Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,202 --> 00:01:36,044
DEMI CINTA
2
00:01:36,125 --> 00:01:39,042
EPISODE 16
3
00:01:48,823 --> 00:01:51,552
Kau memberi tahu Pak Fan
tempat yang salah?
4
00:01:51,762 --> 00:01:53,762
Dia tak bisa hadir karena ada urusan.
5
00:01:53,843 --> 00:01:55,162
Dia tak bisa hadir?
6
00:01:55,884 --> 00:01:57,402
Kalau begitu, aku akan menelepon taksi.
7
00:01:59,637 --> 00:02:01,362
Aku tak bisa naik mobil orang lain.
8
00:02:03,317 --> 00:02:05,307
Kalau begitu, mau terus menunggu?
9
00:02:05,872 --> 00:02:07,242
Kita juga bisa berjalan kaki.
10
00:02:07,923 --> 00:02:08,963
-Berjalan kaki?
-Ya.
11
00:02:13,325 --> 00:02:16,155
Kau sungguh mau berjalan kaki?
Tempatnya agak jauh.
12
00:02:22,919 --> 00:02:26,029
Di sini sangat nyaman.
Tempat yang bagus untuk pensiun.
13
00:02:27,684 --> 00:02:29,906
Nn. Zheng, kariermu baru meningkat,
14
00:02:30,049 --> 00:02:31,689
tapi kau sudah memikirkan pensiun.
15
00:02:32,319 --> 00:02:35,188
Kita bekerja keras
agar bisa hidup mapan.
16
00:02:36,145 --> 00:02:37,858
Entah kenapa saat berjalan bersamamu
di tepi sungai,
17
00:02:37,882 --> 00:02:39,242
melihat pemandangan,
18
00:02:39,356 --> 00:02:41,178
tiba-tiba aku mulai
memikirkan masa depan.
19
00:02:48,235 --> 00:02:50,024
Kalau begitu, apa rencanamu?
20
00:04:26,605 --> 00:04:28,908
Sebaiknya kau punya alasan bagus
untuk meneleponku.
21
00:04:29,398 --> 00:04:31,682
(Maaf, salah sambung.)
22
00:04:35,895 --> 00:04:38,922
Kenapa Paman begitu menakutkan?
23
00:04:39,675 --> 00:04:42,266
Sudah malam. Apa dia sedang sibuk?
24
00:04:47,931 --> 00:04:50,712
Apa aku merusak rencananya?
25
00:04:52,174 --> 00:04:55,842
Mungkin dia sedang berkencan
dengan pacarnya.
26
00:04:56,948 --> 00:04:58,289
Mungkin...
27
00:04:59,878 --> 00:05:02,787
Yue, apa yang kau gumamkan?
28
00:05:06,568 --> 00:05:07,602
Aku berpikir,
29
00:05:07,683 --> 00:05:10,362
jika pria merasa kesal
dan enggan bicara denganmu
30
00:05:10,443 --> 00:05:12,799
saat kau meneleponnya,
31
00:05:12,880 --> 00:05:16,630
kemungkinan besar
dia bersama wanita lain.
32
00:05:18,081 --> 00:05:20,642
Apa yang kau pikirkan setiap hari?
33
00:05:25,763 --> 00:05:26,782
Halo.
34
00:05:27,439 --> 00:05:28,799
(Ada apa? Aku sibuk.)
35
00:05:28,879 --> 00:05:30,280
Aku sudah pulang kerja, kau...
36
00:05:30,360 --> 00:05:32,739
(Aku masih ada pekerjaan.
Mari bicara nanti.)
37
00:05:42,844 --> 00:05:45,362
-Apa kau yakin?
-Apa?
38
00:05:45,470 --> 00:05:48,250
Tentang ucapanmu barusan
terkait reaksi pria.
39
00:05:48,695 --> 00:05:49,834
Aku yakin.
40
00:05:50,477 --> 00:05:51,638
Kalau begitu, katakan.
41
00:05:51,719 --> 00:05:56,218
Jika pria bersama wanita lain,
apa lagi yang akan dia katakan?
42
00:05:57,949 --> 00:06:00,739
Dia akan bilang, "Aku sibuk."
43
00:06:01,236 --> 00:06:04,256
Dia juga akan bertanya
dengan nada kesal, "Ada apa?"
44
00:06:06,318 --> 00:06:07,698
Tepat.
45
00:06:08,236 --> 00:06:10,802
Kenapa kau tiba-tiba
begitu tertarik pada hal ini?
46
00:06:11,663 --> 00:06:14,402
Tidak. Aku hanya bertanya. Aku pamit.
47
00:06:31,350 --> 00:06:34,369
(Profesor Yu, kau sudah menerima
kejutan dariku?)
48
00:06:35,394 --> 00:06:36,642
Kejutan?
49
00:06:41,298 --> 00:06:43,808
Sudah. Kau membeli album-album ini?
50
00:06:43,889 --> 00:06:44,929
(Ini terlalu mahal.)
51
00:06:44,989 --> 00:06:46,349
(Terima kasih.)
52
00:06:46,698 --> 00:06:50,162
(Jika kau datang ke kampus,
ambil kembali albumnya.)
53
00:06:54,009 --> 00:06:55,849
(Uang tak bisa membeli kebahagiaan.)
54
00:06:55,968 --> 00:06:58,158
(Selain itu, ini gratis.)
55
00:07:11,514 --> 00:07:12,922
(Kau sudah pulang kerja?)
56
00:07:12,991 --> 00:07:16,490
(Jika kau belum makan,
aku mau balas mentraktirmu.)
57
00:07:16,571 --> 00:07:17,950
(Kau baru kembali ke Tiongkok.)
58
00:07:18,046 --> 00:07:20,362
(Aku yakin kau belum mencoba
banyak restoran.)
59
00:07:20,551 --> 00:07:22,591
(Aku tahu semua restoran enak
di Jiangcheng.)
60
00:07:22,678 --> 00:07:25,202
(Kau mau makan apa?
Aku akan mentraktirmu.)
61
00:07:28,456 --> 00:07:30,757
(Maaf, aku tak ada waktu malam ini.)
62
00:07:33,649 --> 00:07:35,882
Kenapa dia menolakku lagi?
63
00:07:45,148 --> 00:07:47,482
(Tidak apa-apa,
aku bisa menunggu sampai kau selesai.)
64
00:07:47,575 --> 00:07:50,085
(Atau kita bisa pergi
ke restoran dekat kampusmu.)
65
00:07:50,224 --> 00:07:52,494
(Lagi pula, kau harus makan malam.)
66
00:07:53,054 --> 00:07:55,882
(Tidak, terima kasih.
Aku akan pergi ke kantin saja.)
67
00:08:00,365 --> 00:08:01,955
Ini bukan penolakan sopan.
68
00:08:02,070 --> 00:08:04,259
Ini penolakan terang-terangan.
69
00:08:04,866 --> 00:08:07,217
Kau bahkan tak mengarang alasan.
70
00:08:11,596 --> 00:08:12,762
Aku mengerti.
71
00:09:00,150 --> 00:09:01,442
Shu Yi.
72
00:09:01,940 --> 00:09:04,795
Kau masih belum menjawab
pertanyaanku tadi.
73
00:09:06,957 --> 00:09:07,973
Aku...
74
00:09:08,118 --> 00:09:09,587
Aku belum memutuskan.
75
00:09:13,764 --> 00:09:14,764
Kau...
76
00:09:15,358 --> 00:09:16,602
Jangan terburu-buru.
77
00:09:19,371 --> 00:09:21,402
Aku akan menyiapkan draf untukmu.
78
00:09:24,804 --> 00:09:26,360
Aku ada wawancara untuk kolomku besok.
79
00:09:26,384 --> 00:09:28,322
Aku akan kembali dulu. Selamat malam.
80
00:09:36,234 --> 00:09:37,333
Selamat malam.
81
00:09:45,221 --> 00:09:48,447
Profesor Yu yang muda, menjanjikan,
dan tampan,
82
00:09:48,551 --> 00:09:50,003
ini pesananmu.
83
00:10:02,198 --> 00:10:05,002
(Anggaplah kita makan malam bersama.)
84
00:10:10,171 --> 00:10:11,362
(Terima kasih.)
85
00:10:14,760 --> 00:10:16,641
(Jika kau benar-benar mau
berterima kasih,)
86
00:10:16,737 --> 00:10:18,686
(bisakah kau memenuhi permintaan?)
87
00:10:23,052 --> 00:10:25,673
(Kirimkan foto makananmu juga.)
88
00:10:40,615 --> 00:10:43,602
Profesor Yu,
pacarmu yang memesan ini, 'kan?
89
00:10:43,717 --> 00:10:44,737
Bukan.
90
00:10:45,668 --> 00:10:47,668
Kami pulang dulu. Dah.
91
00:10:52,981 --> 00:10:55,002
Dia makan sedikit sajian dari Dapur Xu.
92
00:10:55,733 --> 00:10:58,002
Dia tak menyentuh sajian pedas.
93
00:10:58,230 --> 00:11:00,242
Dia menghabiskan sajian dari Yubaoxuan.
94
00:11:04,718 --> 00:11:07,318
(Kau tak kuat makan pedas.
Aku akan mengingatnya untuk lain kali.)
95
00:11:07,394 --> 00:11:09,042
(Kau suka sajian Yubaoxuan.)
96
00:11:09,123 --> 00:11:10,880
(Lain kali,
kita bisa makan di restoran.)
97
00:11:10,961 --> 00:11:12,142
Yubaoxuan?
98
00:11:24,377 --> 00:11:26,922
Aku tak punya syarat tinggi
untuk makanan.
99
00:11:27,003 --> 00:11:28,974
Yang lebih penting bagiku
adalah orang yang makan bersamaku.
100
00:11:28,998 --> 00:11:31,757
(Nn. Qin, kau pasti menghabiskan
banyak uang)
101
00:11:31,837 --> 00:11:33,877
(untuk membeli album Song Yue Lan
yang sudah tidak dicetak.)
102
00:11:34,008 --> 00:11:37,362
Tapi kadang uang tak bisa
menyelesaikan semua masalah.
103
00:11:37,557 --> 00:11:38,779
Saat menilai sesuatu,
104
00:11:38,860 --> 00:11:41,359
kau harus mempertimbangkan
itu perlu atau layak.
105
00:11:41,525 --> 00:11:45,122
(Bersama orang yang kau sukai,
makanan murah pun bisa menyenangkan.)
106
00:11:45,280 --> 00:11:47,759
(Mendengarkan musik di ponselmu
juga bisa menyenangkan.)
107
00:11:47,840 --> 00:11:49,081
Nn. Qin, aku juga berharap
108
00:11:49,214 --> 00:11:51,496
kau bisa menemukan seseorang
yang menghargai minatmu,
109
00:11:51,577 --> 00:11:53,202
(seseorang untuk makan malam
di Yubaoxuan bersama,)
110
00:11:53,358 --> 00:11:55,722
(dan mengoleksi
album Song Yue Lan bersama.)
111
00:12:14,631 --> 00:12:15,962
Qin Shi Yue.
112
00:12:16,429 --> 00:12:18,842
Jangan menyerah begitu saja.
113
00:12:19,616 --> 00:12:22,922
Dia menerima makanan kirimanmu,
bahkan berterima kasih.
114
00:12:23,206 --> 00:12:25,762
Dia hanya tak suka kau memboroskan uang.
115
00:12:25,893 --> 00:12:28,354
Karena sudah tahu,
lain kali berhati-hatilah.
116
00:12:50,896 --> 00:12:52,362
(Salah kirim?)
117
00:12:52,517 --> 00:12:53,562
(Apa?)
118
00:12:53,878 --> 00:12:54,878
(Tidak.)
119
00:12:57,598 --> 00:12:59,998
(Aku menghemat waktumu
agar kau bisa menyiapkan draf.)
120
00:13:06,990 --> 00:13:09,301
Tenang.
121
00:13:09,954 --> 00:13:12,754
Belum terlambat untuk menyiapkan draf
setelah wawancara besok.
122
00:13:30,718 --> 00:13:32,362
Sedang apa kau di sini?
123
00:13:33,322 --> 00:13:35,682
Kau lupa aku menginap di seberangmu?
124
00:13:45,918 --> 00:13:48,882
Nn. Zheng, ini kopi
pesanan Pak Shi untukmu.
125
00:14:03,296 --> 00:14:04,562
Masuk ke mobil.
126
00:14:21,216 --> 00:14:22,480
Terima kasih atas tumpangannya, Pak Shi.
127
00:14:22,504 --> 00:14:23,842
Terima kasih untuk kopinya.
128
00:14:33,272 --> 00:14:34,482
Nn. Zheng?
129
00:14:34,598 --> 00:14:36,202
Ada perlu apa kau kemari hari ini?
130
00:14:36,520 --> 00:14:39,400
Halo, aku jurnalis Financial Introduce,
Zheng Shu Yi.
131
00:14:39,527 --> 00:14:41,917
Kau adalah Nn. Zheng?
132
00:14:43,872 --> 00:14:45,562
Kalau begitu, aku akan mengajakmu
berkeliling dulu.
133
00:14:45,666 --> 00:14:47,042
Mengunjungi pabrik kalian?
134
00:14:47,175 --> 00:14:49,482
Apa kau lupa? Aku berkunjung kemarin.
135
00:14:50,677 --> 00:14:52,748
Baiklah, aku akan mengantarmu ke atas.
136
00:14:53,334 --> 00:14:54,610
Lewat sini.
137
00:14:55,103 --> 00:14:57,401
Pak Shi, ke mana
kita harus pergi sekarang?
138
00:15:01,110 --> 00:15:02,522
Lewat sini.
139
00:15:12,408 --> 00:15:13,602
Lewat sini.
140
00:15:14,663 --> 00:15:17,973
Nn. Zheng, harap tunggu sebentar.
Aku akan melapor pada Pak Jiang.
141
00:15:23,369 --> 00:15:25,882
Pak Jiang, Nn. Zheng
dari Financial Introduce datang.
142
00:15:26,199 --> 00:15:27,359
Suruh dia menunggu sebentar.
143
00:15:28,757 --> 00:15:30,717
-Nn. Zheng adalah...
-Pak Jiang.
144
00:15:33,483 --> 00:15:34,663
Kau?
145
00:15:36,001 --> 00:15:37,682
Aku ada janji denganmu pukul 10.00.
146
00:15:37,765 --> 00:15:39,626
Sudah lewat 15 menit.
147
00:15:39,981 --> 00:15:43,881
Pak Jiang, dia jurnalis
dari Financial Introduce, Zheng Shu Yi.
148
00:15:45,598 --> 00:15:46,819
Nn. Zheng?
149
00:15:48,454 --> 00:15:49,642
Lantas, kemarin...
150
00:15:50,992 --> 00:15:52,642
Aku dan Pak Shi berteman baik.
151
00:15:55,550 --> 00:15:57,882
Nn. Zheng, kelompok sosialmu
benar-benar luas.
152
00:15:57,950 --> 00:15:59,499
Kau tak hanya mengenal
Pak Guan Xiang Cheng,
153
00:15:59,523 --> 00:16:01,322
tapi juga teman baik Pak Shi.
154
00:16:02,118 --> 00:16:04,118
Kita juga saling kenal setelah konflik.
155
00:16:04,143 --> 00:16:06,583
Karena Pak Shi adalah temanmu,
156
00:16:06,733 --> 00:16:09,843
kami masih bisa mempertimbangkan
untuk bekerja sama dengan Yunchuang.
157
00:16:10,360 --> 00:16:11,482
Tidak perlu.
158
00:16:11,652 --> 00:16:13,361
Pak Jiang, tangani masalah ini
secara profesional.
159
00:16:13,385 --> 00:16:15,103
Yunchuang adalah perusahaan profesional.
160
00:16:15,184 --> 00:16:17,934
Aku tak bisa memengaruhi
pikiran Pak Shi.
161
00:16:21,318 --> 00:16:23,498
Pak Jiang, bisa kita mulai?
162
00:16:23,939 --> 00:16:24,999
Tentu.
163
00:16:25,592 --> 00:16:29,122
Saat baru lulus kuliah, aku melakukan
wawancara dengan banyak perusahaan.
164
00:16:29,249 --> 00:16:32,002
Mereka semua menganggapku lulusan
yang tidak berpengalaman.
165
00:16:32,088 --> 00:16:33,469
Wajar saja.
166
00:16:33,648 --> 00:16:35,042
Pada akhirnya, aku tak punya pilihan
167
00:16:35,119 --> 00:16:38,338
selain bekerja di pabrik kecil
yang menjual baterai.
168
00:16:38,538 --> 00:16:42,242
Aku tak menyangka
akan menjadi seperti saat ini.
169
00:16:43,073 --> 00:16:46,286
Aku sudah membaca
tentang kisah kewirausahaanmu
170
00:16:46,367 --> 00:16:47,757
di majalah Financial Vision.
171
00:16:47,781 --> 00:16:50,232
Aku yakin pembaca
akan lebih tertarik pada dirimu
172
00:16:50,256 --> 00:16:51,480
dan keadaan Zhanlan saat ini.
173
00:16:51,504 --> 00:16:53,375
Ya, tentu saja.
174
00:16:54,497 --> 00:16:56,177
Tujuan awal kami mendirikan Zhanlan
175
00:16:56,272 --> 00:16:58,120
adalah menciptakan
baterai terbaik di Tiongkok
176
00:16:58,204 --> 00:17:01,082
dan membiarkan baterai kami dipasarkan
di luar negeri dan mendunia.
177
00:17:01,258 --> 00:17:02,642
Sampai saat ini,
178
00:17:02,800 --> 00:17:05,503
kami tak pernah berhenti bergerak maju
dan tak pernah berpuas diri.
179
00:17:05,649 --> 00:17:08,402
Karena kami memikul
tanggung jawab dan misi.
180
00:17:08,823 --> 00:17:12,043
Apa pendapatmu
tentang kejadian baru-baru ini?
181
00:17:12,248 --> 00:17:14,602
Maafkan keterusteranganku,
tapi tanpa menyelesaikan masalah ini,
182
00:17:14,683 --> 00:17:17,222
sulit untuk mencapai tujuan
yang kau sebutkan.
183
00:17:18,775 --> 00:17:19,875
Nn. Zheng.
184
00:17:20,168 --> 00:17:23,808
Rata-rata, mobil punya sekitar 10.000
komponen independen tak bisa dilepas.
185
00:17:23,889 --> 00:17:26,329
Misalnya, sebuah mobil balap F1
memiliki sebanyak 20.000 komponen.
186
00:17:26,393 --> 00:17:28,712
Jadi, ada banyak kemungkinan
penyebab terjadinya kecelakaan itu.
187
00:17:28,832 --> 00:17:31,343
Hal ini belum tentu disebabkan langsung
oleh baterai.
188
00:17:33,072 --> 00:17:37,393
Kerja sama kami dengan Hengxin
juga selalu stabil dan berkelanjutan.
189
00:17:37,473 --> 00:17:39,553
Hal ini menunjukkan masalahnya
bukan terletak pada kami.
190
00:17:39,664 --> 00:17:40,704
Bagaimanapun,
191
00:17:41,848 --> 00:17:44,599
Nn. Zheng, kenapa kau harus kritis?
192
00:17:45,001 --> 00:17:46,601
Reputasi Zhanlan selalu bagus,
193
00:17:46,654 --> 00:17:48,442
begitu pun momentum pembangunannya
dalam industri ini.
194
00:17:49,261 --> 00:17:52,955
Kerja sama dengan Financial Introduce
tak akan terbatas pada artikel ini.
195
00:17:53,681 --> 00:17:57,613
Bahkan, aku percaya pembaca majalah ini
196
00:17:57,730 --> 00:17:59,873
belum tentu ingin mengetahui detail
197
00:18:00,008 --> 00:18:01,954
dari laporan investigasi kecelakaan.
198
00:18:02,547 --> 00:18:04,282
Aku mengerti.
Aku akan menyajikan detailnya
199
00:18:04,402 --> 00:18:07,082
menurut laporan investigasi kecelakaan.
200
00:18:12,070 --> 00:18:15,210
Nn. Zheng, ini pasti
kali pertamamu di Ancheng.
201
00:18:15,291 --> 00:18:16,402
Apa kau tahu ini?
202
00:18:16,528 --> 00:18:19,428
Teh Tianshan dari Ancheng
sangat terkenal.
203
00:18:19,698 --> 00:18:25,202
Dari pemetikan hingga pengolahan teh,
sejarahnya lebih dari 100 tahun.
204
00:18:25,552 --> 00:18:29,263
Nanti, aku akan meminta Ding
membawakannya untukmu.
205
00:18:30,273 --> 00:18:33,522
Aku juga akan mencari
makanan khas setempat lain untukmu.
206
00:18:33,792 --> 00:18:37,242
Kau bisa membawanya pulang
dan menikmatinya.
207
00:18:39,152 --> 00:18:40,322
Terima kasih, Pak Jiang.
208
00:18:40,433 --> 00:18:42,082
Tapi aku kurang paham soal teh,
209
00:18:42,217 --> 00:18:44,297
jadi tak perlu menyia-nyiakan
teh berharga itu untukku.
210
00:18:46,128 --> 00:18:48,542
Semua orang di industri tahu
Zhanlan sedang mencari pendanaan.
211
00:18:48,566 --> 00:18:51,583
Jadi, Pak Jiang, ke mana kau berencana
mengalokasikan dana ini?
212
00:18:53,823 --> 00:18:58,423
Pada tahap apa pun, sebuah perusahaan
membutuhkan suntikan modal.
213
00:18:59,316 --> 00:19:01,712
Untuk pendanaan ini
pasti akan kami gunakan
214
00:19:01,792 --> 00:19:04,462
untuk perkembangan perusahaan
dan peningkatan teknologi.
215
00:19:04,840 --> 00:19:08,260
Dana itu akan dipakai untuk meningkatkan
skala produksi atau tingkat teknologi?
216
00:19:08,906 --> 00:19:10,282
Aku akan langsung pada intinya.
217
00:19:10,345 --> 00:19:12,365
Apa uang ini akan digunakan
untuk memperluas lini produksi
218
00:19:12,494 --> 00:19:13,774
atau untuk penelitian dan pengembangan?
219
00:19:20,298 --> 00:19:22,002
Nn. Zheng, persiapanmu sangat matang.
220
00:19:22,105 --> 00:19:24,126
Dasar pengetahuanmu juga sangat luas.
221
00:19:24,439 --> 00:19:28,753
Kuharap saat menulis artikel ini,
kau bisa memuji Zhanlan.
222
00:19:28,929 --> 00:19:31,768
Bagaimanapun,
mendirikan perusahaan itu sulit,
223
00:19:31,855 --> 00:19:35,286
tapi kadang menghancurkannya
hanya membutuhkan beberapa kata.
224
00:19:35,782 --> 00:19:37,455
Hal yang membuat perusahaan
bertahan dan berkembang
225
00:19:37,600 --> 00:19:40,122
adalah teknologi unggulan
dan produk berkualitas tinggi.
226
00:19:40,203 --> 00:19:43,042
Menghancurkan perusahaan jelas
membutuhkan lebih dari sekadar kata.
227
00:19:43,433 --> 00:19:46,642
Jika kau merasa beberapa kata jujur
bisa menghancurkan Zhanlan,
228
00:19:46,725 --> 00:19:48,996
mungkin kau harus merenungkannya.
229
00:19:50,553 --> 00:19:52,202
Terima kasih atas saranmu.
230
00:19:52,392 --> 00:19:55,413
Seiring berkembangnya perusahaan,
selalu ada berbagai tantangan.
231
00:19:56,193 --> 00:19:58,512
Karena kau dan Pak Shi berteman baik,
232
00:19:58,592 --> 00:20:02,712
untukmu, aku bersedia
bekerja sama dengan Pak Shi
233
00:20:02,822 --> 00:20:06,212
untuk mengatasi kecemasannya
dan sama-sama diuntungkan.
234
00:20:06,433 --> 00:20:07,812
Bagaimana menurutmu?
235
00:20:08,962 --> 00:20:10,491
Pak Jiang, kau terlalu memujiku.
236
00:20:10,572 --> 00:20:13,513
Aku hanya jurnalis dan aku tak bisa
memengaruhi keputusan kalian.
237
00:20:14,193 --> 00:20:15,613
Terima kasih atas waktu berhargamu.
238
00:20:16,689 --> 00:20:20,972
Tapi sepertinya Pak Shi
sangat menyayangimu.
239
00:20:22,528 --> 00:20:25,108
Ding memberitahuku,
Pak Shi mengantarmu ke sini.
240
00:20:25,189 --> 00:20:27,292
Dia masih menunggu di bawah sekarang.
241
00:20:27,439 --> 00:20:30,353
Mungkin upaya kecilmu
242
00:20:30,433 --> 00:20:33,303
akan cukup untuk membalas
kasih sayang Pak Shi.
243
00:20:35,873 --> 00:20:38,144
Artikel ini akan diterbitkan
di bagian analisis mendalam
244
00:20:38,168 --> 00:20:39,722
dalam Financial Introduce.
245
00:20:39,832 --> 00:20:41,873
Aku pasti akan menuliskan
kelebihan Zhanlan,
246
00:20:41,976 --> 00:20:46,045
tapi aku juga perlu memaparkan masalah
yang dihadapi Zhanlan pada pembaca.
247
00:20:46,320 --> 00:20:48,082
Mengenai konten yang kau inginkan,
248
00:20:48,239 --> 00:20:51,268
mungkin akan lebih cocok
untuk memuatnya di akun perusahaanmu.
249
00:20:51,392 --> 00:20:54,882
Terkait Pak Shi, aku bisa mengajaknya
makan malam untuk berterima kasih.
250
00:21:07,072 --> 00:21:08,593
Nn. Zheng, terimalah.
251
00:21:08,673 --> 00:21:10,153
Jika tidak, bosku pasti memarahiku.
252
00:21:10,233 --> 00:21:12,528
Pak Ding, ini sungguh tidak perlu.
Aku tidak minum teh.
253
00:21:12,552 --> 00:21:13,762
Ambillah kembali.
254
00:21:13,874 --> 00:21:15,250
Mohon terimalah.
255
00:21:15,331 --> 00:21:16,751
-Tidak, terima kasih.
-Nn. Zheng.
256
00:21:20,022 --> 00:21:21,402
Aku permisi. Sampai jumpa.
257
00:21:23,072 --> 00:21:25,312
Kebetulan sekali.
Pak Shi, kau mau bekerja lagi?
258
00:21:28,167 --> 00:21:30,037
Aku akan mentraktirmu
makan malam hari ini.
259
00:21:32,525 --> 00:21:33,642
Masuk ke mobil.
260
00:21:42,041 --> 00:21:45,122
-Halo, Ibu.
-(Yi Yi, kau sudah makan?)
261
00:21:45,257 --> 00:21:47,407
(Bagaimana hubunganmu
dan Yu You belakangan ini?)
262
00:21:47,506 --> 00:21:49,882
(Ajak saja dia makan
saat kau ada kesempatan.)
263
00:21:49,985 --> 00:21:53,522
(Zaman sekarang,
wanita bisa lebih proaktif.)
264
00:21:53,636 --> 00:21:55,362
Aku tahu.
265
00:21:55,620 --> 00:21:57,171
Aku sedang bekerja. Sudah dulu.
266
00:22:00,734 --> 00:22:02,564
Kalau mau, kau juga bisa mentraktirku.
267
00:22:03,945 --> 00:22:06,482
Terima kasih atas sikap proaktifmu,
Nn. Zheng.
268
00:22:10,619 --> 00:22:12,562
Apa masih kurang jelas?
269
00:22:12,632 --> 00:22:14,512
Pelajaran ini mencakup topik
yang relatif lebih banyak.
270
00:22:14,592 --> 00:22:17,272
Kuharap kalian akan meninjau ulang
materinya di rumah.
271
00:22:17,430 --> 00:22:19,670
Baiklah, sekian untuk kelas hari ini.
Kelas dibubarkan.
272
00:22:19,993 --> 00:22:21,562
Terima kasih, Profesor Yu.
273
00:22:24,115 --> 00:22:25,214
Profesor Yu.
274
00:22:25,357 --> 00:22:27,306
Bisakah kita makan siang bersama?
275
00:22:28,872 --> 00:22:30,173
Ikut aku ke kantor.
276
00:22:31,181 --> 00:22:32,601
Kantormu?
277
00:22:32,913 --> 00:22:33,933
Baiklah!
278
00:22:34,392 --> 00:22:35,602
Profesor Yu.
279
00:22:43,167 --> 00:22:44,282
Nn. Qin.
280
00:22:45,118 --> 00:22:46,482
Tolong ambillah kembali.
281
00:22:47,673 --> 00:22:49,823
Kau mengajakku ke sini untuk ini?
282
00:22:52,526 --> 00:22:54,282
Ini terlalu mahal.
283
00:22:54,373 --> 00:22:56,210
Kini mendengarkan musik
melalui ponsel sangat mudah.
284
00:22:56,234 --> 00:22:58,231
Ambillah kembali dan simpan untukmu.
285
00:22:58,255 --> 00:23:00,706
Aku melihatmu di konser Song Yue Lan.
286
00:23:00,787 --> 00:23:04,687
Kukira kau pasti penggemarnya,
jadi aku mau memberikan ini padamu.
287
00:23:05,524 --> 00:23:07,194
Aku tak mengeluarkan biaya apa pun.
288
00:23:09,022 --> 00:23:10,482
Aku menghargai kebaikanmu.
289
00:23:10,679 --> 00:23:13,695
Menghargai musik berasal dari hati,
bukan dari wujud tertentu.
290
00:23:13,990 --> 00:23:15,767
Jika wujudnya lebih besar
dari musik itu sendiri,
291
00:23:15,791 --> 00:23:17,891
tidak layak dan tidak perlu dilakukan.
292
00:23:18,632 --> 00:23:20,882
Jadi, jika kau hanya mau menyenangkanku,
293
00:23:21,000 --> 00:23:22,549
tolong ambil ini kembali.
294
00:23:25,552 --> 00:23:26,613
Baiklah.
295
00:23:27,688 --> 00:23:29,882
Aku akan membawanya pulang
dan menyimpannya untukmu.
296
00:23:29,974 --> 00:23:32,424
Kelak kau akan sadar,
ini tak memerlukan biaya apa pun
297
00:23:32,512 --> 00:23:34,261
dan ini bukan tentang wujud apa pun.
298
00:23:34,642 --> 00:23:36,882
Hanya isyarat kecil sesuai kemampuanku.
299
00:23:37,796 --> 00:23:41,015
Jadi, bisakah kita makan siang sekarang?
300
00:23:42,527 --> 00:23:43,722
Nn. Qin,
301
00:23:44,273 --> 00:23:45,613
aku memahami perasaanmu.
302
00:23:46,441 --> 00:23:47,742
Kau tak pernah mengatakannya
303
00:23:47,823 --> 00:23:49,803
dan aku tak pandai
menangani masalah ini.
304
00:23:49,913 --> 00:23:53,022
Tapi kurasa aku harus menanggapimu
dengan jelas hari ini.
305
00:23:56,502 --> 00:23:58,251
Aku menghargai perasaanmu padaku.
306
00:23:58,838 --> 00:24:00,162
Kau masih muda.
307
00:24:00,295 --> 00:24:04,715
Kurasa perasaanmu padaku sementara
dan tak akan bertahan lama.
308
00:24:05,575 --> 00:24:08,175
Karena kita tak cocok
dan tak saling memahami.
309
00:24:08,496 --> 00:24:11,315
Kau takut kelak
aku tak akan menyukaimu?
310
00:24:11,423 --> 00:24:13,122
Kau takut kita tak akan langgeng?
311
00:24:13,559 --> 00:24:14,940
Kita benar-benar tak cocok.
312
00:24:18,238 --> 00:24:20,776
Aku masih muda, tapi tidak naif.
313
00:24:21,026 --> 00:24:23,413
Aku punya penilaian dan tujuan sendiri
dalam hubungan.
314
00:24:23,513 --> 00:24:24,942
Ini bukan sekadar iseng.
315
00:24:26,440 --> 00:24:28,249
Kau tak bilang kau tak punya
perasaan padaku.
316
00:24:28,273 --> 00:24:30,528
Maksudmu, kita kurang saling mengenal.
317
00:24:30,552 --> 00:24:32,432
Kita bisa saling mengenal
secara perlahan.
318
00:24:32,761 --> 00:24:34,442
Tentang masa depan,
319
00:24:35,471 --> 00:24:37,820
kau boleh meninggalkanku jika kau mau.
320
00:24:40,513 --> 00:24:41,882
Tapi
321
00:24:42,193 --> 00:24:43,722
kurasa dalam hubungan,
322
00:24:44,224 --> 00:24:46,304
kau tak bisa memulai
dengan memikirkan hasilnya dulu.
323
00:24:48,610 --> 00:24:53,169
Saat ini, kau cukup memberiku kesempatan
untuk mengejar dan memahamimu.
324
00:24:53,327 --> 00:24:54,507
Itu saja.
325
00:25:14,392 --> 00:25:16,722
Aku harus menjawab telepon.
Kau boleh pergi.
326
00:25:19,004 --> 00:25:21,995
Mulai sekarang, aku akan mulai
mengenalmu dengan serius.
327
00:25:48,152 --> 00:25:52,182
Mungkin sebaiknya kita
tak membatasi fokus pada Zhanlan.
328
00:25:59,873 --> 00:26:01,071
Kau bertemu dengannya belakangan ini?
329
00:26:01,152 --> 00:26:02,373
Apa kegiatannya?
330
00:26:04,313 --> 00:26:05,762
Aku sudah lama tak menemuinya.
331
00:26:07,433 --> 00:26:08,962
Dia mungkin sibuk.
332
00:26:09,392 --> 00:26:10,635
Atau mungkin
333
00:26:11,233 --> 00:26:12,513
dia hanya tak mau menemuiku.
334
00:26:18,845 --> 00:26:20,316
Maaf, kelasku baru saja selesai.
335
00:26:23,327 --> 00:26:24,642
Kalian membahas apa?
336
00:26:25,175 --> 00:26:27,202
Guan Ji bilang dia sudah lama
tak bertemu denganmu.
337
00:26:28,362 --> 00:26:30,162
Kami makan malam bersama kemarin.
338
00:26:30,405 --> 00:26:32,645
Dia menemuiku
hampir setiap malam pekan ini.
339
00:26:36,400 --> 00:26:38,802
Hari-hari terasa sangat panjang tanpamu.
340
00:26:38,989 --> 00:26:40,442
Kopi ini enak.
341
00:26:45,253 --> 00:26:47,082
Rupanya sesuai dugaan kita.
342
00:26:47,528 --> 00:26:50,799
Setelah Zhanlan mendapat pendanaan,
mereka akan memperluas produksi.
343
00:26:51,304 --> 00:26:54,374
Permintaan baterai di industri otomotif
terus berkembang.
344
00:26:54,545 --> 00:26:57,602
Saat perusahaan baterai lain
mencapai terobosan teknologi,
345
00:26:57,683 --> 00:26:59,911
produsen mobil yang bekerja sama
dalam jangka panjang dengan Zhanlan pun
346
00:26:59,935 --> 00:27:01,795
akan mempertimbangkan kembali
kolaborasi mereka.
347
00:27:02,315 --> 00:27:04,972
-Pada saat itu...
-Kita tak bisa menunggu sampai saat itu.
348
00:27:05,273 --> 00:27:08,492
Tapi jika kita yakin
tak akan melanjutkan proyek Zhanlan,
349
00:27:08,718 --> 00:27:11,318
kita harus memikirkan cara
untuk meyakinkan orang-orang kolot itu.
350
00:27:11,397 --> 00:27:13,337
Mereka mungkin tetap akan menganjurkan
untuk berinvestasi,
351
00:27:13,600 --> 00:27:16,351
tapi berharap bisa menyingkat
tahun pendanaan untuk mengurangi risiko.
352
00:27:16,910 --> 00:27:20,101
Kita tak perlu meyakinkan mereka,
cukup carikan pilihan yang lebih baik.
353
00:27:21,273 --> 00:27:23,202
Kedengarannya lebih menantang
daripada meyakinkan mereka.
354
00:27:24,713 --> 00:27:26,282
Aku hampir menyelesaikan laporan itu.
355
00:27:26,434 --> 00:27:28,146
Aku bisa memberikannya padamu
dua hari lagi.
356
00:27:29,040 --> 00:27:30,378
Laporan apa?
357
00:27:34,592 --> 00:27:35,962
Ayo makan siang.
358
00:27:36,899 --> 00:27:37,899
Tidak.
359
00:27:38,659 --> 00:27:40,972
-Berikan padaku lebih awal.
-Laporan apa?
360
00:27:41,166 --> 00:27:43,036
Yu You, beri tahu aku.
361
00:28:18,391 --> 00:28:20,751
(Penemuan baru, tantangan baru.)
362
00:29:03,021 --> 00:29:04,722
Kenapa aku batal menyukainya?
363
00:29:06,193 --> 00:29:08,182
Zheng Shu Yi, apa yang kau pikirkan?
364
00:29:16,381 --> 00:29:19,610
(Jalur bunga yang belum pernah
dikunjungi oleh siapa pun.)
365
00:29:26,207 --> 00:29:28,837
"Jalur bunga yang belum pernah
dikunjungi oleh siapa pun.
366
00:29:30,312 --> 00:29:33,903
Sekarang, gerbangnya terbuka untukmu."
367
00:29:55,312 --> 00:29:57,082
Artikel ini ditulis dengan baik.
368
00:29:57,406 --> 00:30:00,286
Pemred bahkan baru saja meneleponku
selama setengah jam.
369
00:30:01,112 --> 00:30:03,042
Setelah artikel ini diterbitkan,
370
00:30:03,295 --> 00:30:05,514
kau tahu akan seperti apa dampaknya?
371
00:30:07,433 --> 00:30:08,922
Aku tahu.
372
00:30:09,310 --> 00:30:10,710
Tapi artikel itu
tetap harus dipublikasikan.
373
00:30:10,886 --> 00:30:12,665
Saat aku mulai bekerja di bidang ini,
kau menyuruhku
374
00:30:12,833 --> 00:30:14,399
untuk jujur dalam wawancara,
375
00:30:14,480 --> 00:30:16,122
memberikan wawasan yang berharga,
376
00:30:16,249 --> 00:30:18,842
dan bertanggung jawab pada pembaca,
industri, dan masyarakat.
377
00:30:19,193 --> 00:30:21,532
Aku yakin artikel ini
memenuhi kriteria tersebut.
378
00:30:23,302 --> 00:30:26,452
Kau memakai ucapanku untuk melawanku?
379
00:30:29,775 --> 00:30:32,215
Jika kau sudah memutuskan, lakukan saja.
380
00:30:33,753 --> 00:30:36,082
Bu Yi, apa kau tak marah padaku?
381
00:30:36,366 --> 00:30:37,426
Apa?
382
00:30:38,193 --> 00:30:41,093
Hanya kau yang punya
aspirasi profesional? Aku tidak punya?
383
00:30:42,012 --> 00:30:45,442
Jangan lupakan orang
yang mengajarimu soal itu.
384
00:30:47,473 --> 00:30:49,162
Aku akan mengirimkannya
pada mereka untuk diformat.
385
00:30:59,252 --> 00:31:00,413
Halo, Guan.
386
00:31:00,508 --> 00:31:02,802
(Kau sudah berangkat? Mau kujemput?)
387
00:31:04,783 --> 00:31:07,453
Tidak perlu,
aku naik mobil sendiri hari ini.
388
00:31:07,861 --> 00:31:09,202
Kalau begitu, lain kali.
389
00:31:16,493 --> 00:31:18,193
-Selesai.
-Terima kasih.
390
00:31:20,685 --> 00:31:22,125
Halo, ada yang bisa kubantu?
391
00:31:22,206 --> 00:31:24,341
Halo, aku Zheng Shu Yi,
jurnalis dari Financial Introduce,
392
00:31:24,365 --> 00:31:27,325
-mencari Pak Qiu, Departemen Keuangan.
-Tunggu sebentar.
393
00:31:35,135 --> 00:31:38,056
(Le Le. Jurnalis Financial Introduce
ada janji temu dengan Pak Qiu.)
394
00:31:38,080 --> 00:31:39,362
(Dia sudah datang.)
395
00:31:39,730 --> 00:31:41,944
-Siapa namanya?
-(Namanya Zheng Shu Yi.)
396
00:31:43,847 --> 00:31:45,177
Baiklah, aku mengerti.
397
00:31:45,335 --> 00:31:46,695
Pak Qiu sedang rapat.
398
00:31:46,793 --> 00:31:48,802
Aturlah agar dia menunggu
di ruang tunggu.
399
00:31:48,886 --> 00:31:50,147
(Baiklah, Le Le.)
400
00:31:55,282 --> 00:31:57,242
Nn. Zheng,
harap tunggu di sini sebentar.
401
00:31:57,323 --> 00:31:58,370
Pak Qiu sedang rapat.
402
00:31:58,451 --> 00:32:00,836
-Kau akan segera diantar menemuinya.
-Terima kasih.
403
00:32:59,173 --> 00:33:02,282
Halo. Apa Pak Qiu sudah selesai rapat?
404
00:33:02,401 --> 00:33:05,002
-Biar kubantu memeriksanya.
-Terima kasih.
405
00:33:14,187 --> 00:33:15,246
Nn. Zheng?
406
00:33:16,291 --> 00:33:18,072
Rupanya benar kau.
Ada urusan apa di sini?
407
00:33:18,160 --> 00:33:20,682
Aku mau menemui Pak Qiu.
Dia sedang rapat.
408
00:33:24,352 --> 00:33:27,682
Begitu rupanya. Aku akan mulai bekerja.
409
00:33:36,659 --> 00:33:38,042
Sudah berapa lama dia menunggu?
410
00:33:38,558 --> 00:33:41,082
Kulihat dia sudah minum
beberapa cangkir kopi.
411
00:33:41,180 --> 00:33:43,580
Lalu, saat aku datang,
aku menanyakan soal itu.
412
00:33:43,727 --> 00:33:45,996
Pak Qiu tak ada jadwal rapat sore ini.
413
00:33:49,193 --> 00:33:50,873
-Baiklah.
-Pak Shi.
414
00:33:50,976 --> 00:33:51,995
Keluarlah dulu.
415
00:33:52,513 --> 00:33:53,513
Baik.
416
00:34:05,421 --> 00:34:08,442
Apa kau Nn. Zheng?
417
00:34:09,433 --> 00:34:12,208
Halo, Pak Qiu. Aku Zheng Shu Yi,
jurnalis dari Financial Introduce.
418
00:34:12,232 --> 00:34:14,070
Halo, aku sungguh minta maaf.
419
00:34:14,151 --> 00:34:16,382
Kau menunggu lama
karena kelalaian sekretarisku.
420
00:34:16,406 --> 00:34:19,288
-Tidak apa-apa.
-Silakan masuk ke kantorku.
421
00:34:19,375 --> 00:34:20,375
Baiklah.
422
00:34:22,936 --> 00:34:26,602
(Pegawai Yunchuang, terutama
eksekutif senior, harus tepat waktu.)
423
00:34:26,734 --> 00:34:28,322
Aku mengerti.
424
00:34:28,619 --> 00:34:29,892
Wawancara dengan Financial Introduce
425
00:34:29,916 --> 00:34:31,916
bertujuan membantu masyarakat
lebih memahami Yunchuang.
426
00:34:31,987 --> 00:34:33,554
Jangan sampai media tahu
kau harus diperingatkan
427
00:34:33,635 --> 00:34:36,122
untuk mengurus hal sepele dengan baik.
428
00:34:36,667 --> 00:34:38,193
Materi terkait yang kau minta
sudah disiapkan
429
00:34:38,217 --> 00:34:39,603
sesuai perintah Pak Shi...
430
00:34:39,953 --> 00:34:42,072
Sudah disiapkan sesuai permintaanmu.
431
00:34:42,152 --> 00:34:45,122
-Terima kasih, maaf merepotkan.
-Bukan masalah.
432
00:34:49,953 --> 00:34:51,253
(Qin Le Zhi?)
433
00:34:51,551 --> 00:34:53,739
(Rupanya Shi Yan mengatur agar
dia bekerja di Departemen Keuangan.)
434
00:34:53,763 --> 00:34:54,863
Lewat sini.
435
00:35:01,193 --> 00:35:02,294
Di sini.
436
00:35:04,392 --> 00:35:06,722
Kenapa Qiu Fu menjemputnya
secara pribadi?
437
00:35:07,434 --> 00:35:08,762
Ini.
438
00:35:09,032 --> 00:35:10,753
Terima kasih, Pak Qiu. Maaf merepotkan.
439
00:35:10,873 --> 00:35:12,419
Jika kau datang lagi,
langsung saja hubungi aku.
440
00:35:12,443 --> 00:35:14,364
Aku akan mengatur semuanya
dan menunggumu di sini.
441
00:35:14,388 --> 00:35:15,762
Kau baik sekali.
442
00:35:15,849 --> 00:35:17,209
-Aku permisi.
-Tentu, sampai jumpa.
443
00:35:17,233 --> 00:35:18,233
Sampai jumpa.
444
00:35:28,429 --> 00:35:30,448
Pak Shi, Nn. Zheng sudah pergi.
445
00:35:40,421 --> 00:35:41,801
Datanglah ke ruanganku.
446
00:35:46,134 --> 00:35:48,164
Pak Qiu, kau memanggilku?
447
00:35:49,192 --> 00:35:52,202
Aku ada janji temu dengan jurnalis
dari Financial Introduce pukul 15.00.
448
00:35:52,375 --> 00:35:54,765
Kenapa kau menjadwal ulang pertemuanku
dengan bank lebih awal?
449
00:35:55,456 --> 00:35:57,965
Dia datang dan menunggu begitu lama,
tapi kau tak memberitahuku.
450
00:35:58,953 --> 00:36:00,082
Qin.
451
00:36:00,290 --> 00:36:02,170
Kau sudah lama bekerja untukku.
452
00:36:02,222 --> 00:36:04,333
Kau biasanya
sangat memperhatikan detail.
453
00:36:05,632 --> 00:36:07,462
Bagaimana kau bisa melakukan
kesalahan seperti itu?
454
00:36:08,073 --> 00:36:10,711
Kupikir pertemuan dengan bank
lebih penting.
455
00:36:10,792 --> 00:36:12,819
Kukira wawancara dengan
Financial Introduce tidak mendesak.
456
00:36:12,843 --> 00:36:15,722
Jadi, aku menyesuaikan waktunya untukmu.
457
00:36:15,880 --> 00:36:16,940
Kau pikir?
458
00:36:17,149 --> 00:36:18,330
Kau kira?
459
00:36:18,433 --> 00:36:20,313
Bisakah kau memahami posisimu?
460
00:36:20,393 --> 00:36:22,138
Kau bahkan tak tahu
siapa yang penting atau tidak,
461
00:36:22,162 --> 00:36:23,641
tapi mengubah jadwalku begitu saja!
462
00:36:25,673 --> 00:36:30,284
Aku ingat kau bilang bank
adalah klien penting.
463
00:36:30,913 --> 00:36:33,979
Dia hanya jurnalis.
Dia harus menunggumu.
464
00:36:34,271 --> 00:36:37,111
Jika dia terburu-buru, Departemen Humas
bisa menyiapkan materi, jadi...
465
00:36:37,158 --> 00:36:39,798
-Jadi...
-Gantikan aku saja sebagai direktur.
466
00:36:39,833 --> 00:36:41,838
Apa Zheng Shu Yi jurnalis biasa?
467
00:36:41,919 --> 00:36:43,282
Apa kau tahu siapa dia?
468
00:36:43,368 --> 00:36:45,547
Apa ini sesederhana yang kau pikir?
469
00:36:45,969 --> 00:36:47,189
Maaf, Pak Qiu.
470
00:36:48,353 --> 00:36:51,122
Kali ini, aku yang salah.
Kesalahan ini tak akan terulang.
471
00:36:51,244 --> 00:36:53,915
Terulang? Jika terulang,
kau tak akan perlu menemuiku.
472
00:36:56,635 --> 00:36:57,694
Keluar.
473
00:37:07,391 --> 00:37:09,140
Zheng Shu Yi.
474
00:37:11,004 --> 00:37:12,183
Kau lagi.
475
00:37:15,192 --> 00:37:17,823
Qiu Fu bilang dia bukan jurnalis biasa.
476
00:37:18,674 --> 00:37:20,869
Bukan jurnalis biasa?
477
00:37:21,172 --> 00:37:22,313
Lantas, siapa dia?
478
00:37:48,213 --> 00:37:50,704
Nn. Zheng, kau menunggu lift berikutnya?
479
00:38:03,750 --> 00:38:05,482
(Sedang apa dia di sini?)
480
00:38:20,526 --> 00:38:22,042
(Aku lupa menekan tombolnya.)
481
00:38:29,528 --> 00:38:30,667
Halo, Pak Shi.
482
00:38:34,833 --> 00:38:35,893
Halo, Pak Shi.
483
00:38:37,942 --> 00:38:40,402
Apa yang terjadi? Siapa dia?
484
00:38:54,224 --> 00:38:56,384
(Dia menarik tanganku,
tapi tak mengatakan apa pun.)
485
00:38:56,605 --> 00:38:58,622
(Cara yang bagus
untuk tetap bersikap ambigu.)
486
00:38:58,646 --> 00:39:00,824
(Shi Yan, kau mahir dalam hal ini.)
487
00:39:23,479 --> 00:39:25,442
Terima kasih. Kau sangat perhatian.
488
00:39:25,864 --> 00:39:26,963
Sama-sama.
489
00:39:43,192 --> 00:39:45,162
(Lihat betapa perhatiannya dia.)
490
00:39:45,519 --> 00:39:48,429
(Berbeda dengan sebagian orang
yang tak paham soal keramahtamahan.)
491
00:40:37,027 --> 00:40:38,027
Pak Chen.
492
00:40:38,318 --> 00:40:39,339
Nn. Zheng.
493
00:40:39,873 --> 00:40:41,202
Kau perlu sesuatu?
494
00:40:41,353 --> 00:40:44,813
Aku mau menyiapkan air lemon hangat
dengan sedikit madu untuk Pak Shi.
495
00:40:45,088 --> 00:40:47,703
Pak Shi tidak minum madu.
496
00:40:47,877 --> 00:40:50,227
Kami juga tak menyiapkan itu
di perusahaan.
497
00:40:52,072 --> 00:40:53,322
Bagaimana bisa?
498
00:40:54,192 --> 00:40:56,002
Minuman itu khusus disiapkan untukmu
499
00:40:56,083 --> 00:40:58,883
karena Pak Shi tahu
kau banyak minum kopi di bawah.
500
00:41:00,154 --> 00:41:02,105
Dia tahu aku ada di bawah sejak tadi?
501
00:41:02,873 --> 00:41:06,183
Dia tahu kau menunggu lama,
bahkan menelepon Pak Qiu.
502
00:41:11,230 --> 00:41:12,442
Terima kasih.
503
00:41:13,149 --> 00:41:15,619
Sama-sama. Aku hanya
memberitahunya dengan santai.
504
00:41:16,510 --> 00:41:19,522
Bantu aku menyiapkan
secangkir air lemon hangat.
505
00:41:19,652 --> 00:41:21,072
Baiklah, tunggu sebentar.
506
00:41:53,819 --> 00:41:56,038
Kau terciprat minuman. Maaf.
507
00:41:56,455 --> 00:41:57,514
Tidak apa-apa.
508
00:41:58,277 --> 00:42:00,002
Apa pekerjaanmu sudah selesai?
509
00:42:00,514 --> 00:42:01,613
Belum.
510
00:42:02,589 --> 00:42:04,658
Apa yang mau kau lakukan tadi?
511
00:42:27,777 --> 00:42:29,482
Tiba-tiba aku ingin minum kopi.
512
00:42:30,270 --> 00:42:32,931
Jangan minum kopi.
Minumlah air hangat saja.
513
00:42:34,990 --> 00:42:35,990
Baiklah.
514
00:42:43,308 --> 00:42:45,162
Tunggulah aku sebentar lagi.
515
00:42:46,117 --> 00:42:47,162
Baiklah.
39501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.