Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,558
THIS DRAMA IS FICTIONAL,
AND IS NOT RELATED IN ANY WAY
2
00:00:07,558 --> 00:00:09,980
TO ACTUAL PERSONS, PLACES,
ORGANIZATIONS, SETTINGS, AND EVENTS
3
00:00:44,931 --> 00:00:48,226
EMERGENCY SOS IN…
4
00:00:54,315 --> 00:00:55,150
I NEED HELP. SOS!
5
00:00:55,233 --> 00:00:56,943
LOCATION:
334, BANPO-DONG, SEOCHO-GU, SEOUL
6
00:01:19,966 --> 00:01:22,552
The number you have dialed
cannot be reached.
7
00:01:40,737 --> 00:01:42,614
It's still not done?
8
00:01:42,697 --> 00:01:44,157
TEMPORARILY OUT OF SERVICE
9
00:01:44,240 --> 00:01:45,533
I have to go up right now.
10
00:01:45,617 --> 00:01:47,285
EMERGENCY STAIRS
11
00:02:06,554 --> 00:02:07,972
No…
12
00:02:08,556 --> 00:02:09,808
No!
13
00:02:26,491 --> 00:02:27,784
Do Do-hee, please…
14
00:02:37,168 --> 00:02:38,211
No!
15
00:02:38,294 --> 00:02:40,171
Don't!
16
00:02:40,755 --> 00:02:41,840
Please don't!
17
00:02:41,923 --> 00:02:44,425
Please stop!
18
00:02:49,055 --> 00:02:50,348
No!
19
00:02:50,431 --> 00:02:51,724
Please!
20
00:03:20,378 --> 00:03:21,629
Jeong Gu-won.
21
00:03:22,213 --> 00:03:23,339
Do Do-hee.
22
00:04:21,105 --> 00:04:22,190
Do Do-hee,
23
00:04:23,149 --> 00:04:23,983
are you okay?
24
00:04:54,430 --> 00:04:55,431
It's okay.
25
00:04:57,517 --> 00:04:58,726
It's all over now.
26
00:05:44,647 --> 00:05:51,112
EPISODE 6
INTO THE WHEEL OF FORTUNE
27
00:06:02,957 --> 00:06:03,833
Thanks.
28
00:06:04,333 --> 00:06:06,502
Are you sure
you don't want to go see a doctor?
29
00:06:15,887 --> 00:06:16,846
No one's here.
30
00:06:17,805 --> 00:06:20,183
The electronic lock is broken though.
31
00:06:22,602 --> 00:06:24,145
He was enjoying it.
32
00:06:27,482 --> 00:06:30,026
He seemed to take pleasure in my terror.
33
00:06:31,069 --> 00:06:33,905
It was as if he was there to watch me die.
34
00:06:35,865 --> 00:06:36,866
And…
35
00:06:37,575 --> 00:06:38,576
that song.
36
00:06:46,125 --> 00:06:48,211
Killing me wasn't his only goal.
37
00:06:48,294 --> 00:06:50,588
He was about to capture the prey
38
00:06:50,671 --> 00:06:52,298
he had missed many times.
39
00:06:53,007 --> 00:06:54,175
He must've been thrilled.
40
00:06:54,258 --> 00:06:57,261
You seem very familiar
with how a murderer thinks.
41
00:06:57,345 --> 00:07:00,515
I'm familiar with how a predator thinks.
42
00:07:04,977 --> 00:07:05,853
My phone.
43
00:07:07,021 --> 00:07:08,022
It's here.
44
00:07:08,106 --> 00:07:09,482
It was on the floor.
45
00:07:23,538 --> 00:07:24,789
It's not him.
46
00:07:25,373 --> 00:07:26,958
It's a different person.
47
00:07:27,959 --> 00:07:30,378
-What?
-He looks nothing like the one
48
00:07:30,461 --> 00:07:31,796
who tried to kill you before.
49
00:07:32,880 --> 00:07:34,632
Then could there be more than one--
50
00:07:34,715 --> 00:07:35,800
Hold on.
51
00:07:36,843 --> 00:07:38,302
Are those scratches on his neck?
52
00:07:48,521 --> 00:07:50,356
The driver also had them.
53
00:07:50,940 --> 00:07:51,816
Could it be
54
00:07:52,942 --> 00:07:54,360
he's changing his face?
55
00:07:56,028 --> 00:07:57,530
That's why I couldn't find him.
56
00:07:58,156 --> 00:07:59,824
I never saw his real face.
57
00:08:01,909 --> 00:08:03,619
What do you mean he changes his face?
58
00:08:04,120 --> 00:08:05,663
Like, with disguises?
59
00:08:30,188 --> 00:08:31,314
Mr. Jeong.
60
00:08:32,773 --> 00:08:34,650
You two are hiding something from me.
61
00:08:35,359 --> 00:08:37,111
How did you save Do-hee?
62
00:08:37,195 --> 00:08:39,947
She was hanging from the railing,
but how'd you end up on the stairs--
63
00:08:40,031 --> 00:08:41,574
If you're so curious,
64
00:08:41,657 --> 00:08:43,075
ask her yourself.
65
00:08:43,159 --> 00:08:45,620
I'm asking you because she won't tell me.
66
00:08:45,703 --> 00:08:47,747
Then I'm sure she has her reasons.
67
00:08:51,417 --> 00:08:54,337
Do-hee has been on her own
since she was a kid,
68
00:08:54,420 --> 00:08:57,131
so she's independent
and keeps her problems to herself.
69
00:08:57,215 --> 00:08:59,467
That's why she's refusing to tell me.
70
00:08:59,550 --> 00:09:03,471
But I must know
exactly what she's going through.
71
00:09:03,554 --> 00:09:04,972
And what gives you the right?
72
00:09:07,099 --> 00:09:08,893
I'm the only one on her side.
73
00:09:10,770 --> 00:09:13,481
What do you even mean
by being on her side?
74
00:09:13,564 --> 00:09:15,483
I hurt when she hurts,
75
00:09:16,359 --> 00:09:18,569
and I'm happy when she's happy.
76
00:09:21,906 --> 00:09:25,910
I can't tell where I end and she begins.
77
00:09:25,993 --> 00:09:27,078
That's what I mean.
78
00:09:29,747 --> 00:09:33,876
So tell me
what she's hiding from me right now.
79
00:09:35,753 --> 00:09:37,046
Don't worry.
80
00:09:37,129 --> 00:09:39,507
You're not the only one on her side.
81
00:10:37,732 --> 00:10:38,691
Are you okay?
82
00:10:41,902 --> 00:10:43,654
What are you doing out here?
83
00:10:45,740 --> 00:10:46,741
Until now,
84
00:10:48,326 --> 00:10:51,746
I'd been taking death too lightly.
85
00:10:53,914 --> 00:10:55,583
Not because I was brave
86
00:10:58,127 --> 00:11:00,963
but because I didn't know
what it was really like to die.
87
00:11:05,176 --> 00:11:07,636
That feeling when the world
you believed in disappears…
88
00:11:09,680 --> 00:11:11,974
and you're left completely alone.
89
00:11:20,649 --> 00:11:21,859
He was…
90
00:11:24,236 --> 00:11:26,739
hovering around me all the time
to kill me.
91
00:11:27,907 --> 00:11:29,784
The security guard I greeted this morning
92
00:11:29,867 --> 00:11:31,827
or the employee I talked to yesterday…
93
00:11:31,911 --> 00:11:33,996
He could be anyone.
94
00:11:35,873 --> 00:11:36,832
Tomorrow,
95
00:11:39,085 --> 00:11:42,421
he'll be out to get me again
with a different face.
96
00:11:46,133 --> 00:11:48,844
Don't fight this dangerous battle
by yourself anymore.
97
00:11:59,814 --> 00:12:00,856
Do-hee.
98
00:12:03,067 --> 00:12:04,318
Let's get married.
99
00:12:11,617 --> 00:12:13,869
You don't have to be all alone.
100
00:12:41,063 --> 00:12:42,106
How about…
101
00:12:46,402 --> 00:12:47,653
you marry me instead?
102
00:13:44,335 --> 00:13:46,962
MIRAE F&B
103
00:13:51,091 --> 00:13:54,136
Don't fight this dangerous battle
by yourself anymore.
104
00:13:54,220 --> 00:13:55,554
Let's get married.
105
00:13:56,597 --> 00:13:57,515
How about…
106
00:13:59,183 --> 00:14:00,351
you marry me instead?
107
00:14:07,066 --> 00:14:08,734
I need some time to think.
108
00:14:19,578 --> 00:14:21,789
SAMPLE DESIGNS
109
00:14:29,338 --> 00:14:32,508
Life sure is a series of choices.
110
00:14:35,970 --> 00:14:39,265
Let's decide based on the response we get
within and outside the company.
111
00:14:39,348 --> 00:14:40,182
Yes, ma'am.
112
00:14:44,144 --> 00:14:46,939
She's weighing me over a mere human?
113
00:14:48,607 --> 00:14:51,151
A YOUNG LEADER,
CEO OF MIRAE INVESTMENT, JU SEOK-HOON
114
00:14:55,781 --> 00:14:56,615
What?
115
00:14:56,699 --> 00:14:58,826
Let's rendezvous. Look behind you.
116
00:15:06,917 --> 00:15:08,085
What's with the rendezvous?
117
00:15:08,168 --> 00:15:09,295
Are we spies or something?
118
00:15:09,378 --> 00:15:12,756
Who knows what that AI-like secretary
might do to me if she sees me?
119
00:15:14,091 --> 00:15:16,468
My neck still aches
from being struck by her.
120
00:15:17,052 --> 00:15:18,929
You exaggerate too much.
121
00:15:19,013 --> 00:15:19,847
Ta-da!
122
00:15:20,723 --> 00:15:23,767
Lunch prepared by Bok-gyu with love.
123
00:15:23,851 --> 00:15:25,311
You may cry if you're touched.
124
00:15:26,854 --> 00:15:27,897
Did Ga-young send you?
125
00:15:27,980 --> 00:15:30,441
-No, she didn't.
-Then why are you here?
126
00:15:31,609 --> 00:15:34,236
You stormed out during a rehearsal
and stayed out all night, so Star Jin was…
127
00:15:34,320 --> 00:15:37,698
No, I was worried sick.
128
00:15:37,781 --> 00:15:39,074
So you are a spy.
129
00:15:39,158 --> 00:15:40,200
Darn it.
130
00:15:40,284 --> 00:15:42,119
Why did you storm out like that anyway?
131
00:15:42,202 --> 00:15:44,288
It was as if your butt was on fire.
132
00:15:44,371 --> 00:15:46,457
Do Do-hee could've really died this time.
133
00:15:47,041 --> 00:15:49,793
But thanks to that, we found out
that the culprit disguises his face.
134
00:15:50,419 --> 00:15:53,422
And then I proposed to Do Do-hee.
135
00:15:54,298 --> 00:15:57,134
But that's no news to anyone, is it?
136
00:15:58,761 --> 00:16:01,096
"Mirae heir turned down
at the speed of light."
137
00:16:01,889 --> 00:16:03,432
Such a killer headline.
138
00:16:03,515 --> 00:16:04,725
That's not it.
139
00:16:04,808 --> 00:16:08,979
I'm the one who did it this time.
140
00:16:09,563 --> 00:16:10,397
I proposed to her.
141
00:16:11,774 --> 00:16:13,651
-Understand?
-What?
142
00:16:14,234 --> 00:16:16,070
You proposed to her?
143
00:16:16,654 --> 00:16:19,239
Why would you do that
after rejecting her at the speed of light?
144
00:16:20,950 --> 00:16:23,410
I guess that's no longer news
to anyone either.
145
00:16:25,871 --> 00:16:27,706
You said it'd be crazy to marry a human.
146
00:16:27,790 --> 00:16:28,916
So why?
147
00:16:28,999 --> 00:16:31,961
What changed your mind all of a sudden?
148
00:16:32,044 --> 00:16:33,128
It's just…
149
00:16:33,712 --> 00:16:36,757
It'd be indecent of me to hold
a married woman's wrist all the time.
150
00:16:37,383 --> 00:16:38,550
What kind of demon is so moral?
151
00:16:39,301 --> 00:16:40,469
Why shouldn't I be?
152
00:16:41,345 --> 00:16:42,513
Let me get this straight.
153
00:16:42,596 --> 00:16:44,515
Does that mean you'll be
154
00:16:45,057 --> 00:16:46,183
a married demon?
155
00:16:49,853 --> 00:16:51,647
What is it?
156
00:16:52,356 --> 00:16:54,942
Once Star Jin finds out,
all hell will break loose.
157
00:16:56,026 --> 00:16:57,361
I held my breath for nothing.
158
00:16:58,612 --> 00:17:00,364
So you think that doesn't concern you?
159
00:17:00,906 --> 00:17:02,157
If you marry Ms. Do,
160
00:17:02,241 --> 00:17:04,785
you'll be breaking the hearts of many.
161
00:17:16,797 --> 00:17:17,965
Let's see here.
162
00:17:18,048 --> 00:17:20,342
My social life…
That's not what's important.
163
00:17:20,426 --> 00:17:21,593
But my dating life is.
164
00:17:21,677 --> 00:17:25,014
Considering the recent events,
I might be in luck.
165
00:17:26,724 --> 00:17:27,725
"The Hermit"?
166
00:17:28,559 --> 00:17:29,435
That's not right.
167
00:17:30,060 --> 00:17:31,645
I must have picked it too carelessly.
168
00:17:32,396 --> 00:17:33,397
I'll try again.
169
00:17:37,234 --> 00:17:38,527
Not this again!
170
00:17:39,445 --> 00:17:40,988
Is the hermit so bad?
171
00:17:41,071 --> 00:17:42,573
Obviously.
172
00:17:42,656 --> 00:17:45,576
It symbolizes an old fossil
long out of the dating game.
173
00:17:45,659 --> 00:17:48,787
It couldn't be worse when I'm up against
the demonic Ms. Do…
174
00:18:01,091 --> 00:18:02,301
Come to my office.
175
00:18:04,970 --> 00:18:07,806
I should've done a reading
on my social life after all.
176
00:18:07,890 --> 00:18:11,101
Ms. Choi, good luck in the room of truth.
177
00:18:13,062 --> 00:18:14,855
She can be so clueless sometimes.
178
00:18:18,859 --> 00:18:20,069
I heard a rumor.
179
00:18:20,152 --> 00:18:21,570
It's a false rumor, ma'am.
180
00:18:21,653 --> 00:18:24,656
I may criticize others to their face,
but never behind their backs.
181
00:18:24,740 --> 00:18:25,866
I heard
182
00:18:26,575 --> 00:18:28,327
that you're an excellent tarot reader.
183
00:18:28,410 --> 00:18:29,244
I apologize…
184
00:18:30,621 --> 00:18:31,663
Pardon?
185
00:18:35,292 --> 00:18:36,585
This one?
186
00:18:36,668 --> 00:18:37,503
No.
187
00:18:38,045 --> 00:18:38,879
That one?
188
00:18:40,756 --> 00:18:42,925
You don't have to be this careful.
189
00:18:43,842 --> 00:18:45,052
Don't jinx it.
190
00:18:56,230 --> 00:18:57,606
"Wheel of Fortune"?
191
00:18:58,190 --> 00:18:59,650
This card
192
00:18:59,733 --> 00:19:02,778
usually symbolizes a reunion.
193
00:19:06,573 --> 00:19:07,574
I need more details.
194
00:19:07,658 --> 00:19:10,911
While our fortune may repeat itself
under heaven's plan and design,
195
00:19:10,994 --> 00:19:14,998
the direction in which it moves
depends on man's will and wit.
196
00:19:15,082 --> 00:19:16,041
That's what it means.
197
00:19:19,336 --> 00:19:21,088
What does this Roman numeral mean?
198
00:19:21,171 --> 00:19:22,673
This is the tenth card.
199
00:19:22,756 --> 00:19:25,134
Number ten is a completion,
200
00:19:25,217 --> 00:19:28,262
symbolizing both the end
and a new beginning.
201
00:19:32,349 --> 00:19:35,936
"The end and a new beginning"?
202
00:19:44,236 --> 00:19:45,445
Is it that good?
203
00:19:45,529 --> 00:19:46,864
I should eat well
204
00:19:46,947 --> 00:19:49,116
so I can survive
when all hell breaks loose.
205
00:19:51,535 --> 00:19:53,871
Whoever made this is an amazing cook.
206
00:19:55,080 --> 00:19:57,374
Bok-gyu, you're officially
ready to get married.
207
00:19:58,542 --> 00:20:00,586
I'm not just saying this
because I made it,
208
00:20:01,587 --> 00:20:05,382
but the meat was cooked perfectly
between medium rare and rare.
209
00:20:11,597 --> 00:20:12,848
Hi, Seok-hoon.
210
00:20:14,016 --> 00:20:15,142
What's that?
211
00:20:15,225 --> 00:20:16,685
What's with the flowers?
212
00:20:17,644 --> 00:20:18,604
Here.
213
00:20:20,898 --> 00:20:23,692
I thought you'd find a bouquet too cheesy.
214
00:20:24,693 --> 00:20:29,072
But I felt bad about proposing to you
so abruptly without any flowers.
215
00:20:29,156 --> 00:20:30,449
It all happened too fast.
216
00:20:33,994 --> 00:20:35,329
Would you like a drink?
217
00:20:35,412 --> 00:20:37,080
Yes. I mean, no.
218
00:20:37,164 --> 00:20:38,749
I already had a drink.
219
00:20:40,709 --> 00:20:41,835
How's your hand?
220
00:20:42,753 --> 00:20:43,712
It's all right.
221
00:20:44,296 --> 00:20:45,339
That's a relief.
222
00:20:58,852 --> 00:20:59,728
This is funny.
223
00:21:00,729 --> 00:21:02,272
Why are we so awkward?
224
00:21:04,107 --> 00:21:05,108
Why are you laughing?
225
00:21:08,362 --> 00:21:10,822
What's so funny?
226
00:21:11,657 --> 00:21:13,450
What could possibly be that funny?
227
00:21:14,159 --> 00:21:16,745
Director Jeong, are you getting jealous?
228
00:21:16,828 --> 00:21:18,121
Jealous?
229
00:21:18,205 --> 00:21:20,374
I never understand why people get jealous.
230
00:21:20,457 --> 00:21:23,752
It was then that he realized
he no longer understood himself.
231
00:21:25,879 --> 00:21:26,713
Here comes Ms. Shin.
232
00:21:34,304 --> 00:21:36,014
Hey, that's mine.
233
00:21:37,266 --> 00:21:38,934
I still remember
234
00:21:39,017 --> 00:21:42,145
what a rebellious teen you were
when we first met.
235
00:21:42,229 --> 00:21:44,064
To think that you proposed to me.
236
00:21:45,274 --> 00:21:46,733
You've come a long way, Seok-hoon.
237
00:21:46,817 --> 00:21:48,277
At least I was in middle school.
238
00:21:48,360 --> 00:21:50,195
You were still in elementary school, Dodo.
239
00:21:52,197 --> 00:21:54,366
To think you'll be getting married.
240
00:21:55,575 --> 00:21:56,451
Unbelievable.
241
00:21:57,369 --> 00:21:58,203
I know.
242
00:21:59,162 --> 00:22:00,664
I find it hard to believe myself.
243
00:22:02,207 --> 00:22:03,875
Me, getting married.
244
00:22:04,876 --> 00:22:06,712
About my proposal.
245
00:22:07,546 --> 00:22:09,047
It wasn't just on a whim.
246
00:22:09,548 --> 00:22:13,176
When I first heard
that you'd gone on a blind date,
247
00:22:13,260 --> 00:22:14,511
my heart dropped.
248
00:22:15,595 --> 00:22:19,850
And I felt so jealous
when you proposed to Mr. Jeong.
249
00:22:20,976 --> 00:22:22,561
That's when I realized
250
00:22:22,644 --> 00:22:24,438
that my feelings for you
251
00:22:25,480 --> 00:22:26,982
were different from before.
252
00:22:31,737 --> 00:22:34,573
I didn't come here
to pressure you or anything,
253
00:22:34,656 --> 00:22:35,866
but I guess I did.
254
00:22:37,909 --> 00:22:40,537
It's just that
255
00:22:41,496 --> 00:22:43,999
it came as a surprise.
256
00:22:44,833 --> 00:22:48,712
I always considered you my family.
257
00:22:48,795 --> 00:22:50,672
Let's be a real family now.
258
00:22:51,590 --> 00:22:54,718
If marriage is what you need,
let's become a family first.
259
00:22:55,302 --> 00:22:58,680
And then we can take our time
figuring out the rest.
260
00:23:00,265 --> 00:23:01,433
I can wait.
261
00:23:08,315 --> 00:23:09,524
Pleasure…
262
00:23:20,619 --> 00:23:22,287
That hits the spot.
263
00:23:24,247 --> 00:23:27,292
You seem to be getting
the hang of work life.
264
00:23:28,752 --> 00:23:30,587
Why do humans drink this crap?
265
00:23:32,547 --> 00:23:34,549
Look, I have a question.
266
00:23:35,342 --> 00:23:38,678
What does it mean when a human
saves someone as their emergency contact?
267
00:23:40,055 --> 00:23:40,889
That means…
268
00:23:42,974 --> 00:23:45,268
that the person
trusts the other more than anyone.
269
00:23:45,352 --> 00:23:46,186
100 TIPS FOR YOUR FIRST LOVE
270
00:23:46,895 --> 00:23:48,480
-Really?
-Yes.
271
00:23:48,563 --> 00:23:49,940
More than anyone?
272
00:23:54,236 --> 00:23:55,237
Hold on.
273
00:23:59,449 --> 00:24:00,992
Then Ju Seok-hoon too?
274
00:24:02,536 --> 00:24:03,370
This is bad.
275
00:24:08,500 --> 00:24:09,376
Give me that.
276
00:24:10,752 --> 00:24:11,795
Page 125.
277
00:24:25,517 --> 00:24:28,228
So you came here to see me, not Do Do-hee?
278
00:24:28,311 --> 00:24:30,647
What an equal business relationship.
279
00:24:31,439 --> 00:24:33,608
You get to address your employer
so informally.
280
00:24:33,692 --> 00:24:36,403
Our relationship was personal
before it turned professional.
281
00:24:39,739 --> 00:24:41,408
You turned her down.
282
00:24:42,576 --> 00:24:44,786
Why are you swaying her now?
283
00:24:45,370 --> 00:24:48,582
What I dislike is marriage, not Do Do-hee.
284
00:24:50,500 --> 00:24:52,502
Don't toy with her emotions.
285
00:24:52,586 --> 00:24:55,547
You know better than anyone
how desperate she is right now.
286
00:24:57,465 --> 00:24:58,633
Unfortunately,
287
00:24:58,717 --> 00:25:00,093
I'm not fooling around either.
288
00:25:03,597 --> 00:25:06,349
Mr. Jeong, Ms. Do is heading out.
289
00:25:07,225 --> 00:25:08,602
Please excuse me. I'm busy.
290
00:25:11,229 --> 00:25:13,732
Remember your place as her bodyguard,
and don't cross the line.
291
00:25:15,984 --> 00:25:17,944
There's no line I can't cross.
292
00:25:33,835 --> 00:25:35,420
Can I ask you something?
293
00:25:39,007 --> 00:25:40,926
Why did you save me and Ju Seok-hoon
294
00:25:41,843 --> 00:25:43,345
as your emergency contacts?
295
00:25:46,306 --> 00:25:47,766
You're my bodyguard,
296
00:25:48,642 --> 00:25:51,603
and Seok-hoon is like family.
297
00:25:56,983 --> 00:25:58,068
What about you?
298
00:25:58,777 --> 00:26:00,153
Why did you propose to me?
299
00:26:01,071 --> 00:26:03,240
You turned me down
at the speed of light before.
300
00:26:04,115 --> 00:26:05,825
Why does everyone ask the same thing?
301
00:26:12,123 --> 00:26:12,999
Just because.
302
00:26:21,299 --> 00:26:23,885
Chairman Noh Suk-min of Mirae Group
will give a speech
303
00:26:23,969 --> 00:26:25,887
to celebrate the groundbreaking.
304
00:26:29,140 --> 00:26:32,269
2023 MIRAE GROUP'S 2ND CHEONAN FACTORY
GROUNDBREAKING CEREMONY
305
00:26:32,352 --> 00:26:35,146
I'm overwhelmed
to finally be standing here.
306
00:26:35,897 --> 00:26:39,818
The ambitions that Mirae Group has
for the second Cheonan factory
307
00:26:39,901 --> 00:26:41,403
are immeasurable.
308
00:26:41,903 --> 00:26:46,241
This factory will enable a secure supply
of high-quality packing materials…
309
00:27:04,926 --> 00:27:06,803
What is she doing here?
310
00:27:08,221 --> 00:27:09,180
Honey.
311
00:27:16,479 --> 00:27:17,981
We'll continue to prepare Mirae Group…
312
00:27:18,064 --> 00:27:19,399
Why so surprised?
313
00:27:20,191 --> 00:27:22,068
You never show up at events like this.
314
00:27:22,152 --> 00:27:23,778
You think they're superficial.
315
00:27:25,280 --> 00:27:27,240
Sometimes, superficial actions
can go a long way.
316
00:27:28,450 --> 00:27:31,745
…sincerely thank everyone
who has supported us along the way,
317
00:27:31,828 --> 00:27:36,666
including Mayor Ahn Jin-suk
and Assemblyman Seong U-chan.
318
00:27:37,459 --> 00:27:38,710
Thank you.
319
00:27:46,676 --> 00:27:48,386
The host made a mistake.
320
00:27:48,470 --> 00:27:50,055
You're not the chairman
321
00:27:50,138 --> 00:27:52,349
but the acting chairman.
322
00:27:52,432 --> 00:27:56,770
We don't need to advertise
the unstable situation we're in, do we?
323
00:27:57,479 --> 00:27:59,189
So it wasn't a mistake.
324
00:28:01,066 --> 00:28:02,442
I'm getting married tomorrow.
325
00:28:04,986 --> 00:28:07,572
Let us move on
to the climax of today's ceremony,
326
00:28:07,655 --> 00:28:09,532
the symbolic groundbreaking.
327
00:28:09,616 --> 00:28:12,035
I didn't have time
to prepare wedding invitations.
328
00:28:13,161 --> 00:28:14,579
But you understand, right?
329
00:28:14,663 --> 00:28:15,914
We're family, after all.
330
00:29:14,514 --> 00:29:15,849
You're so clumsy.
331
00:29:52,177 --> 00:29:55,138
My health is a priority,
even in the important moments of my life.
332
00:29:55,221 --> 00:29:57,140
I can't skip my daily routine, can I?
333
00:29:58,174 --> 00:30:00,760
I hope I don't get too nervous
or cry later.
334
00:30:00,844 --> 00:30:02,720
I can do this, right?
335
00:30:02,804 --> 00:30:04,931
Please show your support
in the comments section.
336
00:30:05,014 --> 00:30:07,016
Like, comment, subscribe,
and hit the notification bell.
337
00:30:07,100 --> 00:30:08,184
LCSB.
338
00:30:10,937 --> 00:30:11,938
Is this right?
339
00:30:12,021 --> 00:30:13,439
It doesn't sound right.
340
00:30:13,523 --> 00:30:16,276
That's what all YouTubers say these days.
341
00:30:16,359 --> 00:30:17,235
LCSB!
342
00:30:18,444 --> 00:30:19,445
Great job, ma'am.
343
00:30:19,529 --> 00:30:22,031
The first part of the ceremony consists of
344
00:30:22,115 --> 00:30:24,075
a processional, bowing,
vows, ring exchange,
345
00:30:24,158 --> 00:30:26,369
declaration of marriage,
celebratory singing and speeches,
346
00:30:26,452 --> 00:30:28,162
recessional, and pictures.
347
00:30:28,246 --> 00:30:30,623
The second part consists of
the couple's entrance, cake cutting,
348
00:30:30,707 --> 00:30:32,458
champagne showers, entertaining--
349
00:30:32,542 --> 00:30:33,501
Let's keep it simple.
350
00:30:35,169 --> 00:30:37,755
I just wanted to live up
to the expectations
351
00:30:37,839 --> 00:30:39,299
of Chairwoman Ju.
352
00:30:41,801 --> 00:30:44,304
Then please simplify it just a tiny bit.
353
00:30:44,387 --> 00:30:46,055
I'll get back to you.
354
00:30:48,683 --> 00:30:51,603
This will be a huge hit.
An exclusive cover of the wedding!
355
00:30:52,312 --> 00:30:55,523
"Do Do-hee drink" already shows up
when we search for your wedding!
356
00:30:55,607 --> 00:30:56,858
That's great.
357
00:30:56,941 --> 00:30:59,485
Let me share a supportive message with you
358
00:30:59,569 --> 00:31:01,654
so you don't get too nervous or cry.
359
00:31:02,780 --> 00:31:04,616
-You chicken?
-Thank you, ma'am.
360
00:31:05,658 --> 00:31:07,160
Ms. Do!
361
00:31:07,243 --> 00:31:10,121
I've never seen you more beautiful.
I mean it, Ms. Do!
362
00:31:20,089 --> 00:31:21,716
How do you feel, Madam Ju?
363
00:31:23,301 --> 00:31:24,761
Are you happy now?
364
00:31:27,680 --> 00:31:29,432
Is this what you wanted?
365
00:31:36,981 --> 00:31:38,775
What's with your dress?
366
00:31:41,152 --> 00:31:43,196
Couldn't you have picked
a more elegant one?
367
00:31:44,405 --> 00:31:46,699
I know this is a marriage of convenience,
368
00:31:47,492 --> 00:31:49,869
but how could you let
your secretary pick your dress?
369
00:31:51,079 --> 00:31:53,539
This is your wedding after all.
370
00:31:53,623 --> 00:31:56,000
It's supposed to reflect your taste.
371
00:31:56,084 --> 00:31:58,002
Your taste is what sets you apart.
372
00:31:59,671 --> 00:32:00,713
You and your nagging.
373
00:32:02,048 --> 00:32:04,258
If you keep this up,
you'll always be an outcast.
374
00:32:04,342 --> 00:32:05,885
You're one to talk.
375
00:32:06,719 --> 00:32:09,222
You're the biggest outcast in our family.
376
00:32:11,182 --> 00:32:12,934
Don't you have anything nice to say?
377
00:32:13,017 --> 00:32:14,894
It's my wedding after all.
378
00:32:17,939 --> 00:32:19,857
Here's something I learned from plants.
379
00:32:20,358 --> 00:32:23,486
When two mutants breed,
380
00:32:23,569 --> 00:32:25,822
they produce non-mutant descendants.
381
00:32:25,905 --> 00:32:27,865
Isn't that incredible?
382
00:32:27,949 --> 00:32:29,867
It's a brilliant puzzle of nature.
383
00:32:30,618 --> 00:32:33,746
Such a combination
is also desirable in marriage.
384
00:32:33,830 --> 00:32:35,748
You two are a good example.
385
00:32:36,374 --> 00:32:39,335
Because both of you
are the biggest mutants ever.
386
00:32:42,672 --> 00:32:44,590
You should've been our officiant.
387
00:32:44,674 --> 00:32:46,718
I ruled you out
because you'd bore everyone.
388
00:32:46,801 --> 00:32:48,177
You darned little brat.
389
00:32:48,261 --> 00:32:50,346
Don't be so harsh on a dead person.
390
00:32:57,854 --> 00:32:59,105
What is it like there?
391
00:33:00,898 --> 00:33:02,400
How are you getting by?
392
00:33:03,484 --> 00:33:05,069
Do you even know where I am?
393
00:33:07,363 --> 00:33:08,531
Let me see.
394
00:33:10,116 --> 00:33:12,535
They say rich people
can't get into heaven,
395
00:33:13,327 --> 00:33:14,787
so that wouldn't be it.
396
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
You couldn't be in hell either
397
00:33:19,167 --> 00:33:21,794
because you're a better person
than you let on.
398
00:33:31,220 --> 00:33:33,431
Where in the world did you go, Madam Ju?
399
00:33:35,808 --> 00:33:38,144
Leaving me here alone.
400
00:33:46,611 --> 00:33:47,862
I'm in your memory.
401
00:33:53,242 --> 00:33:56,037
Where else could I be?
402
00:34:25,483 --> 00:34:26,776
Are you ready, ma'am?
403
00:34:40,665 --> 00:34:43,543
Wish me luck with the puzzle.
404
00:35:04,605 --> 00:35:05,940
You did it.
405
00:35:07,066 --> 00:35:09,652
You're here. I didn't expect you to come.
406
00:35:09,735 --> 00:35:12,238
Like I said, we're family.
407
00:35:13,614 --> 00:35:15,158
You look great in your dress.
408
00:35:16,033 --> 00:35:18,995
Mother would've been
so happy to see you today.
409
00:35:19,078 --> 00:35:20,705
Too bad she couldn't be here.
410
00:35:22,957 --> 00:35:24,458
Congratulations. I mean it.
411
00:35:26,711 --> 00:35:29,130
Thank you. I mean it.
412
00:35:40,224 --> 00:35:41,142
Sit over here.
413
00:35:44,061 --> 00:35:45,897
Look at her all triumphant.
414
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
When will you break the story?
415
00:35:48,649 --> 00:35:50,067
Today is a happy day.
416
00:35:50,943 --> 00:35:52,111
Let her enjoy it.
417
00:35:53,154 --> 00:35:57,158
It is time to welcome the star of the day.
418
00:35:57,241 --> 00:35:59,952
-Where's my seat?
-Here comes the bride.
419
00:36:01,162 --> 00:36:05,625
Everyone, please give
a warm welcome to the bride.
420
00:36:44,622 --> 00:36:46,123
Why did you propose to me?
421
00:36:49,168 --> 00:36:50,169
Just because.
422
00:36:54,423 --> 00:36:55,841
I don't want you to die.
423
00:37:22,285 --> 00:37:25,496
At this hour, I take you,
the most precious and beautiful bride,
424
00:37:25,579 --> 00:37:28,624
Do Do-hee, to be my wife.
425
00:37:30,584 --> 00:37:33,462
At this hour, I take you,
the most precious and dashing groom,
426
00:37:33,546 --> 00:37:36,215
Jeong Gu-won, to be my husband.
427
00:37:37,758 --> 00:37:40,094
I will stand by you through thick and thin
428
00:37:40,177 --> 00:37:42,930
and always put you first.
429
00:37:43,931 --> 00:37:47,560
I will accept, respect, and love you
430
00:37:47,643 --> 00:37:49,312
the way you are.
431
00:37:52,189 --> 00:37:53,399
A premarital agreement?
432
00:37:56,819 --> 00:37:58,696
I wrote up a simple contract.
433
00:38:01,240 --> 00:38:03,367
"Party A and Party B shall appear…"
434
00:38:03,451 --> 00:38:05,870
"Party A and Party B shall appear
435
00:38:05,953 --> 00:38:07,747
as an ideal couple in public."
436
00:38:07,830 --> 00:38:10,583
"In privacy, both parties
shall respect boundaries
437
00:38:10,666 --> 00:38:12,585
and not intrude into each other's spaces."
438
00:38:12,668 --> 00:38:15,254
"Both parties shall cooperate
to achieve their goals."
439
00:38:15,338 --> 00:38:16,630
"The contract shall expire…
440
00:38:16,714 --> 00:38:17,882
"The contract shall expire…
441
00:38:17,965 --> 00:38:19,967
…when both parties
have achieved their goals."
442
00:38:20,051 --> 00:38:22,470
…when both parties
have achieved their goals."
443
00:38:22,553 --> 00:38:23,471
PARTY A: DO DO-HEE
PARTY B: JEONG GU-WON
444
00:38:30,102 --> 00:38:33,147
The bride and groom will now
make their way back down the aisle,
445
00:38:33,230 --> 00:38:36,108
taking their first step into the world
as a married couple.
446
00:38:37,276 --> 00:38:38,986
It symbolizes their vow
447
00:38:39,070 --> 00:38:41,238
to walk side by side
for the rest of their lives--
448
00:38:41,322 --> 00:38:42,281
Stop!
449
00:38:43,282 --> 00:38:45,743
Hold on a second. I'm sorry.
450
00:38:47,411 --> 00:38:49,205
"The rest of our lives"?
That wasn't part of the deal.
451
00:38:51,290 --> 00:38:53,542
It's a customary expression.
452
00:38:53,626 --> 00:38:54,460
Just play along.
453
00:38:55,044 --> 00:38:56,045
No.
454
00:38:56,128 --> 00:38:58,672
As a demon, I take contracts
and promises very seriously.
455
00:38:59,173 --> 00:39:01,300
The rest of my life is extremely long.
456
00:39:12,686 --> 00:39:13,813
Excuse me.
457
00:39:17,400 --> 00:39:18,734
Remove "the rest of their lives."
458
00:39:20,027 --> 00:39:21,320
Yes, ma'am.
459
00:39:25,616 --> 00:39:27,993
The couple will make their way
back down the aisle.
460
00:39:28,661 --> 00:39:30,496
There's no meaning behind it whatsoever.
461
00:39:30,579 --> 00:39:32,331
The bride and groom, everyone!
462
00:39:33,416 --> 00:39:35,459
Please join me in congratulating them.
463
00:39:40,256 --> 00:39:41,966
He's too handsome to be a bodyguard.
464
00:39:46,679 --> 00:39:48,097
You look beautiful!
465
00:39:49,473 --> 00:39:52,685
Ms. Choi, can't you applaud for real?
466
00:39:52,768 --> 00:39:54,687
I was rooting for another couple.
467
00:39:54,770 --> 00:39:55,604
What?
468
00:39:56,272 --> 00:39:58,149
Me and Mr. Jeong.
469
00:40:22,631 --> 00:40:25,009
What are you so giddy about, Su-ahn?
470
00:40:26,385 --> 00:40:28,762
The higher you fly, the harder you fall.
471
00:40:58,709 --> 00:40:59,543
What's wrong?
472
00:41:01,795 --> 00:41:03,589
It's nothing.
473
00:41:08,636 --> 00:41:10,804
Turn toward each other and show some love!
474
00:41:19,104 --> 00:41:20,606
Try a little harder, will you?
475
00:41:25,152 --> 00:41:26,403
Is this enough?
476
00:41:29,740 --> 00:41:31,617
It's too much. Take it easy.
477
00:41:33,410 --> 00:41:34,286
You're so picky.
478
00:41:36,872 --> 00:41:38,791
Director Jeong really is the best.
479
00:41:39,667 --> 00:41:40,918
You seem to imply
480
00:41:41,001 --> 00:41:43,671
that Ms. Do isn't the best.
481
00:41:44,421 --> 00:41:45,631
That's not what I meant,
482
00:41:45,714 --> 00:41:47,883
but I won't bother correcting you.
483
00:41:53,514 --> 00:41:54,348
Take that.
484
00:41:55,808 --> 00:41:56,642
And that.
485
00:41:59,186 --> 00:42:00,312
Give each other a kiss!
486
00:42:01,689 --> 00:42:03,315
That's private.
487
00:42:03,399 --> 00:42:05,651
I heard you're only marrying him
for the inheritance.
488
00:42:05,734 --> 00:42:07,319
Kissing is no problem.
489
00:42:09,071 --> 00:42:10,364
Is this really necessary?
490
00:42:12,283 --> 00:42:14,868
"Party A and Party B shall appear
491
00:42:14,952 --> 00:42:16,996
as an ideal couple in public."
492
00:42:18,956 --> 00:42:19,790
Fine,
493
00:42:20,874 --> 00:42:21,709
here goes.
494
00:43:16,180 --> 00:43:17,389
Time for some solo shots.
495
00:43:18,682 --> 00:43:19,975
Let's start with the groom.
496
00:43:35,157 --> 00:43:36,283
Seok-hoon.
497
00:43:41,955 --> 00:43:43,624
I guess I fell short.
498
00:43:44,541 --> 00:43:45,376
No way.
499
00:43:46,418 --> 00:43:47,711
You're absolutely perfect.
500
00:43:51,757 --> 00:43:53,133
To me,
501
00:43:54,760 --> 00:43:57,471
you'll always be the family I can rely on.
502
00:43:58,972 --> 00:44:01,850
I'm always on your side, Do-hee.
503
00:44:03,519 --> 00:44:04,853
Thanks.
504
00:44:12,861 --> 00:44:15,656
Even though Mr. Jeong
is equally rude to everyone,
505
00:44:16,240 --> 00:44:18,784
he's still good to you, right?
506
00:44:21,537 --> 00:44:24,748
He isn't someone I can simply label
507
00:44:25,916 --> 00:44:27,793
as either good or bad.
508
00:44:44,309 --> 00:44:46,145
Is this what you're into, Ms. Shin?
509
00:44:46,228 --> 00:44:48,021
Let's go home, babe.
510
00:44:54,027 --> 00:44:55,279
"Babe"?
511
00:44:55,362 --> 00:44:56,822
Do you prefer "honey"?
512
00:44:59,700 --> 00:45:00,784
See you.
513
00:45:06,290 --> 00:45:09,835
Hey, don't gaze at a married woman
with such intense emotion.
514
00:45:09,918 --> 00:45:11,128
There are eyes everywhere!
515
00:45:19,678 --> 00:45:21,096
When will it be my turn?
516
00:45:43,494 --> 00:45:45,078
BIRTH OF THE CINDERELLA MAN…
EXCLUSIVE WEDDING FOOTAGE
517
00:45:48,624 --> 00:45:49,625
She found out already?
518
00:45:49,708 --> 00:45:51,919
I thought she'd be too busy rehearsing.
519
00:45:52,669 --> 00:45:54,880
Ms. Jin, please open the door.
520
00:45:55,464 --> 00:45:57,216
-How long has she been like this?
-Well…
521
00:46:03,055 --> 00:46:05,057
Star Jin, I was going to tell you
522
00:46:05,140 --> 00:46:07,809
-right after the press conference.
-Shut up.
523
00:46:09,228 --> 00:46:10,896
I'm more upset with you than with him.
524
00:46:14,942 --> 00:46:17,194
Their marriage
525
00:46:17,277 --> 00:46:20,489
is just a peaceful means
to maintain his powers.
526
00:46:20,572 --> 00:46:22,032
What's peaceful about marriage?
527
00:46:22,533 --> 00:46:24,493
It's more violent than anything.
528
00:46:28,664 --> 00:46:30,082
You're coming back, right?
529
00:46:31,166 --> 00:46:32,793
I trust you, Star Jin!
530
00:46:34,795 --> 00:46:36,338
She's a professional,
531
00:46:36,880 --> 00:46:38,382
so she'll definitely come back.
532
00:47:26,245 --> 00:47:27,996
Your fingerprint has been registered.
533
00:47:28,080 --> 00:47:29,790
What if the lock breaks again?
534
00:47:30,290 --> 00:47:31,792
This one is basically indestructible.
535
00:47:31,875 --> 00:47:33,001
Come in.
536
00:47:36,505 --> 00:47:38,757
So this is where Do Do-hee lives.
537
00:47:45,347 --> 00:47:47,015
Let me make something clear.
538
00:47:47,099 --> 00:47:50,227
I was only forced to move in here
because the culprit might break in…
539
00:47:50,310 --> 00:47:51,562
Watch out, Do Do-hee!
540
00:47:53,480 --> 00:47:55,023
Did the bastard already break in?
541
00:47:55,107 --> 00:47:57,234
What was he looking for
to make such a mess?
542
00:47:59,778 --> 00:48:02,281
I've been busy preparing for the wedding.
543
00:48:03,240 --> 00:48:05,284
Just sit wherever.
544
00:48:07,578 --> 00:48:09,621
So the place wasn't broken into?
545
00:48:09,705 --> 00:48:11,373
Stop exaggerating.
546
00:48:11,915 --> 00:48:13,792
Nice and homey, don't you think?
547
00:48:19,923 --> 00:48:20,924
Your wrist.
548
00:48:32,811 --> 00:48:34,479
This is what "homey" looks like.
549
00:48:34,563 --> 00:48:36,148
It's finally neat enough to call home.
550
00:48:36,231 --> 00:48:37,399
Can you cook with this?
551
00:48:39,151 --> 00:48:40,277
I want homemade food.
552
00:48:41,153 --> 00:48:42,195
Forget it.
553
00:48:42,779 --> 00:48:44,573
I'm your husband, not your slave.
554
00:48:45,699 --> 00:48:46,950
Do me just one more favor.
555
00:48:51,038 --> 00:48:54,249
I threw away my favorite blouse
by mistake.
556
00:48:55,500 --> 00:48:57,044
How could that possibly happen?
557
00:49:05,052 --> 00:49:07,763
CLOTHING BIN
558
00:49:13,852 --> 00:49:14,853
Not this one.
559
00:49:33,038 --> 00:49:33,872
There it is.
560
00:49:35,082 --> 00:49:37,000
What? It's ruined.
561
00:49:38,502 --> 00:49:39,795
No, it isn't.
562
00:49:41,463 --> 00:49:43,590
-Clean up before you come in.
-Why should I…
563
00:49:45,509 --> 00:49:47,094
That blouse looks familiar.
564
00:49:55,060 --> 00:49:56,144
Hurry up!
565
00:50:17,457 --> 00:50:19,251
That'll wake me up.
566
00:50:29,010 --> 00:50:32,848
SUNWOL FOUNDATION
567
00:50:34,891 --> 00:50:39,479
SUNWOL FOUNDATION IN AN OLD NEWSPAPER
HYEONMYEONG DAILY
568
00:50:41,523 --> 00:50:44,317
JUNE 7, 1977
CONSTRUCTION OF SUNWOL THEATER COMPLETE
569
00:50:53,118 --> 00:50:56,288
Hello, this is Ju Seok-hoon
from Mirae Investment.
570
00:50:56,371 --> 00:50:59,791
I'd like to request some articles
regarding Sunwol Foundation
571
00:50:59,875 --> 00:51:01,877
as I'm considering making an investment.
572
00:51:02,461 --> 00:51:05,005
Do you happen to keep
really old issues in your archives?
573
00:51:05,088 --> 00:51:07,007
JUNE 7, 1977
574
00:51:18,226 --> 00:51:20,228
Grandma? But she's gone.
575
00:51:21,563 --> 00:51:24,316
Everything belongs to my dad now,
and it'll all be mine soon.
576
00:51:29,279 --> 00:51:30,113
Nice tattoo.
577
00:51:31,907 --> 00:51:32,783
It looks good on you.
578
00:51:52,969 --> 00:51:54,054
Noh Do-gyeong.
579
00:51:56,973 --> 00:51:58,016
Is it you?
580
00:52:26,837 --> 00:52:27,671
Did you wash up?
581
00:52:30,423 --> 00:52:32,425
Yes, as you can see.
582
00:52:34,261 --> 00:52:35,095
Did you?
583
00:52:35,178 --> 00:52:37,055
Yes, as you can see.
584
00:52:37,764 --> 00:52:38,598
I washed up.
585
00:52:42,686 --> 00:52:44,688
I've never seen you
dressed like that before.
586
00:52:46,982 --> 00:52:48,066
Likewise.
587
00:52:55,824 --> 00:52:59,160
Hey, so…
588
00:52:59,911 --> 00:53:01,204
Are you going to bed now?
589
00:53:01,288 --> 00:53:02,622
What else is there to do?
590
00:53:06,960 --> 00:53:07,961
You should go to bed.
591
00:53:09,462 --> 00:53:10,380
It's late.
592
00:53:11,882 --> 00:53:12,924
I know.
593
00:53:15,218 --> 00:53:16,636
I'm so tired.
594
00:53:26,980 --> 00:53:29,232
What do you mean,
"What else is there to do?"
595
00:53:34,404 --> 00:53:35,572
So embarrassing.
596
00:54:31,044 --> 00:54:32,212
Good night,
597
00:54:33,129 --> 00:54:34,255
Do Do-hee.
598
00:54:35,799 --> 00:54:36,925
Good night,
599
00:54:37,801 --> 00:54:38,927
Jeong Gu-won.
600
00:55:10,000 --> 00:55:10,917
Young Master!
601
00:55:11,543 --> 00:55:13,461
Young Master Yi-sun!
602
00:55:13,545 --> 00:55:16,923
Your tutor will arrive any minute.
You can't go flower-watching right now.
603
00:55:17,007 --> 00:55:18,675
Your father will have a fit if he finds--
604
00:55:18,758 --> 00:55:21,469
Everyone will be happy
as long as you keep quiet.
605
00:55:48,038 --> 00:55:50,457
Another dream about when I was human?
606
00:55:55,920 --> 00:55:58,089
What's all this noise so early in the…
607
00:56:02,844 --> 00:56:04,679
-morning?
-Good morning.
608
00:56:07,432 --> 00:56:08,433
No.
609
00:56:09,184 --> 00:56:10,810
What are you doing so early?
610
00:56:10,894 --> 00:56:12,020
You're a mess.
611
00:56:13,354 --> 00:56:14,189
What do you mean?
612
00:56:15,065 --> 00:56:16,816
Am I too pretty in the morning?
613
00:56:17,317 --> 00:56:18,151
Yes.
614
00:56:18,985 --> 00:56:19,819
No.
615
00:56:20,487 --> 00:56:22,363
It looks like you got into a fight
616
00:56:22,447 --> 00:56:24,407
that lasted all night.
617
00:56:24,491 --> 00:56:26,284
I hadn't slept so well in forever.
618
00:56:26,367 --> 00:56:28,036
I woke up because I was so hungry.
619
00:56:28,119 --> 00:56:29,204
Want some?
620
00:56:29,287 --> 00:56:30,663
No thanks.
621
00:56:30,747 --> 00:56:33,374
A cup of pour-over coffee,
and I'm good to go.
622
00:56:33,458 --> 00:56:34,501
Pour-over coffee?
623
00:56:35,126 --> 00:56:36,669
I don't have that.
And we don't have the time.
624
00:56:36,753 --> 00:56:38,088
How can you not have it?
625
00:56:38,171 --> 00:56:40,757
Also, why wouldn't we have the time?
It's the weekend.
626
00:56:40,840 --> 00:56:41,883
We have to find the culprit.
627
00:56:41,966 --> 00:56:42,842
I don't want to.
628
00:56:42,926 --> 00:56:44,594
The wedding was way too hectic.
629
00:56:44,677 --> 00:56:46,596
I insist on taking it easy today.
630
00:56:46,679 --> 00:56:48,765
But we're busy with work during the week.
631
00:56:49,599 --> 00:56:51,810
What was his name again?
632
00:56:51,893 --> 00:56:54,604
Ju Seok-hoon or whatever he's called.
He's digging into Mr. Cha, isn't he?
633
00:56:54,687 --> 00:56:57,649
It'd be faster to dig into a living person
than a dead person.
634
00:56:58,149 --> 00:56:59,401
A living person like who?
635
00:56:59,484 --> 00:57:01,236
We don't even know
what he really looks like.
636
00:57:01,319 --> 00:57:02,570
We'll find the person behind all this.
637
00:57:02,654 --> 00:57:05,240
The real culprit behind the disguised one.
638
00:57:06,116 --> 00:57:07,242
I have a suspect.
639
00:57:08,034 --> 00:57:09,035
Who?
640
00:57:10,453 --> 00:57:12,622
Noh Suk-min's son, Noh Do-gyeong.
641
00:57:30,974 --> 00:57:32,475
That's enough, Do-gyeong.
642
00:57:34,310 --> 00:57:35,937
Stop it. He's tapping out.
643
00:57:36,020 --> 00:57:37,188
Let go! Hey!
644
00:57:37,981 --> 00:57:40,024
I said that's enough!
645
00:57:40,108 --> 00:57:41,276
Get him off!
646
00:57:41,901 --> 00:57:42,944
-What's with you?
-Stop!
647
00:57:44,612 --> 00:57:47,031
Let go right now.
648
00:57:48,199 --> 00:57:50,368
Are you okay?
649
00:57:51,119 --> 00:57:52,579
Open your eyes.
650
00:57:53,830 --> 00:57:54,998
Hey, what the hell?
651
00:57:57,500 --> 00:57:58,501
Stop pretending.
652
00:57:59,419 --> 00:58:00,753
You're not going to die.
653
00:58:06,718 --> 00:58:07,677
How much longer?
654
00:58:08,178 --> 00:58:09,429
I'm coming out!
655
00:58:13,475 --> 00:58:15,393
Okay. I'm ready.
656
00:58:18,771 --> 00:58:20,231
No, you're not.
657
00:58:20,315 --> 00:58:21,983
Feeling too famous again?
658
00:58:22,817 --> 00:58:25,069
We have to cover our faces
if we want to tail him.
659
00:58:26,112 --> 00:58:27,697
You stand out too much.
660
00:58:27,780 --> 00:58:29,657
You're practically begging for attention.
661
00:58:46,257 --> 00:58:48,134
Hey, why here of all places?
662
00:59:08,738 --> 00:59:10,114
What's with you these days?
663
00:59:10,740 --> 00:59:12,408
You might kill someone at this rate.
664
00:59:18,373 --> 00:59:20,124
Come back when you're ready.
665
00:59:26,297 --> 00:59:29,968
So what if I kill someone?
666
00:59:56,202 --> 00:59:57,203
Let's go.
667
00:59:59,789 --> 01:00:00,748
Hurry up.
668
01:00:02,417 --> 01:00:06,212
If we teleport now, we'll end up
in the back seat or the trunk of his car.
669
01:00:17,765 --> 01:00:19,642
Please keep a distance.
670
01:00:36,576 --> 01:00:37,619
He's quite wary.
671
01:00:37,702 --> 01:00:39,370
No, we're just sloppy.
672
01:00:39,454 --> 01:00:42,498
-And my presence is too noticeable--
-Let's wait here for a bit.
673
01:00:49,005 --> 01:00:50,089
Where are you going?
674
01:00:50,590 --> 01:00:52,050
Let me go grab an espresso real quick.
675
01:00:53,217 --> 01:00:54,427
Don't be ridiculous.
676
01:00:56,387 --> 01:00:57,430
-Let's go.
-Let's go.
677
01:01:00,016 --> 01:01:01,184
Let's go.
678
01:01:17,909 --> 01:01:21,204
He parks his car, then takes the subway?
679
01:01:21,287 --> 01:01:23,039
Something's definitely fishy.
680
01:01:23,122 --> 01:01:25,249
He really can't stay in one place, can he?
681
01:01:27,126 --> 01:01:27,960
Where's mine?
682
01:01:36,511 --> 01:01:38,805
Could the subway station
be their rendezvous point?
683
01:01:39,389 --> 01:01:40,890
With the disguised culprit.
684
01:01:53,736 --> 01:01:55,613
Another closed room?
685
01:01:55,697 --> 01:01:57,115
You're obsessed, aren't you?
686
01:01:57,615 --> 01:01:58,449
Hold on.
687
01:01:58,533 --> 01:01:59,909
Keep this for me.
688
01:01:59,992 --> 01:02:01,202
I'll have another later.
689
01:02:17,593 --> 01:02:18,761
A storage locker?
690
01:02:32,108 --> 01:02:34,402
He does seem extremely wary.
691
01:02:42,368 --> 01:02:43,286
Let's go.
692
01:02:57,717 --> 01:02:58,885
What the…
693
01:03:28,748 --> 01:03:31,626
"Both parties shall cooperate
to achieve their goals."
694
01:04:17,931 --> 01:04:20,931
Subtitle translation by: Min-jin Kim
695
01:04:53,082 --> 01:04:54,500
My powers flickered.
696
01:04:54,584 --> 01:04:56,335
You're clearly the problem here.
697
01:04:56,419 --> 01:04:58,462
If anyone has a problem, it's you.
Don't blame me.
698
01:04:58,546 --> 01:04:59,463
Is this how marriage is?
699
01:04:59,547 --> 01:05:01,757
Not like you ever could,
but you should never get married.
700
01:05:01,841 --> 01:05:02,675
Don't jinx it!
701
01:05:02,758 --> 01:05:04,802
-Who is this?
-Mr. Who, aren't you coming back in?
702
01:05:04,886 --> 01:05:06,220
Forget it.
You're the one who kicked me out.
703
01:05:06,304 --> 01:05:07,889
He ran out after just one day?
704
01:05:07,972 --> 01:05:10,725
I find you very suspicious, Mr. Jeong.
705
01:05:10,808 --> 01:05:12,393
You're not human, are you?
706
01:05:12,476 --> 01:05:13,728
What if Ju Seok-hoon gets up to something?
707
01:05:13,811 --> 01:05:16,355
Nothing could possibly stop the truth
from coming out.
708
01:05:16,439 --> 01:05:17,773
You should always be careful.
709
01:05:17,857 --> 01:05:19,734
Anyone can have a bad day.
710
01:05:21,612 --> 01:05:32,468
Ripped and resynced by YoungJedi
49487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.