Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,620 --> 00:00:48,391
"Katharine Teresa Gun,"
2
00:00:49,391 --> 00:00:53,808
"u wordt beschuldigd van
een strafbaar feit in strijd met..."
3
00:00:53,878 --> 00:00:58,450
"sectie 1, subsectie 1 van de
Officiële Geheimhoudingswet van 1989."
4
00:00:58,533 --> 00:01:03,120
"U heeft willens en wetens geheime
informatie onthuld..."
5
00:01:03,190 --> 00:01:06,415
"in tegenspraak met de genoemde wet."
6
00:01:08,477 --> 00:01:10,962
Hoe pleit u?
7
00:01:11,012 --> 00:01:13,148
Schuldig of niet schuldig?
8
00:01:22,500 --> 00:01:25,500
Een jaar eerder.
9
00:01:30,833 --> 00:01:33,484
- Wat?
- De buren zullen het horen.
10
00:01:33,534 --> 00:01:35,058
Laten we een beetje opschuiven.
11
00:01:41,042 --> 00:01:42,544
- Beter?
- Beter.
12
00:01:50,986 --> 00:01:53,672
En hoe zit het met
het overtuigen van de mensen?
13
00:01:53,722 --> 00:01:56,103
Omdat het op zijn zachtst
gezegd ongemakkelijk is...
14
00:01:56,154 --> 00:01:58,342
om oorlog te gaan
voeren als 73% tegen is.
15
00:01:58,392 --> 00:02:01,246
Als mensen vandaag gevraagd wordt:
'steunt u een oorlog',
16
00:02:01,296 --> 00:02:04,449
is mijn antwoord daarop, dat
we op dit moment geen oorlog voeren.
17
00:02:04,499 --> 00:02:07,586
Ik denk uiteraard, dat als
de VN de tweede resolutie aanneemt,
18
00:02:07,636 --> 00:02:11,359
zoals ik verwacht, en als de inspecteurs
blijven melden dat hij niet meewerkt,
19
00:02:11,439 --> 00:02:13,524
dat de publieke opinie dan zal veranderen.
20
00:02:13,574 --> 00:02:16,093
Toen uw verslaggever zei
de oorlog is onvermijdelijk,
21
00:02:16,143 --> 00:02:20,065
oorlog is niet onvermijdelijk.
Het hangt van Saddam af.
22
00:02:20,115 --> 00:02:24,569
Als hij meewerkt met de inspecteurs,
als hij zegt hoeveel materiaal hij heeft,
23
00:02:24,619 --> 00:02:27,606
als hij volledig meewerkt,
dan is het probleem voorbij.
24
00:02:27,656 --> 00:02:29,441
Maar dat doet hij op dit moment niet.
25
00:02:29,491 --> 00:02:32,677
- Vuile leugenaar.
- Het zijn allemaal vuile leugenaars.
26
00:02:32,727 --> 00:02:36,215
Ik denk van niet. Ik denk niet,
dat de wapeninspecteurs liegen.
27
00:02:36,265 --> 00:02:39,818
Dit en internationaal terrorisme
zijn de twee grootste veiligheidsdreigingen.
28
00:02:39,868 --> 00:02:42,288
- Wil je koffie?
- Nee, bedankt.
29
00:02:42,338 --> 00:02:47,381
Ons is verteld, dat wat deze
inspecteurs zouden rapporteren,
30
00:02:47,441 --> 00:02:52,500
bewijs is van massavernietigingswapens,
chemisch, biologisch en nucleair.
31
00:02:52,580 --> 00:02:57,180
- We weten dat hij dat materiaal heeft.
- Dat weten we niet, dat weten we niet.
32
00:02:57,252 --> 00:02:59,662
Ik bedoel, hij blijft zijn leugen
gewoon herhalen.
33
00:02:59,722 --> 00:03:02,708
Weet je zeker dat het een leugen is?
Saddam is een psychopaat.
34
00:03:02,758 --> 00:03:06,445
Je mag geen eigen feiten verzinnen,
omdat je de minister-president bent.
35
00:03:06,495 --> 00:03:07,965
Hebt u bewijzen tegen hem?
36
00:03:08,015 --> 00:03:10,743
Ik twijfel er niet aan,
dat hij deze wapens ontwikkelt...
37
00:03:10,794 --> 00:03:12,367
en dat hij een bedreiging vormt.
38
00:03:18,769 --> 00:03:20,769
GCHQ - Britse Signaal Inlichtingendienst
39
00:03:23,545 --> 00:03:26,498
- Om 16.00 uur in het café.
- Ik kan je om 17.00 uur ophalen.
40
00:03:26,548 --> 00:03:28,667
Nee, nee. Ik neem de bus.
Ik hou van je.
41
00:03:28,717 --> 00:03:29,919
Ik hou van jou.
42
00:03:33,994 --> 00:03:35,294
Hé, Katharine,
43
00:03:35,969 --> 00:03:37,769
Heb je Mark gevraagd
om mij te bellen?
44
00:03:37,844 --> 00:03:39,344
- Heeft hij je gebeld?
- Ja.
45
00:03:39,719 --> 00:03:41,719
Heeft hij je mee
uit eten genomen?
46
00:03:42,664 --> 00:03:44,949
Je weet dat hij een huis in Devon heeft.
47
00:03:44,999 --> 00:03:47,519
Hij wil me meenemen surfen met zijn hond.
48
00:03:47,569 --> 00:03:50,046
- Is dat niet goed?
- Nee, het is een geweldige hond.
49
00:03:50,105 --> 00:03:52,389
Wanneer ben je voor het
laatst uit geweest?
50
00:03:52,439 --> 00:03:54,559
Dat weet ik niet,
drie of vier weken geleden.
51
00:03:54,809 --> 00:03:56,560
We zijn gaan wandelen in Yorkshire.
52
00:03:56,610 --> 00:03:58,229
Zullen we allemaal gaan wandelen?
53
00:03:58,279 --> 00:03:59,931
Ja, dat zou leuk zijn.
Met de hond?
54
00:04:12,995 --> 00:04:15,214
O, bedankt.
55
00:04:15,364 --> 00:04:18,032
Ik sterf van de honger.
56
00:04:18,133 --> 00:04:20,005
Ik was hier al om
5.00 uur om naar...
57
00:04:20,156 --> 00:04:22,387
een Russische medewerker te luisteren,
58
00:04:22,437 --> 00:04:25,322
die probeerde om een Noord-Koreaanse
overloper om te kopen,
59
00:04:25,372 --> 00:04:27,258
die allerlei kinky troep
gedownload had.
60
00:04:27,308 --> 00:04:29,895
- Een zeer opwindende paar uur.
- Je bent walgelijk.
61
00:04:29,945 --> 00:04:33,697
Het is voor de koningin en het vaderland.
MI6 dacht dat de Koreaan één van ons was.
62
00:04:33,747 --> 00:04:35,233
Ik heb net bewezen van niet.
63
00:04:35,283 --> 00:04:38,068
GCHQ 1, MI6 0.
64
00:04:38,421 --> 00:04:41,239
Ik heb je Beijing-verslag nodig voor
buitenlandse zaken.
65
00:04:41,289 --> 00:04:44,325
Ze beginnen volgende week
met handelsgesprekken.
66
00:05:30,973 --> 00:05:33,304
"Zoals je waarschijnlijk
al hebt gehoord...
67
00:05:33,355 --> 00:05:35,406
wil de CIA een zware
inspanning leveren..."
68
00:05:35,476 --> 00:05:38,897
"in het bijzonder gericht op de
Leden van de VN-Veiligheidsraad..."
69
00:05:38,947 --> 00:05:42,745
"minus de VS en Groot-Brittannië
natuurlijk, om inzicht te krijgen..."
70
00:05:42,815 --> 00:05:46,984
"hoe de leden staan tegenover
het aanhoudende debat over Irak."
71
00:05:47,054 --> 00:05:51,308
"Dat betekent een intensieve poging
van QRC om strafmaatregelen tegen..."
72
00:05:51,358 --> 00:05:55,479
"leden van de VN-Veiligheidsraad
nieuw leven in te blazen:"
73
00:05:55,529 --> 00:06:00,670
"Angola, Kameroen, Chili,
Bulgarije en Guinee."
74
00:06:13,282 --> 00:06:15,140
Heb je deze email van de NSA ontvangen?
75
00:06:16,252 --> 00:06:19,204
Vragen de Yankees echt aan ons om
privé problemen te vinden...
76
00:06:19,254 --> 00:06:21,373
van afgevaardigden in
de VN-Veiligheidsraad?
77
00:06:21,423 --> 00:06:23,777
"Zij willen alle informatie,
die de Amerikaanse...
78
00:06:23,828 --> 00:06:25,688
beleidsmakers een
voordeel kan geven..."
79
00:06:25,759 --> 00:06:28,680
"bij het behalen van de
Amerikaanse doelen."
80
00:06:28,730 --> 00:06:31,050
Jezus, ze willen de stemming beïnvloeden.
81
00:06:31,100 --> 00:06:34,251
"Dit werk bereikt waarschijnlijk
midden volgende week zijn piek..."
82
00:06:34,301 --> 00:06:38,573
"na de presentatie van de minister van
buitenlandse zaken in de VN Veiligheidsraad."
83
00:06:40,509 --> 00:06:42,728
Powell gaat pleiten voor oorlog.
84
00:06:42,778 --> 00:06:47,140
En ze gaan de kleinere landen chanteren
om zeker te zijn, dat ze winnen.
85
00:06:47,215 --> 00:06:49,668
Excuseer mij.
Een vraag.
86
00:06:55,756 --> 00:06:58,810
Is dit NSA-memo door
onze mensen goedgekeurd?
87
00:06:58,860 --> 00:07:00,512
Ja, daarom is het doorgestuurd.
88
00:07:00,562 --> 00:07:04,482
De Amerikanen willen dat wij ze helpen om
een VN-resolutie voor oorlog te krijgen?
89
00:07:04,532 --> 00:07:05,583
Volgende week?
90
00:07:05,634 --> 00:07:08,186
Het is een gemeenschappelijke
UK/USA operatie.
91
00:07:08,937 --> 00:07:11,206
UKUSA. Juist, begrepen.
92
00:07:18,112 --> 00:07:20,749
Het is niet aan ons
om te weten waarom.
93
00:07:22,050 --> 00:07:25,560
- Alles goed vandaag, Mevrouw Archer?
- Ja, bedankt. Heel goed.
94
00:07:25,653 --> 00:07:27,172
Ik zie u morgen weer, toch?
95
00:07:36,465 --> 00:07:37,767
Alles goed?
96
00:07:39,066 --> 00:07:41,786
Ja, het is een lange dag geweest.
97
00:07:41,836 --> 00:07:45,124
Ik heb nog tien minuten nodig.
Wil je wat eten?
98
00:07:45,174 --> 00:07:46,208
Nee.
99
00:07:47,075 --> 00:07:50,362
Moet je dit weekend werken?
Kunnen we ergens heen gaan, de stad uit?
100
00:07:50,412 --> 00:07:53,402
Sorry, Janum,
volgend weekend zeker.
101
00:07:53,482 --> 00:07:56,500
Een vraag voor de president als het mag.
102
00:07:56,550 --> 00:08:00,639
Wat is volgens u de status
van een mogelijke tweede resolutie?
103
00:08:00,689 --> 00:08:05,690
Vindt u het de moeite waard om
om daar tijd en energie aan te besteden?
104
00:08:05,761 --> 00:08:07,946
Ik zal herhalen wat ik zojuist gezegd heb.
105
00:08:07,996 --> 00:08:10,092
Dit is een kwestie van weken,
geen maanden.
106
00:08:11,400 --> 00:08:15,924
Elke poging om het proces maandenlang te
traineren, stuit op weerstand van de VS.
107
00:08:16,004 --> 00:08:18,990
- Kunnen we naar iets anders kijken?
- Nee, dit is belangrijk.
108
00:08:19,040 --> 00:08:22,204
Minister Powell zal een
krachtig pleidooi houden...
109
00:08:22,255 --> 00:08:25,498
over het gevaar van een
gewapende Saddam Hoessein.
110
00:08:25,548 --> 00:08:28,634
En hij zal het ook hebben
over de link naar Al-Qaeda.
111
00:08:28,684 --> 00:08:31,923
Kom op, er zijn geen geloofwaardige banden
tussen Saddam en Al-Qaeda.
112
00:08:31,987 --> 00:08:33,772
Zijn echt een gevaar...
113
00:08:33,822 --> 00:08:35,306
- Ik zet het uit.
- Nee, nee.
114
00:08:35,356 --> 00:08:38,176
Alsjeblieft, ik moet dit zien.
Ik moet weten wat ze zeggen.
115
00:08:38,226 --> 00:08:41,626
Ja, Saddam is een dictator,
maar hij is geen religieuze gek.
116
00:08:41,696 --> 00:08:46,598
Waarom zou hij Al-Qaeda bewapenen en hen
tegen hem laten keren? Dat slaat nergens op.
117
00:08:46,668 --> 00:08:49,701
Goed, maar schreeuwen naar de TV
slaat ook nergens op.
118
00:08:49,771 --> 00:08:52,624
Ze kunnen je niet horen.
119
00:08:52,674 --> 00:08:54,358
- Waar ga je heen?
- Een boek lezen.
120
00:08:54,408 --> 00:08:57,742
Ziet u, mijn visie is drastisch
veranderd na 11 september.
121
00:08:57,812 --> 00:09:00,031
Ik realiseerde me,
dat de wereld veranderd is.
122
00:09:00,081 --> 00:09:04,015
Mijn belangrijkste verplichting is
de Amerikaanse bevolking beschermen.
123
00:09:04,085 --> 00:09:06,020
En dat zal ik doen.
124
00:09:06,854 --> 00:09:08,289
Hartelijk dank.
125
00:09:17,098 --> 00:09:19,384
- Ik hou van je.
- Ik hou van je.
126
00:09:19,434 --> 00:09:21,434
Vergeet je niet op het bureau te melden.
127
00:09:22,636 --> 00:09:24,188
Wat ga je doen?
128
00:09:24,238 --> 00:09:27,525
- Ik weet het niet.
- Een boek lezen.
129
00:09:27,575 --> 00:09:29,480
Ik ben uiterlijk om 19.00 uur terug.
130
00:09:44,793 --> 00:09:47,363
- Mr. Gun. U komt zich melden?
- Ja, graag.
131
00:09:52,534 --> 00:09:55,668
- Wanneer weet u of u mag blijven?
- Dat zeggen ze niet.
132
00:09:55,738 --> 00:09:57,756
Het kan weken duren.
Het kan maanden duren.
133
00:09:57,806 --> 00:09:59,557
Je weet het nooit met immigratie.
134
00:09:59,607 --> 00:10:01,493
- Ik weet het.
- Dank je.
135
00:10:01,543 --> 00:10:03,178
Hallo Jasmine, met Kath.
136
00:10:04,045 --> 00:10:06,264
Ben je thuis vandaag?
137
00:10:06,314 --> 00:10:08,349
Ik zou je graag willen zien.
138
00:10:13,921 --> 00:10:15,506
- Kath.
- Hoi.
139
00:10:15,556 --> 00:10:17,325
Oh, kom hier.
140
00:10:20,361 --> 00:10:22,514
- Gericht op wie?
- Op de VN-Veiligheidsraad.
141
00:10:22,564 --> 00:10:28,267
Vooral de niet-permanente leden, die de
stemming kunnen doen omslaan naar oorlog.
142
00:10:31,640 --> 00:10:33,892
Misschien is het tijd om ontslag te nemen.
143
00:10:33,942 --> 00:10:38,209
Ze zeggen, dat als je meer dan vijf jaar
bij GCHQ bent, je nooit meer weg gaat.
144
00:10:38,279 --> 00:10:42,124
- Dan heb ik er nog twee te gaan.
- Dus je hebt nog een geweten.
145
00:10:44,184 --> 00:10:46,375
Ben je nog steeds tegen oorlog?
146
00:10:49,391 --> 00:10:52,110
Heeft GCHQ daar een probleem mee?
147
00:10:52,160 --> 00:10:54,663
- Wat? Nee.
- Geef me je telefoon.
148
00:10:58,032 --> 00:11:00,784
Ik heb de batterij er al uitgehaald.
149
00:11:00,834 --> 00:11:04,073
- Ik heb je vanuit een telefooncel gebeld.
- Sorry.
150
00:11:07,476 --> 00:11:08,577
Ga door.
151
00:11:12,479 --> 00:11:13,748
Ik dacht alleen maar...
152
00:11:16,516 --> 00:11:19,270
als jij van mij een kopie van het memo
zou krijgen,
153
00:11:19,320 --> 00:11:22,039
dan kan jij er misschien iemand
naar laten kijken.
154
00:11:22,089 --> 00:11:25,557
Ik weet het niet, een journalist,
iemand uit de anti-oorlogsbeweging.
155
00:11:25,627 --> 00:11:29,630
Als de pers denkt, dat het niets is, prima.
Dan is mijn geweten tenminste zuiver.
156
00:11:30,431 --> 00:11:32,417
Jouw geweten?
157
00:11:32,467 --> 00:11:36,407
Je vraagt me om medeplichtig te zijn aan
een schending van de geheimhoudingswet.
158
00:11:36,457 --> 00:11:38,473
Sommigen noemen dat verraad.
159
00:11:40,242 --> 00:11:43,261
Ik probeer mijn regering niet
ten val te brengen.
160
00:11:43,311 --> 00:11:47,399
Ik denk alleen maar, als iemand
van de pers dit ziet,
161
00:11:47,449 --> 00:11:51,734
dan kunnen ze meer vragen stellen over
wat de Amerikanen aan dit land vragen.
162
00:12:13,375 --> 00:12:17,326
Hé, Kat, ze sturen mij en Dan
naar Londen om Farsi te leren.
163
00:12:17,945 --> 00:12:20,097
Wauw, Farsi. Proficiat.
164
00:12:20,147 --> 00:12:22,265
- Hoeveel talen nu?
- Acht.
165
00:12:22,315 --> 00:12:23,869
Ze is een freaking super spion.
166
00:12:23,919 --> 00:12:25,969
Andy, waar is het Pyongyang-rapport?
167
00:12:26,019 --> 00:12:28,322
- Ah, nog een uur.
- Ja, maak het af.
168
00:12:28,957 --> 00:12:30,875
- Wanneer ga je weg?
- Over twee weken.
169
00:12:30,925 --> 00:12:32,627
Je moet me komen bezoeken.
170
00:14:20,668 --> 00:14:22,687
Is dat het rapport van buitenlandse zaken?
171
00:14:22,737 --> 00:14:24,956
- Het is een eerste versie.
- Nou, maak het af.
172
00:14:25,006 --> 00:14:26,991
De defensie sectie heeft extra mensen nodig.
173
00:14:27,041 --> 00:14:28,825
Ik wil je vanmiddag daarheen sturen.
174
00:14:28,875 --> 00:14:29,877
Oké, goed.
175
00:14:44,592 --> 00:14:49,694
Wat we u presenteren zijn onze feiten en
conclusies gebaseerd op solide inlichtingen.
176
00:14:49,764 --> 00:14:55,534
Het probleem is niet hoeveel tijd
we de inspecteurs willen geven,
177
00:14:55,604 --> 00:15:01,957
maar hoeveel langer we het niet naleven
van de regelgeving door Irak tolereren,
178
00:15:02,007 --> 00:15:08,646
voordat wij als raad, wij als
Verenigde Naties het genoeg vinden.
179
00:15:08,716 --> 00:15:09,785
Genoeg.
180
00:15:10,751 --> 00:15:13,980
We hebben uit de eerste
hand beschrijvingen van...
181
00:15:14,031 --> 00:15:17,401
biologische wapenfabrieken
op wielen en op rails.
182
00:15:17,558 --> 00:15:20,611
De vrachtwagens en treinwagons
zijn gemakkelijk te verplaatsen...
183
00:15:20,761 --> 00:15:24,316
en zijn ontworpen om waarneming door
de inspecteurs te ontwijken.
184
00:15:24,366 --> 00:15:28,400
Hoewel Irak's mobiele productieprogramma
midden jaren negentig is begonnen,
185
00:15:28,469 --> 00:15:31,366
hadden VN-inspecteurs
toen slechts vage hints...
186
00:15:31,417 --> 00:15:34,138
van het bestaan van
dergelijke programma's.
187
00:15:34,208 --> 00:15:37,428
De bevestiging kwam later
in het jaar 2000.
188
00:15:37,478 --> 00:15:40,097
De bron was een ooggetuige.
189
00:15:40,147 --> 00:15:41,791
Een Iraakse chemische ingenieur,
190
00:15:41,842 --> 00:15:44,107
die toezicht hield op één
van deze faciliteiten.
191
00:15:47,556 --> 00:15:50,775
Ik ga voetbal kijken.
Vind je het erg?
192
00:15:50,825 --> 00:15:51,826
Nee. Ga je gang.
193
00:16:42,970 --> 00:16:44,670
Twee weken later.
194
00:16:44,746 --> 00:16:48,500
Vanuit het noorden
het zuiden, het oosten en het westen,
195
00:16:48,550 --> 00:16:52,683
van links tot rechts
van de radicaal tot vrije geest...
196
00:16:52,753 --> 00:16:54,052
zijn ze gekomen.
197
00:16:55,323 --> 00:16:58,242
We kunnen de uitkomsten van
opiniepeilingen altijd betwisten,
198
00:16:58,292 --> 00:17:00,459
maar wat er vandaag zeker toe doet...
199
00:17:00,491 --> 00:17:03,397
is dat deze door Groot-Brittannië
voorgestelde oorlog...
200
00:17:03,448 --> 00:17:05,500
historisch impopulair is...
201
00:17:05,600 --> 00:17:08,219
en dat de moeder van alle
focusgroepen is afgetreden.
202
00:17:08,269 --> 00:17:10,922
Hé, Martin. Ik doe echt journalistenwerk.
203
00:17:10,972 --> 00:17:13,458
Dit is iets groots.
De politie zegt meer dan 500.000.
204
00:17:13,508 --> 00:17:15,526
Organisatoren zeggen
meer dan twee miljoen.
205
00:17:15,576 --> 00:17:18,576
- Een miljoen dan?
- Het is overal. In elk land.
206
00:17:18,646 --> 00:17:21,231
De grootste demonstratie
in de menselijke geschiedenis.
207
00:17:21,281 --> 00:17:23,835
Roger, ik heb dit verhaal
zeven keer ingeleverd.
208
00:17:23,885 --> 00:17:26,871
En zeven keer heb ik je gezegd,
dat ik het niet ga publiceren.
209
00:17:26,921 --> 00:17:28,589
Ed, deze krant steunt de oorlog.
210
00:17:28,640 --> 00:17:30,674
Onze financiers steunen de oorlog, Kamal.
211
00:17:30,724 --> 00:17:32,777
Mijn kant moet evenveel aandacht krijgt.
212
00:17:32,827 --> 00:17:33,877
- Goed punt.
- Dank je.
213
00:17:33,927 --> 00:17:35,149
Goed, wat zeggen ze, Ed?
214
00:17:35,225 --> 00:17:37,347
Dat de inlichtingen
zijn gemanipuleerd...
215
00:17:37,397 --> 00:17:40,751
ter onderbouwing van een inval, die
Bush Jr. al wil sinds zijn vader...
216
00:17:40,801 --> 00:17:42,752
in 1993 Saddam probeerde te vermoorden.
217
00:17:42,802 --> 00:17:45,636
- Kom op, jouw bron is met pensioen.
- Mijn bron is ex-CIA.
218
00:17:45,706 --> 00:17:48,672
Hij praat elke dag met agenten
en hij praat officieel met mij.
219
00:17:48,742 --> 00:17:51,428
Geen anonieme bron. Jezus.
220
00:17:51,478 --> 00:17:53,931
Als je een land aanmoedigt
om oorlog te gaan voeren,
221
00:17:53,981 --> 00:17:56,832
moet je misschien zelf wat tijd
aan het front doorbrengen.
222
00:17:56,882 --> 00:17:58,736
- Dat is goedkoop, Ed.
- Is dat zo?
223
00:17:58,786 --> 00:18:01,853
Wij zijn de pers, in godsnaam.
Geen PR-bureau voor Tony Blair.
224
00:18:01,923 --> 00:18:03,625
- Genoeg.
- Oké.
225
00:18:05,126 --> 00:18:06,611
Je gaat terug naar de States.
226
00:18:06,661 --> 00:18:09,660
Ik wil dat je een bron vindt,
die nog niet met pensioen is.
227
00:18:09,730 --> 00:18:11,716
En dan zal ik het misschien heroverwegen.
228
00:18:11,766 --> 00:18:14,117
Je doet het geweldig.
We hebben alleen meer nodig.
229
00:18:14,167 --> 00:18:15,721
Ja, Peter.
Dank je klote wel.
230
00:18:15,971 --> 00:18:17,189
En minder woorden.
231
00:18:17,239 --> 00:18:20,057
Als ik 500 woorden vraag,
stuur me dan geen 3.000 woorden.
232
00:18:20,107 --> 00:18:24,926
Deze krant moet zijn vinger uit zijn kont
halen en stoppen met Tony Blair's...
233
00:18:24,996 --> 00:18:27,078
persberichten voor waar aan te nemen.
234
00:18:27,148 --> 00:18:28,965
- Bravo, bravo.
- Abso-Luut.
235
00:18:29,015 --> 00:18:30,851
Je hebt te veel gelijk.
236
00:18:32,988 --> 00:18:35,540
Brighty, waar is mijn
stuk over de vergelijking...
237
00:18:35,616 --> 00:18:38,410
tussen Saddam en Milosevic?
Ik heb 400 woorden nodig.
238
00:18:38,460 --> 00:18:40,746
Het is niet echt een onderwerp
voor 400 woorden.
239
00:18:40,796 --> 00:18:43,281
Jawel. Wij hebben het recht
om in te grijpen op de Balkan.
240
00:18:43,331 --> 00:18:45,315
We zouden hetzelfde in Irak moeten doen.
241
00:18:45,465 --> 00:18:47,117
Irak is een beetje ingewikkelder.
242
00:18:47,189 --> 00:18:49,775
- Je hebt Suni en Shia...
- Rot op met Sonny en Cher.
243
00:18:49,803 --> 00:18:52,089
Wat is dit? "I got you babe?"
244
00:18:52,139 --> 00:18:55,058
Schrijf gewoon 400 woorden,
die een gemiddelde lezer begrijpt.
245
00:18:55,108 --> 00:18:56,693
Milosevic slecht.
Saddam slecht.
246
00:18:56,743 --> 00:18:59,764
Schrijf gewoon een verhaal.
Denk er niet meer over na.
247
00:19:05,919 --> 00:19:06,936
Dat hielp.
248
00:19:06,986 --> 00:19:11,142
Schrijf het stuk, zoals jij het ziet, en
we korten het later in, als het moet, oké?
249
00:19:11,192 --> 00:19:13,124
Bedankt, Peter.
250
00:19:17,197 --> 00:19:18,430
Sonny en Cher.
251
00:19:21,502 --> 00:19:22,921
Martin Bright.
252
00:19:22,971 --> 00:19:27,675
Ik moet je iets laten zien.
Het is groot, echt groot.
253
00:19:29,409 --> 00:19:30,644
Yvonne?
254
00:19:43,191 --> 00:19:48,358
- Martin. Wat goed om je te zien.
- In een parkeergarage?
255
00:19:48,428 --> 00:19:51,182
Lijkt een beetje op Deep Throat,
vind je niet?
256
00:19:51,232 --> 00:19:53,068
- Er is hier geen ontvangst?
- Klopt.
257
00:19:55,636 --> 00:19:57,571
Wacht maar tot je dit ziet.
258
00:20:11,386 --> 00:20:13,903
- Wie heeft je dit gegeven?
- Kan ik niet zeggen.
259
00:20:13,953 --> 00:20:17,519
Er staat niet wie dit heeft verzonden.
Dit had iedereen kunnen schrijven.
260
00:20:18,658 --> 00:20:20,928
Hij heeft het geschreven.
261
00:20:22,128 --> 00:20:23,614
Frank Koza.
262
00:20:23,664 --> 00:20:26,517
- Wie is verdomme Frank Koza?
- NSA.
263
00:20:26,567 --> 00:20:28,819
En dat weet ik, omdat de letters NSA...
264
00:20:28,869 --> 00:20:31,722
op de achterkant zijn geschreven
met een lekkende balpen.
265
00:20:31,772 --> 00:20:34,291
Mijn bron zegt, dat de koptekst
niet is afgedrukt...
266
00:20:34,341 --> 00:20:36,878
om de ontvangers bij GCHQ te beschermen.
267
00:20:38,446 --> 00:20:39,863
Wanneer heb je dit gekregen?
268
00:20:39,913 --> 00:20:41,566
- Twee weken geleden.
- Twee weken?
269
00:20:41,616 --> 00:20:43,967
Ik heb het eerst aan The Mirror gegeven,
sorry.
270
00:20:44,017 --> 00:20:46,137
Jezus. Waarom hebben ze
het niet opgepakt?
271
00:20:46,187 --> 00:20:48,172
Ze dachten dat het nep was.
272
00:20:48,222 --> 00:20:50,908
- Is je bron de NSA?
- Nee. Een vriend van de ontvanger.
273
00:20:51,058 --> 00:20:53,411
- Een goede vriend.
- Een vriend van een vriend?
274
00:20:53,461 --> 00:20:56,381
Een goede vriend
van een vertrouwde vriend.
275
00:20:56,431 --> 00:20:57,948
Ik weet zeker dat het echt is.
276
00:20:57,998 --> 00:20:59,917
Waarom schrijf jij het verhaal dan niet?
277
00:20:59,967 --> 00:21:01,184
Oh, kom op, Martin.
278
00:21:01,234 --> 00:21:04,105
Ik ben anti-oorlog.
Jij werkt voor The Observer.
279
00:21:04,704 --> 00:21:06,907
Zoek het uit.
280
00:21:21,422 --> 00:21:23,607
NSA persdienst, waarmee
kan ik u helpen?
281
00:21:23,657 --> 00:21:24,875
Ja, hallo daar.
282
00:21:24,925 --> 00:21:27,545
Met Martin Bright van
The Observer in Londen.
283
00:21:27,595 --> 00:21:30,951
Ik wil graag een interview met Frank Koza.
284
00:21:31,031 --> 00:21:33,484
Mag ik zijn kantoor spreken, alstublieft?
285
00:21:33,534 --> 00:21:36,621
- Het spijt me, Mr. Bright?
- Martin Bright, ja.
286
00:21:36,671 --> 00:21:38,122
Ja. Wie wilde u spreken?
287
00:21:38,172 --> 00:21:41,858
Frank Koza, "stafchef,
Regionale doelen."
288
00:21:41,908 --> 00:21:45,843
We kunnen geen namen noemen
van mensen, die hier werken.
289
00:21:45,913 --> 00:21:49,212
Kunt u iets meer informatie geven
over het verhaal, waar u aan werkt?
290
00:21:49,282 --> 00:21:54,050
Nee, daarover moet ik rechtstreeks
met Mr. Koza praten, ben ik bang.
291
00:21:55,723 --> 00:21:58,509
Dan ben ik bang, dat ik u niet kan helpen.
292
00:21:58,559 --> 00:22:02,322
Als u meer informatie hebt, kunt u gerust
weer bellen.
293
00:22:06,600 --> 00:22:08,954
Heb je de persdienst van de NSA gebeld?
294
00:22:09,004 --> 00:22:12,303
Ze hebben een persdienst. Wel een
goede plek om te beginnen, dacht ik.
295
00:22:12,373 --> 00:22:13,757
Je hebt toch niets verteld?
296
00:22:13,807 --> 00:22:15,759
Ik heb alleen naar Frank Koza gevraagd.
297
00:22:15,809 --> 00:22:18,228
Want als dit echt is, kun je
de gevangenis in gaan,
298
00:22:18,278 --> 00:22:20,230
alleen al omdat je dit in je bezit hebt.
299
00:22:20,280 --> 00:22:22,166
Ik laat dit niet los.
Dit verhaal is te goed.
300
00:22:22,216 --> 00:22:23,867
Mee eens, maar als je het mis hebt...
301
00:22:23,917 --> 00:22:25,869
ga je kopje onder,
gaat de krant kopje onder.
302
00:22:25,919 --> 00:22:29,553
Ik wil graag een geloofwaardige
inlichtingenexpert, die naar de taal kijkt.
303
00:22:29,623 --> 00:22:33,093
En misschien kan jij het met je
contactpersoon bij MI6 kon bespreken.
304
00:22:33,761 --> 00:22:35,913
- Ik heb geen contactpersoon bij MI6.
- Sorry.
305
00:22:35,963 --> 00:22:38,031
Ik bedoelde je vriend op de tennisclub.
306
00:22:39,066 --> 00:22:40,116
Zeker.
307
00:22:40,166 --> 00:22:41,951
Ik geef het aan admiraal Wilkinson.
308
00:22:42,001 --> 00:22:45,402
Wees voorzichtig. Anders krijgen we
een D-melding tegen publicatie.
309
00:22:45,472 --> 00:22:49,227
Ik wil graag de bevestiging
dat Frank Koza bestaat.
310
00:22:49,277 --> 00:22:50,694
Denk je het authentiek is?
311
00:22:50,744 --> 00:22:54,112
Zeker, de woorden die hij gebruikt,
'TOPI' bijvoorbeeld,
312
00:22:54,182 --> 00:22:57,181
weinigen buiten het veiligheidsapparaat
weten wat dat betekent.
313
00:22:57,251 --> 00:22:58,336
Wat betekent het?
314
00:22:58,386 --> 00:23:00,404
Target of primary interest
(Primair doel).
315
00:23:00,454 --> 00:23:05,389
En deze term "QRC-piekinspanning",
dat is de NSA terminologie...
316
00:23:05,459 --> 00:23:09,180
voor significante intensivering
van bewakingsoperaties.
317
00:23:09,230 --> 00:23:12,569
En dit, waar ze vragen
om "toegang tot..."
318
00:23:12,620 --> 00:23:16,232
"waardevolle informatie
in uw productlijnen",
319
00:23:16,303 --> 00:23:18,890
productlijnen zijn inlichtingenbronnen.
320
00:23:18,940 --> 00:23:22,506
Dus het is geschreven door iemand, die
bekend is met de veiligheidstermen,
321
00:23:22,576 --> 00:23:24,861
maar dat betekent niet,
dat het zeker de NSA is.
322
00:23:24,911 --> 00:23:27,331
Klopt, maar er zijn geen
duidelijke amateurfouten.
323
00:23:27,381 --> 00:23:30,051
- Heb je ooit gehoord van Frank Koza?
- Nee.
324
00:23:31,985 --> 00:23:35,405
Paul, als we bevestiging van zijn
bestaan willen krijgen...
325
00:23:35,455 --> 00:23:37,541
Oh sorry, daar kan ik je niet bij helpen.
326
00:23:37,591 --> 00:23:39,642
Maar als we bevestiging willen krijgen...
327
00:23:39,692 --> 00:23:42,362
Mijn eigen bronnen zouden me
nooit meer vertrouwen.
328
00:23:42,797 --> 00:23:44,031
Begrepen.
329
00:23:49,336 --> 00:23:51,855
- Wat?
- Ed, Martin Bright.
330
00:23:51,905 --> 00:23:53,825
Martin, ik ben net terug in DC.
331
00:23:53,875 --> 00:23:57,341
Peter en ik hebben iets dringends,
waar we het met je over willen hebben.
332
00:23:57,411 --> 00:23:59,864
- Sta je op de speaker?
- Nu wel. Hallo...
333
00:23:59,914 --> 00:24:03,466
Peter, je moet tegen Roger zeggen, dat
hij moet publiceren wat ik aanlever.
334
00:24:03,516 --> 00:24:06,571
Deze krant mag niet worden gezien
als voorstander van een oorlog.
335
00:24:06,621 --> 00:24:09,853
We moeten er alles aan doen om
hem als oplichter te ontmaskeren.
336
00:24:09,923 --> 00:24:12,243
Een neo-con,
een gigantische oplichter.
337
00:24:12,293 --> 00:24:14,644
Ed, daarom bellen we je.
We hebben je hulp nodig.
338
00:24:14,694 --> 00:24:18,386
We hebben misschien iets, dat
de dingen, die je zegt, kan bevestigen.
339
00:24:24,261 --> 00:24:26,061
Blair zet alles op Irak.
340
00:24:26,236 --> 00:24:28,308
Peiling over Irak
teleurstellend voor Blair.
341
00:24:28,509 --> 00:24:30,107
Hallo. Sorry.
342
00:24:31,479 --> 00:24:32,663
- Wil je lunchen?
- Wat?
343
00:24:32,713 --> 00:24:34,530
Lunch. Eten.
Nu. Ja.
344
00:24:34,580 --> 00:24:37,233
Oh nee, ik hoef niet, bedankt.
345
00:24:37,283 --> 00:24:39,503
- Alles goed met je?
- Ja, prima.
346
00:24:40,355 --> 00:24:44,073
Deze nieuwe BBC opiniepeiling zegt, dat
minder dan één op de tien mensen denkt,
347
00:24:44,123 --> 00:24:46,978
dat het goed is om Irak aan te vallen
zonder VN-resolutie.
348
00:24:47,028 --> 00:24:49,814
Daarom is dat memo verzonden.
Ze moeten het gaan afdwingen.
349
00:24:49,864 --> 00:24:53,498
Ik denk dat het niet veel zal uitmaken.
Bijna de hele wereld is tegen hen.
350
00:24:53,599 --> 00:24:54,599
Ik ga eten.
351
00:24:58,505 --> 00:25:01,259
National Security Agency.
Hoe kan ik u doorverbinden?
352
00:25:01,309 --> 00:25:02,953
Hallo, ik bel Frank Koza terug.
353
00:25:03,004 --> 00:25:05,209
Mijn secretaresse zei
dat het dringend was.
354
00:25:05,479 --> 00:25:07,565
Excuseer mij. Wie wilt u spreken?
355
00:25:07,615 --> 00:25:09,967
Frank Koza.
Meneer Frank Koza.
356
00:25:10,017 --> 00:25:13,851
Mijnheer, het spijt me, er staat niemand
onder die naam in het adresboek.
357
00:25:13,921 --> 00:25:17,307
Dat is vreemd.
Hij heeft mij gebeld.
358
00:25:17,357 --> 00:25:20,759
Het spijt me, maar ik heb
een toestelnummer nodig.
359
00:25:20,810 --> 00:25:23,160
Hebt u een toestelnummer?
360
00:25:23,230 --> 00:25:26,317
Ah... Nee.
361
00:25:26,367 --> 00:25:28,786
Kan ik nog iets voor u doen?
362
00:25:28,836 --> 00:25:31,835
Nee.
Dank u.
363
00:25:31,905 --> 00:25:34,422
- Een fijne dag verder, mijnheer.
- U ook.
364
00:25:36,344 --> 00:25:37,427
Rot op.
365
00:25:37,477 --> 00:25:41,199
Ik heb het rapport
van de wapeninspecteurs gelezen.
366
00:25:41,249 --> 00:25:45,216
Oh, gefeliciteerd. Dat is meer dan
de meeste MP's ooit hebben gedaan.
367
00:25:45,286 --> 00:25:47,637
- Dat is deprimerend.
- Inderdaad.
368
00:25:47,687 --> 00:25:50,074
Kijk, er zijn een paar
pre-1998 chemische wapens,
369
00:25:50,124 --> 00:25:53,243
die nog moeten worden geïdentificeerd,
maar de inspecteurs zeggen,
370
00:25:53,293 --> 00:25:55,383
dat ze geen enkel bewijs
gevonden hebben...
371
00:25:55,434 --> 00:25:57,594
van een chemisch of biologisch
wapenprogramma.
372
00:25:57,645 --> 00:26:00,796
En toch heeft Powell bewijs
van mobiele laboratoria gepresenteerd.
373
00:26:00,866 --> 00:26:04,154
Zijn bewijs kan gebaseerd zijn
op slechte menselijke inlichtingen...
374
00:26:04,204 --> 00:26:05,489
van een Iraakse dissident.
375
00:26:05,539 --> 00:26:06,557
Werkelijk?
376
00:26:06,607 --> 00:26:10,387
De dissident is niet ons product en mag
ook niet als ons product worden gezien.
377
00:26:10,610 --> 00:26:12,213
Wiens product is hij dan?
378
00:26:14,248 --> 00:26:17,367
Kijk Peter,
ik heb dit niet gezegd,
379
00:26:17,417 --> 00:26:23,054
in bepaalde regionen is er bezorgdheid,
dat informatie wordt gemanipuleerd...
380
00:26:23,124 --> 00:26:24,976
om dit land ten oorlog te voeren.
381
00:26:25,026 --> 00:26:28,011
Dus waarom zeg je niet tegen
je journalisten dat ze stoppen...
382
00:26:28,061 --> 00:26:31,776
met zo loyaal aan Downing Street te zijn
en hun werk eens moeten gaan doen.
383
00:26:37,870 --> 00:26:41,857
En als ik bewijs zou hebben, dat
de NSA aan GCHQ gevraagd heeft om...
384
00:26:41,907 --> 00:26:46,008
privécommunicatie van afgevaardigden
van de VN-veiligheidsraad te volgen?
385
00:26:46,078 --> 00:26:47,832
- Met welk doel?
- Ronduit?
386
00:26:47,882 --> 00:26:50,034
Om ze te chanteren in
te stemmen met oorlog.
387
00:26:50,084 --> 00:26:53,483
- Ik zit niet bij GCHQ.
- Je bent MI6, je zit in hetzelfde team.
388
00:26:53,553 --> 00:26:54,570
Hoe weet je dit?
389
00:26:54,620 --> 00:26:58,323
Met een VN-resolutie voor oorlog
is iedereen gedekt, nietwaar?
390
00:26:58,393 --> 00:27:01,744
Je hoeft je team niet meer te vragen
om bewijs te leveren voor WMD's...
391
00:27:01,794 --> 00:27:04,156
of voor dubieuze
beweringen dat Engeland...
392
00:27:04,207 --> 00:27:06,897
binnen 45 minuten door Irak kan
worden aangevallen.
393
00:27:06,967 --> 00:27:09,998
En geen risico om van oorlogsmisdaden
beschuldigd te worden...
394
00:27:10,049 --> 00:27:11,846
als het allemaal mis gaat.
395
00:27:12,405 --> 00:27:13,790
Wat vraag je me, Peter?
396
00:27:13,840 --> 00:27:16,596
Ik ben aan het vragen
of je kan bevestigen,
397
00:27:16,647 --> 00:27:19,478
dat de NSA aan GCHQ
opdracht heeft gegeven...
398
00:27:19,548 --> 00:27:23,882
om te helpen bij het bespioneren van
afgevaardigden van de Veiligheidsraad?
399
00:27:24,652 --> 00:27:27,270
Je weet dat ik daarop niet kan antwoorden.
400
00:27:27,320 --> 00:27:30,006
Dat zou een schending zijn
van de Official Secrets Act.
401
00:27:30,056 --> 00:27:32,459
Niet, als je zou ontkennen.
402
00:27:34,328 --> 00:27:38,266
Nou, ik kan het bevestigen noch ontkennen.
403
00:27:44,672 --> 00:27:45,740
Laten we gaan spelen.
404
00:27:46,941 --> 00:27:49,277
- Wisselen van helft, idioot.
- Ja.
405
00:27:51,044 --> 00:27:52,363
Jij serveert.
406
00:27:52,413 --> 00:27:55,966
Dus het hoofd van de CIA vertelt
aan Bush dat het een uitgemaakte zaak is,
407
00:27:56,016 --> 00:27:58,734
dat Saddam massavernietigingswapens heeft.
408
00:27:58,784 --> 00:28:00,637
- Een uitgemaakte zaak.
- Ja.
409
00:28:00,687 --> 00:28:02,606
- En dat is niet waar?
- Nee.
410
00:28:02,656 --> 00:28:05,811
Bedoel je dat Saddam zeker geen
massavernietigingswapens heeft...
411
00:28:05,991 --> 00:28:07,459
of misschien niet.
412
00:28:07,461 --> 00:28:10,553
Ik bedoel dat de informatie
in het beste geval vaag is...
413
00:28:10,604 --> 00:28:12,730
en in het slechtste geval verzonnen.
414
00:28:12,800 --> 00:28:14,951
En Tenet weet dat?
415
00:28:15,001 --> 00:28:17,654
Daar twijfel ik niet aan.
416
00:28:17,704 --> 00:28:19,823
Ik heb 24 jaar bij de CIA gewerkt.
417
00:28:19,873 --> 00:28:23,493
Ik kan je zeggen, dat mensen
daar echt boos over zijn.
418
00:28:23,543 --> 00:28:25,762
Waarom?
419
00:28:25,812 --> 00:28:29,965
Omdat de meerderheid van de analisten niet
gelooft, dat het een uitgemaakte zaak is,
420
00:28:30,015 --> 00:28:31,718
maar niemand wil dat horen.
421
00:28:32,519 --> 00:28:34,304
Zelfs de pers niet.
422
00:28:34,354 --> 00:28:37,040
- Sorry, Mel.
- Het spijt mij.
423
00:28:37,090 --> 00:28:38,658
Ik ben gewoon heel boos.
424
00:28:40,461 --> 00:28:44,945
Ik wilde vandaag met je praten,
omdat ik misschien eindelijk...
425
00:28:44,946 --> 00:28:49,900
iets op het spoor ben,
wat jij al maanden beweert.
426
00:28:49,970 --> 00:28:52,440
Ik moet met ene Frank Koza praten.
427
00:28:55,710 --> 00:28:59,280
Hij is van de NSA.
Hoofd Regionale Doelen.
428
00:29:01,749 --> 00:29:02,817
Ken je hem?
429
00:29:05,019 --> 00:29:09,589
Het spijt me, Ed.
Dat soort informatie kan ik je niet geven.
430
00:29:31,446 --> 00:29:32,964
- Wat doe je hier?
- Sorry.
431
00:29:33,014 --> 00:29:35,432
- Ik wilde niet bellen.
- Hoe lang ben je hier al?
432
00:29:35,482 --> 00:29:37,100
We moeten elkaar niet ontmoeten.
433
00:29:37,150 --> 00:29:38,834
Ik weet het, ik heb gewoon...
434
00:29:38,884 --> 00:29:42,620
Ik heb het nieuws gevolgd en ik heb
drie weken niets gezien of gehoord.
435
00:29:42,690 --> 00:29:46,409
Ik heb het aan mijn contactpersoon gegeven
en blijkbaar heeft ze moeite...
436
00:29:46,459 --> 00:29:48,963
om de kranten te overtuigen,
dat het niet nep is.
437
00:29:52,966 --> 00:29:56,433
Misschien is dat juist goed.
Je weet, dat ik...
438
00:29:56,503 --> 00:29:59,623
Alle peilingen zeggen toch
dat iedereen tegen oorlog is.
439
00:30:01,876 --> 00:30:06,376
Ik denk, dat ik te snel en impulsief
gehandeld heb. Ik had niet gedacht...
440
00:30:06,446 --> 00:30:08,065
Jezus, Katharine, is het nep?
441
00:30:08,115 --> 00:30:10,167
Natuurlijk is het niet nep.
Het is echt.
442
00:30:10,217 --> 00:30:14,251
Ga dan gewoon naar huis.
Praat hier met niemand over, ooit.
443
00:30:14,421 --> 00:30:15,490
Alleen...
444
00:30:17,424 --> 00:30:20,261
- Sorry.
- We kunnen er niets meer aan doen.
445
00:30:22,128 --> 00:30:23,330
Sorry.
446
00:30:25,299 --> 00:30:28,352
Het hele document kan nep zijn.
447
00:30:28,402 --> 00:30:31,087
Maar we zijn blij, dat
de gebezigde taal echt is.
448
00:30:31,137 --> 00:30:32,772
- Het is fascinerend.
- Ja.
449
00:30:35,242 --> 00:30:37,894
Heb je dit document echt in je bezit?
450
00:30:37,944 --> 00:30:41,645
Als dat zo was, zou ik de
geheimhoudingswet schenden, nietwaar?
451
00:30:42,516 --> 00:30:45,001
Gebaseerd op wat in dat document
zou kunnen staan...
452
00:30:45,051 --> 00:30:47,004
- Dat je niet hebt.
- Dat ik nog niet heb.
453
00:30:47,054 --> 00:30:48,771
Maar dat je in de krant wil publiceren.
454
00:30:48,821 --> 00:30:51,206
Als jij geen D-melding
tegen publicatie uitgeeft.
455
00:30:51,256 --> 00:30:55,144
Dat zal ik zeker doen, als ik denk, dat
de publicatie op een of andere manier...
456
00:30:55,194 --> 00:30:58,328
de levens van Britse mensen
of strijdkrachten in gevaar brengt.
457
00:30:58,398 --> 00:31:00,197
- Begrepen.
- Goed.
458
00:31:01,702 --> 00:31:02,703
Ga door.
459
00:31:04,003 --> 00:31:07,871
Denk je dat het echt is of een vervalsing?
460
00:31:08,041 --> 00:31:12,008
- Wat denk jij?
- Ik denk dat het nep kan zijn...
461
00:31:12,178 --> 00:31:14,548
verzonnen door de anti-oorlogsbeweging...
462
00:31:15,982 --> 00:31:19,236
of door een buitenlandse dienst
om de VS in verlegenheid te brengen.
463
00:31:19,286 --> 00:31:21,372
- Welke veiligheidsdienst?
- De Russen.
464
00:31:21,522 --> 00:31:23,583
Ik bedoel, de Fransen
zijn ook tegen oorlog,
465
00:31:23,634 --> 00:31:25,675
maar ik denk niet dat
zij dat zouden doen.
466
00:31:25,725 --> 00:31:28,443
Ik denk, dat je teveel nadenkt,
zoals gewoonlijk, Martin.
467
00:31:28,493 --> 00:31:31,030
- Wat bedoel je?
- Zeg jij het maar.
468
00:31:31,999 --> 00:31:35,285
Ik bedoel dat het precies is
wat het zegt dat het is.
469
00:31:38,205 --> 00:31:40,257
Ik geloof dat alle informatie,
470
00:31:40,307 --> 00:31:43,978
verzameld in naam van de bevolking,
openbaar gemaakt moet worden.
471
00:31:45,412 --> 00:31:48,065
De enige vraag is, wanneer.
472
00:31:48,115 --> 00:31:52,103
Maar in dit geval hebben we
niet alle tijd, admiraal.
473
00:31:52,153 --> 00:31:55,153
Powell heeft net zeer krachtig
gepleit voor oorlog.
474
00:31:55,255 --> 00:31:56,656
Ja, ik begrijp het.
475
00:32:00,828 --> 00:32:06,363
Ik heb ook altijd geloofd, dat censuur
alleen toegepast mag worden...
476
00:32:06,433 --> 00:32:11,571
in geval van veiligheidskwesties en niet
als een nieuwsbericht...
477
00:32:11,572 --> 00:32:15,763
de overheid misschien
in verlegenheid brengt.
478
00:32:20,146 --> 00:32:21,348
Bedankt, admiraal.
479
00:32:22,649 --> 00:32:25,536
Ed, het is Edie van kantoor Londen.
480
00:32:25,586 --> 00:32:29,063
Ik heb een raar bericht voor je van
iemand, die zijn naam niet wou zeggen.
481
00:32:29,123 --> 00:32:32,643
Hij zei dat je toestel 6727 moet bellen.
482
00:32:32,693 --> 00:32:38,461
Ik snap er niets van, maar jij
misschien wel. 6727. Veel succes.
483
00:32:38,531 --> 00:32:39,883
- 6727.
- Tot ziens.
484
00:32:39,933 --> 00:32:43,971
6727. 6727. 6727.
485
00:32:49,876 --> 00:32:51,309
6727.
486
00:32:54,415 --> 00:32:56,566
NSA. Hoe kan ik u doorverbinden?
487
00:32:56,616 --> 00:33:00,237
Hallo. Toestel 6727, alstublieft.
488
00:33:00,287 --> 00:33:03,953
- 6727?
- 6727, ja.
489
00:33:04,023 --> 00:33:05,025
Een momentje.
490
00:33:07,293 --> 00:33:08,770
Met het kantoor van Frank Koza.
491
00:33:10,196 --> 00:33:12,583
Hallo, ik wilde graag
Mr. Frank Koza spreken.
492
00:33:12,633 --> 00:33:14,150
Wie kan ik zeggen, dat er belt?
493
00:33:14,200 --> 00:33:16,628
Dat mag ik niet zeggen.
Verbind me gewoon door.
494
00:33:16,679 --> 00:33:17,688
Ja, mijnheer.
495
00:33:19,706 --> 00:33:20,840
Hallo?
496
00:33:22,509 --> 00:33:27,544
- Mr. Koza? Mr. Frank Koza?
- Ja, met wie spreek ik?
497
00:33:27,614 --> 00:33:32,043
Mr. Koza, mijn naam is Ed Vulliamy.
Ik werk voor The Observer in Londen.
498
00:33:32,453 --> 00:33:35,990
Ik wilde u iets vragen over een memo,
die u naar de GCHQ heeft verzonden.
499
00:33:45,031 --> 00:33:48,352
- Denk je dat dit waar is?
- Ja, ze hebben me doorverbonden.
500
00:33:48,402 --> 00:33:49,953
- Met Frank Koza?
- Ja.
501
00:33:50,003 --> 00:33:52,256
En je hebt persoonlijk
met hem gesproken, toch?
502
00:33:52,306 --> 00:33:54,790
Nou, het was niet echt een gesprek.
503
00:33:54,840 --> 00:33:57,193
Heb je hem gesproken of niet?
Ja of nee, Ed?
504
00:33:57,243 --> 00:34:00,462
Ja, maar hij hing op, toen ik
zei, dat ik voor The Observer werkte.
505
00:34:00,512 --> 00:34:02,766
Maar je weet zeker dat hij
bestaat, Ed?
506
00:34:02,816 --> 00:34:04,034
O ja, dat weet ik zeker.
507
00:34:04,084 --> 00:34:07,271
Ik zei: "Mr. Koza?"
Hij zei: "Ja, met wie spreek ik?"
508
00:34:07,321 --> 00:34:11,155
- Goed, bedankt, Ed.
- Verkloot dit niet, Roger.
509
00:34:11,225 --> 00:34:13,091
- Rot op.
- Graag gedaan, altijd.
510
00:34:15,095 --> 00:34:17,148
- De dagboeken van Hitler.
- Wat?
511
00:34:17,198 --> 00:34:20,350
Dit ruikt naar vervalsing, zoals
toen met de dagboeken van Hitler.
512
00:34:20,400 --> 00:34:22,519
Die publicatie heeft mensen
hun baan gekost.
513
00:34:22,569 --> 00:34:26,135
Daarom moeten we dit
zeer grondig checken, Kamal.
514
00:34:26,205 --> 00:34:28,291
- Wie heeft je dit gegeven?
- Een vriend.
515
00:34:28,341 --> 00:34:30,293
- Iemand van GCHQ?
- Nee.
516
00:34:30,343 --> 00:34:31,811
Wie dan wel?
517
00:34:34,747 --> 00:34:37,501
- Yvonne Ridley.
- Yvonne Ridley.
518
00:34:37,551 --> 00:34:40,851
De vrouw die bij een checkpoint
van de Taliban van een ezel afviel.
519
00:34:40,921 --> 00:34:43,272
Haar kont achterover en
een camera in haar boerka.
520
00:34:43,322 --> 00:34:45,975
Nadat ze was vrijgelaten,
bekeerde ze zich tot de islam.
521
00:34:46,025 --> 00:34:48,912
- Dat betekent niet dat ze niet goed is.
- Ze is anti-oorlog.
522
00:34:48,962 --> 00:34:51,414
Ze heeft dat stomme ding
waarschijnlijk zelf getypt.
523
00:34:51,464 --> 00:34:53,917
Martin, besef je welke juridische
risico's we nemen?
524
00:34:53,967 --> 00:34:55,051
Ja.
525
00:34:55,101 --> 00:34:57,114
De laatste keer dat we
zoiets publiceerde,
526
00:34:57,165 --> 00:34:59,321
moesten jij en Roger
bijna de gevangenis in.
527
00:34:59,371 --> 00:35:02,925
Onze bron claimde, dat MI6 een
moordaanslag op Gaddafi gefinancierd had.
528
00:35:02,975 --> 00:35:05,498
Dit document beschuldigt in de
verste verte niemand.
529
00:35:05,578 --> 00:35:08,998
Nee, het suggereert alleen maar
dat de Amerikaanse overheid,
530
00:35:09,048 --> 00:35:13,548
met de hulp van Groot-Brittannië,
VN-afgevaardigden bedreigd...
531
00:35:13,618 --> 00:35:15,605
om voor een oorlog met Irak te stemmen.
532
00:35:15,655 --> 00:35:17,792
Het is een geweldig verhaal.
533
00:35:21,995 --> 00:35:23,579
Kijk, we weten dat Koza bestaat.
534
00:35:23,629 --> 00:35:25,782
Beaver zegt dat het
taalgebruik authentiek is.
535
00:35:25,832 --> 00:35:29,353
Wilkinson zegt dat de publicatie beide
regeringen in verlegenheid kan brengen,
536
00:35:29,403 --> 00:35:31,757
maar hij gelooft niet dat
er een veiligheidsrisico is
537
00:35:31,807 --> 00:35:33,555
voor het Britse volk
of strijdkrachten.
538
00:35:33,605 --> 00:35:36,970
Ironisch genoeg, kan publicatie een oorlog
voorkomen en mensenlevens redden.
539
00:35:37,009 --> 00:35:38,228
- Oké.
- MI6?
540
00:35:38,278 --> 00:35:41,081
Gaat bevestigen noch ontkennen.
541
00:35:43,350 --> 00:35:44,867
Jan, waar staan we juridisch?
542
00:35:44,917 --> 00:35:48,669
Wilkinson geeft misschien geen D-melding,
maar dat zal Special Branches niet...
543
00:35:48,719 --> 00:35:51,319
- weerhouden om achter ons aan te gaan.
- Dank je.
544
00:35:51,422 --> 00:35:55,122
Juridisch gezien hebben we
een topgeheim document in ons bezit.
545
00:35:57,129 --> 00:36:00,193
Kijk, Rog, vergeet niet,
dat we gedetailleerde...
546
00:36:00,244 --> 00:36:02,800
informatie van Blair's
kantoor krijgen.
547
00:36:02,870 --> 00:36:04,653
- Rot op.
- Nou, hij heeft gelijk.
548
00:36:04,703 --> 00:36:08,191
Dit soort verhalen publiceren zal
een doodklap voor die relatie betekenen.
549
00:36:08,241 --> 00:36:10,392
Sinds wanneer geeft deze
krant prioriteit aan...
550
00:36:10,443 --> 00:36:12,309
politieke toegang boven
eigen onderzoek?
551
00:36:12,379 --> 00:36:14,798
- Ja.
- We hebben ons standpunt ingenomen.
552
00:36:14,848 --> 00:36:16,383
Wij steunen de oorlog.
553
00:36:18,350 --> 00:36:20,488
Ja. Dat doen we.
554
00:36:23,122 --> 00:36:25,059
Maar Peter heeft gelijk.
555
00:36:25,825 --> 00:36:27,995
Dit is een verdomd goed verhaal.
556
00:36:38,972 --> 00:36:40,207
Bedankt Roger.
557
00:36:44,077 --> 00:36:45,111
Daar gaan we.
558
00:36:57,323 --> 00:36:58,909
Wacht, ik ga met je mee.
559
00:36:58,959 --> 00:37:00,542
Ik ga alleen maar wat melk halen.
560
00:37:00,592 --> 00:37:02,973
Ga terug je bed in.
Ik breng je een kop koffie.
561
00:37:15,240 --> 00:37:17,043
- Hoi.
- Goeiemorgen.
562
00:37:37,418 --> 00:37:40,918
Onthuld: smerige trucjes VS
om stemming Irak te winnen.
563
00:37:42,669 --> 00:37:44,241
Wat is er, Janum?
564
00:37:49,508 --> 00:37:50,711
Wat er is?
565
00:37:58,651 --> 00:38:00,436
- Bravo, Martin.
- Daar is hij.
566
00:38:00,486 --> 00:38:01,886
Goed gedaan.
567
00:38:03,790 --> 00:38:06,625
- Daar is hij.
- Een goeie, Martin.
568
00:38:13,033 --> 00:38:18,202
- Brighty, gefeliciteerd.
- Echt briljant.
569
00:38:18,272 --> 00:38:20,355
- Dank je.
- Wat heb je nog meer voor mij?
570
00:38:20,405 --> 00:38:24,743
Iedere grote Europese krant citeert ons
en we zijn gebeld door CNN, NBC en Fox.
571
00:38:24,812 --> 00:38:27,878
Ze willen je allemaal interviewen
voor hun ochtendshows in de VS.
572
00:38:27,948 --> 00:38:31,865
- Al een reactie van Downing Street?
- We zijn gebeld, maar dat wordt gestoord.
573
00:38:35,689 --> 00:38:36,957
Martin, lijn 2.
574
00:38:41,227 --> 00:38:43,262
Dank je. Dank je.
575
00:38:44,062 --> 00:38:45,282
Nee.
576
00:38:45,332 --> 00:38:47,856
Nee, de lek is niet geïdentificeerd.
577
00:38:50,502 --> 00:38:52,121
Waarom heb je het gedaan?
578
00:38:52,171 --> 00:38:54,257
Ik dacht: ze onderzoeken het alleen maar.
579
00:38:54,307 --> 00:38:57,192
Ik had nooit gedacht, dat ze
het hele memo zouden publiceren.
580
00:38:57,242 --> 00:38:58,894
Waarom heb je het me niet verteld?
581
00:39:00,747 --> 00:39:04,366
Ik dacht dat je zou proberen om me
ervan te weerhouden en dat wilde ik niet.
582
00:39:04,416 --> 00:39:06,034
- Mijn god, Janum.
- Het spijt me.
583
00:39:06,084 --> 00:39:07,454
Hebben ze je naam genoemd?
584
00:39:08,754 --> 00:39:12,126
- Die heb ik niemand verteld.
- Goed. Dat is goed.
585
00:39:14,160 --> 00:39:16,830
Dat is erg aardig.
Oké, bedankt.
586
00:39:18,397 --> 00:39:21,418
Waarom neem je geen contact op
met je vriend Tony, Kamal?
587
00:39:21,468 --> 00:39:24,521
- Vraag hem of hij een mening heeft.
- Dat is niet grappig, Rog.
588
00:39:24,571 --> 00:39:25,621
- Martin?
- Ja?
589
00:39:25,671 --> 00:39:28,755
- NBC heeft je interview net afgezegd.
- Wat?
590
00:39:29,843 --> 00:39:34,911
- NBC wil Martin niet meer interviewen.
- Hebben ze gezegd waarom?
591
00:39:34,981 --> 00:39:38,213
Ze hebben alleen maar sorry gezegd,
maar je kon er niet meer bij.
592
00:39:38,283 --> 00:39:39,369
Echt waar?
593
00:39:39,419 --> 00:39:44,372
- Brighty, een verslaggever uit Santiago.
- Dank je. Martin Bright.
594
00:39:46,559 --> 00:39:47,677
Ah, nee.
595
00:39:47,727 --> 00:39:49,990
In dit stadium weten we
niet welke informatie...
596
00:39:50,041 --> 00:39:52,115
van Chili of welk land
dan ook is verzameld.
597
00:39:52,165 --> 00:39:53,281
- Peter.
- Ja?
598
00:39:53,331 --> 00:39:56,065
- Fox zegt dat ze moeten afzeggen.
- Wat? Waarom?
599
00:39:56,135 --> 00:39:58,654
Mexico is ook woedend.
600
00:40:01,406 --> 00:40:03,311
Ik heb een producer van CNN aan de lijn.
601
00:40:05,446 --> 00:40:06,447
Martin Bright.
602
00:40:09,249 --> 00:40:10,250
Ik snap het.
603
00:40:12,084 --> 00:40:14,454
Nee, nee, nee. Dat is prima.
604
00:40:15,589 --> 00:40:18,024
Mag ik vragen waarom?
605
00:40:19,658 --> 00:40:21,828
Ja, ik blijf erbij.
Natuurlijk blijf ik erbij.
606
00:40:22,729 --> 00:40:24,064
Het Drudge-rapport?
607
00:40:31,071 --> 00:40:33,470
Wat is er aan de hand?
608
00:40:50,122 --> 00:40:51,173
Het is nep.
609
00:40:51,223 --> 00:40:54,989
We hebben een nep-memo gepubliceerd
van Yvonne Ridley.
610
00:40:59,798 --> 00:41:03,286
Oh, jij stomme idioot.
Hier. Zie je.
611
00:41:03,336 --> 00:41:08,157
De Amerikanen schreven
favourable. F-A-V-O-U-R.
612
00:41:08,207 --> 00:41:13,063
Een Engels kutwijf heeft geprobeerd om
een Amerikaans NSA-memo te vervalsen...
613
00:41:13,113 --> 00:41:15,532
en jullie klootzakken zijn erin gestonken.
614
00:41:15,582 --> 00:41:17,818
Wacht. Martin, waar is het origineel?
615
00:41:18,818 --> 00:41:20,295
Waar is het originele document?
616
00:41:33,100 --> 00:41:34,516
- Amerikaanse spelling.
- Wat?
617
00:41:34,566 --> 00:41:36,519
Het origineel heeft Amerikaanse spelling.
618
00:41:38,271 --> 00:41:42,105
En dit heb ik aangeleverd, zie je?
Favorable. O-R.
619
00:41:42,175 --> 00:41:43,860
Net als het origineel.
Niet O-U-R.
620
00:41:43,910 --> 00:41:46,914
En 'recognize' met een Z, niet met een S.
621
00:41:51,484 --> 00:41:53,319
Wie heeft dat veranderd?
622
00:41:56,756 --> 00:41:59,141
Wie heeft er veranderd
wat ik geschreven heb?
623
00:41:59,191 --> 00:42:01,360
Kom op, zeg het.
Wie heeft dit gedaan?
624
00:42:14,539 --> 00:42:16,309
Nicole, wat heb je gedaan?
625
00:42:21,546 --> 00:42:23,689
Ik heb het door de
spellingscontrole gehaald.
626
00:42:27,754 --> 00:42:30,057
- Spellingscontrole?
- Jezus.
627
00:42:31,290 --> 00:42:33,842
Dat doe ik altijd.
Het spijt me zeer.
628
00:42:33,892 --> 00:42:38,111
Niet huilen, Nicole.
Niet gaan huilen.
629
00:42:43,135 --> 00:42:44,887
Nou, we weten dat het niet nep is.
630
00:42:44,937 --> 00:42:49,057
We zetten het online, we leggen uit wat
er gebeurd is, we bellen alle omroepen op.
631
00:42:49,107 --> 00:42:50,325
Hou op, Martin.
632
00:42:50,575 --> 00:42:54,043
- Shit, Rog, het was een vergissing.
- Wees niet zo naïef.
633
00:42:54,113 --> 00:42:57,399
Als je een Amerikaanse redacteur bent,
wat ga je dan nu schrijven?
634
00:42:57,449 --> 00:43:00,519
Dat The Observer zich
over een nep-memo buigt?
635
00:43:01,287 --> 00:43:06,472
Of dat de redactie van deze krant
echt ontzettend stom is?
636
00:43:19,972 --> 00:43:23,042
Het is goed.
Wil je een kopje thee?
637
00:43:43,763 --> 00:43:50,134
Iemand in dit gebouw heeft zijn regering
en zijn land verraden.
638
00:43:50,135 --> 00:43:53,089
Ik weet zeker dat het niet iemand
van deze divisie is geweest,
639
00:43:53,139 --> 00:43:59,339
maar vanaf vandaag gaat Internal Security
iedereen ondervragen.
640
00:44:00,714 --> 00:44:03,617
Als je iets weet of
iemand verdenkt,
641
00:44:03,668 --> 00:44:06,849
dan is het je gezworen plicht
om dat te zeggen...
642
00:44:06,919 --> 00:44:12,722
Als je dat niet doet en we komen erachter,
dat je informatie hebt achtergehouden,
643
00:44:12,792 --> 00:44:18,197
dan word je aangeklaagd voor schending
van de Official Secrets Act.
644
00:45:06,446 --> 00:45:09,532
Je zou het dossier moeten zien,
dat die rukker over me heeft.
645
00:45:09,582 --> 00:45:11,487
- Wat heeft hij gevraagd?
- Katharine.
646
00:45:22,095 --> 00:45:23,629
Kom binnen, Katharine.
647
00:45:27,200 --> 00:45:29,918
- Katharine Gun?
- Ja?
648
00:45:29,968 --> 00:45:32,671
Ik ben John van Internal Security.
Alstublieft.
649
00:45:46,019 --> 00:45:48,055
Mandarijn vertaler.
650
00:45:48,620 --> 00:45:51,608
Twee jaar bij GCHQ.
651
00:45:51,658 --> 00:45:53,976
- Ja.
- En daarvoor?
652
00:45:54,026 --> 00:45:56,211
Ik heb Engels gegeven
aan Japanse studenten.
653
00:45:56,261 --> 00:45:58,231
- In Hiroshima, toch?
- Ja.
654
00:45:59,097 --> 00:46:03,800
Interessant.
Heb je het monument bezocht?
655
00:46:03,870 --> 00:46:07,254
Het vredesmonument? Voor de mensen,
die gedood zijn door de atoombom?
656
00:46:09,042 --> 00:46:10,760
Ja, dat heb ik inderdaad gedaan.
657
00:46:13,412 --> 00:46:16,149
Dat moet je gezien hebben.
Het is heel ontroerend.
658
00:46:18,450 --> 00:46:23,820
Het dwingt je tot nadenken over
de gevolgen van oorlog, nietwaar?
659
00:46:23,890 --> 00:46:27,376
- Ja, ik denk het wel.
- Ben je anti-oorlog, Katharine?
660
00:46:27,426 --> 00:46:31,765
Nee. Ik denk, dat oorlog
soms noodzakelijk is.
661
00:46:36,903 --> 00:46:39,154
Ik zie dat je als kind
in Taiwan gewoond hebt.
662
00:46:39,204 --> 00:46:41,157
- Ja.
- Hoe lang heb je daar gewoond?
663
00:46:41,207 --> 00:46:45,240
We zijn verhuisd toen ik drie was. Ik ben
teruggegaan om mijn A-levels te halen.
664
00:46:45,310 --> 00:46:47,661
- Dus het grootste gedeelte van je jeugd?
- Ja.
665
00:46:49,115 --> 00:46:51,947
- Ben je religieus opgevoed?
- Nee, niet speciaal.
666
00:46:52,017 --> 00:46:55,318
Maar je bent naar een christelijke
zendelingsschool in Taiwan gestuurd?
667
00:46:56,421 --> 00:46:59,240
Heb je daar een duidelijk gevoel
van goed en fout gekregen?
668
00:46:59,626 --> 00:47:02,012
Ik denk dat mijn ouders me
dat meegegeven hebben.
669
00:47:02,127 --> 00:47:03,651
Heb je de email van Koza gelekt?
670
00:47:04,698 --> 00:47:05,949
- Nee.
- Nee?
671
00:47:05,999 --> 00:47:07,000
Nee.
672
00:47:09,034 --> 00:47:10,652
- Maar je hebt hem gelezen?
- Ja.
673
00:47:10,702 --> 00:47:13,222
Het was naar mij verstuurd,
dus heb ik het gelezen.
674
00:47:13,272 --> 00:47:15,930
Waar dacht je aan, onmiddellijk
na het lezen daarvan?
675
00:47:16,942 --> 00:47:18,961
Aan niet veel. Het stoorde me niet echt.
676
00:47:19,011 --> 00:47:21,147
- Niet echt?
- Nee.
677
00:47:23,249 --> 00:47:25,651
Wie denk je, dat gelekt kan hebben?
678
00:47:29,821 --> 00:47:32,074
- Ik heb geen idee.
- Nee?
679
00:47:32,124 --> 00:47:33,976
- Nee.
- Nee?
680
00:47:34,026 --> 00:47:35,227
Nee.
681
00:47:37,863 --> 00:47:39,598
Bedankt, mevrouw Gun.
682
00:47:40,700 --> 00:47:42,468
Dat was het voor nu.
683
00:47:48,908 --> 00:47:51,877
Eet iets.
Alsjeblieft.
684
00:47:54,546 --> 00:47:57,716
Iedereen moet naar binnen.
Eén voor één.
685
00:48:01,321 --> 00:48:02,756
Heb je niets gezegd?
686
00:48:04,089 --> 00:48:05,858
Oké. Eet maar een beetje.
687
00:48:09,461 --> 00:48:11,463
Alles komt goed.
688
00:48:16,001 --> 00:48:17,203
Eet.
689
00:48:25,144 --> 00:48:27,163
Hallo Fiona, met Katharine.
690
00:48:27,213 --> 00:48:32,382
Het spijt me zeer, maar ik denk
dat ik vandaag niet kan komen.
691
00:48:32,452 --> 00:48:35,354
Ja, ik denk, dat ik buikgriep heb.
692
00:48:39,658 --> 00:48:43,110
Dank je.
Dank je wel.
693
00:48:43,396 --> 00:48:44,964
Wat zei ze?
694
00:48:46,066 --> 00:48:49,217
- Ze zei, dat ik moest uitrusten.
- Goed.
695
00:48:49,267 --> 00:48:51,370
- Ze was aardig.
- Dat is goed.
696
00:48:53,807 --> 00:48:54,874
Probeer wat te slapen.
697
00:48:58,077 --> 00:48:59,845
Sorry, ik moet gaan.
698
00:49:11,890 --> 00:49:17,092
Een vraag over een verslag
in The Observer uit Londen.
699
00:49:17,162 --> 00:49:22,150
Een memo van een man die daadwerkelijk
bij de NSA werkt beschrijft...
700
00:49:22,220 --> 00:49:27,302
een "toename van het toezicht op leden
van de VN-Veiligheidsraad."
701
00:49:27,372 --> 00:49:28,458
Wat is uw reactie?
702
00:49:28,508 --> 00:49:33,041
Terry, de regering heeft een lang bestaand
beleid om nooit commentaar te geven...
703
00:49:33,111 --> 00:49:36,833
op zaken, waarbij mensen van de
veiligheidsdienst betrokken zijn.
704
00:49:36,883 --> 00:49:39,534
- Nee, natuurlijk niet.
- Wat is er verdomme?
705
00:49:39,584 --> 00:49:44,019
Als je een Kameroense of Franse diplomaat
bij de VN bent,
706
00:49:44,089 --> 00:49:46,789
mag je ervan uit gaan,
dat de VS je lastig valt.
707
00:49:46,859 --> 00:49:50,336
Nee, het is algemeen beleid, dat we
dergelijke vragen niet beantwoorden...
708
00:49:53,865 --> 00:49:56,052
Ik ga niet aangeven of
het waar is of niet.
709
00:49:56,102 --> 00:49:57,452
Heb je gegeten?
710
00:49:57,502 --> 00:50:00,922
Van beleid dat dateert van voor
deze regering.
711
00:50:00,972 --> 00:50:04,410
Ik heb soep meegenomen. En bonensalade.
712
00:50:05,410 --> 00:50:06,912
Ik ga zeggen dat ik het was.
713
00:50:08,347 --> 00:50:11,134
De Amerikanen weigeren toe te
geven dat het memo echt was.
714
00:50:11,184 --> 00:50:13,202
- Ik moet de waarheid vertellen.
- Nee.
715
00:50:13,252 --> 00:50:16,472
Als ik het niet doe, dan komen ze
ermee weg dat het nep was.
716
00:50:16,522 --> 00:50:19,576
Janum, je hebt gedaan wat je kon.
Laat het nu alsjeblieft los.
717
00:50:19,626 --> 00:50:22,158
Wat moet ik doen?
Moet ik voor altijd blijven liegen?
718
00:50:22,228 --> 00:50:24,313
Als je niets zegt,
kunnen ze niets bewijzen.
719
00:50:24,363 --> 00:50:27,548
Op het werk ondervragen ze iedereen.
Ze ondervragen mijn vrienden.
720
00:50:27,598 --> 00:50:29,484
Ze vragen mensen om namen te noemen.
721
00:50:29,534 --> 00:50:32,053
- Dat zal snel voorbij zijn.
- En wat dan?
722
00:50:32,203 --> 00:50:35,970
Door mij komen er vraagtekens te staan
in het dossier van honderden mensen.
723
00:50:36,040 --> 00:50:39,628
- Ze zullen je gevangen zetten.
- Ik moet bewijzen, dat het echt was.
724
00:50:39,678 --> 00:50:43,045
Iedereen op het werk weet dat
wat de NSA ons vroeg onwettig was.
725
00:50:43,115 --> 00:50:46,120
- Dat kan niemand wat schelen.
- Nou, het kan mij wat schelen.
726
00:50:47,218 --> 00:50:50,037
Als ik niet zeg dat ik het was,
dan gaan we oorlog voeren...
727
00:50:50,087 --> 00:50:51,840
op basis van chantage en leugens.
728
00:50:51,890 --> 00:50:54,557
En daar kan ik niet mee leven.
Ik ga daar niet mee leven.
729
00:50:55,627 --> 00:50:57,429
Janum, luister alsjeblieft naar me.
730
00:50:58,764 --> 00:50:59,782
Ik werk in een café.
731
00:50:59,832 --> 00:51:02,384
Ik heb de baan genomen,
omdat ik een baan nodig had.
732
00:51:02,434 --> 00:51:05,634
Maar het is maar een baan.
Jij hebt hetzelfde gedaan, weet je nog?
733
00:51:05,704 --> 00:51:08,556
Toen je de advertentie zag,
zei je dat je niet eens wist...
734
00:51:08,606 --> 00:51:10,342
wat de baan inhield.
735
00:51:11,944 --> 00:51:13,580
Het is maar een baan.
736
00:51:14,446 --> 00:51:16,383
En je kan een andere baan nemen.
737
00:51:19,651 --> 00:51:23,455
Je moet je gewoon een paar weken gedeisd
houden, tot de rust is weergekeerd.
738
00:51:24,689 --> 00:51:27,166
Dan neem je ontslag,
en ga je een andere baan zoeken.
739
00:51:45,943 --> 00:51:48,443
Voel je je beter?
740
00:51:48,518 --> 00:51:50,518
Ja, alleen wat krampen.
741
00:51:53,919 --> 00:51:55,570
Op dieet?
742
00:51:55,620 --> 00:51:57,823
- Wat?
- Geen kaneelbroodje?
743
00:52:00,392 --> 00:52:01,827
Wie is nu binnen?
744
00:52:02,861 --> 00:52:05,481
Nuri. Tweede keer.
745
00:52:05,531 --> 00:52:08,198
Ze hebben hem gisteren een
leugendetectortest laten doen.
746
00:52:12,571 --> 00:52:13,772
Mi-Yung.
747
00:53:12,765 --> 00:53:13,933
Ik heb het gedaan.
748
00:53:16,269 --> 00:53:17,736
Ik was het.
749
00:53:21,607 --> 00:53:22,941
Oh, Katharine.
750
00:53:28,013 --> 00:53:29,394
Laat ons alleen, alsjeblieft.
751
00:54:23,468 --> 00:54:24,803
Handtas.
752
00:54:27,305 --> 00:54:28,307
Ringen.
753
00:54:31,075 --> 00:54:32,311
Ketting.
754
00:54:33,646 --> 00:54:36,164
Horloge. Riem.
755
00:54:36,214 --> 00:54:38,084
Ik heb geen riem.
756
00:54:40,885 --> 00:54:42,821
Breng haar naar cel 7.
757
00:54:59,004 --> 00:55:01,909
Ik heb de paspoorten gevonden en
een paar buitenlandse boeken.
758
00:55:04,209 --> 00:55:05,644
Wie zijn jullie?
759
00:55:07,347 --> 00:55:08,781
Waar is mijn vrouw?
760
00:55:11,350 --> 00:55:13,635
Ik wil haar zien.
Waar is ze?
761
00:55:13,685 --> 00:55:17,005
Ze kunnen me niet lang vasthouden.
Ze hebben me nog niet aangeklaagd.
762
00:55:17,055 --> 00:55:18,691
Geen contact alstublieft.
763
00:55:22,560 --> 00:55:25,330
- Waar houden ze je vast?
- Beneden.
764
00:55:27,432 --> 00:55:29,736
Ik red me wel.
Ik beloof je dat ik het wel red.
765
00:55:38,477 --> 00:55:39,812
Ik heb dit meegebracht.
766
00:55:41,881 --> 00:55:43,816
Het wordt koud vannacht.
767
00:55:48,287 --> 00:55:49,288
Dank je.
768
00:56:04,870 --> 00:56:06,305
Lichten uit.
769
00:56:18,283 --> 00:56:20,836
- Katharine Gun?
- Ja.
770
00:56:20,886 --> 00:56:24,057
Wij zijn van Scotland Yard.
Hebt u een advocaat?
771
00:56:25,156 --> 00:56:26,156
Nee.
772
00:56:26,257 --> 00:56:30,028
Er is hier een openbare advocaat.
Ze komt erbij zitten.
773
00:56:34,300 --> 00:56:37,585
Uw baas geeft hoog op van uw integriteit.
774
00:56:37,635 --> 00:56:41,923
Ze zegt, dat deze schending
een dwaze eenmalige actie was.
775
00:56:41,973 --> 00:56:43,115
Is dat zo?
776
00:56:43,166 --> 00:56:45,740
Bedoelt u of ik nog
meer gelekt heb? Nee.
777
00:56:45,810 --> 00:56:47,799
- Was u dat van plan?
- Nee.
778
00:56:48,947 --> 00:56:51,666
Ik ben altijd heel trots geweest
om voor GCHQ te werken.
779
00:56:51,716 --> 00:56:52,919
Tot nu toe.
780
00:56:54,319 --> 00:56:56,538
Ja. Tot nu toe.
781
00:56:56,588 --> 00:56:58,356
Wat waren uw werkzaamheden?
782
00:56:59,825 --> 00:57:04,330
- Ik mag hierover niet in details treden.
- In algemene termen dan.
783
00:57:05,564 --> 00:57:08,849
Ik vertaal signalen van inlichtingen
en meldt alles, waarvan ik denk,
784
00:57:08,909 --> 00:57:10,987
dat het voor mijn klanten
interessant kan zijn.
785
00:57:11,037 --> 00:57:13,989
- Uw klanten?
- Het ministerie van BuZa en Defensie.
786
00:57:14,039 --> 00:57:16,025
Dus u werkt voor de Britse regering.
787
00:57:16,075 --> 00:57:18,893
- Nee, niet echt.
- Nee?
788
00:57:18,943 --> 00:57:22,711
Regeringen veranderen.
Ik werk voor het Britse volk.
789
00:57:22,781 --> 00:57:28,341
Ik verzamel inlichtingen, zodat de
overheid het Britse volk kan beschermen.
790
00:57:28,421 --> 00:57:33,425
Ik verzamel geen inlichtingen, zodat de
overheid tegen het Britse volk kan liegen.
791
00:57:35,926 --> 00:57:40,312
Met alle respect, Ms. Gun,
u bent een spion.
792
00:57:42,001 --> 00:57:46,769
U verzamelt informatie van telefoons
en computers en geeft dat aan uw klanten.
793
00:57:46,839 --> 00:57:50,458
- Ja.
- U luistert naar privégesprekken.
794
00:57:50,508 --> 00:57:52,651
En u raakt van streek
als u gevraagd wordt...
795
00:57:52,702 --> 00:57:54,944
om dat bij leden van de
Veiligheidsraad te doen?
796
00:57:56,249 --> 00:58:00,268
Ik heb er geen bezwaar tegen om gevraagd
te worden om inlichtingen te verzamelen,
797
00:58:00,318 --> 00:58:03,438
die kunnen helpen om
een terreuraanval te voorkomen.
798
00:58:03,488 --> 00:58:07,742
Waar ik bezwaar tegen heb, is om gevraagd
te worden inlichtingen te verzamelen,
799
00:58:07,792 --> 00:58:10,847
die een stemming in de VN
helpen beïnvloeden...
800
00:58:10,898 --> 00:58:13,952
en de wereld verleiden
om oorlog te gaan voeren.
801
00:58:17,537 --> 00:58:19,921
- Wie heeft u hiertoe aangezet?
- Niemand.
802
00:58:19,971 --> 00:58:22,057
Maar u hebt het memo aan iemand gegeven.
803
00:58:22,107 --> 00:58:24,393
Aan wie hebt u het gegeven?
Een journalist?
804
00:58:24,443 --> 00:58:28,061
- Iemand van de anti-oorlogsbeweging?
- Uw echtgenoot?
805
00:58:28,881 --> 00:58:31,900
- U hoeft dit niet te beantwoorden.
- Ik zal dit beantwoorden.
806
00:58:31,950 --> 00:58:34,410
Mijn man heeft hier
absoluut niets mee te maken.
807
00:58:34,461 --> 00:58:36,619
Hij is hier toch ook
kort vastgehouden?
808
00:58:36,689 --> 00:58:39,574
- In afwachting van uitwijzing?
- Ja, dat klopt.
809
00:58:39,624 --> 00:58:42,311
- En toen bent u met hem getrouwd.
- Ja.
810
00:58:42,361 --> 00:58:44,278
Zijn papieren zijn opnieuw ingediend.
811
00:58:44,328 --> 00:58:47,328
- Hij meldt zich hier eenmaal per week.
- Hij is een moslim.
812
00:58:48,566 --> 00:58:49,585
Sorry?
813
00:58:49,635 --> 00:58:54,438
Hij is een Koerdische Turk, die zich permanent
in Groot-Brittannië wil vestigen.
814
00:58:54,439 --> 00:58:58,092
En gezien hetgeen Saddam Hoessein
het Koerdische volk heeft aangedaan...
815
00:58:58,142 --> 00:59:03,746
- moord op 180.000 van hen met chemische wapens -
kan ik u verzekeren,
816
00:59:03,816 --> 00:59:07,864
dat mijn man geen enkele sympathie
heeft voor het Iraakse regime.
817
00:59:07,886 --> 00:59:12,520
Waarom hebt u dan een memo gelekt, dat
bedoeld is om Saddam Hoessein weg te werken.
818
00:59:12,590 --> 00:59:16,192
Omdat door Irak aan te vallen,
je niet alleen Saddam Hoessein aanvalt,
819
00:59:16,262 --> 00:59:19,347
maar een land met meer
dan 30 miljoen mensen.
820
00:59:19,397 --> 00:59:21,565
Ik kan de gedachte aan
de pijn en het lijden,
821
00:59:21,641 --> 00:59:23,419
die dat veroorzaakt,
niet verdragen.
822
00:59:23,469 --> 00:59:26,722
Eerlijk gezegd weet ik niet
hoe iemand dat kan verdragen.
823
00:59:26,772 --> 00:59:29,106
Inspecteur, wordt ze
formeel aangeklaagd?
824
00:59:29,182 --> 00:59:31,273
Dat beslist de
procureur-generaal.
825
00:59:31,343 --> 00:59:35,931
Lord Goldsmith heeft tijd nodig
om te beslissen wat hij zal doen.
826
00:59:35,981 --> 00:59:39,181
De hulpofficier zal u vandaag
op borgtocht vrijlaten.
827
00:59:39,251 --> 00:59:43,085
U moet over ongeveer drie maanden
op het bureau terugkomen.
828
00:59:43,155 --> 00:59:47,106
Tegen die tijd wordt besloten
of u wordt aangeklaagd.
829
00:59:57,970 --> 00:59:59,504
Gaat het Janum?
830
01:00:00,673 --> 01:00:02,690
- Alles goed met je?
- Ja, kom op.
831
01:00:04,542 --> 01:00:07,628
Mijn excuses. Ik heb meestal
met kleine criminelen te maken,
832
01:00:07,678 --> 01:00:09,898
dronkaards en drugsverslaafden.
833
01:00:09,948 --> 01:00:14,182
Als u aangeklaagd wordt, hebt u iemand
met meer ervaring nodig dan ik.
834
01:00:14,252 --> 01:00:17,172
- Ik begrijp het.
- Hebt u gehoord van Liberty?
835
01:00:17,222 --> 01:00:22,391
Ze doen mensenrechten en
politieke zaken vaak gratis.
836
01:00:22,461 --> 01:00:26,531
Enfin, ik wilde zeker weten, dat
u dat wist.
837
01:00:27,231 --> 01:00:28,650
- Succes.
- Dank je.
838
01:00:28,700 --> 01:00:29,935
Dank u.
839
01:00:32,270 --> 01:00:35,823
Het geduld van George W. Bush met de VN
is op, omdat het niet gelukt is...
840
01:00:35,873 --> 01:00:39,010
om in de Veiligheidsraad die
negen stemmen te krijgen,
841
01:00:39,080 --> 01:00:42,764
die hem, wat ze noemen, een
morele meerderheid zouden geven.
842
01:00:42,814 --> 01:00:46,668
De Amerikaanse diplomatie heeft echt gefaald.
843
01:00:46,718 --> 01:00:50,952
Dit is de man, die Tony Blair adviseert
over de rechtmatigheid van oorlog.
844
01:00:51,022 --> 01:00:54,123
De procureur-generaal Lord Goldsmith
heeft, zo heb ik begrepen,
845
01:00:54,193 --> 01:00:58,113
de premier gezegd, dat militaire actie
ook zonder tweede resolutie rechtmatig is.
846
01:00:58,163 --> 01:01:00,548
Maar het is allemaal een kwestie
van interpretatie.
847
01:01:00,598 --> 01:01:04,286
Wat zegt ze? Ze hebben de stemmen niet
gekregen, maar gaan toch oorlog voeren?
848
01:01:04,336 --> 01:01:07,869
Oude VN-resoluties tellen niet meer
en oorlog is onrechtmatig...
849
01:01:07,939 --> 01:01:11,139
zonder een nieuwe resolutie
of een nieuwe bedreiging.
850
01:01:11,209 --> 01:01:12,627
Dus de troepen staan klaar.
851
01:01:12,677 --> 01:01:16,267
Sommige VN-inspecteurs verlaten Irak.
Hoe dicht zijn we bij oorlog?
852
01:01:16,347 --> 01:01:18,967
Fergus is bezig met het beoordelen
van het bewijs.
853
01:01:19,017 --> 01:01:22,602
Alle tekenen wijzen
in de richting van oorlog...
854
01:01:26,658 --> 01:01:28,510
- Wil je binnenkomen?
- Oh, nee, nee.
855
01:01:28,560 --> 01:01:30,612
Mijn spullen zijn gepakt voor Londen.
856
01:01:30,662 --> 01:01:32,746
Ik wilde je...
857
01:01:32,796 --> 01:01:36,035
Ik wilde je even zeggen, dat ik het
geweldig vind wat je gedaan hebt.
858
01:01:37,269 --> 01:01:41,006
- Vind je?
- Ja. Velen van ons vinden dat.
859
01:01:42,006 --> 01:01:43,209
Echt waar?
860
01:01:44,676 --> 01:01:46,544
Gaan ze je aanklagen?
861
01:01:47,946 --> 01:01:49,148
Ik weet het niet.
862
01:01:51,417 --> 01:01:54,235
Kat, het spijt me zo.
863
01:01:54,285 --> 01:01:59,171
- Je hebt niets verkeerds gedaan.
- Ik heb niets goed gedaan.. Ik...
864
01:02:08,066 --> 01:02:10,770
Ik kan maar beter gaan. Dag.
865
01:02:24,248 --> 01:02:26,248
Drie dagen later.
866
01:02:32,124 --> 01:02:37,226
Mijn medeburgers, op dit moment bevinden
Amerikaanse en coalitietroepen zich...
867
01:02:37,296 --> 01:02:40,381
in de eerste fase van militaire operaties
om Irak te ontwapenen,
868
01:02:40,431 --> 01:02:46,201
om zijn bevolking te bevrijden en om de
wereld te beschermen tegen ernstig gevaar.
869
01:02:46,271 --> 01:02:52,141
Ons land begint deze strijd met tegenzin,
maar ons doel is duidelijk.
870
01:02:52,211 --> 01:02:55,497
De bevolking van de VS en onze vrienden
en bondgenoten willen niet...
871
01:02:55,547 --> 01:02:58,777
leven bij de genade van
een crimineel regime, dat
872
01:02:58,853 --> 01:03:02,240
de vrede bedreigt met
massavernietigingswapens.
873
01:03:06,992 --> 01:03:09,043
We zullen die dreiging
nu onder ogen komen.
874
01:03:09,093 --> 01:03:11,880
We hadden dat memo eerder
moeten publiceren.
875
01:03:11,930 --> 01:03:15,048
- We hebben gedaan wat we konden.
- We hebben gefaald.
876
01:03:15,098 --> 01:03:20,956
Zodat wij later niet met brandweerlieden,
politie en doktoren hoeven te komen.
877
01:03:23,441 --> 01:03:26,605
Nu het conflict bestaat,
is toepassing van geweld...
878
01:03:26,681 --> 01:03:29,644
de enige manier om de duur te beperken.
879
01:03:29,714 --> 01:03:31,467
Ik ben zo naïef.
880
01:03:31,517 --> 01:03:34,300
We zullen geen halve maatregelen nemen...
881
01:03:34,385 --> 01:03:38,020
en accepteren geen andere uitkomst
dan een overwinning.
882
01:03:55,274 --> 01:03:56,775
Ik moet gaan.
883
01:04:00,245 --> 01:04:03,761
Kom je naar het café?
Wil je met me werken?
884
01:04:10,189 --> 01:04:11,557
Ik bel je later.
885
01:04:14,993 --> 01:04:16,629
Als we telefoons gebruiken,
886
01:04:17,763 --> 01:04:19,431
zullen ze ons afluisteren.
887
01:04:20,731 --> 01:04:23,018
Laat ze maar afluisteren.
888
01:04:23,068 --> 01:04:24,803
We hebben niets te verbergen.
889
01:04:28,106 --> 01:04:30,242
Je moet contact opnemen met die advocaten.
890
01:04:32,243 --> 01:04:33,444
Vandaag.
891
01:04:34,646 --> 01:04:35,647
Alsjeblieft.
892
01:05:01,406 --> 01:05:03,592
- Hallo?
- Hoi. Het is Katharine.
893
01:05:03,642 --> 01:05:05,459
Katharine Gun.
Ik heb vanmorgen gebeld.
894
01:05:05,509 --> 01:05:08,679
O ja, Katharine.
Alsjeblieft, kom boven.
895
01:05:15,285 --> 01:05:17,237
- Katharine?
- Hallo.
896
01:05:17,287 --> 01:05:19,407
James. Leuk je te ontmoeten.
897
01:05:19,457 --> 01:05:21,175
- Bedankt voor je tijd.
- Geen dank.
898
01:05:21,225 --> 01:05:22,710
Mijn excuses voor de troep.
899
01:05:22,760 --> 01:05:25,614
We zeggen graag dat we meer tijd
aan onze klanten besteden.
900
01:05:25,664 --> 01:05:27,681
Dit is Shami Chakrabarti,
onze directeur.
901
01:05:27,731 --> 01:05:31,586
- Hallo Katharine.
- En dit is Ben Emmerson.
902
01:05:34,071 --> 01:05:36,358
Was dit het enige memo,
dat je gepakt hebt?
903
01:05:36,408 --> 01:05:38,827
Heeft niemand je gevraagd
om het mee te nemen?
904
01:05:38,877 --> 01:05:41,068
En je hebt Martin
Bright nog nooit ontmoet?
905
01:05:41,144 --> 01:05:42,198
Nee.
906
01:05:42,248 --> 01:05:45,767
Martin heeft me vorige week gebeld.
Hij zei dat hij niet weet wie je bent,
907
01:05:45,817 --> 01:05:49,071
maar hij wilde dat wij wisten,
dat jij onze hulp nodig kan hebben.
908
01:05:49,121 --> 01:05:50,906
Nou, dat is erg aardig van hem.
909
01:05:50,956 --> 01:05:54,008
Hij zei dat hij het memo van iemand
gekregen heeft, die hij kent,
910
01:05:54,058 --> 01:05:55,575
maar hij wilde niet zeggen wie.
911
01:05:55,625 --> 01:05:58,463
Wil jij ons vertellen aan wie
je het gegeven hebt?
912
01:06:01,098 --> 01:06:06,969
Kijk, als je het niet erg vindt,
zeg ik dat liever niet.
913
01:06:07,039 --> 01:06:08,944
Ik heb beloofd dat ik dat niet zou doen.
914
01:06:11,377 --> 01:06:14,262
Toen je Yasar ontmoette, had hij
al asiel aangevraagd.
915
01:06:14,312 --> 01:06:16,597
- Ja.
- Dat werd geweigerd.
916
01:06:16,647 --> 01:06:21,147
Ja, ze zeiden dat hij geen significante
risico's op vervolging zou lopen,
917
01:06:21,217 --> 01:06:22,338
als hij terug zou gaan.
918
01:06:22,388 --> 01:06:24,039
En toen ben je met hem getrouwd?
919
01:06:24,089 --> 01:06:25,941
- Ja.
- Heeft hij je betaald?
920
01:06:25,991 --> 01:06:27,142
Absoluut niet.
921
01:06:27,192 --> 01:06:29,476
Mijn excuses, ik wil je niet
van streek maken.
922
01:06:29,526 --> 01:06:32,680
Je man is moslim en de aanklager
gaat op zoek naar een motief.
923
01:06:32,730 --> 01:06:36,230
Mijn motief was een oorlog
tegenhouden en levens redden.
924
01:06:36,306 --> 01:06:39,130
Ik heb gefaald.
925
01:06:39,170 --> 01:06:42,891
Het enige dat ik gedaan heb, is de
toekomst van mijn man op het spel zetten.
926
01:06:42,941 --> 01:06:44,659
En je eigen.
927
01:06:44,709 --> 01:06:47,053
Eigenlijk heb je door
informatie te lekken...
928
01:06:47,129 --> 01:06:49,507
om te proberen een oorlog
tegen te houden...
929
01:06:49,577 --> 01:06:51,990
loyaliteit aan je land
gesteld boven...
930
01:06:52,066 --> 01:06:54,550
loyaliteit aan je regering, je
huwelijk en jezelf.
931
01:06:54,620 --> 01:06:57,489
Je had niets te winnen
en alles te verliezen.
932
01:06:58,890 --> 01:07:01,460
Ik denk dat dat veel over jou zegt.
933
01:07:02,426 --> 01:07:05,547
Hij probeert je een compliment te geven.
934
01:07:05,597 --> 01:07:06,614
Aha.
935
01:07:06,664 --> 01:07:09,239
Onderdeel van ons werk is
proberen te anticiperen...
936
01:07:09,315 --> 01:07:11,866
op wat de aanklager je voor
de voeten gaat werpen.
937
01:07:11,936 --> 01:07:14,456
Sommige mensen zijn op
zoek zijn naar aandacht,
938
01:07:14,532 --> 01:07:16,871
naar een manier om hun
leven op te waarderen.
939
01:07:16,941 --> 01:07:19,777
- Nou, ik niet.
- Nee, dat denk ik ook niet.
940
01:07:23,582 --> 01:07:24,599
Het spijt me.
941
01:07:24,649 --> 01:07:26,869
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
942
01:07:26,919 --> 01:07:28,785
Wij zijn hier om je te helpen.
943
01:07:31,389 --> 01:07:33,141
En we kunnen niet voor dwang gaan.
944
01:07:33,191 --> 01:07:36,978
Ze blijf erbij, dat een buitenlandse
dienst haar niet onder druk heeft gezet.
945
01:07:37,028 --> 01:07:38,413
Algemeen belang?
946
01:07:38,463 --> 01:07:41,615
De bevolking heeft het recht
te weten wanneer hun regering liegt.
947
01:07:41,665 --> 01:07:44,733
We citeren de Falkland zaak, toen
Thatcher loog over waarom ze...
948
01:07:44,803 --> 01:07:47,221
dat Argentijnse schip tot zinken
had laten brengen.
949
01:07:47,271 --> 01:07:48,271
- Belgrano.
- Ja.
950
01:07:48,372 --> 01:07:50,524
- Wie was de klokkenluider?
- Clive Ponting.
951
01:07:50,574 --> 01:07:52,626
De jury heeft hem vrijgesproken,
niet waar?
952
01:07:52,676 --> 01:07:55,562
Ja, meteen daarna heeft Thatcher
de Official Secrets Act gewijzigd...
953
01:07:55,612 --> 01:07:58,297
om in de toekomst niet meer op
leugens betrapt te kunnen worden.
954
01:07:58,347 --> 01:08:01,799
Dus sinds 1989 is algemeen belang
dat wat de regering zegt dat het is.
955
01:08:02,953 --> 01:08:06,455
- We hebben niets.
- Ik moet er over nadenken.
956
01:08:06,525 --> 01:08:11,029
Sorry, ik moet gaan. Ik heb Anne beloofd
om een weekend weg te gaan.
957
01:08:12,364 --> 01:08:15,416
Als ze haar aanklagen, moeten we
misschien schuldig pleiten...
958
01:08:15,466 --> 01:08:16,917
en strafvermindering vragen.
959
01:08:16,967 --> 01:08:18,987
Maar ze is jong en principieel.
960
01:08:19,037 --> 01:08:22,288
Een rechter zou zelfs kunnen denken
dat wat ze deed moreel juist was.
961
01:08:22,338 --> 01:08:24,442
Of haar als een verrader kruisigen.
962
01:08:54,672 --> 01:08:57,626
- Weet je zeker dat hij je volgde?
- Hij staarde me aan.
963
01:08:57,676 --> 01:09:00,395
- Soms staren mannen.
- Ja, het was niet dat soort staren.
964
01:09:00,445 --> 01:09:04,344
- Hoe staarde hij dan?
- Alsjeblieft, ik ben bang. Oké?
965
01:09:04,414 --> 01:09:05,651
Ik ben bang.
966
01:09:07,185 --> 01:09:10,038
Weet je, jarenlang heb ik geprobeerd
om hier legaal te zijn.
967
01:09:10,088 --> 01:09:11,605
Waarom heb je dit dan gedaan?
968
01:09:11,655 --> 01:09:14,142
Deze klootzakken hadden hun oorlog
toch wel gekregen.
969
01:09:14,192 --> 01:09:15,677
Het is einde Saddam.
En weet je wat?
970
01:09:15,727 --> 01:09:18,112
- Daar ben ik blij om.
- De oorlog is nog niet afgelopen.
971
01:09:18,162 --> 01:09:20,046
De afzetting van Saddam
is nog maar het begin.
972
01:09:20,096 --> 01:09:22,016
- Wat weet jij van oorlog?
- Ik werk bij GCHQ.
973
01:09:22,066 --> 01:09:24,385
Het enige wat je doet is luisteren
naar pratende mensen.
974
01:09:24,435 --> 01:09:27,054
Je hebt nog nooit oorlog gezien.
Je hebt het nog nooit geroken.
975
01:09:27,104 --> 01:09:29,054
Je bent er zelfs nog nooit
in de buurt geweest.
976
01:09:29,104 --> 01:09:32,206
Ik begrijp waarom je boos bent.
Het is mijn fout en het spijt me.
977
01:09:32,476 --> 01:09:34,328
Het spijt me.
978
01:09:34,378 --> 01:09:39,001
Maar ik keek naar Blair
met zijn zelfvoldane glimlach...
979
01:09:39,051 --> 01:09:41,969
en zijn steriele toespraken
die ons niets vertellen over...
980
01:09:42,119 --> 01:09:45,909
hoe het moet voelen om op dit moment
een kind in Irak te zijn.
981
01:09:45,959 --> 01:09:48,880
Ik weet dat het me niet spijt
dat ik hem probeerde te stoppen.
982
01:09:48,930 --> 01:09:49,930
Dat is niet zo.
983
01:09:50,861 --> 01:09:53,129
Het spijt me alleen,
dat ik gefaald heb.
984
01:10:00,939 --> 01:10:05,408
- Bedankt dat we binnen mochten komen.
- Wat hebt u te zeggen?
985
01:10:05,409 --> 01:10:09,130
Nou, er zijn ontwikkelingen.
986
01:10:09,180 --> 01:10:11,800
- Word ik aangeklaagd?
- Dat weet ik niet.
987
01:10:11,850 --> 01:10:13,585
Waarom zijn jullie dan hier?
988
01:10:14,585 --> 01:10:17,671
Ik heb begrepen dat u vandaag
naar een advocaat bent geweest.
989
01:10:17,721 --> 01:10:19,007
- Bent u me gevolgd?
- Nee.
990
01:10:19,057 --> 01:10:20,341
Want iemand volgde me.
991
01:10:20,391 --> 01:10:23,424
U moet weten, dat GCHQ bezorgd is,
na wat u gedaan hebt.
992
01:10:23,494 --> 01:10:26,014
Ik heb recht op juridisch advies.
993
01:10:26,064 --> 01:10:29,917
Zo simpel is het helaas niet.
994
01:10:29,967 --> 01:10:34,666
Toen u voor GCHQ tekende, heeft u ermee
ingestemd dat u de rest van uw leven...
995
01:10:34,739 --> 01:10:37,840
aan de Official Secrets Act
gebonden bent.
996
01:10:37,842 --> 01:10:39,761
Ik weet wat ik heb getekend,
inspecteur.
997
01:10:39,811 --> 01:10:46,811
Dan weet u wat in sectie 101 staat:
998
01:10:46,950 --> 01:10:53,950
"een persoon is schuldig aan een misdrijf,
als hij of zij informatie onthult...
999
01:10:54,857 --> 01:10:58,692
op het gebied van veiligheid
of inlichtingen."
1000
01:10:58,762 --> 01:11:04,334
Dit betekent dat u met niemand van
buiten GCHQ iets mag bespreken,
1001
01:11:04,404 --> 01:11:07,806
dat verband houdt met het document,
dat u gelekt hebt.
1002
01:11:09,473 --> 01:11:11,893
Zegt u nu dat ik niet
met een advocaat mag praten?
1003
01:11:11,943 --> 01:11:14,229
U hebt het recht
om met een advocaat te praten.
1004
01:11:14,279 --> 01:11:17,480
Alleen mag u niet praten over
uw werk bij GCHQ of...
1005
01:11:17,550 --> 01:11:21,152
over de inhoud van het memo,
dat u gelekt hebt,
1006
01:11:21,222 --> 01:11:25,222
of hoe het in uw bezit gekomen is
of wie het geschreven heeft.
1007
01:11:26,490 --> 01:11:29,577
Al deze informatie is geheim.
1008
01:11:29,627 --> 01:11:34,295
Dus als u dat aan iemand buiten GCHQ
bekend maakt, zelfs een advocaat,
1009
01:11:34,365 --> 01:11:38,619
zou dat een verdere overtreding zijn
van de Official Secrets Act,
1010
01:11:38,669 --> 01:11:45,057
wat kan resulteren in verdere vervolging
en een langere gevangenisstraf.
1011
01:11:47,846 --> 01:11:50,649
We willen alleen maar, dat u zich
daarvan bewust bent.
1012
01:11:52,484 --> 01:11:56,770
Dus als ik niet met een advocaat
mag praten, met wie dan wel?
1013
01:11:56,820 --> 01:11:59,539
U zou met uw leidinggevenden
bij GCHQ moeten praten.
1014
01:11:59,589 --> 01:12:03,110
- Maakt u een grapje?
- Alstublieft.
1015
01:12:03,160 --> 01:12:06,146
We moeten luisteren naar wat
de rechercheurs te zeggen hebben.
1016
01:12:06,196 --> 01:12:08,266
Ze doen gewoon hun werk.
1017
01:12:10,836 --> 01:12:16,923
Simpel gezegd, als u iets aan een
advocaat wil vertellen, of de pers...
1018
01:12:16,973 --> 01:12:22,827
of iemand anders, moet u het eerst
overleggen met GCHQ.
1019
01:12:26,484 --> 01:12:27,852
Inspecteur...
1020
01:12:28,887 --> 01:12:31,805
Ik heb maar één memo gelekt.
1021
01:12:31,855 --> 01:12:36,424
Ik had daar goede redenen voor en ik ben
van plan om die redenen openbaar te maken,
1022
01:12:36,494 --> 01:12:38,863
als ik word aangeklaagd.
1023
01:12:40,064 --> 01:12:44,649
Ik zal niet opnieuw met mijn advocaten
praten, tenzij ik aangeklaagd word.
1024
01:12:45,837 --> 01:12:48,106
Vertel dat maar aan GCHQ.
1025
01:12:53,445 --> 01:12:55,706
Ben je die vis aan het grillen
of aan het roken?
1026
01:12:55,756 --> 01:12:58,699
Ik rook de vis. Ik heb de houtsnippers
in water geweekt.
1027
01:12:58,749 --> 01:13:02,650
Ik heb houtskool.
Ik probeer iets nieuws uit.
1028
01:13:06,423 --> 01:13:08,550
Ik denk dat jullie het
weekend hier blijven.
1029
01:13:08,626 --> 01:13:09,843
Ja, één nachtje.
1030
01:13:09,893 --> 01:13:11,578
Ja, ik ook.
Het is een tijd geleden.
1031
01:13:11,628 --> 01:13:13,168
Wil je iets drinken?
1032
01:13:13,244 --> 01:13:16,939
Nee, bedankt. Sally
is eten aan het koken.
1033
01:13:18,970 --> 01:13:22,189
- Het spijt me dat ik me zo opdring.
- Oh, helemaal niet.
1034
01:13:22,239 --> 01:13:23,957
Hoe bevalt de nieuwe baan?
1035
01:13:24,007 --> 01:13:27,862
Nou, het is opzienbarend.
1036
01:13:27,912 --> 01:13:31,599
Ik vroeg me eigenlijk af of ik
Ben's mening mag vragen...
1037
01:13:31,649 --> 01:13:35,203
over een nieuwe zaak, waarvoor
mijn kantoor gevraagd is.
1038
01:13:35,253 --> 01:13:38,640
Eventjes maar. Vind je het vervelend?
1039
01:13:38,690 --> 01:13:40,641
Hoe weet je dat ik haar ontmoet heb?
1040
01:13:40,691 --> 01:13:43,411
De veiligheidsdiensten zitten hier bovenop.
1041
01:13:44,495 --> 01:13:46,747
En het is niet alleen
een binnenlandse schaamte.
1042
01:13:46,797 --> 01:13:49,597
- De Amerikanen zijn erg boos.
- Nou, dat is verontrustend.
1043
01:13:49,667 --> 01:13:52,588
Kom op, Ben, het is niet grappig.
1044
01:13:52,738 --> 01:13:55,722
Wat ze deed is een weloverwogen
vorm van verraad.
1045
01:13:55,772 --> 01:13:59,406
Ken, we zijn geen collega's meer.
We staan nu tegenover elkaar.
1046
01:13:59,476 --> 01:14:04,032
Ik denk dat ze als een soort ster
gezien wil worden.
1047
01:14:04,082 --> 01:14:08,235
Maar ze heeft trouw aan de
inlichtingendiensten gezworen...
1048
01:14:08,285 --> 01:14:11,852
en als je dat doet kan je niet kiezen
welke orders je wel of niet volgt.
1049
01:14:11,922 --> 01:14:14,942
Het volgen van orders is geen verdediging
voor oorlogsmisdaden.
1050
01:14:14,992 --> 01:14:18,479
Ja, maar wie is zij om
de strategische doelstellingen...
1051
01:14:18,529 --> 01:14:21,448
van een democratisch gekozen
premier te ondermijnen.
1052
01:14:21,498 --> 01:14:24,652
Kom op, ze heeft geen staatsgeheimen
aan Moskou verkocht.
1053
01:14:24,702 --> 01:14:28,936
Ze heeft een illegale poging bloot gelegd
om een VN-resolutie te krijgen,
1054
01:14:29,006 --> 01:14:32,892
die voor Blair een ideale dekmantel zou
zijn voor de puinhoop waar we nu inzitten.
1055
01:14:32,942 --> 01:14:37,077
Nee, ze had haar mond dicht moeten houden
of gaan klagen bij haar leidinggevenden.
1056
01:14:37,147 --> 01:14:41,067
Ik heb echt een probleem met mensen, die
denken, dat ze vanuit hun lage positie...
1057
01:14:41,117 --> 01:14:42,737
het grote geheel kunnen overzien.
1058
01:14:42,787 --> 01:14:44,660
Dan zou je nooit aan
autoriteit mogen twijfelen,
1059
01:14:44,730 --> 01:14:46,607
zelfs als je weet, dat
ze de wet overtreden.
1060
01:14:46,650 --> 01:14:49,250
Ben, je kunt het me niet kwalijk nemen
dat ik boos op haar ben.
1061
01:14:49,260 --> 01:14:50,477
We zijn in oorlog.
1062
01:14:50,527 --> 01:14:52,980
Dus ik ga de beste aanklager
van mijn kantoor aanstellen...
1063
01:14:53,030 --> 01:14:56,049
om dit meisje ten val te brengen,
wat niet zo moeilijk zou moeten zijn.
1064
01:14:56,099 --> 01:14:57,317
Ze heeft al bekend.
1065
01:14:57,367 --> 01:15:00,151
Ik waardeer je voornemen om haar
als voorbeeld te stellen,
1066
01:15:00,201 --> 01:15:01,821
maar je zou hier niet moeten zijn.
1067
01:15:03,807 --> 01:15:07,342
- Kom op, we zijn vrienden.
- Ik zal heel duidelijk zijn.
1068
01:15:07,412 --> 01:15:12,030
Als jij haar aanklaagt, zal ik haar
naar mijn beste vermogen verdedigen.
1069
01:15:14,051 --> 01:15:17,861
Dus laten we naar huis gaan en doen alsof
dit gesprek nooit heeft plaatsgevonden.
1070
01:15:25,436 --> 01:15:27,636
Zes maanden later.
1071
01:15:50,922 --> 01:15:53,173
Werk je niet vandaag?
1072
01:15:53,223 --> 01:15:56,494
Nee. Ik moet me op het bureau melden.
1073
01:15:58,962 --> 01:16:02,533
- Daarna kunnen we een wandeling maken.
- Ik wil de zee zien.
1074
01:16:15,846 --> 01:16:17,114
Laat gaan.
1075
01:16:23,421 --> 01:16:26,140
Hallo, we zijn er niet.
Laat een bericht achter.
1076
01:16:26,190 --> 01:16:31,526
Katharine, met James Welch van Liberty.
We moeten praten.
1077
01:16:31,596 --> 01:16:34,681
Kan je me bellen,
als je dit bericht ontvangen hebt?
1078
01:16:39,169 --> 01:16:42,088
Ik ben bang dat ik
slecht nieuws heb.
1079
01:16:42,138 --> 01:16:46,272
Je weet, dat GCHQ heeft gezegd,
dat ik niet met je mag praten.
1080
01:16:46,342 --> 01:16:50,111
Dan is het goede nieuws, dat het
spreekverbod eindelijk is opgeheven.
1081
01:16:50,181 --> 01:16:54,447
We hebben afgesproken geen vragen te
stellen over je werk bij GCHQ.
1082
01:16:54,517 --> 01:16:58,088
Maar wat er in de toekomst gebeurt,
gaat hen niets aan.
1083
01:16:59,257 --> 01:17:03,074
Jouw zaak is nu in de handen van de
Crown Prosecution Service.
1084
01:17:05,762 --> 01:17:07,631
Ze gaan je aanklagen.
1085
01:17:10,935 --> 01:17:13,316
We moeten elkaar volgende week zien.
1086
01:17:19,443 --> 01:17:21,178
Oké. Ja.
1087
01:17:22,279 --> 01:17:25,879
Ik weet dat dit veel is om te verwerken,
maar we gaan je helpen.
1088
01:17:25,949 --> 01:17:27,385
Dank je.
1089
01:17:29,352 --> 01:17:30,971
- Oké.
- Heel erg bedankt, James.
1090
01:17:31,021 --> 01:17:32,222
Spreek je snel.
1091
01:17:37,328 --> 01:17:41,694
"Klokkenluider van GCHQ aangeklaagd."
"Verrader of spion?"
1092
01:17:41,766 --> 01:17:44,965
"Spion spreekt zich uit."
"De spion die geen geheim kon bewaren."
1093
01:17:45,035 --> 01:17:49,353
"Wie is Katharine Gun?"
"Lek tegen deze oorlog."
1094
01:17:50,173 --> 01:17:54,241
- Ze is overal.
- Wat is jouw invalshoek?
1095
01:17:54,311 --> 01:17:55,379
Kijk.
1096
01:17:56,315 --> 01:17:59,098
"Katharine Gun riskeert gevangenisstraf
voor het blootleggen van...
1097
01:17:59,148 --> 01:18:01,302
Amerikaanse corruptie
in de aanloop naar oorlog."
1098
01:18:01,352 --> 01:18:03,603
"Haar beroemde aanhangers vinden,
dat Bush en Blair...
1099
01:18:03,673 --> 01:18:05,772
eigenlijk in de
beklaagdenbank moeten staan."
1100
01:18:05,822 --> 01:18:07,475
Beroemde aanhangers?
1101
01:18:07,525 --> 01:18:09,342
Weinig sensationeel, vind je niet?
1102
01:18:09,392 --> 01:18:12,312
Hé, we bouwen bewustzijn op.
Hoe zit het met Daniel Ellsberg?
1103
01:18:12,362 --> 01:18:14,082
Hij lekte de Pentagon Papers.
1104
01:18:14,132 --> 01:18:17,264
- Ik weet wie Ellsberg is.
- Natuurlijk weet je dat. Vergeef me.
1105
01:18:17,334 --> 01:18:20,154
Ellsberg beschreef het als...
1106
01:18:20,204 --> 01:18:23,256
"De belangrijkste en moedigste lek,
die ik ooit heb gezien."
1107
01:18:23,306 --> 01:18:24,893
"Niemand heeft dit ooit gedaan."
1108
01:18:24,943 --> 01:18:27,162
"Onthulde geheime waarheden
op eigen risico...
1109
01:18:27,212 --> 01:18:31,064
om een dreigende oorlog mogelijk
op tijd af te wenden."
1110
01:18:31,114 --> 01:18:34,218
Oké, dat is stijlvol.
1111
01:18:40,725 --> 01:18:42,060
Ik ben snel terug.
1112
01:19:07,819 --> 01:19:09,302
Wacht je op de lange man?
1113
01:19:09,352 --> 01:19:11,206
- De donkerharige?
- Ja.
1114
01:19:11,256 --> 01:19:13,606
Hij schreeuwde, dat zijn
vrouw buiten stond.
1115
01:19:13,656 --> 01:19:15,309
- Ze hebben hem meegenomen.
- Wat?
1116
01:19:15,359 --> 01:19:16,560
Ze hebben hem meegenomen.
1117
01:19:27,538 --> 01:19:29,990
- Waar is hij?
- Sorry. Wie bent u?
1118
01:19:30,040 --> 01:19:32,325
Ik ben de vrouw van Yasar Gun.
Waar is mijn man?
1119
01:19:32,375 --> 01:19:35,912
Het spijt me, mevrouw.
Hij wordt uitgezet.
1120
01:19:36,381 --> 01:19:38,978
Wat?
Nee, nee, nee.
1121
01:19:39,048 --> 01:19:43,217
Kijk, dit moet een misverstand zijn.
Ik moet mijn man nu zien.
1122
01:19:43,287 --> 01:19:47,455
Dat is helaas niet mogelijk.
U mag daar niet naar binnen.
1123
01:19:47,525 --> 01:19:50,757
Alstublieft, alstublieft.
Laat mij hem zien, alstublieft.
1124
01:19:50,827 --> 01:19:53,960
Alsjeblieft, hij heeft niets bij zich.
Hij heeft zelfs geen geld.
1125
01:19:54,030 --> 01:19:56,649
Het spijt me.
Ze hebben hem al meegenomen.
1126
01:19:56,699 --> 01:19:58,719
Ze willen niet zeggen waarheen.
1127
01:19:58,769 --> 01:20:00,820
Ik weet niet wat ik moet doen, James.
1128
01:20:00,870 --> 01:20:03,423
Katharine, het spijt me zo.
Ik ben in Den Haag.
1129
01:20:03,473 --> 01:20:05,225
- Wie is uw MP?
- Ik weet het niet.
1130
01:20:05,275 --> 01:20:07,227
- Is het Nigel Jones?
- Nigel Jones, ja.
1131
01:20:07,277 --> 01:20:08,563
Hebt je je huwelijksakte?
1132
01:20:08,613 --> 01:20:10,096
- Ja, ja, ergens.
- Goed.
1133
01:20:10,146 --> 01:20:12,432
Zoek die op en ik zal Nigel opsporen.
1134
01:20:12,482 --> 01:20:14,201
Natuurlijk zijn ze legaal getrouwd.
1135
01:20:14,251 --> 01:20:16,069
Ik heb hier hun huwelijksakte.
1136
01:20:16,119 --> 01:20:19,085
Het spijt me, maar zijn aanvraag om
te blijven is afgewezen.
1137
01:20:19,155 --> 01:20:20,207
Ten onrechte.
1138
01:20:20,257 --> 01:20:22,690
Hij voldoet aan elke richtlijn
van je departement.
1139
01:20:22,760 --> 01:20:25,857
Nigel, je kiezer wordt beschuldigd
van landverraad.
1140
01:20:25,928 --> 01:20:27,948
Moeten we haar man dan gaan helpen?
1141
01:20:27,998 --> 01:20:30,852
Ik denk dat haar man uitwijzen
terwijl zij aangeklaagd is...
1142
01:20:30,902 --> 01:20:33,404
lijkt op intimidatie door de staat.
1143
01:20:36,373 --> 01:20:40,642
- Oké, ik zal het opnieuw bekijken.
- Dank je.
1144
01:20:40,712 --> 01:20:43,548
En zorg ervoor dat hij vanavond
niet wordt teruggevlogen.
1145
01:20:45,482 --> 01:20:47,882
Het spijt me. Dit is het beste
wat ik nu kan doen.
1146
01:20:47,952 --> 01:20:51,370
Ik beloof je dat ik dit als eerste
morgen zal oppakken.
1147
01:20:52,657 --> 01:20:55,375
We hebben hem gevonden in
Harmondsworth detentiecentrum.
1148
01:20:55,425 --> 01:20:59,492
Het is een deportatiecentrum
op Heathrow, direct naast de M-25.
1149
01:20:59,562 --> 01:21:01,448
Ga naar de hoofdingang
en wacht daar.
1150
01:21:01,498 --> 01:21:02,850
Gaan ze hem vrijlaten?
1151
01:21:02,900 --> 01:21:05,853
We hebben ministeriële goedkeuring,
maar nog geen documenten.
1152
01:21:05,903 --> 01:21:08,969
Er is een kans, dat hij al
in het vliegtuig zit.
1153
01:21:09,039 --> 01:21:10,457
- Wat?
- Ja, ik zoek het uit.
1154
01:21:10,607 --> 01:21:15,435
- Kom gewoon zo snel als je kunt.
- Hup, we gaan. Vooruit.
1155
01:21:18,281 --> 01:21:20,434
Dit is een vergissing, mijnheer.
1156
01:21:20,484 --> 01:21:22,520
- Dit is een vergissing.
- Kom op.
1157
01:21:23,887 --> 01:21:25,840
Alstublieft.
1158
01:21:25,890 --> 01:21:28,760
Ik wil mijn vrouw bellen.
Ik moet mijn vrouw bellen.
1159
01:21:55,019 --> 01:21:56,221
Volgende.
1160
01:22:38,762 --> 01:22:41,148
Ik weet niet eens of ik
op de juiste plaats ben.
1161
01:22:41,198 --> 01:22:43,184
Ja, ja, ik weet het,
maar het is 4.00 uur.
1162
01:22:43,234 --> 01:22:48,419
Er is hier niemand.
Wacht, er komt iemand aan. Wacht.
1163
01:22:53,610 --> 01:22:55,429
Het spijt me zo. Het spijt me zo.
1164
01:22:55,479 --> 01:22:56,896
- Het is al goed.
- Gaat het?
1165
01:22:56,946 --> 01:22:58,464
- Het gaat wel.
- Gaat het wel?
1166
01:23:06,457 --> 01:23:09,255
Als ze dit nog eens flikken,
dan maak ik het openbaar.
1167
01:23:09,325 --> 01:23:10,810
- Geen goed idee.
- Waarom niet?
1168
01:23:10,860 --> 01:23:13,212
Omdat mensen grillig zijn.
Velen zullen je haten.
1169
01:23:13,262 --> 01:23:15,748
Jullie persoonlijke levens
zullen worden uitgeplozen,
1170
01:23:15,798 --> 01:23:17,749
jullie huwelijk zal ter discussie staan.
1171
01:23:17,799 --> 01:23:21,434
Eigenlijk denken we dat het beste is,
als Yasar hier buiten gehouden wordt.
1172
01:23:21,504 --> 01:23:24,457
Je kan het proces beter niet bijwonen.
1173
01:23:25,141 --> 01:23:27,428
- Ik begrijp het.
- Wat? Nee.
1174
01:23:27,478 --> 01:23:29,896
We weten allebei, dat
de jury een Engels meisje...
1175
01:23:29,946 --> 01:23:32,231
zonder een immigrant als echtgenoot
prefereert.
1176
01:23:32,281 --> 01:23:33,766
Weet je, dat is belachelijk.
1177
01:23:33,816 --> 01:23:36,603
Wij zijn getrouwd en we hoeven
ons nergens voor te schamen.
1178
01:23:36,653 --> 01:23:38,571
De schaamte ligt bij hen, niet bij jou.
1179
01:23:38,621 --> 01:23:41,876
Je moet je vrijheid niet op het spel
te zetten om dat te bewijzen.
1180
01:23:41,926 --> 01:23:44,377
We moeten bespreken
hoe je zal pleiten.
1181
01:23:44,427 --> 01:23:45,578
Niet schuldig.
1182
01:23:45,628 --> 01:23:47,581
Maar je begrijpt, dat je bekend hebt.
1183
01:23:47,631 --> 01:23:51,352
Ik heb bekend dat ik één memo gelekt heb
om te proberen mensenlevens te redden.
1184
01:23:51,402 --> 01:23:55,756
We zullen dat argument gebruiken
om een lagere straf te vragen.
1185
01:23:55,806 --> 01:23:58,725
Als je schuldig pleit,
is er geen jury.
1186
01:23:58,775 --> 01:24:01,095
Je kan binnen zes maanden weer vrij zijn.
1187
01:24:01,145 --> 01:24:05,111
Omdat de oorlog zo slecht gaat, denken we,
dat een rechter meevoelend is.
1188
01:24:05,181 --> 01:24:08,781
- Maar dan heb ik een strafblad.
- Dat is waar.
1189
01:24:08,851 --> 01:24:13,019
Voor de rest van mijn leven,
bij elk sollicitatiegesprek,
1190
01:24:13,089 --> 01:24:14,207
elke kredietaanvraag.
1191
01:24:14,257 --> 01:24:16,109
- Ja.
- Het spijt me.
1192
01:24:16,159 --> 01:24:21,095
We zouden erkennen, dat niemand van de
inlichtingendienst...
1193
01:24:21,165 --> 01:24:23,818
ooit iets kan zeggen, als
de regering liegt.
1194
01:24:23,868 --> 01:24:27,634
Niet als de leugens worden beschermd
door de Official Secrets Act, nee.
1195
01:24:27,704 --> 01:24:29,188
Het spijt me. Dit is een farce.
1196
01:24:29,238 --> 01:24:33,543
Als ik schuldig moet pleiten, omdat
de wet geen verdediging toestaat...
1197
01:24:33,644 --> 01:24:35,997
dan is er toch geen sprake van
een eerlijk proces?
1198
01:24:36,047 --> 01:24:41,415
Het spijt me, Katharine, maar het beste
is de rechter om clementie vragen.
1199
01:24:41,485 --> 01:24:43,458
Na Belgrano is er geen verdediging...
1200
01:24:43,534 --> 01:24:46,119
tegen schending van de Official
Secrets Act mogelijk.
1201
01:24:46,189 --> 01:24:48,092
Behalve misschien een.
1202
01:24:48,959 --> 01:24:52,917
Katharine heeft het zelf gezegd.
Ze lekte de memo om levens te redden.
1203
01:24:52,997 --> 01:24:54,680
Maar zij heeft de wet overtreden.
1204
01:24:54,730 --> 01:24:57,784
Ja, maar er zijn omstandigheden
waarbij je de wet mag overtreden.
1205
01:24:57,834 --> 01:24:59,887
Alleen in situaties van absolute nood...
1206
01:24:59,937 --> 01:25:02,356
- Noodweer. Precies.
- Ben, je draaft door.
1207
01:25:02,406 --> 01:25:05,260
Is dat zo? Wat is nodig om
noodweer te kunnen verdedigen?
1208
01:25:05,310 --> 01:25:07,995
Directe bedreiging van je leven
of de levens van anderen.
1209
01:25:08,045 --> 01:25:10,398
En geen andere manier om
dat verlies te voorkomen.
1210
01:25:10,448 --> 01:25:13,947
De invasie veroorzaakt een directe
bedreiging voor duizenden mensenlevens.
1211
01:25:14,017 --> 01:25:17,202
Katharine heeft geen recht om
een oorlog te proberen te voorkomen,
1212
01:25:17,252 --> 01:25:19,170
goedgekeurd door de procureur-generaal.
1213
01:25:19,220 --> 01:25:21,240
- Tenzij de oorlog onrechtmatig is.
- Wat?
1214
01:25:21,290 --> 01:25:23,876
Dus nu gaan we de oorlog
voor de rechter slepen?
1215
01:25:24,895 --> 01:25:29,315
Ik geloof dat Katharine Gun geprobeerd
heeft om een illegale oorlog tegen te houden.
1216
01:25:29,365 --> 01:25:31,566
Wat zij heeft gedaan, was
noodzakelijk om...
1217
01:25:31,642 --> 01:25:34,342
duizenden Brits-Amerikaanse en
Irakese levens te redden.
1218
01:25:34,437 --> 01:25:39,041
Goldsmith heeft duidelijk verklaard, dat
de invasie rechtmatig is.
1219
01:25:39,042 --> 01:25:41,862
Dat heeft hij pas drie dagen
voor de invasie gezegd.
1220
01:25:41,912 --> 01:25:43,464
Wat was zijn standpunt daarvoor?
1221
01:25:43,514 --> 01:25:46,133
Wat was zijn advies toen
Katharine het memo lekte?
1222
01:25:46,183 --> 01:25:49,200
- Nou, dat weten we niet.
- Nou, dat zou ik graag willen weten.
1223
01:25:49,250 --> 01:25:52,519
Omdat Blair veel energie heeft gestopt
in een nieuwe VN-resolutie.
1224
01:25:52,589 --> 01:25:53,773
Dat zal dan wel.
1225
01:25:53,823 --> 01:25:56,842
Toen Lord Goldsmith eindelijk zei,
dat de oorlog rechtmatig was,
1226
01:25:56,892 --> 01:25:59,413
nam zijn plaatsvervangend
juridisch adviseur ontslag.
1227
01:25:59,463 --> 01:26:00,913
Ja, Elizabeth Wilmshurst.
1228
01:26:00,963 --> 01:26:03,948
- Ze heeft ontslag genomen.
- Maar ze heeft niet gezegd waarom.
1229
01:26:03,998 --> 01:26:05,284
Dat mocht ze niet.
1230
01:26:05,334 --> 01:26:06,953
Dan zou ze worden aangeklaagd.
1231
01:26:07,003 --> 01:26:09,054
Dus ik moet Elizabeth
Wilmshurst opzoeken.
1232
01:26:09,104 --> 01:26:11,623
- Ze gaat het niet openbaar maken.
- Dat hoeft niet.
1233
01:26:11,673 --> 01:26:14,494
Een hint dat Goldsmith van
gedachte is veranderd is genoeg.
1234
01:26:14,544 --> 01:26:17,631
Er zijn twee manieren waarop
ze oorlog kunnen verantwoorden.
1235
01:26:17,681 --> 01:26:19,899
- We hebben er maar één opgelost.
- Wat mis ik?
1236
01:26:19,949 --> 01:26:21,368
- Zelfverdediging.
- Kom op.
1237
01:26:21,418 --> 01:26:23,957
Gelooft iemand echt dat
dit land op het punt stond...
1238
01:26:24,033 --> 01:26:25,753
om door Irak te worden aangevallen?
1239
01:26:25,823 --> 01:26:28,075
Mee eens, maar daarom lieten ze
Powell opdraven.
1240
01:26:28,125 --> 01:26:30,009
Om een pleidooi te houden voor WMD's.
1241
01:26:30,059 --> 01:26:32,759
Als het waar is dat Irak
massavernietigingswapens heeft,
1242
01:26:32,835 --> 01:26:35,127
die een directe bedreiging
voor dit land vormen,
1243
01:26:35,197 --> 01:26:38,519
dan is de oorlog ook rechtmatig
zonder VN-resolutie.
1244
01:26:38,569 --> 01:26:42,135
Hoeveel mensen geloven nog steeds,
dat Irak massavernietigingswapens heeft?
1245
01:26:42,205 --> 01:26:43,624
Ze zoeken nog steeds.
1246
01:26:43,674 --> 01:26:47,332
Als we deze weg volgen, moeten we
hopen dat er geen gevonden worden.
1247
01:26:48,913 --> 01:26:51,649
Ik ga op zoek naar het nummer van
Elizabeth Wilmshurst.
1248
01:26:54,185 --> 01:26:56,837
U brengt me in een lastig parket.
1249
01:26:56,887 --> 01:27:00,907
Het spijt me,
maar bedankt voor de ontvangst.
1250
01:27:00,957 --> 01:27:07,794
Wat ze gedaan heeft, vergde veel moed.
Ze was naïef, natuurlijk, maar dapper.
1251
01:27:07,864 --> 01:27:10,935
En u was dapper genoeg om af te treden.
1252
01:27:13,470 --> 01:27:16,590
Maar niet om het openbaar te maken.
1253
01:27:16,640 --> 01:27:19,793
Dan had ik alleen maar een
hoop heisa veroorzaakt.
1254
01:27:19,843 --> 01:27:21,862
Wat een goed debat kan aanwakkeren.
1255
01:27:21,912 --> 01:27:26,083
Mag ik u vragen, hoe u
ontslag genomen hebt?
1256
01:27:30,320 --> 01:27:31,756
Ik heb een brief geschreven.
1257
01:27:33,056 --> 01:27:37,857
En hebt u in die brief een reden
voor uw ontslag aangegeven?
1258
01:27:37,927 --> 01:27:41,715
Ik heb mijn standpunt over de
rechtmatigheid van oorlog voeren herhaald.
1259
01:27:41,765 --> 01:27:43,382
En die was?
1260
01:27:43,432 --> 01:27:46,211
Dat het niet rechtmatig
is om geweld te gebruiken...
1261
01:27:46,287 --> 01:27:49,102
zonder een nieuwe resolutie
van de Veiligheidsraad.
1262
01:27:49,172 --> 01:27:53,610
Deelde Goldsmith eerst uw mening?
1263
01:27:54,710 --> 01:27:56,431
Dat deed hij.
1264
01:27:56,481 --> 01:27:59,465
Hij vertelde Blair dat als er
militaire actie werd ondernomen,
1265
01:27:59,515 --> 01:28:04,100
hij verwachtte, dat de regering van een
onrechtmatige daad beschuldigd zou worden.
1266
01:28:05,321 --> 01:28:07,992
Staat die mening op papier?
1267
01:28:09,092 --> 01:28:11,228
Het is een gedetailleerd
advies document.
1268
01:28:13,029 --> 01:28:16,730
Dus dat was zijn standpunt
toen Katharine Gun...
1269
01:28:16,806 --> 01:28:20,104
op drie februari het
Koza-memo afdrukte.
1270
01:28:23,540 --> 01:28:24,742
Ja.
1271
01:28:26,976 --> 01:28:29,046
En toen ging hij naar Washington.
1272
01:28:29,946 --> 01:28:31,332
Echt waar?
1273
01:28:31,382 --> 01:28:36,053
- Wie heeft hij daar ontmoet?
- Ik ken de details niet.
1274
01:28:37,154 --> 01:28:40,774
Maar na die reis was
zijn mening veranderd.
1275
01:28:40,824 --> 01:28:45,411
In negen korte alinea's schreef hij,
dat de toestemming van de VN...
1276
01:28:45,491 --> 01:28:49,897
voor de Golfoorlog van 1991
gereactiveerd kon worden...
1277
01:28:49,967 --> 01:28:52,353
om een nieuwe oorlog met Irak
te legitimeren.
1278
01:28:52,403 --> 01:28:55,654
Hij vertelde de premier
wat hij wilde horen?
1279
01:28:55,704 --> 01:29:00,406
In het beste geval is hij overgehaald om
dit rafelige standpunt te ondersteunen.
1280
01:29:00,476 --> 01:29:03,444
- Echt rafelig.
- Ja.
1281
01:29:11,722 --> 01:29:14,006
Ik heb de zaak van je klokkenluider
overgenomen.
1282
01:29:14,056 --> 01:29:16,343
Ja, dat heb ik gehoord.
Kan ik haar ontmoeten?
1283
01:29:16,393 --> 01:29:18,812
Nee, nog niet, Martin.
Ik wil geen mediacircus.
1284
01:29:18,862 --> 01:29:21,828
Wanneer ze er klaar voor is.
Voordat iemand haar opspoort.
1285
01:29:21,898 --> 01:29:24,484
Ik heb haar verhaal gebracht.
Ik sta aan haar zijde.
1286
01:29:24,534 --> 01:29:27,786
Je kunt helpen door erachter te komen
waarom de procureur-generaal...
1287
01:29:27,836 --> 01:29:30,603
vlak voor de oorlog naar Washington ging.
1288
01:29:30,673 --> 01:29:32,527
Was Goldsmith in DC?
1289
01:29:32,577 --> 01:29:34,928
Ik wil graag weten
wie hij daar ontmoet heeft.
1290
01:29:34,978 --> 01:29:36,196
Goed. Ik ga aan de slag.
1291
01:29:36,246 --> 01:29:38,531
- En hoe is het met Peter?
- Peter is in Irak.
1292
01:29:38,581 --> 01:29:40,934
Ja, ik weet het.
Ik heb zijn artikelen gelezen.
1293
01:29:40,984 --> 01:29:46,219
Als hij hoort, zelfs maar een hint, dat
Saddam echt massavernietigingswapens had,
1294
01:29:46,289 --> 01:29:47,408
bel me dan.
1295
01:29:47,458 --> 01:29:49,242
Natuurlijk. Mag ik vragen waarom?
1296
01:29:49,292 --> 01:29:53,111
Laten we zeggen, dat als er WMD worden
gevonden, het verdedigen van Katharine...
1297
01:29:53,161 --> 01:29:55,014
een beetje ingewikkelder zal worden.
1298
01:29:55,064 --> 01:29:56,849
- Ik kom bij je terug.
- Oké, bedankt.
1299
01:30:00,104 --> 01:30:02,987
Er zijn hier duizenden inspecteurs
van het Amerikaanse leger,
1300
01:30:03,037 --> 01:30:05,705
het Britse leger de CIA, FBI.
1301
01:30:05,775 --> 01:30:07,127
En nog steeds niets?
1302
01:30:07,177 --> 01:30:10,462
Nee, geen enkel ding. Niets.
1303
01:30:10,512 --> 01:30:13,332
Poolse troepen hebben een kist
met Sarin-gaskoppen gevonden,
1304
01:30:13,382 --> 01:30:16,336
daterend uit de Iran-Irak
oorlog, maar die waren allemaal leeg.
1305
01:30:16,386 --> 01:30:19,170
En nu sta ik in een glasfabriek
en ze hebben alleen maar...
1306
01:30:19,220 --> 01:30:22,192
stapels kiezelzand en
natriumcarbonaat gevonden.
1307
01:30:24,728 --> 01:30:27,014
De situatie in Washington
wordt er niet beter op.
1308
01:30:27,064 --> 01:30:29,015
Je moet met Ed praten.
1309
01:30:29,065 --> 01:30:32,494
Misschien kunnen we een gezamenlijk stuk
of zo schrijven.
1310
01:30:33,169 --> 01:30:35,255
- Peter, wat was dat?
- Niets, niets.
1311
01:30:35,305 --> 01:30:38,457
Dat zijn onze jongens, die
conventionele munitie laten ontploffen.
1312
01:30:38,507 --> 01:30:40,059
- Ze willen niet, dat...
- Jezus.
1313
01:30:40,109 --> 01:30:42,862
kinderen niet-ontplofte rotzooi
in het puin vinden.
1314
01:30:42,912 --> 01:30:44,931
Oké, spreek je snel.
Wees voorzichtig.
1315
01:30:44,981 --> 01:30:47,908
Ja, goed, maat. Dag.
1316
01:30:47,958 --> 01:30:50,237
- 11 Februari.
- Wat?
1317
01:30:50,287 --> 01:30:53,273
Toen was Goldsmith in DC voor een
ontmoeting met de advocaten...
1318
01:30:53,323 --> 01:30:55,242
van Bush, Powell, Rumsfeld en Rice.
1319
01:30:55,292 --> 01:30:57,877
- Wacht even...
- Maar dat is niet het grote verhaal.
1320
01:30:57,927 --> 01:31:02,428
Het echt grote verhaal is de OSP.
Het kantoor van Speciale Plannen.
1321
01:31:02,498 --> 01:31:07,601
Bush kreeg niet de inlichtingen, die hij
wilde, Rumsfeld omzeilde de CIA...
1322
01:31:07,671 --> 01:31:10,023
en startte een eigen inlichtingeneenheid.
1323
01:31:10,073 --> 01:31:13,045
Ze voedden onbewerkte,
ongecontroleerde inlichtingen...
1324
01:31:13,116 --> 01:31:15,808
aan Bush en Powell,
die ons een oorlog hebben ingeluisd.
1325
01:31:15,878 --> 01:31:17,530
Oké, Ed.
Dat waardeer ik.
1326
01:31:17,580 --> 01:31:21,080
Maar laten we eerst proberen een
jonge vrouw uit de gevangenis te houden.
1327
01:31:21,150 --> 01:31:24,602
Je zei, dat Goldsmith de advocaten
van Bush op 11 februari ontmoet heeft.
1328
01:31:24,652 --> 01:31:26,072
Wie waren die advocaten?
1329
01:31:26,122 --> 01:31:29,946
"John Ashcroft, Alberto Gonzales,
William Taft, Jim Haynes, John Bellinger."
1330
01:31:30,127 --> 01:31:33,279
De advocaten van Bush,
Powell, Rumsfeld en Rice.
1331
01:31:33,329 --> 01:31:36,048
Wauw, ze voerden de druk echt op.
1332
01:31:36,098 --> 01:31:39,051
Ik krijg bijna medelijden met Goldsmith.
1333
01:31:39,101 --> 01:31:42,354
Niet doen. Hij bezweek toen zijn land
hem het hardst nodig had.
1334
01:31:42,404 --> 01:31:44,725
- Dat is een geweldige kop, maat.
- Zeker weten.
1335
01:31:44,775 --> 01:31:46,327
- Oké.
- Afdrukken maar.
1336
01:31:46,377 --> 01:31:48,295
- Ja. Dag.
- We delen de credits.
1337
01:31:49,779 --> 01:31:51,064
Halve gare.
1338
01:31:51,114 --> 01:31:54,280
Goldsmith stond onder enorme druk
voor hij naar Washington ging.
1339
01:31:54,350 --> 01:31:58,018
Ons leger weigerde aan te vallen zonder
zijn heldere wettelijke mening over...
1340
01:31:58,088 --> 01:32:01,988
de rechtmatigheid van hun daden, voor
het geval er een oorlogstribunaal zou komen.
1341
01:32:02,058 --> 01:32:04,625
- Bedankt, Martin, erg behulpzaam.
- Nee, wacht even.
1342
01:32:04,695 --> 01:32:06,444
Denk je dat je haar kan verdedigen?
1343
01:32:06,494 --> 01:32:07,847
- We werken eraan.
- Oké.
1344
01:32:07,897 --> 01:32:11,415
- Laat me weten wanneer je klaar bent.
- Je hoort het wel in de rechtbank.
1345
01:32:11,467 --> 01:32:13,253
- Hij is volhardend.
- Dat is hij.
1346
01:32:13,303 --> 01:32:16,635
Maar het is jouw verhaal en je wilt
geen mediarechtszaak.
1347
01:32:16,705 --> 01:32:20,193
We moeten volledige openbaarmaking vragen
van alle juridische adviezen...
1348
01:32:20,243 --> 01:32:23,462
van Goldsmith in het jaar
voorafgaande aan de invasie.
1349
01:32:23,512 --> 01:32:27,180
- Dat zal hij bijna zeker weigeren.
- Dan zullen we Wilmshurst dagvaarden.
1350
01:32:27,250 --> 01:32:30,137
Verdorie, we zullen Goldsmith
zelf dagvaarden. En Blair ook.
1351
01:32:30,187 --> 01:32:34,207
Als we niet kunnen bewijzen, dat
Goldsmith zijn advies heeft gewijzigd,
1352
01:32:34,257 --> 01:32:36,469
dan kunnen we ook niet
beweren dat Katharine...
1353
01:32:36,540 --> 01:32:38,759
probeerde een onrechtmatige
oorlog te stoppen.
1354
01:32:38,829 --> 01:32:40,097
Wat dan?
1355
01:32:48,404 --> 01:32:52,275
- Dan word ik schuldig bevonden.
- Bijna zeker, ja.
1356
01:32:59,516 --> 01:33:06,516
Dus wil je alles riskeren en vragen
om openbaarmaking van regeringsdocumenten,
1357
01:33:07,891 --> 01:33:12,175
of pleit je liever schuldig en
hoop je op strafvermindering?
1358
01:33:20,303 --> 01:33:26,624
Ik denk... dat we zijn voorgelogen
over een onrechtmatige oorlog.
1359
01:33:32,681 --> 01:33:34,584
We gaan om de documenten vragen.
1360
01:33:40,891 --> 01:33:42,159
Oké.
1361
01:34:12,388 --> 01:34:13,940
Ben je klaar?
1362
01:34:13,990 --> 01:34:15,841
Geen verklaringen meer, onthoud dat.
1363
01:34:15,891 --> 01:34:17,627
We gaan gewoon naar binnen.
1364
01:34:40,650 --> 01:34:43,103
- Katharine, gaat het?
- Ja.
1365
01:34:43,153 --> 01:34:47,235
Ben is al in de rechtszaal, maar hij
wil dat je Martin Bright ontmoet.
1366
01:34:47,257 --> 01:34:51,458
- Hij verslaat het proces.
- Katharine, het is een eer.
1367
01:34:51,528 --> 01:34:54,113
Ik zit in de persgalerij.
Ik hoop dat dat goed is?
1368
01:34:56,967 --> 01:35:01,300
- Je hebt echt risico genomen.
- Nee, jij hebt het risico genomen.
1369
01:35:01,370 --> 01:35:05,605
Ik vind wat je gedaan hebt uitzonderlijk.
Ik vind wat je blootgelegd hebt uitzonderlijk.
1370
01:35:05,675 --> 01:35:09,242
Al onze instellingen hebben gefaald.
De overheid, de inlichtingendiensten,
1371
01:35:09,312 --> 01:35:12,298
de pers, ze hebben ons
categorisch in de steek gelaten.
1372
01:35:12,348 --> 01:35:15,135
Zelfs mijn eigen krant steunde
de oorlog voor dat memo.
1373
01:35:15,185 --> 01:35:18,751
- Nou, bedankt dat je hier bent.
- Nee, dank u.
1374
01:35:18,821 --> 01:35:22,159
Het is belangrijk wat je gedaan hebt.
Het doet ertoe.
1375
01:35:23,525 --> 01:35:26,046
- We moeten naar binnen, Martin.
- Ja.
1376
01:35:26,096 --> 01:35:29,700
Sorry, James. Ja.
Wees sterk.
1377
01:35:32,302 --> 01:35:36,602
- Katharine, die kant op.
- Mag ik even?
1378
01:35:36,672 --> 01:35:38,474
- Natuurlijk.
- Bedankt.
1379
01:35:41,511 --> 01:35:43,529
Die moet u achterlaten, mevrouw.
1380
01:35:43,579 --> 01:35:46,315
Ja sorry, mag ik even? Alleen maar...
1381
01:35:56,926 --> 01:35:58,377
Janum?
1382
01:35:58,427 --> 01:36:01,664
Hoi. Ik sta op het punt
om naar binnen te gaan.
1383
01:36:05,735 --> 01:36:07,104
Ik hou van je.
1384
01:36:08,504 --> 01:36:10,623
Ik hou ook van jou.
1385
01:36:10,673 --> 01:36:16,559
- Ik bel zo snel als ik kan.
- Ik wou dat ik bij je was.
1386
01:36:19,716 --> 01:36:21,084
Ik weet het.
1387
01:36:22,019 --> 01:36:26,236
- Het spijt me zeer.
- Je hoeft je niet te verontschuldigen.
1388
01:36:27,422 --> 01:36:31,127
Ik ben zo trots op je.
Zo trots.
1389
01:36:44,106 --> 01:36:45,641
Mevrouw?
1390
01:36:46,943 --> 01:36:48,145
Sorry.
1391
01:36:48,811 --> 01:36:50,430
Ik kan je tas aannemen.
1392
01:36:50,480 --> 01:36:53,117
- We zien je daar wel, oké?
- Ja.
1393
01:37:24,379 --> 01:37:27,217
Uw sjaal en jas, alstublieft.
1394
01:37:32,521 --> 01:37:35,591
Oké, wilt u uw armen optillen.
1395
01:37:55,811 --> 01:37:56,946
Ze is er.
1396
01:37:59,815 --> 01:38:00,950
De rechter is klaar.
1397
01:38:11,160 --> 01:38:12,428
Naar boven.
1398
01:38:34,418 --> 01:38:38,351
- Bent u Katharine Teresa Gun?
- Ja.
1399
01:38:38,421 --> 01:38:42,108
Mijn excuses.
Kunt u iets luider spreken alstublieft?
1400
01:38:42,158 --> 01:38:43,475
Ja, dat ben ik.
1401
01:38:43,525 --> 01:38:46,078
"Katharine Teresa Gun,"
1402
01:38:46,128 --> 01:38:49,502
"u wordt beschuldigd van
een strafbaar feit in strijd met..."
1403
01:38:49,562 --> 01:38:54,433
"sectie 1, subsectie 1 van de
Officiële Geheimhoudingswet van 1989."
1404
01:38:54,503 --> 01:39:01,241
"Tussen 30 januari en 2 maart 2003
heeft u willens en wetens..."
1405
01:39:01,311 --> 01:39:06,646
"geheime informatie onthuld
in tegenspraak met de genoemde wet."
1406
01:39:06,716 --> 01:39:10,654
Hoe pleit u?
Schuldig of niet schuldig?
1407
01:39:12,989 --> 01:39:14,357
Mevrouw Gun?
1408
01:39:17,360 --> 01:39:18,893
Niet schuldig.
1409
01:39:23,033 --> 01:39:25,435
Ja, meneer Ellison.
1410
01:39:29,204 --> 01:39:31,374
Ja, dank u, edelachtbare.
1411
01:39:32,374 --> 01:39:36,063
Edelachtbare, in het licht van
recente ontwikkelingen,
1412
01:39:36,113 --> 01:39:41,195
zal de aanklager geen bewijs
aanvoeren tegen de verdachte.
1413
01:39:42,852 --> 01:39:44,520
Excuseer mij?
1414
01:39:46,823 --> 01:39:50,243
Edelachtbare, de aanklager zal
de vervolging niet voortzetten.
1415
01:39:50,293 --> 01:39:51,561
Vandaag niet?
1416
01:39:52,495 --> 01:39:54,814
- Nee, edelachtbare.
- Sorry.
1417
01:39:54,864 --> 01:39:58,368
Vraagt u om uitstel, Mr. Ellison?
1418
01:39:59,334 --> 01:40:04,739
- Nee, edelachtbare.
- U wilt helemaal niet meer doorgaan?
1419
01:40:05,909 --> 01:40:09,645
- Ja, edelachtbare.
- Maar de verdachte heeft bekend.
1420
01:40:10,881 --> 01:40:14,367
- Ja, edelachtbare.
- En toch wilt u niet doorgaan?
1421
01:40:14,417 --> 01:40:16,568
- Nee, edelachtbare.
- Het spijt me,
1422
01:40:16,618 --> 01:40:20,624
Maar ik vind dat uitzonderlijk.
Wilt u dit uitleggen?
1423
01:40:23,025 --> 01:40:26,511
Edelachtbare, de verdachte heeft
een ongewone verdediging aangevoerd.
1424
01:40:26,561 --> 01:40:29,114
Ja. De verdediging van noodweer.
1425
01:40:29,164 --> 01:40:30,750
- Ja.
- En?
1426
01:40:30,800 --> 01:40:34,319
En wij geloven niet dat we voldoende
bewijs hebben om dat te weerleggen.
1427
01:40:34,369 --> 01:40:36,188
Waarom niet? Ze heeft bekend.
1428
01:40:36,238 --> 01:40:40,574
Omdat, edelachtbare, de documenten,
die we opgevraagd hebben,
1429
01:40:40,644 --> 01:40:44,025
zouden aantonen, dat dit land
onrechtmatig een oorlog begonnen is...
1430
01:40:45,381 --> 01:40:51,384
en dat de overheid vervolgd kan
worden wegens oorlogsmisdaden.
1431
01:40:51,454 --> 01:40:53,890
- Dat is absurd.
- Is dat zo?
1432
01:40:55,624 --> 01:41:00,093
Overhandig dan de documenten,
die we gevraagd hebben.
1433
01:41:00,163 --> 01:41:02,281
Edelachtbare, vervolging
is niet verplicht.
1434
01:41:02,431 --> 01:41:05,817
Het is inderdaad niet toegestaan om door
te gaan met een zaak, als...
1435
01:41:05,867 --> 01:41:08,320
er geen realistisch vooruitzicht
is op veroordeling.
1436
01:41:08,370 --> 01:41:10,556
Dat zou zonde zijn
van belastinggeld.
1437
01:41:10,606 --> 01:41:13,249
Edelachtbare, ik ben
dankbaar, dat de aanklachten...
1438
01:41:13,320 --> 01:41:15,575
tegen Ms. Gun worden ingetrokken...
1439
01:41:15,645 --> 01:41:18,029
en dat de Kroon plotseling
zo vastbesloten is om...
1440
01:41:18,100 --> 01:41:20,412
geen geld van de
belastingbetaler te verspillen.
1441
01:41:20,782 --> 01:41:27,082
Maar na maanden van onzekerheid en stress,
heeft Ms. Gun het recht te weten...
1442
01:41:28,024 --> 01:41:30,877
waarom de overheid deze zaak laat vallen.
1443
01:41:30,927 --> 01:41:34,146
Inderdaad, de bevolking heeft
het recht om dat te weten.
1444
01:41:34,196 --> 01:41:35,998
- Bravo, bravo.
- Bravo.
1445
01:41:38,534 --> 01:41:40,069
Mr. Ellison?
1446
01:41:43,138 --> 01:41:45,378
Nogmaals, edelachtbare,
wij vinden, dat we...
1447
01:41:45,549 --> 01:41:48,240
geen realistisch vooruitzicht
op een veroordeling hebben.
1448
01:41:48,310 --> 01:41:50,346
Er valt niets meer te zeggen.
1449
01:41:51,047 --> 01:41:58,047
Voor de duidelijkheid: u trekt alle
aanklachten tegen Katharine Theresa Gun in?
1450
01:42:02,525 --> 01:42:03,657
Ja, edelachtbare.
1451
01:42:14,471 --> 01:42:15,872
Mevrouw Gun...
1452
01:42:21,244 --> 01:42:22,813
u bent vrij om te gaan.
1453
01:42:50,004 --> 01:42:54,304
In 2010 werd het advies van Goldsmith aan Tony Blair,
toen Katharine het memo lekte, openbaar gemaakt.
1454
01:42:54,379 --> 01:42:58,879
Goldsmith had gezegd, dat oorlog onrechtmatig zou zijn
zonder een nieuwe resolutie van de Veiligheidsraad.
1455
01:42:58,980 --> 01:43:01,467
In een verrassende ommezwaai,
heeft het Openbaar Ministerie...
1456
01:43:01,517 --> 01:43:03,502
zijn zaak laten vallen
tegen een inlichtingen...
1457
01:43:03,552 --> 01:43:06,906
Op haar 29e, ging Katharine Gun bijna
de gevangenis in voor het schenden van...
1458
01:43:06,956 --> 01:43:10,255
Zo enkele maanden voor de verkiezingen
was het laatste wat de regering wilde...
1459
01:43:10,325 --> 01:43:13,291
een grote rechtszaak, gericht op
de rechtmatigheid van die oorlog...
1460
01:43:13,366 --> 01:43:17,116
Schattingen van het aantal Irakese
doden gedurende de eerste vier jaar...
1461
01:43:17,192 --> 01:43:20,666
van de oorlog in Irak lopen uiteen
van 151.000 tot meer dan 1 miljoen.
1462
01:43:20,741 --> 01:43:22,741
Ontelbaren meer raakten gewond.
1463
01:43:22,916 --> 01:43:26,296
Meer dan 4.600 Amerikaanse en
Britse soldaten werden gedood.
1464
01:43:26,372 --> 01:43:29,091
Meer dan 37.700 raakten gewond.
1465
01:43:29,645 --> 01:43:32,931
Vanavond gaat Katharine Gun vrijuit.
1466
01:43:32,981 --> 01:43:34,867
In een dramatische ommekeer...
1467
01:43:34,917 --> 01:43:38,450
Heeft de procureur-generaal druk
uitgeoefend om het proces te stoppen?
1468
01:43:38,520 --> 01:43:40,073
Of GCHQ?
1469
01:43:40,123 --> 01:43:42,542
Of de premier?
We hebben geen antwoorden.
1470
01:43:42,592 --> 01:43:46,977
Vanavond moeten we geloven, dat
er geen zaak was.
1471
01:43:50,467 --> 01:43:52,719
Zou je het weer doen?
1472
01:43:52,769 --> 01:43:54,953
- Zou je het weer doen?
- Ik heb geen spijt.
1473
01:43:55,003 --> 01:43:57,142
Ja, en ik zou het weer doen.
1474
01:44:12,622 --> 01:44:13,990
Iets gevangen?
1475
01:44:15,257 --> 01:44:16,626
Nog niet.
1476
01:44:30,940 --> 01:44:34,010
Weet je, het was niet mijn keuze
om haar aan te klagen.
1477
01:44:35,845 --> 01:44:39,348
Ik was gebonden aan de beslissing
van de procureur-generaal.
1478
01:44:40,748 --> 01:44:45,104
Waarom heb je haar een jaar lang
in het ongewisse gelaten...
1479
01:44:45,154 --> 01:44:48,673
voordat je aangifte deed?
1480
01:44:48,723 --> 01:44:52,444
De diensten wilden, dat zij
als voorbeeld diende.
1481
01:44:52,494 --> 01:44:58,113
Wat voor een signaal zou het zijn,
als we de zaak eerder hadden laten vallen.
1482
01:45:03,138 --> 01:45:05,007
Doe me een plezier, Ken.
1483
01:45:05,675 --> 01:45:07,744
Ga ergens anders vissen.
118738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.