All language subtitles for O Amor na Cidade (L´Amore in Città) PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,648 --> 00:00:24,173 O ESPECTADOR 2 00:00:24,384 --> 00:00:28,878 Revista Cinematogr�fica Ano de 1953 No. 1 3 00:00:37,530 --> 00:00:41,227 "O AMOR NA CIDADE" 4 00:00:58,918 --> 00:01:02,445 A grande cidade � feita de pedra, de a�o e de pessoas. 5 00:01:02,856 --> 00:01:04,915 Dois milh�es de homens e mulheres que vivem... 6 00:01:05,125 --> 00:01:06,820 trabalham, se agitam, se amam... 7 00:01:07,026 --> 00:01:09,153 cada um a seu modo e com sorte diferente. 8 00:01:09,929 --> 00:01:13,023 Este nosso jornal, constru�do com filme e c�mera... 9 00:01:13,233 --> 00:01:14,666 em vez de papel e tinta... 10 00:01:14,868 --> 00:01:17,336 � dedicado ao amor das pessoas numa grande cidade. 11 00:01:17,537 --> 00:01:20,404 N�o o que muitas vezes � visto nesta mesma tela... 12 00:01:20,607 --> 00:01:23,337 interpretado por homens vigorosos como Kirk Douglas... 13 00:01:23,543 --> 00:01:25,704 e por mulheres atraentes como Marilyn Monroe. 14 00:01:25,912 --> 00:01:28,813 Um amor brilhante, revisto, corrigido e encenado... 15 00:01:29,015 --> 00:01:31,483 para nos fazer estremecer de paix�o contida. 16 00:01:31,784 --> 00:01:34,947 As personagens de nosso jornal n�o s�o atores de cinema... 17 00:01:35,155 --> 00:01:37,851 mas pessoas da grande cidade. Foram tirados da vida real... 18 00:01:38,057 --> 00:01:41,515 e s�o mesmo as pessoas que estiveram nos pap�is... 19 00:01:41,728 --> 00:01:45,061 dos fatos que vamos contar. Cada uma delas tem suas id�ias... 20 00:01:45,265 --> 00:01:47,028 suas preocupa��es, suas esperan�as. 21 00:01:47,267 --> 00:01:49,633 A uma certa hora do dia algu�m espera por elas. 22 00:01:49,836 --> 00:01:52,270 A espera, o encontro e a despedida... 23 00:01:52,472 --> 00:01:53,939 s�o as tr�s faces do amor. 24 00:01:54,274 --> 00:01:56,708 J� ouviram o que se fala nesses momentos? 25 00:01:56,943 --> 00:01:58,342 O que se fala seriamente... 26 00:01:58,545 --> 00:02:00,706 quando se acredita n�o ser visto ou ouvido por algu�m. 27 00:02:01,080 --> 00:02:02,945 PRA�A DO POVO - 17:00h Ent�o, vamos a cinema? 28 00:02:03,149 --> 00:02:06,607 - N�o. Ou�a, tenho que falar contigo. - Do qu�? 29 00:02:08,188 --> 00:02:11,214 - O que �? - Estou gr�vida. 30 00:02:12,959 --> 00:02:14,586 Est� gr�vida? 31 00:02:14,794 --> 00:02:16,853 - Tem certeza? - Sim. 32 00:02:17,697 --> 00:02:20,723 RUA TRASIMENO 19 - 7:30h Teve muitas mulheres antes de mim? 33 00:02:21,434 --> 00:02:22,901 Algumas. 34 00:02:23,102 --> 00:02:25,332 Ent�o, sou uma entre tantas! 35 00:02:25,972 --> 00:02:28,532 Bem, com voc� � diferente. 36 00:02:28,741 --> 00:02:30,936 Como posso ter certeza que me amar� sempre? 37 00:02:31,144 --> 00:02:32,634 Eu j� jurei. 38 00:02:32,879 --> 00:02:37,043 Mas, por exemplo, daqui a 10 anos. Em 1963, como posso ter certeza? 39 00:02:37,450 --> 00:02:40,248 Eu gostaria de ter um homem que me desse esta certeza. 40 00:02:40,453 --> 00:02:42,478 Mas eu lhe dou essa seguran�a! 41 00:02:42,822 --> 00:02:45,484 Querida, se eu n�o soubesse disso, quem poderia saber? 42 00:02:45,725 --> 00:02:50,219 Eu me conhe�o! Em 1963, 1973. N�o posso mais passar sem voc�. 43 00:02:50,530 --> 00:02:53,829 Eu sei muito bem, mas se voc� n�o acredita, vamos terminar e pronto! 44 00:02:54,033 --> 00:02:56,729 - N�o. Eu acredito. Jure de novo! - Eu juro. 45 00:02:57,170 --> 00:02:58,501 INSTALA��ES DE G�S - 12:10h Benzinho... 46 00:02:58,705 --> 00:03:01,401 j� estamos casados h� um ano e ainda nem falamos de um filho? 47 00:03:01,641 --> 00:03:03,734 Querido, n�o � o momento de pensar em filhos! 48 00:03:03,943 --> 00:03:06,537 Por qu�? N�s dois trabalhamos! 49 00:03:06,746 --> 00:03:09,146 N�o! Casamos s� h� um ano! 50 00:03:09,616 --> 00:03:11,811 Bem, faremos umas d�vidas e assim resolveremos isso. 51 00:03:12,018 --> 00:03:13,315 N�o quero d�vidas! 52 00:03:13,519 --> 00:03:16,750 E eu n�o quero, j� velho, ter um filho pequeno... gritando. 53 00:03:16,956 --> 00:03:19,481 Quero agora que sou jovem e posso me divirtir com ele pequeno... 54 00:03:19,692 --> 00:03:22,456 e quando for grande, o levarei comigo ao trabalho... 55 00:03:23,329 --> 00:03:27,163 NUM BAR - 18:00h Faz um ano amanh�. 28 de mar�o. 56 00:03:27,767 --> 00:03:29,359 Eram cinco horas. 57 00:03:33,106 --> 00:03:35,836 Estas s�o as cartas: Est�o todas a�. 58 00:03:37,343 --> 00:03:39,402 Estas s�o as suas. 59 00:03:41,014 --> 00:03:43,312 Quero tamb�m a cigarreira. 60 00:03:43,750 --> 00:03:45,741 N�o, n�o tenho. 61 00:03:46,219 --> 00:03:48,016 N�o � pelo valor... 62 00:03:49,222 --> 00:03:51,588 mas como terminei com voc�... 63 00:03:51,991 --> 00:03:53,458 eu te devolvi o anel. 64 00:03:53,660 --> 00:03:55,958 MARGINAL TEVERE SANZIO - 16:50h 65 00:04:26,125 --> 00:04:27,149 RUA GALLIA - 13:00h 66 00:04:27,360 --> 00:04:30,056 - Chega. � tarde. - S� mais um. 67 00:04:30,797 --> 00:04:31,957 S� um. 68 00:04:39,038 --> 00:04:40,505 - Voc� foi l�! - N�o fui! 69 00:04:40,707 --> 00:04:42,334 - Sim, me contaram! - N�o! 70 00:04:43,042 --> 00:04:45,272 RUA MORGAGNI - 22:00h O Andrea n�o me entende. 71 00:04:46,813 --> 00:04:48,974 Mas voc� me entende. 72 00:04:49,182 --> 00:04:51,275 Sim, eu entendo voc�. 73 00:04:51,517 --> 00:04:53,815 O amor � feito de sinceridade, de espontaneidade... 74 00:05:02,295 --> 00:05:03,592 E ent�o? 75 00:05:04,664 --> 00:05:07,394 Vamos embora j�! Vamos l�! 76 00:05:07,633 --> 00:05:09,123 N�o tem ningu�m. 77 00:05:09,369 --> 00:05:11,132 Sua patroa s� chega depois da meia-noite. 78 00:05:11,337 --> 00:05:13,771 N�o, quero ver o final do filme. 79 00:05:20,279 --> 00:05:21,246 AS NOSSAS PESQUISAS 80 00:05:21,447 --> 00:05:24,348 H� problemas que sempre aparecem nos jornais. 81 00:05:24,550 --> 00:05:25,983 As penas mais ousadas... 82 00:05:26,185 --> 00:05:29,086 tentam dar-lhes solu��es vagas e gen�ricas. 83 00:05:29,322 --> 00:05:31,222 Falamos do problema do amor pago... 84 00:05:31,424 --> 00:05:32,789 e o do suic�dio. 85 00:05:32,992 --> 00:05:35,825 Fomos com a c�mera at� �s mulheres da rua. 86 00:05:36,028 --> 00:05:38,326 Juntamos algumas mulheres e alguns homens... 87 00:05:38,531 --> 00:05:40,863 que tentaram se suicidar e foram impedidos... 88 00:05:41,067 --> 00:05:43,763 por um destino ben�volo, no limiar da morte. 89 00:05:43,970 --> 00:05:45,904 Todos as personagens da nossa pesquisa... 90 00:05:46,105 --> 00:05:47,697 O AMOR QUE SE PAGA s�o, portanto, verdadeiras... 91 00:05:47,907 --> 00:05:50,000 e v�o contar com as suas verdadeiras vozes... 92 00:05:50,209 --> 00:05:52,734 como se desenrolou suas hist�rias reais. 93 00:06:10,863 --> 00:06:13,297 Assim que a noite cai, s�o tomadas as avenidas... 94 00:06:13,499 --> 00:06:17,060 pouco iluminadas da periferia. S�o onde param aquelas que... 95 00:06:17,270 --> 00:06:19,465 n�o podem ficar nos lugares mais freq�entados... 96 00:06:19,672 --> 00:06:21,970 pois querem esconder a pr�pria decad�ncia f�sica... 97 00:06:22,175 --> 00:06:25,235 ou desejam melhor escapar do controle da lei. 98 00:06:33,586 --> 00:06:35,577 A esta��o e as ruas vizinhas... 99 00:06:35,788 --> 00:06:37,983 s�o o segundo ponto de refer�ncia... 100 00:06:38,191 --> 00:06:41,183 porque a partir das 21:00h, aumenta o n�mero dos viajantes... 101 00:06:41,394 --> 00:06:45,353 que, longe de casa, s�o levados a procurar aventuras f�ceis. 102 00:06:58,211 --> 00:07:00,145 S� as mais audazes e espertas... 103 00:07:00,346 --> 00:07:02,541 percorrem, mais tarde, as ruas do centro... 104 00:07:02,748 --> 00:07:05,376 onde o perigo de brigas � mais freq�ente, mas... 105 00:07:05,585 --> 00:07:08,554 onde pode acontecer o encontro mais rent�vel. 106 00:07:15,628 --> 00:07:18,961 � poss�vel dar uma olhada nos sentimentos que se escondem... 107 00:07:19,165 --> 00:07:22,191 atr�s dessa m�scara profissional que elas assumiram? 108 00:07:23,202 --> 00:07:24,863 � poss�vel preencher, por um momento... 109 00:07:25,071 --> 00:07:26,698 o sulco de desprezo e de indiferen�a... 110 00:07:26,906 --> 00:07:30,000 ou do desejo vulgar que as separa de n�s? 111 00:07:30,409 --> 00:07:32,468 Interrogamos algumas. 112 00:07:49,695 --> 00:07:52,255 A primeira a responder foi lolanda. 113 00:07:53,733 --> 00:07:56,361 - Pode nos dizer seu nome? - Iolanda. 114 00:07:56,569 --> 00:07:58,560 - Quantos anos tem? - 32. 115 00:07:58,771 --> 00:08:00,363 Gostaria de mudar de vida? 116 00:08:00,640 --> 00:08:03,541 Acha que � f�cil? Com o que pagam? 117 00:08:04,043 --> 00:08:07,206 - E a senhorita, mora sozinha? - Com mam�e e dois irm�os. 118 00:08:07,413 --> 00:08:10,314 - Em que trabalha? - Estou sem trabalho. 119 00:08:10,716 --> 00:08:12,343 H� muito tempo? 120 00:08:12,752 --> 00:08:14,276 Sim, faz tempo. 121 00:08:16,188 --> 00:08:19,089 Nem sempre � f�cil reconhec�-las � primeira vista. 122 00:08:19,692 --> 00:08:20,886 Valli, l� no fundo... 123 00:08:21,093 --> 00:08:22,651 parece somente uma mulher preocupada... 124 00:08:22,862 --> 00:08:25,831 por estar atrasada e ansiosa para voltar para casa. 125 00:08:26,732 --> 00:08:28,427 Valli � uma das mais velhas... 126 00:08:28,634 --> 00:08:31,068 sente que a triste carreira dela est� chegando ao fim... 127 00:08:31,270 --> 00:08:33,397 e ela n�o conseguiu fazer seu p�-de-meia. 128 00:08:33,606 --> 00:08:35,904 Por isso anda toda a noite pela cidade... 129 00:08:36,108 --> 00:08:38,668 na busca, muitas vezes em v�o, de um cliente. 130 00:08:39,011 --> 00:08:42,139 As colegas a chamam... "a caminhante". 131 00:08:43,249 --> 00:08:45,683 Valli, podemos fazer umas perguntas? 132 00:08:45,885 --> 00:08:49,252 Soubemos que anda muito. Quantos pares de sapato usa por ano? 133 00:08:50,957 --> 00:08:53,448 - Talvez uns vinte. - Uns vinte pares de sapato? 134 00:08:53,659 --> 00:08:55,889 Sim. Ficam estragados. 135 00:08:56,095 --> 00:08:58,859 - Voc� os utiliza andando? - Isso. 136 00:08:59,065 --> 00:09:01,556 Prefere-os fechados ou abertos? 137 00:09:02,234 --> 00:09:04,361 - Fechados. - Fechados? 138 00:09:04,570 --> 00:09:08,006 - N�o s�o elegantes, mas... - S�o mais quentes, n�o �? 139 00:09:09,108 --> 00:09:10,166 Sim... 140 00:09:10,376 --> 00:09:12,435 sobretudo agora. 141 00:09:12,812 --> 00:09:14,609 Conte como os cal�a. 142 00:09:14,814 --> 00:09:16,782 Sofre muito com o frio ou aguenta bem? 143 00:09:16,983 --> 00:09:18,814 Eu aguento bem. 144 00:09:19,085 --> 00:09:22,020 Dorme quantas horas cada noite? 145 00:09:22,288 --> 00:09:24,313 Descansa quanto tempo? 146 00:09:24,590 --> 00:09:26,524 Pouco, pouco. Tr�s horas... 147 00:09:26,726 --> 00:09:29,286 no m�ximo, quatro horas por noite. 148 00:09:35,134 --> 00:09:36,931 Por volta da meia-noite... 149 00:09:37,136 --> 00:09:39,104 o controle da brigada dos bons costumes... 150 00:09:39,305 --> 00:09:41,296 fica mais rigoroso. 151 00:09:47,146 --> 00:09:49,341 As fam�lias saem dos cinemas... 152 00:09:49,548 --> 00:09:52,915 e as vergonhas noturnas devem ser escondidas. 153 00:09:54,120 --> 00:09:55,883 Para encontrar mulheres como a lolanda... 154 00:09:56,088 --> 00:09:58,079 como a Valli, � preciso ir a certos bares... 155 00:09:58,290 --> 00:10:00,258 onde elas normalmente s�o aceitas. 156 00:10:01,127 --> 00:10:03,857 Neste lugares, ao abrigo do frio e do risco... 157 00:10:04,063 --> 00:10:06,463 passam v�rias horas muitos indiv�duos que... 158 00:10:06,666 --> 00:10:08,930 � primeira vista parecem amigos... 159 00:10:09,135 --> 00:10:11,399 e depois, ironicamente, se tornam protetores. 160 00:10:19,078 --> 00:10:22,536 Foi neste bar que conversamos com uma das mo�as mais jovens. 161 00:10:23,616 --> 00:10:25,607 Est� tomando caf�. 162 00:10:26,318 --> 00:10:28,946 - Como se chama? - Tilde. 163 00:10:29,155 --> 00:10:32,215 - Desculpe, quantos caf�s toma? - Uns dez. 164 00:10:32,425 --> 00:10:35,360 - Gosta de caf�? - Sim, gosto, mas... 165 00:10:35,561 --> 00:10:37,222 - n�o te faz mal? - Posso dizer que sim. 166 00:10:37,430 --> 00:10:39,227 Olhe para minhas m�os, est�o sempre tremendo. 167 00:10:40,099 --> 00:10:43,626 Diga, quanto tempo podem ficar neste bar? 168 00:10:44,837 --> 00:10:46,998 Bem, podemos ficar at� quando quisermos. 169 00:10:47,206 --> 00:10:48,867 Se tiver muita confus�o, �s vezes, nos mandam embora... 170 00:10:49,075 --> 00:10:51,407 sen�o podemos ficar o tempo que quisermos. 171 00:10:51,711 --> 00:10:53,201 - Tilde? - H�? 172 00:10:53,412 --> 00:10:55,209 Quem � esse que est� chamando? Conhece-o? 173 00:10:55,414 --> 00:10:57,644 Sim, foi me apresentado h� pouco por um senhor. 174 00:10:57,850 --> 00:10:59,408 O que queria? 175 00:10:59,618 --> 00:11:02,348 Propor-me um trabalho na revista, algo do g�nero. 176 00:11:02,555 --> 00:11:03,954 Gostaria? 177 00:11:04,190 --> 00:11:07,318 Por que n�o? Se for para faturar um dinheiro! 178 00:11:07,526 --> 00:11:09,118 Precisa de muito dinheiro para viver, n�o �? 179 00:11:09,328 --> 00:11:10,386 Bastante. 180 00:11:10,596 --> 00:11:12,689 - Voc� sustenta algu�m? - Tenho um filho. 181 00:11:12,898 --> 00:11:14,422 - Ah! Tem um filho? - Sim. 182 00:11:14,633 --> 00:11:15,998 � casada? 183 00:11:16,969 --> 00:11:19,335 N�o... s� assim. 184 00:11:19,538 --> 00:11:21,267 Voc� o deixou? 185 00:11:23,375 --> 00:11:25,036 Sim, mas preferi que voltasse... 186 00:11:25,244 --> 00:11:27,041 porque nosso filho � muito pequeno para ficar sozinho. 187 00:11:27,246 --> 00:11:28,941 Ele fica com voc�? 188 00:11:29,415 --> 00:11:30,712 Quem dera! 189 00:11:30,916 --> 00:11:33,009 Neste momento, est� com uma empregada, n�o comigo. 190 00:11:33,219 --> 00:11:36,188 - Voc� tem pais? - N�o. 191 00:11:36,388 --> 00:11:38,379 - Morreram? - Sim. 192 00:11:38,724 --> 00:11:41,488 - Quantos anos tinha? - Cinco anos. 193 00:11:41,727 --> 00:11:43,718 - Tinha algu�m? - Sim. 194 00:11:43,929 --> 00:11:47,330 Vivia com a madrinha, depois vim embora. 195 00:11:47,600 --> 00:11:48,897 N�o era boa com voc�? 196 00:11:49,101 --> 00:11:51,433 N�o era ruim, mas nunca foi minha m�e. 197 00:11:52,104 --> 00:11:53,696 J� passa da 1:00h. 198 00:11:53,906 --> 00:11:57,103 Agora � poss�vel andar outra vez mais livremente... 199 00:11:57,309 --> 00:11:59,539 mas as ruas ficam desertas... 200 00:11:59,745 --> 00:12:03,647 e certas ofertas muito evidentes provocam a crueldade da ironia. 201 00:12:04,049 --> 00:12:05,744 V� tomar no... 202 00:12:08,654 --> 00:12:11,521 Come�am as horas mais dif�ceis. 203 00:12:12,391 --> 00:12:15,019 As �ltimas luzes se apagam. 204 00:12:26,205 --> 00:12:27,866 S�o 2:30h. 205 00:12:28,307 --> 00:12:30,434 Esta mulher se chama Anna. 206 00:12:31,277 --> 00:12:34,474 Anna, h� quantas horas est� de p�? 207 00:12:34,780 --> 00:12:36,441 H� cinco, seis horas. 208 00:12:36,649 --> 00:12:38,412 At� quando ficam na rua? 209 00:12:38,617 --> 00:12:42,018 Bem, esperamos ainda a chegada de alguns trens... 210 00:12:42,288 --> 00:12:45,086 a sa�da das casas noturnas l� pelas 3:00h, 3:30h. 211 00:12:45,524 --> 00:12:48,254 Voc� pensa em ficar ainda muito tempo nessa vida? 212 00:12:49,061 --> 00:12:52,030 At� encontrar algu�m que tome conta de mim. 213 00:12:52,231 --> 00:12:54,222 Por enquanto, onde mora? 214 00:12:54,633 --> 00:12:56,533 Podemos ir at� sua casa? 215 00:12:56,735 --> 00:13:00,000 Podem vir. Esta noite j� deu o que tinha que dar! 216 00:13:03,943 --> 00:13:06,810 Este � meu quarto. � uma pens�o. 217 00:13:07,479 --> 00:13:10,710 Tem um empregado, dois estudantes e eu. 218 00:13:10,916 --> 00:13:12,611 Sabem o que voc� faz? 219 00:13:12,852 --> 00:13:14,410 Nem os conhe�o. 220 00:13:14,854 --> 00:13:16,253 Nunca os vejo. 221 00:13:16,455 --> 00:13:18,320 Tem um homem, um amigo? 222 00:13:18,591 --> 00:13:20,354 Deixou-me faz um m�s. 223 00:13:21,460 --> 00:13:23,792 Aqui est� o que me restou dele. 224 00:13:24,096 --> 00:13:25,893 Vou lhes mostrar. 225 00:13:26,432 --> 00:13:28,127 Duas recorda��es. 226 00:13:33,205 --> 00:13:36,106 A nota fiscal de um caf� que tomamos juntos... 227 00:13:36,675 --> 00:13:38,666 e dois bilhetes de trolebus. 228 00:13:41,247 --> 00:13:44,614 Tr�s anos! Esteve comigo tr�s anos... 229 00:13:44,884 --> 00:13:46,852 depois foi embora levando minhas economias. 230 00:13:47,052 --> 00:13:49,577 - Por que voc� n�o o denuncia? - Tenho medo! 231 00:13:49,788 --> 00:13:51,449 E ainda o amo. 232 00:13:52,191 --> 00:13:54,591 Tinha conseguido economizar algum... 233 00:13:54,793 --> 00:13:57,057 e agora tenho que recome�ar do zero. 234 00:13:57,263 --> 00:13:58,958 N�o lhe deixou nada mesmo? 235 00:13:59,164 --> 00:14:01,394 Tenho s� o dinheiro para o aluguel... 236 00:14:01,600 --> 00:14:03,830 e n�o tenho mais nada para penhorar. 237 00:14:04,036 --> 00:14:06,231 Ou�a Anna, quando lhe sobrava dinheiro... 238 00:14:06,438 --> 00:14:07,928 o que fazia com ele? 239 00:14:08,140 --> 00:14:11,667 Quando me sobrava dinheiro, comprava s� coisas como esta. 240 00:14:18,951 --> 00:14:21,249 Custou-me 35.000 liras. 241 00:14:22,454 --> 00:14:23,853 Anna... 242 00:14:25,291 --> 00:14:27,282 a esta hora o que vai fazer? 243 00:14:27,493 --> 00:14:30,462 Deve estar cansada! Voc� dorme logo? 244 00:14:30,696 --> 00:14:31,890 Leio. 245 00:14:32,097 --> 00:14:34,156 - L� o qu�? - Mickey Mouse... 246 00:14:34,433 --> 00:14:36,128 e coisas do g�nero. 247 00:14:39,171 --> 00:14:40,536 S�o 3:00h. 248 00:14:40,739 --> 00:14:43,970 Como Anna, uma a uma todas voltam para casa... 249 00:14:44,176 --> 00:14:45,507 quase sempre sozinhas. 250 00:14:46,478 --> 00:14:49,538 A maioria mora longe, na periferia... 251 00:14:50,416 --> 00:14:52,611 e depois de longas horas de espera... 252 00:14:52,818 --> 00:14:55,013 ainda t�m que aguardar o transporte noturno... 253 00:14:55,220 --> 00:14:57,620 e enfrentar a viagem, que parece n�o acabar. 254 00:14:59,358 --> 00:15:02,293 Muitas vezes, quando chegam j� � de manh�... 255 00:15:02,494 --> 00:15:04,359 e ningu�m espera por elas. 256 00:15:18,744 --> 00:15:21,872 - Voc� mora aqui sozinha? - � a casa de uma amiga. 257 00:15:22,081 --> 00:15:24,675 - N�o � casada? - N�o. Quase casei... 258 00:15:24,917 --> 00:15:28,148 ali�s enviei convites tr�s vezes mas depois n�o me casei. 259 00:15:28,587 --> 00:15:30,646 Ainda tenho as lembran�as. 260 00:15:31,623 --> 00:15:33,523 Est�o aqui, veja. 261 00:15:34,159 --> 00:15:36,719 Para os homens � f�cil prometer... 262 00:15:39,198 --> 00:15:40,859 � assim com quase todas. 263 00:15:41,066 --> 00:15:43,534 Se forem mais insistentes nas perguntas... 264 00:15:43,736 --> 00:15:46,899 elas lhes contar�o a mesma hist�ria de engano e abandono. 265 00:15:47,172 --> 00:15:48,935 Tenho 21 anos. 266 00:15:49,174 --> 00:15:50,607 Estava noiva... 267 00:15:50,809 --> 00:15:53,004 tive um filho e ele me deixou. 268 00:15:53,545 --> 00:15:55,012 E assim... 269 00:15:55,214 --> 00:15:58,445 meu pai me expulsou de casa e eu vim � Roma... 270 00:15:59,351 --> 00:16:00,978 para trabalhar. 271 00:16:01,186 --> 00:16:03,848 Mas, com uma crian�a, n�o se acha trabalho. 272 00:16:04,156 --> 00:16:05,919 N�o me querem. 273 00:16:14,833 --> 00:16:17,734 Liliana, que encontramos na periferia mais distante... 274 00:16:17,936 --> 00:16:19,836 entre os pobres das barracas... 275 00:16:20,039 --> 00:16:22,974 come�ou a sair de noite h� pouco tempo... 276 00:16:23,175 --> 00:16:24,938 h� uma semana. 277 00:16:26,045 --> 00:16:27,945 Pensara em suic�dio... 278 00:16:28,147 --> 00:16:30,047 depois decidiu viver. 279 00:16:31,683 --> 00:16:34,447 Poderia ser uma m�e como tantas outras... 280 00:16:34,653 --> 00:16:36,280 e tantas mulheres como a Liliana... 281 00:16:36,488 --> 00:16:39,980 poderiam ser salvas com um pouco de amor verdadeiro. 282 00:17:02,281 --> 00:17:05,341 TENTATIVA DE SUIC�DIO 283 00:17:09,755 --> 00:17:13,122 Diante de todo o suic�dio, n�s temos uma sensa��o de pavor... 284 00:17:13,392 --> 00:17:15,087 porque enfrentar a morte deliberadamente... 285 00:17:15,294 --> 00:17:17,387 � sempre um ato misterioso pr�ximo do absurdo. 286 00:17:17,796 --> 00:17:20,856 Estas s�o pessoas que atentaram contra a pr�pria vida... 287 00:17:21,100 --> 00:17:22,829 e n�s as convidamos a virem a este teatro... 288 00:17:23,035 --> 00:17:25,936 para ouvirmos quais foram as raz�es que as motivaram. 289 00:17:26,538 --> 00:17:28,472 Poder�amos nos perguntar porque vieram. 290 00:17:28,674 --> 00:17:30,608 Sem d�vida, com base nessas narra��es... 291 00:17:30,809 --> 00:17:32,401 em algumas h� um desejo quase m�rbido... 292 00:17:32,611 --> 00:17:33,908 de tornar conhecida a hist�ria delas... 293 00:17:34,113 --> 00:17:36,638 de insistir sobre o fato de terem desejado morrer. 294 00:17:36,849 --> 00:17:40,546 Parece-nos que n�o � s� isso. Vieram tamb�m porque intu�ram... 295 00:17:40,752 --> 00:17:44,085 que seria �til este momento de sinceridade, de an�lise... 296 00:17:44,289 --> 00:17:48,055 em rela��o a um ato que � o �nico irremedi�vel na vida de um homem. 297 00:17:48,861 --> 00:17:50,829 Mas podemos ter certeza de uma coisa... 298 00:17:51,029 --> 00:17:53,156 muitas vezes, sobretudo quando a causa � o amor... 299 00:17:53,365 --> 00:17:56,698 trata-se de uma crise passageira. Se o suicida a superar... 300 00:17:56,902 --> 00:17:59,564 recuperar� facilmente o gosto pela vida. 301 00:18:04,143 --> 00:18:06,168 �s vezes, � a situa��o econ�mica e familiar... 302 00:18:06,378 --> 00:18:09,541 que provoca a crise. O amor ajuda a suportar tudo. 303 00:18:09,748 --> 00:18:13,013 Com o fim do amor, tudo acaba ruindo, como no caso que segue. 304 00:18:13,852 --> 00:18:17,720 Pra�a de Santa Cruz de Jerusal�m. 12 de outubro de 1952. 305 00:18:17,956 --> 00:18:19,753 S�o 2 horas da tarde. 306 00:18:19,958 --> 00:18:21,687 Em poucos minutos, estas crian�as que brincam... 307 00:18:21,894 --> 00:18:24,863 estes cidad�os assistir�o a um drama impactante. 308 00:18:25,430 --> 00:18:27,557 Reparem nessa mo�a sentada no banco. 309 00:18:27,766 --> 00:18:30,997 Chama-se Rosanna Carta. Tem 25 anos. 310 00:18:32,638 --> 00:18:35,766 Ela est� esperando um jovem que estava com ela h� momentos atr�s. 311 00:18:35,974 --> 00:18:37,532 O namorado. 312 00:18:43,715 --> 00:18:47,014 Rosanna mora sozinha na periferia de Roma. 313 00:19:11,043 --> 00:19:12,806 Rosanna tem um cachorro que a espera todos os dias... 314 00:19:13,011 --> 00:19:15,707 e � sua companhia nas noites de inverno. 315 00:19:15,914 --> 00:19:18,178 Gosto dele como se fosse um filho. 316 00:19:18,884 --> 00:19:20,351 H� quanto tempo estava namorando? 317 00:19:20,552 --> 00:19:22,315 H� cerca de um ano e meio. Era muito ciumento... 318 00:19:22,521 --> 00:19:25,490 n�o queria que procurasse trabalho, nem que trabalhasse... 319 00:19:26,058 --> 00:19:27,855 e t�o pouco que lesse. 320 00:19:28,727 --> 00:19:31,195 Certa vez, encontrou-me com um livro na m�o... 321 00:19:31,396 --> 00:19:33,023 e fez uma cena terr�vel. 322 00:19:33,232 --> 00:19:35,200 - Que livro era? - "O Sheik". 323 00:19:36,435 --> 00:19:39,370 Conte-nos como tudo aconteceu daquela vez, naquele banco. 324 00:19:42,641 --> 00:19:45,109 Eu descobrira que esperava um filho... 325 00:19:45,310 --> 00:19:50,646 j� t�nhamos discutido muito, porque ele n�o queria saber. 326 00:19:50,849 --> 00:19:53,716 Naquele dia �amos nos encontrar... 327 00:19:54,953 --> 00:19:57,751 - E o que ele lhe disse? - Disse... 328 00:19:58,056 --> 00:20:00,081 disse que n�o havia mais nada a fazer... 329 00:20:00,292 --> 00:20:03,056 que n�o queria assumir qualquer responsabilidade... 330 00:20:03,395 --> 00:20:04,828 e foi embora. 331 00:20:05,163 --> 00:20:06,858 E voc� ficou l� esperando por ele? 332 00:20:07,065 --> 00:20:09,465 Fiquei esperando e pensei que... 333 00:20:10,435 --> 00:20:13,199 tudo tinha terminado, j� que ele n�o voltava. 334 00:20:13,939 --> 00:20:16,533 Procure nos descrever os seus pensamentos... 335 00:20:16,742 --> 00:20:18,471 enquanto ficou l� no banco. 336 00:20:18,677 --> 00:20:23,410 Imaginei-me tendo um filho sem ter como aliment�-Io, nem educ�-Io. 337 00:20:23,949 --> 00:20:26,247 E o tempo passava, e ele n�o voltava... 338 00:20:26,652 --> 00:20:30,418 ent�o me levantei sabendo o que deveria fazer. 339 00:20:54,780 --> 00:20:58,341 Senti-me jogada no ch�o. Depois ele chegou. 340 00:20:58,550 --> 00:21:00,882 N�o tinha ido embora. Estava caminhando por ali. 341 00:21:01,353 --> 00:21:03,981 Ali�s, foi ele que me acompanhou ao hospital. 342 00:21:04,189 --> 00:21:08,523 O dono do carro, quis me dar 100.000 liras... 343 00:21:09,328 --> 00:21:13,094 mas eu n�o aceitei, pois ele n�o era culpado... 344 00:21:13,298 --> 00:21:16,290 apesar do dinheiro me fazer falta... 345 00:21:16,501 --> 00:21:19,163 especialmente agora que preciso de tantas coisas. 346 00:21:19,504 --> 00:21:21,131 E o namorado? 347 00:21:21,373 --> 00:21:23,705 N�s terminamos, mas talvez seja melhor assim. 348 00:21:23,909 --> 00:21:26,901 - Ent�o n�o o amava? - Sim, eu o amava... 349 00:21:27,112 --> 00:21:30,604 mas com o tempo percebi que o gostar dele era ego�sta. 350 00:21:30,816 --> 00:21:33,182 - Teria casado com ele? - Sim, teria casado... 351 00:21:33,385 --> 00:21:36,912 porque as coisas mais dif�ceis, nos satisfazem mais. Mas agora... 352 00:21:40,025 --> 00:21:43,825 No p�s-guerra, estas duas mo�as fizeram teatro para viver. 353 00:21:44,029 --> 00:21:46,930 Eram irm�s e seu nome art�stico era Sisters Baby. 354 00:21:47,132 --> 00:21:49,066 Especialistas em dan�as ex�ticas. 355 00:21:49,267 --> 00:21:51,735 Depois, a mais nova casou e o teatro ficou de lado. 356 00:21:51,937 --> 00:21:54,770 Teve dois filhos, mas o casamento n�o deu certo... 357 00:21:54,973 --> 00:21:57,771 e acabou se separando do marido dois anos depois. 358 00:21:57,976 --> 00:21:59,307 Uma manh�, por volta do meio-dia... 359 00:21:59,511 --> 00:22:03,140 a multid�o que enchia uma galeria de Roma v� uma mo�a cair no ch�o. 360 00:22:03,482 --> 00:22:06,883 Tinha ingerido barbit�ricos, mas n�o em quantidade para morrer. 361 00:22:07,386 --> 00:22:10,844 Os m�dicos perceberam que era a simula��o de um suic�dio. 362 00:22:11,056 --> 00:22:13,889 E ela mesma declarou querer chamar a aten��o do marido... 363 00:22:14,092 --> 00:22:16,458 para fazer com que ele a aceitasse de volta. 364 00:22:16,661 --> 00:22:18,629 Perguntamos-lhe porque desejava voltar para o marido... 365 00:22:18,830 --> 00:22:20,525 se n�o se entendia com ele. 366 00:22:20,732 --> 00:22:22,962 Quando tinha visto seu marido pela �ltima vez? 367 00:22:23,735 --> 00:22:26,431 Tinha-o visto uns dias antes, no carro, com uma mulher... 368 00:22:26,638 --> 00:22:30,005 todo feliz, contente e cheio de dinheiro, me pareceu... 369 00:22:30,208 --> 00:22:33,644 e eu que tenho de me acabar, toda a noite, como dan�arina. 370 00:22:39,151 --> 00:22:42,177 Mas quando veio me ver no hospital... 371 00:22:42,387 --> 00:22:45,185 vi que, para ele, n�o importava se eu morresse... 372 00:22:45,390 --> 00:22:47,415 ent�o quis me suicidar de verdade. 373 00:22:47,626 --> 00:22:49,753 Na frente da minha cama tinha uma janela... 374 00:22:49,961 --> 00:22:53,453 e tentei me jogar por ela, mas uma enfermeira me segurou. 375 00:22:55,867 --> 00:22:57,892 E depois da tentativa de suic�dio, o que fez? 376 00:22:58,103 --> 00:23:01,231 Tentei cortar minhas veias, mas perceberam e me amarraram na cama. 377 00:23:01,440 --> 00:23:03,670 Ent�o comecei a gritar como uma doida... 378 00:23:03,875 --> 00:23:06,366 e me mandaram para o manic�mio por 23 dias. 379 00:23:06,578 --> 00:23:10,014 Mas eu denunciei meu marido, que acabou me aceitando... 380 00:23:10,215 --> 00:23:12,843 at� porque gostava muito dos filhos. 381 00:23:17,689 --> 00:23:20,351 Agora vamos pegar o avi�ozinho. 382 00:23:23,395 --> 00:23:25,989 Fique quieto, sim? 383 00:23:26,231 --> 00:23:27,892 Quando? 384 00:23:32,637 --> 00:23:35,367 Parece at� que lhe desagrada... estar de novo em casa. 385 00:23:35,640 --> 00:23:37,039 N�o � que me desagrade... 386 00:23:37,242 --> 00:23:39,938 � a vida de sempre: As crian�as, a casa... 387 00:23:40,145 --> 00:23:42,272 Por mim, tentaria tudo outra vez... 388 00:23:42,481 --> 00:23:44,881 mas, desta vez, para morrer de verdade. 389 00:23:45,083 --> 00:23:46,948 Por que � t�o pessimista? 390 00:23:47,752 --> 00:23:50,812 - N�o tenho outra sa�da. - N�o pensa nas crian�as? 391 00:23:51,623 --> 00:23:53,853 As crian�as contam muito... 392 00:23:54,259 --> 00:23:56,853 mas, �s vezes, perdemos a cabe�a. 393 00:24:04,970 --> 00:24:07,632 Mis�ria e desespero fizeram esta mo�a sair de casa... 394 00:24:07,839 --> 00:24:10,103 na manh� de 12 de abril do ano passado. 395 00:24:10,308 --> 00:24:13,607 Se pudesse se fugir com o homem que amava... 396 00:24:13,812 --> 00:24:15,746 talvez n�o tivesse acontecido nada... 397 00:24:15,947 --> 00:24:18,643 mas ele n�o apareceu de novo. 398 00:24:29,427 --> 00:24:31,418 Caminhei na marginal do rio... 399 00:24:32,163 --> 00:24:34,154 e vendo todas aquelas pontes... 400 00:24:34,366 --> 00:24:35,890 a id�ia veio. 401 00:24:38,236 --> 00:24:40,136 E foi ali mesmo... 402 00:24:41,039 --> 00:24:44,702 que comecei a pensar que era in�til continuar. 403 00:24:44,910 --> 00:24:46,844 Decidi acabar com tudo... 404 00:24:47,078 --> 00:24:49,638 mas na ponte tinha muita gente. 405 00:25:02,127 --> 00:25:05,153 Na ponte seguinte, desci. 406 00:25:20,579 --> 00:25:23,173 Uma crian�a pescava na margem... 407 00:25:23,615 --> 00:25:28,416 mas vendo-me chorar se assustou. E fugiu. 408 00:25:44,402 --> 00:25:46,233 Joguei-me... 409 00:25:47,172 --> 00:25:49,140 l� no fundo. 410 00:26:08,093 --> 00:26:10,459 E como se jogou? Mergulhando? 411 00:26:12,397 --> 00:26:13,762 N�o. 412 00:26:14,299 --> 00:26:16,324 Fui entrando devagar... 413 00:26:16,935 --> 00:26:19,802 at� que a �gua chegou no meu peito. 414 00:26:22,173 --> 00:26:23,765 Lembro-me que... 415 00:26:24,609 --> 00:26:26,907 o meu p� ainda tocava... 416 00:26:27,679 --> 00:26:29,306 a margem... 417 00:26:29,881 --> 00:26:31,610 ent�o dei um impulso... 418 00:26:31,816 --> 00:26:33,807 e a correnteza me levou para o meio. 419 00:26:39,024 --> 00:26:41,788 Acabei batendo naquele pilar... 420 00:26:43,428 --> 00:26:46,989 mas a� j� n�o entendia quase nada. 421 00:26:47,999 --> 00:26:51,400 Vi confusamente tanta gente que gritava... 422 00:26:51,703 --> 00:26:53,227 e se debru�ava. 423 00:26:53,438 --> 00:26:55,303 Depois um redemoinho me levou para o fundo... 424 00:26:55,507 --> 00:26:57,065 e perdi os sentidos. 425 00:26:58,276 --> 00:27:00,710 Foi o pessoal daquele barco, l� no fundo... 426 00:27:00,912 --> 00:27:01,970 que me salvou. 427 00:27:02,180 --> 00:27:04,478 - E depois o que fizeram? - Pegamos o barco... 428 00:27:04,683 --> 00:27:05,650 e fomos busc�-la. 429 00:27:06,317 --> 00:27:08,785 Tinha ficado na �gua uns cinco minutos... 430 00:27:08,987 --> 00:27:11,751 porque j� tinha sido resgatada. 431 00:27:12,824 --> 00:27:16,157 E quando a tiraram da �gua estava inconsciente... 432 00:27:16,361 --> 00:27:18,591 porque j� havia bebido muita �gua. 433 00:27:18,797 --> 00:27:20,492 Acordei no hospital. 434 00:27:20,799 --> 00:27:23,632 Havia muita gente, parentes e outros. 435 00:27:24,035 --> 00:27:27,061 Ele tamb�m estava, e aquele que me salvou. 436 00:27:27,305 --> 00:27:29,273 Ele procurou, com... 437 00:27:29,741 --> 00:27:33,643 palavras doces me confortar dizendo que eu era muito jovem... 438 00:27:33,845 --> 00:27:37,076 que ainda n�o entendia a vida e outras coisas assim. 439 00:27:37,782 --> 00:27:40,376 Eu olhava para ele e n�o respondia. 440 00:27:42,120 --> 00:27:43,485 A certo ponto ele disse... 441 00:27:43,688 --> 00:27:45,656 "Senhorita, at� parece que me odeia!" 442 00:27:45,857 --> 00:27:47,916 "Ou seja, neste momento me mataria!" 443 00:27:48,126 --> 00:27:50,026 Eu disse: "Sim, � assim mesmo." 444 00:27:50,495 --> 00:27:53,020 N�o se sentia contente de ainda estar viva? 445 00:27:54,099 --> 00:27:56,067 Que sa�da eu tinha, ent�o? 446 00:27:56,267 --> 00:27:59,065 Mas acha que a vida, apesar de tudo, tem coisas boas? 447 00:27:59,270 --> 00:28:01,738 Bem, naquele momento, n�o. N�o achava isso. 448 00:28:01,940 --> 00:28:04,170 Achava tudo terr�vel e que n�o havia sa�das. 449 00:28:04,375 --> 00:28:07,833 - Mas agora est� contente, n�o? - Agora, sim. 450 00:28:08,713 --> 00:28:11,773 Uma pequena pens�o no quarteir�o dito existencialista de Roma. 451 00:28:12,517 --> 00:28:13,882 Num quarto desta pens�o 452 00:28:14,085 --> 00:28:17,816 uma mo�a tentou se suicidar do jeito que ver�o a seguir. 453 00:28:18,056 --> 00:28:20,183 � uma t�pica expoente da juventude transviada... 454 00:28:20,391 --> 00:28:23,792 de que tanto se fala nas cr�nicas de nosso cotidiano. 455 00:28:23,995 --> 00:28:26,088 Amava um jovem e era amada. 456 00:28:26,564 --> 00:28:28,759 Um dia encontrou um coroa cinq�ent�o... 457 00:28:28,967 --> 00:28:31,333 que come�ou a cortej�-la assiduamente. 458 00:28:31,636 --> 00:28:33,297 A coisa era t�o absurda que... 459 00:28:33,505 --> 00:28:35,973 naquele misto de inoc�ncia, inconsci�ncia e crueldade... 460 00:28:36,174 --> 00:28:38,472 que s� se pode ter aos 18 anos, ela aceitou. 461 00:28:39,177 --> 00:28:41,236 Era mais um amor de pai e filha do que outra coisa... 462 00:28:41,446 --> 00:28:44,779 mas, como sempre acontece, alg�em agiu com maldade. 463 00:28:44,983 --> 00:28:47,816 Isso chegou aos ouvidos do namorado e ele a abandonou. 464 00:29:11,709 --> 00:29:14,542 - V� devagar! - Fique comigo. 465 00:29:44,809 --> 00:29:46,640 - Antonio! - Diga, senhorita. 466 00:29:47,045 --> 00:29:49,707 - N�o tenho dinheiro. - Pra quem diz isto, senhorita. 467 00:29:49,914 --> 00:29:51,711 Tem que pagar amanh�. Boa noite! 468 00:29:51,916 --> 00:29:53,508 Boa noite. Obrigada. 469 00:30:15,006 --> 00:30:16,098 Obrigada! 470 00:30:26,150 --> 00:30:28,482 Desesperada, se fechou no quarto... 471 00:30:28,686 --> 00:30:31,917 e com uma calma igualmente inconsciente... 472 00:31:16,000 --> 00:31:17,763 Cortei com toda a for�a que pude. 473 00:31:17,969 --> 00:31:20,938 Depois fiquei aqui meia hora, uma hora, n�o me lembro. 474 00:31:21,172 --> 00:31:23,197 Estava tudo sujo. 475 00:31:23,474 --> 00:31:26,204 A� peguei umas cal�as, uma camiseta... 476 00:31:26,411 --> 00:31:28,242 e sa� para ir � farm�cia. 477 00:31:28,446 --> 00:31:31,813 Mas encontrei dois policiais que me levaram para o hospital. 478 00:31:32,817 --> 00:31:34,717 L� me deram sete pontos. 479 00:31:37,755 --> 00:31:39,848 Achava que morrer fosse mais f�cil. 480 00:31:40,058 --> 00:31:42,549 E o que sentiu enquanto o sangue sa�a? 481 00:31:42,760 --> 00:31:44,887 - O que pensou? - Nada... 482 00:31:45,096 --> 00:31:46,859 estava um pouco cansada... 483 00:31:47,065 --> 00:31:49,124 mais chateada porque a coisa n�o se resolvia. 484 00:31:49,334 --> 00:31:52,735 Pensou no seu namorado? Seus sentimentos por ele... 485 00:31:52,937 --> 00:31:54,495 eram mais ou menos fortes? 486 00:31:54,706 --> 00:31:57,436 Bem, sem d�vida mais fortes. Tinha feito aquilo por causa dele. 487 00:31:57,642 --> 00:31:59,507 E n�o se sentia apegada � vida? 488 00:31:59,711 --> 00:32:01,975 � vida? Riem da nova gera��o... 489 00:32:02,180 --> 00:32:04,239 porque passamos como os entediados com a vida... 490 00:32:04,449 --> 00:32:06,883 mas na verdade somos isso mesmo, eu tamb�m. 491 00:32:07,085 --> 00:32:09,019 Nada me importa. 492 00:32:13,524 --> 00:32:17,426 Desculpe, mas, quando lhe pedimos para filmar o seu caso... 493 00:32:17,628 --> 00:32:19,152 por que aceitou logo? 494 00:32:19,364 --> 00:32:22,094 O que a levou reviver toda essa experi�ncia? 495 00:32:23,001 --> 00:32:26,869 N�o sei. Aceitei gra�as a um conjunto de sentimentos. 496 00:32:27,071 --> 00:32:29,733 Negativos ou positivos? Explique melhor. 497 00:32:30,008 --> 00:32:32,704 - Um pouco de tudo. - Como? Um pouco de tudo? 498 00:32:33,411 --> 00:32:35,811 Sim, pensei nisso. 499 00:32:36,014 --> 00:32:38,676 Achei que falando disso com algu�m... 500 00:32:38,883 --> 00:32:40,316 sinceramente... 501 00:32:40,585 --> 00:32:42,917 talvez entendesse melhor o que fiz. 502 00:32:43,454 --> 00:32:45,547 E acha poder dizer que foi isso? 503 00:32:45,757 --> 00:32:47,486 Sim, acho que sim. 504 00:32:47,692 --> 00:32:50,422 Agora vejo tudo muito mais claro. 505 00:32:50,995 --> 00:32:52,656 Pude fazer algumas considera��es. 506 00:32:52,864 --> 00:32:54,161 Quais? 507 00:32:54,799 --> 00:32:58,599 Sabe o que �? � que vejo o futuro t�o incerto! 508 00:32:58,836 --> 00:33:01,930 Tenho 19 anos e ainda n�o sei ao certo o que farei. 509 00:33:02,640 --> 00:33:04,437 Sim, gostaria... 510 00:33:04,742 --> 00:33:06,676 pensei tantas vezes em... 511 00:33:06,978 --> 00:33:09,446 - � t�o dif�cil! - Fale, fale! 512 00:33:09,814 --> 00:33:13,011 Bem, gostaria de ser atriz, essa � a verdade... 513 00:33:13,251 --> 00:33:17,017 mas n�o como as dos concursos. De um jeito muito mais s�rio... 514 00:33:17,221 --> 00:33:20,520 ou seja, come�ando do zero, como as grandes atrizes. 515 00:33:20,958 --> 00:33:24,189 Ir para a Academia, ler, estudar... 516 00:33:24,929 --> 00:33:26,726 mas tenho medo que seja um pouco tarde. 517 00:33:26,931 --> 00:33:29,832 Tarde, na sua idade? Talvez n�o se d� conta... 518 00:33:30,034 --> 00:33:32,969 mas n�o est� sendo um pouco teatral? Pense nisso. 519 00:33:56,094 --> 00:33:59,257 Esta � uma oper�ria. Que por causa de erros e de pouca sorte... 520 00:33:59,464 --> 00:34:01,762 viveu uma triste hist�ria de amor. 521 00:34:01,966 --> 00:34:04,457 Mor�vamos desde crian�a no mesmo edif�cio. 522 00:34:04,669 --> 00:34:08,002 Quando decidi ir embora com ele, n�o sabia que namorava Marcela. 523 00:34:08,339 --> 00:34:11,672 Vim a saber disso muito mais tarde. 524 00:34:12,210 --> 00:34:15,338 Ele foi obrigado a casar com ela. 525 00:34:15,546 --> 00:34:16,877 Por que foi obrigado? 526 00:34:17,081 --> 00:34:18,946 Porque ela n�o parava de fazer chantagem. 527 00:34:19,150 --> 00:34:20,981 Podemos saber que tipo de chantagem? 528 00:34:21,185 --> 00:34:25,212 N�o posso lhe falar porque � uma coisa muito grave, me desculpe 529 00:34:31,696 --> 00:34:33,994 Pago mais tarde, tudo bem? 530 00:34:36,467 --> 00:34:37,934 Dois litros. 531 00:34:38,136 --> 00:34:39,433 O que aconteceu depois? 532 00:34:39,637 --> 00:34:42,936 Casaram, mas eu continuei a am�-Io. 533 00:34:43,441 --> 00:34:45,409 Como se reencontraram? 534 00:34:45,643 --> 00:34:49,044 Foi assim: Como eu estava gr�vida dele... 535 00:34:49,313 --> 00:34:51,508 ent�o decidi v�-Io para lhe dizer. 536 00:34:51,716 --> 00:34:53,206 E desde esse dia... 537 00:34:53,417 --> 00:34:56,818 continuamos nos encontrando e nos amando outra vez. 538 00:34:57,088 --> 00:35:00,387 Mas a Marcela n�o se dava por vencida... 539 00:35:00,591 --> 00:35:04,527 e a�, um dia veio me dizer: "Maria, o Giacomo voltou para mim". 540 00:35:04,729 --> 00:35:07,698 Mas eu n�o a ouvia, porque queria... 541 00:35:07,899 --> 00:35:09,457 que ele falasse. 542 00:35:09,734 --> 00:35:14,569 Ent�o eu disse: "Se quer que eu acredite, que eu esque�a ele... 543 00:35:14,772 --> 00:35:17,673 ent�o que seja ele que me diga isso." Ela disse: "Est� bem." 544 00:35:17,875 --> 00:35:20,173 Marcamos um encontro para a manh� seguinte... 545 00:35:20,378 --> 00:35:22,369 os tr�s na rua Monte Bianco. 546 00:35:22,914 --> 00:35:26,372 De manh� veio ela, com um bilhete, que dizia... 547 00:35:26,584 --> 00:35:29,576 o Giacomo n�o p�de vir, pede que leia isto. 548 00:35:31,389 --> 00:35:33,084 "Maria, desculpe, n�o vou pessoalmente. 549 00:35:33,291 --> 00:35:36,385 O que tenho a lhe dizer, ser� dito pela Marcela. 550 00:35:36,594 --> 00:35:38,755 Deixemo-nos sem rancor. Giacomo." 551 00:35:38,963 --> 00:35:39,987 Mas eu disse... 552 00:35:40,198 --> 00:35:44,567 Marcela, um bilhete para mim n�o serve. Ele que venha! 553 00:35:44,769 --> 00:35:48,261 Quero ouvir a voz dele dizer que voltou para voc�. 554 00:35:49,173 --> 00:35:51,232 Ela disse: "Est� bem, espere que vou cham�-Io." 555 00:35:51,442 --> 00:35:55,503 A�, depois de uma meia hora ele veio e disse... 556 00:35:55,713 --> 00:35:57,943 Maria, o que est� no bilhete � verdade. 557 00:35:58,149 --> 00:36:00,515 Vou voltar para a Marcela. Procure construir sua vida. 558 00:36:00,718 --> 00:36:03,687 E desde ent�o n�o acreditava mesmo... 559 00:36:05,056 --> 00:36:07,354 que me deixasse de verdade. 560 00:36:07,558 --> 00:36:10,322 Achei que falava por falar, por causa dela... 561 00:36:10,528 --> 00:36:12,519 mas fiquei... 562 00:36:12,730 --> 00:36:16,894 convencida, pelo modo como eles me olhavam. 563 00:36:17,101 --> 00:36:18,762 Ent�o eu disse: Est� bem, Giacomo... 564 00:36:18,970 --> 00:36:21,803 a partir de agora n�o se preocupe mais comigo. 565 00:36:22,039 --> 00:36:23,939 E decidi terminar tudo. 566 00:36:24,175 --> 00:36:27,008 Despediu-se e foi embora com a esposa. 567 00:36:40,191 --> 00:36:42,421 E eu fui embora sozinha... 568 00:36:42,627 --> 00:36:44,720 e decidi fazer o que fiz. 569 00:36:49,867 --> 00:36:52,233 Entrei em diversas farm�cias... 570 00:36:52,803 --> 00:36:57,968 e comprei veneno para acabar com tudo. 571 00:36:58,175 --> 00:37:02,805 Ao meio-dia, voltei para Monte Sacro... 572 00:37:03,014 --> 00:37:05,414 e sentei no banco perto da fonte... 573 00:37:05,616 --> 00:37:08,813 at� porque sabia que ele ia trabalhar aquela hora. 574 00:37:10,021 --> 00:37:14,481 Pouco depois vi-o chegar com a esposa... 575 00:37:15,359 --> 00:37:18,021 e pelo gesto que fizeram na despedida... 576 00:37:18,229 --> 00:37:22,461 entendi que tinha acabado, que ele n�o voltaria mais. 577 00:37:28,739 --> 00:37:31,936 Fui at� � fonte, tomei as pastilhas... 578 00:37:32,310 --> 00:37:34,175 e peguei o �nibus. 579 00:37:34,712 --> 00:37:37,408 - Quem percebeu primeiro? - Foi meu cunhado... 580 00:37:37,615 --> 00:37:40,277 porque tinha sobrado algumas pastilhas... 581 00:37:41,352 --> 00:37:44,549 eu fui � cozinha tom�-las com �gua... 582 00:37:44,755 --> 00:37:47,019 ele percebeu e perguntou para o qu� eram. 583 00:37:47,224 --> 00:37:49,419 Eu respondi que eram para dor de cabe�a... 584 00:37:49,627 --> 00:37:51,993 mas ele acabou lendo a bula e disse... 585 00:37:52,196 --> 00:37:54,721 "Isso n�o � rem�dio para dor de cabe�a!" 586 00:37:54,932 --> 00:37:59,096 E percebeu que era veneno. A� ele me levou para o hospital. 587 00:38:02,139 --> 00:38:03,538 Maria! 588 00:38:04,141 --> 00:38:05,403 Maria! 589 00:38:10,081 --> 00:38:12,447 - E o Giacomo foi visit�-la? - Sim. 590 00:38:13,617 --> 00:38:15,778 E agora est�o juntos outra vez? 591 00:38:15,986 --> 00:38:19,615 N�o estamos juntos, mas nos encontramos todos os dias. 592 00:38:19,890 --> 00:38:21,949 E ainda moram os tr�s no mesmo edif�cio? 593 00:38:22,159 --> 00:38:23,956 Sim, eu na entrada "O"... 594 00:38:24,161 --> 00:38:27,062 ele na entrada "l" e a Marcela na entrada "C". 595 00:38:27,264 --> 00:38:28,993 E voc� e a Marcela j� se encontraram? 596 00:38:29,200 --> 00:38:31,191 N�o temos essa oportunidade... 597 00:38:31,402 --> 00:38:33,370 porque temos hor�rios de trabalho diferentes... 598 00:38:33,571 --> 00:38:35,300 e s�o tantos moradores naquele edif�cio! 599 00:38:40,010 --> 00:38:42,808 Cada suic�dio tem uma hist�ria, para a qual... 600 00:38:43,013 --> 00:38:45,709 talvez s� a psicologia possa achar uma explica��o. 601 00:38:46,417 --> 00:38:49,614 Ou, talvez seja como alguns deles nos disseram... 602 00:38:49,820 --> 00:38:53,779 a vida, boa ou ruim, deve ser vivida. 603 00:38:57,261 --> 00:38:59,229 PARA�SO POR 3 HORAS 604 00:39:02,633 --> 00:39:06,000 Todo domingo, das 5:00h �s 8:00h, dan�a-se no "Astoria". 605 00:39:06,737 --> 00:39:10,229 Dan�am os soldados e as criadas. Os especialistas em tango... 606 00:39:10,441 --> 00:39:12,466 em mambo, em "boogie" e em fox. 607 00:39:12,710 --> 00:39:15,804 Tr�s horas de felicidade. Tr�s horas de para�so. 608 00:39:44,108 --> 00:39:46,076 - Venha dan�ar! - Pare com isso! 609 00:39:46,277 --> 00:39:48,404 - Voc� sempre come�a. - N�o, � voc�! 610 00:39:48,612 --> 00:39:51,672 Primeiro discute e depois quer sossego. N�o, quero paz! 611 00:39:51,882 --> 00:39:54,350 Se n�o acabar com isso, vou embora! 612 00:39:56,821 --> 00:39:58,345 Permite, senhorita? 613 00:39:58,556 --> 00:39:59,716 - Por qu�? - Porque n�o. 614 00:39:59,924 --> 00:40:01,482 Tem que ter um motivo. � o namorado? 615 00:40:01,692 --> 00:40:04,058 - Sim. - Ent�o me desculpe. 616 00:40:07,932 --> 00:40:09,832 Vamos dan�ar! 617 00:40:15,339 --> 00:40:17,136 � um belo ambiente. 618 00:40:21,545 --> 00:40:23,069 Vamos dan�ar? 619 00:40:37,294 --> 00:40:39,353 - Permite, senhora? - Sim. 620 00:40:39,797 --> 00:40:41,321 V�! 621 00:40:41,832 --> 00:40:43,356 Arrume-se. 622 00:40:52,376 --> 00:40:54,640 - Que brotos lindos! - Como aquela � boa! 623 00:40:54,845 --> 00:40:56,210 Boa! 624 00:42:54,865 --> 00:42:57,925 Hum! J� viu isso? Que broto! 625 00:43:19,323 --> 00:43:22,224 Permite, senhorita? Permite? 626 00:43:27,264 --> 00:43:29,061 - Obrigado. - De qu�? 627 00:43:33,137 --> 00:43:34,798 - Sente-se a�! - Cuidado com as m�os! 628 00:43:35,005 --> 00:43:36,836 - Eu vi! - Est� sonhando! 629 00:43:48,052 --> 00:43:50,486 O Gregorio Becco chegou! 630 00:44:04,468 --> 00:44:06,902 V�o todos juntos! 631 00:44:07,271 --> 00:44:08,932 Pare! Olhe s� para este! 632 00:44:10,107 --> 00:44:11,506 Vamos todos! 633 00:44:19,383 --> 00:44:22,079 Vamos dan�ar! Eu gosto tanto! 634 00:44:30,527 --> 00:44:31,926 E a�? 635 00:44:33,097 --> 00:44:35,429 - N�o! - V� aquela... 636 00:46:49,333 --> 00:46:52,860 Ai, ai, ai que dores! Como doem! 637 00:46:53,337 --> 00:46:54,964 Desculpe, Maria. N�o tenho culpa. 638 00:46:55,172 --> 00:46:57,037 N�o sei dan�ar, J� havia lhe dito, n�o? 639 00:46:57,241 --> 00:46:59,573 N�o, voc� dan�a bem, sabia? 640 00:47:03,981 --> 00:47:07,417 N�o. Terminamos. 641 00:47:07,651 --> 00:47:09,881 Nossos g�nios n�o combinavam. 642 00:47:10,120 --> 00:47:11,587 J� passou muito tempo desde ent�o? 643 00:47:11,788 --> 00:47:13,619 Um pouco, sim: Tr�s meses. 644 00:47:13,824 --> 00:47:14,950 - Tr�s meses? - Sim. 645 00:47:15,158 --> 00:47:16,716 Gosto de saber que terminaram. 646 00:47:16,927 --> 00:47:19,487 Lamento, pois gostava um pouco dele. 647 00:47:19,930 --> 00:47:22,763 - Ent�o ainda est� sofrendo? - N�o! Pelo amor de Deus! 648 00:47:22,966 --> 00:47:24,934 J� estou esquecendo ele. 649 00:48:07,778 --> 00:48:11,111 - Gar�om! Dois ch�s! - Para mim com lim�o! 650 00:48:27,431 --> 00:48:29,160 Que boneca! 651 00:48:32,703 --> 00:48:34,136 - Endireite-se. - E a�? 652 00:48:34,338 --> 00:48:36,238 - Seu careca! - Seu frangote! 653 00:48:43,981 --> 00:48:46,449 V�o para fora! Fora daqui! 654 00:49:45,809 --> 00:49:47,640 N�o aperte tanto! 655 00:49:59,523 --> 00:50:01,252 - Obrigado. - De nada. 656 00:50:01,691 --> 00:50:03,022 Vamos beber, Maria. 657 00:50:08,265 --> 00:50:10,096 Meu Deus, s�o 7:00h! 658 00:50:17,374 --> 00:50:18,739 Espere! 659 00:50:40,664 --> 00:50:43,861 AG�NCIA MATRIMONIAL 660 00:50:46,503 --> 00:50:49,597 O que vou contar � um fato real. 661 00:50:50,006 --> 00:50:53,498 Aconteceu comigo. Eu fora encarregado... 662 00:50:53,710 --> 00:50:56,338 de fazer uma pesquisa sobre as ag�ncias de casamento. 663 00:50:56,580 --> 00:50:58,309 N�o conhecia o assunto. 664 00:50:58,949 --> 00:51:00,746 Algu�m me deu um endere�o. 665 00:51:01,118 --> 00:51:04,281 Acabei de frente a um edif�cio enorme, decadente... 666 00:51:04,488 --> 00:51:06,251 num velho quarteir�o de Roma. 667 00:51:06,857 --> 00:51:08,688 E l� em cima, no �ltimo andar... 668 00:51:08,892 --> 00:51:10,757 quase no s�t�o... 669 00:51:19,469 --> 00:51:21,937 - Senhorita, a Ag�ncia Cibele? - O qu�? 670 00:51:22,139 --> 00:51:23,436 Cibele! 671 00:51:23,640 --> 00:51:26,734 N�o sei! Veja no fim do corredor! 672 00:51:27,010 --> 00:51:28,409 Procura algu�m? 673 00:51:28,812 --> 00:51:31,178 Bom dia. Estou procurando... 674 00:51:31,381 --> 00:51:33,281 Desculpe, a Ag�ncia Cibele � aqui? 675 00:51:33,483 --> 00:51:34,780 Ei! A ag�ncia... 676 00:51:34,985 --> 00:51:36,009 - Como? - Cibele. 677 00:51:36,219 --> 00:51:37,686 A Ag�ncia Cibele? 678 00:51:38,255 --> 00:51:39,552 N�o sabe de que se trata? 679 00:51:39,756 --> 00:51:41,018 - � uma ag�ncia de casamento. - De casamento? 680 00:51:41,224 --> 00:51:42,953 Mas � t�o grande aqui! Tente l� no fundo. 681 00:51:43,160 --> 00:51:44,923 Para l�? Obrigado. 682 00:52:03,313 --> 00:52:05,804 - Eu sei onde �. - Sim? 683 00:52:06,349 --> 00:52:08,579 Vamos ver o que voc� sabe. 684 00:52:09,319 --> 00:52:11,082 Onde est� a ag�ncia. 685 00:52:11,288 --> 00:52:13,654 - Eu te levo l�. - Est� bem, obrigado. 686 00:52:31,107 --> 00:52:33,007 Rosanna, eu vou tamb�m. 687 00:52:36,980 --> 00:52:39,710 - Onde a Ana Maria vai? - Para a ag�ncia. 688 00:52:39,916 --> 00:52:41,577 N�s tamb�m vamos. 689 00:52:41,785 --> 00:52:43,412 Ainda est� longe? 690 00:52:45,455 --> 00:52:46,820 Onde vamos? 691 00:52:58,001 --> 00:52:59,901 Senhora, desculpe. Umas crian�as passaram por aqui? 692 00:53:00,103 --> 00:53:01,331 N�o vi. 693 00:53:02,806 --> 00:53:04,467 A Ag�ncia Cibele, sabe onde fica? 694 00:53:04,674 --> 00:53:06,437 Seria uma ag�ncia de atestados? 695 00:53:06,643 --> 00:53:08,042 Deixe para l�. 696 00:53:11,014 --> 00:53:13,949 Boa noite. Bom apetite. Estou procurando uma ag�ncia... 697 00:53:14,150 --> 00:53:16,744 de casamentos, que n�o consigo encontrar. Saberiam...? 698 00:53:16,953 --> 00:53:19,820 Senhor, senhor! Venha! Por aqui! 699 00:53:25,695 --> 00:53:27,754 - Est� procurando a ag�ncia? - Sim. 700 00:53:27,964 --> 00:53:29,989 - Por favor, sente-se. - � preciso esperar muito? 701 00:53:30,233 --> 00:53:32,758 - N�o, um minuto. - Um momento. 702 00:53:37,440 --> 00:53:39,670 Todos estes senhores est�o antes de mim? 703 00:53:39,876 --> 00:53:41,503 Sim, mas anda r�pido. 704 00:53:42,212 --> 00:53:45,477 Por favor, pode dizer ao... Quem � que atende aqui? 705 00:53:45,682 --> 00:53:48,276 - � a senhora! - Ah, sim. 706 00:53:48,752 --> 00:53:52,688 Ou�a, eu tenho pressa. � um caso delicado. 707 00:53:52,889 --> 00:53:54,914 Poderia pedir � titular que me atenda logo? 708 00:53:55,125 --> 00:53:58,185 Mas o titular sou eu. Sim, eu sou um ex-agente. 709 00:53:58,395 --> 00:54:00,295 Sou eu que me ocupo das informa��es matrimoniais. 710 00:54:00,530 --> 00:54:02,521 Fiquei 20 anos na pol�cia e sei do assunto. 711 00:54:02,732 --> 00:54:04,723 Em duas horas apenas, consigo saber de tudo. 712 00:54:05,035 --> 00:54:07,060 - Fuma? - Obrigado! Gentileza sua. 713 00:54:07,804 --> 00:54:10,637 Tiramos informa��es s� das mulheres. N�o dos homens. 714 00:54:10,840 --> 00:54:13,570 Das mulheres porque, �s vezes, h� crian�as no meio, sabe como �. 715 00:54:13,777 --> 00:54:16,541 � precisa muita prud�ncia. 716 00:54:16,746 --> 00:54:19,909 Todo esse pessoal est� esperando o qu�? S�o clientes? 717 00:54:20,183 --> 00:54:21,844 Bem... venha! 718 00:54:23,820 --> 00:54:26,550 V� aqueles dois velhotes? Vieram do interior. 719 00:54:26,756 --> 00:54:29,452 Querem casar o filho. Aquele jovem l�. 720 00:54:29,659 --> 00:54:30,956 Procuram, ou�a isto... 721 00:54:31,161 --> 00:54:36,030 uma mo�a com longas tran�as loiras. Estranho, n�o �? 722 00:54:36,232 --> 00:54:38,325 E o pedido que nos enviaram � assim mesmo... 723 00:54:38,601 --> 00:54:40,000 longas tran�as loiras. 724 00:54:42,472 --> 00:54:45,168 - E arrumam muitos casamentos? - Sim! Claro. Quantos! 725 00:54:45,375 --> 00:54:47,104 Cinco, seis por m�s. �s vezes mais. 726 00:54:47,310 --> 00:54:50,040 - E s�o voc�s que organizam tudo? - Certamente! 727 00:55:02,826 --> 00:55:04,191 Venha, sente-se. 728 00:55:05,228 --> 00:55:08,459 A� percebi que n�o sabia o que dizer � senhora... 729 00:55:08,665 --> 00:55:11,031 para justificar minha presen�a na ag�ncia. 730 00:55:11,368 --> 00:55:13,928 No desespero, contei uma hist�ria estranha. 731 00:55:14,437 --> 00:55:16,428 Inventei um amigo de inf�ncia... 732 00:55:16,639 --> 00:55:18,732 filho de propriet�rios de terra riqu�ssimos... 733 00:55:18,942 --> 00:55:21,911 milion�rios. Um rapaz inteligente, bom... 734 00:55:22,112 --> 00:55:24,546 mas obrigado a viver no campo por uma doen�a estranha. 735 00:55:24,914 --> 00:55:28,145 Crises epil�pticas terr�veis nos per�odos de lua cheia. 736 00:55:28,351 --> 00:55:31,184 Um caso de licantropia. Um lobisomem. 737 00:55:31,454 --> 00:55:33,479 E disse que os m�dicos, sem que ele soubesse... 738 00:55:33,690 --> 00:55:36,921 tinham aconselhado o casamento como �ltima esperan�a de cura. 739 00:55:37,460 --> 00:55:40,429 Eu podia esperar tudo, mas n�o que a senhora dissesse... 740 00:55:40,697 --> 00:55:42,494 - Sim, temos. - Como? 741 00:55:42,699 --> 00:55:45,691 Vamos ver. Aqui est�! Esta poderia servir. 742 00:55:45,902 --> 00:55:48,871 Lava, passa, costura e � bonitinha. Tem um filho. 743 00:55:49,072 --> 00:55:51,006 - Permite? - N�o. S�o coisas confidenciais. 744 00:55:51,207 --> 00:55:53,334 - Pelo menos uma fotografia! - N�o � poss�vel... 745 00:55:53,543 --> 00:55:57,377 e ali�s n�o entenderia nada. A minha escrita s� eu entendo. 746 00:55:57,580 --> 00:56:00,310 Esta! Esta sim, acho que servir�. 747 00:56:00,517 --> 00:56:03,418 Uma mulher doce, morena, que trabalha no correio central. 748 00:56:03,653 --> 00:56:05,780 Desculpe, mas entendeu mesmo o que lhe contei? 749 00:56:05,989 --> 00:56:08,423 - Trata-se de um caso de loucura! - � um lobisomem! 750 00:56:08,625 --> 00:56:11,059 - Riqu�ssimo! - Isso mesmo, mas... 751 00:56:11,261 --> 00:56:14,662 como � poss�vel que uma mo�a de bem aceite casar assim, com... 752 00:56:14,864 --> 00:56:17,355 Ah, meu caro senhor, aqui s� temos mo�as s�rias. 753 00:56:17,567 --> 00:56:21,094 N�o aceitamos todas as que se apresentam. N�o �, Attilio? 754 00:56:21,304 --> 00:56:23,670 Claro. Imagine que aqui... 755 00:56:23,940 --> 00:56:26,841 esta sala n�o bastaria para p�r todas as fotografias... 756 00:56:27,043 --> 00:56:29,671 nem outra, nem uma terceira, meu caro senhor. 757 00:56:29,879 --> 00:56:32,814 Ah, se eu lhe contasse tudo o que se v� por aqui! 758 00:56:33,082 --> 00:56:34,549 Imagine que h� mo�as... 759 00:56:34,751 --> 00:56:36,582 que pedem � Virgem para casarem com um cego... 760 00:56:36,786 --> 00:56:39,346 ou um mutilado de guerra. � bem pior um cego... 761 00:56:39,556 --> 00:56:41,217 do que algu�m que sofre do mal da lua! 762 00:56:41,424 --> 00:56:44,291 - N�o acha? Seu nome, por favor. - Antonio Cifariello. 763 00:56:44,494 --> 00:56:47,327 Confie em n�s, caro senhor. Resolvemos cada caso! 764 00:56:47,530 --> 00:56:49,896 Imagine que uma vez veio aqui um mudo... 765 00:56:50,099 --> 00:56:54,126 e depois de muita m�mica, entendemos que queria casar. 766 00:56:54,337 --> 00:56:56,168 Conseguimos encontrar uma muda! 767 00:56:56,606 --> 00:56:59,200 Aqui est�, assine! � o formul�rio do pedido. 768 00:56:59,409 --> 00:57:01,536 Temos que marcar esse encontro para depois de amanh�. 769 00:57:01,744 --> 00:57:04,508 Quanto ao pagamento de 50.000 liras. Fa�amos assim... 770 00:57:04,714 --> 00:57:07,911 10.000 no ato da assinatura, 25.000 no ato do noivado... 771 00:57:08,117 --> 00:57:10,915 15.000 no ato do compromisso matrimonial... 772 00:57:21,965 --> 00:57:24,433 - Pronto. - Pronto. � do L 325? 773 00:57:24,634 --> 00:57:26,829 - Quem? - Quarto L 325? 774 00:57:28,771 --> 00:57:31,672 Cibele. Pronto? Sou Cibele, doutor. 775 00:57:31,941 --> 00:57:34,068 A senhora desta manh�, da ag�ncia! 776 00:57:34,277 --> 00:57:36,871 - Ah, bom dia, senhora. - Bom dia! 777 00:57:37,080 --> 00:57:39,480 Tenho uma boa not�cia! J� est� tudo acertado! 778 00:57:39,682 --> 00:57:41,479 E resolvido. Pronto, doutor? 779 00:57:41,684 --> 00:57:42,810 - Pronto? - Sim, pronto. 780 00:57:43,019 --> 00:57:47,649 Estou dizendo, resolvido! Encontrei a mo�a certa. Ideal. 781 00:57:47,857 --> 00:57:50,621 Uma mo�a simples, bonita, n�o podemos faz�-la esperar. 782 00:57:51,561 --> 00:57:53,324 Quis conhecer a mo�a... 783 00:57:53,530 --> 00:57:55,555 que se dispunha a se casar com um lobisomem. 784 00:57:55,765 --> 00:57:58,290 - Aquilo seria divertido. - Doutor! Estou aqui! 785 00:57:59,702 --> 00:58:03,001 Que lindo carro! � seu? Do seu amigo? 786 00:58:05,208 --> 00:58:08,143 Doutor, n�o vou dizer nada. � o senhor que vai ver e julgar. 787 00:58:08,344 --> 00:58:10,209 E vai ver que n�o poderia ser melhor. 788 00:58:10,413 --> 00:58:11,903 Mas a senhora lhe disse que... 789 00:58:12,115 --> 00:58:13,548 N�o! N�o disse nada. 790 00:58:14,484 --> 00:58:16,076 Agora, se me permite, vou explicar porque... 791 00:58:16,286 --> 00:58:19,847 ali�s no interesse do seu amigo. Deixemos que ele encontre a mo�a. 792 00:58:20,056 --> 00:58:22,047 Quando se conhecerem e sentirem uma certa simpatia... 793 00:58:22,258 --> 00:58:23,850 a� lhe diremos alguma coisa. 794 00:58:24,093 --> 00:58:27,688 - Mas assim me parece que... - Ufa! Cada um com seu of�cio! 795 00:58:27,897 --> 00:58:30,661 O senhor faz o qu�? � doutor? Pois seja! Eu cuido disto. 796 00:58:30,867 --> 00:58:33,392 N�o podemos assustar a mo�a agora. Tenha calma. 797 00:58:33,603 --> 00:58:36,037 Agora vou cham�-la. Rossanna! 798 00:58:37,840 --> 00:58:39,364 Espere um pouco. 799 00:58:39,576 --> 00:58:40,600 Rossanna! 800 00:58:43,212 --> 00:58:44,941 Rossanna, venha. 801 00:58:45,448 --> 00:58:46,847 A bolsa! 802 00:58:54,157 --> 00:58:56,785 A Srta. Rossanna. O doutor. 803 00:58:56,993 --> 00:58:58,585 Prazer, como est�? 804 00:58:59,529 --> 00:59:01,224 Doutor, eu tenho algo a fazer. 805 00:59:01,431 --> 00:59:04,025 N�o sei, se quiser dar uma passeio com a... 806 00:59:04,233 --> 00:59:06,633 senhorita! O senhor est� de carro, n�o �? 807 00:59:06,836 --> 00:59:08,736 - Tudo bem. - V�. 808 00:59:09,439 --> 00:59:11,066 - Suba! - N�o, senhorita. 809 00:59:11,274 --> 00:59:12,935 Para subir � do outro lado. 810 00:59:16,679 --> 00:59:17,976 Entre! 811 00:59:18,514 --> 00:59:20,675 Desculpe, est� um pouco t�mida. 812 00:59:20,883 --> 00:59:23,750 - Nos vemos mais tarde. - Est� bem. 813 00:59:24,721 --> 00:59:26,313 - At� logo. - At� mais. 814 00:59:26,723 --> 00:59:29,419 Por favor, me conte logo suas impress�es. 815 00:59:29,626 --> 00:59:32,959 Ficarei no escrit�rio at� sete da noite. Leve-a para l�, est� bem? 816 00:59:33,196 --> 00:59:35,892 Nanna! Rossanna! Desculpe, um momento. 817 00:59:39,902 --> 00:59:41,301 Ent�o, entendeu? 818 00:59:41,504 --> 00:59:44,871 Vai se tornar uma senhora! Uma se-nho-ra, entendeu? 819 00:59:45,074 --> 00:59:46,769 At� logo, doutor, tudo de bom. 820 00:59:59,022 --> 01:00:01,490 Posso lhe perguntar uma coisa senhorita? 821 01:00:05,294 --> 01:00:08,092 O que lhe disse a senhora? Explicou do que se trata? 822 01:00:08,798 --> 01:00:11,062 Um senhor muito rico, jovem... 823 01:00:11,634 --> 01:00:12,965 E mais? 824 01:00:13,169 --> 01:00:16,366 Que tem uma grande mans�o no campo e muita terra. 825 01:00:16,572 --> 01:00:18,164 E o que pensou disso? 826 01:00:18,374 --> 01:00:21,832 Tive vontade de rir. Parece mais um sonho. 827 01:00:22,111 --> 01:00:23,373 Por qu�? 828 01:00:23,746 --> 01:00:27,204 Um senhor t�o rico, por que escolheria algu�m como eu? 829 01:00:29,852 --> 01:00:32,412 A senhora n�o lhe disse que o meu amigo est� doente? 830 01:00:32,989 --> 01:00:36,823 Tem uma doen�a estranha que o torna diferente dos outros. 831 01:00:37,160 --> 01:00:40,425 � um licantropo. Mas voc� talvez n�o saiba o que �. 832 01:00:41,464 --> 01:00:44,331 Sofre dos influxos da lua... 833 01:00:44,567 --> 01:00:46,535 uma esp�cie de lobisomem. 834 01:00:47,837 --> 01:00:51,000 Lamento que a senhora n�o lhe tenha contado isso. 835 01:00:52,475 --> 01:00:53,942 O que faz? 836 01:00:54,744 --> 01:00:55,972 Bem... 837 01:00:56,679 --> 01:00:58,544 �s vezes tem crises violentas... 838 01:00:58,748 --> 01:01:01,182 rola no ch�o, grita, berra. 839 01:01:01,384 --> 01:01:03,716 N�o reconhece ningu�m, nem a m�e... 840 01:01:04,520 --> 01:01:07,455 e os m�dicos disseram que o casamento... 841 01:01:07,657 --> 01:01:09,750 poder� talvez lev�-Io � cura. 842 01:01:10,126 --> 01:01:11,753 Coitadinho! 843 01:01:14,797 --> 01:01:16,458 Voc� est� disposta? 844 01:01:17,033 --> 01:01:20,093 Esse senhor � bom? 845 01:01:20,303 --> 01:01:22,168 Talvez n�o tenha entendido bem. 846 01:01:22,371 --> 01:01:24,396 � uma doen�a s�ria a dele. 847 01:01:24,707 --> 01:01:27,073 Nenhuma mulher da aldeia quis casar com ele. 848 01:01:27,276 --> 01:01:29,574 Seria uma vida de grande sacrif�cio! 849 01:01:30,513 --> 01:01:34,040 Nunca pode sair sozinho. Tem sempre enfermeiros com ele... 850 01:01:34,250 --> 01:01:35,740 portanto voc� tamb�m ter� que ficar l�... 851 01:01:35,952 --> 01:01:37,943 no campo, enquanto os outros... 852 01:01:38,187 --> 01:01:42,089 Uma propriedade t�o grande... � poss�vel passear por l�, n�o? 853 01:01:43,359 --> 01:01:45,020 Sim, certamente. 854 01:01:49,732 --> 01:01:53,259 Diga-me realmente senhorita, por que faria uma coisa dessas? 855 01:01:53,870 --> 01:01:55,531 Que coisa? 856 01:01:58,307 --> 01:01:59,774 Vamos descer? 857 01:02:10,219 --> 01:02:11,345 Sim, queria dizer... 858 01:02:11,554 --> 01:02:13,749 por que enfrentaria um casamento como esse? 859 01:02:13,956 --> 01:02:16,948 - Fuma? - N�o, obrigada. N�o fumo. 860 01:02:18,161 --> 01:02:20,391 - Vou lev�-Io ao meu irm�o. - Ah, tem irm�os? 861 01:02:20,596 --> 01:02:23,156 - Sim, somos nove. - Onde est�o? Em Roma? 862 01:02:23,366 --> 01:02:24,993 N�o, na aldeia em Olevano. 863 01:02:25,201 --> 01:02:26,668 - Nove irm�os? - Sim. 864 01:02:26,869 --> 01:02:30,032 Sete mo�as e dois meninos, mas todos mais jovens. 865 01:02:30,239 --> 01:02:32,639 - � a mais velha? - Sim. 866 01:02:35,812 --> 01:02:37,905 Quer se sentar um pouco ali? 867 01:02:48,391 --> 01:02:49,722 Sente-se! 868 01:02:50,026 --> 01:02:52,654 - Sente-se! - Vou sujar o vestido. 869 01:02:52,895 --> 01:02:55,125 N�o, a grama n�o mancha. 870 01:03:00,336 --> 01:03:02,634 - Machucou-se? - N�o. 871 01:03:04,874 --> 01:03:07,206 Vou um pouco para cima. 872 01:03:09,912 --> 01:03:11,311 Isso, a�. 873 01:03:11,848 --> 01:03:14,009 Mas ainda n�o respondeu minha pergunta. 874 01:03:14,584 --> 01:03:18,145 Por que aceitaria um casamento do g�nero? 875 01:03:18,454 --> 01:03:21,787 Bem, eu sa� de casa no ano passado... 876 01:03:22,658 --> 01:03:25,718 porque n�s n�o somos daqui, somos de Olevano. 877 01:03:25,928 --> 01:03:28,055 Eu sou pobre, filha de pobres. 878 01:03:28,264 --> 01:03:30,755 Por qu�? Seu pai faz o qu�? 879 01:03:31,133 --> 01:03:32,930 � lavrador, mas nunca trabalha. 880 01:03:33,135 --> 01:03:35,365 - Nunca? - Nunca, nunca, nunca! 881 01:03:35,771 --> 01:03:38,433 E somos tantos, em casa, para comer! 882 01:03:39,108 --> 01:03:41,838 Ent�o, eu disse: Vou embora. 883 01:03:42,044 --> 01:03:44,706 Tenho uma cunhada em Roma, que me disse... 884 01:03:44,914 --> 01:03:46,939 "Bem, fique comigo." 885 01:03:47,149 --> 01:03:50,346 E depois disse: "N�o posso sustent�-la". 886 01:03:50,920 --> 01:03:53,912 Ent�o, um dia... 887 01:03:54,790 --> 01:03:57,122 j� n�o comia h� oito... 888 01:03:57,326 --> 01:04:01,524 estava t�o fraca, que n�o me aguentava em p�... 889 01:04:02,131 --> 01:04:04,190 eu me sentei num banco... 890 01:04:05,067 --> 01:04:09,003 na pra�a Rissorgimento e havia um jornal. 891 01:04:09,305 --> 01:04:12,035 Havia uma senhora que combinava casamentos. 892 01:04:12,675 --> 01:04:15,166 A� pensei: Vou casar. 893 01:04:15,978 --> 01:04:18,344 Assim fui l� e essa senhora me disse... 894 01:04:18,547 --> 01:04:22,449 "Eu cuido de voc�". E ontem me chamou... 895 01:04:24,053 --> 01:04:26,112 e me falou disto. 896 01:04:26,389 --> 01:04:27,720 E ent�o... 897 01:04:27,924 --> 01:04:30,518 se esse senhor seu conhecido... 898 01:04:31,460 --> 01:04:33,121 se for bom, eu... 899 01:04:33,562 --> 01:04:36,258 porque eu sei como sou... 900 01:04:36,465 --> 01:04:40,424 eu me afei�oo e ele, coitado, est� doente. 901 01:04:40,636 --> 01:04:43,036 Sei que ser� dif�cil ficar com ele... 902 01:04:43,272 --> 01:04:45,866 mas pelo menos ficarei bem para o resto da vida... 903 01:04:46,075 --> 01:04:49,841 e n�o ser� t�o ruim assim, porque eu me afei�oo. 904 01:04:52,448 --> 01:04:55,383 Deixaria sua irm� se casar com ele? 905 01:04:56,585 --> 01:04:57,609 N�o. 906 01:04:58,120 --> 01:05:01,021 Ou�a, senhorita, deixe para l�, n�o pense mais nessa hist�ria. 907 01:05:03,559 --> 01:05:05,424 Isso n�o � para voc�. 908 01:05:05,928 --> 01:05:07,259 Lamento. 909 01:05:09,799 --> 01:05:11,733 � melhor esquecer. 910 01:05:13,436 --> 01:05:14,960 Desculpe. 911 01:05:17,907 --> 01:05:20,341 J� sabia que n�o era para mim. 912 01:05:21,844 --> 01:05:23,971 Vamos voltar? 913 01:05:37,193 --> 01:05:39,525 Voltamos para a cidade em sil�ncio. 914 01:05:40,229 --> 01:05:42,789 Sentia que devia dizer alguma coisa... 915 01:05:42,999 --> 01:05:45,832 n�o para me justificar, mas para ajud�-la. 916 01:05:46,335 --> 01:05:49,395 Gostaria de lhe dizer que tivesse mais confian�a em si... 917 01:05:49,839 --> 01:05:51,739 que olhasse em volta... 918 01:05:51,941 --> 01:05:53,670 que abrisse os olhos �s infinitas possibilidades... 919 01:05:53,876 --> 01:05:55,935 de encontros que a vida oferece a cada dia. 920 01:05:56,846 --> 01:05:59,212 Mas tudo isso me parecia ret�rico... 921 01:05:59,415 --> 01:06:01,212 e era, sobretudo, in�til. 922 01:06:01,917 --> 01:06:03,908 As dificuldades imediatas... 923 01:06:04,120 --> 01:06:06,384 as ang�stias cotidianas a serem superaradas... 924 01:06:06,622 --> 01:06:10,114 iriam continuar a ser, para ela a �nica coisa importante e real. 925 01:06:11,360 --> 01:06:13,055 N�o disse nada. 926 01:06:13,329 --> 01:06:15,229 S� quando nos deixamos... 927 01:06:15,698 --> 01:06:17,723 lhe desejei sinceramente... 928 01:06:18,667 --> 01:06:20,532 boa sorte. 929 01:06:36,585 --> 01:06:39,418 HIST�RIA DE CATERINA 930 01:06:45,528 --> 01:06:49,658 N�o, Caterina Rigoglioso n�o tentou o suic�dio. 931 01:06:50,266 --> 01:06:52,666 Em 1949, depois de chegar a Roma, vinda da Sic�lia... 932 01:06:52,868 --> 01:06:55,336 em busca de trabalho, foi seduzida e abandonada. 933 01:06:56,405 --> 01:06:58,839 A pol�cia a fichou e a mandou para casa... 934 01:06:59,041 --> 01:07:02,135 e a fam�lia rejeitou-a como desonrada. 935 01:07:02,344 --> 01:07:04,972 Voltou para a cidade grande, foi detida... 936 01:07:05,214 --> 01:07:07,546 e quando foi libertada, deu � luz na noite do ano novo. 937 01:07:09,018 --> 01:07:11,179 N�o, n�o tentou matar... 938 01:07:11,387 --> 01:07:13,514 nem o filho pela culpa... 939 01:07:13,722 --> 01:07:15,690 como assim definem os moralistas da sociedade. 940 01:07:15,891 --> 01:07:19,122 Reconheceu-o e entregou-o a uma bab� por 7. 000 liras ao m�s. 941 01:07:20,062 --> 01:07:22,030 Ah! 7. 000 liras s�o uma cifra astron�mica... 942 01:07:22,231 --> 01:07:24,256 para uma bab�. 943 01:07:24,667 --> 01:07:27,568 N�o. T�o pouco tentou roubar. 944 01:07:28,971 --> 01:07:32,304 Dramatizamos fielmente o �ltimo ato da hist�ria dela. 945 01:07:33,309 --> 01:07:36,506 A mulher quer ver�o na tela � a pr�pria Caterina Rigoglioso. 946 01:07:36,712 --> 01:07:38,475 A crian�a � mesmo o Carletto. 947 01:07:38,681 --> 01:07:42,447 Os lugares s�o os mesmos de sua vida real. 948 01:08:47,550 --> 01:08:48,744 - Ol�. - Ol�. 949 01:08:50,252 --> 01:08:52,777 N�o posso mand�-la entrar porque est�o todos dormindo. 950 01:08:52,988 --> 01:08:56,116 Eu lhe falei da sua situa��o, mas diz que � preciso um documento. 951 01:08:56,325 --> 01:08:58,885 Mas voc� lhe contou que me conhece? 952 01:08:59,094 --> 01:09:02,461 Mas ela faz tudo dentro da lei porque recebe a pens�o. 953 01:09:02,665 --> 01:09:04,826 E sempre poder� ter controle dos documentos. 954 01:09:05,034 --> 01:09:07,730 - � bom ter tudo em ordem. - Mas eu aceito mesmo s� 8.000. 955 01:09:09,205 --> 01:09:10,729 Bem... 956 01:09:11,240 --> 01:09:13,231 ent�o entre, vou lhe dizer. 957 01:09:13,909 --> 01:09:17,401 Mas temo que n�o h� esperan�a pois j� vieram umas duas ou tr�s. 958 01:09:17,947 --> 01:09:19,778 Venha, entre. 959 01:09:20,316 --> 01:09:22,910 - Espere, vou falar com a patroa. - Est� bem. 960 01:09:24,286 --> 01:09:25,344 Espere. 961 01:10:03,225 --> 01:10:05,785 N�o tem nem um papel, nada mesmo? 962 01:10:05,995 --> 01:10:07,724 J� disse, n�o tenho. Sou fichada. 963 01:10:07,930 --> 01:10:10,455 N�o posso solicitar os documentos porque se me descobrirem aqui... 964 01:10:10,666 --> 01:10:12,258 me prendem de novo. 965 01:10:12,468 --> 01:10:15,096 Mas filha, com esse problema eu n�o ficaria aqui! 966 01:10:15,304 --> 01:10:16,601 Voltaria para casa. 967 01:10:16,805 --> 01:10:19,330 Mas n�o posso voltar a Palermo. 968 01:10:21,043 --> 01:10:23,671 N�o sei o que dizer, com esta aqui n�o conseguir� nada. 969 01:10:30,352 --> 01:10:34,311 Pode me dar 100 liras, pois fiquei sem dinheiro? 970 01:10:37,493 --> 01:10:40,121 - Aqui est�o 100 liras. - Obrigada, vou procurar. 971 01:10:40,996 --> 01:10:43,362 Vai ver que conseguir�. 972 01:10:47,803 --> 01:10:49,862 - Tchau. - Tchau. Boa sorte. 973 01:10:54,810 --> 01:10:56,368 Tchau, Caterina. 974 01:10:58,080 --> 01:10:59,980 - Tchau, Cateri'! - Tchau. 975 01:11:24,840 --> 01:11:28,003 - Por favor, 100 liras de cerejas. - J� vai. 976 01:12:46,088 --> 01:12:47,385 Caterina! 977 01:12:47,956 --> 01:12:49,423 Caterina! 978 01:12:52,961 --> 01:12:54,360 Caterina! 979 01:12:54,730 --> 01:12:56,721 Caterina, pare! Caterina! 980 01:12:57,966 --> 01:13:01,424 N�o posso, n�o posso ficar com ele. 981 01:13:01,637 --> 01:13:02,865 Por acaso � meu? 982 01:13:03,071 --> 01:13:04,368 H� dois dias que ando pra cima e pra baixo. 983 01:13:04,573 --> 01:13:06,598 N�o consigo encontrar voc� em parte alguma! 984 01:13:06,809 --> 01:13:08,606 Minha nossa, o que posso fazer? 985 01:13:08,844 --> 01:13:12,405 H� tr�s meses que n�o me paga! N�o sabe que meu marido est� no hospital? 986 01:13:12,781 --> 01:13:15,944 Tenho s� 10 liras, n�o acho trabalho porque sou fichada. 987 01:13:16,185 --> 01:13:19,154 Nem tenho dinheiro para a viagem e durmo no ch�o. 988 01:13:19,421 --> 01:13:22,049 Tem que ficar com ele! Tem que ficar com ele porque a denunciei. 989 01:13:22,257 --> 01:13:26,250 Minha nossa! O que vou fazer? 990 01:13:26,528 --> 01:13:29,861 As outras bab�s t�m marido. O meu est� no hospital e os filhos comem. 991 01:13:30,065 --> 01:13:32,932 Ofereceram-me 9.000 liras que recusei por causa de seu filho. 992 01:13:33,135 --> 01:13:36,127 - Como vou mant�-Io? - D�-me um pouco mais de tempo. 993 01:13:36,338 --> 01:13:38,738 Eu te denunciei. Voc� pega a crian�a e eu retiro a den�ncia. 994 01:13:39,041 --> 01:13:40,599 Mas tem que ir comigo � pol�cia. 995 01:13:40,809 --> 01:13:42,743 Eu n�o posso ir l�, pois n�o tenho documentos. 996 01:13:42,945 --> 01:13:45,038 Se me descobrirem, vou presa outra vez por j� ser fichada. 997 01:13:45,247 --> 01:13:47,841 Vamos a Ferendino. Os carabineiros de l� nos conhecem... 998 01:13:48,050 --> 01:13:50,382 pensam que vai ficar com ele e n�o pedem documentos. 999 01:13:50,586 --> 01:13:52,577 Eu pago sua viagem, vamos. 1000 01:13:54,256 --> 01:13:56,417 Esta noite pode ficar na minha casa. 1001 01:14:12,007 --> 01:14:15,101 A bab� Vincenza Marocco... 1002 01:14:16,745 --> 01:14:18,508 declara que... 1003 01:14:24,753 --> 01:14:27,415 n�o pretende dar seguimento... 1004 01:14:29,525 --> 01:14:32,016 � den�ncia apresentada... 1005 01:14:34,496 --> 01:14:39,126 contra Caterina Rigoglioso... 1006 01:14:40,836 --> 01:14:45,170 porque esta vai ficar... 1007 01:14:47,042 --> 01:14:48,873 com a crian�a... 1008 01:14:49,978 --> 01:14:53,778 e se compromete a pagar... 1009 01:14:56,018 --> 01:14:58,919 o que lhe deve. 1010 01:15:01,089 --> 01:15:02,920 Feito, lido... 1011 01:15:05,093 --> 01:15:06,492 confirmado. 1012 01:15:26,114 --> 01:15:27,274 Elisa! 1013 01:15:27,482 --> 01:15:30,315 Acabe logo! Vai ter que cuidar da crian�a. 1014 01:15:39,561 --> 01:15:41,825 � um momento ruim, minha filha. 1015 01:15:42,731 --> 01:15:44,756 Aqui comem s� as que ganham um pouco... 1016 01:15:44,967 --> 01:15:46,457 cuidando de crian�as... 1017 01:15:47,703 --> 01:15:50,171 e eu preciso arrumar uma tamb�m. 1018 01:15:51,540 --> 01:15:54,634 O �Itimo deste inverno n�o vai voltar. O que posso fazer? 1019 01:15:56,478 --> 01:15:58,537 Eu n�o posso morrer. 1020 01:16:00,015 --> 01:16:01,505 Trabalhar, eu trabalho... 1021 01:16:01,717 --> 01:16:04,049 mas mesmo economizando, economizando de verdade... 1022 01:16:04,252 --> 01:16:06,277 precisamos de umas 100.000 liras ao dia. 1023 01:16:09,024 --> 01:16:10,992 N�o se pode fazer milagres. 1024 01:16:12,094 --> 01:16:13,925 Se ficasse com o Carletto... 1025 01:16:14,129 --> 01:16:15,790 quem dera eu pudesse! 1026 01:16:16,064 --> 01:16:18,157 Ele tamb�m iria morrer de fome. 1027 01:16:22,771 --> 01:16:24,398 E quanto ao dinheiro, como vai fazer? 1028 01:16:24,606 --> 01:16:26,904 - Vou mand�-Io assim que trabalhar. - Posso confiar? 1029 01:16:27,109 --> 01:16:28,906 - Assino um papel. - De que me serve um papel? 1030 01:16:29,378 --> 01:16:32,074 - Vou mand�-Io pouco a pouco. - Desde que seja de verdade! 1031 01:16:32,280 --> 01:16:34,111 Vou mand�-Io. Vou mand�-Io. 1032 01:16:35,484 --> 01:16:36,746 Mas que olhos vermelhos! 1033 01:16:36,952 --> 01:16:39,819 S�o sempre assim, de manh�. Eu lavo-os com �gua boricada. 1034 01:16:43,091 --> 01:16:44,490 Tchau, Carletto. 1035 01:16:44,693 --> 01:16:45,751 Tchau. 1036 01:16:47,796 --> 01:16:49,661 A Livia gosta do Carlo. 1037 01:16:49,898 --> 01:16:52,560 - Bem, adeus Vincenza. - Adeus, at� mais Caterina. 1038 01:16:52,768 --> 01:16:53,757 Tchau Livia. 1039 01:16:53,969 --> 01:16:55,197 Tchau. 1040 01:17:16,892 --> 01:17:18,120 Caterina, vai para Roma? 1041 01:17:18,326 --> 01:17:20,055 - Sim, tchau. - Tchau. 1042 01:17:20,762 --> 01:17:24,095 Caterina! Se vir Donata, diga-lhe que Tonino est� bem. 1043 01:17:24,299 --> 01:17:26,164 Ol�, Tonino, se eu vir sua m�e dou-lhe um beijo. 1044 01:17:26,368 --> 01:17:28,393 E que me mande o rem�dio para a garganta. 1045 01:17:28,603 --> 01:17:29,661 Est� bem. 1046 01:17:29,871 --> 01:17:31,930 - Fale tchau. - Tchau. 1047 01:17:34,643 --> 01:17:36,406 Essa � uma nova crian�a? 1048 01:17:36,778 --> 01:17:38,871 � filho de uma que est� bem. 1049 01:17:39,081 --> 01:17:40,844 O patr�o lhe empresta o carro para vir visit�-Io. 1050 01:17:41,049 --> 01:17:43,483 � claro que lhe empresta o carro, o filho talvez seja dele! 1051 01:17:47,823 --> 01:17:48,983 J� vai, Caterina? 1052 01:17:49,191 --> 01:17:50,522 - Tchau, sim. - Tchau. 1053 01:17:51,359 --> 01:17:52,826 Tchau, Carletto. 1054 01:18:04,306 --> 01:18:06,536 J� chegamos. Fique sossegado, Carluccio. 1055 01:18:15,751 --> 01:18:18,549 J� viu? Chegamos. Fique sossegado. 1056 01:18:18,754 --> 01:18:21,450 PROV�NCIA DE ROMA Servi�o Assistencial de Ileg�timos 1057 01:18:34,169 --> 01:18:35,761 Onde � que se retira as senhas? 1058 01:18:35,971 --> 01:18:37,768 - Com aquele l�? - Sim, com ele. 1059 01:18:39,174 --> 01:18:40,801 Trinta e seis! 1060 01:18:41,977 --> 01:18:44,912 - � aqui que se retiram as senhas? - Ali na mesa. 1061 01:18:45,847 --> 01:18:48,611 Fique, calma, calma, calma! J� vai entrar. 1062 01:18:50,218 --> 01:18:51,708 Fale um n�mero. 1063 01:18:52,220 --> 01:18:54,188 N�mero 181. 1064 01:18:56,591 --> 01:18:59,355 - Tenho que ficar na fila? - L� em baixo. 1065 01:19:12,374 --> 01:19:14,399 N�mero 181! 1066 01:19:19,181 --> 01:19:21,672 Pode me dizer o que devo fazer para deixar meu filho aqui? 1067 01:19:21,883 --> 01:19:24,317 Como, deix�-Io aqui? Quer dizer intern�-Io? 1068 01:19:24,619 --> 01:19:26,177 Por qu�? Ele est� doente? 1069 01:19:26,421 --> 01:19:28,787 - Seu filho est� doente? - N�o tenho nada, nem trabalho. 1070 01:19:29,524 --> 01:19:32,493 Entendi, mas est� inscrita em Roma? Como se chama? 1071 01:19:32,694 --> 01:19:34,559 - Caterina Rigoglioso. - Caterina Rigoglioso? 1072 01:19:34,896 --> 01:19:36,363 Processo Rigoglioso! 1073 01:19:36,565 --> 01:19:38,499 - D�-me um documento. - N�o tenho. 1074 01:19:38,700 --> 01:19:41,134 N�o tem identidade? C�digo postal? 1075 01:19:41,636 --> 01:19:43,194 Perdi. 1076 01:19:50,045 --> 01:19:52,878 Testa, prepare um pedido de informa��es. 1077 01:19:54,816 --> 01:19:56,681 Vejamos, voc� esteve presa... 1078 01:19:56,885 --> 01:19:59,854 de janeiro de 1951 a mar�o do ano seguinte. 1079 01:20:03,358 --> 01:20:06,225 Voc� � a que teve o filho na rua? 1080 01:20:12,300 --> 01:20:15,599 Ent�o, escute. Vou preparar um pedido de informa��es. 1081 01:20:16,004 --> 01:20:19,098 Passe pela pol�cia e depois volte aqui. 1082 01:20:20,442 --> 01:20:23,275 - Na pol�cia mesmo? - Sim, por qu�? Tem medo? 1083 01:20:23,712 --> 01:20:24,872 N�o. 1084 01:20:25,080 --> 01:20:26,672 Isso � indispens�vel... 1085 01:20:27,616 --> 01:20:29,709 porque, para a interna��o imediata... 1086 01:20:29,918 --> 01:20:31,510 tem que ser assim. 1087 01:20:31,720 --> 01:20:33,347 Testa, o pedido est� pronto? 1088 01:20:37,158 --> 01:20:38,955 - Aqui est�. - Obrigada. 1089 01:20:43,265 --> 01:20:46,428 Esta � a carta. Leve-a � pol�cia... 1090 01:20:46,635 --> 01:20:49,263 esperando que respondam logo. E depois volte aqui. 1091 01:20:52,841 --> 01:20:54,775 - Est� bem. - Isso, bom dia. 1092 01:20:57,512 --> 01:21:01,175 Posso pedir um adiantamento sobre o subs�dio mensal? 1093 01:22:27,569 --> 01:22:29,969 O que �, est� com fome? Est� com fome Carluccio? 1094 01:22:42,083 --> 01:22:44,449 Gosta? Est� boa? 1095 01:22:46,688 --> 01:22:48,155 Quer mais? 1096 01:22:48,757 --> 01:22:49,917 Gosta? 1097 01:22:50,325 --> 01:22:51,690 N�o quer mais? 1098 01:22:53,962 --> 01:22:55,293 Gar�om! 1099 01:22:55,897 --> 01:23:01,597 - Estou aqui! - Quanto �? 1100 01:23:01,803 --> 01:23:05,569 80 os biscoitos, o leite 50, tudo d� 130. 1101 01:23:05,840 --> 01:23:07,432 Tenho s� 100 liras. 1102 01:23:11,246 --> 01:23:13,043 D�-me as 100 liras. 1103 01:23:19,888 --> 01:23:21,219 Pegue! 1104 01:23:23,425 --> 01:23:25,017 Obrigada. 1105 01:24:24,719 --> 01:24:27,688 Est� com calor, Carluccio? Est� com calor? 1106 01:24:29,390 --> 01:24:31,153 Fique sossegado. 1107 01:29:00,862 --> 01:29:02,159 A�! Voc�s! 1108 01:29:05,500 --> 01:29:06,524 Venham ver! 1109 01:29:48,209 --> 01:29:50,734 Carlo, Carlo Carlo! 1110 01:29:53,381 --> 01:29:56,111 Tive que abandon�-Io, filho! 1111 01:30:47,201 --> 01:30:49,601 Mostra-me o jornal, por favor? 1112 01:31:03,518 --> 01:31:06,646 M�E DESNATURADA ABANDONA O PR�PRIO FILHO 1113 01:31:06,854 --> 01:31:09,721 A CRIAN�A EST� INTERNADA NO INSTITUTO DE IRM�S MARIANAS. 1114 01:31:09,924 --> 01:31:12,324 AS INVESTIGA��ES DA POL�CIA. 1115 01:32:29,637 --> 01:32:31,696 - O que procura? - Sou a m�e do Carlo. 1116 01:32:31,906 --> 01:32:33,806 A crian�a que foi trazida ontem � noite. 1117 01:32:34,809 --> 01:32:36,401 Entre. Entre. 1118 01:32:37,211 --> 01:32:38,735 Vim busc�-Io. 1119 01:32:41,682 --> 01:32:43,081 Venha, venha. 1120 01:32:51,125 --> 01:32:53,753 - Onde est� ele? Quero v�-Io. - Venha, venha. 1121 01:32:55,062 --> 01:32:57,792 - Mas onde est� meu filho? - N�o se preocupe, est� bem. 1122 01:32:57,999 --> 01:32:59,933 - Mas eu quero v�-Io! - Sente-se. 1123 01:33:00,134 --> 01:33:02,864 - Sente-se. Como se chama? - Caterina Rigoglioso. 1124 01:33:03,070 --> 01:33:04,970 - De onde �? - De Palermo. Onde ele est�? 1125 01:33:05,172 --> 01:33:06,139 Fique sentada. 1126 01:33:06,340 --> 01:33:08,968 - Mas eu quero v�-Io. - Espere. Fique quieta. 1127 01:33:09,877 --> 01:33:11,310 Espere aqui. 1128 01:33:41,008 --> 01:33:43,340 Espere aqui um momento. 1129 01:33:50,418 --> 01:33:52,886 ENCONTRADA A M�E DA CRIAN�A ABANDONADA. 1130 01:33:53,287 --> 01:33:54,686 ENTREGUEM-ME MEU FILHO... 1131 01:33:54,889 --> 01:33:57,687 DISSE ENTRE L�GRIMAS A M�E DO ABANDONADO. 1132 01:33:58,359 --> 01:34:00,122 PIEDADE POR CATERINA RIGOGLIOSO. 1133 01:34:00,327 --> 01:34:03,125 A TRISTE ODISS�IA DE UMA M�E QUE SE ENTREGOU TOTALMENTE AO FILHO. 1134 01:34:03,330 --> 01:34:05,389 A EMPREGADA DOM�STICA QUE ABANDONOU O FILHO... 1135 01:34:05,599 --> 01:34:07,499 COMPARECER� PERANTE O JU�Z. 1136 01:34:07,835 --> 01:34:09,894 A EMPREGADA DOM�STICA QUE ABANDONOU O FILHO... 1137 01:34:10,104 --> 01:34:11,799 CONDENADA A 4 MESES COM OS BENEF�CIOS DA LEI. 1138 01:34:12,039 --> 01:34:14,735 CATERINA RIGOGLIOSO ABSOLVIDA EM 1 � INST�NCIA. 1139 01:34:14,942 --> 01:34:17,410 ABSOLVIDA EM 1 � INST�NCIA CATERINA RIGOGLIOSO. 1140 01:34:23,918 --> 01:34:26,887 OS ITALIANOS SE VIRAM 1141 01:44:02,562 --> 01:44:03,551 Pode se perder? 1142 01:44:03,764 --> 01:44:05,994 Mas se diz que vai mandar por entrega r�pida! 1143 01:44:10,837 --> 01:44:13,305 Vai mandar por entrega r�pida. 1144 01:44:50,711 --> 01:44:52,372 Desculpe, senhorita. 1145 01:48:29,729 --> 01:48:32,459 O primeiro n�mero do "Espectador"... 1146 01:48:32,799 --> 01:48:34,460 acaba aqui. 1147 01:48:35,268 --> 01:48:37,668 Ele n�o esgotou todos os poss�veis... 1148 01:48:37,871 --> 01:48:40,101 aspectos do amor na cidade... 1149 01:48:40,807 --> 01:48:43,332 tendo omitido, de prop�sito... 1150 01:48:43,543 --> 01:48:46,307 os casos �bvios e banais. 1151 01:48:47,948 --> 01:48:49,609 O nosso jornal... 1152 01:48:49,816 --> 01:48:51,977 quis somente pesquisar a realidade... 1153 01:48:52,185 --> 01:48:54,050 mais �ntima e verdadeira... 1154 01:48:54,621 --> 01:48:56,680 como se quer no estilo... 1155 01:48:56,990 --> 01:48:59,424 e nos prop�sitos de um cinema novo... 1156 01:48:59,626 --> 01:49:01,059 e consciente. 1157 01:49:31,992 --> 01:49:33,653 O ESPECTADOR No. 1 1158 01:49:33,860 --> 01:49:35,953 O AMOR NA CIDADE 97405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.