All language subtitles for Official.Secrets.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,620 --> 00:00:48,391 "Katharine Teresa Gun," 2 00:00:49,391 --> 00:00:53,808 "u wordt beschuldigd van een strafbaar feit in strijd met..." 3 00:00:53,878 --> 00:00:58,450 "sectie 1, subsectie 1 van de Officiële Geheimhoudingswet van 1989." 4 00:00:58,533 --> 00:01:03,120 "U heeft willens en wetens geheime informatie onthuld..." 5 00:01:03,190 --> 00:01:06,415 "in tegenspraak met de genoemde wet." 6 00:01:08,477 --> 00:01:10,962 Hoe pleit u? 7 00:01:11,012 --> 00:01:13,148 Schuldig of niet schuldig? 8 00:01:22,500 --> 00:01:25,500 Een jaar eerder. 9 00:01:30,833 --> 00:01:33,484 - Wat? - De buren zullen het horen. 10 00:01:33,534 --> 00:01:35,058 Laten we een beetje opschuiven. 11 00:01:41,042 --> 00:01:42,544 - Beter? - Beter. 12 00:01:50,986 --> 00:01:53,672 En hoe zit het met het overtuigen van de mensen? 13 00:01:53,722 --> 00:01:56,103 Omdat het op zijn zachtst gezegd ongemakkelijk is... 14 00:01:56,154 --> 00:01:58,342 om oorlog te gaan voeren als 73% tegen is. 15 00:01:58,392 --> 00:02:01,246 Als mensen vandaag gevraagd wordt: 'steunt u een oorlog', 16 00:02:01,296 --> 00:02:04,449 is mijn antwoord daarop, dat we op dit moment geen oorlog voeren. 17 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 Ik denk uiteraard, dat als de VN de tweede resolutie aanneemt, 18 00:02:07,636 --> 00:02:11,359 zoals ik verwacht, en als de inspecteurs blijven melden dat hij niet meewerkt, 19 00:02:11,439 --> 00:02:13,524 dat de publieke opinie dan zal veranderen. 20 00:02:13,574 --> 00:02:16,093 Toen uw verslaggever zei de oorlog is onvermijdelijk, 21 00:02:16,143 --> 00:02:20,065 oorlog is niet onvermijdelijk. Het hangt van Saddam af. 22 00:02:20,115 --> 00:02:24,569 Als hij meewerkt met de inspecteurs, als hij zegt hoeveel materiaal hij heeft, 23 00:02:24,619 --> 00:02:27,606 als hij volledig meewerkt, dan is het probleem voorbij. 24 00:02:27,656 --> 00:02:29,441 Maar dat doet hij op dit moment niet. 25 00:02:29,491 --> 00:02:32,677 - Vuile leugenaar. - Het zijn allemaal vuile leugenaars. 26 00:02:32,727 --> 00:02:36,215 Ik denk van niet. Ik denk niet, dat de wapeninspecteurs liegen. 27 00:02:36,265 --> 00:02:39,818 Dit en internationaal terrorisme zijn de twee grootste veiligheidsdreigingen. 28 00:02:39,868 --> 00:02:42,288 - Wil je koffie? - Nee, bedankt. 29 00:02:42,338 --> 00:02:47,381 Ons is verteld, dat wat deze inspecteurs zouden rapporteren, 30 00:02:47,441 --> 00:02:52,500 bewijs is van massavernietigingswapens, chemisch, biologisch en nucleair. 31 00:02:52,580 --> 00:02:57,180 - We weten dat hij dat materiaal heeft. - Dat weten we niet, dat weten we niet. 32 00:02:57,252 --> 00:02:59,662 Ik bedoel, hij blijft zijn leugen gewoon herhalen. 33 00:02:59,722 --> 00:03:02,708 Weet je zeker dat het een leugen is? Saddam is een psychopaat. 34 00:03:02,758 --> 00:03:06,445 Je mag geen eigen feiten verzinnen, omdat je de minister-president bent. 35 00:03:06,495 --> 00:03:07,965 Hebt u bewijzen tegen hem? 36 00:03:08,015 --> 00:03:10,743 Ik twijfel er niet aan, dat hij deze wapens ontwikkelt... 37 00:03:10,794 --> 00:03:12,367 en dat hij een bedreiging vormt. 38 00:03:18,769 --> 00:03:20,769 GCHQ - Britse Signaal Inlichtingendienst 39 00:03:23,545 --> 00:03:26,498 - Om 16.00 uur in het café. - Ik kan je om 17.00 uur ophalen. 40 00:03:26,548 --> 00:03:28,667 Nee, nee. Ik neem de bus. Ik hou van je. 41 00:03:28,717 --> 00:03:29,919 Ik hou van jou. 42 00:03:33,994 --> 00:03:35,294 Hé, Katharine, 43 00:03:35,969 --> 00:03:37,769 Heb je Mark gevraagd om mij te bellen? 44 00:03:37,844 --> 00:03:39,344 - Heeft hij je gebeld? - Ja. 45 00:03:39,719 --> 00:03:41,719 Heeft hij je mee uit eten genomen? 46 00:03:42,664 --> 00:03:44,949 Je weet dat hij een huis in Devon heeft. 47 00:03:44,999 --> 00:03:47,519 Hij wil me meenemen surfen met zijn hond. 48 00:03:47,569 --> 00:03:50,046 - Is dat niet goed? - Nee, het is een geweldige hond. 49 00:03:50,105 --> 00:03:52,389 Wanneer ben je voor het laatst uit geweest? 50 00:03:52,439 --> 00:03:54,559 Dat weet ik niet, drie of vier weken geleden. 51 00:03:54,809 --> 00:03:56,560 We zijn gaan wandelen in Yorkshire. 52 00:03:56,610 --> 00:03:58,229 Zullen we allemaal gaan wandelen? 53 00:03:58,279 --> 00:03:59,931 Ja, dat zou leuk zijn. Met de hond? 54 00:04:12,995 --> 00:04:15,214 O, bedankt. 55 00:04:15,364 --> 00:04:18,032 Ik sterf van de honger. 56 00:04:18,133 --> 00:04:20,005 Ik was hier al om 5.00 uur om naar... 57 00:04:20,156 --> 00:04:22,387 een Russische medewerker te luisteren, 58 00:04:22,437 --> 00:04:25,322 die probeerde om een Noord-Koreaanse overloper om te kopen, 59 00:04:25,372 --> 00:04:27,258 die allerlei kinky troep gedownload had. 60 00:04:27,308 --> 00:04:29,895 - Een zeer opwindende paar uur. - Je bent walgelijk. 61 00:04:29,945 --> 00:04:33,697 Het is voor de koningin en het vaderland. MI6 dacht dat de Koreaan één van ons was. 62 00:04:33,747 --> 00:04:35,233 Ik heb net bewezen van niet. 63 00:04:35,283 --> 00:04:38,068 GCHQ 1, MI6 0. 64 00:04:38,421 --> 00:04:41,239 Ik heb je Beijing-verslag nodig voor buitenlandse zaken. 65 00:04:41,289 --> 00:04:44,325 Ze beginnen volgende week met handelsgesprekken. 66 00:05:30,973 --> 00:05:33,304 "Zoals je waarschijnlijk al hebt gehoord... 67 00:05:33,355 --> 00:05:35,406 wil de CIA een zware inspanning leveren..." 68 00:05:35,476 --> 00:05:38,897 "in het bijzonder gericht op de Leden van de VN-Veiligheidsraad..." 69 00:05:38,947 --> 00:05:42,745 "minus de VS en Groot-Brittannië natuurlijk, om inzicht te krijgen..." 70 00:05:42,815 --> 00:05:46,984 "hoe de leden staan tegenover het aanhoudende debat over Irak." 71 00:05:47,054 --> 00:05:51,308 "Dat betekent een intensieve poging van QRC om strafmaatregelen tegen..." 72 00:05:51,358 --> 00:05:55,479 "leden van de VN-Veiligheidsraad nieuw leven in te blazen:" 73 00:05:55,529 --> 00:06:00,670 "Angola, Kameroen, Chili, Bulgarije en Guinee." 74 00:06:13,282 --> 00:06:15,140 Heb je deze email van de NSA ontvangen? 75 00:06:16,252 --> 00:06:19,204 Vragen de Yankees echt aan ons om privé problemen te vinden... 76 00:06:19,254 --> 00:06:21,373 van afgevaardigden in de VN-Veiligheidsraad? 77 00:06:21,423 --> 00:06:23,777 "Zij willen alle informatie, die de Amerikaanse... 78 00:06:23,828 --> 00:06:25,688 beleidsmakers een voordeel kan geven..." 79 00:06:25,759 --> 00:06:28,680 "bij het behalen van de Amerikaanse doelen." 80 00:06:28,730 --> 00:06:31,050 Jezus, ze willen de stemming beïnvloeden. 81 00:06:31,100 --> 00:06:34,251 "Dit werk bereikt waarschijnlijk midden volgende week zijn piek..." 82 00:06:34,301 --> 00:06:38,573 "na de presentatie van de minister van buitenlandse zaken in de VN Veiligheidsraad." 83 00:06:40,509 --> 00:06:42,728 Powell gaat pleiten voor oorlog. 84 00:06:42,778 --> 00:06:47,140 En ze gaan de kleinere landen chanteren om zeker te zijn, dat ze winnen. 85 00:06:47,215 --> 00:06:49,668 Excuseer mij. Een vraag. 86 00:06:55,756 --> 00:06:58,810 Is dit NSA-memo door onze mensen goedgekeurd? 87 00:06:58,860 --> 00:07:00,512 Ja, daarom is het doorgestuurd. 88 00:07:00,562 --> 00:07:04,482 De Amerikanen willen dat wij ze helpen om een VN-resolutie voor oorlog te krijgen? 89 00:07:04,532 --> 00:07:05,583 Volgende week? 90 00:07:05,634 --> 00:07:08,186 Het is een gemeenschappelijke UK/USA operatie. 91 00:07:08,937 --> 00:07:11,206 UKUSA. Juist, begrepen. 92 00:07:18,112 --> 00:07:20,749 Het is niet aan ons om te weten waarom. 93 00:07:22,050 --> 00:07:25,560 - Alles goed vandaag, Mevrouw Archer? - Ja, bedankt. Heel goed. 94 00:07:25,653 --> 00:07:27,172 Ik zie u morgen weer, toch? 95 00:07:36,465 --> 00:07:37,767 Alles goed? 96 00:07:39,066 --> 00:07:41,786 Ja, het is een lange dag geweest. 97 00:07:41,836 --> 00:07:45,124 Ik heb nog tien minuten nodig. Wil je wat eten? 98 00:07:45,174 --> 00:07:46,208 Nee. 99 00:07:47,075 --> 00:07:50,362 Moet je dit weekend werken? Kunnen we ergens heen gaan, de stad uit? 100 00:07:50,412 --> 00:07:53,402 Sorry, Janum, volgend weekend zeker. 101 00:07:53,482 --> 00:07:56,500 Een vraag voor de president als het mag. 102 00:07:56,550 --> 00:08:00,639 Wat is volgens u de status van een mogelijke tweede resolutie? 103 00:08:00,689 --> 00:08:05,690 Vindt u het de moeite waard om om daar tijd en energie aan te besteden? 104 00:08:05,761 --> 00:08:07,946 Ik zal herhalen wat ik zojuist gezegd heb. 105 00:08:07,996 --> 00:08:10,092 Dit is een kwestie van weken, geen maanden. 106 00:08:11,400 --> 00:08:15,924 Elke poging om het proces maandenlang te traineren, stuit op weerstand van de VS. 107 00:08:16,004 --> 00:08:18,990 - Kunnen we naar iets anders kijken? - Nee, dit is belangrijk. 108 00:08:19,040 --> 00:08:22,204 Minister Powell zal een krachtig pleidooi houden... 109 00:08:22,255 --> 00:08:25,498 over het gevaar van een gewapende Saddam Hoessein. 110 00:08:25,548 --> 00:08:28,634 En hij zal het ook hebben over de link naar Al-Qaeda. 111 00:08:28,684 --> 00:08:31,923 Kom op, er zijn geen geloofwaardige banden tussen Saddam en Al-Qaeda. 112 00:08:31,987 --> 00:08:33,772 Zijn echt een gevaar... 113 00:08:33,822 --> 00:08:35,306 - Ik zet het uit. - Nee, nee. 114 00:08:35,356 --> 00:08:38,176 Alsjeblieft, ik moet dit zien. Ik moet weten wat ze zeggen. 115 00:08:38,226 --> 00:08:41,626 Ja, Saddam is een dictator, maar hij is geen religieuze gek. 116 00:08:41,696 --> 00:08:46,598 Waarom zou hij Al-Qaeda bewapenen en hen tegen hem laten keren? Dat slaat nergens op. 117 00:08:46,668 --> 00:08:49,701 Goed, maar schreeuwen naar de TV slaat ook nergens op. 118 00:08:49,771 --> 00:08:52,624 Ze kunnen je niet horen. 119 00:08:52,674 --> 00:08:54,358 - Waar ga je heen? - Een boek lezen. 120 00:08:54,408 --> 00:08:57,742 Ziet u, mijn visie is drastisch veranderd na 11 september. 121 00:08:57,812 --> 00:09:00,031 Ik realiseerde me, dat de wereld veranderd is. 122 00:09:00,081 --> 00:09:04,015 Mijn belangrijkste verplichting is de Amerikaanse bevolking beschermen. 123 00:09:04,085 --> 00:09:06,020 En dat zal ik doen. 124 00:09:06,854 --> 00:09:08,289 Hartelijk dank. 125 00:09:17,098 --> 00:09:19,384 - Ik hou van je. - Ik hou van je. 126 00:09:19,434 --> 00:09:21,434 Vergeet je niet op het bureau te melden. 127 00:09:22,636 --> 00:09:24,188 Wat ga je doen? 128 00:09:24,238 --> 00:09:27,525 - Ik weet het niet. - Een boek lezen. 129 00:09:27,575 --> 00:09:29,480 Ik ben uiterlijk om 19.00 uur terug. 130 00:09:44,793 --> 00:09:47,363 - Mr. Gun. U komt zich melden? - Ja, graag. 131 00:09:52,534 --> 00:09:55,668 - Wanneer weet u of u mag blijven? - Dat zeggen ze niet. 132 00:09:55,738 --> 00:09:57,756 Het kan weken duren. Het kan maanden duren. 133 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 Je weet het nooit met immigratie. 134 00:09:59,607 --> 00:10:01,493 - Ik weet het. - Dank je. 135 00:10:01,543 --> 00:10:03,178 Hallo Jasmine, met Kath. 136 00:10:04,045 --> 00:10:06,264 Ben je thuis vandaag? 137 00:10:06,314 --> 00:10:08,349 Ik zou je graag willen zien. 138 00:10:13,921 --> 00:10:15,506 - Kath. - Hoi. 139 00:10:15,556 --> 00:10:17,325 Oh, kom hier. 140 00:10:20,361 --> 00:10:22,514 - Gericht op wie? - Op de VN-Veiligheidsraad. 141 00:10:22,564 --> 00:10:28,267 Vooral de niet-permanente leden, die de stemming kunnen doen omslaan naar oorlog. 142 00:10:31,640 --> 00:10:33,892 Misschien is het tijd om ontslag te nemen. 143 00:10:33,942 --> 00:10:38,209 Ze zeggen, dat als je meer dan vijf jaar bij GCHQ bent, je nooit meer weg gaat. 144 00:10:38,279 --> 00:10:42,124 - Dan heb ik er nog twee te gaan. - Dus je hebt nog een geweten. 145 00:10:44,184 --> 00:10:46,375 Ben je nog steeds tegen oorlog? 146 00:10:49,391 --> 00:10:52,110 Heeft GCHQ daar een probleem mee? 147 00:10:52,160 --> 00:10:54,663 - Wat? Nee. - Geef me je telefoon. 148 00:10:58,032 --> 00:11:00,784 Ik heb de batterij er al uitgehaald. 149 00:11:00,834 --> 00:11:04,073 - Ik heb je vanuit een telefooncel gebeld. - Sorry. 150 00:11:07,476 --> 00:11:08,577 Ga door. 151 00:11:12,479 --> 00:11:13,748 Ik dacht alleen maar... 152 00:11:16,516 --> 00:11:19,270 als jij van mij een kopie van het memo zou krijgen, 153 00:11:19,320 --> 00:11:22,039 dan kan jij er misschien iemand naar laten kijken. 154 00:11:22,089 --> 00:11:25,557 Ik weet het niet, een journalist, iemand uit de anti-oorlogsbeweging. 155 00:11:25,627 --> 00:11:29,630 Als de pers denkt, dat het niets is, prima. Dan is mijn geweten tenminste zuiver. 156 00:11:30,431 --> 00:11:32,417 Jouw geweten? 157 00:11:32,467 --> 00:11:36,407 Je vraagt ​​me om medeplichtig te zijn aan een schending van de geheimhoudingswet. 158 00:11:36,457 --> 00:11:38,473 Sommigen noemen dat verraad. 159 00:11:40,242 --> 00:11:43,261 Ik probeer mijn regering niet ten val te brengen. 160 00:11:43,311 --> 00:11:47,399 Ik denk alleen maar, als iemand van de pers dit ziet, 161 00:11:47,449 --> 00:11:51,734 dan kunnen ze meer vragen stellen over wat de Amerikanen aan dit land vragen. 162 00:12:13,375 --> 00:12:17,326 Hé, Kat, ze sturen mij en Dan naar Londen om Farsi te leren. 163 00:12:17,945 --> 00:12:20,097 Wauw, Farsi. Proficiat. 164 00:12:20,147 --> 00:12:22,265 - Hoeveel talen nu? - Acht. 165 00:12:22,315 --> 00:12:23,869 Ze is een freaking super spion. 166 00:12:23,919 --> 00:12:25,969 Andy, waar is het Pyongyang-rapport? 167 00:12:26,019 --> 00:12:28,322 - Ah, nog een uur. - Ja, maak het af. 168 00:12:28,957 --> 00:12:30,875 - Wanneer ga je weg? - Over twee weken. 169 00:12:30,925 --> 00:12:32,627 Je moet me komen bezoeken. 170 00:14:20,668 --> 00:14:22,687 Is dat het rapport van buitenlandse zaken? 171 00:14:22,737 --> 00:14:24,956 - Het is een eerste versie. - Nou, maak het af. 172 00:14:25,006 --> 00:14:26,991 De defensie sectie heeft extra mensen nodig. 173 00:14:27,041 --> 00:14:28,825 Ik wil je vanmiddag daarheen sturen. 174 00:14:28,875 --> 00:14:29,877 Oké, goed. 175 00:14:44,592 --> 00:14:49,694 Wat we u presenteren zijn onze feiten en conclusies gebaseerd op solide inlichtingen. 176 00:14:49,764 --> 00:14:55,534 Het probleem is niet hoeveel tijd we de inspecteurs willen geven, 177 00:14:55,604 --> 00:15:01,957 maar hoeveel langer we het niet naleven van de regelgeving door Irak tolereren, 178 00:15:02,007 --> 00:15:08,646 voordat wij als raad, wij als Verenigde Naties het genoeg vinden. 179 00:15:08,716 --> 00:15:09,785 Genoeg. 180 00:15:10,751 --> 00:15:13,980 We hebben uit de eerste hand beschrijvingen van... 181 00:15:14,031 --> 00:15:17,401 biologische wapenfabrieken op wielen en op rails. 182 00:15:17,558 --> 00:15:20,611 De vrachtwagens en treinwagons zijn gemakkelijk te verplaatsen... 183 00:15:20,761 --> 00:15:24,316 en zijn ontworpen om waarneming door de inspecteurs te ontwijken. 184 00:15:24,366 --> 00:15:28,400 Hoewel Irak's mobiele productieprogramma midden jaren negentig is begonnen, 185 00:15:28,469 --> 00:15:31,366 hadden VN-inspecteurs toen slechts vage hints... 186 00:15:31,417 --> 00:15:34,138 van het bestaan van dergelijke programma's. 187 00:15:34,208 --> 00:15:37,428 De bevestiging kwam later in het jaar 2000. 188 00:15:37,478 --> 00:15:40,097 De bron was een ooggetuige. 189 00:15:40,147 --> 00:15:41,791 Een Iraakse chemische ingenieur, 190 00:15:41,842 --> 00:15:44,107 die toezicht hield op één van deze faciliteiten. 191 00:15:47,556 --> 00:15:50,775 Ik ga voetbal kijken. Vind je het erg? 192 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Nee. Ga je gang. 193 00:16:42,970 --> 00:16:44,670 Twee weken later. 194 00:16:44,746 --> 00:16:48,500 Vanuit het noorden het zuiden, het oosten en het westen, 195 00:16:48,550 --> 00:16:52,683 van links tot rechts van de radicaal tot vrije geest... 196 00:16:52,753 --> 00:16:54,052 zijn ze gekomen. 197 00:16:55,323 --> 00:16:58,242 We kunnen de uitkomsten van opiniepeilingen altijd betwisten, 198 00:16:58,292 --> 00:17:00,459 maar wat er vandaag zeker toe doet... 199 00:17:00,491 --> 00:17:03,397 is dat deze door Groot-Brittannië voorgestelde oorlog... 200 00:17:03,448 --> 00:17:05,500 historisch impopulair is... 201 00:17:05,600 --> 00:17:08,219 en dat de moeder van alle focusgroepen is afgetreden. 202 00:17:08,269 --> 00:17:10,922 Hé, Martin. Ik doe echt journalistenwerk. 203 00:17:10,972 --> 00:17:13,458 Dit is iets groots. De politie zegt meer dan 500.000. 204 00:17:13,508 --> 00:17:15,526 Organisatoren zeggen meer dan twee miljoen. 205 00:17:15,576 --> 00:17:18,576 - Een miljoen dan? - Het is overal. In elk land. 206 00:17:18,646 --> 00:17:21,231 De grootste demonstratie in de menselijke geschiedenis. 207 00:17:21,281 --> 00:17:23,835 Roger, ik heb dit verhaal zeven keer ingeleverd. 208 00:17:23,885 --> 00:17:26,871 En zeven keer heb ik je gezegd, dat ik het niet ga publiceren. 209 00:17:26,921 --> 00:17:28,589 Ed, deze krant steunt de oorlog. 210 00:17:28,640 --> 00:17:30,674 Onze financiers steunen de oorlog, Kamal. 211 00:17:30,724 --> 00:17:32,777 Mijn kant moet evenveel aandacht krijgt. 212 00:17:32,827 --> 00:17:33,877 - Goed punt. - Dank je. 213 00:17:33,927 --> 00:17:35,149 Goed, wat zeggen ze, Ed? 214 00:17:35,225 --> 00:17:37,347 Dat de inlichtingen zijn gemanipuleerd... 215 00:17:37,397 --> 00:17:40,751 ter onderbouwing van een ​​inval, die Bush Jr. al wil sinds zijn vader... 216 00:17:40,801 --> 00:17:42,752 in 1993 Saddam probeerde te vermoorden. 217 00:17:42,802 --> 00:17:45,636 - Kom op, jouw bron is met pensioen. - Mijn bron is ex-CIA. 218 00:17:45,706 --> 00:17:48,672 Hij praat elke dag met agenten en hij praat officieel met mij. 219 00:17:48,742 --> 00:17:51,428 Geen anonieme bron. Jezus. 220 00:17:51,478 --> 00:17:53,931 Als je een land aanmoedigt om oorlog te gaan voeren, 221 00:17:53,981 --> 00:17:56,832 moet je misschien zelf wat tijd aan het front doorbrengen. 222 00:17:56,882 --> 00:17:58,736 - Dat is goedkoop, Ed. - Is dat zo? 223 00:17:58,786 --> 00:18:01,853 Wij zijn de pers, in godsnaam. Geen PR-bureau voor Tony Blair. 224 00:18:01,923 --> 00:18:03,625 - Genoeg. - Oké. 225 00:18:05,126 --> 00:18:06,611 Je gaat terug naar de States. 226 00:18:06,661 --> 00:18:09,660 Ik wil dat je een bron vindt, die nog niet met pensioen is. 227 00:18:09,730 --> 00:18:11,716 En dan zal ik het misschien heroverwegen. 228 00:18:11,766 --> 00:18:14,117 Je doet het geweldig. We hebben alleen meer nodig. 229 00:18:14,167 --> 00:18:15,721 Ja, Peter. Dank je klote wel. 230 00:18:15,971 --> 00:18:17,189 En minder woorden. 231 00:18:17,239 --> 00:18:20,057 Als ik 500 woorden vraag, stuur me dan geen 3.000 woorden. 232 00:18:20,107 --> 00:18:24,926 Deze krant moet zijn vinger uit zijn kont halen en stoppen met Tony Blair's... 233 00:18:24,996 --> 00:18:27,078 persberichten voor waar aan te nemen. 234 00:18:27,148 --> 00:18:28,965 - Bravo, bravo. - Abso-Luut. 235 00:18:29,015 --> 00:18:30,851 Je hebt te veel gelijk. 236 00:18:32,988 --> 00:18:35,540 Brighty, waar is mijn stuk over de vergelijking... 237 00:18:35,616 --> 00:18:38,410 tussen Saddam en Milosevic? Ik heb 400 woorden nodig. 238 00:18:38,460 --> 00:18:40,746 Het is niet echt een onderwerp voor 400 woorden. 239 00:18:40,796 --> 00:18:43,281 Jawel. Wij hebben het recht om in te grijpen op de Balkan. 240 00:18:43,331 --> 00:18:45,315 We zouden hetzelfde in Irak moeten doen. 241 00:18:45,465 --> 00:18:47,117 Irak is een beetje ingewikkelder. 242 00:18:47,189 --> 00:18:49,775 - Je hebt Suni en Shia... - Rot op met Sonny en Cher. 243 00:18:49,803 --> 00:18:52,089 Wat is dit? "I got you babe?" 244 00:18:52,139 --> 00:18:55,058 Schrijf gewoon 400 woorden, die een gemiddelde lezer begrijpt. 245 00:18:55,108 --> 00:18:56,693 Milosevic slecht. Saddam slecht. 246 00:18:56,743 --> 00:18:59,764 Schrijf gewoon een verhaal. Denk er niet meer over na. 247 00:19:05,919 --> 00:19:06,936 Dat hielp. 248 00:19:06,986 --> 00:19:11,142 Schrijf het stuk, zoals jij het ziet, en we korten het later in, als het moet, oké? 249 00:19:11,192 --> 00:19:13,124 Bedankt, Peter. 250 00:19:17,197 --> 00:19:18,430 Sonny en Cher. 251 00:19:21,502 --> 00:19:22,921 Martin Bright. 252 00:19:22,971 --> 00:19:27,675 Ik moet je iets laten zien. Het is groot, echt groot. 253 00:19:29,409 --> 00:19:30,644 Yvonne? 254 00:19:43,191 --> 00:19:48,358 - Martin. Wat goed om je te zien. - In een parkeergarage? 255 00:19:48,428 --> 00:19:51,182 Lijkt een beetje op Deep Throat, vind je niet? 256 00:19:51,232 --> 00:19:53,068 - Er is hier geen ontvangst? - Klopt. 257 00:19:55,636 --> 00:19:57,571 Wacht maar tot je dit ziet. 258 00:20:11,386 --> 00:20:13,903 - Wie heeft je dit gegeven? - Kan ik niet zeggen. 259 00:20:13,953 --> 00:20:17,519 Er staat niet wie dit heeft verzonden. Dit had iedereen kunnen schrijven. 260 00:20:18,658 --> 00:20:20,928 Hij heeft het geschreven. 261 00:20:22,128 --> 00:20:23,614 Frank Koza. 262 00:20:23,664 --> 00:20:26,517 - Wie is verdomme Frank Koza? - NSA. 263 00:20:26,567 --> 00:20:28,819 En dat weet ik, omdat de letters NSA... 264 00:20:28,869 --> 00:20:31,722 op de achterkant zijn geschreven met een lekkende balpen. 265 00:20:31,772 --> 00:20:34,291 Mijn bron zegt, dat de koptekst niet is afgedrukt... 266 00:20:34,341 --> 00:20:36,878 om de ontvangers bij GCHQ te beschermen. 267 00:20:38,446 --> 00:20:39,863 Wanneer heb je dit gekregen? 268 00:20:39,913 --> 00:20:41,566 - Twee weken geleden. - Twee weken? 269 00:20:41,616 --> 00:20:43,967 Ik heb het eerst aan The Mirror gegeven, sorry. 270 00:20:44,017 --> 00:20:46,137 Jezus. Waarom hebben ze het niet opgepakt? 271 00:20:46,187 --> 00:20:48,172 Ze dachten dat het nep was. 272 00:20:48,222 --> 00:20:50,908 - Is je bron de NSA? - Nee. Een vriend van de ontvanger. 273 00:20:51,058 --> 00:20:53,411 - Een goede vriend. - Een vriend van een vriend? 274 00:20:53,461 --> 00:20:56,381 Een goede vriend van een vertrouwde vriend. 275 00:20:56,431 --> 00:20:57,948 Ik weet zeker dat het echt is. 276 00:20:57,998 --> 00:20:59,917 Waarom schrijf jij het verhaal dan niet? 277 00:20:59,967 --> 00:21:01,184 Oh, kom op, Martin. 278 00:21:01,234 --> 00:21:04,105 Ik ben anti-oorlog. Jij werkt voor The Observer. 279 00:21:04,704 --> 00:21:06,907 Zoek het uit. 280 00:21:21,422 --> 00:21:23,607 NSA persdienst, waarmee kan ik u helpen? 281 00:21:23,657 --> 00:21:24,875 Ja, hallo daar. 282 00:21:24,925 --> 00:21:27,545 Met Martin Bright van The Observer in Londen. 283 00:21:27,595 --> 00:21:30,951 Ik wil graag een interview met Frank Koza. 284 00:21:31,031 --> 00:21:33,484 Mag ik zijn kantoor spreken, alstublieft? 285 00:21:33,534 --> 00:21:36,621 - Het spijt me, Mr. Bright? - Martin Bright, ja. 286 00:21:36,671 --> 00:21:38,122 Ja. Wie wilde u spreken? 287 00:21:38,172 --> 00:21:41,858 Frank Koza, "stafchef, Regionale doelen." 288 00:21:41,908 --> 00:21:45,843 We kunnen geen namen noemen van mensen, die hier werken. 289 00:21:45,913 --> 00:21:49,212 Kunt u iets meer informatie geven over het verhaal, waar u aan werkt? 290 00:21:49,282 --> 00:21:54,050 Nee, daarover moet ik rechtstreeks met Mr. Koza praten, ben ik bang. 291 00:21:55,723 --> 00:21:58,509 Dan ben ik bang, dat ik u niet kan helpen. 292 00:21:58,559 --> 00:22:02,322 Als u meer informatie hebt, kunt u gerust weer bellen. 293 00:22:06,600 --> 00:22:08,954 Heb je de persdienst van de NSA gebeld? 294 00:22:09,004 --> 00:22:12,303 Ze hebben een persdienst. Wel een goede plek om te beginnen, dacht ik. 295 00:22:12,373 --> 00:22:13,757 Je hebt toch niets verteld? 296 00:22:13,807 --> 00:22:15,759 Ik heb alleen naar Frank Koza gevraagd. 297 00:22:15,809 --> 00:22:18,228 Want als dit echt is, kun je de gevangenis in gaan, 298 00:22:18,278 --> 00:22:20,230 alleen al omdat je dit in je bezit hebt. 299 00:22:20,280 --> 00:22:22,166 Ik laat dit niet los. Dit verhaal is te goed. 300 00:22:22,216 --> 00:22:23,867 Mee eens, maar als je het mis hebt... 301 00:22:23,917 --> 00:22:25,869 ga je kopje onder, gaat de krant kopje onder. 302 00:22:25,919 --> 00:22:29,553 Ik wil graag een geloofwaardige inlichtingenexpert, die naar de taal kijkt. 303 00:22:29,623 --> 00:22:33,093 En misschien kan jij het met je contactpersoon bij MI6 kon bespreken. 304 00:22:33,761 --> 00:22:35,913 - Ik heb geen contactpersoon bij MI6. - Sorry. 305 00:22:35,963 --> 00:22:38,031 Ik bedoelde je vriend op de tennisclub. 306 00:22:39,066 --> 00:22:40,116 Zeker. 307 00:22:40,166 --> 00:22:41,951 Ik geef het aan admiraal Wilkinson. 308 00:22:42,001 --> 00:22:45,402 Wees voorzichtig. Anders krijgen we een D-melding tegen publicatie. 309 00:22:45,472 --> 00:22:49,227 Ik wil graag de bevestiging dat Frank Koza bestaat. 310 00:22:49,277 --> 00:22:50,694 Denk je het authentiek is? 311 00:22:50,744 --> 00:22:54,112 Zeker, de woorden die hij gebruikt, 'TOPI' bijvoorbeeld, 312 00:22:54,182 --> 00:22:57,181 weinigen buiten het veiligheidsapparaat weten wat dat betekent. 313 00:22:57,251 --> 00:22:58,336 Wat betekent het? 314 00:22:58,386 --> 00:23:00,404 Target of primary interest (Primair doel). 315 00:23:00,454 --> 00:23:05,389 En deze term "QRC-piekinspanning", dat is de NSA terminologie... 316 00:23:05,459 --> 00:23:09,180 voor significante intensivering van bewakingsoperaties. 317 00:23:09,230 --> 00:23:12,569 En dit, waar ze vragen om "toegang tot..." 318 00:23:12,620 --> 00:23:16,232 "waardevolle informatie in uw productlijnen", 319 00:23:16,303 --> 00:23:18,890 productlijnen zijn inlichtingenbronnen. 320 00:23:18,940 --> 00:23:22,506 Dus het is geschreven door iemand, die bekend is met de veiligheidstermen, 321 00:23:22,576 --> 00:23:24,861 maar dat betekent niet, dat het zeker de NSA is. 322 00:23:24,911 --> 00:23:27,331 Klopt, maar er zijn geen duidelijke amateurfouten. 323 00:23:27,381 --> 00:23:30,051 - Heb je ooit gehoord van Frank Koza? - Nee. 324 00:23:31,985 --> 00:23:35,405 Paul, als we bevestiging van zijn bestaan willen krijgen... 325 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 Oh sorry, daar kan ik je niet bij helpen. 326 00:23:37,591 --> 00:23:39,642 Maar als we bevestiging willen krijgen... 327 00:23:39,692 --> 00:23:42,362 Mijn eigen bronnen zouden me nooit meer vertrouwen. 328 00:23:42,797 --> 00:23:44,031 Begrepen. 329 00:23:49,336 --> 00:23:51,855 - Wat? - Ed, Martin Bright. 330 00:23:51,905 --> 00:23:53,825 Martin, ik ben net terug in DC. 331 00:23:53,875 --> 00:23:57,341 Peter en ik hebben iets dringends, waar we het met je over willen hebben. 332 00:23:57,411 --> 00:23:59,864 - Sta je op de speaker? - Nu wel. Hallo... 333 00:23:59,914 --> 00:24:03,466 Peter, je moet tegen Roger zeggen, dat hij moet publiceren wat ik aanlever. 334 00:24:03,516 --> 00:24:06,571 Deze krant mag niet worden gezien als voorstander van een oorlog. 335 00:24:06,621 --> 00:24:09,853 We moeten er alles aan doen om hem als oplichter te ontmaskeren. 336 00:24:09,923 --> 00:24:12,243 Een neo-con, een gigantische oplichter. 337 00:24:12,293 --> 00:24:14,644 Ed, daarom bellen we je. We hebben je hulp nodig. 338 00:24:14,694 --> 00:24:18,386 We hebben misschien iets, dat de dingen, die je zegt, kan bevestigen. 339 00:24:24,261 --> 00:24:26,061 Blair zet alles op Irak. 340 00:24:26,236 --> 00:24:28,308 Peiling over Irak teleurstellend voor Blair. 341 00:24:28,509 --> 00:24:30,107 Hallo. Sorry. 342 00:24:31,479 --> 00:24:32,663 - Wil je lunchen? - Wat? 343 00:24:32,713 --> 00:24:34,530 Lunch. Eten. Nu. Ja. 344 00:24:34,580 --> 00:24:37,233 Oh nee, ik hoef niet, bedankt. 345 00:24:37,283 --> 00:24:39,503 - Alles goed met je? - Ja, prima. 346 00:24:40,355 --> 00:24:44,073 Deze nieuwe BBC opiniepeiling zegt, dat minder dan één op de tien mensen denkt, 347 00:24:44,123 --> 00:24:46,978 dat het goed is om Irak aan te vallen zonder VN-resolutie. 348 00:24:47,028 --> 00:24:49,814 Daarom is dat memo verzonden. Ze moeten het gaan afdwingen. 349 00:24:49,864 --> 00:24:53,498 Ik denk dat het niet veel zal uitmaken. Bijna de hele wereld is tegen hen. 350 00:24:53,599 --> 00:24:54,599 Ik ga eten. 351 00:24:58,505 --> 00:25:01,259 National Security Agency. Hoe kan ik u doorverbinden? 352 00:25:01,309 --> 00:25:02,953 Hallo, ik bel Frank Koza terug. 353 00:25:03,004 --> 00:25:05,209 Mijn secretaresse zei dat het dringend was. 354 00:25:05,479 --> 00:25:07,565 Excuseer mij. Wie wilt u spreken? 355 00:25:07,615 --> 00:25:09,967 Frank Koza. Meneer Frank Koza. 356 00:25:10,017 --> 00:25:13,851 Mijnheer, het spijt me, er staat niemand onder die naam in het adresboek. 357 00:25:13,921 --> 00:25:17,307 Dat is vreemd. Hij heeft mij gebeld. 358 00:25:17,357 --> 00:25:20,759 Het spijt me, maar ik heb een toestelnummer nodig. 359 00:25:20,810 --> 00:25:23,160 Hebt u een toestelnummer? 360 00:25:23,230 --> 00:25:26,317 Ah... Nee. 361 00:25:26,367 --> 00:25:28,786 Kan ik nog iets voor u doen? 362 00:25:28,836 --> 00:25:31,835 Nee. Dank u. 363 00:25:31,905 --> 00:25:34,422 - Een fijne dag verder, mijnheer. - U ook. 364 00:25:36,344 --> 00:25:37,427 Rot op. 365 00:25:37,477 --> 00:25:41,199 Ik heb het rapport van de wapeninspecteurs gelezen. 366 00:25:41,249 --> 00:25:45,216 Oh, gefeliciteerd. Dat is meer dan de meeste MP's ooit hebben gedaan. 367 00:25:45,286 --> 00:25:47,637 - Dat is deprimerend. - Inderdaad. 368 00:25:47,687 --> 00:25:50,074 Kijk, er zijn een paar pre-1998 chemische wapens, 369 00:25:50,124 --> 00:25:53,243 die nog moeten worden geïdentificeerd, maar de inspecteurs zeggen, 370 00:25:53,293 --> 00:25:55,383 dat ze geen enkel bewijs gevonden hebben... 371 00:25:55,434 --> 00:25:57,594 van een chemisch of biologisch wapenprogramma. 372 00:25:57,645 --> 00:26:00,796 En toch heeft Powell bewijs van mobiele laboratoria gepresenteerd. 373 00:26:00,866 --> 00:26:04,154 Zijn bewijs kan gebaseerd zijn op slechte menselijke inlichtingen... 374 00:26:04,204 --> 00:26:05,489 van een Iraakse dissident. 375 00:26:05,539 --> 00:26:06,557 Werkelijk? 376 00:26:06,607 --> 00:26:10,387 De dissident is niet ons product en mag ook niet als ons product worden gezien. 377 00:26:10,610 --> 00:26:12,213 Wiens product is hij dan? 378 00:26:14,248 --> 00:26:17,367 Kijk Peter, ik heb dit niet gezegd, 379 00:26:17,417 --> 00:26:23,054 in bepaalde regionen is er bezorgdheid, dat informatie wordt gemanipuleerd... 380 00:26:23,124 --> 00:26:24,976 om dit land ten oorlog te voeren. 381 00:26:25,026 --> 00:26:28,011 Dus waarom zeg je niet tegen je journalisten dat ze stoppen... 382 00:26:28,061 --> 00:26:31,776 met zo loyaal aan Downing Street te zijn en hun werk eens moeten gaan doen. 383 00:26:37,870 --> 00:26:41,857 En als ik bewijs zou hebben, dat de NSA aan GCHQ gevraagd heeft om... 384 00:26:41,907 --> 00:26:46,008 privécommunicatie van afgevaardigden van de VN-veiligheidsraad te volgen? 385 00:26:46,078 --> 00:26:47,832 - Met welk doel? - Ronduit? 386 00:26:47,882 --> 00:26:50,034 Om ze te chanteren in te stemmen met oorlog. 387 00:26:50,084 --> 00:26:53,483 - Ik zit niet bij GCHQ. - Je bent MI6, je zit in hetzelfde team. 388 00:26:53,553 --> 00:26:54,570 Hoe weet je dit? 389 00:26:54,620 --> 00:26:58,323 Met een VN-resolutie voor oorlog is iedereen gedekt, nietwaar? 390 00:26:58,393 --> 00:27:01,744 Je hoeft je team niet meer te vragen om bewijs te leveren voor WMD's... 391 00:27:01,794 --> 00:27:04,156 of voor dubieuze beweringen dat Engeland... 392 00:27:04,207 --> 00:27:06,897 binnen 45 minuten door Irak kan worden aangevallen. 393 00:27:06,967 --> 00:27:09,998 En geen risico om van oorlogsmisdaden beschuldigd te worden... 394 00:27:10,049 --> 00:27:11,846 als het allemaal mis gaat. 395 00:27:12,405 --> 00:27:13,790 Wat vraag je me, Peter? 396 00:27:13,840 --> 00:27:16,596 Ik ben aan het vragen of je kan bevestigen, 397 00:27:16,647 --> 00:27:19,478 dat de NSA aan GCHQ opdracht heeft gegeven... 398 00:27:19,548 --> 00:27:23,882 om te helpen bij het bespioneren van afgevaardigden van de Veiligheidsraad? 399 00:27:24,652 --> 00:27:27,270 Je weet dat ik daarop niet kan antwoorden. 400 00:27:27,320 --> 00:27:30,006 Dat zou een schending zijn van de Official Secrets Act. 401 00:27:30,056 --> 00:27:32,459 Niet, als je zou ontkennen. 402 00:27:34,328 --> 00:27:38,266 Nou, ik kan het bevestigen noch ontkennen. 403 00:27:44,672 --> 00:27:45,740 Laten we gaan spelen. 404 00:27:46,941 --> 00:27:49,277 - Wisselen van helft, idioot. - Ja. 405 00:27:51,044 --> 00:27:52,363 Jij serveert. 406 00:27:52,413 --> 00:27:55,966 Dus het hoofd van de CIA vertelt aan Bush dat het een uitgemaakte zaak is, 407 00:27:56,016 --> 00:27:58,734 dat Saddam massavernietigingswapens heeft. 408 00:27:58,784 --> 00:28:00,637 - Een uitgemaakte zaak. - Ja. 409 00:28:00,687 --> 00:28:02,606 - En dat is niet waar? - Nee. 410 00:28:02,656 --> 00:28:05,811 Bedoel je dat Saddam zeker geen massavernietigingswapens heeft... 411 00:28:05,991 --> 00:28:07,459 of misschien niet. 412 00:28:07,461 --> 00:28:10,553 Ik bedoel dat de informatie in het beste geval vaag is... 413 00:28:10,604 --> 00:28:12,730 en in het slechtste geval verzonnen. 414 00:28:12,800 --> 00:28:14,951 En Tenet weet dat? 415 00:28:15,001 --> 00:28:17,654 Daar twijfel ik niet aan. 416 00:28:17,704 --> 00:28:19,823 Ik heb 24 jaar bij de CIA gewerkt. 417 00:28:19,873 --> 00:28:23,493 Ik kan je zeggen, dat mensen daar echt boos over zijn. 418 00:28:23,543 --> 00:28:25,762 Waarom? 419 00:28:25,812 --> 00:28:29,965 Omdat de meerderheid van de analisten niet gelooft, dat het een uitgemaakte zaak is, 420 00:28:30,015 --> 00:28:31,718 maar niemand wil dat horen. 421 00:28:32,519 --> 00:28:34,304 Zelfs de pers niet. 422 00:28:34,354 --> 00:28:37,040 - Sorry, Mel. - Het spijt mij. 423 00:28:37,090 --> 00:28:38,658 Ik ben gewoon heel boos. 424 00:28:40,461 --> 00:28:44,945 Ik wilde vandaag met je praten, omdat ik misschien eindelijk... 425 00:28:44,946 --> 00:28:49,900 iets op het spoor ben, wat jij al maanden beweert. 426 00:28:49,970 --> 00:28:52,440 Ik moet met ene Frank Koza praten. 427 00:28:55,710 --> 00:28:59,280 Hij is van de NSA. Hoofd Regionale Doelen. 428 00:29:01,749 --> 00:29:02,817 Ken je hem? 429 00:29:05,019 --> 00:29:09,589 Het spijt me, Ed. Dat soort informatie kan ik je niet geven. 430 00:29:31,446 --> 00:29:32,964 - Wat doe je hier? - Sorry. 431 00:29:33,014 --> 00:29:35,432 - Ik wilde niet bellen. - Hoe lang ben je hier al? 432 00:29:35,482 --> 00:29:37,100 We moeten elkaar niet ontmoeten. 433 00:29:37,150 --> 00:29:38,834 Ik weet het, ik heb gewoon... 434 00:29:38,884 --> 00:29:42,620 Ik heb het nieuws gevolgd en ik heb drie weken niets gezien of gehoord. 435 00:29:42,690 --> 00:29:46,409 Ik heb het aan mijn contactpersoon gegeven en blijkbaar heeft ze moeite... 436 00:29:46,459 --> 00:29:48,963 om de kranten te overtuigen, dat het niet nep is. 437 00:29:52,966 --> 00:29:56,433 Misschien is dat juist goed. Je weet, dat ik... 438 00:29:56,503 --> 00:29:59,623 Alle peilingen zeggen toch dat iedereen tegen oorlog is. 439 00:30:01,876 --> 00:30:06,376 Ik denk, dat ik te snel en impulsief gehandeld heb. Ik had niet gedacht... 440 00:30:06,446 --> 00:30:08,065 Jezus, Katharine, is het nep? 441 00:30:08,115 --> 00:30:10,167 Natuurlijk is het niet nep. Het is echt. 442 00:30:10,217 --> 00:30:14,251 Ga dan gewoon naar huis. Praat hier met niemand over, ooit. 443 00:30:14,421 --> 00:30:15,490 Alleen... 444 00:30:17,424 --> 00:30:20,261 - Sorry. - We kunnen er niets meer aan doen. 445 00:30:22,128 --> 00:30:23,330 Sorry. 446 00:30:25,299 --> 00:30:28,352 Het hele document kan nep zijn. 447 00:30:28,402 --> 00:30:31,087 Maar we zijn blij, dat de gebezigde taal echt is. 448 00:30:31,137 --> 00:30:32,772 - Het is fascinerend. - Ja. 449 00:30:35,242 --> 00:30:37,894 Heb je dit document echt in je bezit? 450 00:30:37,944 --> 00:30:41,645 Als dat zo was, zou ik de geheimhoudingswet schenden, nietwaar? 451 00:30:42,516 --> 00:30:45,001 Gebaseerd op wat in dat document zou kunnen staan... 452 00:30:45,051 --> 00:30:47,004 - Dat je niet hebt. - Dat ik nog niet heb. 453 00:30:47,054 --> 00:30:48,771 Maar dat je in de krant wil publiceren. 454 00:30:48,821 --> 00:30:51,206 Als jij geen D-melding tegen publicatie uitgeeft. 455 00:30:51,256 --> 00:30:55,144 Dat zal ik zeker doen, als ik denk, dat de publicatie op een of andere manier... 456 00:30:55,194 --> 00:30:58,328 de levens van Britse mensen of strijdkrachten in gevaar brengt. 457 00:30:58,398 --> 00:31:00,197 - Begrepen. - Goed. 458 00:31:01,702 --> 00:31:02,703 Ga door. 459 00:31:04,003 --> 00:31:07,871 Denk je dat het echt is of een vervalsing? 460 00:31:08,041 --> 00:31:12,008 - Wat denk jij? - Ik denk dat het nep kan zijn... 461 00:31:12,178 --> 00:31:14,548 verzonnen door de anti-oorlogsbeweging... 462 00:31:15,982 --> 00:31:19,236 of door een buitenlandse dienst om de VS in verlegenheid te brengen. 463 00:31:19,286 --> 00:31:21,372 - Welke veiligheidsdienst? - De Russen. 464 00:31:21,522 --> 00:31:23,583 Ik bedoel, de Fransen zijn ook tegen oorlog, 465 00:31:23,634 --> 00:31:25,675 maar ik denk niet dat zij dat zouden doen. 466 00:31:25,725 --> 00:31:28,443 Ik denk, dat je teveel nadenkt, zoals gewoonlijk, Martin. 467 00:31:28,493 --> 00:31:31,030 - Wat bedoel je? - Zeg jij het maar. 468 00:31:31,999 --> 00:31:35,285 Ik bedoel dat het precies is wat het zegt dat het is. 469 00:31:38,205 --> 00:31:40,257 Ik geloof dat alle informatie, 470 00:31:40,307 --> 00:31:43,978 verzameld in naam van de bevolking, openbaar gemaakt moet worden. 471 00:31:45,412 --> 00:31:48,065 De enige vraag is, wanneer. 472 00:31:48,115 --> 00:31:52,103 Maar in dit geval hebben we niet alle tijd, admiraal. 473 00:31:52,153 --> 00:31:55,153 Powell heeft net zeer krachtig gepleit voor oorlog. 474 00:31:55,255 --> 00:31:56,656 Ja, ik begrijp het. 475 00:32:00,828 --> 00:32:06,363 Ik heb ook altijd geloofd, dat censuur alleen toegepast mag worden... 476 00:32:06,433 --> 00:32:11,571 in geval van veiligheidskwesties en niet als een nieuwsbericht... 477 00:32:11,572 --> 00:32:15,763 de overheid misschien in verlegenheid brengt. 478 00:32:20,146 --> 00:32:21,348 Bedankt, admiraal. 479 00:32:22,649 --> 00:32:25,536 Ed, het is Edie van kantoor Londen. 480 00:32:25,586 --> 00:32:29,063 Ik heb een raar bericht voor je van iemand, die zijn naam niet wou zeggen. 481 00:32:29,123 --> 00:32:32,643 Hij zei dat je toestel 6727 moet bellen. 482 00:32:32,693 --> 00:32:38,461 Ik snap er niets van, maar jij misschien wel. 6727. Veel succes. 483 00:32:38,531 --> 00:32:39,883 - 6727. - Tot ziens. 484 00:32:39,933 --> 00:32:43,971 6727. 6727. 6727. 485 00:32:49,876 --> 00:32:51,309 6727. 486 00:32:54,415 --> 00:32:56,566 NSA. Hoe kan ik u doorverbinden? 487 00:32:56,616 --> 00:33:00,237 Hallo. Toestel 6727, alstublieft. 488 00:33:00,287 --> 00:33:03,953 - 6727? - 6727, ja. 489 00:33:04,023 --> 00:33:05,025 Een momentje. 490 00:33:07,293 --> 00:33:08,770 Met het kantoor van Frank Koza. 491 00:33:10,196 --> 00:33:12,583 Hallo, ik wilde graag Mr. Frank Koza spreken. 492 00:33:12,633 --> 00:33:14,150 Wie kan ik zeggen, dat er belt? 493 00:33:14,200 --> 00:33:16,628 Dat mag ik niet zeggen. Verbind me gewoon door. 494 00:33:16,679 --> 00:33:17,688 Ja, mijnheer. 495 00:33:19,706 --> 00:33:20,840 Hallo? 496 00:33:22,509 --> 00:33:27,544 - Mr. Koza? Mr. Frank Koza? - Ja, met wie spreek ik? 497 00:33:27,614 --> 00:33:32,043 Mr. Koza, mijn naam is Ed Vulliamy. Ik werk voor The Observer in Londen. 498 00:33:32,453 --> 00:33:35,990 Ik wilde u iets vragen over een memo, die u naar de GCHQ heeft verzonden. 499 00:33:45,031 --> 00:33:48,352 - Denk je dat dit waar is? - Ja, ze hebben me doorverbonden. 500 00:33:48,402 --> 00:33:49,953 - Met Frank Koza? - Ja. 501 00:33:50,003 --> 00:33:52,256 En je hebt persoonlijk met hem gesproken, toch? 502 00:33:52,306 --> 00:33:54,790 Nou, het was niet echt een gesprek. 503 00:33:54,840 --> 00:33:57,193 Heb je hem gesproken of niet? Ja of nee, Ed? 504 00:33:57,243 --> 00:34:00,462 Ja, maar hij hing op, toen ik zei, dat ik voor The Observer werkte. 505 00:34:00,512 --> 00:34:02,766 Maar je weet zeker dat hij bestaat, Ed? 506 00:34:02,816 --> 00:34:04,034 O ja, dat weet ik zeker. 507 00:34:04,084 --> 00:34:07,271 Ik zei: "Mr. Koza?" Hij zei: "Ja, met wie spreek ik?" 508 00:34:07,321 --> 00:34:11,155 - Goed, bedankt, Ed. - Verkloot dit niet, Roger. 509 00:34:11,225 --> 00:34:13,091 - Rot op. - Graag gedaan, altijd. 510 00:34:15,095 --> 00:34:17,148 - De dagboeken van Hitler. - Wat? 511 00:34:17,198 --> 00:34:20,350 Dit ruikt naar vervalsing, zoals toen met de dagboeken van Hitler. 512 00:34:20,400 --> 00:34:22,519 Die publicatie heeft mensen hun baan gekost. 513 00:34:22,569 --> 00:34:26,135 Daarom moeten we dit zeer grondig checken, Kamal. 514 00:34:26,205 --> 00:34:28,291 - Wie heeft je dit gegeven? - Een vriend. 515 00:34:28,341 --> 00:34:30,293 - Iemand van GCHQ? - Nee. 516 00:34:30,343 --> 00:34:31,811 Wie dan wel? 517 00:34:34,747 --> 00:34:37,501 - Yvonne Ridley. - Yvonne Ridley. 518 00:34:37,551 --> 00:34:40,851 De vrouw die bij een checkpoint van de Taliban van een ezel afviel. 519 00:34:40,921 --> 00:34:43,272 Haar kont achterover en een camera in haar boerka. 520 00:34:43,322 --> 00:34:45,975 Nadat ze was vrijgelaten, bekeerde ze zich tot de islam. 521 00:34:46,025 --> 00:34:48,912 - Dat betekent niet dat ze niet goed is. - Ze is anti-oorlog. 522 00:34:48,962 --> 00:34:51,414 Ze heeft dat stomme ding waarschijnlijk zelf getypt. 523 00:34:51,464 --> 00:34:53,917 Martin, besef je welke juridische risico's we nemen? 524 00:34:53,967 --> 00:34:55,051 Ja. 525 00:34:55,101 --> 00:34:57,114 De laatste keer dat we zoiets publiceerde, 526 00:34:57,165 --> 00:34:59,321 moesten jij en Roger bijna de gevangenis in. 527 00:34:59,371 --> 00:35:02,925 Onze bron claimde, dat MI6 een moordaanslag op Gaddafi gefinancierd had. 528 00:35:02,975 --> 00:35:05,498 Dit document beschuldigt in de verste verte niemand. 529 00:35:05,578 --> 00:35:08,998 Nee, het suggereert alleen maar dat de Amerikaanse overheid, 530 00:35:09,048 --> 00:35:13,548 met de hulp van Groot-Brittannië, VN-afgevaardigden bedreigd... 531 00:35:13,618 --> 00:35:15,605 om voor een oorlog met Irak te stemmen. 532 00:35:15,655 --> 00:35:17,792 Het is een geweldig verhaal. 533 00:35:21,995 --> 00:35:23,579 Kijk, we weten dat Koza bestaat. 534 00:35:23,629 --> 00:35:25,782 Beaver zegt dat het taalgebruik authentiek is. 535 00:35:25,832 --> 00:35:29,353 Wilkinson zegt dat de publicatie beide regeringen in verlegenheid kan brengen, 536 00:35:29,403 --> 00:35:31,757 maar hij gelooft niet dat er een veiligheidsrisico is 537 00:35:31,807 --> 00:35:33,555 voor het Britse volk of strijdkrachten. 538 00:35:33,605 --> 00:35:36,970 Ironisch genoeg, kan publicatie een oorlog voorkomen en mensenlevens redden. 539 00:35:37,009 --> 00:35:38,228 - Oké. - MI6? 540 00:35:38,278 --> 00:35:41,081 Gaat bevestigen noch ontkennen. 541 00:35:43,350 --> 00:35:44,867 Jan, waar staan we juridisch? 542 00:35:44,917 --> 00:35:48,669 Wilkinson geeft misschien geen D-melding, maar dat zal Special Branches niet... 543 00:35:48,719 --> 00:35:51,319 - weerhouden om achter ons aan te gaan. - Dank je. 544 00:35:51,422 --> 00:35:55,122 Juridisch gezien hebben we een topgeheim document in ons bezit. 545 00:35:57,129 --> 00:36:00,193 Kijk, Rog, vergeet niet, dat we gedetailleerde... 546 00:36:00,244 --> 00:36:02,800 informatie van Blair's kantoor krijgen. 547 00:36:02,870 --> 00:36:04,653 - Rot op. - Nou, hij heeft gelijk. 548 00:36:04,703 --> 00:36:08,191 Dit soort verhalen publiceren zal een doodklap voor die relatie betekenen. 549 00:36:08,241 --> 00:36:10,392 Sinds wanneer geeft deze krant prioriteit aan... 550 00:36:10,443 --> 00:36:12,309 politieke toegang boven eigen onderzoek? 551 00:36:12,379 --> 00:36:14,798 - Ja. - We hebben ons standpunt ingenomen. 552 00:36:14,848 --> 00:36:16,383 Wij steunen de oorlog. 553 00:36:18,350 --> 00:36:20,488 Ja. Dat doen we. 554 00:36:23,122 --> 00:36:25,059 Maar Peter heeft gelijk. 555 00:36:25,825 --> 00:36:27,995 Dit is een verdomd goed verhaal. 556 00:36:38,972 --> 00:36:40,207 Bedankt Roger. 557 00:36:44,077 --> 00:36:45,111 Daar gaan we. 558 00:36:57,323 --> 00:36:58,909 Wacht, ik ga met je mee. 559 00:36:58,959 --> 00:37:00,542 Ik ga alleen maar wat melk halen. 560 00:37:00,592 --> 00:37:02,973 Ga terug je bed in. Ik breng je een kop koffie. 561 00:37:15,240 --> 00:37:17,043 - Hoi. - Goeiemorgen. 562 00:37:37,418 --> 00:37:40,918 Onthuld: smerige trucjes VS om stemming Irak te winnen. 563 00:37:42,669 --> 00:37:44,241 Wat is er, Janum? 564 00:37:49,508 --> 00:37:50,711 Wat er is? 565 00:37:58,651 --> 00:38:00,436 - Bravo, Martin. - Daar is hij. 566 00:38:00,486 --> 00:38:01,886 Goed gedaan. 567 00:38:03,790 --> 00:38:06,625 - Daar is hij. - Een goeie, Martin. 568 00:38:13,033 --> 00:38:18,202 - Brighty, gefeliciteerd. - Echt briljant. 569 00:38:18,272 --> 00:38:20,355 - Dank je. - Wat heb je nog meer voor mij? 570 00:38:20,405 --> 00:38:24,743 Iedere grote Europese krant citeert ons en we zijn gebeld door CNN, NBC en Fox. 571 00:38:24,812 --> 00:38:27,878 Ze willen je allemaal interviewen voor hun ochtendshows in de VS. 572 00:38:27,948 --> 00:38:31,865 - Al een reactie van Downing Street? - We zijn gebeld, maar dat wordt gestoord. 573 00:38:35,689 --> 00:38:36,957 Martin, lijn 2. 574 00:38:41,227 --> 00:38:43,262 Dank je. Dank je. 575 00:38:44,062 --> 00:38:45,282 Nee. 576 00:38:45,332 --> 00:38:47,856 Nee, de lek is niet geïdentificeerd. 577 00:38:50,502 --> 00:38:52,121 Waarom heb je het gedaan? 578 00:38:52,171 --> 00:38:54,257 Ik dacht: ze onderzoeken het alleen maar. 579 00:38:54,307 --> 00:38:57,192 Ik had nooit gedacht, dat ze het hele memo zouden publiceren. 580 00:38:57,242 --> 00:38:58,894 Waarom heb je het me niet verteld? 581 00:39:00,747 --> 00:39:04,366 Ik dacht dat je zou proberen om me ervan te weerhouden en dat wilde ik niet. 582 00:39:04,416 --> 00:39:06,034 - Mijn god, Janum. - Het spijt me. 583 00:39:06,084 --> 00:39:07,454 Hebben ze je naam genoemd? 584 00:39:08,754 --> 00:39:12,126 - Die heb ik niemand verteld. - Goed. Dat is goed. 585 00:39:14,160 --> 00:39:16,830 Dat is erg aardig. Oké, bedankt. 586 00:39:18,397 --> 00:39:21,418 Waarom neem je geen contact op met je vriend Tony, Kamal? 587 00:39:21,468 --> 00:39:24,521 - Vraag hem of hij een mening heeft. - Dat is niet grappig, Rog. 588 00:39:24,571 --> 00:39:25,621 - Martin? - Ja? 589 00:39:25,671 --> 00:39:28,755 - NBC heeft je interview net afgezegd. - Wat? 590 00:39:29,843 --> 00:39:34,911 - NBC wil Martin niet meer interviewen. - Hebben ze gezegd waarom? 591 00:39:34,981 --> 00:39:38,213 Ze hebben alleen maar sorry gezegd, maar je kon er niet meer bij. 592 00:39:38,283 --> 00:39:39,369 Echt waar? 593 00:39:39,419 --> 00:39:44,372 - Brighty, een verslaggever uit Santiago. - Dank je. Martin Bright. 594 00:39:46,559 --> 00:39:47,677 Ah, nee. 595 00:39:47,727 --> 00:39:49,990 In dit stadium weten we niet welke informatie... 596 00:39:50,041 --> 00:39:52,115 van Chili of welk land dan ook is verzameld. 597 00:39:52,165 --> 00:39:53,281 - Peter. - Ja? 598 00:39:53,331 --> 00:39:56,065 - Fox zegt dat ze moeten afzeggen. - Wat? Waarom? 599 00:39:56,135 --> 00:39:58,654 Mexico is ook woedend. 600 00:40:01,406 --> 00:40:03,311 Ik heb een producer van CNN aan de lijn. 601 00:40:05,446 --> 00:40:06,447 Martin Bright. 602 00:40:09,249 --> 00:40:10,250 Ik snap het. 603 00:40:12,084 --> 00:40:14,454 Nee, nee, nee. Dat is prima. 604 00:40:15,589 --> 00:40:18,024 Mag ik vragen waarom? 605 00:40:19,658 --> 00:40:21,828 Ja, ik blijf erbij. Natuurlijk blijf ik erbij. 606 00:40:22,729 --> 00:40:24,064 Het Drudge-rapport? 607 00:40:31,071 --> 00:40:33,470 Wat is er aan de hand? 608 00:40:50,122 --> 00:40:51,173 Het is nep. 609 00:40:51,223 --> 00:40:54,989 We hebben een nep-memo gepubliceerd van Yvonne Ridley. 610 00:40:59,798 --> 00:41:03,286 Oh, jij stomme idioot. Hier. Zie je. 611 00:41:03,336 --> 00:41:08,157 De Amerikanen schreven favourable. F-A-V-O-U-R. 612 00:41:08,207 --> 00:41:13,063 Een Engels kutwijf heeft geprobeerd om een ​​Amerikaans NSA-memo te vervalsen... 613 00:41:13,113 --> 00:41:15,532 en jullie klootzakken zijn erin gestonken. 614 00:41:15,582 --> 00:41:17,818 Wacht. Martin, waar is het origineel? 615 00:41:18,818 --> 00:41:20,295 Waar is het originele document? 616 00:41:33,100 --> 00:41:34,516 - Amerikaanse spelling. - Wat? 617 00:41:34,566 --> 00:41:36,519 Het origineel heeft Amerikaanse spelling. 618 00:41:38,271 --> 00:41:42,105 En dit heb ik aangeleverd, zie je? Favorable. O-R. 619 00:41:42,175 --> 00:41:43,860 Net als het origineel. Niet O-U-R. 620 00:41:43,910 --> 00:41:46,914 En 'recognize' met een Z, niet met een S. 621 00:41:51,484 --> 00:41:53,319 Wie heeft dat veranderd? 622 00:41:56,756 --> 00:41:59,141 Wie heeft er veranderd wat ik geschreven heb? 623 00:41:59,191 --> 00:42:01,360 Kom op, zeg het. Wie heeft dit gedaan? 624 00:42:14,539 --> 00:42:16,309 Nicole, wat heb je gedaan? 625 00:42:21,546 --> 00:42:23,689 Ik heb het door de spellingscontrole gehaald. 626 00:42:27,754 --> 00:42:30,057 - Spellingscontrole? - Jezus. 627 00:42:31,290 --> 00:42:33,842 Dat doe ik altijd. Het spijt me zeer. 628 00:42:33,892 --> 00:42:38,111 Niet huilen, Nicole. Niet gaan huilen. 629 00:42:43,135 --> 00:42:44,887 Nou, we weten dat het niet nep is. 630 00:42:44,937 --> 00:42:49,057 We zetten het online, we leggen uit wat er gebeurd is, we bellen alle omroepen op. 631 00:42:49,107 --> 00:42:50,325 Hou op, Martin. 632 00:42:50,575 --> 00:42:54,043 - Shit, Rog, het was een vergissing. - Wees niet zo naïef. 633 00:42:54,113 --> 00:42:57,399 Als je een Amerikaanse redacteur bent, wat ga je dan nu schrijven? 634 00:42:57,449 --> 00:43:00,519 Dat The Observer zich over een nep-memo buigt? 635 00:43:01,287 --> 00:43:06,472 Of dat de redactie van deze krant echt ontzettend stom is? 636 00:43:19,972 --> 00:43:23,042 Het is goed. Wil je een kopje thee? 637 00:43:43,763 --> 00:43:50,134 Iemand in dit gebouw heeft zijn regering en zijn land verraden. 638 00:43:50,135 --> 00:43:53,089 Ik weet zeker dat het niet iemand van deze divisie is geweest, 639 00:43:53,139 --> 00:43:59,339 maar vanaf vandaag gaat Internal Security iedereen ondervragen. 640 00:44:00,714 --> 00:44:03,617 Als je iets weet of iemand verdenkt, 641 00:44:03,668 --> 00:44:06,849 dan is het je gezworen plicht om dat te zeggen... 642 00:44:06,919 --> 00:44:12,722 Als je dat niet doet en we komen erachter, dat je informatie hebt achtergehouden, 643 00:44:12,792 --> 00:44:18,197 dan word je aangeklaagd voor schending van de Official Secrets Act. 644 00:45:06,446 --> 00:45:09,532 Je zou het dossier moeten zien, dat die rukker over me heeft. 645 00:45:09,582 --> 00:45:11,487 - Wat heeft hij gevraagd? - Katharine. 646 00:45:22,095 --> 00:45:23,629 Kom binnen, Katharine. 647 00:45:27,200 --> 00:45:29,918 - Katharine Gun? - Ja? 648 00:45:29,968 --> 00:45:32,671 Ik ben John van Internal Security. Alstublieft. 649 00:45:46,019 --> 00:45:48,055 Mandarijn vertaler. 650 00:45:48,620 --> 00:45:51,608 Twee jaar bij GCHQ. 651 00:45:51,658 --> 00:45:53,976 - Ja. - En daarvoor? 652 00:45:54,026 --> 00:45:56,211 Ik heb Engels gegeven aan Japanse studenten. 653 00:45:56,261 --> 00:45:58,231 - In Hiroshima, toch? - Ja. 654 00:45:59,097 --> 00:46:03,800 Interessant. Heb je het monument bezocht? 655 00:46:03,870 --> 00:46:07,254 Het vredesmonument? Voor de mensen, die gedood zijn door de atoombom? 656 00:46:09,042 --> 00:46:10,760 Ja, dat heb ik inderdaad gedaan. 657 00:46:13,412 --> 00:46:16,149 Dat moet je gezien hebben. Het is heel ontroerend. 658 00:46:18,450 --> 00:46:23,820 Het dwingt je tot nadenken over de gevolgen van oorlog, nietwaar? 659 00:46:23,890 --> 00:46:27,376 - Ja, ik denk het wel. - Ben je anti-oorlog, Katharine? 660 00:46:27,426 --> 00:46:31,765 Nee. Ik denk, dat oorlog soms noodzakelijk is. 661 00:46:36,903 --> 00:46:39,154 Ik zie dat je als kind in Taiwan gewoond hebt. 662 00:46:39,204 --> 00:46:41,157 - Ja. - Hoe lang heb je daar gewoond? 663 00:46:41,207 --> 00:46:45,240 We zijn verhuisd toen ik drie was. Ik ben teruggegaan om mijn A-levels te halen. 664 00:46:45,310 --> 00:46:47,661 - Dus het grootste gedeelte van je jeugd? - Ja. 665 00:46:49,115 --> 00:46:51,947 - Ben je religieus opgevoed? - Nee, niet speciaal. 666 00:46:52,017 --> 00:46:55,318 Maar je bent naar een christelijke zendelingsschool in Taiwan gestuurd? 667 00:46:56,421 --> 00:46:59,240 Heb je daar een duidelijk gevoel van goed en fout gekregen? 668 00:46:59,626 --> 00:47:02,012 Ik denk dat mijn ouders me dat meegegeven hebben. 669 00:47:02,127 --> 00:47:03,651 Heb je de email van Koza gelekt? 670 00:47:04,698 --> 00:47:05,949 - Nee. - Nee? 671 00:47:05,999 --> 00:47:07,000 Nee. 672 00:47:09,034 --> 00:47:10,652 - Maar je hebt hem gelezen? - Ja. 673 00:47:10,702 --> 00:47:13,222 Het was naar mij verstuurd, dus heb ik het gelezen. 674 00:47:13,272 --> 00:47:15,930 Waar dacht je aan, onmiddellijk na het lezen daarvan? 675 00:47:16,942 --> 00:47:18,961 Aan niet veel. Het stoorde me niet echt. 676 00:47:19,011 --> 00:47:21,147 - Niet echt? - Nee. 677 00:47:23,249 --> 00:47:25,651 Wie denk je, dat gelekt kan hebben? 678 00:47:29,821 --> 00:47:32,074 - Ik heb geen idee. - Nee? 679 00:47:32,124 --> 00:47:33,976 - Nee. - Nee? 680 00:47:34,026 --> 00:47:35,227 Nee. 681 00:47:37,863 --> 00:47:39,598 Bedankt, mevrouw Gun. 682 00:47:40,700 --> 00:47:42,468 Dat was het voor nu. 683 00:47:48,908 --> 00:47:51,877 Eet iets. Alsjeblieft. 684 00:47:54,546 --> 00:47:57,716 Iedereen moet naar binnen. Eén voor één. 685 00:48:01,321 --> 00:48:02,756 Heb je niets gezegd? 686 00:48:04,089 --> 00:48:05,858 Oké. Eet maar een beetje. 687 00:48:09,461 --> 00:48:11,463 Alles komt goed. 688 00:48:16,001 --> 00:48:17,203 Eet. 689 00:48:25,144 --> 00:48:27,163 Hallo Fiona, met Katharine. 690 00:48:27,213 --> 00:48:32,382 Het spijt me zeer, maar ik denk dat ik vandaag niet kan komen. 691 00:48:32,452 --> 00:48:35,354 Ja, ik denk, dat ik buikgriep heb. 692 00:48:39,658 --> 00:48:43,110 Dank je. Dank je wel. 693 00:48:43,396 --> 00:48:44,964 Wat zei ze? 694 00:48:46,066 --> 00:48:49,217 - Ze zei, dat ik moest uitrusten. - Goed. 695 00:48:49,267 --> 00:48:51,370 - Ze was aardig. - Dat is goed. 696 00:48:53,807 --> 00:48:54,874 Probeer wat te slapen. 697 00:48:58,077 --> 00:48:59,845 Sorry, ik moet gaan. 698 00:49:11,890 --> 00:49:17,092 Een vraag over een verslag in The Observer uit Londen. 699 00:49:17,162 --> 00:49:22,150 Een memo van een man die daadwerkelijk bij de NSA werkt beschrijft... 700 00:49:22,220 --> 00:49:27,302 een "toename van het toezicht op leden van de VN-Veiligheidsraad." 701 00:49:27,372 --> 00:49:28,458 Wat is uw reactie? 702 00:49:28,508 --> 00:49:33,041 Terry, de regering heeft een lang bestaand beleid om nooit commentaar te geven... 703 00:49:33,111 --> 00:49:36,833 op zaken, waarbij mensen van de veiligheidsdienst betrokken zijn. 704 00:49:36,883 --> 00:49:39,534 - Nee, natuurlijk niet. - Wat is er verdomme? 705 00:49:39,584 --> 00:49:44,019 Als je een Kameroense of Franse diplomaat bij de VN bent, 706 00:49:44,089 --> 00:49:46,789 mag je ervan uit gaan, dat de VS je lastig valt. 707 00:49:46,859 --> 00:49:50,336 Nee, het is algemeen beleid, dat we dergelijke vragen niet beantwoorden... 708 00:49:53,865 --> 00:49:56,052 Ik ga niet aangeven of het waar is of niet. 709 00:49:56,102 --> 00:49:57,452 Heb je gegeten? 710 00:49:57,502 --> 00:50:00,922 Van beleid dat dateert van voor deze regering. 711 00:50:00,972 --> 00:50:04,410 Ik heb soep meegenomen. En bonensalade. 712 00:50:05,410 --> 00:50:06,912 Ik ga zeggen dat ik het was. 713 00:50:08,347 --> 00:50:11,134 De Amerikanen weigeren toe te geven dat het memo echt was. 714 00:50:11,184 --> 00:50:13,202 - Ik moet de waarheid vertellen. - Nee. 715 00:50:13,252 --> 00:50:16,472 Als ik het niet doe, dan komen ze ermee weg dat het nep was. 716 00:50:16,522 --> 00:50:19,576 Janum, je hebt gedaan wat je kon. Laat het nu alsjeblieft los. 717 00:50:19,626 --> 00:50:22,158 Wat moet ik doen? Moet ik voor altijd blijven liegen? 718 00:50:22,228 --> 00:50:24,313 Als je niets zegt, kunnen ze niets bewijzen. 719 00:50:24,363 --> 00:50:27,548 Op het werk ondervragen ze iedereen. Ze ondervragen mijn vrienden. 720 00:50:27,598 --> 00:50:29,484 Ze vragen mensen om namen te noemen. 721 00:50:29,534 --> 00:50:32,053 - Dat zal snel voorbij zijn. - En wat dan? 722 00:50:32,203 --> 00:50:35,970 Door mij komen er vraagtekens te staan in het dossier van honderden mensen. 723 00:50:36,040 --> 00:50:39,628 - Ze zullen je gevangen zetten. - Ik moet bewijzen, dat het echt was. 724 00:50:39,678 --> 00:50:43,045 Iedereen op het werk weet dat wat de NSA ons vroeg onwettig was. 725 00:50:43,115 --> 00:50:46,120 - Dat kan niemand wat schelen. - Nou, het kan mij wat schelen. 726 00:50:47,218 --> 00:50:50,037 Als ik niet zeg dat ik het was, dan gaan we oorlog voeren... 727 00:50:50,087 --> 00:50:51,840 op basis van chantage en leugens. 728 00:50:51,890 --> 00:50:54,557 En daar kan ik niet mee leven. Ik ga daar niet mee leven. 729 00:50:55,627 --> 00:50:57,429 Janum, luister alsjeblieft naar me. 730 00:50:58,764 --> 00:50:59,782 Ik werk in een café. 731 00:50:59,832 --> 00:51:02,384 Ik heb de baan genomen, omdat ik een baan nodig had. 732 00:51:02,434 --> 00:51:05,634 Maar het is maar een baan. Jij hebt hetzelfde gedaan, weet je nog? 733 00:51:05,704 --> 00:51:08,556 Toen je de advertentie zag, zei je dat je niet eens wist... 734 00:51:08,606 --> 00:51:10,342 wat de baan inhield. 735 00:51:11,944 --> 00:51:13,580 Het is maar een baan. 736 00:51:14,446 --> 00:51:16,383 En je kan een andere baan nemen. 737 00:51:19,651 --> 00:51:23,455 Je moet je gewoon een paar weken gedeisd houden, tot de rust is weergekeerd. 738 00:51:24,689 --> 00:51:27,166 Dan neem je ontslag, en ga je een andere baan zoeken. 739 00:51:45,943 --> 00:51:48,443 Voel je je beter? 740 00:51:48,518 --> 00:51:50,518 Ja, alleen wat krampen. 741 00:51:53,919 --> 00:51:55,570 Op dieet? 742 00:51:55,620 --> 00:51:57,823 - Wat? - Geen kaneelbroodje? 743 00:52:00,392 --> 00:52:01,827 Wie is nu binnen? 744 00:52:02,861 --> 00:52:05,481 Nuri. Tweede keer. 745 00:52:05,531 --> 00:52:08,198 Ze hebben hem gisteren een ​​leugendetectortest laten doen. 746 00:52:12,571 --> 00:52:13,772 Mi-Yung. 747 00:53:12,765 --> 00:53:13,933 Ik heb het gedaan. 748 00:53:16,269 --> 00:53:17,736 Ik was het. 749 00:53:21,607 --> 00:53:22,941 Oh, Katharine. 750 00:53:28,013 --> 00:53:29,394 Laat ons alleen, alsjeblieft. 751 00:54:23,468 --> 00:54:24,803 Handtas. 752 00:54:27,305 --> 00:54:28,307 Ringen. 753 00:54:31,075 --> 00:54:32,311 Ketting. 754 00:54:33,646 --> 00:54:36,164 Horloge. Riem. 755 00:54:36,214 --> 00:54:38,084 Ik heb geen riem. 756 00:54:40,885 --> 00:54:42,821 Breng haar naar cel 7. 757 00:54:59,004 --> 00:55:01,909 Ik heb de paspoorten gevonden en een paar buitenlandse boeken. 758 00:55:04,209 --> 00:55:05,644 Wie zijn jullie? 759 00:55:07,347 --> 00:55:08,781 Waar is mijn vrouw? 760 00:55:11,350 --> 00:55:13,635 Ik wil haar zien. Waar is ze? 761 00:55:13,685 --> 00:55:17,005 Ze kunnen me niet lang vasthouden. Ze hebben me nog niet aangeklaagd. 762 00:55:17,055 --> 00:55:18,691 Geen contact alstublieft. 763 00:55:22,560 --> 00:55:25,330 - Waar houden ze je vast? - Beneden. 764 00:55:27,432 --> 00:55:29,736 Ik red me wel. Ik beloof je dat ik het wel red. 765 00:55:38,477 --> 00:55:39,812 Ik heb dit meegebracht. 766 00:55:41,881 --> 00:55:43,816 Het wordt koud vannacht. 767 00:55:48,287 --> 00:55:49,288 Dank je. 768 00:56:04,870 --> 00:56:06,305 Lichten uit. 769 00:56:18,283 --> 00:56:20,836 - Katharine Gun? - Ja. 770 00:56:20,886 --> 00:56:24,057 Wij zijn van Scotland Yard. Hebt u een advocaat? 771 00:56:25,156 --> 00:56:26,156 Nee. 772 00:56:26,257 --> 00:56:30,028 Er is hier een openbare advocaat. Ze komt erbij zitten. 773 00:56:34,300 --> 00:56:37,585 Uw baas geeft hoog op van uw integriteit. 774 00:56:37,635 --> 00:56:41,923 Ze zegt, dat deze schending een dwaze eenmalige actie was. 775 00:56:41,973 --> 00:56:43,115 Is dat zo? 776 00:56:43,166 --> 00:56:45,740 Bedoelt u of ik nog meer gelekt heb? Nee. 777 00:56:45,810 --> 00:56:47,799 - Was u dat van plan? - Nee. 778 00:56:48,947 --> 00:56:51,666 Ik ben altijd heel trots geweest om voor GCHQ te werken. 779 00:56:51,716 --> 00:56:52,919 Tot nu toe. 780 00:56:54,319 --> 00:56:56,538 Ja. Tot nu toe. 781 00:56:56,588 --> 00:56:58,356 Wat waren uw werkzaamheden? 782 00:56:59,825 --> 00:57:04,330 - Ik mag hierover niet in details treden. - In algemene termen dan. 783 00:57:05,564 --> 00:57:08,849 Ik vertaal signalen van inlichtingen en meldt alles, waarvan ik denk, 784 00:57:08,909 --> 00:57:10,987 dat het voor mijn klanten interessant kan zijn. 785 00:57:11,037 --> 00:57:13,989 - Uw klanten? - Het ministerie van BuZa en Defensie. 786 00:57:14,039 --> 00:57:16,025 Dus u werkt voor de Britse regering. 787 00:57:16,075 --> 00:57:18,893 - Nee, niet echt. - Nee? 788 00:57:18,943 --> 00:57:22,711 Regeringen veranderen. Ik werk voor het Britse volk. 789 00:57:22,781 --> 00:57:28,341 Ik verzamel inlichtingen, zodat de overheid het Britse volk kan beschermen. 790 00:57:28,421 --> 00:57:33,425 Ik verzamel geen inlichtingen, zodat de overheid tegen het Britse volk kan liegen. 791 00:57:35,926 --> 00:57:40,312 Met alle respect, Ms. Gun, u bent een spion. 792 00:57:42,001 --> 00:57:46,769 U verzamelt informatie van telefoons en computers en geeft dat aan uw klanten. 793 00:57:46,839 --> 00:57:50,458 - Ja. - U luistert naar privégesprekken. 794 00:57:50,508 --> 00:57:52,651 En u raakt van streek als u gevraagd wordt... 795 00:57:52,702 --> 00:57:54,944 om dat bij leden van de Veiligheidsraad te doen? 796 00:57:56,249 --> 00:58:00,268 Ik heb er geen bezwaar tegen om gevraagd te worden om inlichtingen te verzamelen, 797 00:58:00,318 --> 00:58:03,438 die kunnen helpen om een terreuraanval te voorkomen. 798 00:58:03,488 --> 00:58:07,742 Waar ik bezwaar tegen heb, is om gevraagd te worden inlichtingen te verzamelen, 799 00:58:07,792 --> 00:58:10,847 die een ​​stemming in de VN helpen beïnvloeden... 800 00:58:10,898 --> 00:58:13,952 en de wereld verleiden om oorlog te gaan voeren. 801 00:58:17,537 --> 00:58:19,921 - Wie heeft u hiertoe aangezet? - Niemand. 802 00:58:19,971 --> 00:58:22,057 Maar u hebt het memo aan iemand gegeven. 803 00:58:22,107 --> 00:58:24,393 Aan wie hebt u het gegeven? Een journalist? 804 00:58:24,443 --> 00:58:28,061 - Iemand van de anti-oorlogsbeweging? - Uw echtgenoot? 805 00:58:28,881 --> 00:58:31,900 - U hoeft dit niet te beantwoorden. - Ik zal dit beantwoorden. 806 00:58:31,950 --> 00:58:34,410 Mijn man heeft hier absoluut niets mee te maken. 807 00:58:34,461 --> 00:58:36,619 Hij is hier toch ook kort vastgehouden? 808 00:58:36,689 --> 00:58:39,574 - In afwachting van uitwijzing? - Ja, dat klopt. 809 00:58:39,624 --> 00:58:42,311 - En toen bent u met hem getrouwd. - Ja. 810 00:58:42,361 --> 00:58:44,278 Zijn papieren zijn opnieuw ingediend. 811 00:58:44,328 --> 00:58:47,328 - Hij meldt zich hier eenmaal per week. - Hij is een moslim. 812 00:58:48,566 --> 00:58:49,585 Sorry? 813 00:58:49,635 --> 00:58:54,438 Hij is een Koerdische Turk, die zich permanent in Groot-Brittannië wil vestigen. 814 00:58:54,439 --> 00:58:58,092 En gezien hetgeen Saddam Hoessein het Koerdische volk heeft aangedaan... 815 00:58:58,142 --> 00:59:03,746 - moord op 180.000 van hen met chemische wapens - kan ik u verzekeren, 816 00:59:03,816 --> 00:59:07,864 dat mijn man geen enkele sympathie heeft voor het Iraakse regime. 817 00:59:07,886 --> 00:59:12,520 Waarom hebt u dan een memo gelekt, dat bedoeld is om Saddam Hoessein weg te werken. 818 00:59:12,590 --> 00:59:16,192 Omdat door Irak aan te vallen, je niet alleen Saddam Hoessein aanvalt, 819 00:59:16,262 --> 00:59:19,347 maar een land met meer dan 30 miljoen mensen. 820 00:59:19,397 --> 00:59:21,565 Ik kan de gedachte aan de pijn en het lijden, 821 00:59:21,641 --> 00:59:23,419 die dat veroorzaakt, niet verdragen. 822 00:59:23,469 --> 00:59:26,722 Eerlijk gezegd weet ik niet hoe iemand dat kan verdragen. 823 00:59:26,772 --> 00:59:29,106 Inspecteur, wordt ze formeel aangeklaagd? 824 00:59:29,182 --> 00:59:31,273 Dat beslist de procureur-generaal. 825 00:59:31,343 --> 00:59:35,931 Lord Goldsmith heeft tijd nodig om te beslissen wat hij zal doen. 826 00:59:35,981 --> 00:59:39,181 De hulpofficier zal u vandaag op borgtocht vrijlaten. 827 00:59:39,251 --> 00:59:43,085 U moet over ongeveer drie maanden op het bureau terugkomen. 828 00:59:43,155 --> 00:59:47,106 Tegen die tijd wordt besloten of u wordt aangeklaagd. 829 00:59:57,970 --> 00:59:59,504 Gaat het Janum? 830 01:00:00,673 --> 01:00:02,690 - Alles goed met je? - Ja, kom op. 831 01:00:04,542 --> 01:00:07,628 Mijn excuses. Ik heb meestal met kleine criminelen te maken, 832 01:00:07,678 --> 01:00:09,898 dronkaards en drugsverslaafden. 833 01:00:09,948 --> 01:00:14,182 Als u aangeklaagd wordt, hebt u iemand met meer ervaring nodig dan ik. 834 01:00:14,252 --> 01:00:17,172 - Ik begrijp het. - Hebt u gehoord van Liberty? 835 01:00:17,222 --> 01:00:22,391 Ze doen mensenrechten en politieke zaken vaak gratis. 836 01:00:22,461 --> 01:00:26,531 Enfin, ik wilde zeker weten, dat u dat wist. 837 01:00:27,231 --> 01:00:28,650 - Succes. - Dank je. 838 01:00:28,700 --> 01:00:29,935 Dank u. 839 01:00:32,270 --> 01:00:35,823 Het geduld van George W. Bush met de VN is op, omdat het niet gelukt is... 840 01:00:35,873 --> 01:00:39,010 om in de Veiligheidsraad die negen stemmen te krijgen, 841 01:00:39,080 --> 01:00:42,764 die hem, wat ze noemen, een morele meerderheid zouden geven. 842 01:00:42,814 --> 01:00:46,668 De Amerikaanse diplomatie heeft echt gefaald. 843 01:00:46,718 --> 01:00:50,952 Dit is de man, die Tony Blair adviseert over de rechtmatigheid van oorlog. 844 01:00:51,022 --> 01:00:54,123 De procureur-generaal Lord Goldsmith heeft, zo heb ik begrepen, 845 01:00:54,193 --> 01:00:58,113 de premier gezegd, dat militaire actie ook zonder tweede resolutie rechtmatig is. 846 01:00:58,163 --> 01:01:00,548 Maar het is allemaal een kwestie van interpretatie. 847 01:01:00,598 --> 01:01:04,286 Wat zegt ze? Ze hebben de stemmen niet gekregen, maar gaan toch oorlog voeren? 848 01:01:04,336 --> 01:01:07,869 Oude VN-resoluties tellen niet meer en oorlog is onrechtmatig... 849 01:01:07,939 --> 01:01:11,139 zonder een nieuwe resolutie of een nieuwe bedreiging. 850 01:01:11,209 --> 01:01:12,627 Dus de troepen staan klaar. 851 01:01:12,677 --> 01:01:16,267 Sommige VN-inspecteurs verlaten Irak. Hoe dicht zijn we bij oorlog? 852 01:01:16,347 --> 01:01:18,967 Fergus is bezig met het beoordelen van het bewijs. 853 01:01:19,017 --> 01:01:22,602 Alle tekenen wijzen in de richting van oorlog... 854 01:01:26,658 --> 01:01:28,510 - Wil je binnenkomen? - Oh, nee, nee. 855 01:01:28,560 --> 01:01:30,612 Mijn spullen zijn gepakt voor Londen. 856 01:01:30,662 --> 01:01:32,746 Ik wilde je... 857 01:01:32,796 --> 01:01:36,035 Ik wilde je even zeggen, dat ik het geweldig vind wat je gedaan hebt. 858 01:01:37,269 --> 01:01:41,006 - Vind je? - Ja. Velen van ons vinden dat. 859 01:01:42,006 --> 01:01:43,209 Echt waar? 860 01:01:44,676 --> 01:01:46,544 Gaan ze je aanklagen? 861 01:01:47,946 --> 01:01:49,148 Ik weet het niet. 862 01:01:51,417 --> 01:01:54,235 Kat, het spijt me zo. 863 01:01:54,285 --> 01:01:59,171 - Je hebt niets verkeerds gedaan. - Ik heb niets goed gedaan.. Ik... 864 01:02:08,066 --> 01:02:10,770 Ik kan maar beter gaan. Dag. 865 01:02:24,248 --> 01:02:26,248 Drie dagen later. 866 01:02:32,124 --> 01:02:37,226 Mijn medeburgers, op dit moment bevinden Amerikaanse en coalitietroepen zich... 867 01:02:37,296 --> 01:02:40,381 in de eerste fase van militaire operaties om Irak te ontwapenen, 868 01:02:40,431 --> 01:02:46,201 om zijn bevolking te bevrijden en om de wereld te beschermen tegen ernstig gevaar. 869 01:02:46,271 --> 01:02:52,141 Ons land begint deze strijd met tegenzin, maar ons doel is duidelijk. 870 01:02:52,211 --> 01:02:55,497 De bevolking van de VS en onze vrienden en bondgenoten willen niet... 871 01:02:55,547 --> 01:02:58,777 leven bij de genade van een crimineel regime, dat 872 01:02:58,853 --> 01:03:02,240 de vrede bedreigt met massavernietigingswapens. 873 01:03:06,992 --> 01:03:09,043 We zullen die dreiging nu onder ogen komen. 874 01:03:09,093 --> 01:03:11,880 We hadden dat memo eerder moeten publiceren. 875 01:03:11,930 --> 01:03:15,048 - We hebben gedaan wat we konden. - We hebben gefaald. 876 01:03:15,098 --> 01:03:20,956 Zodat wij later niet met brandweerlieden, politie en doktoren hoeven te komen. 877 01:03:23,441 --> 01:03:26,605 Nu het conflict bestaat, is toepassing van geweld... 878 01:03:26,681 --> 01:03:29,644 de enige manier om de duur te beperken. 879 01:03:29,714 --> 01:03:31,467 Ik ben zo naïef. 880 01:03:31,517 --> 01:03:34,300 We zullen geen halve maatregelen nemen... 881 01:03:34,385 --> 01:03:38,020 en accepteren geen andere uitkomst dan een overwinning. 882 01:03:55,274 --> 01:03:56,775 Ik moet gaan. 883 01:04:00,245 --> 01:04:03,761 Kom je naar het café? Wil je met me werken? 884 01:04:10,189 --> 01:04:11,557 Ik bel je later. 885 01:04:14,993 --> 01:04:16,629 Als we telefoons gebruiken, 886 01:04:17,763 --> 01:04:19,431 zullen ze ons afluisteren. 887 01:04:20,731 --> 01:04:23,018 Laat ze maar afluisteren. 888 01:04:23,068 --> 01:04:24,803 We hebben niets te verbergen. 889 01:04:28,106 --> 01:04:30,242 Je moet contact opnemen met die advocaten. 890 01:04:32,243 --> 01:04:33,444 Vandaag. 891 01:04:34,646 --> 01:04:35,647 Alsjeblieft. 892 01:05:01,406 --> 01:05:03,592 - Hallo? - Hoi. Het is Katharine. 893 01:05:03,642 --> 01:05:05,459 Katharine Gun. Ik heb vanmorgen gebeld. 894 01:05:05,509 --> 01:05:08,679 O ja, Katharine. Alsjeblieft, kom boven. 895 01:05:15,285 --> 01:05:17,237 - Katharine? - Hallo. 896 01:05:17,287 --> 01:05:19,407 James. Leuk je te ontmoeten. 897 01:05:19,457 --> 01:05:21,175 - Bedankt voor je tijd. - Geen dank. 898 01:05:21,225 --> 01:05:22,710 Mijn excuses voor de troep. 899 01:05:22,760 --> 01:05:25,614 We zeggen graag dat we meer tijd aan onze klanten besteden. 900 01:05:25,664 --> 01:05:27,681 Dit is Shami Chakrabarti, onze directeur. 901 01:05:27,731 --> 01:05:31,586 - Hallo Katharine. - En dit is Ben Emmerson. 902 01:05:34,071 --> 01:05:36,358 Was dit het enige memo, dat je gepakt hebt? 903 01:05:36,408 --> 01:05:38,827 Heeft niemand je gevraagd om het mee te nemen? 904 01:05:38,877 --> 01:05:41,068 En je hebt Martin Bright nog nooit ontmoet? 905 01:05:41,144 --> 01:05:42,198 Nee. 906 01:05:42,248 --> 01:05:45,767 Martin heeft me vorige week gebeld. Hij zei dat hij niet weet wie je bent, 907 01:05:45,817 --> 01:05:49,071 maar hij wilde dat wij wisten, dat jij onze hulp nodig kan hebben. 908 01:05:49,121 --> 01:05:50,906 Nou, dat is erg aardig van hem. 909 01:05:50,956 --> 01:05:54,008 Hij zei dat hij het memo van iemand gekregen heeft, die hij kent, 910 01:05:54,058 --> 01:05:55,575 maar hij wilde niet zeggen wie. 911 01:05:55,625 --> 01:05:58,463 Wil jij ons vertellen aan wie je het gegeven hebt? 912 01:06:01,098 --> 01:06:06,969 Kijk, als je het niet erg vindt, zeg ik dat liever niet. 913 01:06:07,039 --> 01:06:08,944 Ik heb beloofd dat ik dat niet zou doen. 914 01:06:11,377 --> 01:06:14,262 Toen je Yasar ontmoette, had hij al asiel aangevraagd. 915 01:06:14,312 --> 01:06:16,597 - Ja. - Dat werd geweigerd. 916 01:06:16,647 --> 01:06:21,147 Ja, ze zeiden dat hij geen significante risico's op vervolging zou lopen, 917 01:06:21,217 --> 01:06:22,338 als hij terug zou gaan. 918 01:06:22,388 --> 01:06:24,039 En toen ben je met hem getrouwd? 919 01:06:24,089 --> 01:06:25,941 - Ja. - Heeft hij je betaald? 920 01:06:25,991 --> 01:06:27,142 Absoluut niet. 921 01:06:27,192 --> 01:06:29,476 Mijn excuses, ik wil je niet van streek maken. 922 01:06:29,526 --> 01:06:32,680 Je man is moslim en de aanklager gaat op zoek naar een motief. 923 01:06:32,730 --> 01:06:36,230 Mijn motief was een ​​oorlog tegenhouden en levens redden. 924 01:06:36,306 --> 01:06:39,130 Ik heb gefaald. 925 01:06:39,170 --> 01:06:42,891 Het enige dat ik gedaan heb, is de toekomst van mijn man op het spel zetten. 926 01:06:42,941 --> 01:06:44,659 En je eigen. 927 01:06:44,709 --> 01:06:47,053 Eigenlijk heb je door informatie te lekken... 928 01:06:47,129 --> 01:06:49,507 om te proberen een oorlog tegen te houden... 929 01:06:49,577 --> 01:06:51,990 loyaliteit aan je land gesteld boven... 930 01:06:52,066 --> 01:06:54,550 loyaliteit aan je regering, je huwelijk en jezelf. 931 01:06:54,620 --> 01:06:57,489 Je had niets te winnen en alles te verliezen. 932 01:06:58,890 --> 01:07:01,460 Ik denk dat dat veel over jou zegt. 933 01:07:02,426 --> 01:07:05,547 Hij probeert je een compliment te geven. 934 01:07:05,597 --> 01:07:06,614 Aha. 935 01:07:06,664 --> 01:07:09,239 Onderdeel van ons werk is proberen te anticiperen... 936 01:07:09,315 --> 01:07:11,866 op wat de aanklager je voor de voeten gaat werpen. 937 01:07:11,936 --> 01:07:14,456 Sommige mensen zijn op zoek zijn naar aandacht, 938 01:07:14,532 --> 01:07:16,871 naar een manier om hun leven op te waarderen. 939 01:07:16,941 --> 01:07:19,777 - Nou, ik niet. - Nee, dat denk ik ook niet. 940 01:07:23,582 --> 01:07:24,599 Het spijt me. 941 01:07:24,649 --> 01:07:26,869 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 942 01:07:26,919 --> 01:07:28,785 Wij zijn hier om je te helpen. 943 01:07:31,389 --> 01:07:33,141 En we kunnen niet voor dwang gaan. 944 01:07:33,191 --> 01:07:36,978 Ze blijf erbij, dat een buitenlandse dienst haar niet onder druk heeft gezet. 945 01:07:37,028 --> 01:07:38,413 Algemeen belang? 946 01:07:38,463 --> 01:07:41,615 De bevolking heeft het recht te weten wanneer hun regering liegt. 947 01:07:41,665 --> 01:07:44,733 We citeren de Falkland zaak, toen Thatcher loog over waarom ze... 948 01:07:44,803 --> 01:07:47,221 dat Argentijnse schip tot zinken had laten brengen. 949 01:07:47,271 --> 01:07:48,271 - Belgrano. - Ja. 950 01:07:48,372 --> 01:07:50,524 - Wie was de klokkenluider? - Clive Ponting. 951 01:07:50,574 --> 01:07:52,626 De jury heeft hem vrijgesproken, niet waar? 952 01:07:52,676 --> 01:07:55,562 Ja, meteen daarna heeft Thatcher de Official Secrets Act gewijzigd... 953 01:07:55,612 --> 01:07:58,297 om in de toekomst niet meer op leugens betrapt te kunnen worden. 954 01:07:58,347 --> 01:08:01,799 Dus sinds 1989 is algemeen belang dat wat de regering zegt dat het is. 955 01:08:02,953 --> 01:08:06,455 - We hebben niets. - Ik moet er over nadenken. 956 01:08:06,525 --> 01:08:11,029 Sorry, ik moet gaan. Ik heb Anne beloofd om een weekend weg te gaan. 957 01:08:12,364 --> 01:08:15,416 Als ze haar aanklagen, moeten we misschien schuldig pleiten... 958 01:08:15,466 --> 01:08:16,917 en strafvermindering vragen. 959 01:08:16,967 --> 01:08:18,987 Maar ze is jong en principieel. 960 01:08:19,037 --> 01:08:22,288 Een rechter zou zelfs kunnen denken dat wat ze deed moreel juist was. 961 01:08:22,338 --> 01:08:24,442 Of haar als een verrader kruisigen. 962 01:08:54,672 --> 01:08:57,626 - Weet je zeker dat hij je volgde? - Hij staarde me aan. 963 01:08:57,676 --> 01:09:00,395 - Soms staren mannen. - Ja, het was niet dat soort staren. 964 01:09:00,445 --> 01:09:04,344 - Hoe staarde hij dan? - Alsjeblieft, ik ben bang. Oké? 965 01:09:04,414 --> 01:09:05,651 Ik ben bang. 966 01:09:07,185 --> 01:09:10,038 Weet je, jarenlang heb ik geprobeerd om hier legaal te zijn. 967 01:09:10,088 --> 01:09:11,605 Waarom heb je dit dan gedaan? 968 01:09:11,655 --> 01:09:14,142 Deze klootzakken hadden hun oorlog toch wel gekregen. 969 01:09:14,192 --> 01:09:15,677 Het is einde Saddam. En weet je wat? 970 01:09:15,727 --> 01:09:18,112 - Daar ben ik blij om. - De oorlog is nog niet afgelopen. 971 01:09:18,162 --> 01:09:20,046 De afzetting van Saddam is nog maar het begin. 972 01:09:20,096 --> 01:09:22,016 - Wat weet jij van oorlog? - Ik werk bij GCHQ. 973 01:09:22,066 --> 01:09:24,385 Het enige wat je doet is luisteren naar pratende mensen. 974 01:09:24,435 --> 01:09:27,054 Je hebt nog nooit oorlog gezien. Je hebt het nog nooit geroken. 975 01:09:27,104 --> 01:09:29,054 Je bent er zelfs nog nooit in de buurt geweest. 976 01:09:29,104 --> 01:09:32,206 Ik begrijp waarom je boos bent. Het is mijn fout en het spijt me. 977 01:09:32,476 --> 01:09:34,328 Het spijt me. 978 01:09:34,378 --> 01:09:39,001 Maar ik keek naar Blair met zijn zelfvoldane glimlach... 979 01:09:39,051 --> 01:09:41,969 en zijn steriele toespraken die ons niets vertellen over... 980 01:09:42,119 --> 01:09:45,909 hoe het moet voelen om op dit moment een kind in Irak te zijn. 981 01:09:45,959 --> 01:09:48,880 Ik weet dat het me niet spijt dat ik hem probeerde te stoppen. 982 01:09:48,930 --> 01:09:49,930 Dat is niet zo. 983 01:09:50,861 --> 01:09:53,129 Het spijt me alleen, dat ik gefaald heb. 984 01:10:00,939 --> 01:10:05,408 - Bedankt dat we binnen mochten komen. - Wat hebt u te zeggen? 985 01:10:05,409 --> 01:10:09,130 Nou, er zijn ontwikkelingen. 986 01:10:09,180 --> 01:10:11,800 - Word ik aangeklaagd? - Dat weet ik niet. 987 01:10:11,850 --> 01:10:13,585 Waarom zijn jullie dan hier? 988 01:10:14,585 --> 01:10:17,671 Ik heb begrepen dat u vandaag naar een advocaat bent geweest. 989 01:10:17,721 --> 01:10:19,007 - Bent u me gevolgd? - Nee. 990 01:10:19,057 --> 01:10:20,341 Want iemand volgde me. 991 01:10:20,391 --> 01:10:23,424 U moet weten, dat GCHQ bezorgd is, na wat u gedaan hebt. 992 01:10:23,494 --> 01:10:26,014 Ik heb recht op juridisch advies. 993 01:10:26,064 --> 01:10:29,917 Zo simpel is het helaas niet. 994 01:10:29,967 --> 01:10:34,666 Toen u voor GCHQ tekende, heeft u ermee ingestemd dat u de rest van uw leven... 995 01:10:34,739 --> 01:10:37,840 aan de Official Secrets Act gebonden bent. 996 01:10:37,842 --> 01:10:39,761 Ik weet wat ik heb getekend, inspecteur. 997 01:10:39,811 --> 01:10:46,811 Dan weet u wat in sectie 101 staat: 998 01:10:46,950 --> 01:10:53,950 "een persoon is schuldig aan een misdrijf, als hij of zij informatie onthult... 999 01:10:54,857 --> 01:10:58,692 op het gebied van veiligheid of inlichtingen." 1000 01:10:58,762 --> 01:11:04,334 Dit betekent dat u met niemand van buiten GCHQ iets mag bespreken, 1001 01:11:04,404 --> 01:11:07,806 dat verband houdt met het document, dat u gelekt hebt. 1002 01:11:09,473 --> 01:11:11,893 Zegt u nu dat ik niet met een advocaat mag praten? 1003 01:11:11,943 --> 01:11:14,229 U hebt het recht om met een advocaat te praten. 1004 01:11:14,279 --> 01:11:17,480 Alleen mag u niet praten over uw werk bij GCHQ of... 1005 01:11:17,550 --> 01:11:21,152 over de inhoud van het memo, dat u gelekt hebt, 1006 01:11:21,222 --> 01:11:25,222 of hoe het in uw bezit gekomen is of wie het geschreven heeft. 1007 01:11:26,490 --> 01:11:29,577 Al deze informatie is geheim. 1008 01:11:29,627 --> 01:11:34,295 Dus als u dat aan iemand buiten GCHQ bekend maakt, zelfs een advocaat, 1009 01:11:34,365 --> 01:11:38,619 zou dat een verdere overtreding zijn van de Official Secrets Act, 1010 01:11:38,669 --> 01:11:45,057 wat kan resulteren in verdere vervolging en een langere gevangenisstraf. 1011 01:11:47,846 --> 01:11:50,649 We willen alleen maar, dat u zich daarvan bewust bent. 1012 01:11:52,484 --> 01:11:56,770 Dus als ik niet met een advocaat mag praten, met wie dan wel? 1013 01:11:56,820 --> 01:11:59,539 U zou met uw leidinggevenden bij GCHQ moeten praten. 1014 01:11:59,589 --> 01:12:03,110 - Maakt u een grapje? - Alstublieft. 1015 01:12:03,160 --> 01:12:06,146 We moeten luisteren naar wat de rechercheurs te zeggen hebben. 1016 01:12:06,196 --> 01:12:08,266 Ze doen gewoon hun werk. 1017 01:12:10,836 --> 01:12:16,923 Simpel gezegd, als u iets aan een advocaat wil vertellen, of de pers... 1018 01:12:16,973 --> 01:12:22,827 of iemand anders, moet u het eerst overleggen met GCHQ. 1019 01:12:26,484 --> 01:12:27,852 Inspecteur... 1020 01:12:28,887 --> 01:12:31,805 Ik heb maar één memo gelekt. 1021 01:12:31,855 --> 01:12:36,424 Ik had daar goede redenen voor en ik ben van plan om die redenen openbaar te maken, 1022 01:12:36,494 --> 01:12:38,863 als ik word aangeklaagd. 1023 01:12:40,064 --> 01:12:44,649 Ik zal niet opnieuw met mijn advocaten praten, tenzij ik aangeklaagd word. 1024 01:12:45,837 --> 01:12:48,106 Vertel dat maar aan GCHQ. 1025 01:12:53,445 --> 01:12:55,706 Ben je die vis aan het grillen of aan het roken? 1026 01:12:55,756 --> 01:12:58,699 Ik rook de vis. Ik heb de houtsnippers in water geweekt. 1027 01:12:58,749 --> 01:13:02,650 Ik heb houtskool. Ik probeer iets nieuws uit. 1028 01:13:06,423 --> 01:13:08,550 Ik denk dat jullie het weekend hier blijven. 1029 01:13:08,626 --> 01:13:09,843 Ja, één nachtje. 1030 01:13:09,893 --> 01:13:11,578 Ja, ik ook. Het is een tijd geleden. 1031 01:13:11,628 --> 01:13:13,168 Wil je iets drinken? 1032 01:13:13,244 --> 01:13:16,939 Nee, bedankt. Sally is eten aan het koken. 1033 01:13:18,970 --> 01:13:22,189 - Het spijt me dat ik me zo opdring. - Oh, helemaal niet. 1034 01:13:22,239 --> 01:13:23,957 Hoe bevalt de nieuwe baan? 1035 01:13:24,007 --> 01:13:27,862 Nou, het is opzienbarend. 1036 01:13:27,912 --> 01:13:31,599 Ik vroeg me eigenlijk af of ik Ben's mening mag vragen... 1037 01:13:31,649 --> 01:13:35,203 over een nieuwe zaak, waarvoor mijn kantoor gevraagd is. 1038 01:13:35,253 --> 01:13:38,640 Eventjes maar. Vind je het vervelend? 1039 01:13:38,690 --> 01:13:40,641 Hoe weet je dat ik haar ontmoet heb? 1040 01:13:40,691 --> 01:13:43,411 De veiligheidsdiensten zitten hier bovenop. 1041 01:13:44,495 --> 01:13:46,747 En het is niet alleen een binnenlandse schaamte. 1042 01:13:46,797 --> 01:13:49,597 - De Amerikanen zijn erg boos. - Nou, dat is verontrustend. 1043 01:13:49,667 --> 01:13:52,588 Kom op, Ben, het is niet grappig. 1044 01:13:52,738 --> 01:13:55,722 Wat ze deed is een weloverwogen vorm van verraad. 1045 01:13:55,772 --> 01:13:59,406 Ken, we zijn geen collega's meer. We staan nu tegenover elkaar. 1046 01:13:59,476 --> 01:14:04,032 Ik denk dat ze als een soort ster gezien wil worden. 1047 01:14:04,082 --> 01:14:08,235 Maar ze heeft trouw aan de inlichtingendiensten gezworen... 1048 01:14:08,285 --> 01:14:11,852 en als je dat doet kan je niet kiezen welke orders je wel of niet volgt. 1049 01:14:11,922 --> 01:14:14,942 Het volgen van orders is geen verdediging voor oorlogsmisdaden. 1050 01:14:14,992 --> 01:14:18,479 Ja, maar wie is zij om de strategische doelstellingen... 1051 01:14:18,529 --> 01:14:21,448 van een democratisch gekozen premier te ondermijnen. 1052 01:14:21,498 --> 01:14:24,652 Kom op, ze heeft geen staatsgeheimen aan Moskou verkocht. 1053 01:14:24,702 --> 01:14:28,936 Ze heeft een illegale poging bloot gelegd om een VN-resolutie te krijgen, 1054 01:14:29,006 --> 01:14:32,892 die voor Blair een ideale dekmantel zou zijn voor de puinhoop waar we nu inzitten. 1055 01:14:32,942 --> 01:14:37,077 Nee, ze had haar mond dicht moeten houden of gaan klagen bij haar leidinggevenden. 1056 01:14:37,147 --> 01:14:41,067 Ik heb echt een probleem met mensen, die denken, dat ze vanuit hun lage positie... 1057 01:14:41,117 --> 01:14:42,737 het grote geheel kunnen overzien. 1058 01:14:42,787 --> 01:14:44,660 Dan zou je nooit aan autoriteit mogen twijfelen, 1059 01:14:44,730 --> 01:14:46,607 zelfs als je weet, dat ze de wet overtreden. 1060 01:14:46,650 --> 01:14:49,250 Ben, je kunt het me niet kwalijk nemen dat ik boos op haar ben. 1061 01:14:49,260 --> 01:14:50,477 We zijn in oorlog. 1062 01:14:50,527 --> 01:14:52,980 Dus ik ga de beste aanklager van mijn kantoor aanstellen... 1063 01:14:53,030 --> 01:14:56,049 om dit meisje ten val te brengen, wat niet zo moeilijk zou moeten zijn. 1064 01:14:56,099 --> 01:14:57,317 Ze heeft al bekend. 1065 01:14:57,367 --> 01:15:00,151 Ik waardeer je voornemen om haar als voorbeeld te stellen, 1066 01:15:00,201 --> 01:15:01,821 maar je zou hier niet moeten zijn. 1067 01:15:03,807 --> 01:15:07,342 - Kom op, we zijn vrienden. - Ik zal heel duidelijk zijn. 1068 01:15:07,412 --> 01:15:12,030 Als jij haar aanklaagt, zal ik haar naar mijn beste vermogen verdedigen. 1069 01:15:14,051 --> 01:15:17,861 Dus laten we naar huis gaan en doen alsof dit gesprek nooit heeft plaatsgevonden. 1070 01:15:25,436 --> 01:15:27,636 Zes maanden later. 1071 01:15:50,922 --> 01:15:53,173 Werk je niet vandaag? 1072 01:15:53,223 --> 01:15:56,494 Nee. Ik moet me op het bureau melden. 1073 01:15:58,962 --> 01:16:02,533 - Daarna kunnen we een wandeling maken. - Ik wil de zee zien. 1074 01:16:15,846 --> 01:16:17,114 Laat gaan. 1075 01:16:23,421 --> 01:16:26,140 Hallo, we zijn er niet. Laat een bericht achter. 1076 01:16:26,190 --> 01:16:31,526 Katharine, met James Welch van Liberty. We moeten praten. 1077 01:16:31,596 --> 01:16:34,681 Kan je me bellen, als je dit bericht ontvangen hebt? 1078 01:16:39,169 --> 01:16:42,088 Ik ben bang dat ik slecht nieuws heb. 1079 01:16:42,138 --> 01:16:46,272 Je weet, dat GCHQ heeft gezegd, dat ik niet met je mag praten. 1080 01:16:46,342 --> 01:16:50,111 Dan is het goede nieuws, dat het spreekverbod eindelijk is opgeheven. 1081 01:16:50,181 --> 01:16:54,447 We hebben afgesproken geen vragen te stellen over je werk bij GCHQ. 1082 01:16:54,517 --> 01:16:58,088 Maar wat er in de toekomst gebeurt, gaat hen niets aan. 1083 01:16:59,257 --> 01:17:03,074 Jouw zaak is nu in de handen van de Crown Prosecution Service. 1084 01:17:05,762 --> 01:17:07,631 Ze gaan je aanklagen. 1085 01:17:10,935 --> 01:17:13,316 We moeten elkaar volgende week zien. 1086 01:17:19,443 --> 01:17:21,178 Oké. Ja. 1087 01:17:22,279 --> 01:17:25,879 Ik weet dat dit veel is om te verwerken, maar we gaan je helpen. 1088 01:17:25,949 --> 01:17:27,385 Dank je. 1089 01:17:29,352 --> 01:17:30,971 - Oké. - Heel erg bedankt, James. 1090 01:17:31,021 --> 01:17:32,222 Spreek je snel. 1091 01:17:37,328 --> 01:17:41,694 "Klokkenluider van GCHQ aangeklaagd." "Verrader of spion?" 1092 01:17:41,766 --> 01:17:44,965 "Spion spreekt zich uit." "De spion die geen geheim kon bewaren." 1093 01:17:45,035 --> 01:17:49,353 "Wie is Katharine Gun?" "Lek tegen deze oorlog." 1094 01:17:50,173 --> 01:17:54,241 - Ze is overal. - Wat is jouw invalshoek? 1095 01:17:54,311 --> 01:17:55,379 Kijk. 1096 01:17:56,315 --> 01:17:59,098 "Katharine Gun riskeert gevangenisstraf voor het blootleggen van... 1097 01:17:59,148 --> 01:18:01,302 Amerikaanse corruptie in de aanloop naar oorlog." 1098 01:18:01,352 --> 01:18:03,603 "Haar beroemde aanhangers vinden, dat Bush en Blair... 1099 01:18:03,673 --> 01:18:05,772 eigenlijk in de beklaagdenbank moeten staan." 1100 01:18:05,822 --> 01:18:07,475 Beroemde aanhangers? 1101 01:18:07,525 --> 01:18:09,342 Weinig sensationeel, vind je niet? 1102 01:18:09,392 --> 01:18:12,312 Hé, we bouwen bewustzijn op. Hoe zit het met Daniel Ellsberg? 1103 01:18:12,362 --> 01:18:14,082 Hij lekte de Pentagon Papers. 1104 01:18:14,132 --> 01:18:17,264 - Ik weet wie Ellsberg is. - Natuurlijk weet je dat. Vergeef me. 1105 01:18:17,334 --> 01:18:20,154 Ellsberg beschreef het als... 1106 01:18:20,204 --> 01:18:23,256 "De belangrijkste en moedigste lek, die ik ooit heb gezien." 1107 01:18:23,306 --> 01:18:24,893 "Niemand heeft dit ooit gedaan." 1108 01:18:24,943 --> 01:18:27,162 "Onthulde geheime waarheden op eigen risico... 1109 01:18:27,212 --> 01:18:31,064 om een dreigende oorlog mogelijk op tijd af te wenden." 1110 01:18:31,114 --> 01:18:34,218 Oké, dat is stijlvol. 1111 01:18:40,725 --> 01:18:42,060 Ik ben snel terug. 1112 01:19:07,819 --> 01:19:09,302 Wacht je op de lange man? 1113 01:19:09,352 --> 01:19:11,206 - De donkerharige? - Ja. 1114 01:19:11,256 --> 01:19:13,606 Hij schreeuwde, dat zijn vrouw buiten stond. 1115 01:19:13,656 --> 01:19:15,309 - Ze hebben hem meegenomen. - Wat? 1116 01:19:15,359 --> 01:19:16,560 Ze hebben hem meegenomen. 1117 01:19:27,538 --> 01:19:29,990 - Waar is hij? - Sorry. Wie bent u? 1118 01:19:30,040 --> 01:19:32,325 Ik ben de vrouw van Yasar Gun. Waar is mijn man? 1119 01:19:32,375 --> 01:19:35,912 Het spijt me, mevrouw. Hij wordt uitgezet. 1120 01:19:36,381 --> 01:19:38,978 Wat? Nee, nee, nee. 1121 01:19:39,048 --> 01:19:43,217 Kijk, dit moet een misverstand zijn. Ik moet mijn man nu zien. 1122 01:19:43,287 --> 01:19:47,455 Dat is helaas niet mogelijk. U mag daar niet naar binnen. 1123 01:19:47,525 --> 01:19:50,757 Alstublieft, alstublieft. Laat mij hem zien, alstublieft. 1124 01:19:50,827 --> 01:19:53,960 Alsjeblieft, hij heeft niets bij zich. Hij heeft zelfs geen geld. 1125 01:19:54,030 --> 01:19:56,649 Het spijt me. Ze hebben hem al meegenomen. 1126 01:19:56,699 --> 01:19:58,719 Ze willen niet zeggen waarheen. 1127 01:19:58,769 --> 01:20:00,820 Ik weet niet wat ik moet doen, James. 1128 01:20:00,870 --> 01:20:03,423 Katharine, het spijt me zo. Ik ben in Den Haag. 1129 01:20:03,473 --> 01:20:05,225 - Wie is uw MP? - Ik weet het niet. 1130 01:20:05,275 --> 01:20:07,227 - Is het Nigel Jones? - Nigel Jones, ja. 1131 01:20:07,277 --> 01:20:08,563 Hebt je je huwelijksakte? 1132 01:20:08,613 --> 01:20:10,096 - Ja, ja, ergens. - Goed. 1133 01:20:10,146 --> 01:20:12,432 Zoek die op en ik zal Nigel opsporen. 1134 01:20:12,482 --> 01:20:14,201 Natuurlijk zijn ze legaal getrouwd. 1135 01:20:14,251 --> 01:20:16,069 Ik heb hier hun huwelijksakte. 1136 01:20:16,119 --> 01:20:19,085 Het spijt me, maar zijn aanvraag om te blijven is afgewezen. 1137 01:20:19,155 --> 01:20:20,207 Ten onrechte. 1138 01:20:20,257 --> 01:20:22,690 Hij voldoet aan elke richtlijn van je departement. 1139 01:20:22,760 --> 01:20:25,857 Nigel, je kiezer wordt beschuldigd van landverraad. 1140 01:20:25,928 --> 01:20:27,948 Moeten we haar man dan gaan helpen? 1141 01:20:27,998 --> 01:20:30,852 Ik denk dat haar man uitwijzen terwijl zij aangeklaagd is... 1142 01:20:30,902 --> 01:20:33,404 lijkt op intimidatie door de staat. 1143 01:20:36,373 --> 01:20:40,642 - Oké, ik zal het opnieuw bekijken. - Dank je. 1144 01:20:40,712 --> 01:20:43,548 En zorg ervoor dat hij vanavond niet wordt teruggevlogen. 1145 01:20:45,482 --> 01:20:47,882 Het spijt me. Dit is het beste wat ik nu kan doen. 1146 01:20:47,952 --> 01:20:51,370 Ik beloof je dat ik dit als eerste morgen zal oppakken. 1147 01:20:52,657 --> 01:20:55,375 We hebben hem gevonden in Harmondsworth detentiecentrum. 1148 01:20:55,425 --> 01:20:59,492 Het is een deportatiecentrum op Heathrow, direct naast de M-25. 1149 01:20:59,562 --> 01:21:01,448 Ga naar de hoofdingang en wacht daar. 1150 01:21:01,498 --> 01:21:02,850 Gaan ze hem vrijlaten? 1151 01:21:02,900 --> 01:21:05,853 We hebben ministeriële goedkeuring, maar nog geen documenten. 1152 01:21:05,903 --> 01:21:08,969 Er is een kans, dat hij al in het vliegtuig zit. 1153 01:21:09,039 --> 01:21:10,457 - Wat? - Ja, ik zoek het uit. 1154 01:21:10,607 --> 01:21:15,435 - Kom gewoon zo snel als je kunt. - Hup, we gaan. Vooruit. 1155 01:21:18,281 --> 01:21:20,434 Dit is een vergissing, mijnheer. 1156 01:21:20,484 --> 01:21:22,520 - Dit is een vergissing. - Kom op. 1157 01:21:23,887 --> 01:21:25,840 Alstublieft. 1158 01:21:25,890 --> 01:21:28,760 Ik wil mijn vrouw bellen. Ik moet mijn vrouw bellen. 1159 01:21:55,019 --> 01:21:56,221 Volgende. 1160 01:22:38,762 --> 01:22:41,148 Ik weet niet eens of ik op de juiste plaats ben. 1161 01:22:41,198 --> 01:22:43,184 Ja, ja, ik weet het, maar het is 4.00 uur. 1162 01:22:43,234 --> 01:22:48,419 Er is hier niemand. Wacht, er komt iemand aan. Wacht. 1163 01:22:53,610 --> 01:22:55,429 Het spijt me zo. Het spijt me zo. 1164 01:22:55,479 --> 01:22:56,896 - Het is al goed. - Gaat het? 1165 01:22:56,946 --> 01:22:58,464 - Het gaat wel. - Gaat het wel? 1166 01:23:06,457 --> 01:23:09,255 Als ze dit nog eens flikken, dan maak ik het openbaar. 1167 01:23:09,325 --> 01:23:10,810 - Geen goed idee. - Waarom niet? 1168 01:23:10,860 --> 01:23:13,212 Omdat mensen grillig zijn. Velen zullen je haten. 1169 01:23:13,262 --> 01:23:15,748 Jullie persoonlijke levens zullen worden uitgeplozen, 1170 01:23:15,798 --> 01:23:17,749 jullie huwelijk zal ter discussie staan. 1171 01:23:17,799 --> 01:23:21,434 Eigenlijk denken we dat het beste is, als Yasar hier buiten gehouden wordt. 1172 01:23:21,504 --> 01:23:24,457 Je kan het proces beter niet bijwonen. 1173 01:23:25,141 --> 01:23:27,428 - Ik begrijp het. - Wat? Nee. 1174 01:23:27,478 --> 01:23:29,896 We weten allebei, dat de jury een Engels meisje... 1175 01:23:29,946 --> 01:23:32,231 zonder een immigrant als echtgenoot prefereert. 1176 01:23:32,281 --> 01:23:33,766 Weet je, dat is belachelijk. 1177 01:23:33,816 --> 01:23:36,603 Wij zijn getrouwd en we hoeven ons nergens voor te schamen. 1178 01:23:36,653 --> 01:23:38,571 De schaamte ligt bij hen, niet bij jou. 1179 01:23:38,621 --> 01:23:41,876 Je moet je vrijheid niet op het spel te zetten om dat te bewijzen. 1180 01:23:41,926 --> 01:23:44,377 We moeten bespreken hoe je zal pleiten. 1181 01:23:44,427 --> 01:23:45,578 Niet schuldig. 1182 01:23:45,628 --> 01:23:47,581 Maar je begrijpt, dat je bekend hebt. 1183 01:23:47,631 --> 01:23:51,352 Ik heb bekend dat ik één memo gelekt heb om te proberen mensenlevens te redden. 1184 01:23:51,402 --> 01:23:55,756 We zullen dat argument gebruiken om een ​​lagere straf te vragen. 1185 01:23:55,806 --> 01:23:58,725 Als je schuldig pleit, is er geen jury. 1186 01:23:58,775 --> 01:24:01,095 Je kan binnen zes maanden weer vrij zijn. 1187 01:24:01,145 --> 01:24:05,111 Omdat de oorlog zo slecht gaat, denken we, dat een rechter meevoelend is. 1188 01:24:05,181 --> 01:24:08,781 - Maar dan heb ik een strafblad. - Dat is waar. 1189 01:24:08,851 --> 01:24:13,019 Voor de rest van mijn leven, bij elk sollicitatiegesprek, 1190 01:24:13,089 --> 01:24:14,207 elke kredietaanvraag. 1191 01:24:14,257 --> 01:24:16,109 - Ja. - Het spijt me. 1192 01:24:16,159 --> 01:24:21,095 We zouden erkennen, dat niemand van de inlichtingendienst... 1193 01:24:21,165 --> 01:24:23,818 ooit iets kan zeggen, als de regering liegt. 1194 01:24:23,868 --> 01:24:27,634 Niet als de leugens worden beschermd door de Official Secrets Act, nee. 1195 01:24:27,704 --> 01:24:29,188 Het spijt me. Dit is een farce. 1196 01:24:29,238 --> 01:24:33,543 Als ik schuldig moet pleiten, omdat de wet geen verdediging toestaat... 1197 01:24:33,644 --> 01:24:35,997 dan is er toch geen sprake van een eerlijk proces? 1198 01:24:36,047 --> 01:24:41,415 Het spijt me, Katharine, maar het beste is de rechter om clementie vragen. 1199 01:24:41,485 --> 01:24:43,458 Na Belgrano is er geen verdediging... 1200 01:24:43,534 --> 01:24:46,119 tegen schending van de Official Secrets Act mogelijk. 1201 01:24:46,189 --> 01:24:48,092 Behalve misschien een. 1202 01:24:48,959 --> 01:24:52,917 Katharine heeft het zelf gezegd. Ze lekte de memo om levens te redden. 1203 01:24:52,997 --> 01:24:54,680 Maar zij heeft de wet overtreden. 1204 01:24:54,730 --> 01:24:57,784 Ja, maar er zijn omstandigheden waarbij je de wet mag overtreden. 1205 01:24:57,834 --> 01:24:59,887 Alleen in situaties van absolute nood... 1206 01:24:59,937 --> 01:25:02,356 - Noodweer. Precies. - Ben, je draaft door. 1207 01:25:02,406 --> 01:25:05,260 Is dat zo? Wat is nodig om noodweer te kunnen verdedigen? 1208 01:25:05,310 --> 01:25:07,995 Directe bedreiging van je leven of de levens van anderen. 1209 01:25:08,045 --> 01:25:10,398 En geen andere manier om dat verlies te voorkomen. 1210 01:25:10,448 --> 01:25:13,947 De invasie veroorzaakt een directe bedreiging voor duizenden mensenlevens. 1211 01:25:14,017 --> 01:25:17,202 Katharine heeft geen recht om een ​​oorlog te proberen te voorkomen, 1212 01:25:17,252 --> 01:25:19,170 goedgekeurd door de procureur-generaal. 1213 01:25:19,220 --> 01:25:21,240 - Tenzij de oorlog onrechtmatig is. - Wat? 1214 01:25:21,290 --> 01:25:23,876 Dus nu gaan we de oorlog voor de rechter slepen? 1215 01:25:24,895 --> 01:25:29,315 Ik geloof dat Katharine Gun geprobeerd heeft om een illegale oorlog tegen te houden. 1216 01:25:29,365 --> 01:25:31,566 Wat zij heeft gedaan, was noodzakelijk om... 1217 01:25:31,642 --> 01:25:34,342 duizenden Brits-Amerikaanse en Irakese levens te redden. 1218 01:25:34,437 --> 01:25:39,041 Goldsmith heeft duidelijk verklaard, dat de invasie rechtmatig is. 1219 01:25:39,042 --> 01:25:41,862 Dat heeft hij pas drie dagen voor de invasie gezegd. 1220 01:25:41,912 --> 01:25:43,464 Wat was zijn standpunt daarvoor? 1221 01:25:43,514 --> 01:25:46,133 Wat was zijn advies toen Katharine het memo lekte? 1222 01:25:46,183 --> 01:25:49,200 - Nou, dat weten we niet. - Nou, dat zou ik graag willen weten. 1223 01:25:49,250 --> 01:25:52,519 Omdat Blair veel energie heeft gestopt in een nieuwe VN-resolutie. 1224 01:25:52,589 --> 01:25:53,773 Dat zal dan wel. 1225 01:25:53,823 --> 01:25:56,842 Toen Lord Goldsmith eindelijk zei, dat de oorlog rechtmatig was, 1226 01:25:56,892 --> 01:25:59,413 nam zijn plaatsvervangend juridisch adviseur ontslag. 1227 01:25:59,463 --> 01:26:00,913 Ja, Elizabeth Wilmshurst. 1228 01:26:00,963 --> 01:26:03,948 - Ze heeft ontslag genomen. - Maar ze heeft niet gezegd waarom. 1229 01:26:03,998 --> 01:26:05,284 Dat mocht ze niet. 1230 01:26:05,334 --> 01:26:06,953 Dan zou ze worden aangeklaagd. 1231 01:26:07,003 --> 01:26:09,054 Dus ik moet Elizabeth Wilmshurst opzoeken. 1232 01:26:09,104 --> 01:26:11,623 - Ze gaat het niet openbaar maken. - Dat hoeft niet. 1233 01:26:11,673 --> 01:26:14,494 Een hint dat Goldsmith van gedachte is veranderd is genoeg. 1234 01:26:14,544 --> 01:26:17,631 Er zijn twee manieren waarop ze oorlog kunnen verantwoorden. 1235 01:26:17,681 --> 01:26:19,899 - We hebben er maar één opgelost. - Wat mis ik? 1236 01:26:19,949 --> 01:26:21,368 - Zelfverdediging. - Kom op. 1237 01:26:21,418 --> 01:26:23,957 Gelooft iemand echt dat dit land op het punt stond... 1238 01:26:24,033 --> 01:26:25,753 om door Irak te worden aangevallen? 1239 01:26:25,823 --> 01:26:28,075 Mee eens, maar daarom lieten ze Powell opdraven. 1240 01:26:28,125 --> 01:26:30,009 Om een ​​pleidooi te houden voor WMD's. 1241 01:26:30,059 --> 01:26:32,759 Als het waar is dat Irak massavernietigingswapens heeft, 1242 01:26:32,835 --> 01:26:35,127 die een directe bedreiging voor dit land vormen, 1243 01:26:35,197 --> 01:26:38,519 dan is de oorlog ook rechtmatig zonder VN-resolutie. 1244 01:26:38,569 --> 01:26:42,135 Hoeveel mensen geloven nog steeds, dat Irak massavernietigingswapens heeft? 1245 01:26:42,205 --> 01:26:43,624 Ze zoeken nog steeds. 1246 01:26:43,674 --> 01:26:47,332 Als we deze weg volgen, moeten we hopen dat er geen gevonden worden. 1247 01:26:48,913 --> 01:26:51,649 Ik ga op zoek naar het nummer van Elizabeth Wilmshurst. 1248 01:26:54,185 --> 01:26:56,837 U brengt me in een lastig parket. 1249 01:26:56,887 --> 01:27:00,907 Het spijt me, maar bedankt voor de ontvangst. 1250 01:27:00,957 --> 01:27:07,794 Wat ze gedaan heeft, vergde veel moed. Ze was naïef, natuurlijk, maar dapper. 1251 01:27:07,864 --> 01:27:10,935 En u was dapper genoeg om af te treden. 1252 01:27:13,470 --> 01:27:16,590 Maar niet om het openbaar te maken. 1253 01:27:16,640 --> 01:27:19,793 Dan had ik alleen maar een hoop heisa veroorzaakt. 1254 01:27:19,843 --> 01:27:21,862 Wat een goed debat kan aanwakkeren. 1255 01:27:21,912 --> 01:27:26,083 Mag ik u vragen, hoe u ontslag genomen hebt? 1256 01:27:30,320 --> 01:27:31,756 Ik heb een brief geschreven. 1257 01:27:33,056 --> 01:27:37,857 En hebt u in die brief een reden voor uw ontslag aangegeven? 1258 01:27:37,927 --> 01:27:41,715 Ik heb mijn standpunt over de rechtmatigheid van oorlog voeren herhaald. 1259 01:27:41,765 --> 01:27:43,382 En die was? 1260 01:27:43,432 --> 01:27:46,211 Dat het niet rechtmatig is om geweld te gebruiken... 1261 01:27:46,287 --> 01:27:49,102 zonder een nieuwe resolutie van de Veiligheidsraad. 1262 01:27:49,172 --> 01:27:53,610 Deelde Goldsmith eerst uw mening? 1263 01:27:54,710 --> 01:27:56,431 Dat deed hij. 1264 01:27:56,481 --> 01:27:59,465 Hij vertelde Blair dat als er militaire actie werd ondernomen, 1265 01:27:59,515 --> 01:28:04,100 hij verwachtte, dat de regering van een onrechtmatige daad beschuldigd zou worden. 1266 01:28:05,321 --> 01:28:07,992 Staat die mening op papier? 1267 01:28:09,092 --> 01:28:11,228 Het is een gedetailleerd advies document. 1268 01:28:13,029 --> 01:28:16,730 Dus dat was zijn standpunt toen Katharine Gun... 1269 01:28:16,806 --> 01:28:20,104 op drie februari het Koza-memo afdrukte. 1270 01:28:23,540 --> 01:28:24,742 Ja. 1271 01:28:26,976 --> 01:28:29,046 En toen ging hij naar Washington. 1272 01:28:29,946 --> 01:28:31,332 Echt waar? 1273 01:28:31,382 --> 01:28:36,053 - Wie heeft hij daar ontmoet? - Ik ken de details niet. 1274 01:28:37,154 --> 01:28:40,774 Maar na die reis was zijn mening veranderd. 1275 01:28:40,824 --> 01:28:45,411 In negen korte alinea's schreef hij, dat de toestemming van de VN... 1276 01:28:45,491 --> 01:28:49,897 voor de Golfoorlog van 1991 gereactiveerd kon worden... 1277 01:28:49,967 --> 01:28:52,353 om een nieuwe oorlog met Irak te legitimeren. 1278 01:28:52,403 --> 01:28:55,654 Hij vertelde de premier wat hij wilde horen? 1279 01:28:55,704 --> 01:29:00,406 In het beste geval is hij overgehaald om dit rafelige standpunt te ondersteunen. 1280 01:29:00,476 --> 01:29:03,444 - Echt rafelig. - Ja. 1281 01:29:11,722 --> 01:29:14,006 Ik heb de zaak van je klokkenluider overgenomen. 1282 01:29:14,056 --> 01:29:16,343 Ja, dat heb ik gehoord. Kan ik haar ontmoeten? 1283 01:29:16,393 --> 01:29:18,812 Nee, nog niet, Martin. Ik wil geen mediacircus. 1284 01:29:18,862 --> 01:29:21,828 Wanneer ze er klaar voor is. Voordat iemand haar opspoort. 1285 01:29:21,898 --> 01:29:24,484 Ik heb haar verhaal gebracht. Ik sta aan haar zijde. 1286 01:29:24,534 --> 01:29:27,786 Je kunt helpen door erachter te komen waarom de procureur-generaal... 1287 01:29:27,836 --> 01:29:30,603 vlak voor de oorlog naar Washington ging. 1288 01:29:30,673 --> 01:29:32,527 Was Goldsmith in DC? 1289 01:29:32,577 --> 01:29:34,928 Ik wil graag weten wie hij daar ontmoet heeft. 1290 01:29:34,978 --> 01:29:36,196 Goed. Ik ga aan de slag. 1291 01:29:36,246 --> 01:29:38,531 - En hoe is het met Peter? - Peter is in Irak. 1292 01:29:38,581 --> 01:29:40,934 Ja, ik weet het. Ik heb zijn artikelen gelezen. 1293 01:29:40,984 --> 01:29:46,219 Als hij hoort, zelfs maar een hint, dat Saddam echt massavernietigingswapens had, 1294 01:29:46,289 --> 01:29:47,408 bel me dan. 1295 01:29:47,458 --> 01:29:49,242 Natuurlijk. Mag ik vragen waarom? 1296 01:29:49,292 --> 01:29:53,111 Laten we zeggen, dat als er WMD worden gevonden, het verdedigen van Katharine... 1297 01:29:53,161 --> 01:29:55,014 een beetje ingewikkelder zal worden. 1298 01:29:55,064 --> 01:29:56,849 - Ik kom bij je terug. - Oké, bedankt. 1299 01:30:00,104 --> 01:30:02,987 Er zijn hier duizenden inspecteurs van het Amerikaanse leger, 1300 01:30:03,037 --> 01:30:05,705 het Britse leger de CIA, FBI. 1301 01:30:05,775 --> 01:30:07,127 En nog steeds niets? 1302 01:30:07,177 --> 01:30:10,462 Nee, geen enkel ding. Niets. 1303 01:30:10,512 --> 01:30:13,332 Poolse troepen hebben een kist met Sarin-gaskoppen gevonden, 1304 01:30:13,382 --> 01:30:16,336 daterend uit de Iran-Irak oorlog, maar die waren allemaal leeg. 1305 01:30:16,386 --> 01:30:19,170 En nu sta ik in een glasfabriek en ze hebben alleen maar... 1306 01:30:19,220 --> 01:30:22,192 stapels kiezelzand en natriumcarbonaat gevonden. 1307 01:30:24,728 --> 01:30:27,014 De situatie in Washington wordt er niet beter op. 1308 01:30:27,064 --> 01:30:29,015 Je moet met Ed praten. 1309 01:30:29,065 --> 01:30:32,494 Misschien kunnen we een gezamenlijk stuk of zo schrijven. 1310 01:30:33,169 --> 01:30:35,255 - Peter, wat was dat? - Niets, niets. 1311 01:30:35,305 --> 01:30:38,457 Dat zijn onze jongens, die conventionele munitie laten ontploffen. 1312 01:30:38,507 --> 01:30:40,059 - Ze willen niet, dat... - Jezus. 1313 01:30:40,109 --> 01:30:42,862 kinderen niet-ontplofte rotzooi in het puin vinden. 1314 01:30:42,912 --> 01:30:44,931 Oké, spreek je snel. Wees voorzichtig. 1315 01:30:44,981 --> 01:30:47,908 Ja, goed, maat. Dag. 1316 01:30:47,958 --> 01:30:50,237 - 11 Februari. - Wat? 1317 01:30:50,287 --> 01:30:53,273 Toen was Goldsmith in DC voor een ontmoeting met de advocaten... 1318 01:30:53,323 --> 01:30:55,242 van Bush, Powell, Rumsfeld en Rice. 1319 01:30:55,292 --> 01:30:57,877 - Wacht even... - Maar dat is niet het grote verhaal. 1320 01:30:57,927 --> 01:31:02,428 Het echt grote verhaal is de OSP. Het kantoor van Speciale Plannen. 1321 01:31:02,498 --> 01:31:07,601 Bush kreeg niet de inlichtingen, die hij wilde, Rumsfeld omzeilde de CIA... 1322 01:31:07,671 --> 01:31:10,023 en startte een eigen inlichtingeneenheid. 1323 01:31:10,073 --> 01:31:13,045 Ze voedden onbewerkte, ongecontroleerde inlichtingen... 1324 01:31:13,116 --> 01:31:15,808 aan Bush en Powell, die ons een oorlog hebben ingeluisd. 1325 01:31:15,878 --> 01:31:17,530 Oké, Ed. Dat waardeer ik. 1326 01:31:17,580 --> 01:31:21,080 Maar laten we eerst proberen een jonge vrouw uit de gevangenis te houden. 1327 01:31:21,150 --> 01:31:24,602 Je zei, dat Goldsmith de advocaten van Bush op 11 februari ontmoet heeft. 1328 01:31:24,652 --> 01:31:26,072 Wie waren die advocaten? 1329 01:31:26,122 --> 01:31:29,946 "John Ashcroft, Alberto Gonzales, William Taft, Jim Haynes, John Bellinger." 1330 01:31:30,127 --> 01:31:33,279 De advocaten van Bush, Powell, Rumsfeld en Rice. 1331 01:31:33,329 --> 01:31:36,048 Wauw, ze voerden de druk echt op. 1332 01:31:36,098 --> 01:31:39,051 Ik krijg bijna medelijden met Goldsmith. 1333 01:31:39,101 --> 01:31:42,354 Niet doen. Hij bezweek toen zijn land hem het hardst nodig had. 1334 01:31:42,404 --> 01:31:44,725 - Dat is een geweldige kop, maat. - Zeker weten. 1335 01:31:44,775 --> 01:31:46,327 - Oké. - Afdrukken maar. 1336 01:31:46,377 --> 01:31:48,295 - Ja. Dag. - We delen de credits. 1337 01:31:49,779 --> 01:31:51,064 Halve gare. 1338 01:31:51,114 --> 01:31:54,280 Goldsmith stond onder enorme druk voor hij naar Washington ging. 1339 01:31:54,350 --> 01:31:58,018 Ons leger weigerde aan te vallen zonder zijn heldere wettelijke mening over... 1340 01:31:58,088 --> 01:32:01,988 de rechtmatigheid van hun daden, voor het geval er een oorlogstribunaal zou komen. 1341 01:32:02,058 --> 01:32:04,625 - Bedankt, Martin, erg behulpzaam. - Nee, wacht even. 1342 01:32:04,695 --> 01:32:06,444 Denk je dat je haar kan verdedigen? 1343 01:32:06,494 --> 01:32:07,847 - We werken eraan. - Oké. 1344 01:32:07,897 --> 01:32:11,415 - Laat me weten wanneer je klaar bent. - Je hoort het wel in de rechtbank. 1345 01:32:11,467 --> 01:32:13,253 - Hij is volhardend. - Dat is hij. 1346 01:32:13,303 --> 01:32:16,635 Maar het is jouw verhaal en je wilt geen mediarechtszaak. 1347 01:32:16,705 --> 01:32:20,193 We moeten volledige openbaarmaking vragen van alle juridische adviezen... 1348 01:32:20,243 --> 01:32:23,462 van Goldsmith in het jaar voorafgaande aan de invasie. 1349 01:32:23,512 --> 01:32:27,180 - Dat zal hij bijna zeker weigeren. - Dan zullen we Wilmshurst dagvaarden. 1350 01:32:27,250 --> 01:32:30,137 Verdorie, we zullen Goldsmith zelf dagvaarden. En Blair ook. 1351 01:32:30,187 --> 01:32:34,207 Als we niet kunnen bewijzen, dat Goldsmith zijn advies heeft gewijzigd, 1352 01:32:34,257 --> 01:32:36,469 dan kunnen we ook niet beweren dat Katharine... 1353 01:32:36,540 --> 01:32:38,759 probeerde een onrechtmatige oorlog te stoppen. 1354 01:32:38,829 --> 01:32:40,097 Wat dan? 1355 01:32:48,404 --> 01:32:52,275 - Dan word ik schuldig bevonden. - Bijna zeker, ja. 1356 01:32:59,516 --> 01:33:06,516 Dus wil je alles riskeren en vragen om openbaarmaking van regeringsdocumenten, 1357 01:33:07,891 --> 01:33:12,175 of pleit je liever schuldig en hoop je op strafvermindering? 1358 01:33:20,303 --> 01:33:26,624 Ik denk... dat we zijn voorgelogen over een onrechtmatige oorlog. 1359 01:33:32,681 --> 01:33:34,584 We gaan om de documenten vragen. 1360 01:33:40,891 --> 01:33:42,159 Oké. 1361 01:34:12,388 --> 01:34:13,940 Ben je klaar? 1362 01:34:13,990 --> 01:34:15,841 Geen verklaringen meer, onthoud dat. 1363 01:34:15,891 --> 01:34:17,627 We gaan gewoon naar binnen. 1364 01:34:40,650 --> 01:34:43,103 - Katharine, gaat het? - Ja. 1365 01:34:43,153 --> 01:34:47,235 Ben is al in de rechtszaal, maar hij wil dat je Martin Bright ontmoet. 1366 01:34:47,257 --> 01:34:51,458 - Hij verslaat het proces. - Katharine, het is een eer. 1367 01:34:51,528 --> 01:34:54,113 Ik zit in de persgalerij. Ik hoop dat dat goed is? 1368 01:34:56,967 --> 01:35:01,300 - Je hebt echt risico genomen. - Nee, jij hebt het risico genomen. 1369 01:35:01,370 --> 01:35:05,605 Ik vind wat je gedaan hebt uitzonderlijk. Ik vind wat je blootgelegd hebt uitzonderlijk. 1370 01:35:05,675 --> 01:35:09,242 Al onze instellingen hebben gefaald. De overheid, de inlichtingendiensten, 1371 01:35:09,312 --> 01:35:12,298 de pers, ze hebben ons categorisch in de steek gelaten. 1372 01:35:12,348 --> 01:35:15,135 Zelfs mijn eigen krant steunde de oorlog voor dat memo. 1373 01:35:15,185 --> 01:35:18,751 - Nou, bedankt dat je hier bent. - Nee, dank u. 1374 01:35:18,821 --> 01:35:22,159 Het is belangrijk wat je gedaan hebt. Het doet ertoe. 1375 01:35:23,525 --> 01:35:26,046 - We moeten naar binnen, Martin. - Ja. 1376 01:35:26,096 --> 01:35:29,700 Sorry, James. Ja. Wees sterk. 1377 01:35:32,302 --> 01:35:36,602 - Katharine, die kant op. - Mag ik even? 1378 01:35:36,672 --> 01:35:38,474 - Natuurlijk. - Bedankt. 1379 01:35:41,511 --> 01:35:43,529 Die moet u achterlaten, mevrouw. 1380 01:35:43,579 --> 01:35:46,315 Ja sorry, mag ik even? Alleen maar... 1381 01:35:56,926 --> 01:35:58,377 Janum? 1382 01:35:58,427 --> 01:36:01,664 Hoi. Ik sta op het punt om naar binnen te gaan. 1383 01:36:05,735 --> 01:36:07,104 Ik hou van je. 1384 01:36:08,504 --> 01:36:10,623 Ik hou ook van jou. 1385 01:36:10,673 --> 01:36:16,559 - Ik bel zo snel als ik kan. - Ik wou dat ik bij je was. 1386 01:36:19,716 --> 01:36:21,084 Ik weet het. 1387 01:36:22,019 --> 01:36:26,236 - Het spijt me zeer. - Je hoeft je niet te verontschuldigen. 1388 01:36:27,422 --> 01:36:31,127 Ik ben zo trots op je. Zo trots. 1389 01:36:44,106 --> 01:36:45,641 Mevrouw? 1390 01:36:46,943 --> 01:36:48,145 Sorry. 1391 01:36:48,811 --> 01:36:50,430 Ik kan je tas aannemen. 1392 01:36:50,480 --> 01:36:53,117 - We zien je daar wel, oké? - Ja. 1393 01:37:24,379 --> 01:37:27,217 Uw sjaal en jas, alstublieft. 1394 01:37:32,521 --> 01:37:35,591 Oké, wilt u uw armen optillen. 1395 01:37:55,811 --> 01:37:56,946 Ze is er. 1396 01:37:59,815 --> 01:38:00,950 De rechter is klaar. 1397 01:38:11,160 --> 01:38:12,428 Naar boven. 1398 01:38:34,418 --> 01:38:38,351 - Bent u Katharine Teresa Gun? - Ja. 1399 01:38:38,421 --> 01:38:42,108 Mijn excuses. Kunt u iets luider spreken alstublieft? 1400 01:38:42,158 --> 01:38:43,475 Ja, dat ben ik. 1401 01:38:43,525 --> 01:38:46,078 "Katharine Teresa Gun," 1402 01:38:46,128 --> 01:38:49,502 "u wordt beschuldigd van een strafbaar feit in strijd met..." 1403 01:38:49,562 --> 01:38:54,433 "sectie 1, subsectie 1 van de Officiële Geheimhoudingswet van 1989." 1404 01:38:54,503 --> 01:39:01,241 "Tussen 30 januari en 2 maart 2003 heeft u willens en wetens..." 1405 01:39:01,311 --> 01:39:06,646 "geheime informatie onthuld in tegenspraak met de genoemde wet." 1406 01:39:06,716 --> 01:39:10,654 Hoe pleit u? Schuldig of niet schuldig? 1407 01:39:12,989 --> 01:39:14,357 Mevrouw Gun? 1408 01:39:17,360 --> 01:39:18,893 Niet schuldig. 1409 01:39:23,033 --> 01:39:25,435 Ja, meneer Ellison. 1410 01:39:29,204 --> 01:39:31,374 Ja, dank u, edelachtbare. 1411 01:39:32,374 --> 01:39:36,063 Edelachtbare, in het licht van recente ontwikkelingen, 1412 01:39:36,113 --> 01:39:41,195 zal de aanklager geen bewijs aanvoeren tegen de verdachte. 1413 01:39:42,852 --> 01:39:44,520 Excuseer mij? 1414 01:39:46,823 --> 01:39:50,243 Edelachtbare, de aanklager zal de vervolging niet voortzetten. 1415 01:39:50,293 --> 01:39:51,561 Vandaag niet? 1416 01:39:52,495 --> 01:39:54,814 - Nee, edelachtbare. - Sorry. 1417 01:39:54,864 --> 01:39:58,368 Vraagt u om uitstel, Mr. Ellison? 1418 01:39:59,334 --> 01:40:04,739 - Nee, edelachtbare. - U wilt helemaal niet meer doorgaan? 1419 01:40:05,909 --> 01:40:09,645 - Ja, edelachtbare. - Maar de verdachte heeft bekend. 1420 01:40:10,881 --> 01:40:14,367 - Ja, edelachtbare. - En toch wilt u niet doorgaan? 1421 01:40:14,417 --> 01:40:16,568 - Nee, edelachtbare. - Het spijt me, 1422 01:40:16,618 --> 01:40:20,624 Maar ik vind dat uitzonderlijk. Wilt u dit uitleggen? 1423 01:40:23,025 --> 01:40:26,511 Edelachtbare, de verdachte heeft een ongewone verdediging aangevoerd. 1424 01:40:26,561 --> 01:40:29,114 Ja. De verdediging van noodweer. 1425 01:40:29,164 --> 01:40:30,750 - Ja. - En? 1426 01:40:30,800 --> 01:40:34,319 En wij geloven niet dat we voldoende bewijs hebben om dat te weerleggen. 1427 01:40:34,369 --> 01:40:36,188 Waarom niet? Ze heeft bekend. 1428 01:40:36,238 --> 01:40:40,574 Omdat, edelachtbare, de documenten, die we opgevraagd hebben, 1429 01:40:40,644 --> 01:40:44,025 zouden aantonen, dat dit land onrechtmatig een oorlog begonnen is... 1430 01:40:45,381 --> 01:40:51,384 en dat de overheid vervolgd kan worden wegens oorlogsmisdaden. 1431 01:40:51,454 --> 01:40:53,890 - Dat is absurd. - Is dat zo? 1432 01:40:55,624 --> 01:41:00,093 Overhandig dan de documenten, die we gevraagd hebben. 1433 01:41:00,163 --> 01:41:02,281 Edelachtbare, vervolging is niet verplicht. 1434 01:41:02,431 --> 01:41:05,817 Het is inderdaad niet toegestaan ​​om door te gaan met een zaak, als... 1435 01:41:05,867 --> 01:41:08,320 er geen realistisch vooruitzicht is op veroordeling. 1436 01:41:08,370 --> 01:41:10,556 Dat zou zonde zijn van belastinggeld. 1437 01:41:10,606 --> 01:41:13,249 Edelachtbare, ik ben dankbaar, dat de aanklachten... 1438 01:41:13,320 --> 01:41:15,575 tegen Ms. Gun worden ingetrokken... 1439 01:41:15,645 --> 01:41:18,029 en dat de Kroon plotseling zo vastbesloten is om... 1440 01:41:18,100 --> 01:41:20,412 geen geld van de belastingbetaler te verspillen. 1441 01:41:20,782 --> 01:41:27,082 Maar na maanden van onzekerheid en stress, heeft Ms. Gun het recht te weten... 1442 01:41:28,024 --> 01:41:30,877 waarom de overheid deze zaak laat vallen. 1443 01:41:30,927 --> 01:41:34,146 Inderdaad, de bevolking heeft het recht om dat te weten. 1444 01:41:34,196 --> 01:41:35,998 - Bravo, bravo. - Bravo. 1445 01:41:38,534 --> 01:41:40,069 Mr. Ellison? 1446 01:41:43,138 --> 01:41:45,378 Nogmaals, edelachtbare, wij vinden, dat we... 1447 01:41:45,549 --> 01:41:48,240 geen realistisch vooruitzicht op een veroordeling hebben. 1448 01:41:48,310 --> 01:41:50,346 Er valt niets meer te zeggen. 1449 01:41:51,047 --> 01:41:58,047 Voor de duidelijkheid: u trekt alle aanklachten tegen Katharine Theresa Gun in? 1450 01:42:02,525 --> 01:42:03,657 Ja, edelachtbare. 1451 01:42:14,471 --> 01:42:15,872 Mevrouw Gun... 1452 01:42:21,244 --> 01:42:22,813 u bent vrij om te gaan. 1453 01:42:50,004 --> 01:42:54,304 In 2010 werd het advies van Goldsmith aan Tony Blair, toen Katharine het memo lekte, openbaar gemaakt. 1454 01:42:54,379 --> 01:42:58,879 Goldsmith had gezegd, dat oorlog onrechtmatig zou zijn zonder een nieuwe resolutie van de Veiligheidsraad. 1455 01:42:58,980 --> 01:43:01,467 In een verrassende ommezwaai, heeft het Openbaar Ministerie... 1456 01:43:01,517 --> 01:43:03,502 zijn zaak laten vallen tegen een inlichtingen... 1457 01:43:03,552 --> 01:43:06,906 Op haar 29e, ging Katharine Gun bijna de gevangenis in voor het schenden van... 1458 01:43:06,956 --> 01:43:10,255 Zo enkele maanden voor de verkiezingen was het laatste wat de regering wilde... 1459 01:43:10,325 --> 01:43:13,291 een grote rechtszaak, gericht op de rechtmatigheid van die oorlog... 1460 01:43:13,366 --> 01:43:17,116 Schattingen van het aantal Irakese doden gedurende de eerste vier jaar... 1461 01:43:17,192 --> 01:43:20,666 van de oorlog in Irak lopen uiteen van 151.000 tot meer dan 1 miljoen. 1462 01:43:20,741 --> 01:43:22,741 Ontelbaren meer raakten gewond. 1463 01:43:22,916 --> 01:43:26,296 Meer dan 4.600 Amerikaanse en Britse soldaten werden gedood. 1464 01:43:26,372 --> 01:43:29,091 Meer dan 37.700 raakten gewond. 1465 01:43:29,645 --> 01:43:32,931 Vanavond gaat Katharine Gun vrijuit. 1466 01:43:32,981 --> 01:43:34,867 In een dramatische ommekeer... 1467 01:43:34,917 --> 01:43:38,450 Heeft de procureur-generaal druk uitgeoefend om het proces te stoppen? 1468 01:43:38,520 --> 01:43:40,073 Of GCHQ? 1469 01:43:40,123 --> 01:43:42,542 Of de premier? We hebben geen antwoorden. 1470 01:43:42,592 --> 01:43:46,977 Vanavond moeten we geloven, dat er geen zaak was. 1471 01:43:50,467 --> 01:43:52,719 Zou je het weer doen? 1472 01:43:52,769 --> 01:43:54,953 - Zou je het weer doen? - Ik heb geen spijt. 1473 01:43:55,003 --> 01:43:57,142 Ja, en ik zou het weer doen. 1474 01:44:12,622 --> 01:44:13,990 Iets gevangen? 1475 01:44:15,257 --> 01:44:16,626 Nog niet. 1476 01:44:30,940 --> 01:44:34,010 Weet je, het was niet mijn keuze om haar aan te klagen. 1477 01:44:35,845 --> 01:44:39,348 Ik was gebonden aan de beslissing van de procureur-generaal. 1478 01:44:40,748 --> 01:44:45,104 Waarom heb je haar een jaar lang in het ongewisse gelaten... 1479 01:44:45,154 --> 01:44:48,673 voordat je aangifte deed? 1480 01:44:48,723 --> 01:44:52,444 De diensten wilden, dat zij als voorbeeld diende. 1481 01:44:52,494 --> 01:44:58,113 Wat voor een signaal zou het zijn, als we de zaak eerder hadden laten vallen. 1482 01:45:03,138 --> 01:45:05,007 Doe me een plezier, Ken. 1483 01:45:05,675 --> 01:45:07,744 Ga ergens anders vissen. 118738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.