All language subtitles for La.Ronde.1950.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC-SARTRE_[ENG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,042 --> 00:02:24,002 And I, what have I to do with this story, La Ronde? 2 00:02:26,251 --> 00:02:27,631 Am I the author? 3 00:02:28,751 --> 00:02:30,131 The compére? 4 00:02:31,626 --> 00:02:33,206 A passer-by? 5 00:02:36,417 --> 00:02:40,627 I am you, any one of you. 6 00:02:41,917 --> 00:02:48,707 The incarnation of your desire... your desire to know everything. 7 00:02:49,917 --> 00:02:54,207 People never grasp reality in its entirety. 8 00:02:55,292 --> 00:03:00,962 Why? Because they see only one aspect of things. 9 00:03:03,501 --> 00:03:10,831 I see them all, because I see... in the round. 10 00:03:12,876 --> 00:03:17,206 This enables me to be everywhere at once. Everywhere. 11 00:03:19,626 --> 00:03:21,996 But where are we now? 12 00:03:24,167 --> 00:03:25,997 On a stage? 13 00:03:30,167 --> 00:03:31,747 In a studio? 14 00:03:36,042 --> 00:03:37,752 Who can tell? 15 00:03:39,292 --> 00:03:40,882 In a street. 16 00:03:45,792 --> 00:03:51,212 We're in Vienna... 1900. 17 00:03:53,292 --> 00:03:55,332 A change of clothes 18 00:03:58,042 --> 00:04:02,832 1900... we are in the past. 19 00:04:06,001 --> 00:04:08,001 I adore the past. 20 00:04:09,376 --> 00:04:11,996 It's so much more restful than the present... 21 00:04:13,542 --> 00:04:15,882 ...so much more reliable than the future. 22 00:04:19,626 --> 00:04:21,626 There's the sun. 23 00:04:26,542 --> 00:04:28,712 It's springtime. 24 00:04:30,417 --> 00:04:36,747 You can tell that the scent of love is in the air, can't you? 25 00:04:39,917 --> 00:04:44,497 What else before love can begin its round? A waltz. 26 00:04:46,251 --> 00:04:48,081 Here is the waltz. 27 00:04:49,167 --> 00:04:54,207 The waltz whirls, the carousel whirls... 28 00:04:55,792 --> 00:04:59,002 ...and the rounds of love can begin. 29 00:05:05,167 --> 00:05:09,457 The world's a stage that spins and spins. 30 00:05:10,167 --> 00:05:15,577 Clouds fall to earth as rain. 31 00:05:15,626 --> 00:05:19,876 Rainwater turns to clouds again. 32 00:05:20,376 --> 00:05:24,706 Respectable woman or susceptible jade. 33 00:05:25,167 --> 00:05:29,127 Gentleman of leisure or soldier by trade. 34 00:05:29,792 --> 00:05:34,632 All are led the same merry dance. 35 00:05:34,667 --> 00:05:39,207 When love chooses its victims of chance. 36 00:05:41,126 --> 00:05:43,996 Now the carousel is under way. 37 00:05:44,917 --> 00:05:49,627 As twilight marks the end of day. 38 00:05:50,417 --> 00:05:54,877 See here come the lady of sin. 39 00:05:55,167 --> 00:05:59,957 And the rondo of love can begin. 40 00:06:09,501 --> 00:06:13,131 - Coming with me, handsome? - You misunderstand, Madame. 41 00:06:13,167 --> 00:06:17,627 - Madame? Are you having me on? - I never have anyone on. 42 00:06:18,667 --> 00:06:21,877 - Are you coming or not, then? - I'm not playing the game. 43 00:06:22,417 --> 00:06:25,377 - The game? - I spin the wheel. 44 00:06:26,251 --> 00:06:29,251 You understand? It starts with you. 45 00:06:30,292 --> 00:06:35,132 So position yourself at the corner of the street, if you will. 46 00:06:38,501 --> 00:06:40,081 You hear that? 47 00:06:41,376 --> 00:06:45,746 Yes, it's the army... soldiers again. 48 00:06:45,792 --> 00:06:47,502 There always are soldiers. 49 00:06:49,667 --> 00:06:51,707 But your one is the sixth. 50 00:06:52,792 --> 00:06:56,632 - He'll be like all the rest. - Yes, but he'll go with you. 51 00:07:07,417 --> 00:07:10,377 The Tart and the Soldier. 52 00:07:26,167 --> 00:07:30,377 Coming with me, handsome? Don't you want to? 53 00:07:31,167 --> 00:07:32,627 "Handsome"? Me? 54 00:07:32,667 --> 00:07:37,577 Who do you think I mean? I live close by; come and warm up a bit. 55 00:07:39,251 --> 00:07:41,131 I must return to barracks. 56 00:07:41,417 --> 00:07:44,707 You've time and it's nicer at my place 57 00:07:44,751 --> 00:07:48,461 - I bet it is. - Not so loud, there are cops about. 58 00:07:48,751 --> 00:07:52,001 Are you joking? I've a short way with cops. 59 00:07:52,042 --> 00:07:54,752 - A scrapper, are you? - A bit. 60 00:07:56,042 --> 00:07:59,132 - Leave me alone, I've no money. - I don't want money. 61 00:07:59,167 --> 00:08:01,497 Are you Rothschild's daughter? 62 00:08:01,542 --> 00:08:06,132 No, but civilians pay; for boys like you it's free. 63 00:08:11,167 --> 00:08:12,747 Free? 64 00:08:14,167 --> 00:08:19,957 You must be the one Michel met... at the Schiffsgasse café 65 00:08:20,542 --> 00:08:23,632 I've met more than one of you boys there. 66 00:08:23,667 --> 00:08:25,327 All right, but hurry. 67 00:08:25,376 --> 00:08:31,576 You can't wait now it's free. You could at least give me a kiss. 68 00:08:37,001 --> 00:08:40,961 - Been in the army long? - Do you want my life story? 69 00:08:41,667 --> 00:08:45,207 - Where do you live? - Ten minutes walk away. 70 00:08:45,251 --> 00:08:47,001 You said it was close. 71 00:08:49,667 --> 00:08:51,747 It is if you like me. 72 00:08:54,376 --> 00:08:56,376 I like you, but it's too far. 73 00:08:58,417 --> 00:09:01,957 Come and see me tomorrow, then. 74 00:09:02,001 --> 00:09:04,001 Give me your address. 75 00:09:06,542 --> 00:09:09,712 - No, you won't come. - I tell you I will. 76 00:09:17,792 --> 00:09:21,382 If my place is too far, come over here. 77 00:09:31,501 --> 00:09:33,631 No one will bother us 78 00:09:33,917 --> 00:09:38,627 - I don't like it here. - I like it anywhere. 79 00:09:38,667 --> 00:09:40,747 This is losing time. 80 00:09:40,792 --> 00:09:45,002 Watch your feet; this is suicide corner. 81 00:09:45,542 --> 00:09:47,752 You're a funny little thing. 82 00:09:47,792 --> 00:09:51,132 - There's a bench over there. - We're not standing on ceremony. 83 00:09:55,417 --> 00:09:58,457 I'd have liked a boy like you. 84 00:09:58,501 --> 00:10:00,831 No, I'm the jealous type. 85 00:10:18,126 --> 00:10:20,996 Sorry, this is my first disguise. 86 00:10:27,751 --> 00:10:30,961 Don't start that row again! 87 00:10:34,917 --> 00:10:37,747 Seen Franz? He's got my spurs 88 00:10:37,792 --> 00:10:41,132 Franz is otherwise engaged. 89 00:10:41,167 --> 00:10:45,327 Yes, and taking rather too long about it. 90 00:10:59,251 --> 00:11:00,961 Not so fast 91 00:11:01,001 --> 00:11:03,381 I'll be on a charge. 92 00:11:03,417 --> 00:11:06,497 - At least tell me your name. - What's the difference? 93 00:11:06,792 --> 00:11:09,882 - I'm Léocadie. - That's a weird one. 94 00:11:09,917 --> 00:11:12,247 Not even a farewell cigarette? 95 00:11:12,292 --> 00:11:16,002 I've run out. Good night! 96 00:11:16,542 --> 00:11:22,252 Some night I'd have if they were all as hard-up as you. 97 00:11:23,042 --> 00:11:27,382 Go on, miser! Look how the bastard runs! 98 00:11:27,667 --> 00:11:34,997 Look at him running away! The bastard! Not even a cigarette! 99 00:11:36,042 --> 00:11:38,082 That's men for you! 100 00:11:39,501 --> 00:11:42,501 Just in time to keep the carousel going. 101 00:11:44,167 --> 00:11:46,497 Hurry, or you'll catch it. 102 00:11:48,126 --> 00:11:50,076 What's it to you? 103 00:11:50,126 --> 00:11:54,496 You mustn't be confined to barracks on Saturday. 104 00:11:59,417 --> 00:12:00,957 Hurry! 105 00:12:04,126 --> 00:12:08,076 Back to barracks the soldier goes. 106 00:12:08,626 --> 00:12:12,246 But the time till Saturday quickly flows. 107 00:12:13,292 --> 00:12:17,502 And at the dance-hall once again free. 108 00:12:17,542 --> 00:12:22,132 He meets Mademoiselle Marie. 109 00:12:56,626 --> 00:12:59,876 I didn't want to at first, remember? 110 00:12:59,917 --> 00:13:03,247 It's not my fault you're so sweet. 111 00:13:10,501 --> 00:13:15,751 You're the nicest little armful of all tonight, Mademoiselle Marie. 112 00:13:15,792 --> 00:13:17,882 Sampled them all, did you? 113 00:13:17,917 --> 00:13:19,957 You can tell, just by dancing. 114 00:13:20,001 --> 00:13:26,211 You danced more with that frightful blonde than with me. 115 00:13:27,876 --> 00:13:32,456 Five times. I was beginning to wonder... 116 00:13:33,001 --> 00:13:37,131 ...how you could like dancing with that awful face. 117 00:13:37,167 --> 00:13:39,627 Her brother's a friend of mine. 118 00:13:39,667 --> 00:13:43,127 - The one with the waxed moustache? - No, with the gravelly voice. 119 00:13:43,792 --> 00:13:45,462 That proves nothing. 120 00:13:45,501 --> 00:13:49,131 It means she's out of bounds. Let's sit down. 121 00:13:49,667 --> 00:13:52,877 No, Monsieur Franz, it's too dark here. 122 00:13:53,501 --> 00:13:56,001 - Fear not, I am with you. - That's just it. 123 00:13:57,042 --> 00:14:01,132 You must learn to trust me. 124 00:14:01,417 --> 00:14:03,877 We haven't known each other long enough. 125 00:14:03,917 --> 00:14:06,997 We know each other as well as some married couples. 126 00:14:07,042 --> 00:14:08,882 There's a seat. 127 00:14:10,167 --> 00:14:11,997 Taken! 128 00:14:16,251 --> 00:14:18,251 Don't be afraid. 129 00:14:19,376 --> 00:14:22,576 There's another bench; let's sit for a while. 130 00:14:23,542 --> 00:14:29,002 All right, if you'll be good, Franz. Promise? 131 00:14:48,667 --> 00:14:50,497 Listen, pal... 132 00:14:51,417 --> 00:14:53,377 Sorry, sir. 133 00:14:54,792 --> 00:14:58,132 I think I left my sword on the seat. 134 00:15:00,667 --> 00:15:05,877 Remember: A soldier should never be parted from his sword. 135 00:15:06,792 --> 00:15:09,002 It was only a minute... 136 00:15:09,042 --> 00:15:12,632 Even so, a sword is a sword. 137 00:15:12,667 --> 00:15:16,127 Don't let it happen again. 138 00:15:17,876 --> 00:15:21,246 - You're so masterful. - That's how one commands men. 139 00:15:22,042 --> 00:15:24,212 As for pretty women... 140 00:15:37,126 --> 00:15:40,326 - What's wrong? - I'm buckling my sword 141 00:15:40,626 --> 00:15:44,076 Franz, you're a bad boy. 142 00:15:44,917 --> 00:15:47,457 - Do you love me? - Of course. 143 00:15:48,542 --> 00:15:51,752 - What's the rush? - To get back. 144 00:15:51,792 --> 00:15:53,752 - Where? - The dance. 145 00:15:55,001 --> 00:15:59,751 There's no point in hanging about the park any more. 146 00:16:00,542 --> 00:16:03,212 Do you really love me, Franz? 147 00:16:03,251 --> 00:16:05,381 Listen to the music. 148 00:16:05,417 --> 00:16:08,247 - You want to dance - Why not? 149 00:16:08,292 --> 00:16:12,632 I can't, I must get back. I'll catch it, as it is. 150 00:16:12,917 --> 00:16:16,497 My mistress doesn't like me going out. 151 00:16:16,542 --> 00:16:18,212 If you must, you must. 152 00:16:19,501 --> 00:16:21,501 I thought you'd see me home. 153 00:16:22,417 --> 00:16:23,997 You want me to go with you? 154 00:16:24,042 --> 00:16:27,002 It's so dreary going all alone. 155 00:16:27,042 --> 00:16:30,882 Where's the house where you work? 156 00:16:31,292 --> 00:16:33,252 In the Porzellangasse. 157 00:16:33,917 --> 00:16:35,747 That's on my way. 158 00:16:36,667 --> 00:16:41,627 But I don't want to go just yet; I've a pass until midnight. 159 00:16:42,501 --> 00:16:48,251 I see. It's that frightful blonde's turn now 160 00:16:48,292 --> 00:16:51,582 I don't think she's so frightful. 161 00:16:51,626 --> 00:16:53,456 Men are horrible. 162 00:16:54,542 --> 00:16:58,712 Please, Franz, no more dancing tonight. 163 00:16:59,167 --> 00:17:02,877 Stay with me a little longer. 164 00:17:03,501 --> 00:17:08,251 Sit and wait for me if you like. Are you thirsty? 165 00:17:08,917 --> 00:17:13,247 A beer for the young lady, please. 166 00:17:33,792 --> 00:17:36,502 I don't want to dance any more tonight. 167 00:17:55,167 --> 00:17:58,247 I don't know you. Who are you? 168 00:17:58,292 --> 00:18:01,882 Nobody. Or, rather, anybody. 169 00:18:03,292 --> 00:18:06,882 - What do you want? - To ask you to take a little walk. 170 00:18:15,376 --> 00:18:16,576 I must get back 171 00:18:16,876 --> 00:18:21,576 I'm afraid you are going to be sacked for sneaking out 172 00:18:21,626 --> 00:18:25,496 I'll have to find another job, won't I? 173 00:18:25,542 --> 00:18:28,252 You'll find one, believe me. 174 00:18:28,917 --> 00:18:32,207 No better and no worse than any other. 175 00:18:33,042 --> 00:18:38,082 But two months from now, fate will be very kind to you. 176 00:18:41,292 --> 00:18:45,252 Where are we? Where are you taking me? 177 00:18:45,292 --> 00:18:50,582 We are taking a little stroll through time. 178 00:18:50,626 --> 00:18:54,326 Two months. That's a long time. 179 00:18:57,042 --> 00:19:00,582 You are there already. Just look. 180 00:19:05,126 --> 00:19:06,956 This is the house. 181 00:19:10,167 --> 00:19:13,377 Go upstairs... go on. 182 00:19:14,292 --> 00:19:16,132 It's your new job. 183 00:19:17,626 --> 00:19:21,126 Are you sure? Really? 184 00:19:21,417 --> 00:19:25,577 I'm sure. Go on, pluck up your courage. 185 00:19:31,251 --> 00:19:33,381 You're not going to leave me alone? 186 00:19:33,417 --> 00:19:38,747 I must; but don't worry, your soldier will be much nicer to you. 187 00:19:42,917 --> 00:19:45,127 Let's hope it's not too late. 188 00:19:48,667 --> 00:19:53,997 Waltz and turn. 189 00:19:56,542 --> 00:19:59,712 It is his turn now to adore. 190 00:20:01,667 --> 00:20:06,207 But your heart is a bit flighty. 191 00:20:07,876 --> 00:20:12,626 And worships another more. 192 00:20:22,542 --> 00:20:25,382 The Maid and the Young Man. 193 00:20:28,376 --> 00:20:32,376 Dear Mademoiselle Marie I got your new address. 194 00:20:33,542 --> 00:20:39,212 I'm glad your new employers are nice But how old is the son? 195 00:20:41,542 --> 00:20:44,462 I saw you yesterday when we were on parade. 196 00:20:44,792 --> 00:20:47,252 You didn't acknowledge my sign. 197 00:20:48,167 --> 00:20:51,997 Was that on purpose or didn't you see me? 198 00:21:01,626 --> 00:21:03,626 Dear Monsieur Franz. 199 00:21:04,376 --> 00:21:10,376 Monsieur and Madame are away so I've plenty of time to write. 200 00:21:11,876 --> 00:21:15,076 I was so glad to get your letter. 201 00:21:16,042 --> 00:21:18,502 But how old is the son? 202 00:21:49,376 --> 00:21:51,206 You rang, Monsieur Alfred? 203 00:21:51,251 --> 00:21:55,251 Yes, Marie, I rang. What was it I wanted? 204 00:21:55,292 --> 00:21:58,382 Oh yes, would you close the shutters, please? 205 00:22:00,792 --> 00:22:02,832 It won't be so hot. 206 00:22:21,042 --> 00:22:23,502 You're very brave, Monsieur Alfred... 207 00:22:23,542 --> 00:22:25,502 ...working in this weather. 208 00:22:31,417 --> 00:22:34,077 Bring me a glass of water. 209 00:22:40,501 --> 00:22:43,631 Let it run until it's nice and cold. 210 00:23:53,917 --> 00:23:55,627 Don't spill it. 211 00:24:00,917 --> 00:24:05,497 - I wonder what time it is? - Nearly five, Monsieur Alfred. 212 00:24:48,917 --> 00:24:52,327 Marie... didn't I hear the doorbell? 213 00:24:53,917 --> 00:24:56,207 No, are you expecting someone? 214 00:24:56,251 --> 00:24:59,381 Yes. You know Professor Schuller? 215 00:24:59,417 --> 00:25:03,877 The man with the beard who came two days ago? 216 00:25:03,917 --> 00:25:09,327 Yes, he comes twice a week, at five. 217 00:25:10,792 --> 00:25:16,252 He's coaching me in French. What time is it? 218 00:25:16,292 --> 00:25:18,002 A quarter to five. 219 00:25:19,251 --> 00:25:21,501 Well, he's always a bit late. 220 00:25:47,917 --> 00:25:52,497 - I thought... - What did you think, sir? 221 00:25:54,501 --> 00:25:57,751 It's just that your bodice... 222 00:25:58,501 --> 00:26:01,501 Don't you like my bodice, sir? 223 00:26:04,751 --> 00:26:07,001 It's blue, isn't it? 224 00:26:12,376 --> 00:26:15,996 You dress very nicely. 225 00:26:19,667 --> 00:26:22,877 - Aren't you too hot? - It's broad daylight, sir. 226 00:26:23,501 --> 00:26:25,501 You're quite right, Marie. 227 00:26:26,167 --> 00:26:28,127 Don't mind me. 228 00:26:28,667 --> 00:26:33,207 You're so lovely, you don't have to mind anyone. 229 00:26:34,042 --> 00:26:38,252 Oh Marie, your hair smells so nice. 230 00:26:40,001 --> 00:26:45,711 I saw you one evening, you know, when I came home very late. 231 00:26:46,251 --> 00:26:49,211 I went to the kitchen for some water. 232 00:26:50,126 --> 00:26:53,246 The door of your room was open, so... 233 00:26:53,876 --> 00:26:57,126 I saw things. 234 00:27:01,167 --> 00:27:03,627 Your skin is so white. 235 00:27:04,417 --> 00:27:06,747 Suppose someone rings? 236 00:27:06,792 --> 00:27:09,832 We won't answer. 237 00:27:28,292 --> 00:27:30,632 Which floor, sir? 238 00:27:31,792 --> 00:27:33,632 The third. 239 00:27:33,667 --> 00:27:36,877 The lady and gentleman are away 240 00:27:36,917 --> 00:27:39,627 I know; it's their son I'm to see. 241 00:27:39,667 --> 00:27:41,577 He isn't in. 242 00:27:41,626 --> 00:27:46,326 But he told me he wasn't going with his parents. 243 00:27:46,376 --> 00:27:48,496 He must have changed his mind. 244 00:27:48,542 --> 00:27:51,382 No, he's expecting me. 245 00:27:51,417 --> 00:27:53,077 Really? 246 00:27:55,001 --> 00:27:58,381 Who are you, anyway? 247 00:27:58,417 --> 00:28:01,377 You wouldn't know me; I'm new. 248 00:28:03,542 --> 00:28:06,582 No one's there, I assure you. 249 00:28:10,667 --> 00:28:14,877 I imagine you'll find that the shutters are closed. 250 00:28:14,917 --> 00:28:18,747 Well, thank you for saving me the climb. 251 00:28:18,792 --> 00:28:22,502 Don't thank me; just keeping it going. 252 00:28:25,376 --> 00:28:26,996 Keeping what going? 253 00:28:27,042 --> 00:28:30,002 The carousel, Professor. 254 00:28:32,501 --> 00:28:33,631 The carousel? 255 00:28:47,501 --> 00:28:50,961 I'm sure someone rang. 256 00:28:57,042 --> 00:28:59,002 Go and see. 257 00:29:16,292 --> 00:29:18,252 Nobody's there. 258 00:29:20,792 --> 00:29:22,752 He can't have come. 259 00:29:25,001 --> 00:29:27,631 How very fortunate. 260 00:29:28,376 --> 00:29:33,876 I'm going for a walk; I need to take the air. 261 00:29:35,792 --> 00:29:37,212 I feel ten years older. 262 00:29:37,251 --> 00:29:39,961 Enjoy your walk, Monsieur Alfred. 263 00:29:41,042 --> 00:29:43,462 You're not angry with me? 264 00:29:43,501 --> 00:29:47,631 I'm sure I'll be seeing you again. 265 00:29:47,667 --> 00:29:50,707 - Naturally. Why do you say that? - No reason 266 00:29:51,167 --> 00:29:52,997 I'll see you later. 267 00:29:53,042 --> 00:29:55,382 Yes, Monsieur Alfred. 268 00:29:57,126 --> 00:30:00,996 Soon after that gala day. 269 00:30:01,667 --> 00:30:05,127 Seized by love's dizzy sway. 270 00:30:06,042 --> 00:30:10,382 The young man's eager head. 271 00:30:10,917 --> 00:30:15,827 Was turned by one already wed. 272 00:30:16,417 --> 00:30:20,377 Whirl and whirl, my manikins. 273 00:30:21,042 --> 00:30:24,962 Oft of love the young man sings. 274 00:30:26,376 --> 00:30:29,876 But virtue stills his fevered pleas. 275 00:30:30,626 --> 00:30:34,826 When he craves boons she flees. 276 00:30:36,001 --> 00:30:39,881 If flowers have their subtle charms. 277 00:30:40,917 --> 00:30:44,377 Here are roses in his arms. 278 00:30:45,792 --> 00:30:49,712 Yet not quite enough to sway. 279 00:30:50,001 --> 00:30:54,581 Her modesty from virtue's way. 280 00:30:55,001 --> 00:30:59,331 A sip of wine that intoxicates. 281 00:31:00,417 --> 00:31:03,457 Would soon lure to heaven's gates. 282 00:31:04,542 --> 00:31:09,082 But a lady of such airy graces. 283 00:31:09,417 --> 00:31:14,127 Does not drink in public places. 284 00:31:14,167 --> 00:31:18,077 So pay the rent. 285 00:31:18,876 --> 00:31:21,246 On discreet rooms. 286 00:31:23,042 --> 00:31:26,632 The key is lent. 287 00:31:27,792 --> 00:31:31,882 And new hope looms. 288 00:31:33,042 --> 00:31:36,832 One fine day at the appointed hour. 289 00:31:37,542 --> 00:31:42,382 Burning with ardour he enters the bower. 290 00:31:43,626 --> 00:31:48,996 He waits as blithe as a bird. 291 00:31:49,042 --> 00:31:51,882 Today she has given her word. 292 00:32:10,001 --> 00:32:11,501 Wait for me. 293 00:32:15,417 --> 00:32:16,877 Five minutes. 294 00:32:16,917 --> 00:32:20,627 The Young Man and the Married Woman. 295 00:32:34,292 --> 00:32:36,132 Shut the door quickly. 296 00:32:38,751 --> 00:32:40,501 Were you followed? 297 00:32:40,542 --> 00:32:44,712 I hope not, I changed cabs three times. What madness. 298 00:32:48,167 --> 00:32:49,877 What time is it? 299 00:32:51,001 --> 00:32:53,881 A quarter to six. You're not late. 300 00:32:57,917 --> 00:33:00,127 What a nice place you have. 301 00:33:01,417 --> 00:33:04,747 So cosy. 302 00:33:06,792 --> 00:33:11,632 - Is it really your place? - Well, yes... at present. 303 00:33:14,042 --> 00:33:16,502 - Since when? - For some time. 304 00:33:18,042 --> 00:33:20,582 Won't you sit down? 305 00:33:22,667 --> 00:33:26,497 Yes, I'm so nervous I can hardly stand. 306 00:33:26,542 --> 00:33:30,382 You'll feel better with your cape off. 307 00:33:35,626 --> 00:33:37,996 And your veil. 308 00:33:38,042 --> 00:33:39,382 Two. 309 00:33:56,792 --> 00:34:00,582 You'll feel better with your hat off. 310 00:34:10,626 --> 00:34:13,376 You're more lovely than ever. 311 00:34:14,292 --> 00:34:18,502 How sweet. Do you love me? 312 00:34:18,542 --> 00:34:20,502 How can you doubt it? 313 00:34:22,042 --> 00:34:25,752 Then prove it by letting me go. 314 00:34:26,417 --> 00:34:30,747 I am here as you wished. You promised to behave. 315 00:34:32,917 --> 00:34:35,497 - And now good-bye. - Don't torture me, Emma. 316 00:34:35,542 --> 00:34:38,382 - The five minutes are over. - Barely five seconds. 317 00:34:38,417 --> 00:34:44,077 What time is it? Five to six. I should be at my sisters. 318 00:34:44,376 --> 00:34:47,626 Let her wait; you see her every day. 319 00:34:47,667 --> 00:34:51,377 Oh Alfred, why did I listen to you? 320 00:34:53,042 --> 00:34:59,252 I've thought about you so often, Emma, and I know you're unhappy. 321 00:35:01,626 --> 00:35:04,126 Life is so dreary. 322 00:35:06,792 --> 00:35:13,002 So empty and so brief, so terribly brief. 323 00:35:14,751 --> 00:35:19,211 Unless love happens to cross one's path. 324 00:35:19,251 --> 00:35:23,461 Who could have foreseen this a week ago, even yesterday? 325 00:35:23,501 --> 00:35:25,501 Yet two days ago you promised. 326 00:35:25,542 --> 00:35:29,252 You hadn't yet turned my head then. 327 00:35:29,667 --> 00:35:34,207 Yesterday I wrote you a letter, breaking it off 328 00:35:34,251 --> 00:35:35,251 I never received it 329 00:35:35,542 --> 00:35:38,502 I tore it up. I should have sent it. 330 00:35:40,792 --> 00:35:43,832 Good-bye, Alfred; we must not meet again. 331 00:35:45,542 --> 00:35:48,382 What is behind that door? 332 00:35:48,417 --> 00:35:51,127 It's... a room. 333 00:35:51,167 --> 00:35:53,377 What sort of room? 334 00:35:53,917 --> 00:35:57,247 Another drawing-room. 335 00:35:57,667 --> 00:35:59,457 Two drawing-rooms? 336 00:36:00,417 --> 00:36:02,997 Yes, it's a large apartment. 337 00:36:05,167 --> 00:36:08,877 I am going to ask you a question, Alfred. 338 00:36:10,626 --> 00:36:13,206 Promise to answer truthfully? 339 00:36:14,792 --> 00:36:17,832 Have other women been here? 340 00:36:18,126 --> 00:36:21,706 Well, the building is over fifty years old... 341 00:36:21,751 --> 00:36:25,001 You know quite well what I mean. 342 00:36:26,251 --> 00:36:31,081 Never, Emma, never. As I explained to you... 343 00:36:31,792 --> 00:36:35,962 So it was especially for me that you... 344 00:36:36,001 --> 00:36:39,961 - Was that wrong? - Not at all. 345 00:37:05,292 --> 00:37:07,332 What are you making me do? 346 00:37:09,501 --> 00:37:13,461 What time is it? It must be late. 347 00:37:28,292 --> 00:37:33,082 I'd like something to drink... a glass of water. 348 00:37:37,917 --> 00:37:40,707 Wouldn't you rather have something... 349 00:37:40,751 --> 00:37:42,751 Anything 350 00:37:42,792 --> 00:37:45,882 I'm afraid I broke the cork. 351 00:37:49,417 --> 00:37:54,247 The other room, I meant to tell you... 352 00:41:06,417 --> 00:41:08,997 You gave me such a fright. 353 00:41:36,542 --> 00:41:38,752 Don't worry about it, darling. 354 00:41:38,792 --> 00:41:43,832 But I was certain... I've been like a mad man all day. 355 00:41:49,792 --> 00:41:52,632 Have you read Stendhal? 356 00:41:54,292 --> 00:41:58,712 Yes, Stendhal's book, On Love. 357 00:42:00,417 --> 00:42:03,877 It reveals something very characteristic. 358 00:42:06,167 --> 00:42:13,247 Some cavalry officers describe their amatory adventures. 359 00:42:15,542 --> 00:42:18,502 Do you follow me? 360 00:42:18,542 --> 00:42:21,632 Yes, what about their adventures? 361 00:42:21,667 --> 00:42:24,747 Well, they all say... 362 00:42:24,792 --> 00:42:28,632 ...that it's with the women they most desired... 363 00:42:29,667 --> 00:42:35,747 ...that it happened... you know, what happened to me. 364 00:42:37,042 --> 00:42:40,502 It's very characteristic, isn't it? 365 00:42:43,917 --> 00:42:46,997 Furthermore, only one of them claims... 366 00:42:47,667 --> 00:42:50,997 ...that it didn't happen to him. 367 00:42:51,542 --> 00:42:54,252 Maybe it was true. 368 00:42:54,292 --> 00:42:57,882 Ah, but Stendhal says he's a braggart 369 00:42:57,917 --> 00:43:02,577 I don't see why there shouldn't be one. 370 00:43:02,626 --> 00:43:05,376 Wait, you haven't heard the best of it. 371 00:43:07,292 --> 00:43:12,212 Just imagine, one of these cavalry officers says... 372 00:43:13,292 --> 00:43:18,712 ...he spent three nights with the woman he truly desired... 373 00:43:20,792 --> 00:43:24,502 ...or maybe it was six, I don't recall... 374 00:43:24,542 --> 00:43:26,502 Three, I expect. 375 00:43:26,542 --> 00:43:28,632 But you don't know what comes next. 376 00:43:28,667 --> 00:43:31,627 No, but I expect it was three. 377 00:43:31,667 --> 00:43:37,247 Anyway, this officer and the woman he loved were together... 378 00:43:39,167 --> 00:43:41,127 ...for three nights... 379 00:43:42,667 --> 00:43:46,247 ...and all they did was weep. 380 00:43:46,292 --> 00:43:49,252 They wept? Both of them? 381 00:43:49,292 --> 00:43:53,882 They wept for joy... 382 00:43:54,792 --> 00:43:57,502 ...happy just to be together. 383 00:43:58,292 --> 00:44:00,882 Don't you find that understandable? 384 00:44:00,917 --> 00:44:04,627 I think it's natural in lovers. 385 00:44:05,792 --> 00:44:08,882 Surely there are some who don't weep? 386 00:44:09,167 --> 00:44:11,127 Yes, of course. 387 00:44:12,042 --> 00:44:17,252 Oh good, because I thought Stendhal meant... 388 00:44:17,542 --> 00:44:21,752 ...that all cavalry officers wept. 389 00:44:25,001 --> 00:44:27,211 You're making fun of me. 390 00:44:27,251 --> 00:44:30,881 Not at all. Don't be cross. 391 00:44:31,501 --> 00:44:33,251 You saying that makes me cross. 392 00:44:33,542 --> 00:44:35,752 - You'll make yourself ill. - Pile it on! 393 00:44:35,792 --> 00:44:42,382 No, really, I think it's sweet just to remain good friends. 394 00:44:42,417 --> 00:44:45,627 - That's the last straw! - What can I say, then? 395 00:44:46,251 --> 00:44:50,211 Let's maintain a symbolic silence. 396 00:44:56,042 --> 00:44:59,962 What time is it, Alfred darling? 397 00:45:01,792 --> 00:45:04,462 The time's long past. 398 00:45:04,501 --> 00:45:06,131 Where's your watch? 399 00:45:07,292 --> 00:45:09,332 In my waistcoat. 400 00:45:09,376 --> 00:45:11,376 Where's your waistcoat? 401 00:45:18,292 --> 00:45:23,462 No, Alfred... I must go. 402 00:45:25,501 --> 00:45:27,581 It must be terribly late. 403 00:45:30,376 --> 00:45:33,626 It was so nice just being friends. 404 00:45:37,042 --> 00:45:40,332 There, that's better now. 405 00:46:05,417 --> 00:46:09,877 Eight o'clock! Luckily the cab has waited for me. 406 00:46:09,917 --> 00:46:13,577 - Because you told him to. - Five minutes, I told him. 407 00:46:15,542 --> 00:46:17,212 He knows this life 408 00:46:17,251 --> 00:46:19,251 I know this place. 409 00:46:21,042 --> 00:46:27,382 See you tomorrow at the Lobheimers? We'll dance the first waltz. 410 00:46:28,292 --> 00:46:29,882 I wouldn't dare. 411 00:46:29,917 --> 00:46:33,377 - Here, then, the day after. - You're mad, darling. 412 00:46:33,751 --> 00:46:35,881 You want to come back? 413 00:46:37,167 --> 00:46:42,207 Let's discuss it tomorrow, dancing the first waltz. 414 00:47:00,126 --> 00:47:02,126 I'm a married woman's lover! 415 00:47:38,126 --> 00:47:41,876 The Married Woman and her Husband. 416 00:47:43,251 --> 00:47:47,251 - What are you doing? - I'm reading Stendhal. 417 00:47:47,292 --> 00:47:51,462 - Is it a good book? - Very instructive. 418 00:47:51,876 --> 00:47:56,496 Nine hundred payable on the fifteenth... 419 00:47:57,751 --> 00:48:04,251 A credit of 4,100 due for September... 420 00:48:09,751 --> 00:48:13,211 - What's the matter? - I should ask you that. 421 00:48:15,167 --> 00:48:16,747 Me? Why? 422 00:48:17,917 --> 00:48:22,497 You look so lovely, quite transformed. 423 00:48:24,042 --> 00:48:25,882 Was I plain before? 424 00:48:26,251 --> 00:48:29,251 You were young; you've blossomed. 425 00:48:31,417 --> 00:48:33,627 You're very gallant tonight. 426 00:48:34,292 --> 00:48:36,252 Business is booming. 427 00:48:37,251 --> 00:48:39,331 Ah yes, of course. 428 00:48:40,917 --> 00:48:44,957 Husbands have their worries, you know. 429 00:48:48,001 --> 00:48:50,251 Are you working or talking? 430 00:48:51,042 --> 00:48:53,252 I'm working, naturally. 431 00:48:58,542 --> 00:49:00,712 I'm going to sleep. 432 00:49:29,417 --> 00:49:34,247 Emma... do you remember Venice? 433 00:49:36,042 --> 00:49:38,132 Yes, our honeymoon. 434 00:49:38,917 --> 00:49:41,457 It was nice. 435 00:49:45,292 --> 00:49:47,002 Turn up the light. 436 00:49:57,917 --> 00:50:01,627 I wanted to explain something to you. 437 00:50:05,167 --> 00:50:06,957 You see, husbands... 438 00:50:08,501 --> 00:50:10,251 No, that's not it. 439 00:50:10,792 --> 00:50:14,962 Husbands cannot always be lovers. 440 00:50:17,542 --> 00:50:20,332 There is a time for everything. 441 00:50:20,376 --> 00:50:24,576 Periods of calm in which one remains friends. 442 00:50:25,417 --> 00:50:30,747 And other times not quite so... calm. 443 00:50:33,292 --> 00:50:39,252 We have known spells of both kinds; that's how it should be. 444 00:50:43,167 --> 00:50:45,747 I didn't say no, I said oh. 445 00:51:18,126 --> 00:51:19,376 Mind you... 446 00:51:20,001 --> 00:51:22,081 No, I've said that before. 447 00:51:23,542 --> 00:51:28,252 It's as it should be, because without periods of calm... 448 00:51:31,126 --> 00:51:35,496 ...there wouldn't be any... not quite so calm ones. 449 00:51:36,917 --> 00:51:38,377 You understand? 450 00:51:38,917 --> 00:51:40,627 It's perfectly clear. 451 00:51:40,667 --> 00:51:45,127 Seasonal change is the very basis of life. 452 00:51:45,417 --> 00:51:49,627 Conjugal love, you see is... how shall I put it? 453 00:51:59,917 --> 00:52:04,707 Marriage... marriage is a perplexing mystery. 454 00:52:05,667 --> 00:52:09,457 Young ladies of good family... 455 00:52:10,167 --> 00:52:13,457 ...you come to us pure and innocent. 456 00:52:13,501 --> 00:52:17,131 We have our experience, but bought at what cost. 457 00:52:19,376 --> 00:52:24,746 The creatures to whom we are forced to turn in our youth. 458 00:52:27,126 --> 00:52:28,876 We have no choice. 459 00:52:30,042 --> 00:52:36,752 Tell me about these creatures; they interest me very much. 460 00:52:37,167 --> 00:52:38,747 Are you joking? 461 00:52:38,792 --> 00:52:44,502 No, I've often asked to hear about your youth... with these creatures. 462 00:52:44,542 --> 00:52:50,212 No, Emma, you don't understand; it would be a sort of desecration. 463 00:52:52,917 --> 00:52:55,627 But it was so long ago. 464 00:52:58,917 --> 00:53:01,377 Did you have a married woman? 465 00:53:01,417 --> 00:53:03,127 What do you mean? 466 00:53:03,167 --> 00:53:05,327 I think the question is clear. 467 00:53:05,376 --> 00:53:09,746 Yes, but what makes you ask such a question? 468 00:53:12,292 --> 00:53:14,582 Do you know one of these... 469 00:53:14,626 --> 00:53:17,626 - Married women? - Faithless wives. 470 00:53:18,292 --> 00:53:21,502 How should I know? 471 00:53:22,042 --> 00:53:26,752 - One of your friends? - I don't know, Charles. 472 00:53:26,792 --> 00:53:28,632 Has one confided in you? 473 00:53:29,376 --> 00:53:31,746 No, no one. 474 00:53:33,667 --> 00:53:36,627 Do you suspect one of them? 475 00:53:39,167 --> 00:53:43,457 I can't think of anyone. 476 00:53:43,501 --> 00:53:44,961 Is that true? 477 00:53:46,751 --> 00:53:48,881 Promise me this, Emma. 478 00:53:50,292 --> 00:53:55,002 Never associate with a woman you suspect may not be irreproachable 479 00:53:55,042 --> 00:54:01,632 I know you would avoid such company, but a woman of doubtful reputation... 480 00:54:01,667 --> 00:54:07,747 ...tends to cultivate respectability in the acquaintances she chooses. 481 00:54:08,501 --> 00:54:13,381 Suffering a sense of deep humiliation, she yearns... 482 00:54:13,917 --> 00:54:15,957 ...for her lost virtue. 483 00:54:16,251 --> 00:54:17,581 Do you think so? 484 00:54:17,626 --> 00:54:22,706 I know so. Think of her perilous life of lies and deception. 485 00:54:23,667 --> 00:54:28,377 She pays dear for her moment of... not even happiness... 486 00:54:28,417 --> 00:54:29,997 Of pleasure? 487 00:54:31,417 --> 00:54:33,627 How can you call it pleasure? 488 00:54:33,667 --> 00:54:36,497 Well, I assume so, otherwise... 489 00:54:37,167 --> 00:54:41,747 But it's an aberration; yes, a moment of aberration. 490 00:54:42,917 --> 00:54:45,377 Of which you took advantage? 491 00:54:46,876 --> 00:54:48,706 Yes, once. 492 00:54:49,542 --> 00:54:52,252 Who was it? Long ago? 493 00:54:52,292 --> 00:54:54,082 Very long ago. 494 00:54:55,792 --> 00:54:57,002 She is dead. 495 00:55:00,292 --> 00:55:01,632 Dead? 496 00:55:03,917 --> 00:55:06,497 These women always die young. 497 00:55:07,917 --> 00:55:12,247 - Are you sure they die young? - It's a fact. It's justice. 498 00:55:14,167 --> 00:55:16,247 Did you love her? 499 00:55:16,292 --> 00:55:19,002 One does not love such women. 500 00:55:25,167 --> 00:55:27,377 One can truly love... 501 00:55:28,126 --> 00:55:32,126 ...only in truth and purity. 502 00:55:33,751 --> 00:55:35,331 That's true. 503 00:55:55,542 --> 00:55:57,252 What time is it? 504 00:55:57,667 --> 00:56:00,457 Who cares, with our lives before us? 505 00:56:02,126 --> 00:56:04,126 How reassuring. 506 00:56:05,167 --> 00:56:07,627 Remember Venice. 507 00:56:11,292 --> 00:56:13,382 Give me your hand. 508 00:56:32,251 --> 00:56:35,381 The Husband and... 509 00:56:37,292 --> 00:56:39,252 ...the Little... 510 00:56:41,667 --> 00:56:43,707 How shall I put it? 511 00:56:47,292 --> 00:56:49,752 The Little Milliner? 512 00:56:49,792 --> 00:56:53,082 No, she's not a working girl. 513 00:56:54,542 --> 00:56:56,632 The Little Cocotte? 514 00:56:56,667 --> 00:57:02,077 No, she's no cocotte; she's a sweet little thing. 515 00:57:10,001 --> 00:57:11,881 You simply don't understand 516 00:57:11,917 --> 00:57:14,577 I'm only a beginner, sir. 517 00:57:14,626 --> 00:57:17,876 Experience of life is all it takes. 518 00:57:34,042 --> 00:57:35,632 Certainly, Monsieur Breitkopf. 519 00:57:35,667 --> 00:57:37,747 How do you know my name? 520 00:57:37,792 --> 00:57:44,132 I had the honour to serve you when I was with Wachtl at Mayerling. 521 00:57:44,167 --> 00:57:49,497 Mayerling... then you know my culinary preferences? 522 00:57:49,542 --> 00:57:53,252 Certainly, Monsieur Breitkopf. And to drink? 523 00:57:53,292 --> 00:57:54,882 Champagne, naturally. 524 00:58:27,667 --> 00:58:31,997 Prawns... venison... pineapple... 525 00:58:34,042 --> 00:58:37,252 Why not? She is young. 526 00:58:41,751 --> 00:58:43,501 Are you thirsty? 527 00:58:44,876 --> 00:58:46,746 What must you think of me? 528 00:58:47,751 --> 00:58:51,881 Because this is a private room... 529 00:58:53,126 --> 00:58:55,746 ...and because I accepted at once. 530 00:58:55,792 --> 00:59:01,632 What could happen in a restaurant? The waiter could come in any time. 531 00:59:03,126 --> 00:59:05,126 I adore prawns. 532 00:59:15,542 --> 00:59:16,882 It prickles. 533 00:59:17,376 --> 00:59:20,626 - Nice here, isn't it? - It's classy. 534 00:59:23,251 --> 00:59:30,131 Tell me, have you ever been in a private dining-room before? 535 00:59:31,751 --> 00:59:37,461 Do you really want to know? Well, yes, I have. 536 00:59:38,917 --> 00:59:42,827 But not like you think; with a friend and her intended. 537 00:59:43,292 --> 00:59:47,502 I'd have seen no harm even if you had said... 538 00:59:48,667 --> 00:59:51,077 ...your boyfriend 539 00:59:51,126 --> 00:59:55,126 I haven't any boy-friend. I swear it. 540 00:59:56,292 --> 00:59:59,712 Do you expect me to believe... 541 01:00:02,917 --> 01:00:06,207 There hasn't been anyone for six months. 542 01:00:07,042 --> 01:00:08,832 Who was he? 543 01:00:10,917 --> 01:00:12,627 He looked like you. 544 01:00:20,376 --> 01:00:22,206 Otherwise... 545 01:00:23,917 --> 01:00:29,127 You mean that otherwise you wouldn't have let me speak to you? 546 01:00:32,667 --> 01:00:34,707 He had such charm. 547 01:00:36,042 --> 01:00:41,382 You talk just like him and you have the same eyes. 548 01:00:45,167 --> 01:00:47,877 What did he do for a living? 549 01:00:51,876 --> 01:00:53,496 For a living? 550 01:00:55,917 --> 01:00:57,747 Oh, those eyes of yours! 551 01:01:00,417 --> 01:01:02,827 You, too, remind me of someone. 552 01:01:06,542 --> 01:01:08,252 My youth. 553 01:01:16,876 --> 01:01:18,876 My glass is empty. 554 01:01:18,917 --> 01:01:21,997 Wait, there must be a little left. 555 01:01:34,167 --> 01:01:35,957 How old are you? 556 01:01:36,001 --> 01:01:40,751 More important, how old are you? Eighteen? 557 01:01:40,792 --> 01:01:43,132 No, nineteen. 558 01:01:48,126 --> 01:01:52,706 - And you? Thirty? - Just about, yes. 559 01:01:55,917 --> 01:01:58,747 There must be something in the champagne. 560 01:02:00,376 --> 01:02:02,956 My head is spinning. 561 01:02:10,626 --> 01:02:14,326 What if I can't get up again? 562 01:02:16,792 --> 01:02:18,712 I adore you. 563 01:02:40,542 --> 01:02:42,582 The bill, sir. 564 01:02:55,417 --> 01:02:59,957 Tell me... you saw the girl? 565 01:03:00,001 --> 01:03:04,331 I noticed the young lady when you arrived, sir. 566 01:03:06,792 --> 01:03:10,382 - Do you know her? - No, I've never seen her before 567 01:03:11,626 --> 01:03:15,376 I've been wondering... 568 01:03:17,167 --> 01:03:22,127 After all, I know nothing of her. A foolish infatuation. 569 01:03:22,792 --> 01:03:25,502 There should be no call for regrets. 570 01:03:26,792 --> 01:03:29,582 - You think so? - In my experience, sir. 571 01:03:48,001 --> 01:03:52,501 Oh dear, that champagne. 572 01:03:56,001 --> 01:03:58,251 What must you think of me? 573 01:03:58,292 --> 01:04:00,502 Simply that you like me. 574 01:04:00,542 --> 01:04:03,502 But really, that champagne... 575 01:04:03,542 --> 01:04:10,382 When two young people feel attracted, spiked champagne is not needed... 576 01:04:12,751 --> 01:04:18,251 I was just using the champagne as an excuse, like people do. 577 01:04:18,751 --> 01:04:20,961 I'm a bit ashamed. 578 01:04:21,001 --> 01:04:23,881 But I resemble your first love, don't I? 579 01:04:23,917 --> 01:04:26,377 Was he a lieutenant? 580 01:04:26,417 --> 01:04:30,877 No, he left the army. His father has a café. 581 01:04:34,626 --> 01:04:39,496 Do you realize it's half-past eleven? Think of your mother. 582 01:04:42,917 --> 01:04:46,627 - You've had enough of me? - No, but you said... 583 01:04:49,751 --> 01:04:52,081 I don't even know your name. 584 01:04:56,292 --> 01:04:59,962 You're not the same any more, Charles. 585 01:05:01,667 --> 01:05:03,707 My umbrella. 586 01:05:15,917 --> 01:05:20,497 - Will I see you soon? - I only come to Vienna occasionally. 587 01:05:22,792 --> 01:05:25,002 I bet you're married. 588 01:05:26,876 --> 01:05:31,376 They usually are when they "come to Vienna occasionally". 589 01:05:31,667 --> 01:05:35,077 Don't you regret seducing a married man? 590 01:05:35,126 --> 01:05:39,076 No, his wife's probably doing the same 591 01:05:39,126 --> 01:05:41,746 I forbid you to say that! 592 01:05:41,792 --> 01:05:44,752 So you do have a wife. 593 01:05:44,792 --> 01:05:49,962 Whether I have or not, your joke is in very bad taste. 594 01:05:59,751 --> 01:06:06,631 Seriously, though, I'd like to see you often. 595 01:06:07,917 --> 01:06:13,377 I must be sure of you, but I can't keep an eye on you all the time. 596 01:06:13,751 --> 01:06:17,461 Men like you don't turn up every day. 597 01:06:18,126 --> 01:06:22,876 True, but you're... you're not naive so much as young. 598 01:06:23,292 --> 01:06:28,502 Unscrupulous tempters lie in wait for girls like you. 599 01:06:31,292 --> 01:06:34,752 So, although I do not live in Vienna... 600 01:06:36,417 --> 01:06:40,747 ...we could come to an arrangement, provided... 601 01:06:42,501 --> 01:06:44,501 ...your love is for me alone. 602 01:06:46,751 --> 01:06:50,631 We could find a little nest for you... 603 01:06:51,251 --> 01:06:55,581 ...where I would join you on each of my visits. 604 01:06:56,292 --> 01:07:00,382 I could afford a place... rented, of course. 605 01:07:02,126 --> 01:07:07,826 I would suggest a quiet district but a nice one. 606 01:07:08,917 --> 01:07:14,497 A lovely house with a fine hallway waxed floors 607 01:07:15,167 --> 01:07:20,127 beautifully polished brasses and an imposing staircase. 608 01:07:37,667 --> 01:07:42,627 See the welcome mat is set. 609 01:07:42,667 --> 01:07:47,377 It is for our young grisette. 610 01:07:47,417 --> 01:07:52,077 She has found a poet's charms. 611 01:07:52,376 --> 01:07:55,996 More alluring than the husband's arms. 612 01:07:56,042 --> 01:07:58,002 Are all poets like you? 613 01:07:58,042 --> 01:08:00,962 The truly great, but we are few 614 01:08:01,001 --> 01:08:02,961 I'm a bit scared. 615 01:08:03,001 --> 01:08:05,331 You find me impressive? 616 01:08:05,876 --> 01:08:08,956 Won't you light the other candles? 617 01:08:09,001 --> 01:08:14,331 We are bathed in an ocean of light all day long... 618 01:08:14,376 --> 01:08:20,206 ...from which we emerge to throw the cloak of night about us. 619 01:08:20,251 --> 01:08:23,711 Cloak is too prosaic, don't you think? 620 01:08:23,751 --> 01:08:26,461 Me? I don't know. 621 01:08:26,501 --> 01:08:29,541 What sublime incomprehension! 622 01:08:29,834 --> 01:08:32,964 Let's see... cloak, wrapper of night... 623 01:08:33,001 --> 01:08:33,541 Starry shawl, that's it Let's see... cloak, wrapper of night... 624 01:08:33,584 --> 01:08:35,464 Starry shawl, that's it. 625 01:08:35,501 --> 01:08:38,421 - Why starry? - Be quiet! 626 01:08:40,959 --> 01:08:43,539 Don't say a word. 627 01:08:47,209 --> 01:08:49,499 Can you write in the dark? 628 01:08:49,542 --> 01:08:51,462 By the light of my inspiration, yes. 629 01:08:51,751 --> 01:08:54,541 Let's see: Ocean... light... 630 01:08:56,751 --> 01:08:58,711 You're writing it down? 631 01:08:58,751 --> 01:09:02,541 Inspiration, alas, has but a short memory. 632 01:09:02,584 --> 01:09:09,424 It dogs us, this forced marriage of poetic throe and prosaic chore. 633 01:09:09,459 --> 01:09:17,289 Yes, perfect: Poetic throe and prosaic chore. Are you thirsty? 634 01:09:17,334 --> 01:09:20,004 - No, hungry. - I wish you were thirsty. 635 01:09:20,042 --> 01:09:22,672 Why? I tell you I'm hungry. 636 01:09:22,709 --> 01:09:26,379 Drinks I have. Shall I go for sausages? 637 01:09:26,667 --> 01:09:28,747 No, not sausages. 638 01:09:28,792 --> 01:09:31,462 Dinner in a private room? 639 01:09:31,501 --> 01:09:35,291 Again? It must be a craze with men. 640 01:09:35,584 --> 01:09:40,674 You've dined in a private room? With a seducer? 641 01:09:40,709 --> 01:09:44,999 No, with a friend and her intended, see? 642 01:09:45,292 --> 01:09:49,252 No, I don't see. I can't even see if you're blushing. 643 01:09:49,667 --> 01:09:54,417 I suspect you're lying, but I can't see you at all. 644 01:09:57,501 --> 01:10:00,001 You should have set me down in writing. 645 01:10:00,292 --> 01:10:06,382 How incredibly profound; you have defined the entire tragedy of desire. 646 01:10:06,959 --> 01:10:10,959 - Can't you talk like other people? - I've never tried. 647 01:10:12,792 --> 01:10:14,962 First tell me if you love me. 648 01:10:15,001 --> 01:10:16,171 Yes, I love you. 649 01:10:16,209 --> 01:10:19,419 - Why? - Because you're not like the rest. 650 01:10:19,459 --> 01:10:20,919 It shows? 651 01:10:20,959 --> 01:10:25,459 It's audible. For you, love seems to be something... 652 01:10:28,001 --> 01:10:33,501 Immaterial. Take off your dress. Take it off, I said. 653 01:10:33,542 --> 01:10:40,042 Night is here with her veil, sprinkling the galaxy at our feet. 654 01:10:40,084 --> 01:10:43,674 So take off your dress, take everything off. 655 01:10:43,709 --> 01:10:45,379 But I'm cold. 656 01:10:45,417 --> 01:10:49,917 Night restores to us fifty suns hidden by the day. 657 01:10:49,959 --> 01:10:54,379 Imagine we are in a mysterious Indian palace. 658 01:10:54,417 --> 01:10:58,627 The Indian nights are warm; take off your chemise. 659 01:11:01,709 --> 01:11:05,999 A heavy, sultry humidity envelops us. 660 01:11:06,292 --> 01:11:07,962 Do you love me? 661 01:11:35,917 --> 01:11:37,417 The bill. 662 01:11:47,709 --> 01:11:50,629 - What time is it? - A little after eleven. 663 01:11:52,917 --> 01:11:56,377 - I make it five to twelve. - So do I. 664 01:12:04,792 --> 01:12:09,042 - Something must have kept her. - Yes, sir. Nothing serious. 665 01:12:10,084 --> 01:12:12,254 - You think so? - I'm sure of it. 666 01:12:13,042 --> 01:12:15,172 Not thirsty, sir? 667 01:12:23,667 --> 01:12:28,957 Zealous blast on zephyr breeze alike will please the pallid trees 668 01:12:29,001 --> 01:12:35,171 when blanched their branches dance 'neath winter's snowy circumstance. 669 01:12:36,209 --> 01:12:41,039 Now I shall offer you a dazzling gift 670 01:12:41,084 --> 01:12:44,214 I shall reveal my name: Kuhlenkampf. 671 01:12:48,459 --> 01:12:51,169 Astounded, are you not? 672 01:12:51,209 --> 01:12:54,919 Why? It's quite an ordinary name. 673 01:12:54,959 --> 01:12:57,129 Don't you know the name? 674 01:12:57,167 --> 01:13:01,667 Is it true you write plays? Plays they perform in theatres? 675 01:13:01,709 --> 01:13:06,039 My child, you are beauty, simplicity, life. 676 01:13:06,084 --> 01:13:10,924 - What if I were a butcher's boy? - I'd love you just the same. 677 01:13:10,959 --> 01:13:15,919 Swear you did not know I was Kuhlenkampf 678 01:13:15,959 --> 01:13:17,669 I told you I didn't. 679 01:13:17,709 --> 01:13:21,209 You melt me to tears. Forget what I told you 680 01:13:21,251 --> 01:13:26,251 I am not Kuhlenkampf; I am simply Robert 681 01:13:26,292 --> 01:13:31,922 I'm not a writer, but a clerk, pianist in a café by night. 682 01:13:31,959 --> 01:13:37,669 Our love shall endure eternally in simple grandeur. 683 01:13:37,709 --> 01:13:39,879 What café do you play in? 684 01:13:40,292 --> 01:13:47,962 No more questions. Come away with me, for three months or three weeks. 685 01:13:48,001 --> 01:13:51,381 What about your boss? And my mother? 686 01:13:51,417 --> 01:13:54,417 Let them console each other. 687 01:13:54,459 --> 01:14:00,669 We shall live in the forest, naked, eating fruit, drinking from streams. 688 01:14:00,709 --> 01:14:03,879 Then we shall say farewell. 689 01:14:03,917 --> 01:14:05,997 Why farewell? I thought... 690 01:14:06,042 --> 01:14:10,962 True love must have its farewell. 691 01:14:11,251 --> 01:14:14,421 You shall see Kuhlenkampf's play. 692 01:14:15,501 --> 01:14:22,881 He's my friend. Afterwards I shall hear your opinion of this great work. 693 01:14:37,167 --> 01:14:41,127 The Poet and the Actress. 694 01:14:41,709 --> 01:14:45,499 Why did you cut the last line again? 695 01:14:45,542 --> 01:14:49,922 "Our love shall endure eternally in simple grandeur." 696 01:14:49,959 --> 01:14:52,289 No one says such things. 697 01:14:58,709 --> 01:15:01,499 Why did you send Carlotta away? 698 01:15:01,542 --> 01:15:06,042 So that I could kiss you. Tonight is ours, isn't it? 699 01:15:06,959 --> 01:15:13,709 Do you really want to go? It's two hours drive by sleigh. 700 01:15:14,417 --> 01:15:19,037 It was you who made me reserve the rooms. 701 01:15:20,459 --> 01:15:23,539 I don't know why two rooms. 702 01:15:23,584 --> 01:15:28,004 One never knows the turn of events. 703 01:15:43,001 --> 01:15:45,251 To my place, then. 704 01:15:45,917 --> 01:15:48,917 It will be cold with no fire. 705 01:15:48,959 --> 01:15:50,669 Your place? 706 01:15:50,709 --> 01:15:53,709 Are you joking? What about my mother? 707 01:15:55,001 --> 01:15:57,251 To the sleighs, then. 708 01:16:24,042 --> 01:16:28,962 - Can you tell me the time, please? - A little after eleven. 709 01:16:40,084 --> 01:16:43,544 - I make it five to twelve. - So do I. 710 01:16:45,667 --> 01:16:49,707 Why do you play with me? You are talent, beauty, life... 711 01:16:49,751 --> 01:16:53,421 - Because I'm an actress. - Can't you forget the theatre? 712 01:16:54,459 --> 01:17:00,879 Why forget it? What would either of us be without the theatre? 713 01:17:00,917 --> 01:17:02,207 A man and a woman. 714 01:17:02,251 --> 01:17:07,421 And you think a man and a woman would go away as we plan to... 715 01:17:07,459 --> 01:17:10,919 ...if they weren't of the theatre. 716 01:17:10,959 --> 01:17:12,959 In other words, you don't love me any more. 717 01:17:14,501 --> 01:17:16,131 And you? 718 01:17:18,251 --> 01:17:22,171 You're right. Ah, redoubtable theatre! 719 01:17:22,584 --> 01:17:25,424 We know all our lines. 720 01:17:25,459 --> 01:17:29,789 You chose that inn for its memories, didn't you? 721 01:17:30,292 --> 01:17:35,462 You'll spend the evening comparing memories of a past love... 722 01:17:35,501 --> 01:17:39,171 ...banishing me to my room twenty times. 723 01:17:39,459 --> 01:17:45,289 But you will not be banished the twenty-first time, you know that. 724 01:17:49,251 --> 01:17:52,291 You know, and I love you for it. 725 01:17:55,959 --> 01:18:01,129 - Do you love those who don't know? - All of them 726 01:18:08,501 --> 01:18:11,171 a 727 01:18:11,209 --> 01:18:13,169 my manikins. 728 01:18:13,709 --> 01:18:17,669 The world's a stage that spins and spins. 729 01:18:18,459 --> 01:18:23,209 Clouds fall to earth as rain. 730 01:18:23,251 --> 01:18:28,001 Rain water turns to clouds again. 731 01:18:29,251 --> 01:18:32,541 The Actress and the Count. 732 01:18:34,709 --> 01:18:37,919 Is that you, Count? Just one moment. 733 01:18:38,917 --> 01:18:44,917 I come at your mother's suggestion, or I would not have dared... 734 01:18:45,292 --> 01:18:47,542 Do sit down. 735 01:18:53,834 --> 01:18:57,004 May I offer my respects? 736 01:18:57,042 --> 01:19:00,542 Yesterday I saw you on stage for the first time. 737 01:19:00,584 --> 01:19:02,714 Only yesterday? 738 01:19:02,751 --> 01:19:06,921 Yes, we are still dining when performances start, so... 739 01:19:10,292 --> 01:19:12,922 May I return to bed? 740 01:19:21,209 --> 01:19:23,249 Please be seated. 741 01:19:31,501 --> 01:19:33,541 You were saying? 742 01:19:33,584 --> 01:19:35,174 That I dine late. 743 01:19:35,959 --> 01:19:38,039 Then you must dine later. 744 01:19:38,084 --> 01:19:40,924 Or not at all; there is no pleasure in dining. 745 01:19:42,459 --> 01:19:47,419 And what does offer pleasure at your age? 746 01:19:47,459 --> 01:19:50,459 Count Bobby and I often discuss that. 747 01:19:50,501 --> 01:19:51,881 Love? 748 01:19:51,917 --> 01:19:55,037 Love is an illusion. 749 01:19:55,084 --> 01:19:57,044 And happiness? 750 01:19:57,084 --> 01:20:03,174 More talked of than fact, I fear; there is no such thing. 751 01:20:03,209 --> 01:20:04,419 How very true. 752 01:20:04,459 --> 01:20:06,919 Unlike sensual pleasure. 753 01:20:06,959 --> 01:20:11,709 Which, like intoxication, is a fact; I know I have experienced it. 754 01:20:11,751 --> 01:20:15,171 And when it's over, it's over. 755 01:20:17,709 --> 01:20:23,169 Between unknown future and mournful past, we cling to the present. 756 01:20:23,209 --> 01:20:26,419 One loses direction... do you follow me? 757 01:20:26,709 --> 01:20:28,539 Sit closer by me. 758 01:20:33,667 --> 01:20:36,207 Where may I put my helmet? 759 01:20:42,209 --> 01:20:45,039 I knew you would come today 760 01:20:45,084 --> 01:20:48,004 I knew it at the theatre yesterday. 761 01:20:48,584 --> 01:20:53,424 Didn't you realize I was acting for you alone? 762 01:20:53,459 --> 01:20:55,379 You saw me there? 763 01:20:59,459 --> 01:21:01,129 Unfasten your sword. 764 01:21:03,834 --> 01:21:05,884 No, give it to me. 765 01:21:13,042 --> 01:21:16,002 Ask me something. 766 01:21:20,917 --> 01:21:24,167 Have I your permission to return tonight? 767 01:21:24,209 --> 01:21:27,249 Why put off till tonight... 768 01:21:27,292 --> 01:21:32,922 Well, love-making in the morning... no, I see matters differently. 769 01:21:34,042 --> 01:21:36,292 How do you see matters? 770 01:21:37,917 --> 01:21:45,167 I shall wait in my carriage by the stage-door. We shall dine, return... 771 01:21:46,667 --> 01:21:49,877 Then things will take their natural course. 772 01:21:51,251 --> 01:21:56,501 You're so sweet. Don't you find it warm here? 773 01:21:58,792 --> 01:22:02,382 Undo this, quickly. 774 01:22:02,417 --> 01:22:05,377 It's dark enough to imagine that it's night. 775 01:22:08,334 --> 01:22:12,214 And no one can see us, except ourselves. 776 01:22:29,084 --> 01:22:32,004 Censorship. 777 01:22:32,042 --> 01:22:33,922 May I return to bed? 778 01:22:38,834 --> 01:22:42,674 The day after tomorrow, shall we say? 779 01:22:43,459 --> 01:22:47,169 Why then? You said tonight. 780 01:22:48,209 --> 01:22:54,419 What I said would be meaningless now... morally speaking, I mean. 781 01:22:55,751 --> 01:23:00,881 Morally speaking, I must see you tonight. 782 01:23:01,542 --> 01:23:04,632 I have something to say about our souls. 783 01:23:04,917 --> 01:23:07,497 Then I shall wait at the stage-door. 784 01:23:07,542 --> 01:23:12,542 No, you will wait here. In my bedroom. 785 01:23:13,417 --> 01:23:15,417 No supper at the Imperial? 786 01:23:15,459 --> 01:23:19,169 No, there would be no philosophical significance in that. 787 01:23:19,959 --> 01:23:21,669 Very well. 788 01:23:23,251 --> 01:23:30,881 I must take my leave. I trust I have not outstayed my welcome. 789 01:23:33,251 --> 01:23:36,791 Delighted to have made your acquaintance, Count. 790 01:23:38,209 --> 01:23:40,879 Please tender my respects to your mother. 791 01:24:13,251 --> 01:24:17,921 - Haven't I seen you before? - Perhaps; I get about. 792 01:24:17,959 --> 01:24:20,209 Have you served here long? 793 01:24:21,084 --> 01:24:25,424 I do not serve. Love of art brings me here. 794 01:24:25,459 --> 01:24:28,249 - And what art is that? - Love. 795 01:24:29,167 --> 01:24:32,167 Love of the art of love. 796 01:24:32,459 --> 01:24:35,999 Most amusing. Good-bye. 797 01:24:40,251 --> 01:24:43,791 Towards what love are you headed now, Count? 798 01:24:51,709 --> 01:24:58,539 Where was I headed last night? Certainly not to her place 799 01:24:58,584 --> 01:25:03,634 I was alone no I was with Count Bobby. 800 01:25:04,209 --> 01:25:07,749 I was in a pitiful state. 801 01:25:09,584 --> 01:25:15,794 I didn't go to the stage-door I supped alone with Harras. 802 01:25:17,334 --> 01:25:19,754 A lively occasion I believe. 803 01:25:20,084 --> 01:25:28,214 A joyous company at my heels Katie Doudeu and Harras of course. 804 01:25:29,209 --> 01:25:33,959 And that woman? No I didn't follow that woman 805 01:25:34,001 --> 01:25:39,501 I wanted to be alone certainly didn't follow no. 806 01:25:44,751 --> 01:25:47,381 When it's over, it's over. 807 01:26:11,209 --> 01:26:13,419 No idea where I am. 808 01:27:02,751 --> 01:27:08,421 Good morning, handsome. Slept well? 809 01:27:12,959 --> 01:27:17,709 Young or old, does it matter to you? 810 01:27:18,001 --> 01:27:19,631 I'm sleepy. 811 01:27:21,959 --> 01:27:27,669 I know... who you remind me of 812 01:27:27,709 --> 01:27:30,919 I remind you of someone. 813 01:27:35,709 --> 01:27:38,629 The same eyes. 814 01:27:38,667 --> 01:27:40,417 It's hallucinating. 815 01:27:42,417 --> 01:27:45,167 Let me kiss your eyes before I go. 816 01:28:03,209 --> 01:28:07,129 Tell me, doesn't it upset you? 817 01:28:08,334 --> 01:28:13,754 The fact that we didn't... 818 01:28:13,792 --> 01:28:18,712 Oh, there are lots of men like that. 819 01:28:19,459 --> 01:28:24,959 It's the wrong time of day, that's all. Anyway, I know you're attracted. 820 01:28:27,792 --> 01:28:29,672 Good-bye, soldier. 821 01:28:34,917 --> 01:28:37,417 How do you know I'm attracted? 822 01:28:37,459 --> 01:28:38,879 Well, last night. 823 01:28:39,251 --> 01:28:42,921 Didn't I collapse on the sofa last night? 824 01:28:42,959 --> 01:28:46,289 Yes, you did. 825 01:28:46,334 --> 01:28:47,544 With me. 826 01:28:51,834 --> 01:28:53,294 Don't you remember? 827 01:29:03,417 --> 01:29:05,417 You'd had quite a skinful. 828 01:29:14,834 --> 01:29:17,174 Am I more like her than before? 829 01:29:22,167 --> 01:29:25,877 Less... less than before. 830 01:29:30,292 --> 01:29:34,422 One loses direction... do you follow me? 831 01:31:07,209 --> 01:31:10,209 Don't you salute officers any more? 832 01:31:15,709 --> 01:31:18,629 I had to have those salute each other. 833 01:31:19,709 --> 01:31:21,669 The circuit is closed. 834 01:31:23,834 --> 01:31:28,174 So the carousel ends. 835 01:31:29,042 --> 01:31:33,672 In less than two hours. 836 01:31:34,459 --> 01:31:38,539 And I tell you my friends. 837 01:31:39,251 --> 01:31:43,881 Its story is ours 61831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.