Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,240 --> 00:00:24,000
Where are Mr Negi and Mr Burman?
2
00:00:24,260 --> 00:00:25,280
How would I know, sir?
3
00:00:25,740 --> 00:00:27,320
I don't spy on them.
4
00:00:32,340 --> 00:00:34,580
One of your men has definitely
been detained by the army.
5
00:00:34,840 --> 00:00:36,280
यहॠà¤
à¤à¥à¤à¥ à¤à¤¼à¤¬à¤° हà¥, सर।
6
00:00:36,760 --> 00:00:38,760
And you haven't been able
to identify him.
7
00:00:40,260 --> 00:00:43,360
And you want me to do this job.
8
00:00:44,340 --> 00:00:45,740
यहॠबà¥à¤°à¥ à¤à¤¼à¤¬à¤° हà¥, सर।
9
00:00:50,480 --> 00:00:52,760
Which regiment?
- 14 Jat.
10
00:00:53,100 --> 00:00:56,560
à¤
फ़सर à¤à¥à¤¨ हà¥?
- मà¥à¤à¤° à¤à¥à¤à¤à¤¿à¤¤ सà¥à¤¢à¥à¥¤
11
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Come on.
12
00:01:13,840 --> 00:01:15,160
We have to deliver you to someone.
13
00:01:25,080 --> 00:01:26,360
Greetings.
14
00:01:30,000 --> 00:01:31,280
Where is my stuff?
15
00:01:54,340 --> 00:01:56,360
Who ordered it?
- Colonel Zaidi.
16
00:01:56,820 --> 00:01:59,160
He doesn't want the ISI
to be dragged into all this.
17
00:02:01,900 --> 00:02:02,880
Go on.
18
00:02:02,980 --> 00:02:07,060
Sir, he has ordered you
not to catch them,
19
00:02:07,900 --> 00:02:09,140
but kill them.
20
00:04:14,380 --> 00:04:15,500
सब ठà¥à¤ हà¥, सर।
21
00:04:17,900 --> 00:04:19,300
हमला! हमला हà¥à¤ हà¥!
22
00:04:19,420 --> 00:04:22,900
à¤à¤µà¤¾à¤¬à¥ हमला à¤à¤°à¥! हमला à¤à¤°à¥!
23
00:06:00,580 --> 00:06:01,760
Run!
24
00:06:06,160 --> 00:06:08,100
I hope I am not making
a mistake by sparing you.
25
00:06:08,460 --> 00:06:09,480
Run!
26
00:06:12,280 --> 00:06:13,340
Run!
27
00:07:15,800 --> 00:07:17,760
Hail India, sir!
28
00:07:55,160 --> 00:07:58,940
'पà¥à¤à¥à¤ à¤à¥à¤à¤¨à¥ मà¥à¤ बाधा'
29
00:08:50,740 --> 00:08:52,620
You shouldn't have come here.
30
00:08:53,240 --> 00:08:55,840
They must have found out about
this route. - That's why I am here.
31
00:08:57,320 --> 00:08:58,520
They won't come again.
32
00:09:02,260 --> 00:09:04,260
Is there any way
to talk to my uncle?
33
00:11:00,280 --> 00:11:03,020
Sir, I have to make a trunk call
to Delhi.
34
00:12:02,120 --> 00:12:04,060
I have to make a trunk call
to Delhi.
35
00:12:13,960 --> 00:12:15,240
What is the news on Dev Anand?
36
00:12:15,500 --> 00:12:18,220
He made a trunk call on the hotline,
but he didn't say anything.
37
00:12:18,860 --> 00:12:20,100
When did he call?
38
00:12:21,240 --> 00:12:22,760
15 minutes ago.
39
00:12:27,840 --> 00:12:28,960
Hello.
40
00:12:31,980 --> 00:12:33,420
Do you know him?
41
00:12:34,900 --> 00:12:37,440
Yes. He came here 15 minutes ago.
42
00:12:38,540 --> 00:12:40,220
Did he steal something?
43
00:12:40,720 --> 00:12:41,900
What do you mean?
44
00:12:42,540 --> 00:12:44,140
He didn't pay for the call.
45
00:12:44,760 --> 00:12:47,480
One more person was looking for him.
- Who?
46
00:12:48,140 --> 00:12:51,080
He was tall
and wearing a maroon jacket.
47
00:13:11,400 --> 00:13:12,800
Tea, please!
48
00:13:50,640 --> 00:13:51,820
Thank you.
49
00:13:56,140 --> 00:13:57,320
Sir!
50
00:14:15,340 --> 00:14:17,340
You made me a villain!
51
00:14:27,820 --> 00:14:28,860
Where were you?
52
00:14:29,920 --> 00:14:31,040
Where is Alamgir?
53
00:14:31,740 --> 00:14:33,800
Who was following you?
54
00:14:59,140 --> 00:15:00,520
You wanted this, didn't you?
55
00:15:03,020 --> 00:15:04,540
Mission over!
56
00:15:05,860 --> 00:15:07,780
You will get a promotion now.
57
00:15:10,500 --> 00:15:12,840
Don't... Don't touch me!
58
00:15:13,700 --> 00:15:16,040
Don't touch me! I am a monster!
59
00:15:17,560 --> 00:15:18,980
The monster that you made me!
60
00:15:21,360 --> 00:15:23,200
You even refused to identify me!
61
00:15:26,120 --> 00:15:27,520
I know that you are upset.
62
00:15:30,020 --> 00:15:31,440
I couldn't tell the army
63
00:15:32,680 --> 00:15:34,000
that you were our agent.
64
00:15:34,920 --> 00:15:36,040
It's a protocol!
65
00:15:37,640 --> 00:15:39,480
I told you about it
during the training, right?
66
00:15:42,780 --> 00:15:45,480
Why didn't you train me
not to hate myself
67
00:15:45,560 --> 00:15:48,020
after breaking someone's trust?
68
00:15:50,680 --> 00:15:53,900
Why didn't you make me insensitive
so that I could harm anyone easily?
69
00:15:56,300 --> 00:15:57,800
You know how to do all this, right?
70
00:15:58,860 --> 00:16:02,480
We did all this for our country.
India... - India?
71
00:16:05,500 --> 00:16:08,900
There are people like you who work
at big offices in Pakistan too.
72
00:16:09,400 --> 00:16:10,560
They convince people
73
00:16:10,640 --> 00:16:12,240
that they are fighting this war
for them.
74
00:16:14,600 --> 00:16:17,420
But in reality, you fight these wars
just to win some medals!
75
00:16:18,520 --> 00:16:21,260
You just want bloodshed.
76
00:16:24,380 --> 00:16:25,560
Kamran, sorry.
77
00:16:25,640 --> 00:16:27,280
Kamran is dead, sir!
78
00:16:28,480 --> 00:16:29,840
I am just a monster now!
79
00:16:32,060 --> 00:16:33,620
Can't you see it?
80
00:16:34,180 --> 00:16:36,000
I am a murderer!
81
00:16:36,360 --> 00:16:37,560
What do I do?
82
00:16:37,900 --> 00:16:40,960
My hands smell of blood!
What do I do about it?
83
00:16:41,840 --> 00:16:44,080
Hey! Stop it!
84
00:16:44,200 --> 00:16:45,200
Hide.
85
00:16:58,020 --> 00:16:59,220
Sir, let's go inside.
86
00:20:01,960 --> 00:20:02,980
Hey!
87
00:20:11,720 --> 00:20:14,200
Send this to reel to the Agency.
Be quick.
88
00:20:14,560 --> 00:20:15,360
Sir...
89
00:20:18,860 --> 00:20:19,860
Sir.
90
00:20:20,540 --> 00:20:21,820
Careful!
91
00:20:27,320 --> 00:20:28,660
Why are so many soldiers
92
00:20:29,520 --> 00:20:30,620
deployed only in Akhnoor?
93
00:20:32,820 --> 00:20:35,380
तà¥à¤®à¥à¤¹à¥à¤ नहà¥à¤ लà¤à¤¤à¤¾ हà¥
à¤à¤¿ यॠà¤à¥à¤ à¤à¤¼à¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¾ सà¥à¤¨à¥à¤¯à¤¬à¤² हॠà¤à¤¾à¤¯à¥à¤à¤¾?
94
00:20:37,740 --> 00:20:39,320
We don't want one more
Operation Gibraltar,
95
00:20:39,420 --> 00:20:41,140
हॠना, महामहिम?
96
00:20:42,980 --> 00:20:45,360
I was about to praise your strategy.
97
00:20:46,940 --> 00:20:48,340
मà¥à¤°à¥ रणनà¥à¤¤à¤¿?
98
00:20:51,640 --> 00:20:54,160
For taking a desperate measure
even when it was not required!
99
00:20:54,820 --> 00:20:57,900
We all have been waiting for you
100
00:20:59,000 --> 00:21:01,400
to rule over India.
101
00:21:09,360 --> 00:21:10,640
Sir.
102
00:21:10,960 --> 00:21:12,400
Apart from what I know...
103
00:21:12,580 --> 00:21:14,840
à¤à¤¸ हमलॠà¤à¥ पà¥à¤à¥ à¤à¤° à¤à¥ à¤à¥à¤ बात हॠà¤à¥à¤¯à¤¾?
104
00:21:16,680 --> 00:21:21,580
Why do we only gift Srinagar
to His Excellency
105
00:21:23,680 --> 00:21:25,380
when we can capture Delhi for him?
106
00:21:26,180 --> 00:21:28,300
'पाà¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥ सà¥à¤¨à¥à¤¯ à¤
डà¥à¤¡à¤¾'
107
00:21:29,460 --> 00:21:32,020
Akhnoor is like the back of India.
108
00:21:33,420 --> 00:21:36,860
If we break her back, we'll easily
be able to capture Kashmir.
109
00:21:37,980 --> 00:21:43,260
à¤à¤à¤¶à¤¾à¤²à¥à¤²à¤¾à¤¹, à¤à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤¨ à¤à¥à¤°à¥à¤à¤¡ सà¥à¤²à¥à¤®
à¤à¤¾à¤°à¤¤ à¤à¥ à¤à¤à¤¨à¤¾à¤à¥à¤° à¤à¤°à¤à¥ रठदà¥à¤à¤¾à¥¤
110
00:21:48,340 --> 00:21:50,340
à¤à¤¾à¤®à¤¾ मà¥à¤ नमाà¤à¤¼ पढ़ à¤à¥ à¤à¤¨à¥à¤¹à¥à¤ à¤
à¤à¥à¤à¤¾ लà¤à¥à¤à¤¾à¥¤
111
00:21:52,180 --> 00:21:53,340
à¤à¥à¤¯à¤¾ तà¥à¤®à¥à¤¹à¥à¤ नहà¥à¤ लà¤à¤¤à¤¾ हà¥?
112
00:22:33,300 --> 00:22:34,660
वà¥à¤à¤à¤¾à¤µà¤° सॠà¤à¥à¤°à¤¾à¤à¤à¤¡ पà¥à¤¸à¥à¤ à¤à¥ सà¤à¤¦à¥à¤¶à¥¤
113
00:22:42,640 --> 00:22:43,640
Hello.
114
00:23:01,460 --> 00:23:05,460
Our agent has sent this
troop deployment information.
115
00:23:07,080 --> 00:23:07,920
This one, sir!
116
00:23:08,020 --> 00:23:10,420
This shows Pak Army's
deployment in detail.
117
00:23:10,580 --> 00:23:11,800
As you can see,
118
00:23:11,900 --> 00:23:15,160
there is a highly concentrated
deployment in Akhnoor.
119
00:23:15,260 --> 00:23:17,620
à¤à¤° मà¥à¤à¥ यॠबहà¥à¤¤ à¤
à¤à¥à¤¬ लठरहा हà¥, à¤à¤¨à¤°à¤²à¥¤
120
00:23:18,380 --> 00:23:21,060
सर, à¤
à¤à¤° वॠहमला à¤à¤°à¤¤à¥ हà¥à¤,
तॠवॠà¤à¤®à¥à¤¬ पर बड़ॠà¤à¤²à¥à¤¦à¥ à¤à¤¬à¥à¤à¤¼à¤¾ à¤à¤° लà¥à¤à¤à¥à¥¤
121
00:23:21,720 --> 00:23:23,740
We have deployed our troops
in some other areas.
122
00:23:24,140 --> 00:23:26,800
The turnaround time could be
24 to 36 hours.
123
00:23:27,180 --> 00:23:29,340
à¤à¤° à¤à¤¶à¥à¤®à¥à¤° à¤à¥
हमसॠà¤
लठà¤à¤¿à¤¯à¥ à¤à¤¾à¤¨à¥ à¤à¤¾ à¤à¤¼à¤¤à¤°à¤¾ हà¥à¥¤
124
00:23:29,760 --> 00:23:30,760
So...
125
00:23:31,300 --> 00:23:34,340
Pakistan has made a strategy
to cut off Kashmir.
126
00:23:34,580 --> 00:23:36,580
That's why they have deployed
so many troops there.
127
00:23:36,880 --> 00:23:40,380
But Burman, deploying troops
thousands of kilometres away
128
00:23:40,460 --> 00:23:44,840
in Akhnoor, I find that
to be madness, not a strategy.
129
00:23:45,380 --> 00:23:46,660
सर, मिसà¥à¤à¤° नà¥à¤à¥ सहॠà¤à¤¹ रहॠहà¥à¤à¥¤
130
00:23:46,920 --> 00:23:49,860
They have left a strategic sector
like Lahore unguarded.
131
00:23:54,340 --> 00:23:55,500
Lahore?
132
00:23:56,380 --> 00:23:57,780
How far is it from the border?
133
00:23:58,960 --> 00:24:00,360
Sir, 40 km.
134
00:24:10,780 --> 00:24:12,420
à¤à¥à¤¯à¤¾ à¤à¤ª à¤à¤¾à¤¹à¤¤à¥ हà¥à¤
à¤à¤¿ हम वहाठà¤à¤¾à¤µà¤¨à¥ लà¤à¤¾à¤¯à¥à¤?
135
00:24:31,960 --> 00:24:34,320
Gentlemen, this is the time.
136
00:24:35,860 --> 00:24:38,580
Pakistan can dream
about capturing Kashmir,
137
00:24:41,220 --> 00:24:44,660
पर मà¥à¤à¥ लाहà¥à¤° à¤à¤¾à¤¹à¤¿à¤, सठमà¥à¤à¥¤
138
00:24:53,680 --> 00:24:54,680
Any doubts?
139
00:24:55,180 --> 00:24:57,620
नहà¥à¤, सर। पर यà¥à¤à¥ à¤à¥ समà¤à¥à¤¤à¥ à¤à¤¾ à¤à¥à¤¯à¤¾?
140
00:24:58,500 --> 00:25:01,340
Is it wrong to kill intruders?
141
00:25:03,440 --> 00:25:05,160
I will address the citizens.
142
00:25:06,100 --> 00:25:08,920
And I am sure that Indian citizens
143
00:25:09,300 --> 00:25:12,820
know the difference between
non-violence and cowardliness.
144
00:25:17,640 --> 00:25:21,520
'Kashmir is under attack.'
145
00:25:22,040 --> 00:25:23,580
'And I know'
146
00:25:24,000 --> 00:25:28,460
'that Pakistan wants to take
Kashmir from us.'
147
00:25:29,300 --> 00:25:34,260
'How can the government respond,'
148
00:25:34,700 --> 00:25:37,140
'except for retaliating?'
149
00:25:42,760 --> 00:25:44,540
'The aircraft of the Indian Army'
150
00:25:44,640 --> 00:25:48,040
'bombed the Chamb
and Akhnoor sector last night'
151
00:25:48,240 --> 00:25:51,460
'to get rid of the intruders
and Pakistani infantry.'
152
00:25:52,240 --> 00:25:54,980
'Without fearing the Patton tanks,'
153
00:25:55,060 --> 00:25:58,280
'the Indian Army
continues to retaliate.'
154
00:25:58,360 --> 00:26:01,560
'The Indian soldiers
carrying heavy artillery'
155
00:26:01,660 --> 00:26:04,580
'have compelled
the Pakistani Army to withdraw.'
156
00:26:04,780 --> 00:26:07,500
'There's chaos and fear
in the Pakistani camp.'
157
00:26:07,580 --> 00:26:10,660
'On Indian Prime Minister
Lal Bahadur Shastri's command,'
158
00:26:10,740 --> 00:26:14,860
'the Indian Army has attacked
Pakistan from the Punjab border.'
159
00:26:14,940 --> 00:26:18,000
'In retaliation to
Operation Grand Slam by Pakistan'
160
00:26:18,080 --> 00:26:19,720
'in Jammu and Kashmir,'
161
00:26:19,900 --> 00:26:23,440
'the Indian Army attacked Lahore
out of the blue,'
162
00:26:23,660 --> 00:26:25,960
'leaving the
Pakistani Army shocked.'
163
00:26:26,400 --> 00:26:30,800
'However, intense fighting...
- Using American Patton tanks,'
164
00:26:31,000 --> 00:26:33,300
'the Pakistani Army
had attacked India.'
165
00:26:33,460 --> 00:26:37,580
'But little did they know
that the fight would reach Punjab.'
166
00:26:37,680 --> 00:26:40,380
'In the fields of the Khem Karan
sector, the Armoured Regiment,'
167
00:26:40,480 --> 00:26:43,320
'Poona Horse, destroyed around
100 Patton tanks'
168
00:26:43,420 --> 00:26:47,500
'by trapping them
in the horseshoe formation.'
169
00:26:47,780 --> 00:26:50,700
'And 40 tanks were seized.'
170
00:26:53,040 --> 00:26:56,940
'The 15th Infantry Division
of the Indian Army'
171
00:26:57,020 --> 00:27:01,400
'captured a Pakistani village,
Barki with their second attack.'
172
00:27:01,520 --> 00:27:03,880
'Indian Prime Minister,
Lal Bahadur Shastri,'
173
00:27:04,220 --> 00:27:07,920
'visited the war-affected areas
in the Khem Karan sector'
174
00:27:08,240 --> 00:27:09,340
'and hailed the Indian Army
for its courage and sacrifice.'
175
00:27:09,420 --> 00:27:12,160
'He asked the United Nations
to intervene'
176
00:27:12,400 --> 00:27:15,680
'in order to stop the war.'
177
00:27:53,220 --> 00:27:54,660
Son.
- Yes.
178
00:27:54,760 --> 00:27:56,080
Let me do it.
179
00:27:56,780 --> 00:27:58,800
No, sir. I will do it.
180
00:28:10,760 --> 00:28:11,780
Sir.
181
00:28:12,720 --> 00:28:15,560
Let's go home.
We will have lunch together.
182
00:28:17,820 --> 00:28:19,580
What took you so long, sir?
183
00:28:22,100 --> 00:28:23,560
You have a habit of coming late,
right?
184
00:28:23,660 --> 00:28:25,460
It took time
for the wounds to heal.
185
00:28:26,020 --> 00:28:27,360
I am not young like you.
186
00:28:28,720 --> 00:28:32,140
Well, at least some wounds heal.
187
00:28:34,960 --> 00:28:36,080
How long have you been here?
188
00:28:49,940 --> 00:28:53,740
'Sir, I knew your son
by the name Alamgir.'
189
00:29:00,000 --> 00:29:02,800
'He gave me a letter for you.'
190
00:29:06,840 --> 00:29:09,140
'But I had to tear it.'
191
00:29:10,640 --> 00:29:13,500
'I know I shouldn't have,
but I read it.'
192
00:29:20,540 --> 00:29:22,400
'I want to tell you
what was written in it.'
193
00:29:27,980 --> 00:29:30,360
'Greetings, dad.'
194
00:29:33,580 --> 00:29:37,500
'When I close my eyes,
I see your face,'
195
00:29:39,260 --> 00:29:42,520
'irrespective of whether
I am in pain,'
196
00:29:43,140 --> 00:29:46,520
'I am alone
or amidst thousands of people.'
197
00:29:47,500 --> 00:29:50,700
'It feels like I have started
forgetting everything.'
198
00:29:53,960 --> 00:29:56,180
'But I can't forget the moment'
199
00:29:57,360 --> 00:29:58,920
'when you told me'
200
00:30:00,940 --> 00:30:02,440
'that I was not your son anymore.'
201
00:30:06,080 --> 00:30:07,900
'And I deserved that punishment.'
202
00:30:09,200 --> 00:30:11,100
'I was Subedar Kartar Singh's son.'
203
00:30:11,740 --> 00:30:14,280
'And despite being a police officer,
I accepted a bribe.'
204
00:30:15,320 --> 00:30:17,900
'I lost my dad for some money.'
205
00:30:20,260 --> 00:30:24,720
'I lived in guilt for years.'
206
00:30:27,060 --> 00:30:29,140
'And finally, I got a chance.'
207
00:30:29,480 --> 00:30:31,480
'A chance to do something
for my nation.'
208
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
'Instead of regretting,
it's always better'
209
00:30:35,000 --> 00:30:37,620
'to learn from your mistakes
and do something worthwhile.'
210
00:30:38,260 --> 00:30:40,020
'I learnt that from you.'
211
00:30:40,600 --> 00:30:41,800
'And that's what I did.'
212
00:30:42,980 --> 00:30:44,200
'Dad...'
213
00:30:46,560 --> 00:30:48,540
'I can come back home.'
214
00:31:26,480 --> 00:31:29,880
'I want you to address me
as your son.'
215
00:31:53,780 --> 00:31:57,280
'Now, I am not just your son
but this country's son as well.'
216
00:32:04,740 --> 00:32:06,940
'I fulfilled my duties
towards my country, dad.'
217
00:32:09,100 --> 00:32:10,160
'I fulfilled my duties.'
218
00:32:35,940 --> 00:32:37,000
'Surjit.'
219
00:32:39,720 --> 00:32:42,200
'I conveyed your message
to your father.'
220
00:32:43,880 --> 00:32:44,880
'Son.'
221
00:32:46,840 --> 00:32:49,040
'How do I convey'
222
00:32:50,520 --> 00:32:51,960
'my message to him?'
223
00:32:53,020 --> 00:32:54,320
'You can tell me.'
224
00:32:58,660 --> 00:33:00,160
'What's your name, son?'
225
00:33:01,520 --> 00:33:02,760
'You can call me your son.'
226
00:33:23,940 --> 00:33:25,660
He lost his son.
227
00:33:27,200 --> 00:33:29,920
And I have been living with him
to console myself.
228
00:33:36,320 --> 00:33:38,240
The film that you gave
to the Agency...
229
00:33:40,500 --> 00:33:44,700
We found out about Pakistan's
military strategy because of that.
230
00:33:48,500 --> 00:33:50,060
That war went on for 17 days.
231
00:33:51,280 --> 00:33:52,600
It could have gone on for months.
232
00:33:54,800 --> 00:33:57,260
How many men like Surjit
would have lost their lives?
233
00:33:58,920 --> 00:34:01,960
How many fathers like Kartar
would have had to bear the pain
234
00:34:02,660 --> 00:34:04,320
of losing their sons?
235
00:34:06,240 --> 00:34:08,980
How many families would have
236
00:34:09,840 --> 00:34:11,540
paid the price for that war?
237
00:34:13,580 --> 00:34:15,860
Everything has a price.
238
00:34:17,620 --> 00:34:18,720
To avoid war
239
00:34:20,060 --> 00:34:22,580
and save the lives
of thousands of innocent people,
240
00:34:23,800 --> 00:34:27,360
people like you, Surjit, and I
241
00:34:28,080 --> 00:34:31,160
have to pay the price
for peace, not war.
242
00:34:34,240 --> 00:34:35,880
Why are you here, sir?
243
00:34:37,580 --> 00:34:41,520
Even after all this, don't you
realise what you are supposed to do?
244
00:34:46,520 --> 00:34:48,480
Now, you're talking.
245
00:34:51,400 --> 00:34:52,940
What am I supposed to do?
246
00:34:55,300 --> 00:34:58,940
Am I supposed to betray
and kill innocent people?
247
00:35:04,200 --> 00:35:05,660
I don't even know
248
00:35:08,520 --> 00:35:10,100
whether I am Kamran or Harfan now.
249
00:35:13,140 --> 00:35:15,200
I can't bear
to think about all this.
250
00:35:16,140 --> 00:35:17,580
But you are still alive.
251
00:35:19,880 --> 00:35:22,840
You're even trying
to console someone.
252
00:35:27,020 --> 00:35:29,140
Life is teaching you
to bear the pain, right?
253
00:35:37,200 --> 00:35:38,680
Life doesn't stop.
254
00:35:40,420 --> 00:35:41,780
Whether you learn to bear anything
255
00:35:42,760 --> 00:35:44,080
or not.
256
00:35:51,700 --> 00:35:54,020
'Begum Anar, 1933-1967'
257
00:35:55,860 --> 00:35:57,740
Whether you are Kamran or Harfan,
258
00:35:59,300 --> 00:36:01,080
you are special
259
00:36:02,220 --> 00:36:04,740
because you can become anyone
for your country.
260
00:36:06,220 --> 00:36:07,480
That's your talent.
261
00:36:08,620 --> 00:36:09,800
And I am proud of that.
262
00:36:10,720 --> 00:36:11,980
And so is India.
263
00:36:36,940 --> 00:36:39,180
'दॠसाल बाद
1967'
264
00:36:48,360 --> 00:36:50,560
We have to form a new agency
265
00:36:50,640 --> 00:36:53,220
for research and analysis
on intelligence affairs
266
00:36:53,320 --> 00:36:54,400
and national security.
267
00:36:54,580 --> 00:36:58,340
And I know
that if I don't include you,
268
00:36:58,880 --> 00:37:01,500
then India will be at a loss.
269
00:37:08,200 --> 00:37:09,420
Ma'am.
270
00:37:10,780 --> 00:37:12,000
Actually,
271
00:37:12,720 --> 00:37:15,780
there is a constant tug-of-war
between Moorthy and me.
272
00:37:16,180 --> 00:37:18,860
à¤à¥à¤¬à¤¿à¤¨ मà¥à¤ बà¥à¤ ॠà¤à¤ªà¤°à¥à¤¶à¤¨ बनाम à¤à¤¼à¤®à¥à¤¨à¥ तहà¤à¤¼à¥à¤à¤¼à¤¾à¤¤à¥¤
273
00:37:19,100 --> 00:37:21,580
तॠमà¥à¤à¥ लà¤à¤¤à¤¾ हॠà¤à¤¿ यहॠà¤à¤¾à¤°à¤£ हà¥
à¤à¤¿ यॠà¤à¤¿à¤à¤ रहा हà¥à¥¤
274
00:37:23,020 --> 00:37:24,820
रॠदà¥à¤¨à¥à¤ मà¥à¤ सब सॠबà¥à¤¹à¤¤à¤°à¥à¤¨ हà¥à¤à¤¾à¥¤
275
00:37:25,700 --> 00:37:27,640
We will have India's best spies.
276
00:37:29,380 --> 00:37:31,040
World's best spies, ma'am.
277
00:37:32,740 --> 00:37:34,420
हम à¤à¤ शाà¤à¤¤à¤¿à¤ªà¥à¤°à¤¿à¤¯ दà¥à¤¶ हà¥à¤,
278
00:37:34,740 --> 00:37:38,740
à¤à¥ à¤à¤® शाà¤à¤¤à¤¿à¤ªà¥à¤°à¤¿à¤¯ पड़à¥à¤¸à¤¿à¤¯à¥à¤ सॠà¤à¤¿à¤°à¤¾ हà¥à¤ हà¥à¥¤
279
00:37:39,220 --> 00:37:42,880
Countering their threats
is necessary.
280
00:37:43,880 --> 00:37:46,940
And that's what RAW will do.
281
00:37:47,360 --> 00:37:50,600
You have proved yourself valuable.
282
00:37:51,040 --> 00:37:54,240
तॠमà¥à¤à¥ पता हॠतà¥à¤® हाठहॠà¤à¤¹à¥à¤à¥à¥¤
283
00:38:00,220 --> 00:38:03,020
यह मà¥à¤°à¥ लिठबहà¥à¤¤ बड़à¥
समà¥à¤®à¤¾à¤¨ à¤à¥ बात हà¥, मà¥à¤®à¥¤
284
00:38:05,540 --> 00:38:08,320
I'll check with my wife
and let you know.
285
00:38:12,660 --> 00:38:14,020
वà¥à¤¸à¥...
286
00:38:14,100 --> 00:38:17,920
लà¤à¤¤à¤¾ हॠà¤
ब तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¥ à¤à¥à¤µà¤¨ मà¥à¤ दॠà¤à¤°à¤¤à¥à¤ हà¥à¤,
287
00:38:18,260 --> 00:38:19,900
à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¹à¥à¤ तà¥à¤® निराश नहà¥à¤ à¤à¤° सà¤à¤¤à¥à¥¤
288
00:38:21,380 --> 00:38:22,980
राम à¤à¥à¥¤
- à¤à¥, मà¥à¤®à¥¤
289
00:38:23,380 --> 00:38:24,780
हमà¥à¤ à¤à¤¿à¤¸ बात à¤à¤¾ à¤à¤à¤¤à¤à¤¼à¤¾à¤° हà¥?
290
00:38:25,460 --> 00:38:27,180
लड़à¤à¥ à¤à¤¾à¤® पर पहलॠहॠलठà¤à¥à¤à¥ हà¥à¤à¥¤
291
00:38:38,440 --> 00:38:41,960
"The heart that beguilesâ¦"
292
00:38:42,240 --> 00:38:47,740
"The heart that masqueradesâ¦"
293
00:38:48,240 --> 00:38:53,660
"The heart that masqueradesâ¦"
294
00:38:54,260 --> 00:38:59,680
"The heart that masqueradesâ¦"
295
00:39:00,180 --> 00:39:05,800
"The heart that masqueradesâ¦"
296
00:39:06,240 --> 00:39:09,200
"It masquerades."
25941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.