14.916 --> 00:30:15.916 He's gone. 00:30:18.916 --> 00:30:20.125 What potion did he mean? 00:30:21.416 --> 00:30:22.625 Chamomile and linden. 00:30:22.791 --> 00:30:23.791 Over there. 00:30:24.000 --> 00:30:25.375 He suffers from insomnia. 00:30:29.958 --> 00:30:32.458 Opium, hashish. 00:30:33.333 --> 00:30:34.625 He doesn't sleep, huh? 00:30:35.166 --> 00:30:36.333 I'll take care of that. 00:30:37.791 --> 00:30:39.583 -Oh, no. -No, you can't do that. 00:30:39.666 --> 00:30:41.000 Over our dead bodies. 00:30:41.791 --> 00:30:44.250 You two put me in this mess in the first place, 00:30:44.833 --> 00:30:47.125 and I've decided to go to the bottom of things. 00:30:48.666 --> 00:30:49.916 Don't try to stop me! 00:30:58.500 --> 00:31:02.000 You know he looked at me as though he was not a common slave. 00:31:02.458 --> 00:31:04.041 You see, slaves are men too. 00:31:04.208 --> 00:31:05.208 So dirty. 00:31:05.291 --> 00:31:08.708 Try to think of him after his bath and all dressed in silks. 00:31:19.166 --> 00:31:20.166 Come in. 00:31:25.791 --> 00:31:27.083 The princess's supper. 00:31:27.708 --> 00:31:30.625 Ah, the lovely volunteer. 00:31:30.750 --> 00:31:33.458 -Your potion is here too. -Put it down. 00:31:33.916 --> 00:31:34.916 Where? 00:31:35.541 --> 00:31:36.541 Up here or there. 00:31:36.750 --> 00:31:39.166 Better there than here. That way, it'll cool before I take it. 00:31:39.250 --> 00:31:41.000 It's rather awful. 00:31:43.541 --> 00:31:44.666 It's good for you. 00:31:46.708 --> 00:31:47.708 Here, drink it. 00:31:47.958 --> 00:31:49.500 You're a big, bad boy. 00:31:49.666 --> 00:31:51.500 You have such convincing ways. 00:31:51.666 --> 00:31:52.666 Sit down. 00:32:00.708 --> 00:32:03.625 No, you told me I'm convincing, so you must obey me. 00:32:03.833 --> 00:32:04.833 Here, drink it. 00:32:08.958 --> 00:32:11.000 -Do you want some? -You said it's awful. 00:32:11.083 --> 00:32:13.250 That's right, it'll be a test of your friendship. 00:32:13.333 --> 00:32:14.833 I don't suffer from insomnia. 00:32:15.208 --> 00:32:16.416 You don't get the point. 00:32:17.666 --> 00:32:19.583 All right, but I will drink after you. 00:32:22.583 --> 00:32:23.583 Did someone knock? 00:32:24.666 --> 00:32:25.708 I don't think so. 00:32:25.791 --> 00:32:26.833 Go on, drink. 00:32:31.500 --> 00:32:33.416 -Who is it? -The princess asks for you. 00:32:33.791 --> 00:32:35.833 Tell her I'll be right there in a minute. 00:32:37.916 --> 00:32:39.041 These females. 00:32:44.333 --> 00:32:47.000 Zenebi, the princess is angry, why are you so late? 00:32:47.083 --> 00:32:49.333 She's tired and hungry. She wants to eat and sleep. 00:32:49.416 --> 00:32:52.375 You shouldn't keep her waiting, she takes it out on us. 00:32:52.458 --> 00:32:53.625 Now, get out of my way! 00:32:54.333 --> 00:32:56.375 Has he gone out of his mind? 00:32:56.541 --> 00:32:58.625 He is acting strange. 00:32:59.708 --> 00:33:00.708 What happened? 00:33:00.791 --> 00:33:02.208 Why are you so late, Zenebi? 00:33:02.666 --> 00:33:03.791 Zenebi is ill, 00:33:04.666 --> 00:33:06.416 and I have taken his place. 00:33:07.250 --> 00:33:08.250 Huh? 00:33:09.583 --> 00:33:11.041 Is something wrong, princess? 00:33:12.083 --> 00:33:14.750 Well, no, I mean, I didn't know about you. 00:33:15.000 --> 00:33:17.041 -I don't know you. -Are you sure? 00:33:17.125 --> 00:33:18.125 Yet... 00:33:18.666 --> 00:33:20.041 I've never seen you before. 00:33:20.416 --> 00:33:22.750 These tasks are usually entrusted to women or men who... 00:33:22.833 --> 00:33:23.833 Fear not. 00:33:24.541 --> 00:33:26.416 I understand, you're like Zenebi. 00:33:26.666 --> 00:33:30.958 No, but I can control the emotions aroused by a splendid creature like you. 00:33:36.416 --> 00:33:37.833 I won't need this anymore. 00:33:38.583 --> 00:33:39.625 What do you mean? 00:33:40.083 --> 00:33:41.083 Nothing. 00:33:42.625 --> 00:33:44.416 It has served its purpose. 00:33:45.416 --> 00:33:46.500 It got me near you. 00:33:47.458 --> 00:33:50.541 -May I? -Yes, but first, pass me that shawl. 00:34:01.125 --> 00:34:03.833 -You're the one who was washing the deck. -That's right. 00:34:03.916 --> 00:34:05.500 Why didn't you tell me immediately? 00:34:05.583 --> 00:34:09.166 I tried, but you said you didn't know me and you've never seen me before. 00:34:10.833 --> 00:34:13.166 If you happen to be the one who is in command, 00:34:13.416 --> 00:34:15.125 then listen carefully to the supplicant. 00:34:15.208 --> 00:34:18.250 Be patient with him until he has finished to put his plea to you. 00:34:18.750 --> 00:34:21.333 "A well-conducted conversation livens the heart." 00:34:22.333 --> 00:34:23.333 Faratego. 00:34:24.250 --> 00:34:25.333 Pharaoh of Egypt. 00:34:25.916 --> 00:34:27.375 How do you know these things? 00:34:27.583 --> 00:34:30.291 I was taught how to translate the hieroglyphics: 00:34:30.541 --> 00:34:33.416 the ideograms of Chinese and the dialects of India. 00:34:33.750 --> 00:34:34.958 Why and what for? 00:34:35.041 --> 00:34:36.041 Could you tell me? 00:34:36.583 --> 00:34:38.416 Aren't you afraid that I'll bore you? 00:34:38.583 --> 00:34:41.708 This is the most interesting thing that's happened to me on this dull trip. 00:34:41.791 --> 00:34:43.708 -Do you mind? -Oh, that's why I'm here. 00:34:44.250 --> 00:34:45.333 What a coincidence! 00:34:46.041 --> 00:34:47.333 Officially, I mean. 00:34:48.041 --> 00:34:51.500 -Tell me, who are you? -That's what I would like to know, too. 00:34:51.583 --> 00:34:53.208 -How do you mean? -Very simple. 00:34:53.291 --> 00:34:55.791 I never knew my father, nor I knew my mother. 00:34:56.666 --> 00:34:57.791 Who brought you up? 00:34:58.208 --> 00:35:00.541 A foster mother who educated me to be a prince, 00:35:00.625 --> 00:35:02.250 but I became a sailor. 00:35:02.750 --> 00:35:05.583 There must have been a reason, and a pretty good one. 00:35:05.791 --> 00:35:09.291 Probably, there was a good reason. So far, I haven't discovered it yet. 00:35:09.791 --> 00:35:11.041 Why isn't he coming back? 00:35:11.666 --> 00:35:15.000 If something had gone wrong, we would have known by this time. 00:35:15.333 --> 00:35:17.583 Yes, but Zenebi may wake up at any moment now. 00:35:17.750 --> 00:35:19.083 No, not a bit of it. 00:35:19.583 --> 00:35:20.916 With that sleeping potion? 00:35:23.000 --> 00:35:25.125 We should do something, let's go call him. 00:35:25.708 --> 00:35:28.541 What if we meet Abu, Bhaki, or Bazaza? 00:35:31.208 --> 00:35:34.041 So after they sold you, then they were sold themselves? 00:35:35.500 --> 00:35:38.583 -Shhh! -I'm sorry, I just can't stop. 00:35:38.750 --> 00:35:40.291 Try to understand my situation. 00:35:40.375 --> 00:35:41.708 A slave onboard this ship. 00:35:48.208 --> 00:35:51.875 We're all slaves, including Sherezade, crown princess of Bahrain. 00:35:52.041 --> 00:35:53.500 -You? -Yes. 00:35:53.583 --> 00:35:54.958 It's because my father, the Sultan, 00:35:55.041 --> 00:35:57.625 chose to dispose of my future before he died. 00:35:58.833 --> 00:36:02.541 I'm going far away from my homeland to marry a man that I don't know. 00:36:25.583 --> 00:36:28.541 -When this trip is over... -A more beautiful one can start. 00:36:31.000 --> 00:36:33.250 -What do you mean? -Exactly what you're thinking of. 00:36:33.333 --> 00:36:35.166 -Run away? -Yes, of course. 00:36:35.750 --> 00:36:37.208 No more slavery, free. 00:36:37.333 --> 00:36:40.833 No more worries about being married to a man you never known, but only... 00:36:41.125 --> 00:36:43.958 -Continue, but only? -But only you... 00:36:44.291 --> 00:36:45.291 You and I. 00:36:52.541 --> 00:36:55.708 I don't know the man that I have to marry, but I know who he is: 00:36:56.291 --> 00:36:57.291 Shariar, 00:36:57.958 --> 00:36:59.208 caliph of all Persia. 00:37:00.333 --> 00:37:03.083 If we had no other reason to flee, this would be enough. 00:37:07.000 --> 00:37:09.875 -It's madness. -Not if we plan things carefully. 00:37:10.666 --> 00:37:11.666 Listen, Simbad. 00:37:12.416 --> 00:37:14.875 You yourself told me that by order of the Caliph... 00:37:15.500 --> 00:37:17.083 I no longer possess anything. 00:37:17.166 --> 00:37:19.000 Even if we were able to escape, 00:37:19.083 --> 00:37:21.583 we'd be living forever in the fear of being caught. 00:37:21.666 --> 00:37:24.833 -Plus, the misery, the poverty... -I'll find some work somewhere. 00:37:25.666 --> 00:37:27.083 You only know how to be a sailor. 00:37:27.166 --> 00:37:29.375 Our love will be enough to overcome anything. 00:37:30.208 --> 00:37:32.000 I will marry Shariar. 00:37:36.750 --> 00:37:39.833 I've been taught from childhood not to confuse matters of life, 00:37:40.000 --> 00:37:42.000 realities with fantasies. 00:37:42.708 --> 00:37:45.250 They say two people in love can overcome anything, 00:37:45.333 --> 00:37:47.250 but I don't believe it. 00:37:47.833 --> 00:37:49.125 But only a minute ago... 00:37:49.708 --> 00:37:51.625 Yes, it was just a moment of weakness. 00:37:51.833 --> 00:37:53.166 That revealed many things. 00:37:53.750 --> 00:37:55.708 But not enough to ruin my whole future. 00:37:55.791 --> 00:37:57.583 -That's so sad, you... -Stop there. 00:37:57.833 --> 00:37:59.375 -Sherazade. -Stay where you are. 00:37:59.875 --> 00:38:01.583 -I don't think so. -Beware, Simbad. 00:38:06.208 --> 00:38:07.208 The princess! 00:38:11.000 --> 00:38:12.000 I knew it! 00:38:12.208 --> 00:38:13.250 Allah, save us! 00:38:14.458 --> 00:38:15.833 -What's happening? -Quickly! 00:38:18.041 --> 00:38:19.041 My Lady! 00:38:25.500 --> 00:38:27.916 He got in here by trickery, dressed up as Zenebi. 00:38:30.208 --> 00:38:33.375 He put opium in my sleeping potion, or maybe he put hashish. 00:38:33.458 --> 00:38:34.750 I don't know, but he did. 00:38:35.875 --> 00:38:37.291 Did he put his hands on you? 00:38:38.291 --> 00:38:40.958 He didn't dare to, and I didn't give him time. 00:39:03.750 --> 00:39:04.791 I will say nothing. 00:39:04.875 --> 00:39:07.916 If you do the same as I do, it will be better for both of us. 00:39:09.125 --> 00:39:11.250 The Caliph must not know. 00:39:23.291 --> 00:39:24.291 Cast anchor! 00:39:29.333 --> 00:39:30.333 Let go! 00:39:49.791 --> 00:39:53.791 -Stop, it's all my fault. -No, it's all mine, it's all ours. 00:39:53.875 --> 00:39:56.875 If we hadn't tricked him and sold him, he wouldn't be in the position he is. 00:39:56.958 --> 00:39:58.666 We put the camomile in the opium. 00:39:59.291 --> 00:40:00.291 Hold it, Berzaza. 00:40:01.166 --> 00:40:02.416 Explain yourselves. 00:40:03.125 --> 00:40:06.625 Yes, it's true, we were a little careless, but it's for a good purpose. 00:40:07.083 --> 00:40:08.541 Zenebi suffers from insomnia. 00:40:09.083 --> 00:40:11.791 With a little opium, we thought he'd sleep much better. 00:40:12.041 --> 00:40:14.500 That's right, it's you who are in charge of the drugs. 00:40:14.583 --> 00:40:15.708 That's right. 00:40:15.791 --> 00:40:17.791 That's fine, fine for the fish, that is. 00:40:17.916 --> 00:40:19.541 They'll eat three times as much. 00:40:19.625 --> 00:40:20.625 Come on. 00:40:24.750 --> 00:40:26.416 Spaghetti with meatballs, huh? 00:40:28.166 --> 00:40:31.916 This time, instead of making a fish meal, you will make a meal for the fish. 00:40:34.416 --> 00:40:35.750 All right, get on with it. 00:40:38.291 --> 00:40:39.583 -Stop! -Hold it. 00:40:39.916 --> 00:40:41.833 Sadi, spare their lives. 00:40:42.625 --> 00:40:45.500 Due to the gracious intervention of the Princess Sherazade, 00:40:45.583 --> 00:40:48.375 your lives are spared. 00:41:14.000 --> 00:41:16.375 Give them water for a week and their belongings. 00:41:16.458 --> 00:41:17.458 All of them! 00:41:19.666 --> 00:41:21.500 You two, get on the lifeboat. 00:41:21.791 --> 00:41:23.333 Could we go and help out below decks? 00:41:23.416 --> 00:41:26.000 -It would be faster. -All right, just you, but hurry. 00:41:36.000 --> 00:41:37.000 Hey there! 00:41:38.416 --> 00:41:39.583 You forgot this. 00:41:59.291 --> 00:42:00.333 Give me that oar. 00:42:03.291 --> 00:42:04.291 Now... 00:42:04.583 --> 00:42:07.166 -I'll break it over your head! -No, please don't do that, Simbad. 00:42:07.250 --> 00:42:10.083 Please, we'll be your faithful servants and obey you forever. 00:42:10.416 --> 00:42:11.916 -Almost... -Calm down, all will be fine. 00:42:12.000 --> 00:42:13.291 You're a wonderful sailor. 00:42:13.500 --> 00:42:15.583 You know all about the winds of the tides. 00:42:16.375 --> 00:42:18.041 I'm thirsty, give me that skin. 00:42:24.625 --> 00:42:26.458 Damn it, it's sea water! 00:42:26.583 --> 00:42:29.333 -We're in a mess. -No, wait just a moment. 00:42:30.916 --> 00:42:31.916 What is that? 00:42:32.000 --> 00:42:34.500 Remember when Sadi said I could go and help out below decks? 00:42:34.583 --> 00:42:38.000 I included some of his personal things. Things meant for Zenebi or the Princess. 00:42:38.541 --> 00:42:39.541 Not bad. 00:42:40.750 --> 00:42:41.750 It tastes like tea. 00:42:42.250 --> 00:42:44.166 -Yes, so it is. -He made it. 00:42:44.916 --> 00:42:47.416 We better get moving if we want to reach the coast. 00:42:49.250 --> 00:42:50.500 -Let me get over there. -Okay. 00:42:55.291 --> 00:42:56.791 -Ready? -Yes, I'm ready. 00:43:00.083 --> 00:43:01.958 Ow, keep the water in the ocean. 00:43:02.041 --> 00:43:04.166 That's where it belongs, and row in rhythm. 00:43:06.083 --> 00:43:07.291 -Like this. -Like this. 00:43:11.666 --> 00:43:13.458 I see what technique means. 00:43:14.125 --> 00:43:15.791 But we're not following the ship. 00:43:15.958 --> 00:43:19.541 No, they're going north, and we're going west to the nearest land. 00:43:19.625 --> 00:43:20.625 What land is that? 00:43:21.458 --> 00:43:22.666 The peninsula of Qatar. 00:43:23.125 --> 00:43:24.375 How far is that? 00:43:25.250 --> 00:43:26.250 It's not too far. 00:43:26.500 --> 00:43:28.750 We'll take shifts so we can save our energies. 00:43:29.000 --> 00:43:30.333 We'll make it, you'll see. 00:43:30.708 --> 00:43:31.708 Don't worry. 00:43:33.416 --> 00:43:34.958 When we get back to Baghdad, 00:43:35.041 --> 00:43:38.416 I will make the owner of that tavern feel sorry for himself, 00:43:38.541 --> 00:43:42.458 he and his guerrillas, and I am going to enjoy myself. 00:43:43.416 --> 00:43:45.916 Yes, I want to get even with that eunuch. 00:43:46.541 --> 00:43:49.583 He's bigger than me, yes, so I'm going to take him unawares. 00:43:49.708 --> 00:43:50.708 Yes, unawares. 00:43:51.500 --> 00:43:52.500 What about you? 00:43:52.750 --> 00:43:55.083 Don't you want to get even with anybody, Simbad? 00:44:02.333 --> 00:44:04.666 Bàman, quickly change the oar to the other side. 00:44:05.458 --> 00:44:07.291 All right, just a minute, hold on. 00:44:07.375 --> 00:44:09.333 Do you always have to do anything wrong? 00:44:09.666 --> 00:44:10.791 -Stop it! -All right. 00:44:10.958 --> 00:44:13.041 -Come on, will you get to work? -All right. 00:44:13.458 --> 00:44:15.000 Well, then, are you ready? 00:44:15.125 --> 00:44:17.291 -All right. -That stupid guy is the problem. 00:44:17.458 --> 00:44:20.041 -Change it and hold. -All right, keep it to the left. 00:44:21.375 --> 00:44:22.875 Now, pull! 00:44:26.041 --> 00:44:27.541 Pull harder, harder. 00:44:32.250 --> 00:44:33.250 There it is. 00:44:33.708 --> 00:44:35.208 There's nothing we can do now. 00:44:38.833 --> 00:44:41.000 -I'm afraid, I don't see anything. -Nor me. 00:44:41.208 --> 00:44:42.208 Hey. 00:44:44.333 --> 00:44:46.583 We're finishing in the deadly current of Oman. 00:44:47.708 --> 00:44:49.166 Where is it going to take us? 00:44:50.208 --> 00:44:51.333 Nobody can tell. 00:44:52.166 --> 00:44:54.000 Those who were taken never returned. 00:44:56.000 --> 00:44:57.541 There's no use rowing now. 00:44:59.125 --> 00:45:00.166 I'm tired. 00:45:01.333 --> 00:45:02.333 I want to sleep. 00:45:04.041 --> 00:45:05.791 Try not to disturb, yes? 00:45:06.375 --> 00:45:07.625 Do you know what I'd say? 00:45:08.500 --> 00:45:10.083 -Who the hell cares! -Who the hell cares! 00:45:13.291 --> 00:45:15.291 -What was that? -A sudden wave. 00:45:15.625 --> 00:45:16.875 But the sea is calm. 00:45:17.833 --> 00:45:21.541 We stumbled upon a whale or a mast of a sunken ship. 00:45:21.708 --> 00:45:23.250 Listen to him trying to be funny. 00:45:23.333 --> 00:45:25.708 Why don't you try to keep quiet and go to sleep? 00:46:02.625 --> 00:46:03.625 Beast! 00:46:03.875 --> 00:46:05.041 -What? -What? 00:46:06.500 --> 00:46:07.958 This is Hassan's ship! 00:46:08.625 --> 00:46:10.666 I spent two years sailing on it. 00:46:44.500 --> 00:46:47.000 Here is where the current ends and so do the ships. 00:46:47.083 --> 00:46:48.625 -Us, too. -Cut it out! 00:46:49.291 --> 00:46:51.541 I've never been to such a small island before. 00:47:05.833 --> 00:47:07.375 This is an Egyptian war boat. 00:47:08.250 --> 00:47:10.833 The crew was former prisoners chained to the benches. 00:47:11.083 --> 00:47:12.083 Here's someone. 00:47:20.083 --> 00:47:21.083 Hassan. 00:47:22.333 --> 00:47:24.500 Now you understand why I don't like the sea. 00:47:24.833 --> 00:47:25.833 Eurgh. 00:47:43.375 --> 00:47:45.125 Oh, the striking iron. 00:47:46.041 --> 00:47:48.708 Maybe he was trying to light something before he died. 00:47:48.791 --> 00:47:50.666 -But... -Firùz, come! 00:47:50.750 --> 00:47:51.750 -What? -Fast! 00:48:26.916 --> 00:48:28.750 Oh, look at this beautiful cloth. 00:48:29.541 --> 00:48:31.000 -We're rich, Firùz. -Yes, yes. 00:48:31.083 --> 00:48:32.083 Very rich! 00:48:32.375 --> 00:48:35.208 Firùz, smell this perfume. Smell it, isn't it wonderful? 00:48:36.125 --> 00:48:37.125 Hold on, look. 00:48:37.208 --> 00:48:38.208 A chest. 00:48:39.791 --> 00:48:40.791 Wow. 00:48:46.708 --> 00:48:47.708 How wonderful! 00:48:48.833 --> 00:48:50.583 It's all ours! All ours! 00:48:51.375 --> 00:48:53.958 -But there's not even one herring. -Why do you worry? 00:48:54.041 --> 00:48:56.500 We're surrounded by the ocean, and it's full of fish. 00:48:56.583 --> 00:49:00.208 -We'll survive, you'll see. -Then why didn't the other ones survive? 00:49:01.208 --> 00:49:02.958 Maybe they didn't like eating fish. 00:49:32.500 --> 00:49:34.000 -Simbad! -Simbad! 00:49:34.791 --> 00:49:36.375 -Simbad! -Simbad! 00:49:39.208 --> 00:49:40.541 -There he is! -There he is! 00:49:41.666 --> 00:49:44.500 -What happened? You're all wet. -Yes, I just took a bath. 00:49:44.583 --> 00:49:45.583 -Another one? -Yes. 00:49:45.666 --> 00:49:46.875 You had one on the ship. 00:49:47.333 --> 00:49:50.541 You're a maniac for cleanliness. You will end up with rheumatism. 00:49:50.625 --> 00:49:51.708 Look what we found. 00:49:52.041 --> 00:49:54.333 -Did you find it on the Chinese ship? -Chinese? 00:49:54.416 --> 00:49:57.333 -The one with the dragon tent. -Yes, seen them before? 00:49:57.791 --> 00:50:00.833 -I've been to China, where they make them. -What are they for? 00:50:00.958 --> 00:50:02.375 -Have you got a flint? -Yes. 00:50:03.208 --> 00:50:04.208 Come, come with me. 00:50:07.000 --> 00:50:08.000 Here. 00:50:08.125 --> 00:50:09.583 Light at the end of the tape. 00:50:13.083 --> 00:50:14.083 Will you explain? 00:50:14.875 --> 00:50:17.208 -Come on, let's get out of here now. -Why? 00:50:17.458 --> 00:50:18.458 Come on, hurry up. 00:50:21.041 --> 00:50:22.958 I don't understand the reason for all this rush. 00:50:23.041 --> 00:50:24.875 Will you come over as I say? 00:50:25.166 --> 00:50:26.666 -Firùz, if he tells you... -Down! 00:50:30.791 --> 00:50:31.791 Firùz. 00:50:33.333 --> 00:50:35.166 Firùz, are you all right? 00:50:37.375 --> 00:50:38.375 I don't know. 00:50:39.416 --> 00:50:41.416 Come, you're all right. 00:50:43.833 --> 00:50:45.208 I'm going to sit down. 00:50:58.958 --> 00:51:00.625 Hey, wait, wait! 00:51:01.041 --> 00:51:02.041 Wait! 00:51:25.875 --> 00:51:27.625 Hot air goes upward, 00:51:28.208 --> 00:51:32.916 and if one couldn't close it and keep the temperature constant, 00:51:33.416 --> 00:51:36.833 it will then fill up the balloon and... 00:51:40.291 --> 00:51:41.958 This is a word I can't translate. 00:51:42.458 --> 00:51:43.666 It's no use, Simbad. 00:51:43.750 --> 00:51:47.333 We've looked all over everywhere, and there's nothing growing around here. 00:51:47.416 --> 00:51:50.250 -There's no sign of fresh water. -No rain. 00:51:50.333 --> 00:51:53.458 Plus, with all our lines out, we haven't even caught a sardine yet. 00:51:53.833 --> 00:51:57.125 -You've been looking on the seabed... -I haven't even found a muscle. 00:51:57.500 --> 00:51:58.500 Nor are we eating. 00:51:58.875 --> 00:52:00.125 Why did you tell him? 00:52:00.416 --> 00:52:01.916 He's no longer afraid. 00:52:02.375 --> 00:52:03.666 He's prepared to die. 00:52:04.416 --> 00:52:06.916 -And so? -Well, let's see what's left. 00:52:07.541 --> 00:52:09.041 -Then. -Then what? 00:52:09.250 --> 00:52:11.833 Then we'll tell you what the two of us have decided to do 00:52:11.916 --> 00:52:13.500 to get out of this situation. 00:52:13.833 --> 00:52:15.916 If you wish, you may come with us. 00:52:18.000 --> 00:52:19.000 Watch your step. 00:52:26.750 --> 00:52:28.750 -Do you know what this is? -It's essence. 00:52:28.833 --> 00:52:31.791 If you take some, you dream, and you feel wonderful. 00:52:32.250 --> 00:52:33.958 Yes, but then you open your eyes again. 00:52:34.041 --> 00:52:36.250 If you take a little more, you don't wake up. 00:52:36.416 --> 00:52:37.916 You'll sleep forever and ever. 00:52:38.250 --> 00:52:40.541 From sleep into death without ever knowing it. 00:52:41.875 --> 00:52:45.666 -Isn't that beautiful? -No, but as a solution, it could work. 00:52:45.750 --> 00:52:47.208 -Well, then. -I'll do it. 00:52:47.625 --> 00:52:48.625 Bravo! 00:52:48.791 --> 00:52:49.791 Relax. 00:52:51.916 --> 00:52:53.666 First of all, you must make a wish. 00:52:53.750 --> 00:52:56.208 Something you've always wanted very badly to have. 00:52:56.583 --> 00:52:58.541 Then you find it'll seem to come true. 00:53:03.166 --> 00:53:08.208 I wish I could see Sherazade. 00:53:09.166 --> 00:53:11.500 She's so beautiful and so merciless. 00:53:14.791 --> 00:53:19.166 I wish I could tell her about our death and see her wounded and humiliated. 00:53:20.625 --> 00:53:22.166 If I could only fly. 00:53:23.625 --> 00:53:25.791 If I could reach Baghdad. 00:53:48.458 --> 00:53:50.166 You watch what you're doing, stupid! 00:53:50.916 --> 00:53:53.333 -There's been an earthquake. -Don't talk about earthquake! 00:53:53.416 --> 00:53:54.833 Look at what you've just done. 00:53:54.916 --> 00:53:56.041 Blisters are rising! 00:53:57.041 --> 00:53:58.875 I see that we too are rising. 00:54:04.458 --> 00:54:06.916 That's the meaning of the Chinese word: to ascend. 00:54:07.375 --> 00:54:09.166 The hot air goes upward, 00:54:09.791 --> 00:54:13.750 and if one could enclose it and then keep the temperature constant, 00:54:15.666 --> 00:54:16.958 the balloon will go up. 00:54:31.625 --> 00:54:32.791 Get out of there now! 00:54:37.083 --> 00:54:39.791 -That's what he wanted to light up. -What do we do now? 00:54:40.333 --> 00:54:42.625 We must get all the shells and all the rockets. 00:54:42.750 --> 00:54:44.333 What do we want to do that for? 00:54:44.625 --> 00:54:46.916 We take them with us onboard the ship. Come on. 00:54:50.083 --> 00:54:51.750 We don't have to leave the treasure, do we? 00:54:51.833 --> 00:54:53.166 -Go take it. -Running. 00:55:01.500 --> 00:55:03.875 -Are we not good for the fire? -Yes, is that everything? 00:55:03.958 --> 00:55:04.958 -Oh, that! -Go look. 00:55:05.875 --> 00:55:06.875 Come on. 00:55:07.208 --> 00:55:09.041 -I'm back, here, Simbad. -Thank you. 00:55:09.916 --> 00:55:11.458 -Are you ready? -Yes, of course. 00:55:11.958 --> 00:55:12.958 All right. 00:55:13.333 --> 00:55:16.125 -Sit down and keep quiet. -Look, we're going up. 00:55:17.375 --> 00:55:18.375 My goodness! 00:55:46.208 --> 00:55:47.208 Ostro. 00:55:47.583 --> 00:55:49.583 -What's that? -I said ostro. 00:55:49.750 --> 00:55:51.833 -Ostro? -It's the wind from the south. 00:55:52.291 --> 00:55:54.625 It blows in the right direction, and pushes up to the north. 00:55:54.708 --> 00:55:56.958 -Oh, ostro. -It will be only a few points off. 00:55:57.750 --> 00:55:59.666 Can't you stop being lazy and get up? 00:55:59.958 --> 00:56:01.625 We've got to keep the fire going. 00:56:09.083 --> 00:56:10.250 Hang on, hold on. 00:56:10.583 --> 00:56:12.625 -Leave the rope! -We're going down. 00:56:14.333 --> 00:56:15.583 Keep the fire going. 00:56:19.500 --> 00:56:20.583 We're going down. 00:56:25.958 --> 00:56:27.083 We're going down. 00:56:28.416 --> 00:56:29.416 Oh, God. 00:56:31.083 --> 00:56:32.083 Go on! 00:56:32.666 --> 00:56:33.666 Fan faster! 00:56:34.666 --> 00:56:35.666 Go on! 00:56:36.416 --> 00:56:37.416 We're going down. 00:56:37.500 --> 00:56:38.541 Oh, no. 00:56:42.416 --> 00:56:43.416 Don't stop. 00:56:44.416 --> 00:56:45.416 We're going down. 00:56:46.833 --> 00:56:48.166 -Hey! -We're going up! 00:56:48.500 --> 00:56:51.125 -Oh, dear, we're going up! -We're going up. 00:56:54.541 --> 00:56:55.541 Bamàn's fainted. 00:56:58.333 --> 00:56:59.375 Give him some air. 00:57:04.208 --> 00:57:06.875 -He doesn't come through. -I'll give him a little tea. 00:57:08.083 --> 00:57:09.541 It's the tea with dope in it. 00:57:10.875 --> 00:57:11.875 Yes, that's right. 00:57:15.875 --> 00:57:17.166 I'm sorry about that rope. 00:57:17.500 --> 00:57:18.500 Leave it alone! 00:57:19.833 --> 00:57:21.666 Now at least we know how to get down. 00:57:30.250 --> 00:57:31.416 We're moving fast. 00:57:36.375 --> 00:57:37.750 -Oh, how beautiful! -What? 00:57:38.416 --> 00:57:39.500 It like a bird. 00:57:39.708 --> 00:57:42.458 Have you ever seen anything like this, the ocean from up here? 00:57:42.541 --> 00:57:43.833 Look, over there, a boat! 00:57:51.541 --> 00:57:52.541 There, look! 00:58:17.041 --> 00:58:18.833 -Did you light the fuse? -Yes, I did. 00:58:19.833 --> 00:58:21.708 -Go get Sherazade. -Okay, sure. 00:58:22.000 --> 00:58:23.000 I will come too. 00:58:26.250 --> 00:58:27.875 The princess was left in Baghdad. 00:58:27.958 --> 00:58:29.208 She's not aboard anymore. 00:58:32.541 --> 00:58:33.541 Get out of the way. 00:58:34.833 --> 00:58:35.833 Now let's see. 00:58:36.458 --> 00:58:38.041 Abu, Bhaki, come here. 00:58:43.083 --> 00:58:45.458 You are two formidable fighters, aren't you? 00:58:46.000 --> 00:58:48.583 Especially when you are ganging up against one. 00:58:49.791 --> 00:58:51.625 Well, now you'll have an even chance. 00:58:52.166 --> 00:58:54.041 You'll be one against one. 00:58:54.708 --> 00:58:56.000 Who is to be the first? 00:58:56.375 --> 00:58:57.625 Him or me? 00:58:57.708 --> 00:59:01.541 No, you don't understand. 00:59:02.125 --> 00:59:05.416 You'll be fighting each other, and you better win, 00:59:05.666 --> 00:59:08.666 because the loser will be blown up by this. 00:59:11.541 --> 00:59:13.166 A real, clean fight. 00:59:13.250 --> 00:59:14.250 Bravo! 00:59:40.083 --> 00:59:41.625 Pity, have mercy. 00:59:42.125 --> 00:59:44.125 Enough, Bazaza gets Bakhi. 00:59:45.875 --> 00:59:48.000 Try to win if you want to avoid this. 01:00:25.416 --> 01:00:27.083 Have mercy. 01:00:28.291 --> 01:00:29.291 You shall have it. 01:00:29.791 --> 01:00:31.666 You know what, I've changed my mind. 01:00:32.000 --> 01:00:33.083 The winner will die. 01:00:33.750 --> 01:00:36.791 No, Simbad, you can't do that. 01:00:36.916 --> 01:00:38.125 All offboard! 01:00:48.541 --> 01:00:51.000 For once in his life, Sadi spoke the truth. 01:00:51.541 --> 01:00:53.000 There's nobody below deck. 01:00:55.750 --> 01:00:56.916 Where is everybody? 01:01:00.583 --> 01:01:01.791 Return aboard. 01:01:10.166 --> 01:01:11.166 Sadi! 01:01:12.291 --> 01:01:13.291 Come here. 01:01:14.458 --> 01:01:15.458 The ring. 01:01:15.750 --> 01:01:17.333 -And the necklace. -The necklace. 01:01:22.916 --> 01:01:24.458 -We can go now. -Yes. 01:01:37.791 --> 01:01:39.791 You've taken all my belongings. 01:01:42.291 --> 01:01:43.708 We have the right wind. 01:01:43.791 --> 01:01:45.000 We're heading northwest. 01:01:59.583 --> 01:02:00.625 Noble Vizier. 01:02:01.708 --> 01:02:03.583 I bring great news for the Caliph. 01:02:04.250 --> 01:02:07.291 The royal troops have won their way to the west coast of Bengal. 01:02:07.375 --> 01:02:08.583 The enemy army has surrendered, 01:02:08.666 --> 01:02:12.000 and the population is waiting for the Sultan designate from Baghdad. 01:02:12.291 --> 01:02:13.916 Hassem, my proud warrior, 01:02:14.333 --> 01:02:16.416 I'll immediately inform our noble sovereign. 01:02:16.500 --> 01:02:19.416 -Immediately? -His Highness ordered not to be disturbed. 01:02:19.583 --> 01:02:22.166 We bring him news of a great and tremendous victory. 01:02:23.333 --> 01:02:24.333 He will listen. 01:02:29.458 --> 01:02:30.625 I didn't ask you to come in. 01:02:30.708 --> 01:02:31.708 Get out. 01:02:32.750 --> 01:02:34.500 But, sire, the reason for which I... 01:02:34.791 --> 01:02:35.791 Get out! 01:02:47.708 --> 01:02:49.333 We must convoke all the sultans. 01:02:49.833 --> 01:02:51.791 We'll tell them of his insane behavior. 01:02:53.208 --> 01:02:55.500 Persia must be guided by a more suitable ruler. 01:02:56.625 --> 01:02:57.666 What do you mean? 01:03:00.000 --> 01:03:02.916 The next sultan of Bengal will be you. 01:03:13.291 --> 01:03:14.291 Yes. 01:03:14.958 --> 01:03:15.958 Yes. 01:03:16.666 --> 01:03:17.875 Now the other side. 01:03:27.083 --> 01:03:28.166 What is your name? 01:03:28.791 --> 01:03:30.750 -Sherazade, my father... -Silent! 01:03:31.166 --> 01:03:32.916 I didn't ask you about your father. 01:03:33.458 --> 01:03:34.458 The rest. 01:03:42.291 --> 01:03:43.583 Turn around. 01:03:44.583 --> 01:03:45.916 Turn around, I said. 01:03:47.208 --> 01:03:48.208 Slowly. 01:03:49.666 --> 01:03:51.750 There is one thing that you must learn. 01:03:52.083 --> 01:03:54.791 You will move and talk only when I order you to. 01:03:54.916 --> 01:03:56.041 Is that clear? 01:03:58.583 --> 01:04:00.208 -Can you dance? -Yes. 01:04:03.833 --> 01:04:05.208 Which dances? 01:04:05.625 --> 01:04:07.916 All of them: Chinese, Indian, Egyptian... 01:04:15.333 --> 01:04:18.750 Take her to the harem and see that she is always ready for me 01:04:18.958 --> 01:04:20.458 to dance at any time I choose. 01:04:28.583 --> 01:04:29.708 Now to the bazaar, 01:04:29.833 --> 01:04:32.250 incognito for the new arrivals. 01:04:35.416 --> 01:04:37.208 Do you know what I've been thinking? 01:04:37.291 --> 01:04:40.208 Taking a bath is not the most terrible thing I thought it was. 01:04:40.291 --> 01:04:43.958 -The feeling of hot water on your skin. -What hot water, it was hot steam. 01:04:45.041 --> 01:04:46.291 Steam is made with water. 01:04:46.375 --> 01:04:47.958 In any case, you know I love it. 01:04:48.375 --> 01:04:50.750 -Cleanliness is next to wealthiness. -Yes, right. 01:04:51.583 --> 01:04:53.916 -Hey, and we're wealthy. -Yes. 01:04:54.000 --> 01:04:55.666 -Massage? -A shave? 01:04:55.958 --> 01:04:56.958 Cut? 01:04:57.041 --> 01:04:58.041 -Everything. -Everything. 01:04:58.125 --> 01:05:00.125 -Right? -Come this way, please. 01:05:08.041 --> 01:05:10.000 -What about you, sir? -Shave my beard. 01:05:10.458 --> 01:05:13.125 -Do you mean a trim? -No, I want it completely shaved. 01:05:13.208 --> 01:05:15.833 Make way for the nobles: Hassem and Serembid. 01:05:15.916 --> 01:05:18.000 You want to make yourself really beautiful. 01:05:22.583 --> 01:05:23.916 I'm worried, Hassem. 01:05:24.375 --> 01:05:26.083 Very worried indeed. 01:05:28.791 --> 01:05:30.916 You, have you no respect for the nobility? 01:05:32.458 --> 01:05:33.958 The resemblance is incredible. 01:05:34.375 --> 01:05:37.666 Two leaves from the same branch. If only he didn't have that beard. 01:05:37.750 --> 01:05:39.833 -Are you shaving your beard? -Yes, why? 01:05:40.208 --> 01:05:42.916 When you finish, wait for us, we want to speak with you. 01:05:43.458 --> 01:05:45.708 I simply don't believe it, can you? 01:05:47.416 --> 01:05:48.416 Here, be quick! 01:05:53.000 --> 01:05:57.916 A Caucasian woman, so they say's something no home should be without you, right? 01:06:00.333 --> 01:06:02.625 I don't exaggerate, ladies and gentlemen, I don't have to. 01:06:02.708 --> 01:06:05.166 As you can see, this is an article that sells itself, 01:06:05.250 --> 01:06:06.583 which says, observe. 01:06:06.833 --> 01:06:09.333 This beauty is as talented as she is beautiful. 01:06:09.541 --> 01:06:13.958 She is trained in poetry and painting, and she knows all the dances 01:06:14.041 --> 01:06:16.125 and schooled in the subtlest arts of love. 01:06:16.208 --> 01:06:17.208 Do I hear a bid? 01:06:18.125 --> 01:06:19.500 I offer 3,000. 01:06:20.166 --> 01:06:21.625 Three thousand two hundred. 01:06:22.041 --> 01:06:23.708 I offer 3,500. 01:06:23.791 --> 01:06:27.291 I'm not telling you she knows how to cook because she doesn't. 01:06:27.583 --> 01:06:28.666 She has other talents. 01:06:28.875 --> 01:06:30.791 Three thousand six hundred dinars. 01:06:31.375 --> 01:06:32.833 Three thousand eight hundred. 01:06:33.333 --> 01:06:34.333 Four thousand. 01:06:34.791 --> 01:06:38.166 Come on, sirs, this is a vile price for such a heavenly creature. 01:06:41.125 --> 01:06:44.833 She would even fetch 10,000 dinars in so lonely a place as Basra. 01:06:45.083 --> 01:06:46.875 Four thousand and six hundred. 01:06:47.291 --> 01:06:49.041 Four thousand seven hundred. 01:06:49.625 --> 01:06:50.625 Five thousand. 01:06:50.875 --> 01:06:52.250 Five thousand five hundred. 01:06:52.958 --> 01:06:55.916 Go on, please, noble sirs, now the bids are becoming interesting. 01:06:56.166 --> 01:06:59.000 -Five thousand and six hundred. -Six thousand. 01:06:59.958 --> 01:07:01.500 Six thousand five hundred. 01:07:01.750 --> 01:07:03.750 Six thousand five hundred and ten. 01:07:04.125 --> 01:07:05.125 Sold! 01:07:05.375 --> 01:07:07.583 Hey, this is not fair. 01:07:07.916 --> 01:07:11.458 He outbid us by only ten dinars and walks away with the merchandise. 01:07:11.833 --> 01:07:13.000 This is the usual swindle. 01:07:13.083 --> 01:07:14.916 Noble sirs, please, I assure you. 01:07:15.333 --> 01:07:17.125 I shall have recourse to the Caliph. 01:07:17.541 --> 01:07:18.541 Do you know him? 01:07:19.041 --> 01:07:21.500 I don't need to know him, sir, to get the justice. 01:07:23.583 --> 01:07:24.750 -Huh? -That's enough. 01:07:24.833 --> 01:07:27.375 That's enough, noble sirs, now the deal is settled. 01:07:27.458 --> 01:07:28.458 Settled, is it? 01:07:28.541 --> 01:07:29.541 We'll see. 01:07:31.083 --> 01:07:33.000 -This is for you. -A very good lad. 01:07:33.083 --> 01:07:35.041 You, you almost slit my throat, if I hadn't... 01:07:35.125 --> 01:07:36.125 What, sir? 01:07:36.291 --> 01:07:38.166 -A very good shave indeed. -One, two... 01:07:59.250 --> 01:08:01.791 -Tip the servant, Bamàn. -Once more? I've already done it. 01:08:01.875 --> 01:08:03.750 -He's gotten rich. -Come on, let's go. 01:08:04.000 --> 01:08:06.416 -We were to speak to you, remember? -That's why I'm leaving. 01:08:06.500 --> 01:08:08.458 I had too much to do with men like you. 01:08:09.083 --> 01:08:10.666 -Too much and enough. -No, wait. 01:08:11.041 --> 01:08:12.041 Explain to him. 01:08:14.666 --> 01:08:15.833 To the bazaar! 01:08:16.541 --> 01:08:18.666 -The bazaar! -To the bazaar! 01:08:20.541 --> 01:08:21.791 -To the bazaar! -To the bazaar! 01:08:27.583 --> 01:08:29.458 Gaze upon this miracle, sirs, 01:08:29.541 --> 01:08:32.458 freshly arrived from the candid banks of the Persian Gulf. 01:08:32.583 --> 01:08:36.291 You must not let this beauty go for a paltry 8,000 dinars. 01:08:36.375 --> 01:08:38.083 It's not half her true value. 01:08:38.166 --> 01:08:39.166 What bid do I have? 01:08:39.958 --> 01:08:43.333 Recall those lovely Egyptian goddess, her skin is soft as silk. 01:08:43.416 --> 01:08:47.750 Noble sirs, are none of you attracted by this fragrance of the salt sea, 01:08:47.833 --> 01:08:50.541 or maybe you are a little hard of hearing, perhaps? 01:08:51.541 --> 01:08:53.083 Come now, what am I offered? 01:08:53.375 --> 01:08:59.541 Gentlemen, 7,800, 7,900, going 8,000. 01:08:59.791 --> 01:09:00.791 Going, going. 01:09:00.875 --> 01:09:02.208 No other bids, huh? 01:09:02.583 --> 01:09:03.625 -Ten thousand. -Sold! 01:09:04.000 --> 01:09:06.458 No, you will not take this one away from me. 01:09:07.041 --> 01:09:08.041 Fifteen thousand. 01:09:08.583 --> 01:09:11.708 -Fifteen thousand, do I hear more? -Twenty thousand. 01:09:11.791 --> 01:09:12.791 Sold! 01:09:15.375 --> 01:09:16.541 Death to the Caliph. 01:09:16.625 --> 01:09:17.791 Death to the tyrant! 01:09:23.125 --> 01:09:24.250 Leave me alone, will you? 01:09:24.583 --> 01:09:26.083 Let me go! What are you doing? 01:09:26.500 --> 01:09:28.166 Let me go! Let me go! 01:09:29.583 --> 01:09:31.041 Simbad! 01:09:31.291 --> 01:09:32.833 Simbad! 01:09:32.916 --> 01:09:33.916 Simbad! 01:09:34.000 --> 01:09:35.708 Simbad! 01:09:52.083 --> 01:09:53.791 You fools, get off from me. 01:09:54.083 --> 01:09:55.083 Let me go! 01:09:55.416 --> 01:09:57.208 I said let me go! 01:09:57.458 --> 01:09:58.791 What are you trying to do? 01:10:13.791 --> 01:10:14.791 There he is. 01:10:17.333 --> 01:10:18.416 What's wrong with you? 01:10:18.750 --> 01:10:21.708 -He looks like Saint Vitus dance. -Idiot, that hasn't been invented yet. 01:10:30.250 --> 01:10:32.666 Come on, let's save him. 01:10:45.166 --> 01:10:46.750 This is the last. 01:10:47.416 --> 01:10:48.500 It has to be. 01:10:49.000 --> 01:10:50.166 We're nearing the end. 01:10:54.708 --> 01:10:56.875 You stay here and guard him while he's out. 01:10:57.083 --> 01:10:58.583 Change over when you want. 01:10:59.250 --> 01:11:02.291 No one but those of us here must know what medicine he's been given. 01:11:02.375 --> 01:11:03.375 No one. 01:11:05.500 --> 01:11:06.500 Let's go. 01:11:11.208 --> 01:11:12.291 It's worked so far. 01:11:12.500 --> 01:11:14.458 Yes, but where is the Caliph now? 01:11:14.875 --> 01:11:16.333 At the end of the rising sun. 01:11:16.416 --> 01:11:17.500 They're staying there. 01:11:17.666 --> 01:11:19.583 I've talked to the owner of the baths. 01:11:19.791 --> 01:11:22.541 Those two imbeciles think that he is still their friend. 01:11:22.875 --> 01:11:24.250 -Go now. -To the inn? 01:11:24.625 --> 01:11:26.333 Yes, you know what you must do. 01:11:26.625 --> 01:11:29.291 Don't be afraid, it's too late to turn back now. 01:11:29.625 --> 01:11:31.916 Simbad, will he cooperate? 01:11:32.125 --> 01:11:35.291 Of course, I can't say, but whatever happens, he's in it too. 01:11:37.916 --> 01:11:40.250 One, two, one, two, halt! 01:11:42.791 --> 01:11:44.166 Left turn! 01:11:47.000 --> 01:11:48.000 Salute! 01:11:56.375 --> 01:11:57.541 Slow right turn! 01:11:57.833 --> 01:11:58.833 Forward march! 01:12:01.958 --> 01:12:05.791 Those swines plucked my nose and made me swallow something. 01:12:06.375 --> 01:12:07.916 Then I lose consciousness. 01:12:08.375 --> 01:12:12.083 You made me smell something foul, and I find myself in a straitjacket. 01:12:12.333 --> 01:12:14.833 What is this, a madhouse? What do you want from me? 01:12:14.916 --> 01:12:16.666 I wanted to explain it to you at the baths. 01:12:16.750 --> 01:12:17.750 Explain what? 01:12:18.166 --> 01:12:21.708 You see, you look like someone, or someone looks like you. 01:12:21.791 --> 01:12:23.833 Is that why you put a straitjacket on me? 01:12:23.958 --> 01:12:25.708 Don't you want to know who you look like? 01:12:26.833 --> 01:12:27.958 All right, tell me. 01:12:28.500 --> 01:12:32.083 Here, smell this once more before I tell you. 01:12:33.083 --> 01:12:34.958 You first peggers! 01:12:35.041 --> 01:12:36.208 Wretches! 01:12:36.875 --> 01:12:37.958 Please speak up... 01:12:40.416 --> 01:12:42.166 Let me out or I swear... 01:12:42.958 --> 01:12:44.833 Where did all your super strength go? 01:12:46.375 --> 01:12:47.416 Do you know who I am? 01:12:47.750 --> 01:12:50.416 We know, but it seems as though you have forgotten. 01:12:50.500 --> 01:12:51.791 Your ideas are confused. 01:12:52.000 --> 01:12:53.041 Listen, Simbad. 01:12:53.416 --> 01:12:55.916 -Calm down, and you'll see that... -The noble Caliph! 01:12:57.125 --> 01:12:58.125 Finally! 01:12:58.708 --> 01:13:01.000 It's about time. Have you got a guard with you? 01:13:01.083 --> 01:13:04.666 -I want their heads cut off immediately. -No, my lord, the entire city's in revolt. 01:13:04.750 --> 01:13:06.625 You must be grateful to these two gentlemen 01:13:06.708 --> 01:13:09.125 who saved you from the hands of a very nasty crowd. 01:13:09.208 --> 01:13:12.083 It would be terribly foolhardy to leave the inn at this point, sire. 01:13:12.166 --> 01:13:13.541 Why is the city revolt? 01:13:13.708 --> 01:13:15.208 The people are made that way. 01:13:15.291 --> 01:13:16.791 They say that you can't rule 01:13:16.875 --> 01:13:19.250 and that you're wastefully spending the country's money. 01:13:19.333 --> 01:13:21.458 One shouldn't give them a chance to raise their heads, 01:13:21.541 --> 01:13:23.041 but cut them off as soon as they do. 01:13:23.125 --> 01:13:27.125 -Yes, I'll cut everybody's head off. -Indeed, as soon as things calm down. 01:13:27.458 --> 01:13:29.375 Here, take this, it's your potion. 01:13:29.625 --> 01:13:32.125 Drink it, and when you awaken, all will be over, 01:13:32.208 --> 01:13:35.291 and you'll wield the scimitar of revenge. 01:13:36.208 --> 01:13:38.458 Yes, I'll get my revenge. 01:13:38.958 --> 01:13:45.000 Did you bring a scimitar and a bow? 01:13:49.625 --> 01:13:52.125 I haven't yet decided if I want to play your game. 01:13:52.625 --> 01:13:54.666 I won't do it to save Persia, I tell you. 01:13:55.416 --> 01:13:58.125 -I'll do it only because... -Because Sherazade is here. 01:13:58.500 --> 01:14:00.208 It's the third time you're repeating it. 01:14:00.291 --> 01:14:01.333 Think of the risk. 01:14:02.041 --> 01:14:03.166 Think of the reward. 01:14:05.625 --> 01:14:06.625 Yes. 01:14:06.958 --> 01:14:09.125 Yes, this could be the answer to everything. 01:14:09.208 --> 01:14:11.875 If I could only put my hands on the other half of it, 01:14:12.000 --> 01:14:13.208 and on the large safe. 01:14:13.583 --> 01:14:15.000 There's only one large safe. 01:14:15.125 --> 01:14:16.208 The one of the Caliph. 01:14:16.583 --> 01:14:20.291 The keys are kept by the Vizier, and they're going to be hard to get. 01:14:20.666 --> 01:14:22.458 No Vizier and no keys. 01:14:22.541 --> 01:14:25.708 It will be enough to use the services of Bamàn and Firùz. 01:14:26.083 --> 01:14:28.208 -Those two? -I guarantee it. 01:14:29.375 --> 01:14:30.416 Now show me the palace. 01:14:30.500 --> 01:14:34.041 If I am to substitute the Caliph, I should know the layout of the place. 01:14:34.208 --> 01:14:35.916 -Of course. -Let's go. 01:14:37.583 --> 01:14:38.958 We'll start with the harem. 01:14:39.791 --> 01:14:41.458 With the greatest of pleasure. 01:14:42.583 --> 01:14:45.083 -Do you think you can find it? -You must guide me! 01:14:48.250 --> 01:14:49.791 It is you who must lead me. 01:14:50.041 --> 01:14:52.666 Straight on ahead there, across the hall. 01:15:00.958 --> 01:15:03.458 Sublime Caliph, I beg of you. 01:15:03.833 --> 01:15:05.625 Don't disturb me, go away! 01:15:12.958 --> 01:15:14.333 We must act quickly. 01:15:16.333 --> 01:15:18.333 Yes, but calmly. 01:15:19.583 --> 01:15:21.166 The first test went beautifully. 01:15:22.750 --> 01:15:26.083 -Your eyeglass is looking different. -But where is she? 01:15:26.541 --> 01:15:28.166 Over there, behind the fountain. 01:15:30.083 --> 01:15:31.750 -I'll go alone. -I'll wait here. 01:15:31.833 --> 01:15:32.833 Be prudent. 01:16:01.750 --> 01:16:02.750 Princess. 01:16:06.125 --> 01:16:07.833 Have you got nothing to say to me? 01:16:08.416 --> 01:16:11.291 I am only to speak and answer to your direct question. 01:16:11.541 --> 01:16:12.958 Isn't that what you ordered? 01:16:13.833 --> 01:16:15.166 Sure, of course, sit down. 01:16:16.750 --> 01:16:18.916 Your voyage was met with unforeseen events, 01:16:19.583 --> 01:16:20.583 so I was told. 01:16:21.000 --> 01:16:22.250 That sailor, Simbad, 01:16:23.500 --> 01:16:25.291 I heard that you spared his life. 01:16:25.916 --> 01:16:26.916 Why? 01:16:27.708 --> 01:16:28.708 I don't know. 01:16:29.250 --> 01:16:30.333 For pity, perhaps. 01:16:31.375 --> 01:16:33.250 I'm told that he ressembled me. 01:16:34.583 --> 01:16:36.416 In a very impressive way. 01:16:37.208 --> 01:16:38.958 Your generosity was useless. 01:16:40.750 --> 01:16:43.166 A ship docked in a boat with three corpses. 01:16:43.541 --> 01:16:44.541 No! 01:16:58.375 --> 01:17:00.625 Hassem, I want to see her dance today. 01:17:01.416 --> 01:17:04.458 Sublime Caliph, she is not ready yet. 01:17:04.541 --> 01:17:05.541 I am ready. 01:17:05.791 --> 01:17:09.208 -Nor the music nor the rehearsal. -I said I am ready. 01:17:10.208 --> 01:17:11.791 All right, as soon as possible. 01:17:38.958 --> 01:17:41.000 -Do you feel better? -Certainly, why? 01:17:41.083 --> 01:17:43.750 Stop it, the bad one was left behind at the edge. 01:17:43.833 --> 01:17:44.833 Shush! 01:17:45.333 --> 01:17:46.958 It's a number 12 lock. 01:17:48.000 --> 01:17:49.000 Here it is. 01:17:52.583 --> 01:17:53.583 Easy. 01:17:55.250 --> 01:17:56.250 After you. 01:17:56.750 --> 01:17:57.875 I'll go in first. 01:18:02.333 --> 01:18:03.333 Come. 01:18:14.166 --> 01:18:15.166 Why close it? 01:18:15.250 --> 01:18:18.333 If someone passes and sees it closed, they won't suspect. 01:18:22.375 --> 01:18:23.875 We have very little time. 01:18:24.458 --> 01:18:26.541 You, cover that window, and you, go over there. 01:18:26.625 --> 01:18:28.666 Quick, the patrol can pass at any moment. 01:18:33.208 --> 01:18:35.833 -I've never seen this model. -Certainly, it is unique. 01:18:39.250 --> 01:18:40.875 Be careful, they're watching us. 01:18:45.875 --> 01:18:47.875 -The guards! -Let's get out of here. 01:18:48.125 --> 01:18:49.458 Hide in there, quickly. 01:18:53.208 --> 01:18:54.208 Come on. 01:19:34.666 --> 01:19:36.416 We'll now have more time, hurry up! 01:19:40.708 --> 01:19:41.708 Come on, hurry! 01:19:45.208 --> 01:19:48.291 -This is the only way I can think of. -You must be out of your mind. 01:19:59.000 --> 01:20:00.000 How is it possible? 01:20:00.333 --> 01:20:02.000 A moment ago, the room was empty. 01:20:02.083 --> 01:20:04.000 Quickly, before the trapdoor opens. 01:20:04.625 --> 01:20:05.958 We want to take them alive. 01:20:06.041 --> 01:20:07.041 Get a rope. 01:20:11.375 --> 01:20:12.541 Look, a treasure. 01:20:14.083 --> 01:20:16.375 Look at those are pearls. 01:20:35.625 --> 01:20:37.083 So we'll finally know. 01:20:41.125 --> 01:20:42.125 We are drowned. 01:20:42.875 --> 01:20:44.833 Hide, the guards are coming back. 01:21:05.083 --> 01:21:07.041 One must never ask too much from luck. 01:21:18.416 --> 01:21:19.416 Help! 01:22:26.166 --> 01:22:27.541 Out! Get out! 01:22:28.541 --> 01:22:30.708 How dare you enter when I'm witnessing dances? 01:22:30.791 --> 01:22:31.875 I'll have you blinded. 01:22:35.125 --> 01:22:39.208 The sultans, the emirs, and the people have decided to depose you now. 01:22:39.875 --> 01:22:41.708 The new caliph of Persia is me. 01:22:54.458 --> 01:22:58.375 If this is your idea of justice, Caliph Shariar, 01:22:59.333 --> 01:23:01.083 your reign has lasted too long. 01:23:07.791 --> 01:23:10.375 -Who are you? -I'm your twin brother, Shahriar. 01:23:10.750 --> 01:23:13.958 According to the laws of the country, one of us had to disappear, 01:23:14.041 --> 01:23:17.250 but our father didn't want this and left evidence of my identity. 01:23:18.208 --> 01:23:19.750 Persia only has one throne! 01:24:07.375 --> 01:24:08.375 Guards, forward! 01:24:15.666 --> 01:24:18.500 Now you know that, I could have killed you more than once, 01:24:19.041 --> 01:24:20.458 but I don't want to kill you. 01:24:20.541 --> 01:24:21.541 I want only... 01:24:36.916 --> 01:24:39.750 No, Simbad, you won't be the new caliph of Baghdad. 01:24:40.291 --> 01:24:42.458 Your dynasty will no longer rule over Persia 01:24:42.541 --> 01:24:44.250 because neither of you will survive. 01:24:44.333 --> 01:24:46.708 In the name of the army, I assume full power. 01:25:46.083 --> 01:25:49.416 You see, they forgot the rope, so when they left the room, 01:25:49.750 --> 01:25:52.166 the noble Hassem and the noble Serembid 01:25:52.250 --> 01:25:54.708 helped us to get out of the trap we'd fallen into. 01:25:55.208 --> 01:25:57.250 How did Shariar get away? 01:25:58.041 --> 01:26:00.500 We were imprudent that night to leave him alone in the inn 01:26:00.583 --> 01:26:03.708 because when he came to, he broke down the door and left. 01:26:05.000 --> 01:26:07.250 -Then, in the street, he met Zenebi. -Yes. 01:26:07.750 --> 01:26:10.208 -I understand. -The story could go on. 01:26:14.416 --> 01:26:17.541 Simbad, why don't you send a message to Hassem and Serembid 01:26:17.625 --> 01:26:20.333 and in charge them to rule his regency until we return? 01:26:23.125 --> 01:26:25.750 -We will not return. -Is that what you want? 01:26:26.916 --> 01:26:28.833 Yes, because now it is possible. 01:26:37.833 --> 01:26:40.208 I've been thinking about the girls in the harem. 01:26:40.833 --> 01:26:42.666 The Caliph's wife sent them all away. 01:26:43.208 --> 01:26:44.208 All of them. 01:26:44.541 --> 01:26:46.583 Come on, think about something serious. 01:26:48.083 --> 01:26:49.958 Do you remember that trap door? 01:26:51.791 --> 01:26:52.791 Yes. 01:26:54.708 --> 01:26:56.541 If we put planks on top of it, 01:26:58.583 --> 01:27:02.208 we'd open the safe without falling into the trap below. 70305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.