Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,042 --> 00:02:24,002
And I, what have I to do with
this story, La Ronde?
2
00:02:26,251 --> 00:02:27,631
Am I the author?
3
00:02:28,751 --> 00:02:30,131
The compére?
4
00:02:31,626 --> 00:02:33,206
A passer-by?
5
00:02:36,417 --> 00:02:40,627
I am you, any one of you.
6
00:02:41,917 --> 00:02:48,707
The incarnation of your desire...
your desire to know everything.
7
00:02:49,917 --> 00:02:54,207
People never grasp reality
in its entirety.
8
00:02:55,292 --> 00:03:00,962
Why? Because they see only
one aspect of things.
9
00:03:03,501 --> 00:03:10,831
I see them all, because I see...
in the round.
10
00:03:12,876 --> 00:03:17,206
This enables me to be everywhere
at once. Everywhere.
11
00:03:19,626 --> 00:03:21,996
But where are we now?
12
00:03:24,167 --> 00:03:25,997
On a stage?
13
00:03:30,167 --> 00:03:31,747
In a studio?
14
00:03:36,042 --> 00:03:37,752
Who can tell?
15
00:03:39,292 --> 00:03:40,882
In a street.
16
00:03:45,792 --> 00:03:51,212
We're in Vienna... 1900.
17
00:03:53,292 --> 00:03:55,332
A change of clothes
18
00:03:58,042 --> 00:04:02,832
1900... we are in the past.
19
00:04:06,001 --> 00:04:08,001
I adore the past.
20
00:04:09,376 --> 00:04:11,996
It's so much more restful
than the present...
21
00:04:13,542 --> 00:04:15,882
...so much more reliable
than the future.
22
00:04:19,626 --> 00:04:21,626
There's the sun.
23
00:04:26,542 --> 00:04:28,712
It's springtime.
24
00:04:30,417 --> 00:04:36,747
You can tell that the scent
of love is in the air, can't you?
25
00:04:39,917 --> 00:04:44,497
What else before love can begin
its round? A waltz.
26
00:04:46,251 --> 00:04:48,081
Here is the waltz.
27
00:04:49,167 --> 00:04:54,207
The waltz whirls,
the carousel whirls...
28
00:04:55,792 --> 00:04:59,002
...and the rounds of love can begin.
29
00:05:05,167 --> 00:05:09,457
The world's a stage
that spins and spins.
30
00:05:10,167 --> 00:05:15,577
Clouds fall to earth as rain.
31
00:05:15,626 --> 00:05:19,876
Rainwater turns to clouds again.
32
00:05:20,376 --> 00:05:24,706
Respectable woman or susceptible jade.
33
00:05:25,167 --> 00:05:29,127
Gentleman of leisure
or soldier by trade.
34
00:05:29,792 --> 00:05:34,632
All are led the same merry dance.
35
00:05:34,667 --> 00:05:39,207
When love chooses its victims of chance.
36
00:05:41,126 --> 00:05:43,996
Now the carousel is under way.
37
00:05:44,917 --> 00:05:49,627
As twilight marks the end of day.
38
00:05:50,417 --> 00:05:54,877
See here come the lady of sin.
39
00:05:55,167 --> 00:05:59,957
And the rondo of love can begin.
40
00:06:09,501 --> 00:06:13,131
- Coming with me, handsome?
- You misunderstand, Madame.
41
00:06:13,167 --> 00:06:17,627
- Madame? Are you having me on?
- I never have anyone on.
42
00:06:18,667 --> 00:06:21,877
- Are you coming or not, then?
- I'm not playing the game.
43
00:06:22,417 --> 00:06:25,377
- The game?
- I spin the wheel.
44
00:06:26,251 --> 00:06:29,251
You understand? It starts with you.
45
00:06:30,292 --> 00:06:35,132
So position yourself at the
corner of the street, if you will.
46
00:06:38,501 --> 00:06:40,081
You hear that?
47
00:06:41,376 --> 00:06:45,746
Yes, it's the army... soldiers again.
48
00:06:45,792 --> 00:06:47,502
There always are soldiers.
49
00:06:49,667 --> 00:06:51,707
But your one is the sixth.
50
00:06:52,792 --> 00:06:56,632
- He'll be like all the rest.
- Yes, but he'll go with you.
51
00:07:07,417 --> 00:07:10,377
The Tart and the Soldier.
52
00:07:26,167 --> 00:07:30,377
Coming with me, handsome?
Don't you want to?
53
00:07:31,167 --> 00:07:32,627
"Handsome"? Me?
54
00:07:32,667 --> 00:07:37,577
Who do you think I mean? I live
close by; come and warm up a bit.
55
00:07:39,251 --> 00:07:41,131
I must return to barracks.
56
00:07:41,417 --> 00:07:44,707
You've time and it's nicer at my place
57
00:07:44,751 --> 00:07:48,461
- I bet it is.
- Not so loud, there are cops about.
58
00:07:48,751 --> 00:07:52,001
Are you joking? I've a short way
with cops.
59
00:07:52,042 --> 00:07:54,752
- A scrapper, are you?
- A bit.
60
00:07:56,042 --> 00:07:59,132
- Leave me alone, I've no money.
- I don't want money.
61
00:07:59,167 --> 00:08:01,497
Are you Rothschild's daughter?
62
00:08:01,542 --> 00:08:06,132
No, but civilians pay;
for boys like you it's free.
63
00:08:11,167 --> 00:08:12,747
Free?
64
00:08:14,167 --> 00:08:19,957
You must be the one Michel
met... at the Schiffsgasse café
65
00:08:20,542 --> 00:08:23,632
I've met more than one of
you boys there.
66
00:08:23,667 --> 00:08:25,327
All right, but hurry.
67
00:08:25,376 --> 00:08:31,576
You can't wait now it's free.
You could at least give me a kiss.
68
00:08:37,001 --> 00:08:40,961
- Been in the army long?
- Do you want my life story?
69
00:08:41,667 --> 00:08:45,207
- Where do you live?
- Ten minutes walk away.
70
00:08:45,251 --> 00:08:47,001
You said it was close.
71
00:08:49,667 --> 00:08:51,747
It is if you like me.
72
00:08:54,376 --> 00:08:56,376
I like you, but it's too far.
73
00:08:58,417 --> 00:09:01,957
Come and see me tomorrow, then.
74
00:09:02,001 --> 00:09:04,001
Give me your address.
75
00:09:06,542 --> 00:09:09,712
- No, you won't come.
- I tell you I will.
76
00:09:17,792 --> 00:09:21,382
If my place is too far, come over here.
77
00:09:31,501 --> 00:09:33,631
No one will bother us
78
00:09:33,917 --> 00:09:38,627
- I don't like it here.
- I like it anywhere.
79
00:09:38,667 --> 00:09:40,747
This is losing time.
80
00:09:40,792 --> 00:09:45,002
Watch your feet; this is suicide corner.
81
00:09:45,542 --> 00:09:47,752
You're a funny little thing.
82
00:09:47,792 --> 00:09:51,132
- There's a bench over there.
- We're not standing on ceremony.
83
00:09:55,417 --> 00:09:58,457
I'd have liked a boy like you.
84
00:09:58,501 --> 00:10:00,831
No, I'm the jealous type.
85
00:10:18,126 --> 00:10:20,996
Sorry, this is my first disguise.
86
00:10:27,751 --> 00:10:30,961
Don't start that row again!
87
00:10:34,917 --> 00:10:37,747
Seen Franz? He's got my spurs
88
00:10:37,792 --> 00:10:41,132
Franz is otherwise engaged.
89
00:10:41,167 --> 00:10:45,327
Yes, and taking rather too long
about it.
90
00:10:59,251 --> 00:11:00,961
Not so fast
91
00:11:01,001 --> 00:11:03,381
I'll be on a charge.
92
00:11:03,417 --> 00:11:06,497
- At least tell me your name.
- What's the difference?
93
00:11:06,792 --> 00:11:09,882
- I'm Léocadie.
- That's a weird one.
94
00:11:09,917 --> 00:11:12,247
Not even a farewell cigarette?
95
00:11:12,292 --> 00:11:16,002
I've run out. Good night!
96
00:11:16,542 --> 00:11:22,252
Some night I'd have if they were
all as hard-up as you.
97
00:11:23,042 --> 00:11:27,382
Go on, miser! Look how the
bastard runs!
98
00:11:27,667 --> 00:11:34,997
Look at him running away! The
bastard! Not even a cigarette!
99
00:11:36,042 --> 00:11:38,082
That's men for you!
100
00:11:39,501 --> 00:11:42,501
Just in time to keep the carousel going.
101
00:11:44,167 --> 00:11:46,497
Hurry, or you'll catch it.
102
00:11:48,126 --> 00:11:50,076
What's it to you?
103
00:11:50,126 --> 00:11:54,496
You mustn't be confined
to barracks on Saturday.
104
00:11:59,417 --> 00:12:00,957
Hurry!
105
00:12:04,126 --> 00:12:08,076
Back to barracks the soldier goes.
106
00:12:08,626 --> 00:12:12,246
But the time till Saturday
quickly flows.
107
00:12:13,292 --> 00:12:17,502
And at the dance-hall once again free.
108
00:12:17,542 --> 00:12:22,132
He meets Mademoiselle Marie.
109
00:12:56,626 --> 00:12:59,876
I didn't want to at first, remember?
110
00:12:59,917 --> 00:13:03,247
It's not my fault you're so sweet.
111
00:13:10,501 --> 00:13:15,751
You're the nicest little armful of
all tonight, Mademoiselle Marie.
112
00:13:15,792 --> 00:13:17,882
Sampled them all, did you?
113
00:13:17,917 --> 00:13:19,957
You can tell, just by dancing.
114
00:13:20,001 --> 00:13:26,211
You danced more with that
frightful blonde than with me.
115
00:13:27,876 --> 00:13:32,456
Five times. I was beginning
to wonder...
116
00:13:33,001 --> 00:13:37,131
...how you could like dancing
with that awful face.
117
00:13:37,167 --> 00:13:39,627
Her brother's a friend of mine.
118
00:13:39,667 --> 00:13:43,127
- The one with the waxed moustache?
- No, with the gravelly voice.
119
00:13:43,792 --> 00:13:45,462
That proves nothing.
120
00:13:45,501 --> 00:13:49,131
It means she's out of bounds.
Let's sit down.
121
00:13:49,667 --> 00:13:52,877
No, Monsieur Franz, it's too dark here.
122
00:13:53,501 --> 00:13:56,001
- Fear not, I am with you.
- That's just it.
123
00:13:57,042 --> 00:14:01,132
You must learn to trust me.
124
00:14:01,417 --> 00:14:03,877
We haven't known each other long enough.
125
00:14:03,917 --> 00:14:06,997
We know each other as well as
some married couples.
126
00:14:07,042 --> 00:14:08,882
There's a seat.
127
00:14:10,167 --> 00:14:11,997
Taken!
128
00:14:16,251 --> 00:14:18,251
Don't be afraid.
129
00:14:19,376 --> 00:14:22,576
There's another bench;
let's sit for a while.
130
00:14:23,542 --> 00:14:29,002
All right, if you'll be good,
Franz. Promise?
131
00:14:48,667 --> 00:14:50,497
Listen, pal...
132
00:14:51,417 --> 00:14:53,377
Sorry, sir.
133
00:14:54,792 --> 00:14:58,132
I think I left my sword on the seat.
134
00:15:00,667 --> 00:15:05,877
Remember: A soldier should
never be parted from his sword.
135
00:15:06,792 --> 00:15:09,002
It was only a minute...
136
00:15:09,042 --> 00:15:12,632
Even so, a sword is a sword.
137
00:15:12,667 --> 00:15:16,127
Don't let it happen again.
138
00:15:17,876 --> 00:15:21,246
- You're so masterful.
- That's how one commands men.
139
00:15:22,042 --> 00:15:24,212
As for pretty women...
140
00:15:37,126 --> 00:15:40,326
- What's wrong?
- I'm buckling my sword
141
00:15:40,626 --> 00:15:44,076
Franz, you're a bad boy.
142
00:15:44,917 --> 00:15:47,457
- Do you love me?
- Of course.
143
00:15:48,542 --> 00:15:51,752
- What's the rush?
- To get back.
144
00:15:51,792 --> 00:15:53,752
- Where?
- The dance.
145
00:15:55,001 --> 00:15:59,751
There's no point in hanging
about the park any more.
146
00:16:00,542 --> 00:16:03,212
Do you really love me, Franz?
147
00:16:03,251 --> 00:16:05,381
Listen to the music.
148
00:16:05,417 --> 00:16:08,247
- You want to dance
- Why not?
149
00:16:08,292 --> 00:16:12,632
I can't, I must get back.
I'll catch it, as it is.
150
00:16:12,917 --> 00:16:16,497
My mistress doesn't like me going out.
151
00:16:16,542 --> 00:16:18,212
If you must, you must.
152
00:16:19,501 --> 00:16:21,501
I thought you'd see me home.
153
00:16:22,417 --> 00:16:23,997
You want me to go with you?
154
00:16:24,042 --> 00:16:27,002
It's so dreary going all alone.
155
00:16:27,042 --> 00:16:30,882
Where's the house where you work?
156
00:16:31,292 --> 00:16:33,252
In the Porzellangasse.
157
00:16:33,917 --> 00:16:35,747
That's on my way.
158
00:16:36,667 --> 00:16:41,627
But I don't want to go just yet;
I've a pass until midnight.
159
00:16:42,501 --> 00:16:48,251
I see. It's that frightful
blonde's turn now
160
00:16:48,292 --> 00:16:51,582
I don't think she's so frightful.
161
00:16:51,626 --> 00:16:53,456
Men are horrible.
162
00:16:54,542 --> 00:16:58,712
Please, Franz, no more dancing tonight.
163
00:16:59,167 --> 00:17:02,877
Stay with me a little longer.
164
00:17:03,501 --> 00:17:08,251
Sit and wait for me if you like.
Are you thirsty?
165
00:17:08,917 --> 00:17:13,247
A beer for the young lady, please.
166
00:17:33,792 --> 00:17:36,502
I don't want to dance any more tonight.
167
00:17:55,167 --> 00:17:58,247
I don't know you. Who are you?
168
00:17:58,292 --> 00:18:01,882
Nobody. Or, rather, anybody.
169
00:18:03,292 --> 00:18:06,882
- What do you want?
- To ask you to take a little walk.
170
00:18:15,376 --> 00:18:16,576
I must get back
171
00:18:16,876 --> 00:18:21,576
I'm afraid you are going to be
sacked for sneaking out
172
00:18:21,626 --> 00:18:25,496
I'll have to find another job, won't I?
173
00:18:25,542 --> 00:18:28,252
You'll find one, believe me.
174
00:18:28,917 --> 00:18:32,207
No better and no worse than any other.
175
00:18:33,042 --> 00:18:38,082
But two months from now,
fate will be very kind to you.
176
00:18:41,292 --> 00:18:45,252
Where are we? Where are you taking me?
177
00:18:45,292 --> 00:18:50,582
We are taking a little stroll
through time.
178
00:18:50,626 --> 00:18:54,326
Two months. That's a long time.
179
00:18:57,042 --> 00:19:00,582
You are there already. Just look.
180
00:19:05,126 --> 00:19:06,956
This is the house.
181
00:19:10,167 --> 00:19:13,377
Go upstairs... go on.
182
00:19:14,292 --> 00:19:16,132
It's your new job.
183
00:19:17,626 --> 00:19:21,126
Are you sure? Really?
184
00:19:21,417 --> 00:19:25,577
I'm sure. Go on, pluck up your courage.
185
00:19:31,251 --> 00:19:33,381
You're not going to leave me alone?
186
00:19:33,417 --> 00:19:38,747
I must; but don't worry,
your soldier will be much nicer to you.
187
00:19:42,917 --> 00:19:45,127
Let's hope it's not too late.
188
00:19:48,667 --> 00:19:53,997
Waltz and turn.
189
00:19:56,542 --> 00:19:59,712
It is his turn now to adore.
190
00:20:01,667 --> 00:20:06,207
But your heart is a bit flighty.
191
00:20:07,876 --> 00:20:12,626
And worships another more.
192
00:20:22,542 --> 00:20:25,382
The Maid and the Young Man.
193
00:20:28,376 --> 00:20:32,376
Dear Mademoiselle Marie
I got your new address.
194
00:20:33,542 --> 00:20:39,212
I'm glad your new employers
are nice But how old is the son?
195
00:20:41,542 --> 00:20:44,462
I saw you yesterday when
we were on parade.
196
00:20:44,792 --> 00:20:47,252
You didn't acknowledge my sign.
197
00:20:48,167 --> 00:20:51,997
Was that on purpose
or didn't you see me?
198
00:21:01,626 --> 00:21:03,626
Dear Monsieur Franz.
199
00:21:04,376 --> 00:21:10,376
Monsieur and Madame are away
so I've plenty of time to write.
200
00:21:11,876 --> 00:21:15,076
I was so glad to get your letter.
201
00:21:16,042 --> 00:21:18,502
But how old is the son?
202
00:21:49,376 --> 00:21:51,206
You rang, Monsieur Alfred?
203
00:21:51,251 --> 00:21:55,251
Yes, Marie, I rang.
What was it I wanted?
204
00:21:55,292 --> 00:21:58,382
Oh yes, would you close the shutters,
please?
205
00:22:00,792 --> 00:22:02,832
It won't be so hot.
206
00:22:21,042 --> 00:22:23,502
You're very brave, Monsieur Alfred...
207
00:22:23,542 --> 00:22:25,502
...working in this weather.
208
00:22:31,417 --> 00:22:34,077
Bring me a glass of water.
209
00:22:40,501 --> 00:22:43,631
Let it run until it's nice and cold.
210
00:23:53,917 --> 00:23:55,627
Don't spill it.
211
00:24:00,917 --> 00:24:05,497
- I wonder what time it is?
- Nearly five, Monsieur Alfred.
212
00:24:48,917 --> 00:24:52,327
Marie... didn't I hear the doorbell?
213
00:24:53,917 --> 00:24:56,207
No, are you expecting someone?
214
00:24:56,251 --> 00:24:59,381
Yes. You know Professor Schuller?
215
00:24:59,417 --> 00:25:03,877
The man with the beard
who came two days ago?
216
00:25:03,917 --> 00:25:09,327
Yes, he comes twice a week, at five.
217
00:25:10,792 --> 00:25:16,252
He's coaching me in French.
What time is it?
218
00:25:16,292 --> 00:25:18,002
A quarter to five.
219
00:25:19,251 --> 00:25:21,501
Well, he's always a bit late.
220
00:25:47,917 --> 00:25:52,497
- I thought...
- What did you think, sir?
221
00:25:54,501 --> 00:25:57,751
It's just that your bodice...
222
00:25:58,501 --> 00:26:01,501
Don't you like my bodice, sir?
223
00:26:04,751 --> 00:26:07,001
It's blue, isn't it?
224
00:26:12,376 --> 00:26:15,996
You dress very nicely.
225
00:26:19,667 --> 00:26:22,877
- Aren't you too hot?
- It's broad daylight, sir.
226
00:26:23,501 --> 00:26:25,501
You're quite right, Marie.
227
00:26:26,167 --> 00:26:28,127
Don't mind me.
228
00:26:28,667 --> 00:26:33,207
You're so lovely,
you don't have to mind anyone.
229
00:26:34,042 --> 00:26:38,252
Oh Marie, your hair smells so nice.
230
00:26:40,001 --> 00:26:45,711
I saw you one evening, you know,
when I came home very late.
231
00:26:46,251 --> 00:26:49,211
I went to the kitchen for some water.
232
00:26:50,126 --> 00:26:53,246
The door of your room was open, so...
233
00:26:53,876 --> 00:26:57,126
I saw things.
234
00:27:01,167 --> 00:27:03,627
Your skin is so white.
235
00:27:04,417 --> 00:27:06,747
Suppose someone rings?
236
00:27:06,792 --> 00:27:09,832
We won't answer.
237
00:27:28,292 --> 00:27:30,632
Which floor, sir?
238
00:27:31,792 --> 00:27:33,632
The third.
239
00:27:33,667 --> 00:27:36,877
The lady and gentleman are away
240
00:27:36,917 --> 00:27:39,627
I know; it's their son I'm to see.
241
00:27:39,667 --> 00:27:41,577
He isn't in.
242
00:27:41,626 --> 00:27:46,326
But he told me he wasn't going
with his parents.
243
00:27:46,376 --> 00:27:48,496
He must have changed his mind.
244
00:27:48,542 --> 00:27:51,382
No, he's expecting me.
245
00:27:51,417 --> 00:27:53,077
Really?
246
00:27:55,001 --> 00:27:58,381
Who are you, anyway?
247
00:27:58,417 --> 00:28:01,377
You wouldn't know me; I'm new.
248
00:28:03,542 --> 00:28:06,582
No one's there, I assure you.
249
00:28:10,667 --> 00:28:14,877
I imagine you'll find that
the shutters are closed.
250
00:28:14,917 --> 00:28:18,747
Well, thank you for saving me the climb.
251
00:28:18,792 --> 00:28:22,502
Don't thank me; just keeping it going.
252
00:28:25,376 --> 00:28:26,996
Keeping what going?
253
00:28:27,042 --> 00:28:30,002
The carousel, Professor.
254
00:28:32,501 --> 00:28:33,631
The carousel?
255
00:28:47,501 --> 00:28:50,961
I'm sure someone rang.
256
00:28:57,042 --> 00:28:59,002
Go and see.
257
00:29:16,292 --> 00:29:18,252
Nobody's there.
258
00:29:20,792 --> 00:29:22,752
He can't have come.
259
00:29:25,001 --> 00:29:27,631
How very fortunate.
260
00:29:28,376 --> 00:29:33,876
I'm going for a walk;
I need to take the air.
261
00:29:35,792 --> 00:29:37,212
I feel ten years older.
262
00:29:37,251 --> 00:29:39,961
Enjoy your walk, Monsieur Alfred.
263
00:29:41,042 --> 00:29:43,462
You're not angry with me?
264
00:29:43,501 --> 00:29:47,631
I'm sure I'll be seeing you again.
265
00:29:47,667 --> 00:29:50,707
- Naturally. Why do you say that?
- No reason
266
00:29:51,167 --> 00:29:52,997
I'll see you later.
267
00:29:53,042 --> 00:29:55,382
Yes, Monsieur Alfred.
268
00:29:57,126 --> 00:30:00,996
Soon after that gala day.
269
00:30:01,667 --> 00:30:05,127
Seized by love's dizzy sway.
270
00:30:06,042 --> 00:30:10,382
The young man's eager head.
271
00:30:10,917 --> 00:30:15,827
Was turned by one already wed.
272
00:30:16,417 --> 00:30:20,377
Whirl and whirl, my manikins.
273
00:30:21,042 --> 00:30:24,962
Oft of love the young man sings.
274
00:30:26,376 --> 00:30:29,876
But virtue stills his fevered pleas.
275
00:30:30,626 --> 00:30:34,826
When he craves boons she flees.
276
00:30:36,001 --> 00:30:39,881
If flowers have their subtle charms.
277
00:30:40,917 --> 00:30:44,377
Here are roses in his arms.
278
00:30:45,792 --> 00:30:49,712
Yet not quite enough to sway.
279
00:30:50,001 --> 00:30:54,581
Her modesty from virtue's way.
280
00:30:55,001 --> 00:30:59,331
A sip of wine that intoxicates.
281
00:31:00,417 --> 00:31:03,457
Would soon lure to heaven's gates.
282
00:31:04,542 --> 00:31:09,082
But a lady of such airy graces.
283
00:31:09,417 --> 00:31:14,127
Does not drink in public places.
284
00:31:14,167 --> 00:31:18,077
So pay the rent.
285
00:31:18,876 --> 00:31:21,246
On discreet rooms.
286
00:31:23,042 --> 00:31:26,632
The key is lent.
287
00:31:27,792 --> 00:31:31,882
And new hope looms.
288
00:31:33,042 --> 00:31:36,832
One fine day at the appointed hour.
289
00:31:37,542 --> 00:31:42,382
Burning with ardour he enters the bower.
290
00:31:43,626 --> 00:31:48,996
He waits as blithe as a bird.
291
00:31:49,042 --> 00:31:51,882
Today she has given her word.
292
00:32:10,001 --> 00:32:11,501
Wait for me.
293
00:32:15,417 --> 00:32:16,877
Five minutes.
294
00:32:16,917 --> 00:32:20,627
The Young Man and the Married Woman.
295
00:32:34,292 --> 00:32:36,132
Shut the door quickly.
296
00:32:38,751 --> 00:32:40,501
Were you followed?
297
00:32:40,542 --> 00:32:44,712
I hope not, I changed cabs three
times. What madness.
298
00:32:48,167 --> 00:32:49,877
What time is it?
299
00:32:51,001 --> 00:32:53,881
A quarter to six. You're not late.
300
00:32:57,917 --> 00:33:00,127
What a nice place you have.
301
00:33:01,417 --> 00:33:04,747
So cosy.
302
00:33:06,792 --> 00:33:11,632
- Is it really your place?
- Well, yes... at present.
303
00:33:14,042 --> 00:33:16,502
- Since when?
- For some time.
304
00:33:18,042 --> 00:33:20,582
Won't you sit down?
305
00:33:22,667 --> 00:33:26,497
Yes, I'm so nervous I can hardly stand.
306
00:33:26,542 --> 00:33:30,382
You'll feel better with your cape off.
307
00:33:35,626 --> 00:33:37,996
And your veil.
308
00:33:38,042 --> 00:33:39,382
Two.
309
00:33:56,792 --> 00:34:00,582
You'll feel better with your hat off.
310
00:34:10,626 --> 00:34:13,376
You're more lovely than ever.
311
00:34:14,292 --> 00:34:18,502
How sweet. Do you love me?
312
00:34:18,542 --> 00:34:20,502
How can you doubt it?
313
00:34:22,042 --> 00:34:25,752
Then prove it by letting me go.
314
00:34:26,417 --> 00:34:30,747
I am here as you wished.
You promised to behave.
315
00:34:32,917 --> 00:34:35,497
- And now good-bye.
- Don't torture me, Emma.
316
00:34:35,542 --> 00:34:38,382
- The five minutes are over.
- Barely five seconds.
317
00:34:38,417 --> 00:34:44,077
What time is it? Five to six.
I should be at my sisters.
318
00:34:44,376 --> 00:34:47,626
Let her wait; you see her every day.
319
00:34:47,667 --> 00:34:51,377
Oh Alfred, why did I listen to you?
320
00:34:53,042 --> 00:34:59,252
I've thought about you so often,
Emma, and I know you're unhappy.
321
00:35:01,626 --> 00:35:04,126
Life is so dreary.
322
00:35:06,792 --> 00:35:13,002
So empty and so brief,
so terribly brief.
323
00:35:14,751 --> 00:35:19,211
Unless love happens to cross one's path.
324
00:35:19,251 --> 00:35:23,461
Who could have foreseen this
a week ago, even yesterday?
325
00:35:23,501 --> 00:35:25,501
Yet two days ago you promised.
326
00:35:25,542 --> 00:35:29,252
You hadn't yet turned my head then.
327
00:35:29,667 --> 00:35:34,207
Yesterday I wrote you a letter,
breaking it off
328
00:35:34,251 --> 00:35:35,251
I never received it
329
00:35:35,542 --> 00:35:38,502
I tore it up. I should have sent it.
330
00:35:40,792 --> 00:35:43,832
Good-bye, Alfred; we must not
meet again.
331
00:35:45,542 --> 00:35:48,382
What is behind that door?
332
00:35:48,417 --> 00:35:51,127
It's... a room.
333
00:35:51,167 --> 00:35:53,377
What sort of room?
334
00:35:53,917 --> 00:35:57,247
Another drawing-room.
335
00:35:57,667 --> 00:35:59,457
Two drawing-rooms?
336
00:36:00,417 --> 00:36:02,997
Yes, it's a large apartment.
337
00:36:05,167 --> 00:36:08,877
I am going to ask you a question,
Alfred.
338
00:36:10,626 --> 00:36:13,206
Promise to answer truthfully?
339
00:36:14,792 --> 00:36:17,832
Have other women been here?
340
00:36:18,126 --> 00:36:21,706
Well, the building is over
fifty years old...
341
00:36:21,751 --> 00:36:25,001
You know quite well what I mean.
342
00:36:26,251 --> 00:36:31,081
Never, Emma,
never. As I explained to you...
343
00:36:31,792 --> 00:36:35,962
So it was especially for me that you...
344
00:36:36,001 --> 00:36:39,961
- Was that wrong?
- Not at all.
345
00:37:05,292 --> 00:37:07,332
What are you making me do?
346
00:37:09,501 --> 00:37:13,461
What time is it? It must be late.
347
00:37:28,292 --> 00:37:33,082
I'd like something to drink...
a glass of water.
348
00:37:37,917 --> 00:37:40,707
Wouldn't you rather have something...
349
00:37:40,751 --> 00:37:42,751
Anything
350
00:37:42,792 --> 00:37:45,882
I'm afraid I broke the cork.
351
00:37:49,417 --> 00:37:54,247
The other room, I meant to tell you...
352
00:41:06,417 --> 00:41:08,997
You gave me such a fright.
353
00:41:36,542 --> 00:41:38,752
Don't worry about it, darling.
354
00:41:38,792 --> 00:41:43,832
But I was certain... I've been
like a mad man all day.
355
00:41:49,792 --> 00:41:52,632
Have you read Stendhal?
356
00:41:54,292 --> 00:41:58,712
Yes, Stendhal's book, On Love.
357
00:42:00,417 --> 00:42:03,877
It reveals something
very characteristic.
358
00:42:06,167 --> 00:42:13,247
Some cavalry officers describe
their amatory adventures.
359
00:42:15,542 --> 00:42:18,502
Do you follow me?
360
00:42:18,542 --> 00:42:21,632
Yes, what about their adventures?
361
00:42:21,667 --> 00:42:24,747
Well, they all say...
362
00:42:24,792 --> 00:42:28,632
...that it's with the women
they most desired...
363
00:42:29,667 --> 00:42:35,747
...that it happened... you know,
what happened to me.
364
00:42:37,042 --> 00:42:40,502
It's very characteristic, isn't it?
365
00:42:43,917 --> 00:42:46,997
Furthermore, only one of them claims...
366
00:42:47,667 --> 00:42:50,997
...that it didn't happen to him.
367
00:42:51,542 --> 00:42:54,252
Maybe it was true.
368
00:42:54,292 --> 00:42:57,882
Ah, but Stendhal says he's a braggart
369
00:42:57,917 --> 00:43:02,577
I don't see why there shouldn't be one.
370
00:43:02,626 --> 00:43:05,376
Wait, you haven't heard the best of it.
371
00:43:07,292 --> 00:43:12,212
Just imagine, one of these
cavalry officers says...
372
00:43:13,292 --> 00:43:18,712
...he spent three nights with
the woman he truly desired...
373
00:43:20,792 --> 00:43:24,502
...or maybe it was six,
I don't recall...
374
00:43:24,542 --> 00:43:26,502
Three, I expect.
375
00:43:26,542 --> 00:43:28,632
But you don't know what comes next.
376
00:43:28,667 --> 00:43:31,627
No, but I expect it was three.
377
00:43:31,667 --> 00:43:37,247
Anyway, this officer and the
woman he loved were together...
378
00:43:39,167 --> 00:43:41,127
...for three nights...
379
00:43:42,667 --> 00:43:46,247
...and all they did was weep.
380
00:43:46,292 --> 00:43:49,252
They wept? Both of them?
381
00:43:49,292 --> 00:43:53,882
They wept for joy...
382
00:43:54,792 --> 00:43:57,502
...happy just to be together.
383
00:43:58,292 --> 00:44:00,882
Don't you find that understandable?
384
00:44:00,917 --> 00:44:04,627
I think it's natural in lovers.
385
00:44:05,792 --> 00:44:08,882
Surely there are some who don't weep?
386
00:44:09,167 --> 00:44:11,127
Yes, of course.
387
00:44:12,042 --> 00:44:17,252
Oh good, because I thought
Stendhal meant...
388
00:44:17,542 --> 00:44:21,752
...that all cavalry officers wept.
389
00:44:25,001 --> 00:44:27,211
You're making fun of me.
390
00:44:27,251 --> 00:44:30,881
Not at all. Don't be cross.
391
00:44:31,501 --> 00:44:33,251
You saying that makes me cross.
392
00:44:33,542 --> 00:44:35,752
- You'll make yourself ill.
- Pile it on!
393
00:44:35,792 --> 00:44:42,382
No, really, I think it's sweet
just to remain good friends.
394
00:44:42,417 --> 00:44:45,627
- That's the last straw!
- What can I say, then?
395
00:44:46,251 --> 00:44:50,211
Let's maintain a symbolic silence.
396
00:44:56,042 --> 00:44:59,962
What time is it, Alfred darling?
397
00:45:01,792 --> 00:45:04,462
The time's long past.
398
00:45:04,501 --> 00:45:06,131
Where's your watch?
399
00:45:07,292 --> 00:45:09,332
In my waistcoat.
400
00:45:09,376 --> 00:45:11,376
Where's your waistcoat?
401
00:45:18,292 --> 00:45:23,462
No, Alfred... I must go.
402
00:45:25,501 --> 00:45:27,581
It must be terribly late.
403
00:45:30,376 --> 00:45:33,626
It was so nice just being friends.
404
00:45:37,042 --> 00:45:40,332
There, that's better now.
405
00:46:05,417 --> 00:46:09,877
Eight o'clock! Luckily the cab
has waited for me.
406
00:46:09,917 --> 00:46:13,577
- Because you told him to.
- Five minutes, I told him.
407
00:46:15,542 --> 00:46:17,212
He knows this life
408
00:46:17,251 --> 00:46:19,251
I know this place.
409
00:46:21,042 --> 00:46:27,382
See you tomorrow at the
Lobheimers? We'll dance the first waltz.
410
00:46:28,292 --> 00:46:29,882
I wouldn't dare.
411
00:46:29,917 --> 00:46:33,377
- Here, then, the day after.
- You're mad, darling.
412
00:46:33,751 --> 00:46:35,881
You want to come back?
413
00:46:37,167 --> 00:46:42,207
Let's discuss it tomorrow,
dancing the first waltz.
414
00:47:00,126 --> 00:47:02,126
I'm a married woman's lover!
415
00:47:38,126 --> 00:47:41,876
The Married Woman and her Husband.
416
00:47:43,251 --> 00:47:47,251
- What are you doing?
- I'm reading Stendhal.
417
00:47:47,292 --> 00:47:51,462
- Is it a good book?
- Very instructive.
418
00:47:51,876 --> 00:47:56,496
Nine hundred payable on the
fifteenth...
419
00:47:57,751 --> 00:48:04,251
A credit of 4,100 due for September...
420
00:48:09,751 --> 00:48:13,211
- What's the matter?
- I should ask you that.
421
00:48:15,167 --> 00:48:16,747
Me? Why?
422
00:48:17,917 --> 00:48:22,497
You look so lovely, quite transformed.
423
00:48:24,042 --> 00:48:25,882
Was I plain before?
424
00:48:26,251 --> 00:48:29,251
You were young; you've blossomed.
425
00:48:31,417 --> 00:48:33,627
You're very gallant tonight.
426
00:48:34,292 --> 00:48:36,252
Business is booming.
427
00:48:37,251 --> 00:48:39,331
Ah yes, of course.
428
00:48:40,917 --> 00:48:44,957
Husbands have their worries, you know.
429
00:48:48,001 --> 00:48:50,251
Are you working or talking?
430
00:48:51,042 --> 00:48:53,252
I'm working, naturally.
431
00:48:58,542 --> 00:49:00,712
I'm going to sleep.
432
00:49:29,417 --> 00:49:34,247
Emma... do you remember Venice?
433
00:49:36,042 --> 00:49:38,132
Yes, our honeymoon.
434
00:49:38,917 --> 00:49:41,457
It was nice.
435
00:49:45,292 --> 00:49:47,002
Turn up the light.
436
00:49:57,917 --> 00:50:01,627
I wanted to explain something to you.
437
00:50:05,167 --> 00:50:06,957
You see, husbands...
438
00:50:08,501 --> 00:50:10,251
No, that's not it.
439
00:50:10,792 --> 00:50:14,962
Husbands cannot always be lovers.
440
00:50:17,542 --> 00:50:20,332
There is a time for everything.
441
00:50:20,376 --> 00:50:24,576
Periods of calm in which
one remains friends.
442
00:50:25,417 --> 00:50:30,747
And other times not quite so... calm.
443
00:50:33,292 --> 00:50:39,252
We have known spells of both
kinds; that's how it should be.
444
00:50:43,167 --> 00:50:45,747
I didn't say no, I said oh.
445
00:51:18,126 --> 00:51:19,376
Mind you...
446
00:51:20,001 --> 00:51:22,081
No, I've said that before.
447
00:51:23,542 --> 00:51:28,252
It's as it should be, because
without periods of calm...
448
00:51:31,126 --> 00:51:35,496
...there wouldn't be any...
not quite so calm ones.
449
00:51:36,917 --> 00:51:38,377
You understand?
450
00:51:38,917 --> 00:51:40,627
It's perfectly clear.
451
00:51:40,667 --> 00:51:45,127
Seasonal change is
the very basis of life.
452
00:51:45,417 --> 00:51:49,627
Conjugal love, you see is...
how shall I put it?
453
00:51:59,917 --> 00:52:04,707
Marriage... marriage is
a perplexing mystery.
454
00:52:05,667 --> 00:52:09,457
Young ladies of good family...
455
00:52:10,167 --> 00:52:13,457
...you come to us pure and innocent.
456
00:52:13,501 --> 00:52:17,131
We have our experience,
but bought at what cost.
457
00:52:19,376 --> 00:52:24,746
The creatures to whom we
are forced to turn in our youth.
458
00:52:27,126 --> 00:52:28,876
We have no choice.
459
00:52:30,042 --> 00:52:36,752
Tell me about these creatures;
they interest me very much.
460
00:52:37,167 --> 00:52:38,747
Are you joking?
461
00:52:38,792 --> 00:52:44,502
No, I've often asked to hear about
your youth... with these creatures.
462
00:52:44,542 --> 00:52:50,212
No, Emma, you don't understand;
it would be a sort of desecration.
463
00:52:52,917 --> 00:52:55,627
But it was so long ago.
464
00:52:58,917 --> 00:53:01,377
Did you have a married woman?
465
00:53:01,417 --> 00:53:03,127
What do you mean?
466
00:53:03,167 --> 00:53:05,327
I think the question is clear.
467
00:53:05,376 --> 00:53:09,746
Yes, but what makes you ask
such a question?
468
00:53:12,292 --> 00:53:14,582
Do you know one of these...
469
00:53:14,626 --> 00:53:17,626
- Married women?
- Faithless wives.
470
00:53:18,292 --> 00:53:21,502
How should I know?
471
00:53:22,042 --> 00:53:26,752
- One of your friends?
- I don't know, Charles.
472
00:53:26,792 --> 00:53:28,632
Has one confided in you?
473
00:53:29,376 --> 00:53:31,746
No, no one.
474
00:53:33,667 --> 00:53:36,627
Do you suspect one of them?
475
00:53:39,167 --> 00:53:43,457
I can't think of anyone.
476
00:53:43,501 --> 00:53:44,961
Is that true?
477
00:53:46,751 --> 00:53:48,881
Promise me this, Emma.
478
00:53:50,292 --> 00:53:55,002
Never associate with a woman you
suspect may not be irreproachable
479
00:53:55,042 --> 00:54:01,632
I know you would avoid such company,
but a woman of doubtful reputation...
480
00:54:01,667 --> 00:54:07,747
...tends to cultivate respectability
in the acquaintances she chooses.
481
00:54:08,501 --> 00:54:13,381
Suffering a sense of deep
humiliation, she yearns...
482
00:54:13,917 --> 00:54:15,957
...for her lost virtue.
483
00:54:16,251 --> 00:54:17,581
Do you think so?
484
00:54:17,626 --> 00:54:22,706
I know so. Think of her perilous
life of lies and deception.
485
00:54:23,667 --> 00:54:28,377
She pays dear for her moment
of... not even happiness...
486
00:54:28,417 --> 00:54:29,997
Of pleasure?
487
00:54:31,417 --> 00:54:33,627
How can you call it pleasure?
488
00:54:33,667 --> 00:54:36,497
Well, I assume so, otherwise...
489
00:54:37,167 --> 00:54:41,747
But it's an aberration;
yes, a moment of aberration.
490
00:54:42,917 --> 00:54:45,377
Of which you took advantage?
491
00:54:46,876 --> 00:54:48,706
Yes, once.
492
00:54:49,542 --> 00:54:52,252
Who was it? Long ago?
493
00:54:52,292 --> 00:54:54,082
Very long ago.
494
00:54:55,792 --> 00:54:57,002
She is dead.
495
00:55:00,292 --> 00:55:01,632
Dead?
496
00:55:03,917 --> 00:55:06,497
These women always die young.
497
00:55:07,917 --> 00:55:12,247
- Are you sure they die young?
- It's a fact. It's justice.
498
00:55:14,167 --> 00:55:16,247
Did you love her?
499
00:55:16,292 --> 00:55:19,002
One does not love such women.
500
00:55:25,167 --> 00:55:27,377
One can truly love...
501
00:55:28,126 --> 00:55:32,126
...only in truth and purity.
502
00:55:33,751 --> 00:55:35,331
That's true.
503
00:55:55,542 --> 00:55:57,252
What time is it?
504
00:55:57,667 --> 00:56:00,457
Who cares, with our lives before us?
505
00:56:02,126 --> 00:56:04,126
How reassuring.
506
00:56:05,167 --> 00:56:07,627
Remember Venice.
507
00:56:11,292 --> 00:56:13,382
Give me your hand.
508
00:56:32,251 --> 00:56:35,381
The Husband and...
509
00:56:37,292 --> 00:56:39,252
...the Little...
510
00:56:41,667 --> 00:56:43,707
How shall I put it?
511
00:56:47,292 --> 00:56:49,752
The Little Milliner?
512
00:56:49,792 --> 00:56:53,082
No, she's not a working girl.
513
00:56:54,542 --> 00:56:56,632
The Little Cocotte?
514
00:56:56,667 --> 00:57:02,077
No, she's no cocotte; she's
a sweet little thing.
515
00:57:10,001 --> 00:57:11,881
You simply don't understand
516
00:57:11,917 --> 00:57:14,577
I'm only a beginner, sir.
517
00:57:14,626 --> 00:57:17,876
Experience of life is all it takes.
518
00:57:34,042 --> 00:57:35,632
Certainly, Monsieur Breitkopf.
519
00:57:35,667 --> 00:57:37,747
How do you know my name?
520
00:57:37,792 --> 00:57:44,132
I had the honour to serve you
when I was with Wachtl at Mayerling.
521
00:57:44,167 --> 00:57:49,497
Mayerling... then you know
my culinary preferences?
522
00:57:49,542 --> 00:57:53,252
Certainly, Monsieur Breitkopf.
And to drink?
523
00:57:53,292 --> 00:57:54,882
Champagne, naturally.
524
00:58:27,667 --> 00:58:31,997
Prawns... venison... pineapple...
525
00:58:34,042 --> 00:58:37,252
Why not? She is young.
526
00:58:41,751 --> 00:58:43,501
Are you thirsty?
527
00:58:44,876 --> 00:58:46,746
What must you think of me?
528
00:58:47,751 --> 00:58:51,881
Because this is a private room...
529
00:58:53,126 --> 00:58:55,746
...and because I accepted at once.
530
00:58:55,792 --> 00:59:01,632
What could happen in a restaurant?
The waiter could come in any time.
531
00:59:03,126 --> 00:59:05,126
I adore prawns.
532
00:59:15,542 --> 00:59:16,882
It prickles.
533
00:59:17,376 --> 00:59:20,626
- Nice here, isn't it?
- It's classy.
534
00:59:23,251 --> 00:59:30,131
Tell me, have you ever been in
a private dining-room before?
535
00:59:31,751 --> 00:59:37,461
Do you really want to know?
Well, yes, I have.
536
00:59:38,917 --> 00:59:42,827
But not like you think;
with a friend and her intended.
537
00:59:43,292 --> 00:59:47,502
I'd have seen no harm even if
you had said...
538
00:59:48,667 --> 00:59:51,077
...your boyfriend
539
00:59:51,126 --> 00:59:55,126
I haven't any boy-friend. I swear it.
540
00:59:56,292 --> 00:59:59,712
Do you expect me to believe...
541
01:00:02,917 --> 01:00:06,207
There hasn't been anyone for six months.
542
01:00:07,042 --> 01:00:08,832
Who was he?
543
01:00:10,917 --> 01:00:12,627
He looked like you.
544
01:00:20,376 --> 01:00:22,206
Otherwise...
545
01:00:23,917 --> 01:00:29,127
You mean that otherwise you
wouldn't have let me speak to you?
546
01:00:32,667 --> 01:00:34,707
He had such charm.
547
01:00:36,042 --> 01:00:41,382
You talk just like him
and you have the same eyes.
548
01:00:45,167 --> 01:00:47,877
What did he do for a living?
549
01:00:51,876 --> 01:00:53,496
For a living?
550
01:00:55,917 --> 01:00:57,747
Oh, those eyes of yours!
551
01:01:00,417 --> 01:01:02,827
You, too, remind me of someone.
552
01:01:06,542 --> 01:01:08,252
My youth.
553
01:01:16,876 --> 01:01:18,876
My glass is empty.
554
01:01:18,917 --> 01:01:21,997
Wait, there must be a little left.
555
01:01:34,167 --> 01:01:35,957
How old are you?
556
01:01:36,001 --> 01:01:40,751
More important, how old are you?
Eighteen?
557
01:01:40,792 --> 01:01:43,132
No, nineteen.
558
01:01:48,126 --> 01:01:52,706
- And you? Thirty?
- Just about, yes.
559
01:01:55,917 --> 01:01:58,747
There must be something in
the champagne.
560
01:02:00,376 --> 01:02:02,956
My head is spinning.
561
01:02:10,626 --> 01:02:14,326
What if I can't get up again?
562
01:02:16,792 --> 01:02:18,712
I adore you.
563
01:02:40,542 --> 01:02:42,582
The bill, sir.
564
01:02:55,417 --> 01:02:59,957
Tell me... you saw the girl?
565
01:03:00,001 --> 01:03:04,331
I noticed the young lady
when you arrived, sir.
566
01:03:06,792 --> 01:03:10,382
- Do you know her?
- No, I've never seen her before
567
01:03:11,626 --> 01:03:15,376
I've been wondering...
568
01:03:17,167 --> 01:03:22,127
After all,
I know nothing of her. A foolish infatuation.
569
01:03:22,792 --> 01:03:25,502
There should be no call for regrets.
570
01:03:26,792 --> 01:03:29,582
- You think so?
- In my experience, sir.
571
01:03:48,001 --> 01:03:52,501
Oh dear, that champagne.
572
01:03:56,001 --> 01:03:58,251
What must you think of me?
573
01:03:58,292 --> 01:04:00,502
Simply that you like me.
574
01:04:00,542 --> 01:04:03,502
But really, that champagne...
575
01:04:03,542 --> 01:04:10,382
When two young people feel attracted,
spiked champagne is not needed...
576
01:04:12,751 --> 01:04:18,251
I was just using the champagne
as an excuse, like people do.
577
01:04:18,751 --> 01:04:20,961
I'm a bit ashamed.
578
01:04:21,001 --> 01:04:23,881
But I resemble your first love,
don't I?
579
01:04:23,917 --> 01:04:26,377
Was he a lieutenant?
580
01:04:26,417 --> 01:04:30,877
No, he left the army.
His father has a café.
581
01:04:34,626 --> 01:04:39,496
Do you realize it's half-past
eleven? Think of your mother.
582
01:04:42,917 --> 01:04:46,627
- You've had enough of me?
- No, but you said...
583
01:04:49,751 --> 01:04:52,081
I don't even know your name.
584
01:04:56,292 --> 01:04:59,962
You're not the same any more, Charles.
585
01:05:01,667 --> 01:05:03,707
My umbrella.
586
01:05:15,917 --> 01:05:20,497
- Will I see you soon?
- I only come to Vienna occasionally.
587
01:05:22,792 --> 01:05:25,002
I bet you're married.
588
01:05:26,876 --> 01:05:31,376
They usually are when they
"come to Vienna occasionally".
589
01:05:31,667 --> 01:05:35,077
Don't you regret seducing
a married man?
590
01:05:35,126 --> 01:05:39,076
No, his wife's probably doing the same
591
01:05:39,126 --> 01:05:41,746
I forbid you to say that!
592
01:05:41,792 --> 01:05:44,752
So you do have a wife.
593
01:05:44,792 --> 01:05:49,962
Whether I have or not, your joke
is in very bad taste.
594
01:05:59,751 --> 01:06:06,631
Seriously, though, I'd like to
see you often.
595
01:06:07,917 --> 01:06:13,377
I must be sure of you,
but I can't keep an eye on you all the time.
596
01:06:13,751 --> 01:06:17,461
Men like you don't turn up every day.
597
01:06:18,126 --> 01:06:22,876
True, but you're... you're not
naive so much as young.
598
01:06:23,292 --> 01:06:28,502
Unscrupulous tempters
lie in wait for girls like you.
599
01:06:31,292 --> 01:06:34,752
So, although I do not live in Vienna...
600
01:06:36,417 --> 01:06:40,747
...we could come to an arrangement,
provided...
601
01:06:42,501 --> 01:06:44,501
...your love is for me alone.
602
01:06:46,751 --> 01:06:50,631
We could find a little nest for you...
603
01:06:51,251 --> 01:06:55,581
...where I would join you
on each of my visits.
604
01:06:56,292 --> 01:07:00,382
I could afford a place...
rented, of course.
605
01:07:02,126 --> 01:07:07,826
I would suggest a quiet district
but a nice one.
606
01:07:08,917 --> 01:07:14,497
A lovely house with a
fine hallway waxed floors
607
01:07:15,167 --> 01:07:20,127
beautifully polished brasses
and an imposing staircase.
608
01:07:37,667 --> 01:07:42,627
See the welcome mat is set.
609
01:07:42,667 --> 01:07:47,377
It is for our young grisette.
610
01:07:47,417 --> 01:07:52,077
She has found a poet's charms.
611
01:07:52,376 --> 01:07:55,996
More alluring than the husband's arms.
612
01:07:56,042 --> 01:07:58,002
Are all poets like you?
613
01:07:58,042 --> 01:08:00,962
The truly great, but we are few
614
01:08:01,001 --> 01:08:02,961
I'm a bit scared.
615
01:08:03,001 --> 01:08:05,331
You find me impressive?
616
01:08:05,876 --> 01:08:08,956
Won't you light the other candles?
617
01:08:09,001 --> 01:08:14,331
We are bathed in an
ocean of light all day long...
618
01:08:14,376 --> 01:08:20,206
...from which we emerge to throw
the cloak of night about us.
619
01:08:20,251 --> 01:08:23,711
Cloak is too prosaic, don't you think?
620
01:08:23,751 --> 01:08:26,461
Me? I don't know.
621
01:08:26,501 --> 01:08:29,541
What sublime incomprehension!
622
01:08:29,834 --> 01:08:32,964
Let's see... cloak, wrapper of night...
623
01:08:33,001 --> 01:08:33,541
Starry shawl, that's it Let's see... cloak,
wrapper of night...
624
01:08:33,584 --> 01:08:35,464
Starry shawl, that's it.
625
01:08:35,501 --> 01:08:38,421
- Why starry?
- Be quiet!
626
01:08:40,959 --> 01:08:43,539
Don't say a word.
627
01:08:47,209 --> 01:08:49,499
Can you write in the dark?
628
01:08:49,542 --> 01:08:51,462
By the light of my inspiration, yes.
629
01:08:51,751 --> 01:08:54,541
Let's see: Ocean... light...
630
01:08:56,751 --> 01:08:58,711
You're writing it down?
631
01:08:58,751 --> 01:09:02,541
Inspiration, alas, has but
a short memory.
632
01:09:02,584 --> 01:09:09,424
It dogs us, this forced marriage
of poetic throe and prosaic chore.
633
01:09:09,459 --> 01:09:17,289
Yes, perfect: Poetic throe and
prosaic chore. Are you thirsty?
634
01:09:17,334 --> 01:09:20,004
- No, hungry.
- I wish you were thirsty.
635
01:09:20,042 --> 01:09:22,672
Why? I tell you I'm hungry.
636
01:09:22,709 --> 01:09:26,379
Drinks I have. Shall I go for sausages?
637
01:09:26,667 --> 01:09:28,747
No, not sausages.
638
01:09:28,792 --> 01:09:31,462
Dinner in a private room?
639
01:09:31,501 --> 01:09:35,291
Again? It must be a craze with men.
640
01:09:35,584 --> 01:09:40,674
You've dined in a private room?
With a seducer?
641
01:09:40,709 --> 01:09:44,999
No, with a friend and her intended,
see?
642
01:09:45,292 --> 01:09:49,252
No, I don't see. I can't
even see if you're blushing.
643
01:09:49,667 --> 01:09:54,417
I suspect you're lying,
but I can't see you at all.
644
01:09:57,501 --> 01:10:00,001
You should have set me down in writing.
645
01:10:00,292 --> 01:10:06,382
How incredibly profound; you have
defined the entire tragedy of desire.
646
01:10:06,959 --> 01:10:10,959
- Can't you talk like other people?
- I've never tried.
647
01:10:12,792 --> 01:10:14,962
First tell me if you love me.
648
01:10:15,001 --> 01:10:16,171
Yes, I love you.
649
01:10:16,209 --> 01:10:19,419
- Why?
- Because you're not like the rest.
650
01:10:19,459 --> 01:10:20,919
It shows?
651
01:10:20,959 --> 01:10:25,459
It's audible. For you,
love seems to be something...
652
01:10:28,001 --> 01:10:33,501
Immaterial. Take off your dress.
Take it off, I said.
653
01:10:33,542 --> 01:10:40,042
Night is here with her veil,
sprinkling the galaxy at our feet.
654
01:10:40,084 --> 01:10:43,674
So take off your dress,
take everything off.
655
01:10:43,709 --> 01:10:45,379
But I'm cold.
656
01:10:45,417 --> 01:10:49,917
Night restores to us fifty suns
hidden by the day.
657
01:10:49,959 --> 01:10:54,379
Imagine we are in a mysterious
Indian palace.
658
01:10:54,417 --> 01:10:58,627
The Indian nights are warm;
take off your chemise.
659
01:11:01,709 --> 01:11:05,999
A heavy, sultry humidity envelops us.
660
01:11:06,292 --> 01:11:07,962
Do you love me?
661
01:11:35,917 --> 01:11:37,417
The bill.
662
01:11:47,709 --> 01:11:50,629
- What time is it?
- A little after eleven.
663
01:11:52,917 --> 01:11:56,377
- I make it five to twelve.
- So do I.
664
01:12:04,792 --> 01:12:09,042
- Something must have kept her.
- Yes, sir. Nothing serious.
665
01:12:10,084 --> 01:12:12,254
- You think so?
- I'm sure of it.
666
01:12:13,042 --> 01:12:15,172
Not thirsty, sir?
667
01:12:23,667 --> 01:12:28,957
Zealous blast on zephyr breeze
alike will please the pallid trees
668
01:12:29,001 --> 01:12:35,171
when blanched their branches dance
'neath winter's snowy circumstance.
669
01:12:36,209 --> 01:12:41,039
Now I shall offer you a dazzling gift
670
01:12:41,084 --> 01:12:44,214
I shall reveal my name: Kuhlenkampf.
671
01:12:48,459 --> 01:12:51,169
Astounded, are you not?
672
01:12:51,209 --> 01:12:54,919
Why? It's quite an ordinary name.
673
01:12:54,959 --> 01:12:57,129
Don't you know the name?
674
01:12:57,167 --> 01:13:01,667
Is it true you write plays?
Plays they perform in theatres?
675
01:13:01,709 --> 01:13:06,039
My child, you are beauty,
simplicity, life.
676
01:13:06,084 --> 01:13:10,924
- What if I were a butcher's boy?
- I'd love you just the same.
677
01:13:10,959 --> 01:13:15,919
Swear you did not know I was
Kuhlenkampf
678
01:13:15,959 --> 01:13:17,669
I told you I didn't.
679
01:13:17,709 --> 01:13:21,209
You melt me to tears.
Forget what I told you
680
01:13:21,251 --> 01:13:26,251
I am not Kuhlenkampf;
I am simply Robert
681
01:13:26,292 --> 01:13:31,922
I'm not a writer, but a clerk,
pianist in a café by night.
682
01:13:31,959 --> 01:13:37,669
Our love shall endure eternally
in simple grandeur.
683
01:13:37,709 --> 01:13:39,879
What café do you play in?
684
01:13:40,292 --> 01:13:47,962
No more questions. Come away with me,
for three months or three weeks.
685
01:13:48,001 --> 01:13:51,381
What about your boss? And my mother?
686
01:13:51,417 --> 01:13:54,417
Let them console each other.
687
01:13:54,459 --> 01:14:00,669
We shall live in the forest, naked,
eating fruit, drinking from streams.
688
01:14:00,709 --> 01:14:03,879
Then we shall say farewell.
689
01:14:03,917 --> 01:14:05,997
Why farewell? I thought...
690
01:14:06,042 --> 01:14:10,962
True love must have its farewell.
691
01:14:11,251 --> 01:14:14,421
You shall see Kuhlenkampf's play.
692
01:14:15,501 --> 01:14:22,881
He's my friend. Afterwards I shall
hear your opinion of this great work.
693
01:14:37,167 --> 01:14:41,127
The Poet and the Actress.
694
01:14:41,709 --> 01:14:45,499
Why did you cut the last line again?
695
01:14:45,542 --> 01:14:49,922
"Our love shall endure eternally
in simple grandeur."
696
01:14:49,959 --> 01:14:52,289
No one says such things.
697
01:14:58,709 --> 01:15:01,499
Why did you send Carlotta away?
698
01:15:01,542 --> 01:15:06,042
So that I could kiss you.
Tonight is ours, isn't it?
699
01:15:06,959 --> 01:15:13,709
Do you really want to go?
It's two hours drive by sleigh.
700
01:15:14,417 --> 01:15:19,037
It was you who made me reserve
the rooms.
701
01:15:20,459 --> 01:15:23,539
I don't know why two rooms.
702
01:15:23,584 --> 01:15:28,004
One never knows the turn of events.
703
01:15:43,001 --> 01:15:45,251
To my place, then.
704
01:15:45,917 --> 01:15:48,917
It will be cold with no fire.
705
01:15:48,959 --> 01:15:50,669
Your place?
706
01:15:50,709 --> 01:15:53,709
Are you joking? What about my mother?
707
01:15:55,001 --> 01:15:57,251
To the sleighs, then.
708
01:16:24,042 --> 01:16:28,962
- Can you tell me the time, please?
- A little after eleven.
709
01:16:40,084 --> 01:16:43,544
- I make it five to twelve.
- So do I.
710
01:16:45,667 --> 01:16:49,707
Why do you play with me?
You are talent, beauty, life...
711
01:16:49,751 --> 01:16:53,421
- Because I'm an actress.
- Can't you forget the theatre?
712
01:16:54,459 --> 01:17:00,879
Why forget it? What would either
of us be without the theatre?
713
01:17:00,917 --> 01:17:02,207
A man and a woman.
714
01:17:02,251 --> 01:17:07,421
And you think a man and a woman
would go away as we plan to...
715
01:17:07,459 --> 01:17:10,919
...if they weren't of the theatre.
716
01:17:10,959 --> 01:17:12,959
In other words, you don't
love me any more.
717
01:17:14,501 --> 01:17:16,131
And you?
718
01:17:18,251 --> 01:17:22,171
You're right. Ah, redoubtable theatre!
719
01:17:22,584 --> 01:17:25,424
We know all our lines.
720
01:17:25,459 --> 01:17:29,789
You chose that inn for its memories,
didn't you?
721
01:17:30,292 --> 01:17:35,462
You'll spend the evening
comparing memories of a past love...
722
01:17:35,501 --> 01:17:39,171
...banishing me to my room twenty times.
723
01:17:39,459 --> 01:17:45,289
But you will not be banished the
twenty-first time, you know that.
724
01:17:49,251 --> 01:17:52,291
You know, and I love you for it.
725
01:17:55,959 --> 01:18:01,129
- Do you love those who don't know?
- All of them
726
01:18:08,501 --> 01:18:11,171
a
727
01:18:11,209 --> 01:18:13,169
my manikins.
728
01:18:13,709 --> 01:18:17,669
The world's a stage
that spins and spins.
729
01:18:18,459 --> 01:18:23,209
Clouds fall to earth as rain.
730
01:18:23,251 --> 01:18:28,001
Rain water turns to clouds again.
731
01:18:29,251 --> 01:18:32,541
The Actress and the Count.
732
01:18:34,709 --> 01:18:37,919
Is that you, Count? Just one moment.
733
01:18:38,917 --> 01:18:44,917
I come at your mother's suggestion,
or I would not have dared...
734
01:18:45,292 --> 01:18:47,542
Do sit down.
735
01:18:53,834 --> 01:18:57,004
May I offer my respects?
736
01:18:57,042 --> 01:19:00,542
Yesterday I saw you on stage
for the first time.
737
01:19:00,584 --> 01:19:02,714
Only yesterday?
738
01:19:02,751 --> 01:19:06,921
Yes, we are still dining when
performances start, so...
739
01:19:10,292 --> 01:19:12,922
May I return to bed?
740
01:19:21,209 --> 01:19:23,249
Please be seated.
741
01:19:31,501 --> 01:19:33,541
You were saying?
742
01:19:33,584 --> 01:19:35,174
That I dine late.
743
01:19:35,959 --> 01:19:38,039
Then you must dine later.
744
01:19:38,084 --> 01:19:40,924
Or not at all; there is
no pleasure in dining.
745
01:19:42,459 --> 01:19:47,419
And what does offer pleasure
at your age?
746
01:19:47,459 --> 01:19:50,459
Count Bobby and I often discuss that.
747
01:19:50,501 --> 01:19:51,881
Love?
748
01:19:51,917 --> 01:19:55,037
Love is an illusion.
749
01:19:55,084 --> 01:19:57,044
And happiness?
750
01:19:57,084 --> 01:20:03,174
More talked of than fact,
I fear; there is no such thing.
751
01:20:03,209 --> 01:20:04,419
How very true.
752
01:20:04,459 --> 01:20:06,919
Unlike sensual pleasure.
753
01:20:06,959 --> 01:20:11,709
Which, like intoxication,
is a fact; I know I have experienced it.
754
01:20:11,751 --> 01:20:15,171
And when it's over, it's over.
755
01:20:17,709 --> 01:20:23,169
Between unknown future and mournful past,
we cling to the present.
756
01:20:23,209 --> 01:20:26,419
One loses direction... do you
follow me?
757
01:20:26,709 --> 01:20:28,539
Sit closer by me.
758
01:20:33,667 --> 01:20:36,207
Where may I put my helmet?
759
01:20:42,209 --> 01:20:45,039
I knew you would come today
760
01:20:45,084 --> 01:20:48,004
I knew it at the theatre yesterday.
761
01:20:48,584 --> 01:20:53,424
Didn't you realize I was
acting for you alone?
762
01:20:53,459 --> 01:20:55,379
You saw me there?
763
01:20:59,459 --> 01:21:01,129
Unfasten your sword.
764
01:21:03,834 --> 01:21:05,884
No, give it to me.
765
01:21:13,042 --> 01:21:16,002
Ask me something.
766
01:21:20,917 --> 01:21:24,167
Have I your permission to return
tonight?
767
01:21:24,209 --> 01:21:27,249
Why put off till tonight...
768
01:21:27,292 --> 01:21:32,922
Well, love-making in the morning... no,
I see matters differently.
769
01:21:34,042 --> 01:21:36,292
How do you see matters?
770
01:21:37,917 --> 01:21:45,167
I shall wait in my carriage by the
stage-door. We shall dine, return...
771
01:21:46,667 --> 01:21:49,877
Then things will take their
natural course.
772
01:21:51,251 --> 01:21:56,501
You're so sweet. Don't you
find it warm here?
773
01:21:58,792 --> 01:22:02,382
Undo this, quickly.
774
01:22:02,417 --> 01:22:05,377
It's dark enough to imagine
that it's night.
775
01:22:08,334 --> 01:22:12,214
And no one can see us, except ourselves.
776
01:22:29,084 --> 01:22:32,004
Censorship.
777
01:22:32,042 --> 01:22:33,922
May I return to bed?
778
01:22:38,834 --> 01:22:42,674
The day after tomorrow, shall we say?
779
01:22:43,459 --> 01:22:47,169
Why then? You said tonight.
780
01:22:48,209 --> 01:22:54,419
What I said would be meaningless
now... morally speaking, I mean.
781
01:22:55,751 --> 01:23:00,881
Morally speaking, I must see you
tonight.
782
01:23:01,542 --> 01:23:04,632
I have something to say about our souls.
783
01:23:04,917 --> 01:23:07,497
Then I shall wait at the stage-door.
784
01:23:07,542 --> 01:23:12,542
No, you will wait here. In my bedroom.
785
01:23:13,417 --> 01:23:15,417
No supper at the Imperial?
786
01:23:15,459 --> 01:23:19,169
No, there would be no
philosophical significance in that.
787
01:23:19,959 --> 01:23:21,669
Very well.
788
01:23:23,251 --> 01:23:30,881
I must take my leave. I trust
I have not outstayed my welcome.
789
01:23:33,251 --> 01:23:36,791
Delighted to have made your
acquaintance, Count.
790
01:23:38,209 --> 01:23:40,879
Please tender my respects
to your mother.
791
01:24:13,251 --> 01:24:17,921
- Haven't I seen you before?
- Perhaps; I get about.
792
01:24:17,959 --> 01:24:20,209
Have you served here long?
793
01:24:21,084 --> 01:24:25,424
I do not serve. Love of art
brings me here.
794
01:24:25,459 --> 01:24:28,249
- And what art is that?
- Love.
795
01:24:29,167 --> 01:24:32,167
Love of the art of love.
796
01:24:32,459 --> 01:24:35,999
Most amusing. Good-bye.
797
01:24:40,251 --> 01:24:43,791
Towards what love are you headed
now, Count?
798
01:24:51,709 --> 01:24:58,539
Where was I headed last night?
Certainly not to her place
799
01:24:58,584 --> 01:25:03,634
I was alone no I was with Count Bobby.
800
01:25:04,209 --> 01:25:07,749
I was in a pitiful state.
801
01:25:09,584 --> 01:25:15,794
I didn't go to the stage-door
I supped alone with Harras.
802
01:25:17,334 --> 01:25:19,754
A lively occasion I believe.
803
01:25:20,084 --> 01:25:28,214
A joyous company at my heels
Katie Doudeu and Harras of course.
804
01:25:29,209 --> 01:25:33,959
And that woman? No I didn't
follow that woman
805
01:25:34,001 --> 01:25:39,501
I wanted to be alone
certainly didn't follow no.
806
01:25:44,751 --> 01:25:47,381
When it's over, it's over.
807
01:26:11,209 --> 01:26:13,419
No idea where I am.
808
01:27:02,751 --> 01:27:08,421
Good morning, handsome. Slept well?
809
01:27:12,959 --> 01:27:17,709
Young or old, does it matter to you?
810
01:27:18,001 --> 01:27:19,631
I'm sleepy.
811
01:27:21,959 --> 01:27:27,669
I know... who you remind me of
812
01:27:27,709 --> 01:27:30,919
I remind you of someone.
813
01:27:35,709 --> 01:27:38,629
The same eyes.
814
01:27:38,667 --> 01:27:40,417
It's hallucinating.
815
01:27:42,417 --> 01:27:45,167
Let me kiss your eyes before I go.
816
01:28:03,209 --> 01:28:07,129
Tell me, doesn't it upset you?
817
01:28:08,334 --> 01:28:13,754
The fact that we didn't...
818
01:28:13,792 --> 01:28:18,712
Oh, there are lots of men like that.
819
01:28:19,459 --> 01:28:24,959
It's the wrong time of day,
that's all. Anyway, I know you're attracted.
820
01:28:27,792 --> 01:28:29,672
Good-bye, soldier.
821
01:28:34,917 --> 01:28:37,417
How do you know I'm attracted?
822
01:28:37,459 --> 01:28:38,879
Well, last night.
823
01:28:39,251 --> 01:28:42,921
Didn't I collapse on the sofa
last night?
824
01:28:42,959 --> 01:28:46,289
Yes, you did.
825
01:28:46,334 --> 01:28:47,544
With me.
826
01:28:51,834 --> 01:28:53,294
Don't you remember?
827
01:29:03,417 --> 01:29:05,417
You'd had quite a skinful.
828
01:29:14,834 --> 01:29:17,174
Am I more like her than before?
829
01:29:22,167 --> 01:29:25,877
Less... less than before.
830
01:29:30,292 --> 01:29:34,422
One loses direction... do you
follow me?
831
01:31:07,209 --> 01:31:10,209
Don't you salute officers any more?
832
01:31:15,709 --> 01:31:18,629
I had to have those salute each other.
833
01:31:19,709 --> 01:31:21,669
The circuit is closed.
834
01:31:23,834 --> 01:31:28,174
So the carousel ends.
835
01:31:29,042 --> 01:31:33,672
In less than two hours.
836
01:31:34,459 --> 01:31:38,539
And I tell you my friends.
837
01:31:39,251 --> 01:31:43,881
Its story is ours
61831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.