All language subtitles for Quantum Leap - S02E05 - One Night in Koreatown .nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,225 --> 00:00:12,055 - ♪ Meisje, ik moet - ♪ Waarschuw je 2 00:00:12,055 --> 00:00:15,189 ♪ Ik voel iets vreemds in mijn gedachten ♪ 3 00:00:17,191 --> 00:00:20,977 ♪ De situatie is - ♪ Ernstig 4 00:00:20,977 --> 00:00:23,066 ♪ Laten we het genezen, want we hebben bijna geen tijd meer ♪ 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,155 Pardon. Weet je zeker dat deze echt zijn? 6 00:00:25,155 --> 00:00:26,678 Omdat ik niet betaal voor geen namaak. 7 00:00:26,678 --> 00:00:28,985 Eh, laat me het controleren. 8 00:00:28,985 --> 00:00:31,031 Deze heb ik al jaren niet meer gezien. 9 00:00:36,471 --> 00:00:38,516 O ja. Deze zijn volledig authentiek. 10 00:00:38,516 --> 00:00:39,865 Vorige week waren ze 40 11 00:00:39,865 --> 00:00:41,302 dollar, en nu zijn ze 65 dollar. 12 00:00:41,302 --> 00:00:42,999 Waarom verhogen jullie plotseling al jullie prijzen? 13 00:00:42,999 --> 00:00:44,174 Eh-- 14 00:00:44,174 --> 00:00:45,393 Geef Foot Locker de schuld! 15 00:00:45,393 --> 00:00:47,438 Sinds ze naar de straat verhuizen, verliezen we 16 00:00:47,438 --> 00:00:51,660 zoveel omzet, dat we onze prijzen moeten verhogen. 17 00:00:51,660 --> 00:00:53,053 Mijn zoon weet dit. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,098 Oh! 19 00:00:55,098 --> 00:00:56,665 Sorry. - Ja. 20 00:00:56,665 --> 00:00:58,188 Het zijn overal moeilijke tijden. 21 00:00:58,188 --> 00:00:59,320 Daarom trek ik vanavond een dubbeltje bij 22 00:00:59,320 --> 00:01:02,540 Saint Joe's en heb ik deze schoenen echt nodig. 23 00:01:02,540 --> 00:01:05,935 Ik denk dat ik tussen de diensten door naar de geldautomaat moet gaan. 24 00:01:05,935 --> 00:01:08,764 - Hoe laat ga je dicht? - 19:00. elke dag. 25 00:01:08,764 --> 00:01:10,287 Geen moment eerder. 26 00:01:10,287 --> 00:01:12,246 Ik heb het voor je gereserveerd, oké? 27 00:01:12,246 --> 00:01:13,812 Wat is je naam? 28 00:01:13,812 --> 00:01:16,380 Luisa Rojas. Dat is Rojas met een J. 29 00:01:16,380 --> 00:01:18,513 Rojas met J. Oké. 30 00:01:18,513 --> 00:01:21,385 Oh Hey. 31 00:01:21,385 --> 00:01:24,388 Ik weet nog dat deze uitkwamen. 32 00:01:24,388 --> 00:01:27,783 Ik wilde altijd al een paar, maar mijn moeder kon het niet betalen. 33 00:01:27,783 --> 00:01:29,567 Ja. 34 00:01:29,567 --> 00:01:33,093 Stop met dagdromen, mm? 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,834 De onruststoker is terug. 36 00:01:35,834 --> 00:01:37,706 Houd hem in de gaten. 37 00:01:37,706 --> 00:01:40,230 Zorg ervoor dat hij niets steelt. 38 00:01:44,756 --> 00:01:46,497 - Kan ik u helpen? - Oh, oké, Daniel? 39 00:01:46,497 --> 00:01:47,629 Ik kwam de nieuwe 7s bekijken. 40 00:01:47,629 --> 00:01:49,892 Sonny zei dat hij me zou koppelen. - Zoon? 41 00:01:49,892 --> 00:01:51,067 Je broer, dwaas. 42 00:01:51,067 --> 00:01:52,721 O ja. Mijn broer. 43 00:01:52,721 --> 00:01:56,116 Ja, kom zo terug. 44 00:02:00,511 --> 00:02:04,036 Hey broer? 45 00:02:04,036 --> 00:02:05,429 Eh, is er hier een kind dat zegt dat je 46 00:02:05,429 --> 00:02:07,475 een paar Jordan 7's voor hem vasthoudt? 47 00:02:09,303 --> 00:02:11,087 Volg mij. 48 00:02:13,002 --> 00:02:15,613 Hé, laat papa dit niet zien. 49 00:02:15,613 --> 00:02:17,267 Je weet hoe hij over Dwain denkt. 50 00:02:17,267 --> 00:02:19,574 Ja, het lijkt erop dat hij hem niet erg vertrouwt. 51 00:02:19,574 --> 00:02:22,272 Hij vertrouwt niemand die niet Koreaans is. 52 00:02:22,272 --> 00:02:24,187 En hij vertrouwt Koreanen nauwelijks. 53 00:02:24,187 --> 00:02:25,623 Veel succes met het overtuigen van Park Jin dat 54 00:02:25,623 --> 00:02:27,756 hij ooit ongelijk kan hebben over iets of iemand. 55 00:02:27,756 --> 00:02:28,757 Voelt wat licht aan. 56 00:02:28,757 --> 00:02:30,367 Weet je zeker dat er iets in zit? 57 00:02:32,543 --> 00:02:34,023 Oké. 58 00:02:34,023 --> 00:02:35,459 Dat is... 59 00:02:35,459 --> 00:02:37,157 het is niet wat je denkt dat het is. 60 00:02:37,157 --> 00:02:40,290 Geloof me hierin, kleine broer. 61 00:02:40,290 --> 00:02:45,208 ♪ Afdrijven op een herinnering 62 00:02:45,208 --> 00:02:50,344 ♪ Er is geen plek waar ik liever zou zijn dan bij jou ♪ 63 00:02:50,344 --> 00:02:52,259 ♪ Ja 64 00:02:52,259 --> 00:02:53,695 ♪ Ik hou van je 65 00:02:53,695 --> 00:02:55,262 Wat is dit allemaal? 66 00:02:55,262 --> 00:02:56,872 ♪ Nou, nou, nou 67 00:02:56,872 --> 00:03:00,180 Een bijzonder ontbijt voor een 68 00:03:00,180 --> 00:03:03,139 bijzondere dame op een bijzondere dag. 69 00:03:05,185 --> 00:03:09,319 Fijne eerste date-verjaardag. 70 00:03:09,319 --> 00:03:12,192 Deze zijn prachtig. 71 00:03:12,192 --> 00:03:15,020 En vanavond gaan we het vieren. 72 00:03:15,020 --> 00:03:17,197 Raad eens waar ik een tafel voor ons heb gehaald. 73 00:03:17,197 --> 00:03:19,111 Emilio's? 74 00:03:19,111 --> 00:03:20,461 Mijn favoriet. 75 00:03:20,461 --> 00:03:23,420 O, magie. Jij bent gewoon de beste. 76 00:03:25,509 --> 00:03:27,772 Ik hoop dat je het niet erg vindt 77 00:03:27,772 --> 00:03:29,557 Ik moest een latere reservering maken voor het 78 00:03:29,557 --> 00:03:31,515 geval ik opgehouden zou worden bij Quantum Leap. 79 00:03:31,515 --> 00:03:32,690 Ik dacht dat je zei dat het maar tijdelijk 80 00:03:32,690 --> 00:03:34,344 was totdat ze het weer operationeel hadden. 81 00:03:34,344 --> 00:03:35,824 Dat weet ik, maar nu Addison 82 00:03:35,824 --> 00:03:39,088 afstand doet van Ben's hologram... 83 00:03:39,088 --> 00:03:42,091 iemand moest er voor hem zijn tijdens zijn sprongen. 84 00:03:42,091 --> 00:03:44,572 Kan Ian of Jenn niet? 85 00:03:44,572 --> 00:03:46,313 Hoe zit het met die nieuwe kerel, wat is zijn naam? 86 00:03:46,313 --> 00:03:48,140 Tom. 87 00:03:48,140 --> 00:03:51,927 Hij is de contactpersoon van de DOD. 88 00:03:51,927 --> 00:03:55,278 Maar het team is nog steeds mijn verantwoordelijkheid. 89 00:03:55,278 --> 00:03:56,497 Magie. 90 00:03:56,497 --> 00:03:59,064 Ik weet dat Ben als een zoon voor je is, 91 00:03:59,064 --> 00:04:01,937 maar na wat je vorig jaar hebt meegemaakt... 92 00:04:01,937 --> 00:04:04,244 Weet je zeker dat dit verstandig is? 93 00:04:04,244 --> 00:04:05,984 Het komt wel goed met mij. 94 00:04:05,984 --> 00:04:08,987 Kom op, laten we eten voordat dit koud wordt. 95 00:04:08,987 --> 00:04:10,946 Kom op. 96 00:04:12,295 --> 00:04:13,644 Yo, mens. Waarom struikelt u, meneer P? 97 00:04:13,644 --> 00:04:15,559 Jij gaat of ik bel de politie. 98 00:04:15,559 --> 00:04:16,908 Wat is er aan de hand? Wat is er gebeurd? 99 00:04:16,908 --> 00:04:18,910 Ik was net die vliegende Adidas aan het bekijken 100 00:04:18,910 --> 00:04:20,999 als je vader op me af komt en me een dief noemt. 101 00:04:20,999 --> 00:04:24,829 Elke dag kom je hier en het enige wat je doet is kijken. 102 00:04:24,829 --> 00:04:26,091 Niet kopen! 103 00:04:26,091 --> 00:04:27,484 Ik zei toch dat ik al betaald had. 104 00:04:27,484 --> 00:04:28,920 Waar is dan de bon? 105 00:04:28,920 --> 00:04:30,922 Nee, ik ga niet weg totdat ik heb waarvoor ik gekomen ben. 106 00:04:30,922 --> 00:04:32,968 Dat is mijn fout, Appa. Hier. 107 00:04:43,370 --> 00:04:45,415 De volgende keer dat ik je in deze winkel zie, 108 00:04:45,415 --> 00:04:46,808 Ik bel de politie. 109 00:04:46,808 --> 00:04:48,505 Echt. 110 00:04:53,597 --> 00:04:55,295 Weet je zeker dat je hier klaar voor bent? 111 00:04:55,295 --> 00:04:56,426 De tweede Ziggy richt zich op 112 00:04:56,426 --> 00:04:58,472 Ben, hij staat aan en jij bent wakker. 113 00:04:58,472 --> 00:05:00,212 - Ik ken het trucje. - Hoe zit het met de handlink? 114 00:05:00,212 --> 00:05:02,258 Het is een stuk lastiger te bedienen dan een smartphone. 115 00:05:02,258 --> 00:05:03,433 Nou, het is een goede zaak 116 00:05:03,433 --> 00:05:04,956 Ik heb Addison het een miljoen keer zien doen. 117 00:05:04,956 --> 00:05:06,480 Ik wil gewoon niet dat je in de war raakt. 118 00:05:06,480 --> 00:05:09,134 Jenn, ik ben een voormalige Navy SEAL. 119 00:05:09,134 --> 00:05:10,484 Ik rammel niet. 120 00:05:10,484 --> 00:05:11,920 Je weet zeker dat je niet meer naar binnen wilt, probeer 121 00:05:11,920 --> 00:05:15,315 misschien nog een laatste keer met Ben te praten? 122 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 Iaan... 123 00:05:17,317 --> 00:05:19,536 Ben zei wat hij zei met een reden. 124 00:05:19,536 --> 00:05:21,146 Ik ga zijn wensen niet negeren. 125 00:05:21,146 --> 00:05:22,583 Ik ga hier ook niet zitten en nog iets zijn waar 126 00:05:22,583 --> 00:05:24,672 jullie je allemaal zorgen over moeten maken. 127 00:05:24,672 --> 00:05:27,370 Dus als je me nodig hebt, ik ben op mijn mobiel. 128 00:05:27,370 --> 00:05:29,807 Magie? 129 00:05:29,807 --> 00:05:31,113 Ga hem halen. 130 00:05:37,946 --> 00:05:39,861 Ziggy heeft Ben gevonden. 131 00:05:41,384 --> 00:05:43,081 Oké, magie. 132 00:05:43,081 --> 00:05:46,607 Ben je klaar om de lichte Quan-tastic te trippen? 133 00:05:46,607 --> 00:05:48,913 Zoals ik ooit zal zijn. 134 00:05:57,792 --> 00:05:58,923 Je hebt toevallig niet een 135 00:05:58,923 --> 00:06:00,664 zwartleren Oxford in herenmaat 14? 136 00:06:00,664 --> 00:06:03,363 Magie. 137 00:06:03,363 --> 00:06:05,626 Wauw. Ik zag dat niet aankomen. 138 00:06:05,626 --> 00:06:07,671 Hè? 139 00:06:07,671 --> 00:06:09,543 Je hoofd weer in de wolken? 140 00:06:09,543 --> 00:06:11,762 Ga werken registreren. 141 00:06:11,762 --> 00:06:13,416 Ik hoop dat je niet iemand anders verwachtte. 142 00:06:13,416 --> 00:06:17,246 Oh, weet je, het zijn gewoon oude gewoonten. 143 00:06:17,246 --> 00:06:19,683 Maar het is een nieuwe start, het is 144 00:06:19,683 --> 00:06:21,990 een nieuw begin, dus het zal goed zijn. 145 00:06:21,990 --> 00:06:23,513 Beter dan goed. 146 00:06:23,513 --> 00:06:25,733 LA weer, hè? 147 00:06:25,733 --> 00:06:27,822 Deze keer is het ver verwijderd van Hollywood. 148 00:06:27,822 --> 00:06:29,519 Ja. 149 00:06:29,519 --> 00:06:31,695 Welkom bij Park's Shoe Shack, hier in het hart van Koreatown. 150 00:06:31,695 --> 00:06:33,915 Voor zover ik heb begrepen, heet ik Daniel Park en 151 00:06:33,915 --> 00:06:37,701 deze sprong heeft iets te maken met de familiewinkel. 152 00:06:37,701 --> 00:06:39,137 Maar er zijn nog wat lege plekken waarvan ik hoopte 153 00:06:39,137 --> 00:06:41,575 dat mijn hologram mij hierover zou kunnen informeren. 154 00:06:44,926 --> 00:06:46,754 De beklaagde wordt gefeliciteerd 155 00:06:46,754 --> 00:06:48,408 als het vonnis "niet schuldig" 156 00:06:48,408 --> 00:06:51,367 klonk herhaaldelijk door de rechtszaal. 157 00:06:51,367 --> 00:06:55,240 De vier LAPD-agenten in de mishandelingszaak van Rodney King 158 00:06:55,240 --> 00:06:57,068 niet schuldig bevonden... 159 00:06:57,068 --> 00:06:58,896 Ben... 160 00:06:58,896 --> 00:07:01,246 weet jij welke dag dit is? 161 00:07:01,246 --> 00:07:03,292 29 april 1992. 162 00:07:03,292 --> 00:07:05,250 De dag dat de rellen in LA begonnen. 163 00:07:17,437 --> 00:07:18,525 Het vonnis is niet schuldig aan het misdrijf van mishandeling... 164 00:07:18,525 --> 00:07:20,222 Ik herinner me dat ik naar de rellen op tv keek, hoe 165 00:07:20,222 --> 00:07:22,311 oneerlijk dat vonnis was tegenover de zwarte gemeenschap. 166 00:07:22,311 --> 00:07:24,182 en hoe boos mensen erover waren. 167 00:07:24,182 --> 00:07:26,097 Ik herinner me de Koreanen op de daken 168 00:07:26,097 --> 00:07:28,012 die hun bedrijven probeerden te beschermen. 169 00:07:28,012 --> 00:07:30,406 Het leek alsof deze hele stad zojuist ontplofte. 170 00:07:30,406 --> 00:07:32,060 Ik kan onmogelijk hier zijn om dat allemaal tegen te houden. 171 00:07:32,060 --> 00:07:34,454 Juist, magie? - Nee. 172 00:07:34,454 --> 00:07:36,456 Volgens de oorspronkelijke geschiedenis 173 00:07:36,456 --> 00:07:38,632 Park's Shoe Shack werd geplunderd. 174 00:07:38,632 --> 00:07:41,417 Jin probeerde zijn winkel te beschermen en werd gedood. 175 00:07:41,417 --> 00:07:43,463 Het lijkt erop dat je hier bent om hem te redden. 176 00:07:43,463 --> 00:07:45,552 Hoe? 177 00:07:45,552 --> 00:07:47,467 Door hem en Sonny hier weg te krijgen voordat het te laat is. 178 00:07:47,467 --> 00:07:48,772 Het goede nieuws is dat er nog tijd 179 00:07:48,772 --> 00:07:50,339 is voordat de chaos Koreatown treft. 180 00:07:50,339 --> 00:07:52,428 In de tussentijd zal ik Ian en Jenn meer 181 00:07:52,428 --> 00:07:54,169 details over de dood van Jin laten opgraven 182 00:07:54,169 --> 00:07:55,562 om u te helpen er een voorsprong op te nemen. 183 00:07:55,562 --> 00:07:56,650 Oké. 184 00:07:58,129 --> 00:07:59,217 Ik kan niet geloven dat ze die agenten hebben 185 00:07:59,217 --> 00:08:00,871 vrijgesproken zonder zelfs maar een klap op de pols. 186 00:08:00,871 --> 00:08:02,264 Rodney King was een crimineel. 187 00:08:02,264 --> 00:08:05,093 Dat ze 56 keer versloegen. Op camera. 188 00:08:05,093 --> 00:08:06,964 De politie beschermt onze gemeenschap, weet je? 189 00:08:06,964 --> 00:08:09,140 Die agenten doen gewoon hun werk. 190 00:08:09,140 --> 00:08:10,664 Er werd gerechtigheid gediend. 191 00:08:10,664 --> 00:08:12,883 Ja, maar zo zullen mensen het niet zien. 192 00:08:12,883 --> 00:08:15,190 Voor hen is het gewoon weer een voorbeeld van een systeem 193 00:08:15,190 --> 00:08:17,540 dat niet iedereen gelijk behandelt volgens de wet. 194 00:08:17,540 --> 00:08:19,020 En het zal ze echt kwaad maken. 195 00:08:19,020 --> 00:08:20,848 Het is geen probleem. 196 00:08:24,025 --> 00:08:26,244 Weet je, de zaken gaan tegenwoordig traag. 197 00:08:26,244 --> 00:08:28,856 We moeten waarschijnlijk vroeg sluiten en naar huis gaan. 198 00:08:28,856 --> 00:08:30,379 Je weet dat we nooit vroeg sluiten. 199 00:08:30,379 --> 00:08:32,424 Ja, ik weet het, "19.00 uur, en geen moment eerder." 200 00:08:32,424 --> 00:08:34,383 Dat weet ik, maar als het echt slecht wordt, 201 00:08:34,383 --> 00:08:36,080 is dit de laatste plek waar we willen zijn. 202 00:08:36,080 --> 00:08:38,430 De politie zal het afhandelen, oké? 203 00:08:38,430 --> 00:08:39,780 Deze keer niet, dat zullen ze niet doen. 204 00:08:39,780 --> 00:08:41,259 Hoe weet je dat? 205 00:08:41,259 --> 00:08:43,523 Vertrouw me gewoon, oké? 206 00:08:43,523 --> 00:08:44,567 Alsjeblieft. 207 00:08:47,309 --> 00:08:49,790 Nee. We blijven open totdat mevrouw Roja terugkomt. 208 00:08:49,790 --> 00:08:51,269 Oké? 209 00:08:51,269 --> 00:08:53,837 Ja, de voorraadkamer is een puinhoop. 210 00:08:53,837 --> 00:08:55,447 Ga opruimen! 211 00:08:55,447 --> 00:08:58,450 Ja! 212 00:08:58,450 --> 00:09:00,278 Oké. 213 00:09:00,278 --> 00:09:02,324 Ja! 214 00:09:02,324 --> 00:09:05,066 De Koreaanse radio zei dat mensen 215 00:09:05,066 --> 00:09:06,328 in de stad protesteren tegen het vonnis. 216 00:09:06,328 --> 00:09:07,677 Ze lijken vredig te zijn. 217 00:09:07,677 --> 00:09:09,331 Ja. 218 00:09:09,331 --> 00:09:11,725 Voor nu. 219 00:09:11,725 --> 00:09:13,074 Kijk, jij bent de oudste zoon. 220 00:09:13,074 --> 00:09:15,119 Misschien kun je papa overtuigen om te vertrekken. 221 00:09:16,947 --> 00:09:18,470 Succes daarmee. 222 00:09:18,470 --> 00:09:20,647 Je weet hoe hij over deze winkel denkt. 223 00:09:20,647 --> 00:09:22,649 Het is alsof... 224 00:09:22,649 --> 00:09:24,346 zijn derde kind. 225 00:09:24,346 --> 00:09:26,043 Nu het door de grotere 226 00:09:26,043 --> 00:09:28,350 schoenenketens failliet dreigt te gaan, 227 00:09:28,350 --> 00:09:29,569 hij vecht alleen maar harder om het te 228 00:09:29,569 --> 00:09:31,179 beschermen, ook al is het een verloren strijd. 229 00:09:31,179 --> 00:09:33,529 Vooral vandaag. 230 00:09:33,529 --> 00:09:36,227 Dat is de reden waarom ik een beetje bezig ben geweest om 231 00:09:36,227 --> 00:09:38,447 de boel draaiende te houden terwijl jij op bootcamp bent. 232 00:09:38,447 --> 00:09:40,884 Trouwens, wanneer ben je van plan het nieuws aan papa 233 00:09:40,884 --> 00:09:42,843 te vertellen dat je bij de mariniers bent gegaan? 234 00:09:42,843 --> 00:09:44,758 Uh-ik-uh... 235 00:09:44,758 --> 00:09:47,195 Ik heb gewoon niet het juiste moment gevonden om... 236 00:09:51,286 --> 00:09:53,418 We moeten naar binnen gaan. 237 00:09:58,467 --> 00:10:00,295 - Wat is er aan de hand? - Sst! 238 00:10:00,295 --> 00:10:03,124 Laat me luisteren. 239 00:10:03,124 --> 00:10:05,082 Ze zeggen dat ze ter plekke moeten schuilen. 240 00:10:05,082 --> 00:10:07,607 - Ik denk echt dat we moeten gaan. - Je kunt het maar beter snel doen. 241 00:10:07,607 --> 00:10:09,260 De politie is de controle rond Florence 242 00:10:09,260 --> 00:10:10,348 en Normandië volledig kwijtgeraakt. 243 00:10:10,348 --> 00:10:11,828 Mensen gooien winkelruiten in en steken auto's 244 00:10:11,828 --> 00:10:13,700 in brand, en dat wil ik allemaal vermijden. 245 00:10:13,700 --> 00:10:16,050 Dit zou dus de toeslag moeten dekken. 246 00:10:16,050 --> 00:10:17,399 Als het zo erg is als je zegt, moet je 247 00:10:17,399 --> 00:10:18,792 misschien hier wachten tot het voorbij is. 248 00:10:18,792 --> 00:10:20,228 Ik kan het niet. 249 00:10:20,228 --> 00:10:21,708 Ik moet drie kinderen voeden voordat mijn volgende dienst begint. 250 00:10:21,708 --> 00:10:22,970 Ben je hierheen gereden? 251 00:10:22,970 --> 00:10:24,319 Het is LA. Wat denk je? 252 00:10:24,319 --> 00:10:25,755 - Waar heb je geparkeerd? - Gewoon een blok verderop. 253 00:10:25,755 --> 00:10:27,322 Ik kan je een lift geven als je wilt. 254 00:10:27,322 --> 00:10:28,715 - Ja! - Nee nee nee nee. 255 00:10:28,715 --> 00:10:31,500 Ze zeggen dat er een schuilplaats is. Dat is wat we zullen doen. 256 00:10:31,500 --> 00:10:33,763 Praat voor jezelf. 257 00:10:35,243 --> 00:10:36,897 Je moet niet alleen gaan. 258 00:10:36,897 --> 00:10:38,159 Ik kom met je mee. 259 00:10:38,159 --> 00:10:39,334 Pas op jezelf daar, kleine broer. 260 00:10:39,334 --> 00:10:40,509 Je komt meteen terug! 261 00:10:43,077 --> 00:10:44,687 Waar kijk ik hier naar? 262 00:10:44,687 --> 00:10:47,690 Verzekeringsclaims, LAPD-incidentrapporten. 263 00:10:47,690 --> 00:10:49,649 Ergens in deze officiële documenten 264 00:10:49,649 --> 00:10:51,738 zullen we de doodsoorzaak van Jin vinden. 265 00:10:51,738 --> 00:10:54,305 Beetje een speld in een hooiberg, helaas. 266 00:10:54,305 --> 00:10:55,872 Waar we geen tijd voor hebben om door te spitten. 267 00:10:55,872 --> 00:10:57,787 Ben heeft deze informatie nu nodig. 268 00:10:57,787 --> 00:11:00,268 Welnu, de rellen in LA zijn een van de meest 269 00:11:00,268 --> 00:11:01,704 gecompliceerde gebeurtenissen in de recente geschiedenis. 270 00:11:01,704 --> 00:11:02,879 Ik bedoel, er waren zoveel verschillende standpunten. 271 00:11:02,879 --> 00:11:05,534 Zoveel informatie en 272 00:11:05,534 --> 00:11:07,144 desinformatie tussen politie en media 273 00:11:07,144 --> 00:11:08,755 en de mensen op de grond. 274 00:11:08,755 --> 00:11:11,714 De realiteit van de situatie veranderde van moment tot 275 00:11:11,714 --> 00:11:13,455 moment, dus er was eigenlijk geen objectieve waarheid. 276 00:11:13,455 --> 00:11:17,241 Het is een hele hoop angst, woede en geweld. 277 00:11:17,241 --> 00:11:18,939 Goed... 278 00:11:18,939 --> 00:11:21,593 blijf er gewoon bij. 279 00:11:23,770 --> 00:11:26,076 Ligt het aan mij of is er nog iemand aan het bijkomen 280 00:11:26,076 --> 00:11:27,948 van de hele uitbarsting van Ben-Addison? 281 00:11:27,948 --> 00:11:29,384 O mijn God. Bedankt. 282 00:11:29,384 --> 00:11:30,559 Ik heb het gevoel dat we kinderen zijn die 283 00:11:30,559 --> 00:11:31,908 midden in de scheiding van mama en papa zitten 284 00:11:31,908 --> 00:11:33,823 en alles ging gewoon allemaal "Kramer vs. Kramer." 285 00:11:33,823 --> 00:11:35,259 Ik dacht eigenlijk dat het meer was 286 00:11:35,259 --> 00:11:37,218 een ‘War of the Roses’-scenario. - Ah. 287 00:11:37,218 --> 00:11:38,785 Minus de poging tot moord. 288 00:11:38,785 --> 00:11:42,484 Ja, alles is momenteel ongelooflijk ongemakkelijk, 289 00:11:42,484 --> 00:11:45,095 maar kunnen we hier alsjeblieft gefocust blijven? 290 00:11:47,794 --> 00:11:50,318 Oh. Stomp trauma aan het hoofd. 291 00:11:50,318 --> 00:11:51,928 Dat is wat Jin heeft gedood. 292 00:11:51,928 --> 00:11:53,060 Net buiten zijn winkel. 293 00:11:53,060 --> 00:11:54,757 Het is verschrikkelijk. 294 00:11:54,757 --> 00:11:57,760 En Sonny noch Daniel waren erbij toen het gebeurde. 295 00:11:57,760 --> 00:12:00,023 Uit schuldgevoel probeerden ze de winkel levend 296 00:12:00,023 --> 00:12:01,590 te houden ter nagedachtenis aan hun vader. 297 00:12:01,590 --> 00:12:05,333 dus gaven ze allebei hun eigen dromen en ambities op. 298 00:12:30,271 --> 00:12:31,533 Oh nee. 299 00:12:31,533 --> 00:12:33,665 Ik ben een verpleegster. Ik help mensen. 300 00:12:33,665 --> 00:12:35,450 Wat heb ik ooit gedaan om iemand zo boos 301 00:12:35,450 --> 00:12:36,756 te maken dat ze mij dit zouden aandoen? 302 00:12:36,756 --> 00:12:39,149 Ze zijn niet boos op je. Het is het systeem. 303 00:12:39,149 --> 00:12:41,108 Ja? Nou, ik ben ook boos! 304 00:12:41,108 --> 00:12:44,111 Ik ben een alleenstaande moeder die keihard werkt om de eindjes aan elkaar te 305 00:12:44,111 --> 00:12:46,853 knopen, en ik ben zojuist mijn enige manier om aan het werk te komen kwijtgeraakt. 306 00:12:46,853 --> 00:12:49,203 En ik kan het me niet veroorloven om het te repareren of te vervangen 307 00:12:49,203 --> 00:12:51,727 Omdat ik de verzekering niet kan betalen! 308 00:12:51,727 --> 00:12:53,294 Hoe moet ik terug naar mijn kinderen? 309 00:12:53,294 --> 00:12:55,687 Er moet iemand zijn die je kunt bellen om voor ze te zorgen. 310 00:12:55,687 --> 00:12:58,952 Een familielid of een buurman? 311 00:12:58,952 --> 00:13:00,823 Weet je, je kunt de telefoon weer in de winkel gebruiken! 312 00:13:00,823 --> 00:13:02,085 - Ben. - Ja? 313 00:13:02,085 --> 00:13:03,783 Je moet zo snel mogelijk terug naar de winkel. 314 00:13:03,783 --> 00:13:06,263 We waren net onderweg. Waarom? Wat? Waarom? 315 00:13:06,263 --> 00:13:08,744 Je bent hier niet alleen om Jin te redden. 316 00:13:08,744 --> 00:13:11,138 Luisa. Kom op. We moeten gaan. 317 00:13:11,138 --> 00:13:13,401 Kom op. 318 00:13:13,401 --> 00:13:16,099 Het spijt me heel erg. 319 00:13:25,021 --> 00:13:26,240 Wat ben je aan het doen? 320 00:13:26,240 --> 00:13:27,719 Ik bel mi madre om op mijn kinderen te passen. 321 00:13:27,719 --> 00:13:28,938 Pak je spullen, Appa. Wij gaan weg. 322 00:13:28,938 --> 00:13:30,157 Danny, dat kunnen we niet. 323 00:13:30,157 --> 00:13:31,549 Het maakt mij niet uit of het al 19.00 uur is. nog. 324 00:13:31,549 --> 00:13:32,681 Wij sluiten de winkel en 325 00:13:32,681 --> 00:13:34,944 maken dat we hier weg zijn! 326 00:13:36,206 --> 00:13:37,555 W-waarom blijf je daar gewoon? 327 00:13:37,555 --> 00:13:39,862 - Kom op! Laten we gaan! - Waarheen? 328 00:13:39,862 --> 00:13:43,039 Ze sluiten alle wegen naar en vanuit Koreatown af. 329 00:13:43,039 --> 00:13:46,651 Hij heeft gelijk, Ben. Er is nu geen uitweg meer. 330 00:13:50,220 --> 00:13:52,092 Waar is de politie? 331 00:13:52,092 --> 00:13:53,484 Waarschijnlijk in Beverly Hills om 332 00:13:53,484 --> 00:13:55,573 al die Richie Riches te beschermen. 333 00:13:55,573 --> 00:13:56,792 Ze komen hier niet! 334 00:13:56,792 --> 00:13:58,620 We moeten deze plek goed afsluiten. 335 00:13:58,620 --> 00:14:00,274 Ik neem de achterdeur. 336 00:14:00,274 --> 00:14:01,928 Die sindsdien is geïdentificeerd als Reginald Denny 337 00:14:01,928 --> 00:14:03,451 werd uit zijn voertuig getrokken 338 00:14:03,451 --> 00:14:05,627 op de hoek van Florence en Normandië 339 00:14:05,627 --> 00:14:07,020 en zwaar geslagen. 340 00:14:07,020 --> 00:14:09,718 Mijn God.- 341 00:14:09,718 --> 00:14:10,980 En het zal alleen maar erger worden. 342 00:14:10,980 --> 00:14:13,113 Wat zijn onze opties? 343 00:14:13,113 --> 00:14:14,897 Weinigen en ver tussen, ben ik bang. 344 00:14:14,897 --> 00:14:16,986 De Nationale Garde arriveert pas morgenochtend. 345 00:14:16,986 --> 00:14:19,162 Je zult je moeten neerleggen en dit moeten uitrijden. 346 00:14:19,162 --> 00:14:21,382 De rellen duurden zes dagen. 347 00:14:21,382 --> 00:14:24,341 Hoe moet ik Jin zo lang beschermen? 348 00:14:24,341 --> 00:14:26,866 Dat is één manier. 349 00:14:26,866 --> 00:14:27,954 Waarom heb je dat? 350 00:14:27,954 --> 00:14:29,564 Ik zie te veel overvallen in de omgeving. 351 00:14:29,564 --> 00:14:31,609 Ik koop dit ter bescherming. 352 00:14:31,609 --> 00:14:33,873 We moeten ze laten zien dat we onszelf kunnen verdedigen. 353 00:14:33,873 --> 00:14:36,832 Ga dat dak niet op. 354 00:14:36,832 --> 00:14:38,965 Je zou gewond kunnen raken. Of erger. 355 00:14:38,965 --> 00:14:41,358 Iemand moet onze winkel beschermen. 356 00:14:41,358 --> 00:14:42,490 Ik zal het doen. 357 00:14:53,980 --> 00:14:55,938 Eén wapen houdt geen bende tegen. 358 00:14:57,679 --> 00:14:58,898 Ze heeft gelijk. 359 00:14:58,898 --> 00:15:00,900 Totdat we een exitstrategie kunnen 360 00:15:00,900 --> 00:15:02,292 uitwerken, moet u uw positie versterken 361 00:15:02,292 --> 00:15:04,338 te beginnen met de meest kwetsbare plekken. 362 00:15:04,338 --> 00:15:06,557 Ik heb een idee. 363 00:15:15,131 --> 00:15:17,046 Je zult die koopwaar ook willen verwijderen. 364 00:15:17,046 --> 00:15:20,049 Minder dingen om te plunderen zorgen voor een minder aantrekkelijk doelwit. 365 00:15:20,049 --> 00:15:21,833 Ja. Niet je eerste rodeo, vermoed ik. 366 00:15:21,833 --> 00:15:23,009 Dat zou je kunnen zeggen. 367 00:15:23,009 --> 00:15:24,706 Ik ben echt blij dat je er bent, Magic. 368 00:15:24,706 --> 00:15:26,577 Zeker in een tijd als deze. 369 00:15:31,191 --> 00:15:32,366 Is er een probleem? 370 00:15:32,366 --> 00:15:35,064 Dat weet ik niet zeker. Ze hebben me nodig op het hoofdkantoor. 371 00:15:35,064 --> 00:15:36,761 Gaat het goed met jou terwijl ik weg ben? 372 00:15:36,761 --> 00:15:38,589 Ja. Wij zijn goed voor nu. 373 00:15:42,028 --> 00:15:43,377 Wat is er aan de hand? 374 00:15:45,248 --> 00:15:47,947 Beth, ik verwachtte je pas voor het eten. 375 00:15:47,947 --> 00:15:49,426 Dat weet ik, maar je bent je lunch vergeten. 376 00:15:49,426 --> 00:15:51,167 Ik kan me niet herinneren dat ik een lunch heb ingepakt. 377 00:15:51,167 --> 00:15:53,909 Staat u mij toe uw geheugen op te frissen. 378 00:15:53,909 --> 00:15:55,998 In jouw kantoor. 379 00:15:57,652 --> 00:15:59,610 Laat Ziggy een reeks exitstrategieën uitvoeren 380 00:15:59,610 --> 00:16:01,656 voor Ben om de parken uit Koreatown te krijgen. 381 00:16:01,656 --> 00:16:03,701 Sinds wanneer is 'alsjeblieft' een vies woord geworden? 382 00:16:03,701 --> 00:16:06,748 Nu, Ian. 383 00:16:06,748 --> 00:16:08,402 Ja meneer. 384 00:16:08,402 --> 00:16:11,013 Oké, dat gaat dus niet over de lunch. 385 00:16:11,013 --> 00:16:13,015 Dat heb je juist. 386 00:16:13,929 --> 00:16:16,236 Je zei dat je hier nooit meer een voet zou zetten. 387 00:16:16,236 --> 00:16:19,979 Wat je ook dwars zit, het moet behoorlijk serieus zijn. 388 00:16:19,979 --> 00:16:21,763 Het is. 389 00:16:21,763 --> 00:16:26,028 Na dat heerlijke ontbijt dat je maakte, ging ik opruimen. 390 00:16:26,028 --> 00:16:28,117 Ik heb het afval buiten gezet. 391 00:16:28,117 --> 00:16:32,643 En toen vond ik dit. 392 00:16:35,995 --> 00:16:39,259 Dat is niet de mijne. 393 00:16:39,259 --> 00:16:42,131 Hoe kwam het dan in onze prullenbak terecht? 394 00:16:42,131 --> 00:16:44,003 Ik zag het achter in de voorraadkast 395 00:16:44,003 --> 00:16:45,787 en goot het er meteen uit. 396 00:16:45,787 --> 00:16:46,831 O, magie. 397 00:16:46,831 --> 00:16:48,224 Ik zweer het. 398 00:16:48,224 --> 00:16:51,227 Kijk, ik ben niet meer begonnen met drinken, Beth. 399 00:16:51,227 --> 00:16:52,794 Je moet me geloven. 400 00:16:52,794 --> 00:16:56,363 Dat wil ik wel, maar ik zag welke tol het van je eiste 401 00:16:56,363 --> 00:16:59,105 toen je dacht dat Ben weg was en deze plek werd gesloten 402 00:16:59,105 --> 00:17:03,979 net zoals bij Al toen hij Sam verloor. 403 00:17:03,979 --> 00:17:06,286 Met God als mijn getuige, magie, 404 00:17:06,286 --> 00:17:09,854 Dat kan ik niet, ik zal dit niet nog een 405 00:17:09,854 --> 00:17:11,943 keer zien gebeuren met iemand van wie ik hou. 406 00:17:11,943 --> 00:17:14,250 Ben is Sam niet. 407 00:17:14,250 --> 00:17:16,078 Dit is geen herhaling van de geschiedenis. 408 00:17:16,078 --> 00:17:18,820 Ik-ik laat het niet zo zijn. 409 00:17:18,820 --> 00:17:20,082 Voor ons beiden. 410 00:17:20,082 --> 00:17:21,997 Je hebt mijn woord. 411 00:17:26,306 --> 00:17:28,221 Je moet teruggaan naar Ben. 412 00:17:32,225 --> 00:17:33,661 Ik zie je bij het diner. 413 00:17:47,109 --> 00:17:48,502 Waar ga je heen? 414 00:17:48,502 --> 00:17:51,505 Het schoenenrek kan wel wat opruimen gebruiken. 415 00:17:52,984 --> 00:17:54,377 Alles goed op het hoofdkantoor? 416 00:17:54,377 --> 00:17:56,553 Alles is in orde, maar er is geen exitstrategie 417 00:17:56,553 --> 00:17:57,989 die niet eindigt met de dood van Jin. 418 00:18:01,863 --> 00:18:03,169 Open de deur! 419 00:18:03,169 --> 00:18:05,780 Hé, doe de deur open! Het is Dwan! 420 00:18:05,780 --> 00:18:07,042 Open die verdomde deur! 421 00:18:09,000 --> 00:18:11,133 Nee! Doe de deur niet open! 422 00:18:11,133 --> 00:18:12,613 We kunnen hem daar niet zomaar achterlaten! 423 00:18:12,613 --> 00:18:14,093 Ik wil hem hier niet! 424 00:18:21,491 --> 00:18:22,623 Hij is verdwenen. 425 00:18:22,623 --> 00:18:24,015 Ben, je moet achter hem aan gaan. 426 00:18:24,015 --> 00:18:25,582 Is dat wat Ziggy zegt? 427 00:18:25,582 --> 00:18:28,063 Ik heb geen AI nodig om me te vertellen dat als de politie 428 00:18:28,063 --> 00:18:31,414 Dwain betrapt, er 100% kans is dat hij het niet zal overleven. 429 00:18:35,679 --> 00:18:37,116 Ben, je moet opschieten. 430 00:18:37,116 --> 00:18:38,769 Het ene moment zeg je tegen me dat ik me moet 431 00:18:38,769 --> 00:18:40,641 terugtrekken, en nu zeg je tegen me dat ik daarheen moet? 432 00:18:40,641 --> 00:18:42,077 Hoe zit het met Jin? 433 00:18:42,077 --> 00:18:44,601 Ziggy zegt dat er een kans van 84% is 434 00:18:44,601 --> 00:18:45,863 dat hij de komende uren veilig zal zijn. 435 00:18:45,863 --> 00:18:47,300 Dwain zal niet zoveel geluk hebben als de politie 436 00:18:47,300 --> 00:18:49,040 hem voor een van de demonstranten aanziet. 437 00:18:49,040 --> 00:18:50,738 Je had hem binnen moeten laten. 438 00:18:50,738 --> 00:18:53,871 Ja, die jongen is een waardeloze crimineel. 439 00:18:53,871 --> 00:18:54,872 Waarom? Omdat hij zwart is? 440 00:18:54,872 --> 00:18:56,874 Hij is geen crimineel, Appa. 441 00:18:56,874 --> 00:18:58,441 Hij is mijn zakenpartner. 442 00:19:00,008 --> 00:19:03,011 Dus daar was het geld in de schoenendoos voor? 443 00:19:03,011 --> 00:19:05,709 Welk geld? Welk bedrijf? 444 00:19:05,709 --> 00:19:08,582 Dwain en ik werken aan een op maat gemaakte schoenenlijn. 445 00:19:08,582 --> 00:19:10,932 - Een wat? - Schoenenlijn. 446 00:19:10,932 --> 00:19:14,457 Hij gaat ze ontwerpen en ik ga ze verkopen. 447 00:19:14,457 --> 00:19:17,112 Wij worden de volgende Nike. 448 00:19:19,419 --> 00:19:21,247 Ja. 449 00:19:21,247 --> 00:19:23,858 Jij verkoopt deze schoenen. 450 00:19:23,858 --> 00:19:25,251 Niet lang meer. 451 00:19:25,251 --> 00:19:28,167 Papa- en mamawinkels zoals de onze zijn klaar. 452 00:19:28,167 --> 00:19:29,298 Dus waarom moeite doen? 453 00:19:29,298 --> 00:19:30,865 Je moeder en ik, we komen 454 00:19:30,865 --> 00:19:33,563 met niets naar dit land. 455 00:19:33,563 --> 00:19:37,132 20 jaar lang hebben we zo hard gewerkt om 456 00:19:37,132 --> 00:19:40,091 deze plek voor jou en je broer te bouwen. 457 00:19:40,091 --> 00:19:42,093 En nu ga je je gewoon de rug toekeren? 458 00:19:42,093 --> 00:19:45,271 Ik keer mij niet de rug toe. 459 00:19:45,271 --> 00:19:48,230 Ik kijk ernaar uit en probeer iets nieuws op te bouwen. 460 00:19:48,230 --> 00:19:49,797 Voor ons allen. 461 00:19:49,797 --> 00:19:51,233 Iets met toekomst. 462 00:19:51,233 --> 00:19:54,193 Ja, jouw toekomst ligt hier bij je gezin! 463 00:19:54,193 --> 00:19:55,585 Niet een of andere gangster! 464 00:19:55,585 --> 00:19:58,588 Verdomme, Appa. Hij is niet... 465 00:19:58,588 --> 00:20:00,155 weet je wat? 466 00:20:00,155 --> 00:20:02,592 Laat maar zitten. 467 00:20:02,592 --> 00:20:04,681 Je zult me ​​nooit horen, dus ik ben klaar met proberen het uit te leggen. 468 00:20:06,205 --> 00:20:08,729 Jij bent zo ondankbaar. 469 00:20:08,729 --> 00:20:10,731 Je wilt geen deel uitmaken van deze winkel, hmm? 470 00:20:10,731 --> 00:20:11,906 Prima! 471 00:20:13,734 --> 00:20:17,172 Daniël zal hier zijn. 472 00:20:17,172 --> 00:20:18,434 Hij kan het overnemen. 473 00:20:18,434 --> 00:20:19,696 Ja? 474 00:20:19,696 --> 00:20:21,002 Waarom vraag je Daniel niet 475 00:20:21,002 --> 00:20:23,657 waar hij over drie maanden zal zijn? 476 00:20:23,657 --> 00:20:26,181 Waar praat hij over? 477 00:20:26,181 --> 00:20:29,880 Dus ik heb dienst genomen bij de mariniers. 478 00:20:31,491 --> 00:20:33,014 Ben, we moeten gaan. 479 00:20:33,014 --> 00:20:34,015 Eh... 480 00:20:34,015 --> 00:20:35,234 Daar kunnen we het later over hebben. 481 00:20:35,234 --> 00:20:37,888 Nadat we Dwain hebben gevonden. Kom op. 482 00:20:42,284 --> 00:20:44,199 Hoi. Sorry dat ik je heb verraden. 483 00:20:44,199 --> 00:20:46,984 Ik was boos en het stroomde gewoon een beetje. 484 00:20:46,984 --> 00:20:48,986 De waarheid zou uiteindelijk aan het licht zijn gekomen. 485 00:20:50,988 --> 00:20:52,599 Ik begrijp waarom je niets tegen hem wilde zeggen. 486 00:20:52,599 --> 00:20:54,165 Je wist dat het zijn hart zou breken. 487 00:20:54,165 --> 00:20:57,212 En welke zoon zou dat zijn eigen vader willen aandoen? 488 00:20:57,212 --> 00:20:59,910 Ik weet dat hij denkt dat ik gek ben, maar wat denk jij? 489 00:20:59,910 --> 00:21:02,348 Oh, je bent zeker iets op het spoor. 490 00:21:03,871 --> 00:21:05,002 Over tien jaar zal de 491 00:21:05,002 --> 00:21:07,657 sneakercultuur enorm zijn. 492 00:21:09,224 --> 00:21:11,139 Dat is precies wat Dwain zei. 493 00:21:11,139 --> 00:21:12,793 De jongen is een echte visionair. 494 00:21:12,793 --> 00:21:14,882 Het is gewoon klote. Papa weigert daar iets van te zien. 495 00:21:14,882 --> 00:21:16,449 Ja, ja, ik weet het. 496 00:21:16,449 --> 00:21:17,841 En het is belachelijk, maar ik 497 00:21:17,841 --> 00:21:20,757 denk dat het komt omdat hij bang is. 498 00:21:20,757 --> 00:21:23,630 De winkel is de erfenis van zijn familie. 499 00:21:23,630 --> 00:21:25,327 Pas nu heeft hij een zoon 500 00:21:25,327 --> 00:21:27,329 die van plan is alleen te gaan 501 00:21:27,329 --> 00:21:29,505 en een ander die op het punt staat zich bij het leger aan 502 00:21:29,505 --> 00:21:32,813 te sluiten en een bende die dreigt alles neer te halen. 503 00:21:32,813 --> 00:21:35,903 Het is alsof hij op het punt staat alles te verliezen. 504 00:21:35,903 --> 00:21:37,339 Hem gevonden. 505 00:21:37,339 --> 00:21:38,645 Om de hoek, een blok verder. 506 00:21:38,645 --> 00:21:40,908 Oké. Deze kant op. Haast je. 507 00:21:48,568 --> 00:21:49,743 Verdorie! 508 00:22:00,928 --> 00:22:02,582 Dwain. 509 00:22:02,582 --> 00:22:04,235 Hier! 510 00:22:04,235 --> 00:22:05,149 Snel! 511 00:22:11,373 --> 00:22:12,853 Hij is hier ergens. 512 00:22:15,029 --> 00:22:18,424 Blijf kijken. 513 00:22:18,424 --> 00:22:19,729 Alle eenheden, val terug. 514 00:22:19,729 --> 00:22:24,778 Herhaal, alle eenheden, val terug. 515 00:22:24,778 --> 00:22:26,040 Kopiëren. 516 00:22:32,176 --> 00:22:33,526 Hé, jongens, ga terug naar de winkel. 517 00:22:33,526 --> 00:22:34,918 Ik ontmoet je daar. - Waar ga je heen? 518 00:22:34,918 --> 00:22:36,224 We kunnen dagenlang vastzitten. 519 00:22:36,224 --> 00:22:37,834 We hebben geen eten of water, dus ik ga 520 00:22:37,834 --> 00:22:39,358 naar de N&M-markt verderop in de straat, 521 00:22:39,358 --> 00:22:41,316 ervan uitgaande dat het nog niet schoon is geplukt. 522 00:22:41,316 --> 00:22:43,536 Dus je gaat daar naar binnen en steelt spullen? 523 00:22:43,536 --> 00:22:45,146 Is dat niet ironisch. 524 00:22:45,146 --> 00:22:47,975 Hé, blijf daar niet te lang. 525 00:22:51,979 --> 00:22:53,894 - Klaar om te vertrekken. - Oke. 526 00:22:55,374 --> 00:22:56,418 Magie? 527 00:22:56,418 --> 00:22:58,377 Ik kan dit niet doen. 528 00:23:08,212 --> 00:23:10,998 Weet je nog de laatste keer dat we hem zo zagen? 529 00:23:10,998 --> 00:23:12,826 Hij was aan het drinken. 530 00:23:28,363 --> 00:23:31,584 Wat je ook triggert, we hoeven er niet over te praten. 531 00:23:31,584 --> 00:23:34,369 We kunnen hier gewoon in stilte blijven staan ​​als het helpt. 532 00:23:36,240 --> 00:23:37,851 Ooit gehoord van de lange, hete zomer? 533 00:23:37,851 --> 00:23:40,288 Ja, de zomer van 1967. 534 00:23:40,288 --> 00:23:43,509 In steden door het hele land braken rassenrellen uit. 535 00:23:43,509 --> 00:23:45,859 Ik ging naar een school die niet bang was om zwarte geschiedenis te onderwijzen. 536 00:23:47,121 --> 00:23:48,905 Voor ons was het gewoon... 537 00:23:48,905 --> 00:23:51,038 opnieuw een frustrerende strijd tegen onrecht in 538 00:23:51,038 --> 00:23:54,128 een lange geschiedenis van frustrerende veldslagen. 539 00:23:54,128 --> 00:23:56,696 Honderden werden gedood, duizenden 540 00:23:56,696 --> 00:24:01,744 gearresteerd en nog veel meer gewonden. 541 00:24:01,744 --> 00:24:05,008 Ik was een van hen. 542 00:24:05,008 --> 00:24:06,401 Ik had geen idee. 543 00:24:06,401 --> 00:24:07,794 Niet het soort dingen dat ter 544 00:24:07,794 --> 00:24:09,883 sprake komt in een informeel gesprek. 545 00:24:09,883 --> 00:24:12,929 Ik was met verlof in Detroit, op bezoek 546 00:24:12,929 --> 00:24:15,192 bij familie, waar de avond ervoor... 547 00:24:15,192 --> 00:24:18,805 De politie arresteerde willekeurig 80 mensen buiten een 548 00:24:18,805 --> 00:24:22,504 club, om geen andere reden dan omdat ze zwart waren. 549 00:24:22,504 --> 00:24:27,509 De mensen in de stad waren 550 00:24:27,509 --> 00:24:29,555 terecht boos en eisten gerechtigheid. 551 00:24:29,555 --> 00:24:31,426 En toen liep het uit de hand? 552 00:24:31,426 --> 00:24:36,431 Mensen waren bang en zochten hulp, dus... 553 00:24:36,431 --> 00:24:40,740 Ik en mijn neef, Phil, probeerden ons steentje bij te dragen 554 00:24:40,740 --> 00:24:46,180 totdat vier agenten ons tegenhielden bij een rood licht. 555 00:24:46,180 --> 00:24:48,530 Het enige wat ze zagen waren twee zwarte mannen in 556 00:24:48,530 --> 00:24:51,446 een auto waarvan ze dachten dat die gestolen was. 557 00:24:51,446 --> 00:24:54,318 Ik probeerde uit te leggen dat ik met verlof was, 558 00:24:54,318 --> 00:24:58,758 maar ze besloten dat wij deel van het probleem waren. 559 00:24:58,758 --> 00:25:00,673 Wat deden ze? 560 00:25:02,762 --> 00:25:06,548 Twee van hen trokken ons uit de auto, 561 00:25:06,548 --> 00:25:09,072 gooiden ons op de grond, zetten hun... 562 00:25:09,072 --> 00:25:11,640 laarzen om onze nek en 563 00:25:11,640 --> 00:25:13,947 richtten hun geweren op ons 564 00:25:13,947 --> 00:25:17,428 terwijl de anderen ons met hun knuppels sloegen en ons op 565 00:25:17,428 --> 00:25:21,998 straat achterlieten alsof we niet beter waren dan afval. 566 00:25:21,998 --> 00:25:23,957 Het is een wonder dat we het allebei hebben overleefd. 567 00:25:23,957 --> 00:25:25,915 Kon je niets doen om terug te vechten? 568 00:25:25,915 --> 00:25:27,700 Echt niet. 569 00:25:27,700 --> 00:25:30,616 Zwarte kinderen voeren dat gesprek voordat 570 00:25:30,616 --> 00:25:32,487 hun ouders hen alleen het huis uit laten gaan. 571 00:25:32,487 --> 00:25:35,229 Toen ik die angst in Dwains gezicht 572 00:25:35,229 --> 00:25:37,753 zag, moest ik terugdenken aan die avond 573 00:25:37,753 --> 00:25:40,147 en het herinnerde me eraan dat het niet 574 00:25:40,147 --> 00:25:45,021 uitmaakt of het 1967, '92 of zelfs vandaag is 575 00:25:45,021 --> 00:25:50,070 dat vonken van onrechtvaardigheid kunnen variëren, maar 576 00:25:50,070 --> 00:25:55,379 systemische onderdrukking zal altijd de lont aansteken. 577 00:25:55,379 --> 00:25:57,991 En hoeveel vooruitgang we ook boeken, het 578 00:25:57,991 --> 00:26:02,386 lijkt erop dat dat nooit zal veranderen. 579 00:26:08,654 --> 00:26:11,134 Als je de sprong moet wagen, 580 00:26:11,134 --> 00:26:13,136 Ian of ik kunnen altijd inbellen. 581 00:26:13,136 --> 00:26:14,790 Dat waardeer ik. 582 00:26:14,790 --> 00:26:16,618 Maar ik heb het Ben beloofd. 583 00:26:16,618 --> 00:26:19,186 En ik ben van plan die belofte na te komen. 584 00:26:21,144 --> 00:26:22,363 Als je naar die camera 585 00:26:22,363 --> 00:26:23,843 staart, zijn ze niet sneller terug. 586 00:26:23,843 --> 00:26:25,409 Ik had hem nooit moeten laten gaan. 587 00:26:25,409 --> 00:26:27,455 Die jongen die ze proberen te helpen is het kind van een moeder. 588 00:26:27,455 --> 00:26:28,891 Als de situatie omgekeerd was, zou je dan 589 00:26:28,891 --> 00:26:31,111 niet willen dat iemand op je kinderen let? 590 00:26:31,111 --> 00:26:33,983 Wat is er met je broer gebeurd? - Hij ging voorraden halen. 591 00:26:33,983 --> 00:26:35,637 Waarom is hij hier? 592 00:26:35,637 --> 00:26:37,726 Yo, ik probeer hier levend en 593 00:26:37,726 --> 00:26:38,858 heel doorheen te komen, oké? 594 00:26:38,858 --> 00:26:39,902 Hetzelfde als jij. 595 00:26:39,902 --> 00:26:41,687 Je lijkt in niets op mij. 596 00:26:42,949 --> 00:26:44,428 Hoe vaak moet ik het zeggen? 597 00:27:07,756 --> 00:27:10,629 Wanneer heb je Koreaans leren spreken? 598 00:27:13,196 --> 00:27:15,590 Ze zijn hier! 599 00:27:15,590 --> 00:27:17,287 Je gaat jezelf laten vermoorden. 600 00:27:19,289 --> 00:27:20,334 Wat moeten we nu doen? 601 00:27:20,334 --> 00:27:21,814 Uh, naar de voorraadkamer! 602 00:27:21,814 --> 00:27:23,554 Iedereen! Kom op! 603 00:27:45,664 --> 00:27:47,448 Er zijn er te veel! 604 00:28:03,377 --> 00:28:04,639 Het is voorbij? 605 00:28:04,639 --> 00:28:05,858 Ze zijn weg. 606 00:28:30,186 --> 00:28:33,059 Mijn winkel. 607 00:28:33,059 --> 00:28:36,410 Er raakte tenminste niemand gewond. 608 00:28:37,977 --> 00:28:39,543 We moeten beginnen met schoonmaken. 609 00:28:44,157 --> 00:28:46,463 Het spijt me dat ik je daar destijds in de steek heb gelaten. 610 00:28:46,463 --> 00:28:50,337 Dat ding met Dwain kwam net iets te dicht bij huis. 611 00:28:50,337 --> 00:28:51,773 Gewoon blij dat je er bent. 612 00:28:53,601 --> 00:28:57,083 Verdorie, ze hebben hier echt een nummer gemaakt. 613 00:28:57,083 --> 00:28:58,954 Jin is tenminste nog in orde. 614 00:28:58,954 --> 00:29:00,347 Ja. 615 00:29:00,347 --> 00:29:02,915 Ik vind het nog steeds jammer dat ik tegen hem schreeuw. 616 00:29:02,915 --> 00:29:05,439 Het is niet zijn schuld dat ik onopgeloste woedeproblemen heb 617 00:29:05,439 --> 00:29:07,833 omdat mijn eigen vader er nooit was toen ik hem nodig had. 618 00:29:07,833 --> 00:29:10,531 En nu, met al dat Addison-gedoe, 619 00:29:10,531 --> 00:29:12,228 het is gewoon... - Ik ben hier. 620 00:29:12,228 --> 00:29:14,448 Wanneer je daar maar over wilt praten. 621 00:29:16,015 --> 00:29:18,452 Hetzelfde geldt voor jou, Magie. 622 00:29:18,452 --> 00:29:21,368 Als je iemand nodig hebt om mee te praten, ben ik hier. 623 00:29:25,415 --> 00:29:28,592 Ben. - Mm-hmm? 624 00:29:28,592 --> 00:29:30,464 Ik ben een alcoholist. 625 00:29:41,867 --> 00:29:42,868 Weet het team het? 626 00:29:42,868 --> 00:29:45,174 O ja. 627 00:29:45,174 --> 00:29:50,571 Helaas hadden ze allemaal een plaats op de eerste rij. 628 00:29:50,571 --> 00:29:52,834 Wanneer? 629 00:29:52,834 --> 00:29:54,967 Toen we dachten dat je verdwaald was. 630 00:29:54,967 --> 00:29:59,275 Het project werd stopgezet, dus ik raakte in een spiraal. 631 00:30:00,886 --> 00:30:04,280 De enige troost die ik kon vinden was op de bodem van een fles. 632 00:30:06,630 --> 00:30:09,024 Bet Calavicci. 633 00:30:09,024 --> 00:30:10,765 Ze trok me er weer uit. 634 00:30:10,765 --> 00:30:14,595 Ze heeft me geholpen, ze heeft me nuchter gemaakt. 635 00:30:14,595 --> 00:30:16,031 Het is geweest 636 00:30:16,031 --> 00:30:21,167 353 dagen sindsdien. 637 00:30:21,167 --> 00:30:25,214 En elke dag was... 638 00:30:25,214 --> 00:30:27,913 een gevecht... 639 00:30:27,913 --> 00:30:29,871 om te voorkomen dat je van die wagen valt. 640 00:30:29,871 --> 00:30:30,916 Mm. 641 00:30:33,483 --> 00:30:36,617 Je bent mij niet kwijtgeraakt, Magic. 642 00:30:36,617 --> 00:30:39,185 Ik heb de keuze gemaakt om te springen, en de 643 00:30:39,185 --> 00:30:42,405 gevolgen daarvan zijn mijn last om te dragen, 644 00:30:42,405 --> 00:30:44,103 niet van jou. 645 00:30:44,103 --> 00:30:46,627 En wat betreft waar je mee leeft, 646 00:30:46,627 --> 00:30:48,107 Ik bedoel... 647 00:30:48,107 --> 00:30:51,893 je bent een admiraal en een gedecoreerde SEAL. 648 00:30:51,893 --> 00:30:53,634 Als er een strijd moet worden gestreden, 649 00:30:53,634 --> 00:30:57,072 Ik weet dat je het kunt winnen. 650 00:30:58,465 --> 00:31:00,467 Ik dacht dat ik degene 651 00:31:00,467 --> 00:31:02,382 was die hier moest helpen. 652 00:31:05,776 --> 00:31:07,300 Wij zijn familie. 653 00:31:14,350 --> 00:31:16,787 Kijk, voor de goede orde: je bent een beest. 654 00:31:17,832 --> 00:31:19,138 Ja, en vergeet het niet. 655 00:31:19,138 --> 00:31:21,183 Hoe is de sprong? 656 00:31:21,183 --> 00:31:23,490 Nou, om eerlijk te zijn, deze was een beetje moeilijk. 657 00:31:23,490 --> 00:31:25,274 Gaat het goed met Ben? 658 00:31:25,274 --> 00:31:27,494 Ondanks de rellen in LA gaat het goed met hem. 659 00:31:27,494 --> 00:31:28,582 Zijn-- 660 00:31:28,582 --> 00:31:30,627 het is magie waar ik me zorgen over maak. 661 00:31:30,627 --> 00:31:34,893 Oké? Blijkt dat Navy SEALS toch in de war 662 00:31:34,893 --> 00:31:37,939 raken, en ik ben bang dat het mijn schuld is. 663 00:31:37,939 --> 00:31:41,682 Ian, nee. 664 00:31:43,031 --> 00:31:44,641 Addison, kijk, alles wat er met 665 00:31:44,641 --> 00:31:49,037 Ben is gebeurd, met Magic... 666 00:31:49,037 --> 00:31:51,866 het gebeurde allemaal omdat mijn 667 00:31:51,866 --> 00:31:54,086 toekomstige zelf deze atoombom liet vallen 668 00:31:54,086 --> 00:31:57,524 waardoor dit team in een emotionele woestenij achterblijft. 669 00:31:57,524 --> 00:31:59,787 We vertragen de vergiftiging door de radioactieve neerslag. 670 00:31:59,787 --> 00:32:01,963 Oké. Dat is nogal een metafoor. 671 00:32:01,963 --> 00:32:02,964 Ik weet het. Het is niet een van mijn beste... 672 00:32:02,964 --> 00:32:04,226 Ja. 673 00:32:04,226 --> 00:32:05,575 Maar dat betekent niet dat het niet waar is, of dat 674 00:32:05,575 --> 00:32:07,926 ik daardoor niet door schuldgevoelens wordt verteerd. 675 00:32:07,926 --> 00:32:11,712 Ja, nou, ik weet wel iets over schuldgevoel. 676 00:32:11,712 --> 00:32:17,109 Het is één ding om het te voelen als je van plan was iemand pijn te doen. 677 00:32:17,109 --> 00:32:21,113 Maar toen je je best deed... 678 00:32:21,113 --> 00:32:25,726 Het enige dat schuldgevoel je doet is je vast laten zitten. 679 00:32:25,726 --> 00:32:29,077 En dat gevoel, Ian, zal Ben niet helpen. 680 00:32:29,077 --> 00:32:30,687 Of wie dan ook van ons. 681 00:32:30,687 --> 00:32:32,820 De zaken zijn nu anders. 682 00:32:32,820 --> 00:32:38,130 En we moeten allemaal een manier vinden om voorbij te gaan 683 00:32:38,130 --> 00:32:40,654 aan wat was en ons te concentreren op wat hierna komt. 684 00:32:40,654 --> 00:32:41,829 Welke is? 685 00:32:41,829 --> 00:32:44,788 Een manier bedenken om Ben thuis te krijgen. 686 00:32:44,788 --> 00:32:48,836 En als er iemand is die dat kan, Ian... 687 00:32:48,836 --> 00:32:50,490 Mm? 688 00:32:50,490 --> 00:32:51,447 Jij bent het. 689 00:32:58,280 --> 00:32:59,934 Net toen we even een momentje hadden. 690 00:33:02,632 --> 00:33:03,764 Hé, Jenn. 691 00:33:03,764 --> 00:33:04,939 Je moet hier naar boven komen. 692 00:33:04,939 --> 00:33:06,767 Ziggy wordt gek! 693 00:33:08,812 --> 00:33:10,205 Wat heb je gedaan? 694 00:33:10,205 --> 00:33:11,293 Ik probeerde alleen meer specifieke details te krijgen 695 00:33:11,293 --> 00:33:13,295 over de dood van Jin, toen plotseling... 696 00:33:13,295 --> 00:33:15,210 Vertel me alsjeblieft dat ik Ziggy niet heb gebroken. 697 00:33:15,210 --> 00:33:16,777 Er zou veel meer voor nodig zijn, geloof me. 698 00:33:16,777 --> 00:33:19,475 Oké. Nou, wat veroorzaakt het dan? 699 00:33:19,475 --> 00:33:21,260 Goed... 700 00:33:21,260 --> 00:33:23,392 volgens dit was het botte trauma waarbij 701 00:33:23,392 --> 00:33:25,307 Jin omkwam afkomstig van zijn eigen geweer. 702 00:33:25,307 --> 00:33:27,440 Hij werd doodgeslagen met zijn eigen wapen? 703 00:33:27,440 --> 00:33:30,443 Dat was hij, maar dat zal niet meer gebeuren. 704 00:33:30,443 --> 00:33:32,923 Oke wacht. Is dat geen goed nieuws? 705 00:33:32,923 --> 00:33:35,187 Dat zou wel zo zijn als Ben de geschiedenis niet had 706 00:33:35,187 --> 00:33:36,927 veranderd door Dwain terug naar de winkel te brengen. 707 00:33:36,927 --> 00:33:39,365 Die nieuwe variabele zorgde ervoor dat Ziggy opnieuw moest berekenen. 708 00:33:39,365 --> 00:33:40,888 Dus wat zegt het nu? 709 00:33:40,888 --> 00:33:44,152 Dat er nog iemand gaat sterven. 710 00:33:48,765 --> 00:33:51,725 Blijft hij daar gewoon zo zitten? 711 00:33:51,725 --> 00:33:54,119 Deze winkel was zijn leven. 712 00:33:56,860 --> 00:33:59,428 Yo, meneer P. 713 00:33:59,428 --> 00:34:00,821 Kijk, ik weet dat dit allemaal klote is, maar 714 00:34:00,821 --> 00:34:04,216 probeer het van de zonnige kant te bekijken, weet je? 715 00:34:04,216 --> 00:34:06,653 Alles wat ze meenamen waren maar spullen. 716 00:34:09,482 --> 00:34:12,006 Spullen? 717 00:34:12,006 --> 00:34:15,662 Dat spul was de toekomst van mijn familie. 718 00:34:15,662 --> 00:34:18,839 En die schurken pikken alles van 719 00:34:18,839 --> 00:34:21,581 me af en laten me met niets achter! 720 00:34:21,581 --> 00:34:23,583 Hoor je me? 721 00:34:23,583 --> 00:34:26,499 Niets! 722 00:34:26,499 --> 00:34:30,851 Je hebt je jongens nog. Dat is iets. 723 00:34:38,554 --> 00:34:41,035 Wat weet jij ergens van, hè? 724 00:34:41,035 --> 00:34:42,645 Jij bent gewoon een punkjongen. 725 00:34:47,824 --> 00:34:50,131 Wat ik weet... 726 00:34:50,131 --> 00:34:51,567 is dat elke verdomde dag 727 00:34:51,567 --> 00:34:54,048 Ik heb een doelwit op mijn rug gekregen van mensen zoals jij. 728 00:34:54,048 --> 00:34:55,267 Geeft mij altijd het zijoog, 729 00:34:55,267 --> 00:34:57,530 denkend dat ik een dief of een misdadiger ben. 730 00:34:57,530 --> 00:34:59,749 Ik sta op het punt om bij de beste vijf van mijn klas af te studeren. 731 00:35:01,229 --> 00:35:03,753 Ik kreeg beursaanbiedingen van drie Ivy League-scholen. 732 00:35:05,929 --> 00:35:08,410 Maar dat zie je toch niet? 733 00:35:08,410 --> 00:35:09,237 Nee. 734 00:35:10,717 --> 00:35:12,545 Omdat het enige dat je ooit ziet 735 00:35:12,545 --> 00:35:14,721 gewoon een arm, boos zwart kind is 736 00:35:14,721 --> 00:35:17,158 zonder perspectief of toekomst voor zich 737 00:35:17,158 --> 00:35:18,594 hangend buiten je haveloze reet, 738 00:35:18,594 --> 00:35:20,901 kimchi-stinkende winkel die wacht om problemen te veroorzaken. 739 00:35:20,901 --> 00:35:22,685 Is dat niet zo? 740 00:35:24,557 --> 00:35:25,601 Wat? 741 00:35:25,601 --> 00:35:26,515 Hoi! Hou het vast! 742 00:35:26,515 --> 00:35:28,865 - Kom terug. - Stop! Oké? 743 00:35:28,865 --> 00:35:30,911 Als je even zou stoppen en naar elkaar zou luisteren, zul 744 00:35:30,911 --> 00:35:33,653 je beseffen dat je veel meer gemeen hebt dan je denkt. 745 00:35:38,092 --> 00:35:41,139 Zien? Wat ik je vertel? 746 00:35:44,316 --> 00:35:45,969 Ze komen terug! 747 00:35:52,106 --> 00:35:54,891 - Oh nee. - Oh nee! Oh! 748 00:35:54,891 --> 00:35:56,502 Zoon! 749 00:35:56,502 --> 00:35:59,113 Wat heb ik gedaan? 750 00:35:59,113 --> 00:36:01,202 Wat heb ik gedaan? 751 00:36:01,202 --> 00:36:05,772 Wat heb ik gedaan? O mijn God! 752 00:36:09,863 --> 00:36:11,386 O, verdomme, Sonja! 753 00:36:11,386 --> 00:36:13,867 Hij verliest veel bloed. Maar jij kunt hem wel helpen, toch? 754 00:36:13,867 --> 00:36:15,956 Ja, ik heb eerder met schotwonden te maken gehad. 755 00:36:15,956 --> 00:36:18,785 Ik wist niet dat hij het was! 756 00:36:18,785 --> 00:36:21,962 Appa, je hebt een fout gemaakt. 757 00:36:21,962 --> 00:36:23,572 Maar het is nog niet te laat om het te repareren. 758 00:36:23,572 --> 00:36:24,486 Ik kan vanaf hier niets doen. 759 00:36:24,486 --> 00:36:25,966 Hij heeft een ziekenhuis nodig. 760 00:36:25,966 --> 00:36:27,968 Ziggy zegt dat als Sonny het komende uur geen goede 761 00:36:27,968 --> 00:36:30,623 behandeling krijgt, de kans 93% is dat hij zal overlijden. 762 00:36:30,623 --> 00:36:33,103 Oh. 763 00:36:33,103 --> 00:36:35,018 Die ambulance verderop in de straat! 764 00:36:35,018 --> 00:36:36,629 Als we geluk hebben, zijn er nog steeds de voorraden 765 00:36:36,629 --> 00:36:37,978 die we nodig hebben om Sonny stabiel te houden. 766 00:36:37,978 --> 00:36:39,240 Denk je echt dat we hem kunnen redden? 767 00:36:39,240 --> 00:36:41,547 Ik weet dat we het kunnen. Als we allemaal samenwerken. 768 00:36:44,724 --> 00:36:47,205 Wacht even, Sonja. 769 00:36:47,205 --> 00:36:49,381 Blijf bij ons. 770 00:36:49,381 --> 00:36:51,383 Kijk uit waar je loopt. 771 00:36:51,383 --> 00:36:53,298 Een twee. 772 00:36:53,298 --> 00:36:55,256 Oké, oké. Omlaag, omlaag, omlaag, omlaag. 773 00:36:56,475 --> 00:36:58,738 Zoon. Zoon! 774 00:37:00,043 --> 00:37:00,957 Zoon... 775 00:37:08,878 --> 00:37:10,228 Er is een ziekenhuis ten noorden van hier. 776 00:37:10,228 --> 00:37:12,142 Ik zal Ziggy de veiligste route ernaar laten uitstippelen. 777 00:37:12,142 --> 00:37:13,796 - Oké. - Blijf bij ons. 778 00:37:13,796 --> 00:37:15,276 Het lijkt erop dat alles nog intact is. 779 00:37:15,276 --> 00:37:19,193 Oké, dit is wat ik nodig heb. 780 00:37:19,193 --> 00:37:20,542 Hoe wist je dat ik daar om ging vragen? 781 00:37:20,542 --> 00:37:22,152 Oh, ik heb ooit een tijdje in het ziekenhuis gelegen. 782 00:37:22,152 --> 00:37:23,937 Oké, we gaan Sonny inladen. 783 00:37:23,937 --> 00:37:25,504 Dwain, kijk of je de sleutels kunt vinden. 784 00:37:25,504 --> 00:37:26,679 Begrepen. 785 00:37:32,641 --> 00:37:34,295 O ja, jongen! 786 00:37:34,295 --> 00:37:35,557 Bevriezen! 787 00:37:35,557 --> 00:37:36,819 Uit de ambulance, nu! 788 00:37:37,907 --> 00:37:39,257 Mijn vriend werd neergeschoten. 789 00:37:39,257 --> 00:37:40,910 We moeten hem naar het ziekenhuis brengen. 790 00:37:40,910 --> 00:37:42,303 Stap weg van het voertuig. 791 00:37:43,783 --> 00:37:46,568 Handen op je hoofd en ga op de grond liggen, nu! 792 00:37:46,568 --> 00:37:48,831 Ga op die grond liggen, anders schieten we je neer! 793 00:37:48,831 --> 00:37:50,050 Hoor je me? 794 00:37:50,050 --> 00:37:52,531 Je schiet hem neer, en dan schiet je mij neer! 795 00:37:52,531 --> 00:37:55,185 Jullie zeggen allemaal dat jullie hier zijn om te beschermen en te dienen. 796 00:37:55,185 --> 00:37:58,363 Maar wie bescherm je tegen zijn kind, hmm? 797 00:37:58,363 --> 00:38:02,323 Hij heeft niets verkeerd gedaan, dus laat hem met rust! 798 00:38:04,717 --> 00:38:06,806 Gaan! Alsjeblieft! 799 00:38:06,806 --> 00:38:11,332 Doe je werk en laat mij mijn zoon redden! 800 00:38:11,332 --> 00:38:12,986 Alsjeblieft! 801 00:38:16,337 --> 00:38:17,904 Alle eenheden... 802 00:38:17,904 --> 00:38:19,427 hergroeperen bij Wilshire en 3e. 803 00:38:19,427 --> 00:38:22,169 Herhaal, alle eenheden, hergroepeer bij Wilshire en 3rd. 804 00:38:22,169 --> 00:38:25,564 - Terugvallen. - Laten we gaan. 805 00:38:27,566 --> 00:38:29,350 Dank u, meneer Park. 806 00:38:31,439 --> 00:38:37,315 Je kunt me bedanken door zo snel mogelijk te rijden, Dwain. 807 00:38:50,110 --> 00:38:51,459 - Hoe gaat het met hem? - Stabiel voor nu. 808 00:38:51,459 --> 00:38:52,591 Maar we moeten echt opschieten. 809 00:38:52,591 --> 00:38:54,593 Zoon... 810 00:38:54,593 --> 00:38:57,030 Het spijt me. 811 00:38:57,030 --> 00:38:59,424 Het spijt me heel erg. 812 00:39:04,951 --> 00:39:06,605 Vertel me alsjeblieft dat hij het gaat redden. 813 00:39:06,605 --> 00:39:08,607 Niet alleen Sonny haalt het, maar hij en Dwain gaan 814 00:39:08,607 --> 00:39:11,871 ook een op maat gemaakt schoenenimperium opbouwen... 815 00:39:11,871 --> 00:39:13,438 dankzij Jin, die het verzekeringsgeld 816 00:39:13,438 --> 00:39:16,397 gebruikt om de eerste investeerder te worden. 817 00:39:17,442 --> 00:39:19,139 Wat Daniel betreft: na de mariniers 818 00:39:19,139 --> 00:39:20,706 gaat hij naar de bedrijfsschool 819 00:39:20,706 --> 00:39:22,621 en wordt de eerste CFO van het bedrijf. 820 00:39:22,621 --> 00:39:27,365 Dus ja, uiteindelijk komt het goed met de parken. 821 00:39:31,499 --> 00:39:34,937 Het komt goed met hem. 822 00:39:40,508 --> 00:39:42,380 We zijn allemaal. 823 00:39:51,824 --> 00:39:53,347 Missie volbracht, admiraal. 824 00:39:53,347 --> 00:39:54,914 Goed gedaan. 825 00:39:54,914 --> 00:39:56,394 Zeker gezien de omstandigheden. 826 00:39:56,394 --> 00:39:59,571 Ik bedoel, we weten allemaal dat deze sprong niet gemakkelijk voor je was. 827 00:39:59,571 --> 00:40:02,922 Nee, dat was het niet. 828 00:40:05,490 --> 00:40:06,665 Nacht. 829 00:40:08,536 --> 00:40:11,452 Weet je zeker dat het goed met je gaat? 830 00:40:11,452 --> 00:40:12,845 Ik zal zijn. 831 00:40:23,725 --> 00:40:25,161 Hoi. 832 00:40:25,161 --> 00:40:26,598 Luisteren. 833 00:40:26,598 --> 00:40:28,687 Ik weet dat je je zinnen had gezet op die van Emilio vanavond, maar zou 834 00:40:28,687 --> 00:40:31,733 je het erg vinden als we een regencontrole uitvoeren tijdens het eten? 835 00:40:33,996 --> 00:40:36,434 Ja, eh... 836 00:40:36,434 --> 00:40:41,134 Ik hoopte dat je met mij mee zou gaan naar een vergadering. 837 00:40:41,134 --> 00:40:43,484 Ik heb hulp nodig, Bets. 838 00:40:43,484 --> 00:40:47,880 En ik kan jouw steun heel goed gebruiken. 839 00:40:52,754 --> 00:40:55,540 Henry! 840 00:40:55,540 --> 00:40:58,281 Ik ben het, Laurens. 841 00:40:58,281 --> 00:41:01,197 Godzijdank. Godzijdank dat je hier bent. 842 00:41:01,197 --> 00:41:02,764 Je bloedt! Wat is er gebeurd? 843 00:41:06,202 --> 00:41:08,204 Iemand volgde mij. 844 00:41:08,204 --> 00:41:09,902 Ze dachten dat ik de formule had. 845 00:41:09,902 --> 00:41:11,251 Het komt goed met je. 846 00:41:11,251 --> 00:41:13,166 Haal gewoon adem. - Hij had koude, blauwe ogen. 847 00:41:13,166 --> 00:41:15,429 Hulp! Wij hebben hulp nodig! 848 00:41:15,429 --> 00:41:19,085 Henri, het is echt. Je moet het vinden. 849 00:41:19,085 --> 00:41:20,782 Voordat ze kunnen! 850 00:41:20,782 --> 00:41:22,871 We gaan... we gaan het samen vinden. 851 00:41:22,871 --> 00:41:25,526 Oké? Dus wacht even. Wacht even, Laurens! 852 00:41:25,526 --> 00:41:28,877 Verkenner. 853 00:41:28,877 --> 00:41:30,139 Laurens. 854 00:41:30,139 --> 00:41:33,969 Laurens! Laurens! 63616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.