Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,629 --> 00:00:06,797
Move! I'm gonna fricking' kill you, son of a bitch!
2
00:00:07,048 --> 00:00:10,551
No! Stay away! Stay away!
3
00:00:13,262 --> 00:00:15,264
Humans are eating humans.
4
00:00:15,264 --> 00:00:17,266
This isn't even funny.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,436
Not true, this is not true.
6
00:00:21,312 --> 00:00:22,855
Right, Mommy?
7
00:00:22,855 --> 00:00:24,690
Am I right?!
8
00:00:28,110 --> 00:00:30,821
TAKAGI, where do you think you're running to?
9
00:00:30,821 --> 00:00:33,490
What were you going to do?
10
00:00:33,491 --> 00:00:36,035
I was going to let the teachers in the
faculty room know about this first...
11
00:00:36,035 --> 00:00:37,661
Please keep this door
closed That's so pointless!
12
00:00:37,662 --> 00:00:40,414
Please keep this door closed What do
you think those teachers can do about it?
13
00:00:40,414 --> 00:00:41,164
What do you think those teachers
can do about it?
14
00:00:41,165 --> 00:00:43,208
But, TAKAGI...
15
00:00:43,209 --> 00:00:45,377
This is just...
16
00:00:46,420 --> 00:00:48,255
Because of this I should...
17
00:00:49,715 --> 00:00:51,591
I've got a question for you.
18
00:00:51,592 --> 00:00:53,969
Wh..What is it?
19
00:00:53,970 --> 00:00:57,848
Do you want to die or live?
20
00:00:57,848 --> 00:01:00,058
Well, that's...
21
00:01:01,394 --> 00:01:04,438
Look, the ones who are thinking the same
as you just went to the faculty room.
22
00:01:04,438 --> 00:01:05,605
S..Sir! Look, the ones who are thinking the
same as you just went to the faculty room.
23
00:01:05,606 --> 00:01:07,274
Sir!
24
00:01:10,444 --> 00:01:12,279
You want to live!
25
00:01:12,280 --> 00:01:14,115
Got it?
26
00:01:15,866 --> 00:01:17,450
Let's go, chubby!
27
00:01:17,451 --> 00:01:18,952
O..Okay!
28
00:01:43,102 --> 00:01:47,602
Yureta genjitsukan nakushita mama de
29
00:01:54,113 --> 00:01:58,613
Gareki no youni tsumikasanaru
30
00:01:59,035 --> 00:02:03,247
kono kansho wa doko e iku
31
00:02:03,247 --> 00:02:05,707
Tsuieta kibou kakae
32
00:02:05,708 --> 00:02:10,208
Akai ame wo harai hashitta muchu ni
33
00:02:13,883 --> 00:02:18,383
Kuzureta kanjo no hate ni nani wo miru?
34
00:02:21,390 --> 00:02:22,849
nani ga aru?
35
00:02:22,850 --> 00:02:24,726
mada shiranai
36
00:02:24,727 --> 00:02:29,227
Hakanai subete no mirai wa
37
00:02:30,232 --> 00:02:34,732
Tada muon ni me no mae ni hirogari tsuduketa
38
00:03:09,939 --> 00:03:13,108
Come on, Takashi, do it for me.
39
00:03:13,776 --> 00:03:17,446
I want to stay myself until the last moment.
40
00:03:18,030 --> 00:03:19,448
He's not turning!
41
00:03:19,448 --> 00:03:21,783
He's not turning into one of Them!
42
00:03:21,784 --> 00:03:23,619
Don't do it!
43
00:03:33,087 --> 00:03:34,755
What's the matter?
44
00:03:34,755 --> 00:03:38,383
I was wondering what the hell
is really going on.
45
00:03:38,384 --> 00:03:39,885
That's a straightforward answer.
46
00:03:39,885 --> 00:03:42,053
What's the point of lying anyway?
47
00:03:51,731 --> 00:03:55,151
I think I'm going to call my dad.
48
00:03:55,151 --> 00:03:56,861
Let me use your cell phone.
49
00:03:56,861 --> 00:03:59,613
I understand that he's a police officer,
50
00:03:59,613 --> 00:04:01,906
but we can't even connect to 110.
51
00:04:01,907 --> 00:04:06,407
I know this secret number that he told me
not to call unless it's emergency.
52
00:04:09,665 --> 00:04:10,707
It got through!
53
00:04:10,708 --> 00:04:11,333
Dad?!
54
00:04:11,333 --> 00:04:12,625
Hello?
Dad?!
55
00:04:12,626 --> 00:04:15,086
This number is Takashi's?
56
00:04:15,087 --> 00:04:16,713
Dad? Hey, Dad, we're at school and...
57
00:04:16,714 --> 00:04:16,839
Hello, Takashi?
Dad? Hey, Dad, we're at school and...
58
00:04:16,839 --> 00:04:18,298
Call timer Hello, Takashi? Dad?
Hey, Dad, we're at school and...
59
00:04:18,299 --> 00:04:19,967
Call timer
You must have got this number from Rei.
60
00:04:19,967 --> 00:04:21,718
Call timer
Is Rei okay?!
61
00:04:21,719 --> 00:04:22,803
Call timer
This is bad.
62
00:04:22,803 --> 00:04:22,886
This is bad.
63
00:04:22,887 --> 00:04:25,681
Dad, can't you hear my voice?!
64
00:04:25,681 --> 00:04:26,765
Listen carefully.
65
00:04:26,766 --> 00:04:28,017
The entire city is in panic mode right now.
66
00:04:28,017 --> 00:04:28,809
Dad! Dad!
The entire city is in panic mode right now.
67
00:04:28,809 --> 00:04:30,644
Dad! Dad!
You need to get out of there!
68
00:04:31,479 --> 00:04:32,480
You understand?!
69
00:04:32,480 --> 00:04:34,690
The city is already in panic mode!
70
00:04:34,690 --> 00:04:36,525
You need to evacuate as soon as possible!
71
00:04:39,487 --> 00:04:39,737
Out of service
72
00:04:39,737 --> 00:04:41,196
Out of service
No service?!
73
00:04:41,197 --> 00:04:41,363
No service?!
74
00:04:41,363 --> 00:04:43,531
But I just called him!
75
00:04:43,532 --> 00:04:45,534
Why? Why?
76
00:04:45,534 --> 00:04:47,202
Rei!
77
00:04:49,914 --> 00:04:51,582
Takashi...
78
00:04:52,082 --> 00:04:53,917
My dad...
79
00:04:54,293 --> 00:04:58,793
He didn't know it was me at all.
80
00:05:02,802 --> 00:05:05,387
TAKAGI, I know it's against school rules,
81
00:05:05,387 --> 00:05:06,888
but don't you have your cell phone on you?
82
00:05:06,889 --> 00:05:09,057
I'm a straight-A student!
83
00:05:09,433 --> 00:05:12,644
Even if I had one, who would I call?
84
00:05:12,645 --> 00:05:15,064
Well, the police...
85
00:05:15,064 --> 00:05:17,107
You're so dumb.
86
00:05:17,107 --> 00:05:18,608
Look how serious this is.
87
00:05:18,609 --> 00:05:21,111
There's no way people haven't
called them already,
88
00:05:21,111 --> 00:05:24,114
but yet we haven't heard a single siren.
89
00:05:24,782 --> 00:05:26,742
So, now you know.
90
00:05:26,742 --> 00:05:29,536
Stuff like this is happening all over the city?
91
00:05:29,537 --> 00:05:30,746
Probably!
92
00:05:30,746 --> 00:05:33,081
I'm sure the police have been
dealing with this already,
93
00:05:33,082 --> 00:05:35,042
but look at how things are.
94
00:05:35,042 --> 00:05:37,335
I wonder if we should call the
Self-Defense Force or something?
95
00:05:37,336 --> 00:05:38,920
I wouldn't expect much from them.
96
00:05:38,921 --> 00:05:43,342
I know that they can't conduct any defense
or public security operations
97
00:05:43,342 --> 00:05:44,343
without government orders, but...
98
00:05:44,343 --> 00:05:46,094
That's not what I meant!
99
00:05:46,095 --> 00:05:48,514
Then, what did you mean?
100
00:05:48,514 --> 00:05:50,724
They're just like the police.
101
00:05:50,724 --> 00:05:55,224
What do you think will happen if humans are
eating humans in all the cities out there?
102
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
Listen:
103
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
There are 130 million Japanese people.
104
00:05:59,233 --> 00:06:02,152
How many of them do you think work
for the Self-Defense Force?
105
00:06:02,152 --> 00:06:06,652
And what if the same thing has been
happening inside the Self-Defense Force?
106
00:06:09,034 --> 00:06:11,202
We need to get out of here.
107
00:06:11,954 --> 00:06:13,622
O..Okay!
108
00:06:14,290 --> 00:06:17,626
Jeez, I have to stay with him
because Komuro isn't here.
109
00:06:18,085 --> 00:06:20,087
I'm so unlucky!
110
00:06:20,296 --> 00:06:21,005
Infirmary
111
00:06:21,005 --> 00:06:22,131
Infirmary
O...Okada ...
112
00:06:22,131 --> 00:06:22,840
O...Okada ...
113
00:06:26,218 --> 00:06:27,886
Okada?!
114
00:06:31,473 --> 00:06:33,391
Damn it!
115
00:06:33,392 --> 00:06:35,227
Forgive me! Forgive me!
116
00:06:36,896 --> 00:06:38,480
Forgive me!
117
00:06:38,480 --> 00:06:39,272
Forgive me! Forgive me! Forgive me!
118
00:06:39,273 --> 00:06:40,691
What should I do?
Forgive me! Forgive me! Forgive me!
119
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
Forgive me!
120
00:06:41,692 --> 00:06:43,026
Forgive me! Forgive me! Forgive me!
121
00:06:43,027 --> 00:06:43,944
Acrinol Oxydol
Forgive me! Forgive me! Forgive me!
122
00:06:43,944 --> 00:06:44,027
Acrinol Oxydol I can't even connect
to the police or the fire department.
123
00:06:44,028 --> 00:06:45,863
Acrinol I can't even connect to
the police or the fire department.
124
00:06:45,863 --> 00:06:48,115
I can't even connect to the police
or the fire department.
125
00:06:48,115 --> 00:06:51,660
I can treat them, but once they're bitten,
they're bound to die.
126
00:06:51,660 --> 00:06:53,703
And once they die, they'll resurrect.
127
00:06:53,704 --> 00:06:57,582
This is just like one of those movies
that weirdo's love.
128
00:06:57,583 --> 00:06:59,918
I don't think it's the time to be impressed!
129
00:06:59,919 --> 00:07:01,837
Let's get out of here, Miss Shizuka!
130
00:07:01,837 --> 00:07:03,213
Hold on a second.
131
00:07:03,213 --> 00:07:06,007
Let me take all the stuff I can carry.
132
00:07:06,008 --> 00:07:07,843
Just do it quickly.
133
00:07:10,679 --> 00:07:12,347
Miss Shizuka!
134
00:07:13,849 --> 00:07:17,185
M.. Miss Shizuka, get out of here, hurry!
135
00:07:18,854 --> 00:07:22,482
Hey, what was your name again?
136
00:07:22,483 --> 00:07:24,151
What?
137
00:07:28,113 --> 00:07:30,115
Whoa... Whoa...
138
00:07:33,744 --> 00:07:35,454
Huh?
139
00:07:48,509 --> 00:07:53,009
I'm the captain of the kendo club,
Saeko Busujima, a sophomore.
140
00:07:53,263 --> 00:07:54,722
What's your name?
141
00:07:54,723 --> 00:07:58,727
I..Ishii Kazu...
142
00:08:00,521 --> 00:08:03,732
Ishii, you did a great job
protecting Dr. Marikawa.
143
00:08:03,732 --> 00:08:06,568
I commend your courage.
144
00:08:07,486 --> 00:08:10,780
You do know what happens to you once
you get bitten, don't you?
145
00:08:10,781 --> 00:08:13,909
Do you want your parents or friends
to see you like that?
146
00:08:13,909 --> 00:08:15,201
If the answer is no,
147
00:08:15,202 --> 00:08:18,371
I will end your life for you
148
00:08:18,372 --> 00:08:20,707
although I've never killed anyone before.
149
00:08:22,084 --> 00:08:24,586
Pl..Please do that.
150
00:08:25,879 --> 00:08:27,380
Wait, what are you talking about?
151
00:08:27,381 --> 00:08:30,425
I understand that you're the school doctor,
but please stay out of it.
152
00:08:30,426 --> 00:08:33,887
Protecting a man's pride
153
00:08:33,887 --> 00:08:36,222
is the style of a real woman!
154
00:08:59,288 --> 00:09:02,833
Okay, we're here, but what do we do now?
155
00:09:02,833 --> 00:09:04,793
Although, I do see some things
that might come in handy.
156
00:09:04,793 --> 00:09:06,628
You chubby-geek, just shut up.
157
00:09:06,628 --> 00:09:09,130
Lock the door so they won't come in.
158
00:09:10,299 --> 00:09:12,301
1..1 locked It.
159
00:09:13,469 --> 00:09:15,429
Are you going to use them as weapons?
160
00:09:15,429 --> 00:09:16,930
I suppose you're one of those musty weirdo's,
161
00:09:16,930 --> 00:09:19,974
who call themselves "military geeks"
or "gun geeks", right?
162
00:09:19,975 --> 00:09:24,312
So, you've already watched those action movies
with this in it at least, haven't you?
163
00:09:24,980 --> 00:09:26,815
A nail gun...
164
00:09:27,149 --> 00:09:28,191
It's one that uses gas.
165
00:09:28,192 --> 00:09:29,735
Hell yeah!
166
00:09:29,735 --> 00:09:31,653
If it was the compressor type that
you see in the movies,
167
00:09:31,653 --> 00:09:33,488
we wouldn't be able to carry it around, right?
168
00:09:33,697 --> 00:09:35,824
You're so stupid.
169
00:09:35,824 --> 00:09:37,492
So, you like movies?
170
00:09:37,493 --> 00:09:39,119
Don't be ridiculous!
171
00:09:39,119 --> 00:09:41,788
I'm a genius, so I know everything...
172
00:09:44,249 --> 00:09:47,210
We've got an extra tank, and the nails...
173
00:09:47,211 --> 00:09:48,837
We're all set.
174
00:09:48,837 --> 00:09:51,089
Why are you being so laid back?
175
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
They're coming!
176
00:09:52,091 --> 00:09:53,926
They're in the hallway!
177
00:09:54,843 --> 00:09:56,845
It weighs around four kilograms.
178
00:09:56,845 --> 00:09:59,305
It's as heavy as some old assault rifle.
179
00:09:59,306 --> 00:10:01,599
I can't stabilize my posture like this.
180
00:10:01,600 --> 00:10:02,892
I need to attach a sight too.
181
00:10:02,893 --> 00:10:05,395
Hey, you, are you listening?!
182
00:10:09,691 --> 00:10:11,859
Hi. Hirano?
183
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
No!
184
00:10:25,249 --> 00:10:27,084
Gotcha!
185
00:10:27,084 --> 00:10:28,752
Hirano?
186
00:10:30,462 --> 00:10:32,046
Are you ready?
187
00:10:32,047 --> 00:10:33,882
Yeah!
188
00:10:33,882 --> 00:10:35,717
Now turn it!
189
00:10:40,889 --> 00:10:42,557
Damn!
190
00:10:45,686 --> 00:10:47,396
You see the drill and the nails over there?
191
00:10:47,396 --> 00:10:49,731
Will you put them in a bag or something?
192
00:10:49,731 --> 00:10:51,149
What's your deal?
193
00:10:51,150 --> 00:10:54,153
You're nobody to me. What makes you
think you can order me around?
194
00:10:56,530 --> 00:10:58,365
Please?
195
00:11:00,742 --> 00:11:02,410
A..All right.
196
00:11:02,828 --> 00:11:04,329
Takashi!
197
00:11:04,329 --> 00:11:06,164
I'm okay.
198
00:11:06,456 --> 00:11:09,333
Having fun with all the groaning, huh?
199
00:11:09,334 --> 00:11:12,170
It must be nice to be you!
200
00:11:12,421 --> 00:11:14,256
Take this!
201
00:11:20,888 --> 00:11:22,264
Hey, what are you doing?
202
00:11:22,264 --> 00:11:23,765
You hold this too.
203
00:11:23,765 --> 00:11:25,600
Um, uh...
204
00:11:26,435 --> 00:11:30,522
Um, TAKAGI, can I ask you something?
205
00:11:30,522 --> 00:11:32,232
What?
206
00:11:32,232 --> 00:11:34,943
Well, why are you with me?
207
00:11:34,943 --> 00:11:37,946
Why? No particular reason.
208
00:11:38,780 --> 00:11:42,283
Oh, I guess so.
209
00:11:44,828 --> 00:11:47,705
Hey, you're on the ball all of a sudden.
210
00:11:47,706 --> 00:11:49,708
Something click or what?
211
00:11:50,334 --> 00:11:52,336
I'm not sure, but I guess it did!
212
00:11:53,545 --> 00:11:54,254
Hirano!
213
00:11:54,254 --> 00:11:55,922
Yes!
Hirano!
214
00:12:03,305 --> 00:12:07,142
I'm impressed that you thought of
using the fire equipment.
215
00:12:07,142 --> 00:12:10,311
Because the water pressure in the hose
is very strong, you know.
216
00:12:10,312 --> 00:12:11,730
Don't you remember?
217
00:12:11,730 --> 00:12:14,733
During the fire drill when we were in junior high,
His as hi and you got...
218
00:12:15,776 --> 00:12:17,444
Oh...
219
00:12:17,819 --> 00:12:20,655
I won't forget it anymore.
220
00:12:23,158 --> 00:12:25,493
I think it should be okay now.
221
00:12:25,494 --> 00:12:27,829
What's going on in there is beyond chaos.
222
00:12:27,829 --> 00:12:29,831
Are you sure about this?
223
00:12:38,423 --> 00:12:40,258
Let's go!
224
00:12:57,401 --> 00:12:59,236
Where do we run to?
225
00:13:01,238 --> 00:13:02,530
To my house.
226
00:13:02,531 --> 00:13:05,033
Let's try to meet up with the survivors.
227
00:13:05,033 --> 00:13:07,160
We'll try to get to my home,
helping each other on the way.
228
00:13:07,160 --> 00:13:09,370
We're basically all from the same city.
229
00:13:09,371 --> 00:13:10,789
We should be able to make it there somehow.
230
00:13:10,789 --> 00:13:12,957
Y..Yeah, you're right!
231
00:13:12,958 --> 00:13:14,709
Now that I know that my dad is okay...
232
00:13:14,710 --> 00:13:18,422
Oh, we should call your house
as soon as possible too.
233
00:13:18,422 --> 00:13:20,507
We can do that when we have time.
234
00:13:20,507 --> 00:13:22,884
My dad is out of town for work
235
00:13:22,884 --> 00:13:26,095
and my mom isn't home because she
teaches at an elementary school.
236
00:13:26,096 --> 00:13:28,932
Besides, they can be annoying.
237
00:13:29,641 --> 00:13:32,644
Hey, don't make me laugh at a time like this.
238
00:13:35,439 --> 00:13:37,566
I didn't really mean that.
239
00:13:37,566 --> 00:13:40,068
The truth is I was a little scared.
240
00:13:41,069 --> 00:13:43,863
Look at the condition of my school.
241
00:13:43,864 --> 00:13:46,867
And my mom is also working at...
242
00:13:47,659 --> 00:13:49,494
a school.
243
00:14:02,007 --> 00:14:04,050
Wh.. What are you doing?
244
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
Just be quiet.
245
00:14:12,851 --> 00:14:14,102
You see that?
246
00:14:14,102 --> 00:14:17,396
They don't react when something
hits their bodies.
247
00:14:17,397 --> 00:14:19,107
Their senses are dead.
248
00:14:19,107 --> 00:14:20,900
They only respond to sound.
249
00:14:20,901 --> 00:14:23,111
Most likely they can't see either.
250
00:14:23,111 --> 00:14:25,905
Otherwise, they wouldn't bump into the locker.
251
00:14:25,906 --> 00:14:27,324
What about heat?
252
00:14:27,324 --> 00:14:29,868
I'm sure we'll get plenty of
opportunities to find out.
253
00:14:30,285 --> 00:14:31,327
Let's go.
254
00:14:31,328 --> 00:14:33,455
So, we are going outside?
255
00:14:33,455 --> 00:14:34,956
What are you trying to say?
256
00:14:34,956 --> 00:14:38,292
Well, I hate walking.
257
00:14:38,293 --> 00:14:40,295
That's why a chubby-geek is so...
258
00:14:40,295 --> 00:14:43,464
You can say that again when you're old
enough to get a driver's license!
259
00:14:54,643 --> 00:14:56,353
The faculty room?
260
00:14:56,353 --> 00:14:58,229
What a pain in the ass.
261
00:14:58,230 --> 00:15:02,400
But all the car keys are in that room.
262
00:15:06,154 --> 00:15:07,822
Why don't you kill them?
263
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
You can do that really easily, can't you?
264
00:15:10,492 --> 00:15:14,992
You don't want to get stuck in one place just
because you want to smash all their heads.
265
00:15:15,455 --> 00:15:17,331
They'll surround you before you know it.
266
00:15:17,332 --> 00:15:20,084
Besides, they're unbelievably strong.
267
00:15:20,085 --> 00:15:22,212
Once they grab you, it's difficult to get away.
268
00:15:22,212 --> 00:15:25,215
Wow, I'm impressed.
269
00:15:27,509 --> 00:15:30,512
Oh, no! What was that? Jeez!
270
00:15:30,846 --> 00:15:33,515
What you're wearing isn't exactly
made for running.
271
00:15:35,016 --> 00:15:36,684
What?
272
00:15:39,187 --> 00:15:41,689
Hey, it's an expensive brand!
273
00:15:43,150 --> 00:15:44,192
Your clothes or your life?
274
00:15:44,192 --> 00:15:46,027
Which one is more important?
275
00:15:46,736 --> 00:15:48,404
Both!
276
00:15:50,073 --> 00:15:51,115
What was that?
277
00:15:51,116 --> 00:15:52,951
Is that from the faculty room?
278
00:15:58,081 --> 00:16:00,875
How can we discover their
characteristics like this?
279
00:16:00,876 --> 00:16:02,878
Please, TAKAGI, you fight them too!
280
00:16:02,878 --> 00:16:05,505
Why do I have to do that?
281
00:16:05,505 --> 00:16:07,715
The magazine is almost empty!
282
00:16:07,716 --> 00:16:09,384
So what?
283
00:16:09,384 --> 00:16:11,969
Why don't you just reload it?
284
00:16:11,970 --> 00:16:15,098
But they're right behind you...
285
00:16:25,066 --> 00:16:26,901
Hi.. Hirano!
286
00:16:28,403 --> 00:16:30,238
The magazine is...
287
00:16:33,825 --> 00:16:36,494
Get away... Get away!
288
00:16:36,786 --> 00:16:38,579
TAKAGI!
289
00:16:38,580 --> 00:16:40,331
Don't come!
290
00:16:40,332 --> 00:16:42,167
Don't come!
291
00:16:53,929 --> 00:16:56,598
Don't come!
292
00:17:10,195 --> 00:17:11,654
I can't take this anymore!
293
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Mom!
294
00:17:16,451 --> 00:17:17,535
Let me take care of the right.
295
00:17:17,536 --> 00:17:18,537
Rei!
296
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
I'll hold the left.
297
00:17:23,250 --> 00:17:24,918
Oh?
298
00:17:54,781 --> 00:17:56,449
TAKAGI...
299
00:17:57,534 --> 00:17:59,786
TAKAGI, are you okay?
300
00:17:59,786 --> 00:18:01,454
Miyamoto...
301
00:18:03,832 --> 00:18:05,917
You already know the school doctor,
Dr. Marikawa, right?
302
00:18:05,917 --> 00:18:09,545
I'm Saeko Busujima from Class 3-A.
303
00:18:09,546 --> 00:18:12,423
I'm Takashi Komuro from Class 2-B.
304
00:18:12,424 --> 00:18:16,594
Miss Busujima, I remember you won the
national championship last year.
305
00:18:16,595 --> 00:18:19,180
I'm Rei Miyamoto, a member of the
spear martial arts club.
306
00:18:19,180 --> 00:18:23,350
Oh, I..I'm Kota Hirano from Class B.
307
00:18:24,144 --> 00:18:25,979
Nice to meet you.
308
00:18:29,274 --> 00:18:31,943
Why are you guys being all squishy?
309
00:18:32,777 --> 00:18:34,361
Why are you being so polite to her,
Miyamoto?
310
00:18:34,362 --> 00:18:37,656
You just repeated a grade,
SO you guys are the same age.
311
00:18:37,657 --> 00:18:39,659
What are you talking about, TAKAGI?
312
00:18:39,659 --> 00:18:41,160
Don't even try to make a fool out of me!
313
00:18:41,161 --> 00:18:43,037
I'm a genius, you know!
314
00:18:43,038 --> 00:18:45,707
Once I put my mind to it, I'm invincible!
315
00:18:46,124 --> 00:18:49,794
I am... I am...
316
00:18:51,463 --> 00:18:54,799
It's okay, that's enough.
317
00:19:02,390 --> 00:19:04,975
Look how dirty it's gotten.
318
00:19:04,976 --> 00:19:08,479
I need to ask my mom to take it to the cleaners.
319
00:19:49,604 --> 00:19:54,104
Aka ni nureru hoo no
Coldness on crimson cheeks
320
00:19:54,776 --> 00:19:59,276
Mukishitsu ga kanjo wo kuruwaseru
Drives the emotions wild
321
00:20:02,200 --> 00:20:06,700
Dakar a zutto boku no soba ni ite zutto
So stay by my side always
322
00:20:12,252 --> 00:20:16,256
Mimamotte ite
And watch over me
323
00:20:16,256 --> 00:20:20,756
Fukai yami ni karada wo umete
Right now I want to forget about everything
324
00:20:23,638 --> 00:20:28,138
Ima wa subete wo wasuretai
Burying my body into the deep darkness
325
00:20:29,394 --> 00:20:33,894
Hageshii koe ga Kokoro wo iyashite
A fierce voice will comfort my heart
326
00:20:36,776 --> 00:20:41,276
yami wo tatsukara
And break the darkness
327
00:20:43,324 --> 00:20:47,824
hikari no naka dakarete nemuru tenshi
In your profile, looking just like an angel
328
00:20:51,249 --> 00:20:55,749
No youna yokogao ni
That's sleeping cuddled in the light
329
00:20:56,504 --> 00:21:01,004
kodoku wo shitta boku tachi wa Tada
We discovered loneliness
330
00:21:02,594 --> 00:21:07,094
Sugaritakatta dakenanokana
And I wonder if we just wanted to rely on it
331
00:21:25,033 --> 00:21:26,868
What do you think?
332
00:21:27,285 --> 00:21:29,370
It looks like everyone is out of breath.
333
00:21:29,370 --> 00:21:31,372
Let's take a quick break.
334
00:21:36,711 --> 00:21:39,714
Are you okay, TAKAGI?
335
00:21:42,383 --> 00:21:44,551
Gl..Glasses?
336
00:21:44,886 --> 00:21:46,095
So what?
337
00:21:46,095 --> 00:21:48,597
My contact lenses keep on moving.
338
00:21:52,435 --> 00:21:54,103
Glasses...
339
00:21:55,396 --> 00:21:56,397
Takashi...
340
00:21:56,397 --> 00:21:58,232
Oh, thanks.
341
00:21:59,192 --> 00:22:01,652
Dr. Marikawa, where's the car key?
342
00:22:01,653 --> 00:22:04,822
Oh, it's in the bag.
343
00:22:04,823 --> 00:22:07,158
Is the car big enough for all of us?
344
00:22:07,951 --> 00:22:09,702
Well, now that I think about it...
345
00:22:09,702 --> 00:22:12,246
What about the micro bus that we use
for the clubs' away games?
346
00:22:12,247 --> 00:22:14,707
There's the key on the wall hook.
347
00:22:14,707 --> 00:22:16,417
I see the bus.
348
00:22:16,417 --> 00:22:19,086
That's fine, but where are we going?
349
00:22:19,087 --> 00:22:21,506
We're going to make sure that
our families are okay.
350
00:22:21,506 --> 00:22:24,133
We'll start with the family who
lives closest to here.
351
00:22:24,133 --> 00:22:26,760
If you're worried about your family,
we'll bring them with us.
352
00:22:26,761 --> 00:22:29,597
After that, we'll look for a safe place and...
353
00:22:29,973 --> 00:22:31,808
What's wrong?
354
00:22:34,143 --> 00:22:37,146
What is this?
355
00:22:39,399 --> 00:22:40,900
What's wrong, Rei?
356
00:22:40,900 --> 00:22:40,983
The government has begun to consider
emergency measures
357
00:22:40,984 --> 00:22:43,277
BREAKING NEWS The government has
begun to consider emergency measures
358
00:22:43,278 --> 00:22:43,361
BREAKING NEWS against the outbreaks that
have been occurring all over the place.
359
00:22:43,361 --> 00:22:46,280
Against the outbreaks that have been
occurring all over the place.
360
00:22:46,281 --> 00:22:47,490
However, all the political parties have been
expressing their uncertainty
361
00:22:47,490 --> 00:22:49,450
Outbreaks? What do they mean "outbreaks"? However, all the
political parties have been expressing their uncertainty
362
00:22:49,450 --> 00:22:50,451
Outbreaks? What do they mean "outbreaks"? about
the Self-Defense Force's security operations.
363
00:22:50,451 --> 00:22:51,076
About the Self-Defense Force's
security operations.
364
00:22:51,077 --> 00:22:51,160
It's feared that more than 10,000 have been
victimized in the Saitama area so far.
365
00:22:51,160 --> 00:22:55,581
BREAKING NEWS It's feared that more than 10,000
have been victimized in the Saitama area so far.
366
00:22:55,582 --> 00:22:55,665
BREAKING NEWS The governor has
already declared a state of emergency...
367
00:22:55,665 --> 00:22:58,125
The governor has already declared
a state of emergency...
368
00:22:58,126 --> 00:22:59,252
It's a gunshot!
369
00:22:59,252 --> 00:23:01,754
It looks like the police are finally using firearms!
370
00:23:01,754 --> 00:23:03,589
I wonder what they just fired at?
371
00:23:04,841 --> 00:23:07,176
No! What?! No way!
372
00:23:08,803 --> 00:23:10,471
Help me!
373
00:23:27,447 --> 00:23:28,156
I can't believe this happened all over the
world in the matter of a few hours.
374
00:23:28,156 --> 00:23:28,823
It means the entire world is experiencing the outbreak of the same infectious disease!
I can't believe this happened all over the world in the matter of a few hours.
375
00:23:28,823 --> 00:23:29,406
Not human, they're not human anymore. It means the entire world is experiencing the outbreak of the
same infectious disease! I can't believe this happened all over the world in the matter of a few hours.
376
00:23:29,407 --> 00:23:29,698
Not human, they're not human anymore. It means the entire world is
experiencing the outbreak of the same infectious disease! Let's go!
377
00:23:29,699 --> 00:23:31,033
Not human, they're not human anymore. If this ishappening all
over the world, I'd rather die with the person I love. Let's go!
378
00:23:31,034 --> 00:23:32,618
If this is happening all over the world, I'd rather die
with the person I love. The world we've known is over.
379
00:23:32,702 --> 00:23:33,703
Forget talking! Just run!
The powerless don't deserve to survive.
380
00:23:33,703 --> 00:23:35,788
We don't have to help him!
The powerless don't deserve to survive.
381
00:23:35,788 --> 00:23:37,456
We should just let him die!
28348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.