Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:02:11.792 --> 00:02:14.125
-Hassem.
-My Vizier.
00:02:44.792 --> 00:02:47.375
How many of those girls
has he murdered so far?
00:02:47.457 --> 00:02:49.207
-Sixty-two.
-Sixty-two!
00:02:49.457 --> 00:02:50.707
Someone has to stop him.
00:02:51.125 --> 00:02:52.707
Can't you do something about it?
00:02:53.542 --> 00:02:56.917
I don't know what you're so worried about,
you have no daughters, Zenebi.
00:02:57.000 --> 00:03:00.625
Don't be cynical, I know you,
and you'd never go over to the other side,
00:03:00.917 --> 00:03:02.417
so what are you trying to say?
00:03:02.500 --> 00:03:03.792
The worst is yet to come.
00:03:04.250 --> 00:03:07.832
I agree that our caliph is a maniac
and a menace to the girls of Baghdad,
00:03:07.917 --> 00:03:10.582
but what would happen to our country
if the Vizier were...
00:03:10.667 --> 00:03:14.250
The Vizier could have seized the throne
a long time ago if that were his plan.
00:03:14.832 --> 00:03:16.582
No, the man's not strong enough yet.
00:03:16.667 --> 00:03:19.457
To get there, he'll help the Caliph
with his insane acts.
00:03:20.625 --> 00:03:24.457
The Caliph rewarded him
for his idea with the Sultanate of Basra,
00:03:24.542 --> 00:03:26.207
another one of his clever ideas.
00:03:26.292 --> 00:03:30.375
Also, farewell to you, Emir Zenebi,
to the five sons and the palace.
00:03:30.792 --> 00:03:32.082
But what do you mean?
00:03:32.375 --> 00:03:33.500
What new idea?
00:03:34.582 --> 00:03:37.292
A law reforming
the execution of criminals.
00:03:37.542 --> 00:03:39.582
No more gallows, but the pole.
00:03:40.667 --> 00:03:41.667
The pole?
00:03:42.125 --> 00:03:46.125
Yes, a long, rounded, sharpened stick
that is forced into the victim's...
00:03:47.042 --> 00:03:48.292
Well, look.
00:03:52.957 --> 00:03:54.542
May Allah curse the Caliph.
00:03:55.250 --> 00:03:56.667
May he also curse the Vizier.
00:03:56.750 --> 00:03:57.750
May he...
00:04:10.207 --> 00:04:12.957
-Do you suppose he heard?
-Don't worry, he won't talk.
00:04:13.207 --> 00:04:14.625
How can you be so sure?
00:04:14.875 --> 00:04:18.208
I know that the Vizier
has had his tongue cut off.
00:04:19.208 --> 00:04:21.000
What can we do, Hassem?
00:04:22.000 --> 00:04:23.375
Only Allah can guide us.
00:04:23.750 --> 00:04:26.375
[Arabic spoken audio]
00:04:28.166 --> 00:04:31.500
Oh, great prophet, give us inspiration.
00:06:07.708 --> 00:06:13.500
Sixteen, 17, 18, 19, and 20.
00:06:14.083 --> 00:06:15.125
Hassan?
00:06:15.416 --> 00:06:16.750
How many days to go yet?
00:06:17.875 --> 00:06:19.875
You can stop counting now, Simbad.
00:06:20.541 --> 00:06:22.041
Look carefully over there!
00:06:26.875 --> 00:06:28.333
I don't see anything.
00:06:28.666 --> 00:06:30.375
Look, over there: a starboard.
00:06:37.375 --> 00:06:39.333
There, there, there!
00:06:39.500 --> 00:06:41.041
Ahoy!
00:06:41.458 --> 00:06:42.708
We have arrived!
00:06:43.250 --> 00:06:44.875
Land, ahoy!
00:06:45.625 --> 00:06:46.875
All right, team, come on,
00:06:46.958 --> 00:06:48.541
All of you go back to your work.
00:06:50.708 --> 00:06:52.000
This is my last trip!
00:06:54.458 --> 00:06:56.041
You're quite right, you're free now.
00:06:56.125 --> 00:06:59.083
You can go back to Baghdad
and take possession of your properties,
00:06:59.166 --> 00:07:01.708
but I don't understand
why you hate the sea so much.
00:07:03.250 --> 00:07:05.416
-How can I?
-Now, what will you do?
00:07:06.458 --> 00:07:09.708
You won't believe this,
but I'll go on traveling around the world,
00:07:09.791 --> 00:07:11.000
but only on a camelback.
00:07:15.708 --> 00:07:18.375
I'll buy a palace with beautiful gardens.
00:07:19.791 --> 00:07:20.875
I'll want slaves,
00:07:21.750 --> 00:07:23.875
many slaves as beautiful as Uras.
00:07:24.750 --> 00:07:25.791
I'll want the harem,
00:07:26.583 --> 00:07:29.791
wonderful as the garden
of the great prophet Allah.
00:07:31.375 --> 00:07:33.666
Very clever,
and when you spend all your money,
00:07:34.541 --> 00:07:36.500
you'll come back and be a sailor again.
00:07:42.208 --> 00:07:44.291
Yes, but meanwhile, I'll enjoy myself...
00:07:46.291 --> 00:07:47.625
In Baghdad!
00:07:56.541 --> 00:07:57.541
Look.
00:07:58.333 --> 00:07:59.541
That's Simbad.
00:08:06.458 --> 00:08:09.041
Hello, gentleman, come and look.
00:08:09.708 --> 00:08:10.708
Come.
00:08:52.833 --> 00:08:54.541
One small cedar wood table, cedar,
00:08:54.875 --> 00:08:55.875
or so it seams
00:08:56.333 --> 00:08:58.041
with ivory inlaid.
00:08:59.541 --> 00:09:02.333
-Who knows if it's really ivory?
-Oh, I would say so.
00:09:02.625 --> 00:09:03.833
I wasn't talking to you.
00:09:03.958 --> 00:09:05.583
-Write this down.
-I write.
00:09:05.833 --> 00:09:06.833
-Write!
-Write.
00:09:07.416 --> 00:09:10.333
-With presumed...
-With presumed...
00:09:10.416 --> 00:09:12.333
-Inlaid!
-Inlaid...
00:09:12.416 --> 00:09:13.416
Ivory.
00:09:13.833 --> 00:09:16.166
A Turkish pipe of worthless metal.
00:09:16.333 --> 00:09:17.791
But it's gold.
00:09:17.875 --> 00:09:19.625
We have to carry out orders.
00:09:19.916 --> 00:09:22.916
Write it down, "Of worthless metal."
00:09:23.041 --> 00:09:25.791
By whose orders and why?
What are you doing in my house?
00:09:26.875 --> 00:09:30.291
Simbad, you have just come back
at the right time.
00:09:30.583 --> 00:09:32.833
Like this, I can give you
what is due to you.
00:09:33.583 --> 00:09:36.916
Unfortunately, I have to inform you
that your foster mother is dead.
00:09:37.000 --> 00:09:38.375
What? Zahira?
00:09:39.125 --> 00:09:40.708
Yes, and here...
00:09:41.500 --> 00:09:42.500
Take this.
00:09:42.958 --> 00:09:45.000
-That's all there is left for you.
-But...
00:09:46.541 --> 00:09:47.541
Leave us now, go!
00:09:54.458 --> 00:09:56.375
-Have you written it?
-No, what?
00:09:57.291 --> 00:09:58.333
Where was I?
00:09:58.708 --> 00:10:01.083
Oh, yes, "Of worthless metal."
00:10:07.291 --> 00:10:11.958
"You will find the other half
of this message in the large safe."
00:10:16.875 --> 00:10:20.625
-Tell me, where is the large safe?
-Persia is full of safes, large and small.
00:10:20.708 --> 00:10:22.625
-What is this?
-How should I know?
00:10:22.708 --> 00:10:25.208
-I didn't write it.
-There is nothing else in here.
00:10:25.583 --> 00:10:28.208
I gave it to you
just as I found it, sailor.
00:10:28.333 --> 00:10:30.541
-Oh, yes?
-What are you insinuating?
00:10:30.958 --> 00:10:34.000
I am the qadi, a magistrate of the Caliph.
00:10:34.083 --> 00:10:35.083
What about the rest?
00:10:35.166 --> 00:10:37.916
The house, the furniture,
the horses, the money...
00:10:38.500 --> 00:10:42.291
Zahira was heavily in debt
and behind with her taxes.
00:10:42.708 --> 00:10:46.333
Thus, the Vizier ordered the confiscation
of this house and its contents.
00:10:46.416 --> 00:10:47.791
Now, where do I sleep?
00:10:48.125 --> 00:10:50.583
In jail,
if you don't get out of here immediately.
00:10:50.666 --> 00:10:53.041
No, you can't frighten me,
I want the evidence.
00:10:53.291 --> 00:10:54.416
Show me the documents.
00:10:55.541 --> 00:10:57.416
No, what are you doing? Leave me alone!
00:10:57.791 --> 00:10:59.625
-Go on.
-Let me go!
00:10:59.708 --> 00:11:00.791
Leave me alone!
00:11:01.125 --> 00:11:02.583
Get your hands off me!
00:11:03.291 --> 00:11:04.583
That'll be enough!
00:11:27.583 --> 00:11:30.750
-Shall we put him in jail?
-No, throw him out!
00:11:32.708 --> 00:11:33.791
Come on.
00:11:38.958 --> 00:11:41.625
Let me go, damn you!
The Vizier will hear about this.
00:11:41.708 --> 00:11:43.041
He already knows.
00:11:43.166 --> 00:11:45.458
-Then I'll go to the Caliph.
-Better still.
00:11:45.541 --> 00:11:46.958
You're doing better, my boy.
00:11:54.041 --> 00:11:55.500
I say, let me go!
00:11:56.583 --> 00:11:58.750
Oh, I'll find someone here in Baghdad.
00:12:01.916 --> 00:12:03.666
It's not going to end up like this.
00:12:03.750 --> 00:12:04.833
You'll pay for it.
00:12:07.750 --> 00:12:11.208
Stop being foolish and get wise,
or you'll be very sorry for yourself.
00:12:11.666 --> 00:12:13.666
-Do you know what the pole is?
-The pole?
00:12:14.250 --> 00:12:17.000
You better find out
before you come back and see us.
00:12:27.125 --> 00:12:28.708
You better weigh anchor, sailor.
00:12:45.458 --> 00:12:46.500
-Magri.
-Magri.
00:12:47.000 --> 00:12:48.791
-Foreigner.
-Syrian.
00:12:49.000 --> 00:12:50.000
Egyptian.
00:12:50.625 --> 00:12:53.541
-I'm not a foreigner.
-Yes, but you have an accent.
00:12:53.625 --> 00:12:56.583
-Isn't it...
-Mind your own accent and leave me alone.
00:13:03.500 --> 00:13:05.208
You don't know your way around,
I can tell.
00:13:05.291 --> 00:13:07.750
Terrible streets that take you
to God knows where.
00:13:07.833 --> 00:13:10.250
-Pickpockets, hundreds of people...
-And assassins.
00:13:10.833 --> 00:13:12.416
Murderers and pickpockets.
00:13:13.083 --> 00:13:14.333
Nothing much is in here.
00:13:14.791 --> 00:13:17.500
-You're hungry, I'll bet, huh?
-Hungry?
00:13:17.583 --> 00:13:20.041
I bet you don't even know
the meaning of the word.
00:13:21.250 --> 00:13:22.833
Oh, no.
00:13:22.916 --> 00:13:24.250
Just to keep you company,
00:13:24.333 --> 00:13:26.833
we'll take you to a place
where you could eat like a pasha.
00:13:26.916 --> 00:13:29.083
-And sleep like a sultan.
-Is it far?
00:13:29.583 --> 00:13:32.250
-No, it's not far.
-It's two steps from here.
00:13:32.333 --> 00:13:34.458
-Just behind the building.
-Just behind the building.
00:13:35.500 --> 00:13:36.541
Just a minute.
00:13:37.208 --> 00:13:38.208
Who's that one?
00:13:38.625 --> 00:13:40.041
He's the owner of the place.
00:13:51.291 --> 00:13:52.333
Come on, let's go.
00:13:59.750 --> 00:14:00.750
Oops.
00:14:02.875 --> 00:14:05.250
-This is not an eating place.
-Wait and see.
00:14:15.041 --> 00:14:16.791
-Well, then?
-Hey, wait a minute.
00:14:19.041 --> 00:14:20.041
Dancing.
00:14:24.291 --> 00:14:25.291
Come.
00:14:25.375 --> 00:14:26.750
-Come in.
-Let's go.
00:15:30.333 --> 00:15:32.625
I'm afraid my picture
won't usually be enough.
00:15:39.000 --> 00:15:40.000
What is that?
00:15:40.166 --> 00:15:43.125
The Christians have wine,
but we have something much better.
00:15:43.375 --> 00:15:44.916
Extract of coconut and bananas.
00:15:45.000 --> 00:15:47.500
-Try it.
-You should always try everything.
00:15:58.500 --> 00:15:59.708
What do you think of it?
00:15:59.916 --> 00:16:02.291
I think, among other things,
it makes you hungry.
00:16:02.583 --> 00:16:04.958
-Hey, give me some of that, will you?
-No.
00:16:32.833 --> 00:16:34.666
Hey, you, come over here.
00:16:34.791 --> 00:16:35.791
Come.
00:16:44.875 --> 00:16:48.125
Angel, sit down and have a drink with us.
00:16:48.416 --> 00:16:50.166
Thank you, it's a pleasure.
00:16:50.333 --> 00:16:52.458
Just as soon as I finish work, I will.
00:16:53.750 --> 00:16:55.000
She's lovely.
00:16:57.000 --> 00:16:59.583
She's like an angel from Paradise.
00:17:02.541 --> 00:17:03.583
Thank you.
00:17:34.333 --> 00:17:36.083
-Fourteen.
-Fourteen.
00:17:36.166 --> 00:17:37.375
-Fourteen.
-Fifteen.
00:17:38.583 --> 00:17:39.791
-Fifteen.
-Weeny.
00:17:40.375 --> 00:17:41.375
Sixteen.
00:17:52.000 --> 00:17:54.833
Even if he sleeps a few days,
my merchandise is reliable.
00:17:54.916 --> 00:17:56.583
What will become of this?
00:17:57.125 --> 00:17:59.000
I can't trust anyone anymore.
00:18:00.916 --> 00:18:02.500
-What about this?
-Perfect.
00:18:02.916 --> 00:18:04.583
Anything else we can do for you?
00:18:05.166 --> 00:18:06.750
I told you what I need:
00:18:07.250 --> 00:18:09.333
a cook and a scullery boy.
00:18:10.041 --> 00:18:13.916
I don't think it'll be very easy
to find a good cook, but I will try.
00:18:15.208 --> 00:18:16.625
-Goodbye.
-Good seeing you.
00:18:32.458 --> 00:18:33.458
Here.
00:18:41.500 --> 00:18:44.958
Okay, boys, now we've got everything.
00:18:45.416 --> 00:18:47.541
Lookout, cook, and a scullery boy.
00:18:47.625 --> 00:18:48.666
All the way.
00:19:38.583 --> 00:19:39.583
Hey, you.
00:19:41.166 --> 00:19:42.458
I'm talking to you.
00:19:43.625 --> 00:19:45.916
I want to know how
and why I got onto this ship.
00:19:46.000 --> 00:19:47.000
Do you hear me?
00:19:50.333 --> 00:19:53.541
The last thing I remember was in Baghdad,
and now I find myself here.
00:19:53.625 --> 00:19:54.625
How did it happen?
00:19:55.458 --> 00:19:56.458
Come on, tell me.
00:20:02.416 --> 00:20:03.458
Hey, listen.
00:20:04.125 --> 00:20:08.083
I'm a sailor like you, so between sailors,
why don't you tell me what happened?
00:20:09.208 --> 00:20:10.208
Come on, tell me.
00:20:14.083 --> 00:20:15.833
No one talks, huh?
00:20:16.750 --> 00:20:18.625
It looks like a crew of deaf idiots.
00:20:19.125 --> 00:20:21.458
All right, I'll find another way.
00:20:22.250 --> 00:20:24.333
Whoever doesn't speak up is a yellow dog.
00:20:25.000 --> 00:20:27.791
Oh, so you're not deaf after all.
00:20:28.541 --> 00:20:29.791
All against one.
00:20:30.000 --> 00:20:31.791
Stand back, I will handle him alone.
00:21:12.916 --> 00:21:13.916
Stop that!
00:21:16.708 --> 00:21:17.708
Get back to work.
00:21:18.833 --> 00:21:19.958
I said stop that!
00:21:21.500 --> 00:21:22.500
On your feet.
00:21:23.708 --> 00:21:25.416
It looks like I owe you my life.
00:21:25.916 --> 00:21:29.708
Plus total blind obedience
like all men enrolled on this ship.
00:21:29.791 --> 00:21:32.458
-Enrolled?
-It isn't your place to ask questions.
00:21:32.541 --> 00:21:34.791
Answer, is it true you've got good eyes?
00:21:34.958 --> 00:21:38.125
-I don't know how you know that.
-The man who recruited you said so.
00:21:38.208 --> 00:21:39.625
Well, that's how I got here.
00:21:40.250 --> 00:21:41.375
I was shanghaied.
00:21:41.583 --> 00:21:43.833
Never mind how you got here,
just obey orders.
00:21:44.000 --> 00:21:45.958
Get up in the crow's nest
and be on the lookout.
00:21:46.041 --> 00:21:47.333
Hurry up, start moving.
00:21:48.166 --> 00:21:49.625
Easy, wait a minute.
00:21:49.708 --> 00:21:50.708
Just do as you're told,
00:21:50.791 --> 00:21:54.208
or I'll have you chopped into pieces
and thrown to the fishes.
00:22:00.166 --> 00:22:01.166
Ow!
00:22:01.250 --> 00:22:04.208
Thank you, Allah,
for not having given wings to bulls.
00:22:23.291 --> 00:22:25.916
The time for settling accounts
will come soon.
00:22:51.083 --> 00:22:52.916
All my hopes are fading.
00:22:54.000 --> 00:22:56.041
I lost my half of the parchment,
00:22:56.833 --> 00:22:59.333
and I don't even know
where the big safe is.
00:23:23.791 --> 00:23:24.791
Huh?
00:23:27.541 --> 00:23:29.625
A small boat is on sight!
00:23:50.875 --> 00:23:51.875
Come on.
00:24:10.666 --> 00:24:13.000
Don't worry, I'll get even with you too.
00:24:39.541 --> 00:24:41.125
Now, here comes the line.
00:24:54.833 --> 00:24:57.583
Hey you, get to the other side
and swab that deck,
00:24:57.666 --> 00:25:00.583
and don't lift your head,
not until all the unloading done.
00:25:03.333 --> 00:25:06.291
The merchandise is here, Sadi,
may I have my five piastres?
00:25:06.416 --> 00:25:07.416
I said three.
00:25:07.666 --> 00:25:10.333
Oh, noble sir,
I can't do it for less than four.
00:25:10.416 --> 00:25:12.750
-Just three.
-All right, thank you.
00:25:50.166 --> 00:25:51.625
Now, pull very carefully.
00:25:51.708 --> 00:25:52.708
That's it.
00:25:53.625 --> 00:25:54.875
Easy.
00:26:16.458 --> 00:26:18.166
-Aw.
-Get back.
00:26:24.833 --> 00:26:25.833
Lower her down.
00:26:29.208 --> 00:26:30.333
The carpet quickly.
00:27:11.333 --> 00:27:14.666
Yes, fine, she'll do
with some pearls in her hair.
00:27:15.041 --> 00:27:19.041
Never, this is much better
with your kind indulgence.
00:27:20.125 --> 00:27:21.125
Magdo!
00:27:24.375 --> 00:27:25.416
Don't you agree?
00:27:25.916 --> 00:27:27.416
No, bring up another one.
00:27:31.041 --> 00:27:33.250
Turn around, slowly.
00:27:33.666 --> 00:27:34.666
Perfect.
00:27:34.750 --> 00:27:37.875
I see violet and dark blue
and lots of corals right under there.
00:27:38.750 --> 00:27:43.208
No, most hints
in a thin gold chain around her ankle.
00:27:43.583 --> 00:27:46.250
You know what I think?
I'd be better appreciated elsewhere.
00:27:48.791 --> 00:27:51.541
As I said, a thin gold chain on her ankle.
00:27:52.375 --> 00:27:54.958
On this ship,
even women use seawater, see,
00:27:55.041 --> 00:27:57.333
but not him, he has to use fresh water.
00:27:57.583 --> 00:27:59.875
All I know is
if he takes the level of the tank,
00:27:59.958 --> 00:28:01.125
we'll all be food for fish.
00:28:01.208 --> 00:28:02.666
-Yes.
-How did he use it?
00:28:02.750 --> 00:28:04.333
-For...
-Sure, chicken noodle soup.
00:28:04.416 --> 00:28:05.416
Exactly.
00:28:05.833 --> 00:28:07.041
-We don't care.
-We don't care.
00:28:07.125 --> 00:28:09.708
-We dislike chicken noodle soup.
-We dislike chicken noodle soup.
00:28:09.791 --> 00:28:12.041
We'll all be sunk
if you don't change ideas.
00:28:12.291 --> 00:28:13.875
-I won't change ideas.
-Okay.
00:28:14.166 --> 00:28:17.041
-You're worse than a mule.
-Yes, as bad as ass, stubborn.
00:28:17.916 --> 00:28:19.083
Don't insist, understand?
00:28:19.166 --> 00:28:20.500
I'll do as I have decided,
00:28:21.666 --> 00:28:23.166
and I want to be perfumed.
00:28:24.208 --> 00:28:25.666
-Perfumed?
-Perfumed?
00:28:26.416 --> 00:28:29.916
Yes, covered, anointed,
and rubbed with perfume.
00:28:30.583 --> 00:28:32.208
-Whoa.
-Yes, a lot of good it'll do us.
00:28:32.291 --> 00:28:34.000
If they catch you at it, gee-whiz.
00:28:36.000 --> 00:28:38.000
Perfume, perfume.
00:28:38.666 --> 00:28:39.833
No, this won't do.
00:28:40.125 --> 00:28:41.541
Not this, this?
00:28:42.833 --> 00:28:44.500
Whoa, this one smells good.
00:28:44.583 --> 00:28:47.583
-What is it?
-It's a chicken lily.
00:28:49.916 --> 00:28:51.041
Yes, this will do.
00:28:51.375 --> 00:28:52.666
Where are you, you louts?
00:28:52.750 --> 00:28:53.791
-Zenebi, the eunuch.
00:28:54.541 --> 00:28:56.916
-Hide, quickly.
-Raise it, hurry.
00:28:57.041 --> 00:28:59.041
-Put your head down.
-Put your head down.
00:28:59.333 --> 00:29:00.875
Hey, you gallows birds,
00:29:00.958 --> 00:29:03.000
what's happened
to Princess Sherazade's dinner?
00:29:03.083 --> 00:29:04.458
-Well, I...
-Well?
00:29:04.833 --> 00:29:06.458
-Well, I...
-Is it ready?
00:29:06.583 --> 00:29:08.625
Yes,
I was just going to start preparing...
00:29:08.708 --> 00:29:10.750
-Ow!
-Stupid negligence!
00:29:10.958 --> 00:29:11.958
Your negligence.
00:29:12.041 --> 00:29:14.041
How can you justify yourself in my eyes?
00:29:14.958 --> 00:29:17.791
Most potent, sir,
you told me you appreciated my cooking.
00:29:18.791 --> 00:29:20.916
What should I cook
specially for you, mighty one?
00:29:21.666 --> 00:29:22.708
What have you learned?
00:29:22.791 --> 00:29:26.083
-Is it caviar or marinara sauce?
-No, spaghetti and meatballs.
00:29:26.250 --> 00:29:27.791
Spaghetti and meatballs.
00:29:28.208 --> 00:29:29.875
Oh, I want to taste it.
00:29:30.208 --> 00:29:32.041
Eurgh, look at that.
00:29:32.250 --> 00:29:34.291
Now I'm all dirty and smelly.
00:29:35.083 --> 00:29:37.041
I'll need rivers of heliotrope.
00:29:37.166 --> 00:29:39.166
Allah, why did you give me these trials?
00:29:41.125 --> 00:29:45.000
I'll have you both whipped,
eight lashes each which will become 16
00:29:45.083 --> 00:29:48.041
if the princess's dinner
is not ready for her in one minute.
00:29:54.791 --> 00:29:56.708
Plus, my sleeping potion as well.
00:30:14.916 --> 00:30:15.916
He's gone.
00:30:18.916 --> 00:30:20.125
What potion did he mean?
00:30:21.416 --> 00:30:22.625
Chamomile and linden.
00:30:22.791 --> 00:30:23.791
Over there.
00:30:24.000 --> 00:30:25.375
He suffers from insomnia.
00:30:29.958 --> 00:30:32.458
Opium, hashish.
00:30:33.333 --> 00:30:34.625
He doesn't sleep, huh?
00:30:35.166 --> 00:30:36.333
I'll take care of that.
00:30:37.791 --> 00:30:39.583
-Oh, no.
-No, you can't do that.
00:30:39.666 --> 00:30:41.000
Over our dead bodies.
00:30:41.791 --> 00:30:44.250
You two put me in this mess
in the first place,
00:30:44.833 --> 00:30:47.125
and I've decided
to go to the bottom of things.
00:30:48.666 --> 00:30:49.916
Don't try to stop me!
00:30:58.500 --> 00:31:02.000
You know he looked at me
as though he was not a common slave.
00:31:02.458 --> 00:31:04.041
You see, slaves are men too.
00:31:04.208 --> 00:31:05.208
So dirty.
00:31:05.291 --> 00:31:08.708
Try to think of him
after his bath and all dressed in silks.
00:31:19.166 --> 00:31:20.166
Come in.
00:31:25.791 --> 00:31:27.083
The princess's supper.
00:31:27.708 --> 00:31:30.625
Ah, the lovely volunteer.
00:31:30.750 --> 00:31:33.458
-Your potion is here too.
-Put it down.
00:31:33.916 --> 00:31:34.916
Where?
00:31:35.541 --> 00:31:36.541
Up here or there.
00:31:36.750 --> 00:31:39.166
Better there than here.
That way, it'll cool before I take it.
00:31:39.250 --> 00:31:41.000
It's rather awful.
00:31:43.541 --> 00:31:44.666
It's good for you.
00:31:46.708 --> 00:31:47.708
Here, drink it.
00:31:47.958 --> 00:31:49.500
You're a big, bad boy.
00:31:49.666 --> 00:31:51.500
You have such convincing ways.
00:31:51.666 --> 00:31:52.666
Sit down.
00:32:00.708 --> 00:32:03.625
No, you told me I'm convincing,
so you must obey me.
00:32:03.833 --> 00:32:04.833
Here, drink it.
00:32:08.958 --> 00:32:11.000
-Do you want some?
-You said it's awful.
00:32:11.083 --> 00:32:13.250
That's right,
it'll be a test of your friendship.
00:32:13.333 --> 00:32:14.833
I don't suffer from insomnia.
00:32:15.208 --> 00:32:16.416
You don't get the point.
00:32:17.666 --> 00:32:19.583
All right, but I will drink after you.
00:32:22.583 --> 00:32:23.583
Did someone knock?
00:32:24.666 --> 00:32:25.708
I don't think so.
00:32:25.791 --> 00:32:26.833
Go on, drink.
00:32:31.500 --> 00:32:33.416
-Who is it?
-The princess asks for you.
00:32:33.791 --> 00:32:35.833
Tell her I'll be right there in a minute.
00:32:37.916 --> 00:32:39.041
These females.
00:32:44.333 --> 00:32:47.000
Zenebi, the princess is angry,
why are you so late?
00:32:47.083 --> 00:32:49.333
She's tired and hungry.
She wants to eat and sleep.
00:32:49.416 --> 00:32:52.375
You shouldn't keep her waiting,
she takes it out on us.
00:32:52.458 --> 00:32:53.625
Now, get out of my way!
00:32:54.333 --> 00:32:56.375
Has he gone out of his mind?
00:32:56.541 --> 00:32:58.625
He is acting strange.
00:32:59.708 --> 00:33:00.708
What happened?
00:33:00.791 --> 00:33:02.208
Why are you so late, Zenebi?
00:33:02.666 --> 00:33:03.791
Zenebi is ill,
00:33:04.666 --> 00:33:06.416
and I have taken his place.
00:33:07.250 --> 00:33:08.250
Huh?
00:33:09.583 --> 00:33:11.041
Is something wrong, princess?
00:33:12.083 --> 00:33:14.750
Well, no, I mean, I didn't know about you.
00:33:15.000 --> 00:33:17.041
-I don't know you.
-Are you sure?
00:33:17.125 --> 00:33:18.125
Yet...
00:33:18.666 --> 00:33:20.041
I've never seen you before.
00:33:20.416 --> 00:33:22.750
These tasks are usually entrusted
to women or men who...
00:33:22.833 --> 00:33:23.833
Fear not.
00:33:24.541 --> 00:33:26.416
I understand, you're like Zenebi.
00:33:26.666 --> 00:33:30.958
No, but I can control the emotions
aroused by a splendid creature like you.
00:33:36.416 --> 00:33:37.833
I won't need this anymore.
00:33:38.583 --> 00:33:39.625
What do you mean?
00:33:40.083 --> 00:33:41.083
Nothing.
00:33:42.625 --> 00:33:44.416
It has served its purpose.
00:33:45.416 --> 00:33:46.500
It got me near you.
00:33:47.458 --> 00:33:50.541
-May I?
-Yes, but first, pass me that shawl.
00:34:01.125 --> 00:34:03.833
-You're the one who was washing the deck.
-That's right.
00:34:03.916 --> 00:34:05.500
Why didn't you tell me immediately?
00:34:05.583 --> 00:34:09.166
I tried, but you said you didn't know me
and you've never seen me before.
00:34:10.833 --> 00:34:13.166
If you happen to be the one
who is in command,
00:34:13.416 --> 00:34:15.125
then listen carefully to the supplicant.
00:34:15.208 --> 00:34:18.250
Be patient with him until he has finished
to put his plea to you.
00:34:18.750 --> 00:34:21.333
"A well-conducted conversation
livens the heart."
00:34:22.333 --> 00:34:23.333
Faratego.
00:34:24.250 --> 00:34:25.333
Pharaoh of Egypt.
00:34:25.916 --> 00:34:27.375
How do you know these things?
00:34:27.583 --> 00:34:30.291
I was taught how to translate
the hieroglyphics:
00:34:30.541 --> 00:34:33.416
the ideograms of Chinese
and the dialects of India.
00:34:33.750 --> 00:34:34.958
Why and what for?
00:34:35.041 --> 00:34:36.041
Could you tell me?
00:34:36.583 --> 00:34:38.416
Aren't you afraid that I'll bore you?
00:34:38.583 --> 00:34:41.708
This is the most interesting thing
that's happened to me on this dull trip.
00:34:41.791 --> 00:34:43.708
-Do you mind?
-Oh, that's why I'm here.
00:34:44.250 --> 00:34:45.333
What a coincidence!
00:34:46.041 --> 00:34:47.333
Officially, I mean.
00:34:48.041 --> 00:34:51.500
-Tell me, who are you?
-That's what I would like to know, too.
00:34:51.583 --> 00:34:53.208
-How do you mean?
-Very simple.
00:34:53.291 --> 00:34:55.791
I never knew my father,
nor I knew my mother.
00:34:56.666 --> 00:34:57.791
Who brought you up?
00:34:58.208 --> 00:35:00.541
A foster mother
who educated me to be a prince,
00:35:00.625 --> 00:35:02.250
but I became a sailor.
00:35:02.750 --> 00:35:05.583
There must have been a reason,
and a pretty good one.
00:35:05.791 --> 00:35:09.291
Probably, there was a good reason.
So far, I haven't discovered it yet.
00:35:09.791 --> 00:35:11.041
Why isn't he coming back?
00:35:11.666 --> 00:35:15.000
If something had gone wrong,
we would have known by this time.
00:35:15.333 --> 00:35:17.583
Yes, but Zenebi may wake up
at any moment now.
00:35:17.750 --> 00:35:19.083
No, not a bit of it.
00:35:19.583 --> 00:35:20.916
With that sleeping potion?
00:35:23.000 --> 00:35:25.125
We should do something, let's go call him.
00:35:25.708 --> 00:35:28.541
What if we meet Abu, Bhaki, or Bazaza?
00:35:31.208 --> 00:35:34.041
So after they sold you,
then they were sold themselves?
00:35:35.500 --> 00:35:38.583
-Shhh!
-I'm sorry, I just can't stop.
00:35:38.750 --> 00:35:40.291
Try to understand my situation.
00:35:40.375 --> 00:35:41.708
A slave onboard this ship.
00:35:48.208 --> 00:35:51.875
We're all slaves, including Sherezade,
crown princess of Bahrain.
00:35:52.041 --> 00:35:53.500
-You?
-Yes.
00:35:53.583 --> 00:35:54.958
It's because my father, the Sultan,
00:35:55.041 --> 00:35:57.625
chose to dispose
of my future before he died.
00:35:58.833 --> 00:36:02.541
I'm going far away from my homeland
to marry a man that I don't know.
00:36:25.583 --> 00:36:28.541
-When this trip is over...
-A more beautiful one can start.
00:36:31.000 --> 00:36:33.250
-What do you mean?
-Exactly what you're thinking of.
00:36:33.333 --> 00:36:35.166
-Run away?
-Yes, of course.
00:36:35.750 --> 00:36:37.208
No more slavery, free.
00:36:37.333 --> 00:36:40.833
No more worries about being married
to a man you never known, but only...
00:36:41.125 --> 00:36:43.958
-Continue, but only?
-But only you...
00:36:44.291 --> 00:36:45.291
You and I.
00:36:52.541 --> 00:36:55.708
I don't know the man that I have to marry,
but I know who he is:
00:36:56.291 --> 00:36:57.291
Shariar,
00:36:57.958 --> 00:36:59.208
caliph of all Persia.
00:37:00.333 --> 00:37:03.083
If we had no other reason to flee,
this would be enough.
00:37:07.000 --> 00:37:09.875
-It's madness.
-Not if we plan things carefully.
00:37:10.666 --> 00:37:11.666
Listen, Simbad.
00:37:12.416 --> 00:37:14.875
You yourself told me
that by order of the Caliph...
00:37:15.500 --> 00:37:17.083
I no longer possess anything.
00:37:17.166 --> 00:37:19.000
Even if we were able to escape,
00:37:19.083 --> 00:37:21.583
we'd be living forever
in the fear of being caught.
00:37:21.666 --> 00:37:24.833
-Plus, the misery, the poverty...
-I'll find some work somewhere.
00:37:25.666 --> 00:37:27.083
You only know how to be a sailor.
00:37:27.166 --> 00:37:29.375
Our love will be enough
to overcome anything.
00:37:30.208 --> 00:37:32.000
I will marry Shariar.
00:37:36.750 --> 00:37:39.833
I've been taught from childhood
not to confuse matters of life,
00:37:40.000 --> 00:37:42.000
realities with fantasies.
00:37:42.708 --> 00:37:45.250
They say two people in love
can overcome anything,
00:37:45.333 --> 00:37:47.250
but I don't believe it.
00:37:47.833 --> 00:37:49.125
But only a minute ago...
00:37:49.708 --> 00:37:51.625
Yes, it was just a moment of weakness.
00:37:51.833 --> 00:37:53.166
That revealed many things.
00:37:53.750 --> 00:37:55.708
But not enough to ruin my whole future.
00:37:55.791 --> 00:37:57.583
-That's so sad, you...
-Stop there.
00:37:57.833 --> 00:37:59.375
-Sherazade.
-Stay where you are.
00:37:59.875 --> 00:38:01.583
-I don't think so.
-Beware, Simbad.
00:38:06.208 --> 00:38:07.208
The princess!
00:38:11.000 --> 00:38:12.000
I knew it!
00:38:12.208 --> 00:38:13.250
Allah, save us!
00:38:14.458 --> 00:38:15.833
-What's happening?
-Quickly!
00:38:18.041 --> 00:38:19.041
My Lady!
00:38:25.500 --> 00:38:27.916
He got in here by trickery,
dressed up as Zenebi.
00:38:30.208 --> 00:38:33.375
He put opium in my sleeping potion,
or maybe he put hashish.
00:38:33.458 --> 00:38:34.750
I don't know, but he did.
00:38:35.875 --> 00:38:37.291
Did he put his hands on you?
00:38:38.291 --> 00:38:40.958
He didn't dare to,
and I didn't give him time.
00:39:03.750 --> 00:39:04.791
I will say nothing.
00:39:04.875 --> 00:39:07.916
If you do the same as I do,
it will be better for both of us.
00:39:09.125 --> 00:39:11.250
The Caliph must not know.
00:39:23.291 --> 00:39:24.291
Cast anchor!
00:39:29.333 --> 00:39:30.333
Let go!
00:39:49.791 --> 00:39:53.791
-Stop, it's all my fault.
-No, it's all mine, it's all ours.
00:39:53.875 --> 00:39:56.875
If we hadn't tricked him and sold him,
he wouldn't be in the position he is.
00:39:56.958 --> 00:39:58.666
We put the camomile in the opium.
00:39:59.291 --> 00:40:00.291
Hold it, Berzaza.
00:40:01.166 --> 00:40:02.416
Explain yourselves.
00:40:03.125 --> 00:40:06.625
Yes, it's true, we were a little careless,
but it's for a good purpose.
00:40:07.083 --> 00:40:08.541
Zenebi suffers from insomnia.
00:40:09.083 --> 00:40:11.791
With a little opium,
we thought he'd sleep much better.
00:40:12.041 --> 00:40:14.500
That's right,
it's you who are in charge of the drugs.
00:40:14.583 --> 00:40:15.708
That's right.
00:40:15.791 --> 00:40:17.791
That's fine, fine for the fish, that is.
00:40:17.916 --> 00:40:19.541
They'll eat three times as much.
00:40:19.625 --> 00:40:20.625
Come on.
00:40:24.750 --> 00:40:26.416
Spaghetti with meatballs, huh?
00:40:28.166 --> 00:40:31.916
This time, instead of making a fish meal,
you will make a meal for the fish.
00:40:34.416 --> 00:40:35.750
All right, get on with it.
00:40:38.291 --> 00:40:39.583
-Stop!
-Hold it.
00:40:39.916 --> 00:40:41.833
Sadi, spare their lives.
00:40:42.625 --> 00:40:45.500
Due to the gracious intervention
of the Princess Sherazade,
00:40:45.583 --> 00:40:48.375
your lives are spared.
00:41:14.000 --> 00:41:16.375
Give them water for a week
and their belongings.
00:41:16.458 --> 00:41:17.458
All of them!
00:41:19.666 --> 00:41:21.500
You two, get on the lifeboat.
00:41:21.791 --> 00:41:23.333
Could we go and help out below decks?
00:41:23.416 --> 00:41:26.000
-It would be faster.
-All right, just you, but hurry.
00:41:36.000 --> 00:41:37.000
Hey there!
00:41:38.416 --> 00:41:39.583
You forgot this.
00:41:59.291 --> 00:42:00.333
Give me that oar.
00:42:03.291 --> 00:42:04.291
Now...
00:42:04.583 --> 00:42:07.166
-I'll break it over your head!
-No, please don't do that, Simbad.
00:42:07.250 --> 00:42:10.083
Please, we'll be your faithful servants
and obey you forever.
00:42:10.416 --> 00:42:11.916
-Almost...
-Calm down, all will be fine.
00:42:12.000 --> 00:42:13.291
You're a wonderful sailor.
00:42:13.500 --> 00:42:15.583
You know all about the winds of the tides.
00:42:16.375 --> 00:42:18.041
I'm thirsty, give me that skin.
00:42:24.625 --> 00:42:26.458
Damn it, it's sea water!
00:42:26.583 --> 00:42:29.333
-We're in a mess.
-No, wait just a moment.
00:42:30.916 --> 00:42:31.916
What is that?
00:42:32.000 --> 00:42:34.500
Remember when Sadi said I could go
and help out below decks?
00:42:34.583 --> 00:42:38.000
I included some of his personal things.
Things meant for Zenebi or the Princess.
00:42:38.541 --> 00:42:39.541
Not bad.
00:42:40.750 --> 00:42:41.750
It tastes like tea.
00:42:42.250 --> 00:42:44.166
-Yes, so it is.
-He made it.
00:42:44.916 --> 00:42:47.416
We better get moving
if we want to reach the coast.
00:42:49.250 --> 00:42:50.500
-Let me get over there.
-Okay.
00:42:55.291 --> 00:42:56.791
-Ready?
-Yes, I'm ready.
00:43:00.083 --> 00:43:01.958
Ow, keep the water in the ocean.
00:43:02.041 --> 00:43:04.166
That's where it belongs,
and row in rhythm.
00:43:06.083 --> 00:43:07.291
-Like this.
-Like this.
00:43:11.666 --> 00:43:13.458
I see what technique means.
00:43:14.125 --> 00:43:15.791
But we're not following the ship.
00:43:15.958 --> 00:43:19.541
No, they're going north,
and we're going west to the nearest land.
00:43:19.625 --> 00:43:20.625
What land is that?
00:43:21.458 --> 00:43:22.666
The peninsula of Qatar.
00:43:23.125 --> 00:43:24.375
How far is that?
00:43:25.250 --> 00:43:26.250
It's not too far.
00:43:26.500 --> 00:43:28.750
We'll take shifts
so we can save our energies.
00:43:29.000 --> 00:43:30.333
We'll make it, you'll see.
00:43:30.708 --> 00:43:31.708
Don't worry.
00:43:33.416 --> 00:43:34.958
When we get back to Baghdad,
00:43:35.041 --> 00:43:38.416
I will make the owner of that tavern
feel sorry for himself,
00:43:38.541 --> 00:43:42.458
he and his guerrillas,
and I am going to enjoy myself.
00:43:43.416 --> 00:43:45.916
Yes, I want to get even with that eunuch.
00:43:46.541 --> 00:43:49.583
He's bigger than me, yes,
so I'm going to take him unawares.
00:43:49.708 --> 00:43:50.708
Yes, unawares.
00:43:51.500 --> 00:43:52.500
What about you?
00:43:52.750 --> 00:43:55.083
Don't you want to get even
with anybody, Simbad?
00:44:02.333 --> 00:44:04.666
Bàman, quickly change the oar
to the other side.
00:44:05.458 --> 00:44:07.291
All right, just a minute, hold on.
00:44:07.375 --> 00:44:09.333
Do you always have to do anything wrong?
00:44:09.666 --> 00:44:10.791
-Stop it!
-All right.
00:44:10.958 --> 00:44:13.041
-Come on, will you get to work?
-All right.
00:44:13.458 --> 00:44:15.000
Well, then, are you ready?
00:44:15.125 --> 00:44:17.291
-All right.
-That stupid guy is the problem.
00:44:17.458 --> 00:44:20.041
-Change it and hold.
-All right, keep it to the left.
00:44:21.375 --> 00:44:22.875
Now, pull!
00:44:26.041 --> 00:44:27.541
Pull harder, harder.
00:44:32.250 --> 00:44:33.250
There it is.
00:44:33.708 --> 00:44:35.208
There's nothing we can do now.
00:44:38.833 --> 00:44:41.000
-I'm afraid, I don't see anything.
-Nor me.
00:44:41.208 --> 00:44:42.208
Hey.
00:44:44.333 --> 00:44:46.583
We're finishing
in the deadly current of Oman.
00:44:47.708 --> 00:44:49.166
Where is it going to take us?
00:44:50.208 --> 00:44:51.333
Nobody can tell.
00:44:52.166 --> 00:44:54.000
Those who were taken never returned.
00:44:56.000 --> 00:44:57.541
There's no use rowing now.
00:44:59.125 --> 00:45:00.166
I'm tired.
00:45:01.333 --> 00:45:02.333
I want to sleep.
00:45:04.041 --> 00:45:05.791
Try not to disturb, yes?
00:45:06.375 --> 00:45:07.625
Do you know what I'd say?
00:45:08.500 --> 00:45:10.083
-Who the hell cares!
-Who the hell cares!
00:45:13.291 --> 00:45:15.291
-What was that?
-A sudden wave.
00:45:15.625 --> 00:45:16.875
But the sea is calm.
00:45:17.833 --> 00:45:21.541
We stumbled upon a whale
or a mast of a sunken ship.
00:45:21.708 --> 00:45:23.250
Listen to him trying to be funny.
00:45:23.333 --> 00:45:25.708
Why don't you try to keep quiet
and go to sleep?
00:46:02.625 --> 00:46:03.625
Beast!
00:46:03.875 --> 00:46:05.041
-What?
-What?
00:46:06.500 --> 00:46:07.958
This is Hassan's ship!
00:46:08.625 --> 00:46:10.666
I spent two years sailing on it.
00:46:44.500 --> 00:46:47.000
Here is where the current ends
and so do the ships.
00:46:47.083 --> 00:46:48.625
-Us, too.
-Cut it out!
00:46:49.291 --> 00:46:51.541
I've never been
to such a small island before.
00:47:05.833 --> 00:47:07.375
This is an Egyptian war boat.
00:47:08.250 --> 00:47:10.833
The crew was former prisoners
chained to the benches.
00:47:11.083 --> 00:47:12.083
Here's someone.
00:47:20.083 --> 00:47:21.083
Hassan.
00:47:22.333 --> 00:47:24.500
Now you understand why
I don't like the sea.
00:47:24.833 --> 00:47:25.833
Eurgh.
00:47:43.375 --> 00:47:45.125
Oh, the striking iron.
00:47:46.041 --> 00:47:48.708
Maybe he was trying
to light something before he died.
00:47:48.791 --> 00:47:50.666
-But...
-Firùz, come!
00:47:50.750 --> 00:47:51.750
-What?
-Fast!
00:48:26.916 --> 00:48:28.750
Oh, look at this beautiful cloth.
00:48:29.541 --> 00:48:31.000
-We're rich, Firùz.
-Yes, yes.
00:48:31.083 --> 00:48:32.083
Very rich!
00:48:32.375 --> 00:48:35.208
Firùz, smell this perfume.
Smell it, isn't it wonderful?
00:48:36.125 --> 00:48:37.125
Hold on, look.
00:48:37.208 --> 00:48:38.208
A chest.
00:48:39.791 --> 00:48:40.791
Wow.
00:48:46.708 --> 00:48:47.708
How wonderful!
00:48:48.833 --> 00:48:50.583
It's all ours! All ours!
00:48:51.375 --> 00:48:53.958
-But there's not even one herring.
-Why do you worry?
00:48:54.041 --> 00:48:56.500
We're surrounded by the ocean,
and it's full of fish.
00:48:56.583 --> 00:49:00.208
-We'll survive, you'll see.
-Then why didn't the other ones survive?
00:49:01.208 --> 00:49:02.958
Maybe they didn't like eating fish.
00:49:32.500 --> 00:49:34.000
-Simbad!
-Simbad!
00:49:34.791 --> 00:49:36.375
-Simbad!
-Simbad!
00:49:39.208 --> 00:49:40.541
-There he is!
-There he is!
00:49:41.666 --> 00:49:44.500
-What happened? You're all wet.
-Yes, I just took a bath.
00:49:44.583 --> 00:49:45.583
-Another one?
-Yes.
00:49:45.666 --> 00:49:46.875
You had one on the ship.
00:49:47.333 --> 00:49:50.541
You're a maniac for cleanliness.
You will end up with rheumatism.
00:49:50.625 --> 00:49:51.708
Look what we found.
00:49:52.041 --> 00:49:54.333
-Did you find it on the Chinese ship?
-Chinese?
00:49:54.416 --> 00:49:57.333
-The one with the dragon tent.
-Yes, seen them before?
00:49:57.791 --> 00:50:00.833
-I've been to China, where they make them.
-What are they for?
00:50:00.958 --> 00:50:02.375
-Have you got a flint?
-Yes.
00:50:03.208 --> 00:50:04.208
Come, come with me.
00:50:07.000 --> 00:50:08.000
Here.
00:50:08.125 --> 00:50:09.583
Light at the end of the tape.
00:50:13.083 --> 00:50:14.083
Will you explain?
00:50:14.875 --> 00:50:17.208
-Come on, let's get out of here now.
-Why?
00:50:17.458 --> 00:50:18.458
Come on, hurry up.
00:50:21.041 --> 00:50:22.958
I don't understand the reason
for all this rush.
00:50:23.041 --> 00:50:24.875
Will you come over as I say?
00:50:25.166 --> 00:50:26.666
-Firùz, if he tells you...
-Down!
00:50:30.791 --> 00:50:31.791
Firùz.
00:50:33.333 --> 00:50:35.166
Firùz, are you all right?
00:50:37.375 --> 00:50:38.375
I don't know.
00:50:39.416 --> 00:50:41.416
Come, you're all right.
00:50:43.833 --> 00:50:45.208
I'm going to sit down.
00:50:58.958 --> 00:51:00.625
Hey, wait, wait!
00:51:01.041 --> 00:51:02.041
Wait!
00:51:25.875 --> 00:51:27.625
Hot air goes upward,
00:51:28.208 --> 00:51:32.916
and if one couldn't close it
and keep the temperature constant,
00:51:33.416 --> 00:51:36.833
it will then fill up the balloon and...
00:51:40.291 --> 00:51:41.958
This is a word I can't translate.
00:51:42.458 --> 00:51:43.666
It's no use, Simbad.
00:51:43.750 --> 00:51:47.333
We've looked all over everywhere,
and there's nothing growing around here.
00:51:47.416 --> 00:51:50.250
-There's no sign of fresh water.
-No rain.
00:51:50.333 --> 00:51:53.458
Plus, with all our lines out,
we haven't even caught a sardine yet.
00:51:53.833 --> 00:51:57.125
-You've been looking on the seabed...
-I haven't even found a muscle.
00:51:57.500 --> 00:51:58.500
Nor are we eating.
00:51:58.875 --> 00:52:00.125
Why did you tell him?
00:52:00.416 --> 00:52:01.916
He's no longer afraid.
00:52:02.375 --> 00:52:03.666
He's prepared to die.
00:52:04.416 --> 00:52:06.916
-And so?
-Well, let's see what's left.
00:52:07.541 --> 00:52:09.041
-Then.
-Then what?
00:52:09.250 --> 00:52:11.833
Then we'll tell you what the two of us
have decided to do
00:52:11.916 --> 00:52:13.500
to get out of this situation.
00:52:13.833 --> 00:52:15.916
If you wish, you may come with us.
00:52:18.000 --> 00:52:19.000
Watch your step.
00:52:26.750 --> 00:52:28.750
-Do you know what this is?
-It's essence.
00:52:28.833 --> 00:52:31.791
If you take some, you dream,
and you feel wonderful.
00:52:32.250 --> 00:52:33.958
Yes, but then you open your eyes again.
00:52:34.041 --> 00:52:36.250
If you take a little more,
you don't wake up.
00:52:36.416 --> 00:52:37.916
You'll sleep forever and ever.
00:52:38.250 --> 00:52:40.541
From sleep into death
without ever knowing it.
00:52:41.875 --> 00:52:45.666
-Isn't that beautiful?
-No, but as a solution, it could work.
00:52:45.750 --> 00:52:47.208
-Well, then.
-I'll do it.
00:52:47.625 --> 00:52:48.625
Bravo!
00:52:48.791 --> 00:52:49.791
Relax.
00:52:51.916 --> 00:52:53.666
First of all, you must make a wish.
00:52:53.750 --> 00:52:56.208
Something you've always wanted
very badly to have.
00:52:56.583 --> 00:52:58.541
Then you find it'll seem to come true.
00:53:03.166 --> 00:53:08.208
I wish I could see Sherazade.
00:53:09.166 --> 00:53:11.500
She's so beautiful and so merciless.
00:53:14.791 --> 00:53:19.166
I wish I could tell her about our death
and see her wounded and humiliated.
00:53:20.625 --> 00:53:22.166
If I could only fly.
00:53:23.625 --> 00:53:25.791
If I could reach Baghdad.
00:53:48.458 --> 00:53:50.166
You watch what you're doing, stupid!
00:53:50.916 --> 00:53:53.333
-There's been an earthquake.
-Don't talk about earthquake!
00:53:53.416 --> 00:53:54.833
Look at what you've just done.
00:53:54.916 --> 00:53:56.041
Blisters are rising!
00:53:57.041 --> 00:53:58.875
I see that we too are rising.
00:54:04.458 --> 00:54:06.916
That's the meaning of the Chinese word:
to ascend.
00:54:07.375 --> 00:54:09.166
The hot air goes upward,
00:54:09.791 --> 00:54:13.750
and if one could enclose it
and then keep the temperature constant,
00:54:15.666 --> 00:54:16.958
the balloon will go up.
00:54:31.625 --> 00:54:32.791
Get out of there now!
00:54:37.083 --> 00:54:39.791
-That's what he wanted to light up.
-What do we do now?
00:54:40.333 --> 00:54:42.625
We must get all the shells
and all the rockets.
00:54:42.750 --> 00:54:44.333
What do we want to do that for?
00:54:44.625 --> 00:54:46.916
We take them with us onboard the ship.
Come on.
00:54:50.083 --> 00:54:51.750
We don't have
to leave the treasure, do we?
00:54:51.833 --> 00:54:53.166
-Go take it.
-Running.
00:55:01.500 --> 00:55:03.875
-Are we not good for the fire?
-Yes, is that everything?
00:55:03.958 --> 00:55:04.958
-Oh, that!
-Go look.
00:55:05.875 --> 00:55:06.875
Come on.
00:55:07.208 --> 00:55:09.041
-I'm back, here, Simbad.
-Thank you.
00:55:09.916 --> 00:55:11.458
-Are you ready?
-Yes, of course.
00:55:11.958 --> 00:55:12.958
All right.
00:55:13.333 --> 00:55:16.125
-Sit down and keep quiet.
-Look, we're going up.
00:55:17.375 --> 00:55:18.375
My goodness!
00:55:46.208 --> 00:55:47.208
Ostro.
00:55:47.583 --> 00:55:49.583
-What's that?
-I said ostro.
00:55:49.750 --> 00:55:51.833
-Ostro?
-It's the wind from the south.
00:55:52.291 --> 00:55:54.625
It blows in the right direction,
and pushes up to the north.
00:55:54.708 --> 00:55:56.958
-Oh, ostro.
-It will be only a few points off.
00:55:57.750 --> 00:55:59.666
Can't you stop being lazy and get up?
00:55:59.958 --> 00:56:01.625
We've got to keep the fire going.
00:56:09.083 --> 00:56:10.250
Hang on, hold on.
00:56:10.583 --> 00:56:12.625
-Leave the rope!
-We're going down.
00:56:14.333 --> 00:56:15.583
Keep the fire going.
00:56:19.500 --> 00:56:20.583
We're going down.
00:56:25.958 --> 00:56:27.083
We're going down.
00:56:28.416 --> 00:56:29.416
Oh, God.
00:56:31.083 --> 00:56:32.083
Go on!
00:56:32.666 --> 00:56:33.666
Fan faster!
00:56:34.666 --> 00:56:35.666
Go on!
00:56:36.416 --> 00:56:37.416
We're going down.
00:56:37.500 --> 00:56:38.541
Oh, no.
00:56:42.416 --> 00:56:43.416
Don't stop.
00:56:44.416 --> 00:56:45.416
We're going down.
00:56:46.833 --> 00:56:48.166
-Hey!
-We're going up!
00:56:48.500 --> 00:56:51.125
-Oh, dear, we're going up!
-We're going up.
00:56:54.541 --> 00:56:55.541
Bamàn's fainted.
00:56:58.333 --> 00:56:59.375
Give him some air.
00:57:04.208 --> 00:57:06.875
-He doesn't come through.
-I'll give him a little tea.
00:57:08.083 --> 00:57:09.541
It's the tea with dope in it.
00:57:10.875 --> 00:57:11.875
Yes, that's right.
00:57:15.875 --> 00:57:17.166
I'm sorry about that rope.
00:57:17.500 --> 00:57:18.500
Leave it alone!
00:57:19.833 --> 00:57:21.666
Now at least we know how to get down.
00:57:30.250 --> 00:57:31.416
We're moving fast.
00:57:36.375 --> 00:57:37.750
-Oh, how beautiful!
-What?
00:57:38.416 --> 00:57:39.500
It like a bird.
00:57:39.708 --> 00:57:42.458
Have you ever seen anything like this,
the ocean from up here?
00:57:42.541 --> 00:57:43.833
Look, over there, a boat!
00:57:51.541 --> 00:57:52.541
There, look!
00:58:17.041 --> 00:58:18.833
-Did you light the fuse?
-Yes, I did.
00:58:19.833 --> 00:58:21.708
-Go get Sherazade.
-Okay, sure.
00:58:22.000 --> 00:58:23.000
I will come too.
00:58:26.250 --> 00:58:27.875
The princess was left in Baghdad.
00:58:27.958 --> 00:58:29.208
She's not aboard anymore.
00:58:32.541 --> 00:58:33.541
Get out of the way.
00:58:34.833 --> 00:58:35.833
Now let's see.
00:58:36.458 --> 00:58:38.041
Abu, Bhaki, come here.
00:58:43.083 --> 00:58:45.458
You are two formidable fighters,
aren't you?
00:58:46.000 --> 00:58:48.583
Especially when
you are ganging up against one.
00:58:49.791 --> 00:58:51.625
Well, now you'll have an even chance.
00:58:52.166 --> 00:58:54.041
You'll be one against one.
00:58:54.708 --> 00:58:56.000
Who is to be the first?
00:58:56.375 --> 00:58:57.625
Him or me?
00:58:57.708 --> 00:59:01.541
No, you don't understand.
00:59:02.125 --> 00:59:05.416
You'll be fighting each other,
and you better win,
00:59:05.666 --> 00:59:08.666
because the loser
will be blown up by this.
00:59:11.541 --> 00:59:13.166
A real, clean fight.
00:59:13.250 --> 00:59:14.250
Bravo!
00:59:40.083 --> 00:59:41.625
Pity, have mercy.
00:59:42.125 --> 00:59:44.125
Enough, Bazaza gets Bakhi.
00:59:45.875 --> 00:59:48.000
Try to win if you want to avoid this.
01:00:25.416 --> 01:00:27.083
Have mercy.
01:00:28.291 --> 01:00:29.291
You shall have it.
01:00:29.791 --> 01:00:31.666
You know what, I've changed my mind.
01:00:32.000 --> 01:00:33.083
The winner will die.
01:00:33.750 --> 01:00:36.791
No, Simbad, you can't do that.
01:00:36.916 --> 01:00:38.125
All offboard!
01:00:48.541 --> 01:00:51.000
For once in his life,
Sadi spoke the truth.
01:00:51.541 --> 01:00:53.000
There's nobody below deck.
01:00:55.750 --> 01:00:56.916
Where is everybody?
01:01:00.583 --> 01:01:01.791
Return aboard.
01:01:10.166 --> 01:01:11.166
Sadi!
01:01:12.291 --> 01:01:13.291
Come here.
01:01:14.458 --> 01:01:15.458
The ring.
01:01:15.750 --> 01:01:17.333
-And the necklace.
-The necklace.
01:01:22.916 --> 01:01:24.458
-We can go now.
-Yes.
01:01:37.791 --> 01:01:39.791
You've taken all my belongings.
01:01:42.291 --> 01:01:43.708
We have the right wind.
01:01:43.791 --> 01:01:45.000
We're heading northwest.
01:01:59.583 --> 01:02:00.625
Noble Vizier.
01:02:01.708 --> 01:02:03.583
I bring great news for the Caliph.
01:02:04.250 --> 01:02:07.291
The royal troops have won their way
to the west coast of Bengal.
01:02:07.375 --> 01:02:08.583
The enemy army has surrendered,
01:02:08.666 --> 01:02:12.000
and the population is waiting
for the Sultan designate from Baghdad.
01:02:12.291 --> 01:02:13.916
Hassem, my proud warrior,
01:02:14.333 --> 01:02:16.416
I'll immediately inform
our noble sovereign.
01:02:16.500 --> 01:02:19.416
-Immediately?
-His Highness ordered not to be disturbed.
01:02:19.583 --> 01:02:22.166
We bring him news
of a great and tremendous victory.
01:02:23.333 --> 01:02:24.333
He will listen.
01:02:29.458 --> 01:02:30.625
I didn't ask you to come in.
01:02:30.708 --> 01:02:31.708
Get out.
01:02:32.750 --> 01:02:34.500
But, sire, the reason for which I...
01:02:34.791 --> 01:02:35.791
Get out!
01:02:47.708 --> 01:02:49.333
We must convoke all the sultans.
01:02:49.833 --> 01:02:51.791
We'll tell them of his insane behavior.
01:02:53.208 --> 01:02:55.500
Persia must be guided
by a more suitable ruler.
01:02:56.625 --> 01:02:57.666
What do you mean?
01:03:00.000 --> 01:03:02.916
The next sultan of Bengal will be you.
01:03:13.291 --> 01:03:14.291
Yes.
01:03:14.958 --> 01:03:15.958
Yes.
01:03:16.666 --> 01:03:17.875
Now the other side.
01:03:27.083 --> 01:03:28.166
What is your name?
01:03:28.791 --> 01:03:30.750
-Sherazade, my father...
-Silent!
01:03:31.166 --> 01:03:32.916
I didn't ask you about your father.
01:03:33.458 --> 01:03:34.458
The rest.
01:03:42.291 --> 01:03:43.583
Turn around.
01:03:44.583 --> 01:03:45.916
Turn around, I said.
01:03:47.208 --> 01:03:48.208
Slowly.
01:03:49.666 --> 01:03:51.750
There is one thing that you must learn.
01:03:52.083 --> 01:03:54.791
You will move and talk
only when I order you to.
01:03:54.916 --> 01:03:56.041
Is that clear?
01:03:58.583 --> 01:04:00.208
-Can you dance?
-Yes.
01:04:03.833 --> 01:04:05.208
Which dances?
01:04:05.625 --> 01:04:07.916
All of them: Chinese, Indian, Egyptian...
01:04:15.333 --> 01:04:18.750
Take her to the harem
and see that she is always ready for me
01:04:18.958 --> 01:04:20.458
to dance at any time I choose.
01:04:28.583 --> 01:04:29.708
Now to the bazaar,
01:04:29.833 --> 01:04:32.250
incognito for the new arrivals.
01:04:35.416 --> 01:04:37.208
Do you know what I've been thinking?
01:04:37.291 --> 01:04:40.208
Taking a bath is not
the most terrible thing I thought it was.
01:04:40.291 --> 01:04:43.958
-The feeling of hot water on your skin.
-What hot water, it was hot steam.
01:04:45.041 --> 01:04:46.291
Steam is made with water.
01:04:46.375 --> 01:04:47.958
In any case, you know I love it.
01:04:48.375 --> 01:04:50.750
-Cleanliness is next to wealthiness.
-Yes, right.
01:04:51.583 --> 01:04:53.916
-Hey, and we're wealthy.
-Yes.
01:04:54.000 --> 01:04:55.666
-Massage?
-A shave?
01:04:55.958 --> 01:04:56.958
Cut?
01:04:57.041 --> 01:04:58.041
-Everything.
-Everything.
01:04:58.125 --> 01:05:00.125
-Right?
-Come this way, please.
01:05:08.041 --> 01:05:10.000
-What about you, sir?
-Shave my beard.
01:05:10.458 --> 01:05:13.125
-Do you mean a trim?
-No, I want it completely shaved.
01:05:13.208 --> 01:05:15.833
Make way for the nobles:
Hassem and Serembid.
01:05:15.916 --> 01:05:18.000
You want to make yourself
really beautiful.
01:05:22.583 --> 01:05:23.916
I'm worried, Hassem.
01:05:24.375 --> 01:05:26.083
Very worried indeed.
01:05:28.791 --> 01:05:30.916
You, have you no respect for the nobility?
01:05:32.458 --> 01:05:33.958
The resemblance is incredible.
01:05:34.375 --> 01:05:37.666
Two leaves from the same branch.
If only he didn't have that beard.
01:05:37.750 --> 01:05:39.833
-Are you shaving your beard?
-Yes, why?
01:05:40.208 --> 01:05:42.916
When you finish, wait for us,
we want to speak with you.
01:05:43.458 --> 01:05:45.708
I simply don't believe it, can you?
01:05:47.416 --> 01:05:48.416
Here, be quick!
01:05:53.000 --> 01:05:57.916
A Caucasian woman, so they say's something
no home should be without you, right?
01:06:00.333 --> 01:06:02.625
I don't exaggerate, ladies and gentlemen,
I don't have to.
01:06:02.708 --> 01:06:05.166
As you can see,
this is an article that sells itself,
01:06:05.250 --> 01:06:06.583
which says, observe.
01:06:06.833 --> 01:06:09.333
This beauty is as talented
as she is beautiful.
01:06:09.541 --> 01:06:13.958
She is trained in poetry and painting,
and she knows all the dances
01:06:14.041 --> 01:06:16.125
and schooled in the subtlest arts of love.
01:06:16.208 --> 01:06:17.208
Do I hear a bid?
01:06:18.125 --> 01:06:19.500
I offer 3,000.
01:06:20.166 --> 01:06:21.625
Three thousand two hundred.
01:06:22.041 --> 01:06:23.708
I offer 3,500.
01:06:23.791 --> 01:06:27.291
I'm not telling you she knows how to cook
because she doesn't.
01:06:27.583 --> 01:06:28.666
She has other talents.
01:06:28.875 --> 01:06:30.791
Three thousand six hundred dinars.
01:06:31.375 --> 01:06:32.833
Three thousand eight hundred.
01:06:33.333 --> 01:06:34.333
Four thousand.
01:06:34.791 --> 01:06:38.166
Come on, sirs, this is a vile price
for such a heavenly creature.
01:06:41.125 --> 01:06:44.833
She would even fetch 10,000 dinars
in so lonely a place as Basra.
01:06:45.083 --> 01:06:46.875
Four thousand and six hundred.
01:06:47.291 --> 01:06:49.041
Four thousand seven hundred.
01:06:49.625 --> 01:06:50.625
Five thousand.
01:06:50.875 --> 01:06:52.250
Five thousand five hundred.
01:06:52.958 --> 01:06:55.916
Go on, please, noble sirs,
now the bids are becoming interesting.
01:06:56.166 --> 01:06:59.000
-Five thousand and six hundred.
-Six thousand.
01:06:59.958 --> 01:07:01.500
Six thousand five hundred.
01:07:01.750 --> 01:07:03.750
Six thousand five hundred and ten.
01:07:04.125 --> 01:07:05.125
Sold!
01:07:05.375 --> 01:07:07.583
Hey, this is not fair.
01:07:07.916 --> 01:07:11.458
He outbid us by only ten dinars
and walks away with the merchandise.
01:07:11.833 --> 01:07:13.000
This is the usual swindle.
01:07:13.083 --> 01:07:14.916
Noble sirs, please, I assure you.
01:07:15.333 --> 01:07:17.125
I shall have recourse to the Caliph.
01:07:17.541 --> 01:07:18.541
Do you know him?
01:07:19.041 --> 01:07:21.500
I don't need to know him, sir,
to get the justice.
01:07:23.583 --> 01:07:24.750
-Huh?
-That's enough.
01:07:24.833 --> 01:07:27.375
That's enough, noble sirs,
now the deal is settled.
01:07:27.458 --> 01:07:28.458
Settled, is it?
01:07:28.541 --> 01:07:29.541
We'll see.
01:07:31.083 --> 01:07:33.000
-This is for you.
-A very good lad.
01:07:33.083 --> 01:07:35.041
You, you almost slit my throat,
if I hadn't...
01:07:35.125 --> 01:07:36.125
What, sir?
01:07:36.291 --> 01:07:38.166
-A very good shave indeed.
-One, two...
01:07:59.250 --> 01:08:01.791
-Tip the servant, Bamàn.
-Once more? I've already done it.
01:08:01.875 --> 01:08:03.750
-He's gotten rich.
-Come on, let's go.
01:08:04.000 --> 01:08:06.416
-We were to speak to you, remember?
-That's why I'm leaving.
01:08:06.500 --> 01:08:08.458
I had too much to do with men like you.
01:08:09.083 --> 01:08:10.666
-Too much and enough.
-No, wait.
01:08:11.041 --> 01:08:12.041
Explain to him.
01:08:14.666 --> 01:08:15.833
To the bazaar!
01:08:16.541 --> 01:08:18.666
-The bazaar!
-To the bazaar!
01:08:20.541 --> 01:08:21.791
-To the bazaar!
-To the bazaar!
01:08:27.583 --> 01:08:29.458
Gaze upon this miracle, sirs,
01:08:29.541 --> 01:08:32.458
freshly arrived from the candid banks
of the Persian Gulf.
01:08:32.583 --> 01:08:36.291
You must not let this beauty go
for a paltry 8,000 dinars.
01:08:36.375 --> 01:08:38.083
It's not half her true value.
01:08:38.166 --> 01:08:39.166
What bid do I have?
01:08:39.958 --> 01:08:43.333
Recall those lovely Egyptian goddess,
her skin is soft as silk.
01:08:43.416 --> 01:08:47.750
Noble sirs, are none of you attracted
by this fragrance of the salt sea,
01:08:47.833 --> 01:08:50.541
or maybe you are a little
hard of hearing, perhaps?
01:08:51.541 --> 01:08:53.083
Come now, what am I offered?
01:08:53.375 --> 01:08:59.541
Gentlemen, 7,800, 7,900, going 8,000.
01:08:59.791 --> 01:09:00.791
Going, going.
01:09:00.875 --> 01:09:02.208
No other bids, huh?
01:09:02.583 --> 01:09:03.625
-Ten thousand.
-Sold!
01:09:04.000 --> 01:09:06.458
No, you will not take this one
away from me.
01:09:07.041 --> 01:09:08.041
Fifteen thousand.
01:09:08.583 --> 01:09:11.708
-Fifteen thousand, do I hear more?
-Twenty thousand.
01:09:11.791 --> 01:09:12.791
Sold!
01:09:15.375 --> 01:09:16.541
Death to the Caliph.
01:09:16.625 --> 01:09:17.791
Death to the tyrant!
01:09:23.125 --> 01:09:24.250
Leave me alone, will you?
01:09:24.583 --> 01:09:26.083
Let me go! What are you doing?
01:09:26.500 --> 01:09:28.166
Let me go! Let me go!
01:09:29.583 --> 01:09:31.041
Simbad!
01:09:31.291 --> 01:09:32.833
Simbad!
01:09:32.916 --> 01:09:33.916
Simbad!
01:09:34.000 --> 01:09:35.708
Simbad!
01:09:52.083 --> 01:09:53.791
You fools, get off from me.
01:09:54.083 --> 01:09:55.083
Let me go!
01:09:55.416 --> 01:09:57.208
I said let me go!
01:09:57.458 --> 01:09:58.791
What are you trying to do?
01:10:13.791 --> 01:10:14.791
There he is.
01:10:17.333 --> 01:10:18.416
What's wrong with you?
01:10:18.750 --> 01:10:21.708
-He looks like Saint Vitus dance.
-Idiot, that hasn't been invented yet.
01:10:30.250 --> 01:10:32.666
Come on, let's save him.
01:10:45.166 --> 01:10:46.750
This is the last.
01:10:47.416 --> 01:10:48.500
It has to be.
01:10:49.000 --> 01:10:50.166
We're nearing the end.
01:10:54.708 --> 01:10:56.875
You stay here
and guard him while he's out.
01:10:57.083 --> 01:10:58.583
Change over when you want.
01:10:59.250 --> 01:11:02.291
No one but those of us here must know
what medicine he's been given.
01:11:02.375 --> 01:11:03.375
No one.
01:11:05.500 --> 01:11:06.500
Let's go.
01:11:11.208 --> 01:11:12.291
It's worked so far.
01:11:12.500 --> 01:11:14.458
Yes, but where is the Caliph now?
01:11:14.875 --> 01:11:16.333
At the end of the rising sun.
01:11:16.416 --> 01:11:17.500
They're staying there.
01:11:17.666 --> 01:11:19.583
I've talked to the owner of the baths.
01:11:19.791 --> 01:11:22.541
Those two imbeciles
think that he is still their friend.
01:11:22.875 --> 01:11:24.250
-Go now.
-To the inn?
01:11:24.625 --> 01:11:26.333
Yes, you know what you must do.
01:11:26.625 --> 01:11:29.291
Don't be afraid,
it's too late to turn back now.
01:11:29.625 --> 01:11:31.916
Simbad, will he cooperate?
01:11:32.125 --> 01:11:35.291
Of course, I can't say,
but whatever happens, he's in it too.
01:11:37.916 --> 01:11:40.250
One, two, one, two, halt!
01:11:42.791 --> 01:11:44.166
Left turn!
01:11:47.000 --> 01:11:48.000
Salute!
01:11:56.375 --> 01:11:57.541
Slow right turn!
01:11:57.833 --> 01:11:58.833
Forward march!
01:12:01.958 --> 01:12:05.791
Those swines plucked my nose
and made me swallow something.
01:12:06.375 --> 01:12:07.916
Then I lose consciousness.
01:12:08.375 --> 01:12:12.083
You made me smell something foul,
and I find myself in a straitjacket.
01:12:12.333 --> 01:12:14.833
What is this, a madhouse?
What do you want from me?
01:12:14.916 --> 01:12:16.666
I wanted to explain it to you
at the baths.
01:12:16.750 --> 01:12:17.750
Explain what?
01:12:18.166 --> 01:12:21.708
You see, you look like someone,
or someone looks like you.
01:12:21.791 --> 01:12:23.833
Is that why you put a straitjacket on me?
01:12:23.958 --> 01:12:25.708
Don't you want to know who you look like?
01:12:26.833 --> 01:12:27.958
All right, tell me.
01:12:28.500 --> 01:12:32.083
Here, smell this once more
before I tell you.
01:12:33.083 --> 01:12:34.958
You first peggers!
01:12:35.041 --> 01:12:36.208
Wretches!
01:12:36.875 --> 01:12:37.958
Please speak up...
01:12:40.416 --> 01:12:42.166
Let me out or I swear...
01:12:42.958 --> 01:12:44.833
Where did all your super strength go?
01:12:46.375 --> 01:12:47.416
Do you know who I am?
01:12:47.750 --> 01:12:50.416
We know, but it seems
as though you have forgotten.
01:12:50.500 --> 01:12:51.791
Your ideas are confused.
01:12:52.000 --> 01:12:53.041
Listen, Simbad.
01:12:53.416 --> 01:12:55.916
-Calm down, and you'll see that...
-The noble Caliph!
01:12:57.125 --> 01:12:58.125
Finally!
01:12:58.708 --> 01:13:01.000
It's about time.
Have you got a guard with you?
01:13:01.083 --> 01:13:04.666
-I want their heads cut off immediately.
-No, my lord, the entire city's in revolt.
01:13:04.750 --> 01:13:06.625
You must be grateful
to these two gentlemen
01:13:06.708 --> 01:13:09.125
who saved you
from the hands of a very nasty crowd.
01:13:09.208 --> 01:13:12.083
It would be terribly foolhardy
to leave the inn at this point, sire.
01:13:12.166 --> 01:13:13.541
Why is the city revolt?
01:13:13.708 --> 01:13:15.208
The people are made that way.
01:13:15.291 --> 01:13:16.791
They say that you can't rule
01:13:16.875 --> 01:13:19.250
and that you're wastefully spending
the country's money.
01:13:19.333 --> 01:13:21.458
One shouldn't give them a chance
to raise their heads,
01:13:21.541 --> 01:13:23.041
but cut them off as soon as they do.
01:13:23.125 --> 01:13:27.125
-Yes, I'll cut everybody's head off.
-Indeed, as soon as things calm down.
01:13:27.458 --> 01:13:29.375
Here, take this, it's your potion.
01:13:29.625 --> 01:13:32.125
Drink it, and when you awaken,
all will be over,
01:13:32.208 --> 01:13:35.291
and you'll wield the scimitar of revenge.
01:13:36.208 --> 01:13:38.458
Yes, I'll get my revenge.
01:13:38.958 --> 01:13:45.000
Did you bring a scimitar and a bow?
01:13:49.625 --> 01:13:52.125
I haven't yet decided
if I want to play your game.
01:13:52.625 --> 01:13:54.666
I won't do it to save Persia, I tell you.
01:13:55.416 --> 01:13:58.125
-I'll do it only because...
-Because Sherazade is here.
01:13:58.500 --> 01:14:00.208
It's the third time you're repeating it.
01:14:00.291 --> 01:14:01.333
Think of the risk.
01:14:02.041 --> 01:14:03.166
Think of the reward.
01:14:05.625 --> 01:14:06.625
Yes.
01:14:06.958 --> 01:14:09.125
Yes, this could be
the answer to everything.
01:14:09.208 --> 01:14:11.875
If I could only put my hands
on the other half of it,
01:14:12.000 --> 01:14:13.208
and on the large safe.
01:14:13.583 --> 01:14:15.000
There's only one large safe.
01:14:15.125 --> 01:14:16.208
The one of the Caliph.
01:14:16.583 --> 01:14:20.291
The keys are kept by the Vizier,
and they're going to be hard to get.
01:14:20.666 --> 01:14:22.458
No Vizier and no keys.
01:14:22.541 --> 01:14:25.708
It will be enough to use the services
of Bamàn and Firùz.
01:14:26.083 --> 01:14:28.208
-Those two?
-I guarantee it.
01:14:29.375 --> 01:14:30.416
Now show me the palace.
01:14:30.500 --> 01:14:34.041
If I am to substitute the Caliph,
I should know the layout of the place.
01:14:34.208 --> 01:14:35.916
-Of course.
-Let's go.
01:14:37.583 --> 01:14:38.958
We'll start with the harem.
01:14:39.791 --> 01:14:41.458
With the greatest of pleasure.
01:14:42.583 --> 01:14:45.083
-Do you think you can find it?
-You must guide me!
01:14:48.250 --> 01:14:49.791
It is you who must lead me.
01:14:50.041 --> 01:14:52.666
Straight on ahead there, across the hall.
01:15:00.958 --> 01:15:03.458
Sublime Caliph, I beg of you.
01:15:03.833 --> 01:15:05.625
Don't disturb me, go away!
01:15:12.958 --> 01:15:14.333
We must act quickly.
01:15:16.333 --> 01:15:18.333
Yes, but calmly.
01:15:19.583 --> 01:15:21.166
The first test went beautifully.
01:15:22.750 --> 01:15:26.083
-Your eyeglass is looking different.
-But where is she?
01:15:26.541 --> 01:15:28.166
Over there, behind the fountain.
01:15:30.083 --> 01:15:31.750
-I'll go alone.
-I'll wait here.
01:15:31.833 --> 01:15:32.833
Be prudent.
01:16:01.750 --> 01:16:02.750
Princess.
01:16:06.125 --> 01:16:07.833
Have you got nothing to say to me?
01:16:08.416 --> 01:16:11.291
I am only to speak
and answer to your direct question.
01:16:11.541 --> 01:16:12.958
Isn't that what you ordered?
01:16:13.833 --> 01:16:15.166
Sure, of course, sit down.
01:16:16.750 --> 01:16:18.916
Your voyage was met
with unforeseen events,
01:16:19.583 --> 01:16:20.583
so I was told.
01:16:21.000 --> 01:16:22.250
That sailor, Simbad,
01:16:23.500 --> 01:16:25.291
I heard that you spared his life.
01:16:25.916 --> 01:16:26.916
Why?
01:16:27.708 --> 01:16:28.708
I don't know.
01:16:29.250 --> 01:16:30.333
For pity, perhaps.
01:16:31.375 --> 01:16:33.250
I'm told that he ressembled me.
01:16:34.583 --> 01:16:36.416
In a very impressive way.
01:16:37.208 --> 01:16:38.958
Your generosity was useless.
01:16:40.750 --> 01:16:43.166
A ship docked in a boat
with three corpses.
01:16:43.541 --> 01:16:44.541
No!
01:16:58.375 --> 01:17:00.625
Hassem, I want to see her dance today.
01:17:01.416 --> 01:17:04.458
Sublime Caliph, she is not ready yet.
01:17:04.541 --> 01:17:05.541
I am ready.
01:17:05.791 --> 01:17:09.208
-Nor the music nor the rehearsal.
-I said I am ready.
01:17:10.208 --> 01:17:11.791
All right, as soon as possible.
01:17:38.958 --> 01:17:41.000
-Do you feel better?
-Certainly, why?
01:17:41.083 --> 01:17:43.750
Stop it, the bad one
was left behind at the edge.
01:17:43.833 --> 01:17:44.833
Shush!
01:17:45.333 --> 01:17:46.958
It's a number 12 lock.
01:17:48.000 --> 01:17:49.000
Here it is.
01:17:52.583 --> 01:17:53.583
Easy.
01:17:55.250 --> 01:17:56.250
After you.
01:17:56.750 --> 01:17:57.875
I'll go in first.
01:18:02.333 --> 01:18:03.333
Come.
01:18:14.166 --> 01:18:15.166
Why close it?
01:18:15.250 --> 01:18:18.333
If someone passes and sees it closed,
they won't suspect.
01:18:22.375 --> 01:18:23.875
We have very little time.
01:18:24.458 --> 01:18:26.541
You, cover that window,
and you, go over there.
01:18:26.625 --> 01:18:28.666
Quick, the patrol can pass at any moment.
01:18:33.208 --> 01:18:35.833
-I've never seen this model.
-Certainly, it is unique.
01:18:39.250 --> 01:18:40.875
Be careful, they're watching us.
01:18:45.875 --> 01:18:47.875
-The guards!
-Let's get out of here.
01:18:48.125 --> 01:18:49.458
Hide in there, quickly.
01:18:53.208 --> 01:18:54.208
Come on.
01:19:34.666 --> 01:19:36.416
We'll now have more time, hurry up!
01:19:40.708 --> 01:19:41.708
Come on, hurry!
01:19:45.208 --> 01:19:48.291
-This is the only way I can think of.
-You must be out of your mind.
01:19:59.000 --> 01:20:00.000
How is it possible?
01:20:00.333 --> 01:20:02.000
A moment ago, the room was empty.
01:20:02.083 --> 01:20:04.000
Quickly, before the trapdoor opens.
01:20:04.625 --> 01:20:05.958
We want to take them alive.
01:20:06.041 --> 01:20:07.041
Get a rope.
01:20:11.375 --> 01:20:12.541
Look, a treasure.
01:20:14.083 --> 01:20:16.375
Look at those are pearls.
01:20:35.625 --> 01:20:37.083
So we'll finally know.
01:20:41.125 --> 01:20:42.125
We are drowned.
01:20:42.875 --> 01:20:44.833
Hide, the guards are coming back.
01:21:05.083 --> 01:21:07.041
One must never ask too much from luck.
01:21:18.416 --> 01:21:19.416
Help!
01:22:26.166 --> 01:22:27.541
Out! Get out!
01:22:28.541 --> 01:22:30.708
How dare you enter
when I'm witnessing dances?
01:22:30.791 --> 01:22:31.875
I'll have you blinded.
01:22:35.125 --> 01:22:39.208
The sultans, the emirs, and the people
have decided to depose you now.
01:22:39.875 --> 01:22:41.708
The new caliph of Persia is me.
01:22:54.458 --> 01:22:58.375
If this is your idea of justice,
Caliph Shariar,
01:22:59.333 --> 01:23:01.083
your reign has lasted too long.
01:23:07.791 --> 01:23:10.375
-Who are you?
-I'm your twin brother, Shahriar.
01:23:10.750 --> 01:23:13.958
According to the laws of the country,
one of us had to disappear,
01:23:14.041 --> 01:23:17.250
but our father didn't want this
and left evidence of my identity.
01:23:18.208 --> 01:23:19.750
Persia only has one throne!
01:24:07.375 --> 01:24:08.375
Guards, forward!
01:24:15.666 --> 01:24:18.500
Now you know that,
I could have killed you more than once,
01:24:19.041 --> 01:24:20.458
but I don't want to kill you.
01:24:20.541 --> 01:24:21.541
I want only...
01:24:36.916 --> 01:24:39.750
No, Simbad, you won't be
the new caliph of Baghdad.
01:24:40.291 --> 01:24:42.458
Your dynasty
will no longer rule over Persia
01:24:42.541 --> 01:24:44.250
because neither of you will survive.
01:24:44.333 --> 01:24:46.708
In the name of the army,
I assume full power.
01:25:46.083 --> 01:25:49.416
You see, they forgot the rope,
so when they left the room,
01:25:49.750 --> 01:25:52.166
the noble Hassem and the noble Serembid
01:25:52.250 --> 01:25:54.708
helped us to get out of the trap
we'd fallen into.
01:25:55.208 --> 01:25:57.250
How did Shariar get away?
01:25:58.041 --> 01:26:00.500
We were imprudent that night
to leave him alone in the inn
01:26:00.583 --> 01:26:03.708
because when he came to,
he broke down the door and left.
01:26:05.000 --> 01:26:07.250
-Then, in the street, he met Zenebi.
-Yes.
01:26:07.750 --> 01:26:10.208
-I understand.
-The story could go on.
01:26:14.416 --> 01:26:17.541
Simbad, why don't you send a message
to Hassem and Serembid
01:26:17.625 --> 01:26:20.333
and in charge them
to rule his regency until we return?
01:26:23.125 --> 01:26:25.750
-We will not return.
-Is that what you want?
01:26:26.916 --> 01:26:28.833
Yes, because now it is possible.
01:26:37.833 --> 01:26:40.208
I've been thinking
about the girls in the harem.
01:26:40.833 --> 01:26:42.666
The Caliph's wife sent them all away.
01:26:43.208 --> 01:26:44.208
All of them.
01:26:44.541 --> 01:26:46.583
Come on, think about something serious.
01:26:48.083 --> 01:26:49.958
Do you remember that trap door?
01:26:51.791 --> 01:26:52.791
Yes.
01:26:54.708 --> 01:26:56.541
If we put planks on top of it,
01:26:58.583 --> 01:27:02.208
we'd open the safe
without falling into the trap below.
70305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.