All language subtitles for Highschool of the dead S01 E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:06,797 Move! I'm gonna fricking' kill you, son of a bitch! 2 00:00:07,048 --> 00:00:10,551 No! Stay away! Stay away! 3 00:00:13,262 --> 00:00:15,264 Humans are eating humans. 4 00:00:15,264 --> 00:00:17,266 This isn't even funny. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,436 Not true, this is not true. 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,855 Right, Mommy? 7 00:00:22,855 --> 00:00:24,690 Am I right?! 8 00:00:28,110 --> 00:00:30,821 TAKAGI, where do you think you're running to? 9 00:00:30,821 --> 00:00:33,490 What were you going to do? 10 00:00:33,491 --> 00:00:36,035 I was going to let the teachers in the faculty room know about this first... 11 00:00:36,035 --> 00:00:37,661 Please keep this door closed That's so pointless! 12 00:00:37,662 --> 00:00:40,414 Please keep this door closed What do you think those teachers can do about it? 13 00:00:40,414 --> 00:00:41,164 What do you think those teachers can do about it? 14 00:00:41,165 --> 00:00:43,208 But, TAKAGI... 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,377 This is just... 16 00:00:46,420 --> 00:00:48,255 Because of this I should... 17 00:00:49,715 --> 00:00:51,591 I've got a question for you. 18 00:00:51,592 --> 00:00:53,969 Wh..What is it? 19 00:00:53,970 --> 00:00:57,848 Do you want to die or live? 20 00:00:57,848 --> 00:01:00,058 Well, that's... 21 00:01:01,394 --> 00:01:04,438 Look, the ones who are thinking the same as you just went to the faculty room. 22 00:01:04,438 --> 00:01:05,605 S..Sir! Look, the ones who are thinking the same as you just went to the faculty room. 23 00:01:05,606 --> 00:01:07,274 Sir! 24 00:01:10,444 --> 00:01:12,279 You want to live! 25 00:01:12,280 --> 00:01:14,115 Got it? 26 00:01:15,866 --> 00:01:17,450 Let's go, chubby! 27 00:01:17,451 --> 00:01:18,952 O..Okay! 28 00:01:43,102 --> 00:01:47,602 Yureta genjitsukan nakushita mama de 29 00:01:54,113 --> 00:01:58,613 Gareki no youni tsumikasanaru 30 00:01:59,035 --> 00:02:03,247 kono kansho wa doko e iku 31 00:02:03,247 --> 00:02:05,707 Tsuieta kibou kakae 32 00:02:05,708 --> 00:02:10,208 Akai ame wo harai hashitta muchu ni 33 00:02:13,883 --> 00:02:18,383 Kuzureta kanjo no hate ni nani wo miru? 34 00:02:21,390 --> 00:02:22,849 nani ga aru? 35 00:02:22,850 --> 00:02:24,726 mada shiranai 36 00:02:24,727 --> 00:02:29,227 Hakanai subete no mirai wa 37 00:02:30,232 --> 00:02:34,732 Tada muon ni me no mae ni hirogari tsuduketa 38 00:03:09,939 --> 00:03:13,108 Come on, Takashi, do it for me. 39 00:03:13,776 --> 00:03:17,446 I want to stay myself until the last moment. 40 00:03:18,030 --> 00:03:19,448 He's not turning! 41 00:03:19,448 --> 00:03:21,783 He's not turning into one of Them! 42 00:03:21,784 --> 00:03:23,619 Don't do it! 43 00:03:33,087 --> 00:03:34,755 What's the matter? 44 00:03:34,755 --> 00:03:38,383 I was wondering what the hell is really going on. 45 00:03:38,384 --> 00:03:39,885 That's a straightforward answer. 46 00:03:39,885 --> 00:03:42,053 What's the point of lying anyway? 47 00:03:51,731 --> 00:03:55,151 I think I'm going to call my dad. 48 00:03:55,151 --> 00:03:56,861 Let me use your cell phone. 49 00:03:56,861 --> 00:03:59,613 I understand that he's a police officer, 50 00:03:59,613 --> 00:04:01,906 but we can't even connect to 110. 51 00:04:01,907 --> 00:04:06,407 I know this secret number that he told me not to call unless it's emergency. 52 00:04:09,665 --> 00:04:10,707 It got through! 53 00:04:10,708 --> 00:04:11,333 Dad?! 54 00:04:11,333 --> 00:04:12,625 Hello? Dad?! 55 00:04:12,626 --> 00:04:15,086 This number is Takashi's? 56 00:04:15,087 --> 00:04:16,713 Dad? Hey, Dad, we're at school and... 57 00:04:16,714 --> 00:04:16,839 Hello, Takashi? Dad? Hey, Dad, we're at school and... 58 00:04:16,839 --> 00:04:18,298 Call timer Hello, Takashi? Dad? Hey, Dad, we're at school and... 59 00:04:18,299 --> 00:04:19,967 Call timer You must have got this number from Rei. 60 00:04:19,967 --> 00:04:21,718 Call timer Is Rei okay?! 61 00:04:21,719 --> 00:04:22,803 Call timer This is bad. 62 00:04:22,803 --> 00:04:22,886 This is bad. 63 00:04:22,887 --> 00:04:25,681 Dad, can't you hear my voice?! 64 00:04:25,681 --> 00:04:26,765 Listen carefully. 65 00:04:26,766 --> 00:04:28,017 The entire city is in panic mode right now. 66 00:04:28,017 --> 00:04:28,809 Dad! Dad! The entire city is in panic mode right now. 67 00:04:28,809 --> 00:04:30,644 Dad! Dad! You need to get out of there! 68 00:04:31,479 --> 00:04:32,480 You understand?! 69 00:04:32,480 --> 00:04:34,690 The city is already in panic mode! 70 00:04:34,690 --> 00:04:36,525 You need to evacuate as soon as possible! 71 00:04:39,487 --> 00:04:39,737 Out of service 72 00:04:39,737 --> 00:04:41,196 Out of service No service?! 73 00:04:41,197 --> 00:04:41,363 No service?! 74 00:04:41,363 --> 00:04:43,531 But I just called him! 75 00:04:43,532 --> 00:04:45,534 Why? Why? 76 00:04:45,534 --> 00:04:47,202 Rei! 77 00:04:49,914 --> 00:04:51,582 Takashi... 78 00:04:52,082 --> 00:04:53,917 My dad... 79 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 He didn't know it was me at all. 80 00:05:02,802 --> 00:05:05,387 TAKAGI, I know it's against school rules, 81 00:05:05,387 --> 00:05:06,888 but don't you have your cell phone on you? 82 00:05:06,889 --> 00:05:09,057 I'm a straight-A student! 83 00:05:09,433 --> 00:05:12,644 Even if I had one, who would I call? 84 00:05:12,645 --> 00:05:15,064 Well, the police... 85 00:05:15,064 --> 00:05:17,107 You're so dumb. 86 00:05:17,107 --> 00:05:18,608 Look how serious this is. 87 00:05:18,609 --> 00:05:21,111 There's no way people haven't called them already, 88 00:05:21,111 --> 00:05:24,114 but yet we haven't heard a single siren. 89 00:05:24,782 --> 00:05:26,742 So, now you know. 90 00:05:26,742 --> 00:05:29,536 Stuff like this is happening all over the city? 91 00:05:29,537 --> 00:05:30,746 Probably! 92 00:05:30,746 --> 00:05:33,081 I'm sure the police have been dealing with this already, 93 00:05:33,082 --> 00:05:35,042 but look at how things are. 94 00:05:35,042 --> 00:05:37,335 I wonder if we should call the Self-Defense Force or something? 95 00:05:37,336 --> 00:05:38,920 I wouldn't expect much from them. 96 00:05:38,921 --> 00:05:43,342 I know that they can't conduct any defense or public security operations 97 00:05:43,342 --> 00:05:44,343 without government orders, but... 98 00:05:44,343 --> 00:05:46,094 That's not what I meant! 99 00:05:46,095 --> 00:05:48,514 Then, what did you mean? 100 00:05:48,514 --> 00:05:50,724 They're just like the police. 101 00:05:50,724 --> 00:05:55,224 What do you think will happen if humans are eating humans in all the cities out there? 102 00:05:55,521 --> 00:05:56,522 Listen: 103 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 There are 130 million Japanese people. 104 00:05:59,233 --> 00:06:02,152 How many of them do you think work for the Self-Defense Force? 105 00:06:02,152 --> 00:06:06,652 And what if the same thing has been happening inside the Self-Defense Force? 106 00:06:09,034 --> 00:06:11,202 We need to get out of here. 107 00:06:11,954 --> 00:06:13,622 O..Okay! 108 00:06:14,290 --> 00:06:17,626 Jeez, I have to stay with him because Komuro isn't here. 109 00:06:18,085 --> 00:06:20,087 I'm so unlucky! 110 00:06:20,296 --> 00:06:21,005 Infirmary 111 00:06:21,005 --> 00:06:22,131 Infirmary O...Okada ... 112 00:06:22,131 --> 00:06:22,840 O...Okada ... 113 00:06:26,218 --> 00:06:27,886 Okada?! 114 00:06:31,473 --> 00:06:33,391 Damn it! 115 00:06:33,392 --> 00:06:35,227 Forgive me! Forgive me! 116 00:06:36,896 --> 00:06:38,480 Forgive me! 117 00:06:38,480 --> 00:06:39,272 Forgive me! Forgive me! Forgive me! 118 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 What should I do? Forgive me! Forgive me! Forgive me! 119 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 Forgive me! 120 00:06:41,692 --> 00:06:43,026 Forgive me! Forgive me! Forgive me! 121 00:06:43,027 --> 00:06:43,944 Acrinol Oxydol Forgive me! Forgive me! Forgive me! 122 00:06:43,944 --> 00:06:44,027 Acrinol Oxydol I can't even connect to the police or the fire department. 123 00:06:44,028 --> 00:06:45,863 Acrinol I can't even connect to the police or the fire department. 124 00:06:45,863 --> 00:06:48,115 I can't even connect to the police or the fire department. 125 00:06:48,115 --> 00:06:51,660 I can treat them, but once they're bitten, they're bound to die. 126 00:06:51,660 --> 00:06:53,703 And once they die, they'll resurrect. 127 00:06:53,704 --> 00:06:57,582 This is just like one of those movies that weirdo's love. 128 00:06:57,583 --> 00:06:59,918 I don't think it's the time to be impressed! 129 00:06:59,919 --> 00:07:01,837 Let's get out of here, Miss Shizuka! 130 00:07:01,837 --> 00:07:03,213 Hold on a second. 131 00:07:03,213 --> 00:07:06,007 Let me take all the stuff I can carry. 132 00:07:06,008 --> 00:07:07,843 Just do it quickly. 133 00:07:10,679 --> 00:07:12,347 Miss Shizuka! 134 00:07:13,849 --> 00:07:17,185 M.. Miss Shizuka, get out of here, hurry! 135 00:07:18,854 --> 00:07:22,482 Hey, what was your name again? 136 00:07:22,483 --> 00:07:24,151 What? 137 00:07:28,113 --> 00:07:30,115 Whoa... Whoa... 138 00:07:33,744 --> 00:07:35,454 Huh? 139 00:07:48,509 --> 00:07:53,009 I'm the captain of the kendo club, Saeko Busujima, a sophomore. 140 00:07:53,263 --> 00:07:54,722 What's your name? 141 00:07:54,723 --> 00:07:58,727 I..Ishii Kazu... 142 00:08:00,521 --> 00:08:03,732 Ishii, you did a great job protecting Dr. Marikawa. 143 00:08:03,732 --> 00:08:06,568 I commend your courage. 144 00:08:07,486 --> 00:08:10,780 You do know what happens to you once you get bitten, don't you? 145 00:08:10,781 --> 00:08:13,909 Do you want your parents or friends to see you like that? 146 00:08:13,909 --> 00:08:15,201 If the answer is no, 147 00:08:15,202 --> 00:08:18,371 I will end your life for you 148 00:08:18,372 --> 00:08:20,707 although I've never killed anyone before. 149 00:08:22,084 --> 00:08:24,586 Pl..Please do that. 150 00:08:25,879 --> 00:08:27,380 Wait, what are you talking about? 151 00:08:27,381 --> 00:08:30,425 I understand that you're the school doctor, but please stay out of it. 152 00:08:30,426 --> 00:08:33,887 Protecting a man's pride 153 00:08:33,887 --> 00:08:36,222 is the style of a real woman! 154 00:08:59,288 --> 00:09:02,833 Okay, we're here, but what do we do now? 155 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 Although, I do see some things that might come in handy. 156 00:09:04,793 --> 00:09:06,628 You chubby-geek, just shut up. 157 00:09:06,628 --> 00:09:09,130 Lock the door so they won't come in. 158 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 1..1 locked It. 159 00:09:13,469 --> 00:09:15,429 Are you going to use them as weapons? 160 00:09:15,429 --> 00:09:16,930 I suppose you're one of those musty weirdo's, 161 00:09:16,930 --> 00:09:19,974 who call themselves "military geeks" or "gun geeks", right? 162 00:09:19,975 --> 00:09:24,312 So, you've already watched those action movies with this in it at least, haven't you? 163 00:09:24,980 --> 00:09:26,815 A nail gun... 164 00:09:27,149 --> 00:09:28,191 It's one that uses gas. 165 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 Hell yeah! 166 00:09:29,735 --> 00:09:31,653 If it was the compressor type that you see in the movies, 167 00:09:31,653 --> 00:09:33,488 we wouldn't be able to carry it around, right? 168 00:09:33,697 --> 00:09:35,824 You're so stupid. 169 00:09:35,824 --> 00:09:37,492 So, you like movies? 170 00:09:37,493 --> 00:09:39,119 Don't be ridiculous! 171 00:09:39,119 --> 00:09:41,788 I'm a genius, so I know everything... 172 00:09:44,249 --> 00:09:47,210 We've got an extra tank, and the nails... 173 00:09:47,211 --> 00:09:48,837 We're all set. 174 00:09:48,837 --> 00:09:51,089 Why are you being so laid back? 175 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 They're coming! 176 00:09:52,091 --> 00:09:53,926 They're in the hallway! 177 00:09:54,843 --> 00:09:56,845 It weighs around four kilograms. 178 00:09:56,845 --> 00:09:59,305 It's as heavy as some old assault rifle. 179 00:09:59,306 --> 00:10:01,599 I can't stabilize my posture like this. 180 00:10:01,600 --> 00:10:02,892 I need to attach a sight too. 181 00:10:02,893 --> 00:10:05,395 Hey, you, are you listening?! 182 00:10:09,691 --> 00:10:11,859 Hi. Hirano? 183 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 No! 184 00:10:25,249 --> 00:10:27,084 Gotcha! 185 00:10:27,084 --> 00:10:28,752 Hirano? 186 00:10:30,462 --> 00:10:32,046 Are you ready? 187 00:10:32,047 --> 00:10:33,882 Yeah! 188 00:10:33,882 --> 00:10:35,717 Now turn it! 189 00:10:40,889 --> 00:10:42,557 Damn! 190 00:10:45,686 --> 00:10:47,396 You see the drill and the nails over there? 191 00:10:47,396 --> 00:10:49,731 Will you put them in a bag or something? 192 00:10:49,731 --> 00:10:51,149 What's your deal? 193 00:10:51,150 --> 00:10:54,153 You're nobody to me. What makes you think you can order me around? 194 00:10:56,530 --> 00:10:58,365 Please? 195 00:11:00,742 --> 00:11:02,410 A..All right. 196 00:11:02,828 --> 00:11:04,329 Takashi! 197 00:11:04,329 --> 00:11:06,164 I'm okay. 198 00:11:06,456 --> 00:11:09,333 Having fun with all the groaning, huh? 199 00:11:09,334 --> 00:11:12,170 It must be nice to be you! 200 00:11:12,421 --> 00:11:14,256 Take this! 201 00:11:20,888 --> 00:11:22,264 Hey, what are you doing? 202 00:11:22,264 --> 00:11:23,765 You hold this too. 203 00:11:23,765 --> 00:11:25,600 Um, uh... 204 00:11:26,435 --> 00:11:30,522 Um, TAKAGI, can I ask you something? 205 00:11:30,522 --> 00:11:32,232 What? 206 00:11:32,232 --> 00:11:34,943 Well, why are you with me? 207 00:11:34,943 --> 00:11:37,946 Why? No particular reason. 208 00:11:38,780 --> 00:11:42,283 Oh, I guess so. 209 00:11:44,828 --> 00:11:47,705 Hey, you're on the ball all of a sudden. 210 00:11:47,706 --> 00:11:49,708 Something click or what? 211 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 I'm not sure, but I guess it did! 212 00:11:53,545 --> 00:11:54,254 Hirano! 213 00:11:54,254 --> 00:11:55,922 Yes! Hirano! 214 00:12:03,305 --> 00:12:07,142 I'm impressed that you thought of using the fire equipment. 215 00:12:07,142 --> 00:12:10,311 Because the water pressure in the hose is very strong, you know. 216 00:12:10,312 --> 00:12:11,730 Don't you remember? 217 00:12:11,730 --> 00:12:14,733 During the fire drill when we were in junior high, His as hi and you got... 218 00:12:15,776 --> 00:12:17,444 Oh... 219 00:12:17,819 --> 00:12:20,655 I won't forget it anymore. 220 00:12:23,158 --> 00:12:25,493 I think it should be okay now. 221 00:12:25,494 --> 00:12:27,829 What's going on in there is beyond chaos. 222 00:12:27,829 --> 00:12:29,831 Are you sure about this? 223 00:12:38,423 --> 00:12:40,258 Let's go! 224 00:12:57,401 --> 00:12:59,236 Where do we run to? 225 00:13:01,238 --> 00:13:02,530 To my house. 226 00:13:02,531 --> 00:13:05,033 Let's try to meet up with the survivors. 227 00:13:05,033 --> 00:13:07,160 We'll try to get to my home, helping each other on the way. 228 00:13:07,160 --> 00:13:09,370 We're basically all from the same city. 229 00:13:09,371 --> 00:13:10,789 We should be able to make it there somehow. 230 00:13:10,789 --> 00:13:12,957 Y..Yeah, you're right! 231 00:13:12,958 --> 00:13:14,709 Now that I know that my dad is okay... 232 00:13:14,710 --> 00:13:18,422 Oh, we should call your house as soon as possible too. 233 00:13:18,422 --> 00:13:20,507 We can do that when we have time. 234 00:13:20,507 --> 00:13:22,884 My dad is out of town for work 235 00:13:22,884 --> 00:13:26,095 and my mom isn't home because she teaches at an elementary school. 236 00:13:26,096 --> 00:13:28,932 Besides, they can be annoying. 237 00:13:29,641 --> 00:13:32,644 Hey, don't make me laugh at a time like this. 238 00:13:35,439 --> 00:13:37,566 I didn't really mean that. 239 00:13:37,566 --> 00:13:40,068 The truth is I was a little scared. 240 00:13:41,069 --> 00:13:43,863 Look at the condition of my school. 241 00:13:43,864 --> 00:13:46,867 And my mom is also working at... 242 00:13:47,659 --> 00:13:49,494 a school. 243 00:14:02,007 --> 00:14:04,050 Wh.. What are you doing? 244 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 Just be quiet. 245 00:14:12,851 --> 00:14:14,102 You see that? 246 00:14:14,102 --> 00:14:17,396 They don't react when something hits their bodies. 247 00:14:17,397 --> 00:14:19,107 Their senses are dead. 248 00:14:19,107 --> 00:14:20,900 They only respond to sound. 249 00:14:20,901 --> 00:14:23,111 Most likely they can't see either. 250 00:14:23,111 --> 00:14:25,905 Otherwise, they wouldn't bump into the locker. 251 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 What about heat? 252 00:14:27,324 --> 00:14:29,868 I'm sure we'll get plenty of opportunities to find out. 253 00:14:30,285 --> 00:14:31,327 Let's go. 254 00:14:31,328 --> 00:14:33,455 So, we are going outside? 255 00:14:33,455 --> 00:14:34,956 What are you trying to say? 256 00:14:34,956 --> 00:14:38,292 Well, I hate walking. 257 00:14:38,293 --> 00:14:40,295 That's why a chubby-geek is so... 258 00:14:40,295 --> 00:14:43,464 You can say that again when you're old enough to get a driver's license! 259 00:14:54,643 --> 00:14:56,353 The faculty room? 260 00:14:56,353 --> 00:14:58,229 What a pain in the ass. 261 00:14:58,230 --> 00:15:02,400 But all the car keys are in that room. 262 00:15:06,154 --> 00:15:07,822 Why don't you kill them? 263 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 You can do that really easily, can't you? 264 00:15:10,492 --> 00:15:14,992 You don't want to get stuck in one place just because you want to smash all their heads. 265 00:15:15,455 --> 00:15:17,331 They'll surround you before you know it. 266 00:15:17,332 --> 00:15:20,084 Besides, they're unbelievably strong. 267 00:15:20,085 --> 00:15:22,212 Once they grab you, it's difficult to get away. 268 00:15:22,212 --> 00:15:25,215 Wow, I'm impressed. 269 00:15:27,509 --> 00:15:30,512 Oh, no! What was that? Jeez! 270 00:15:30,846 --> 00:15:33,515 What you're wearing isn't exactly made for running. 271 00:15:35,016 --> 00:15:36,684 What? 272 00:15:39,187 --> 00:15:41,689 Hey, it's an expensive brand! 273 00:15:43,150 --> 00:15:44,192 Your clothes or your life? 274 00:15:44,192 --> 00:15:46,027 Which one is more important? 275 00:15:46,736 --> 00:15:48,404 Both! 276 00:15:50,073 --> 00:15:51,115 What was that? 277 00:15:51,116 --> 00:15:52,951 Is that from the faculty room? 278 00:15:58,081 --> 00:16:00,875 How can we discover their characteristics like this? 279 00:16:00,876 --> 00:16:02,878 Please, TAKAGI, you fight them too! 280 00:16:02,878 --> 00:16:05,505 Why do I have to do that? 281 00:16:05,505 --> 00:16:07,715 The magazine is almost empty! 282 00:16:07,716 --> 00:16:09,384 So what? 283 00:16:09,384 --> 00:16:11,969 Why don't you just reload it? 284 00:16:11,970 --> 00:16:15,098 But they're right behind you... 285 00:16:25,066 --> 00:16:26,901 Hi.. Hirano! 286 00:16:28,403 --> 00:16:30,238 The magazine is... 287 00:16:33,825 --> 00:16:36,494 Get away... Get away! 288 00:16:36,786 --> 00:16:38,579 TAKAGI! 289 00:16:38,580 --> 00:16:40,331 Don't come! 290 00:16:40,332 --> 00:16:42,167 Don't come! 291 00:16:53,929 --> 00:16:56,598 Don't come! 292 00:17:10,195 --> 00:17:11,654 I can't take this anymore! 293 00:17:11,655 --> 00:17:13,490 Mom! 294 00:17:16,451 --> 00:17:17,535 Let me take care of the right. 295 00:17:17,536 --> 00:17:18,537 Rei! 296 00:17:18,537 --> 00:17:20,372 I'll hold the left. 297 00:17:23,250 --> 00:17:24,918 Oh? 298 00:17:54,781 --> 00:17:56,449 TAKAGI... 299 00:17:57,534 --> 00:17:59,786 TAKAGI, are you okay? 300 00:17:59,786 --> 00:18:01,454 Miyamoto... 301 00:18:03,832 --> 00:18:05,917 You already know the school doctor, Dr. Marikawa, right? 302 00:18:05,917 --> 00:18:09,545 I'm Saeko Busujima from Class 3-A. 303 00:18:09,546 --> 00:18:12,423 I'm Takashi Komuro from Class 2-B. 304 00:18:12,424 --> 00:18:16,594 Miss Busujima, I remember you won the national championship last year. 305 00:18:16,595 --> 00:18:19,180 I'm Rei Miyamoto, a member of the spear martial arts club. 306 00:18:19,180 --> 00:18:23,350 Oh, I..I'm Kota Hirano from Class B. 307 00:18:24,144 --> 00:18:25,979 Nice to meet you. 308 00:18:29,274 --> 00:18:31,943 Why are you guys being all squishy? 309 00:18:32,777 --> 00:18:34,361 Why are you being so polite to her, Miyamoto? 310 00:18:34,362 --> 00:18:37,656 You just repeated a grade, SO you guys are the same age. 311 00:18:37,657 --> 00:18:39,659 What are you talking about, TAKAGI? 312 00:18:39,659 --> 00:18:41,160 Don't even try to make a fool out of me! 313 00:18:41,161 --> 00:18:43,037 I'm a genius, you know! 314 00:18:43,038 --> 00:18:45,707 Once I put my mind to it, I'm invincible! 315 00:18:46,124 --> 00:18:49,794 I am... I am... 316 00:18:51,463 --> 00:18:54,799 It's okay, that's enough. 317 00:19:02,390 --> 00:19:04,975 Look how dirty it's gotten. 318 00:19:04,976 --> 00:19:08,479 I need to ask my mom to take it to the cleaners. 319 00:19:49,604 --> 00:19:54,104 Aka ni nureru hoo no Coldness on crimson cheeks 320 00:19:54,776 --> 00:19:59,276 Mukishitsu ga kanjo wo kuruwaseru Drives the emotions wild 321 00:20:02,200 --> 00:20:06,700 Dakar a zutto boku no soba ni ite zutto So stay by my side always 322 00:20:12,252 --> 00:20:16,256 Mimamotte ite And watch over me 323 00:20:16,256 --> 00:20:20,756 Fukai yami ni karada wo umete Right now I want to forget about everything 324 00:20:23,638 --> 00:20:28,138 Ima wa subete wo wasuretai Burying my body into the deep darkness 325 00:20:29,394 --> 00:20:33,894 Hageshii koe ga Kokoro wo iyashite A fierce voice will comfort my heart 326 00:20:36,776 --> 00:20:41,276 yami wo tatsukara And break the darkness 327 00:20:43,324 --> 00:20:47,824 hikari no naka dakarete nemuru tenshi In your profile, looking just like an angel 328 00:20:51,249 --> 00:20:55,749 No youna yokogao ni That's sleeping cuddled in the light 329 00:20:56,504 --> 00:21:01,004 kodoku wo shitta boku tachi wa Tada We discovered loneliness 330 00:21:02,594 --> 00:21:07,094 Sugaritakatta dakenanokana And I wonder if we just wanted to rely on it 331 00:21:25,033 --> 00:21:26,868 What do you think? 332 00:21:27,285 --> 00:21:29,370 It looks like everyone is out of breath. 333 00:21:29,370 --> 00:21:31,372 Let's take a quick break. 334 00:21:36,711 --> 00:21:39,714 Are you okay, TAKAGI? 335 00:21:42,383 --> 00:21:44,551 Gl..Glasses? 336 00:21:44,886 --> 00:21:46,095 So what? 337 00:21:46,095 --> 00:21:48,597 My contact lenses keep on moving. 338 00:21:52,435 --> 00:21:54,103 Glasses... 339 00:21:55,396 --> 00:21:56,397 Takashi... 340 00:21:56,397 --> 00:21:58,232 Oh, thanks. 341 00:21:59,192 --> 00:22:01,652 Dr. Marikawa, where's the car key? 342 00:22:01,653 --> 00:22:04,822 Oh, it's in the bag. 343 00:22:04,823 --> 00:22:07,158 Is the car big enough for all of us? 344 00:22:07,951 --> 00:22:09,702 Well, now that I think about it... 345 00:22:09,702 --> 00:22:12,246 What about the micro bus that we use for the clubs' away games? 346 00:22:12,247 --> 00:22:14,707 There's the key on the wall hook. 347 00:22:14,707 --> 00:22:16,417 I see the bus. 348 00:22:16,417 --> 00:22:19,086 That's fine, but where are we going? 349 00:22:19,087 --> 00:22:21,506 We're going to make sure that our families are okay. 350 00:22:21,506 --> 00:22:24,133 We'll start with the family who lives closest to here. 351 00:22:24,133 --> 00:22:26,760 If you're worried about your family, we'll bring them with us. 352 00:22:26,761 --> 00:22:29,597 After that, we'll look for a safe place and... 353 00:22:29,973 --> 00:22:31,808 What's wrong? 354 00:22:34,143 --> 00:22:37,146 What is this? 355 00:22:39,399 --> 00:22:40,900 What's wrong, Rei? 356 00:22:40,900 --> 00:22:40,983 The government has begun to consider emergency measures 357 00:22:40,984 --> 00:22:43,277 BREAKING NEWS The government has begun to consider emergency measures 358 00:22:43,278 --> 00:22:43,361 BREAKING NEWS against the outbreaks that have been occurring all over the place. 359 00:22:43,361 --> 00:22:46,280 Against the outbreaks that have been occurring all over the place. 360 00:22:46,281 --> 00:22:47,490 However, all the political parties have been expressing their uncertainty 361 00:22:47,490 --> 00:22:49,450 Outbreaks? What do they mean "outbreaks"? However, all the political parties have been expressing their uncertainty 362 00:22:49,450 --> 00:22:50,451 Outbreaks? What do they mean "outbreaks"? about the Self-Defense Force's security operations. 363 00:22:50,451 --> 00:22:51,076 About the Self-Defense Force's security operations. 364 00:22:51,077 --> 00:22:51,160 It's feared that more than 10,000 have been victimized in the Saitama area so far. 365 00:22:51,160 --> 00:22:55,581 BREAKING NEWS It's feared that more than 10,000 have been victimized in the Saitama area so far. 366 00:22:55,582 --> 00:22:55,665 BREAKING NEWS The governor has already declared a state of emergency... 367 00:22:55,665 --> 00:22:58,125 The governor has already declared a state of emergency... 368 00:22:58,126 --> 00:22:59,252 It's a gunshot! 369 00:22:59,252 --> 00:23:01,754 It looks like the police are finally using firearms! 370 00:23:01,754 --> 00:23:03,589 I wonder what they just fired at? 371 00:23:04,841 --> 00:23:07,176 No! What?! No way! 372 00:23:08,803 --> 00:23:10,471 Help me! 373 00:23:27,447 --> 00:23:28,156 I can't believe this happened all over the world in the matter of a few hours. 374 00:23:28,156 --> 00:23:28,823 It means the entire world is experiencing the outbreak of the same infectious disease! I can't believe this happened all over the world in the matter of a few hours. 375 00:23:28,823 --> 00:23:29,406 Not human, they're not human anymore. It means the entire world is experiencing the outbreak of the same infectious disease! I can't believe this happened all over the world in the matter of a few hours. 376 00:23:29,407 --> 00:23:29,698 Not human, they're not human anymore. It means the entire world is experiencing the outbreak of the same infectious disease! Let's go! 377 00:23:29,699 --> 00:23:31,033 Not human, they're not human anymore. If this ishappening all over the world, I'd rather die with the person I love. Let's go! 378 00:23:31,034 --> 00:23:32,618 If this is happening all over the world, I'd rather die with the person I love. The world we've known is over. 379 00:23:32,702 --> 00:23:33,703 Forget talking! Just run! The powerless don't deserve to survive. 380 00:23:33,703 --> 00:23:35,788 We don't have to help him! The powerless don't deserve to survive. 381 00:23:35,788 --> 00:23:37,456 We should just let him die! 28348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.