All language subtitles for Firestorm 1998 WEB-DLRip Sub Ukr-Ukrainian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,690 --> 00:00:25,860 В США працює 30000 пожежників, які борються з лісовими пожежами. 2 00:00:26,110 --> 00:00:29,238 Тільки 400 з них є підготовлені для стрибків з парашутом 3 00:00:29,447 --> 00:00:32,325 в епіцентр займання та для боротьби з пожежами 4 00:00:32,617 --> 00:00:35,495 у важко досяжній місцевості. Цих професіоналів, 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,831 які входять до елітного підрозділу пожежників називають... Джампери. 6 00:00:39,457 --> 00:00:42,752 Кінокомпанія "20 сторіччя Фокс" презентує 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,547 Виробництво Леб/Вайсман 8 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 ВОГНЯНИЙ ШТОРМ 9 00:00:56,140 --> 00:00:59,685 У фільмі знімалися: Хоуї Лонг 10 00:01:00,019 --> 00:01:02,980 Скот Глен 11 00:01:04,065 --> 00:01:07,443 Вільям Форсайт 12 00:01:07,985 --> 00:01:11,072 Сьюзі Еміс 13 00:01:12,114 --> 00:01:15,576 Крістіан Хірт Горвін Сенфорд 14 00:01:16,369 --> 00:01:20,081 Себастіан Спенс Майкл Грейс 15 00:01:20,790 --> 00:01:24,585 Барі Пепер Володимир Кулик та Том МакБіт 16 00:01:54,866 --> 00:01:58,327 Композитор Дж. Пітер Робінсон 17 00:02:14,135 --> 00:02:17,722 Оператор Стівен Віндон 18 00:02:30,651 --> 00:02:31,652 Піте! 19 00:02:31,819 --> 00:02:36,240 Який в мене колір обличчя, чи не варто мені сходити припудритись? 20 00:02:36,407 --> 00:02:41,996 Ти посинієш, як не віддаси часописа Моніці. 21 00:02:45,708 --> 00:02:50,338 Тут є тест. Як догодити своєму полюбовникові. Тест на інтелект. 22 00:02:50,963 --> 00:02:53,424 Обожнюю тести. 23 00:02:57,512 --> 00:03:00,097 Що думає Джині про твоі стрибки? 24 00:03:00,264 --> 00:03:04,101 Я сказав їй, що ходжу по будинках і продаю меблі. 25 00:03:08,064 --> 00:03:10,316 Як справи з тестом, Ромео? 26 00:03:10,483 --> 00:03:11,776 Підраховую бали. 27 00:03:11,943 --> 00:03:16,155 46... 48 балів, це означає... 28 00:03:20,576 --> 00:03:22,912 Повне глупство! 29 00:03:23,079 --> 00:03:27,792 Якщо в тебе менше 50 балів, слід повернути часописа матінці. 30 00:03:30,002 --> 00:03:33,047 Перевірте спорядження, час стрибати. 31 00:03:33,214 --> 00:03:34,590 Ми вже в зоні Л-5? 32 00:03:34,757 --> 00:03:37,176 Нам не потрібна зона Л-5. Енді зв'язався зі мною. 33 00:03:37,343 --> 00:03:39,846 Туристи потрапили до пастки на північ звідси. 34 00:03:40,012 --> 00:03:42,557 Нам слід оточити увесь периметр. Приготуватись. 35 00:03:42,723 --> 00:03:44,392 Автор сценарію Кріс Сот 36 00:03:44,559 --> 00:03:51,440 Нумо, вперед! Зрозумів, шефе! 37 00:03:51,899 --> 00:03:54,527 Продюсери: Джозеф Леб 38 00:03:54,694 --> 00:03:57,363 Метью Вайсман та Томас Хамел 39 00:03:58,865 --> 00:04:02,201 Режисер Дін Семлер 40 00:04:50,833 --> 00:04:54,545 Піте, Ковбою, оточення. Моніко, забери цих людей від машини. 41 00:04:54,712 --> 00:04:58,049 Машини заправлені. Вони вибухнуть. 42 00:04:58,216 --> 00:05:01,511 Відійдіть від машин, хутчій! 43 00:05:03,888 --> 00:05:06,265 Шугає, як в пеклі. 44 00:05:07,225 --> 00:05:12,730 Моя донька в будинку, не дайте їй загинути! Вона в будинку! 45 00:05:13,397 --> 00:05:15,983 Стійте, мем. Мем, де будинок? 46 00:05:16,150 --> 00:05:18,778 Там! Ми врятуємо її. Моніко! 47 00:05:18,945 --> 00:05:20,571 Моніко! 48 00:05:21,489 --> 00:05:23,533 На цьому боці небезпечно знаходитись. 49 00:05:23,699 --> 00:05:25,076 Її донька не знає про це. 50 00:05:25,243 --> 00:05:27,620 Гадаєш, я б її не врятував, якби міг? 51 00:05:27,870 --> 00:05:29,497 Я знаю, шефе. Тіно! 52 00:05:29,664 --> 00:05:32,667 Вогонь стоїть стіною, ми не зможемо до неї пробитися. 53 00:05:32,834 --> 00:05:36,838 Тіно! Вона виживе, давай! 54 00:05:37,004 --> 00:05:40,424 Ви повинні сховатися! Пригніться! Вниз! Швидше, швидше. 55 00:05:58,526 --> 00:06:01,696 Моніко, викликай літака. Джесі! 56 00:06:04,240 --> 00:06:10,204 Табір, це Джампери, нам потрібен літак або ми підсмажимося! 57 00:06:37,482 --> 00:06:39,484 Він вб'є мене. 58 00:06:50,703 --> 00:06:53,247 Чорт, дерево падає! 59 00:06:53,414 --> 00:06:56,083 Джесі, перевір задній хід, я подивлюсь нагорі. 60 00:06:56,250 --> 00:06:58,920 Тіно, виходь, люба! 61 00:06:59,086 --> 00:07:02,006 Твоя мама нас надіслала. Де ти, Тіно? 62 00:07:02,173 --> 00:07:05,802 Все добре, нас послала мама. 63 00:07:05,968 --> 00:07:09,430 Тіно! Її тут немає. 64 00:07:15,478 --> 00:07:18,439 Нагорі немає. Де ти, люба? 65 00:07:18,606 --> 00:07:19,732 Тіно! 66 00:07:23,528 --> 00:07:26,489 Скоро впаде дерево, треба забиратися! 67 00:07:26,656 --> 00:07:28,032 Її тут немає. 68 00:07:29,242 --> 00:07:30,701 Лягай! 69 00:08:08,239 --> 00:08:09,949 Пропан! 70 00:08:19,709 --> 00:08:22,211 Забери її звідси! 71 00:08:22,378 --> 00:08:25,506 Пізно, вогняна стіна, ми у пастці! 72 00:08:25,673 --> 00:08:27,675 Давай! 73 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 Чудово. 74 00:08:32,805 --> 00:08:35,016 Моніко! 75 00:08:35,183 --> 00:08:37,852 Моніко, тут стає доволі спекотно, як в тропіках. 76 00:08:38,019 --> 00:08:41,439 Знаю, зі мною Ще не виходили на зв'язок. 77 00:08:48,738 --> 00:08:51,407 Допоможи нам, Боже. 78 00:08:53,951 --> 00:08:57,038 Все буде гаразд. Ми відведемо тебе до мами. 79 00:08:58,122 --> 00:09:00,958 Вода тебе остудить. 80 00:09:03,628 --> 00:09:07,215 Піві. З Піві все буде гаразд. 81 00:09:08,424 --> 00:09:12,261 Мамо, Піві, мамо! 82 00:09:25,691 --> 00:09:28,694 Джампери, це Біг Діпер, де ви знаходитесь? 83 00:09:31,697 --> 00:09:36,327 Ми на лісовій дорозі. Біг Діпер, зроби два заходи. 84 00:09:36,494 --> 00:09:40,581 Один - на наше місцезнаходження, а другий на чветь милі на північ. 85 00:09:40,748 --> 00:09:41,916 На будинок. 86 00:09:42,083 --> 00:09:43,793 Я не зможу зробити два заходи. 87 00:09:43,960 --> 00:09:47,130 Запас протипожежної суміші лише на один захід, прийом. 88 00:09:51,467 --> 00:09:54,971 Будинок чи дорога, прийом! 89 00:09:57,140 --> 00:10:01,894 Відповідай. Відповідай швидко, дорога чи будинок? Прийом. 90 00:10:04,856 --> 00:10:07,400 Дорога! Дорога! 91 00:11:41,619 --> 00:11:43,621 Рік потому 92 00:11:45,206 --> 00:11:51,629 Отже, ти вистрибнув з літака й приземлився на дерево. 93 00:11:56,717 --> 00:12:01,931 Тому ми й одягаємо цей ідіотський одяг. 94 00:12:02,098 --> 00:12:07,228 Пожежа в 5 милях. У вас мало часу, швидше. 95 00:12:07,395 --> 00:12:11,983 Пожежа площею 4000 гектарів і вона дихає у вашу горлянку! 96 00:12:16,737 --> 00:12:19,115 Шермане, з тобою все гаразд? 97 00:12:19,282 --> 00:12:20,616 Так. 98 00:12:23,286 --> 00:12:26,664 Може мені злазити до тебе й тебе забрати? 99 00:12:26,831 --> 00:12:28,624 Не треба, сер. 100 00:12:28,791 --> 00:12:31,544 Спускайся, швидше, швидше, давай! 101 00:12:33,504 --> 00:12:36,507 Пам'ятайте, враховується кожна секунда. 102 00:12:36,674 --> 00:12:40,720 Довіртеся мені, головне, щоб вас не застав вогнений шторм. 103 00:12:40,887 --> 00:12:44,182 Стає спекотно, дуже спекотно. 104 00:12:44,348 --> 00:12:48,686 При температурі 300 градусів дерево починає вибухати. 105 00:12:48,853 --> 00:12:52,523 При 500 градусах вибухає каміння. 106 00:12:52,690 --> 00:12:54,400 Швидше, швидше! 107 00:13:00,490 --> 00:13:03,493 Не так швидко, синку. 108 00:13:03,659 --> 00:13:06,078 Хто страхував? Я. 109 00:13:06,245 --> 00:13:09,123 Наступного разу вкороти страхувального троса. 110 00:13:09,290 --> 00:13:13,211 Гаразд, збирайте спорядження і до літака. 111 00:13:14,504 --> 00:13:16,255 Шермане! 112 00:13:17,673 --> 00:13:22,637 Я вже не певен, кого ти волієш вбити, мене чи себе. 113 00:13:22,804 --> 00:13:25,848 Але всі твоі вибрики дорого тобі коштуватимуть. 114 00:13:26,015 --> 00:13:28,351 Я знаю, просто я послизнувся. 115 00:13:28,935 --> 00:13:31,646 Деякі Джампери відточують свою майстерність 116 00:13:31,813 --> 00:13:33,439 по кілька годин на день. 117 00:13:33,606 --> 00:13:36,234 Вони дають імена своєму спорядженню. Навіть роблять тюнинг. 118 00:13:36,400 --> 00:13:41,572 Чорт, я знав деяких хлопців, хто навіть спав зі своім спорядженням. 119 00:13:41,739 --> 00:13:44,742 Тому, Що вони були дуже самітніми людьми. 120 00:13:45,326 --> 00:13:48,287 Висновок, ніколи, ніколи... 121 00:13:48,454 --> 00:13:52,625 не відчеплюй кріплення, коли знаходишся на дереві. 122 00:13:54,085 --> 00:13:57,463 Зрозумів. Ні, Шерме, ти не зрозумів. 123 00:13:57,630 --> 00:14:00,758 Тобі слід посилено тренуватися, доки ти зрозумієш. 124 00:14:00,925 --> 00:14:04,971 Завтра вранці доповіси шефові. 125 00:14:06,597 --> 00:14:10,893 Тобі доведеться проборознити землю, перш ніж піднятися в повітря. 126 00:14:11,185 --> 00:14:15,064 Але... Пробач, синку, на цьому все. 127 00:14:17,733 --> 00:14:20,570 Тобі доведеться проборознити землю, перш ніж піднятися в повітря? 128 00:14:20,736 --> 00:14:23,030 Не погано, так? Як справи? 129 00:14:23,239 --> 00:14:24,740 В нормі. 130 00:14:25,533 --> 00:14:27,660 Господи, свого часу ми тренувалися з обов'язку, 131 00:14:27,702 --> 00:14:29,120 не як зараз. 132 00:14:29,287 --> 00:14:32,540 Тому що в тебе був інструктор-покидьок. 133 00:14:32,707 --> 00:14:34,375 Гвинт! Гвинт! 134 00:14:34,542 --> 00:14:37,879 Як ваш новий шеф? Може повернешся назад? 135 00:14:38,045 --> 00:14:40,756 Він повний ідіот. Козел. 136 00:14:40,923 --> 00:14:43,384 Так? Мені треба дещо зробити. 137 00:14:43,551 --> 00:14:48,097 Піте, як там Джені? Не може дочекатися коли народить. 138 00:14:48,264 --> 00:14:50,308 Імя вигадав? Гвинт, якщо хлопчик. 139 00:14:50,475 --> 00:14:53,644 Необов'язково цілувати сідницю. Ковбоє, а якщо дівчинка. 140 00:14:53,811 --> 00:14:56,272 Буде красунею. Так. 141 00:14:56,439 --> 00:14:59,025 Поговори з ним, Джесе. 142 00:15:05,156 --> 00:15:07,241 Забирайся. 143 00:15:07,408 --> 00:15:10,453 Слухай, всі бажають дізнатися від тебе. 144 00:15:10,620 --> 00:15:13,706 Ти певен, що готовий піти на це? 145 00:15:13,873 --> 00:15:16,876 Ми це вже обговорювали, я більше не можу стрибати. 146 00:15:17,043 --> 00:15:20,421 Ти можеш стрибати. 147 00:15:20,588 --> 00:15:22,965 Гаразд, можу. 148 00:15:23,132 --> 00:15:27,220 Але не можу приземлитися. З цим покінчено і я не проти. 149 00:15:27,386 --> 00:15:29,806 На душі в мене не спокійно. 150 00:15:29,972 --> 00:15:31,849 Чому не спокійно? 151 00:15:32,016 --> 00:15:36,103 Якщо б я сам пішов рятувати дівчинку, то ти б досі стрибав. 152 00:15:36,270 --> 00:15:40,399 Якщо б ти не пішов за нею, вона б загинула. 153 00:15:43,986 --> 00:15:47,281 Так що робитимеш? Сидітимеш на пенсії? 154 00:15:47,448 --> 00:15:52,787 Так, житиму на пенсію. На неї навіть в холодильнику не проживеш. 155 00:15:52,954 --> 00:15:56,124 До кінця літа знайду роботу. 156 00:15:56,290 --> 00:16:01,504 Але спочатку поїду до Баха порибалити, до речі, 157 00:16:01,671 --> 00:16:05,967 вчора я був в Чилкуті, зону Д-4 158 00:16:06,008 --> 00:16:08,344 віддали іншим хлопцям. 159 00:16:08,511 --> 00:16:12,056 Не знаю чому, але там все сухе, дуже дивно. 160 00:16:12,223 --> 00:16:14,058 Вологість нижче 70 відсотків. 161 00:16:14,225 --> 00:16:16,853 То наглядай за цією територією. 162 00:16:17,019 --> 00:16:21,983 Ходімо, я дещо тобі покажу. Я чув про вечірку. 163 00:16:22,150 --> 00:16:23,526 Про яку ще вечірку? 164 00:16:23,693 --> 00:16:25,945 Я ж тобі казав, мені не потрібна вечірка. 165 00:16:26,195 --> 00:16:29,157 Не розумію, про що ти? 166 00:16:30,700 --> 00:16:32,743 Хто тобі сказав? 167 00:16:41,377 --> 00:16:45,798 Мабуть, завалилася за шафу кілька років тому. 168 00:16:45,965 --> 00:16:50,636 Знайшов, коли прибирався. Твого старого тоді призначили шефом. 169 00:16:51,387 --> 00:16:53,973 Патлатий він смішний, так? 170 00:16:59,770 --> 00:17:02,315 Ти про нього думаєш? Так, я думаю про нього. 171 00:17:02,482 --> 00:17:06,360 Думаю, кожного разу, як стрибаю, кожного разу, як чищу зуби, 172 00:17:06,527 --> 00:17:08,905 кожного разу, як заводжу машину. 173 00:17:09,071 --> 00:17:12,158 Я б не пішов у відставку, якби не знав, 174 00:17:12,325 --> 00:17:15,286 що підрозділ буде в гарних руках. 175 00:17:17,163 --> 00:17:20,416 Дякую, шефе. Будь-ласка, шефе. 176 00:17:21,751 --> 00:17:23,795 Забери собі. 177 00:17:25,755 --> 00:17:28,424 Тобі час. 178 00:17:34,180 --> 00:17:36,557 Ви готові, хлопці? Звичайно. 179 00:17:37,475 --> 00:17:39,977 Гарний день для польотів. 180 00:17:40,144 --> 00:17:43,731 Кажу вам, Бог надіслав нам цей день у подарунок. 181 00:17:43,898 --> 00:17:48,402 Краще й не треба, стрибнути з такого чудесного літака. 182 00:17:48,569 --> 00:17:50,655 Я нервуюся. 183 00:17:50,822 --> 00:17:53,407 Ти нервуєшся? Уперед! 184 00:17:53,866 --> 00:17:56,118 Сідаймо в літака. 185 00:18:02,750 --> 00:18:07,004 Бажаєш повернути гроші? Гадаєш, це владнає всі проблеми? 186 00:18:07,171 --> 00:18:12,218 Ти не знаєш, з ким ми маємо справу. Не можна підставляти таких людей. 187 00:18:12,385 --> 00:18:16,055 Лише виконай свою роботу й залиш гроші. 188 00:18:16,222 --> 00:18:18,724 Купи двійко тачок та забудь про це. 189 00:18:18,891 --> 00:18:24,605 Кілька людей постраждає, це погано, але забудь про це. 190 00:18:24,772 --> 00:18:26,190 Чудово. 191 00:18:35,700 --> 00:18:39,245 В'язниця штату Вайомінг 192 00:18:56,304 --> 00:19:02,101 Я домовився з чотирма людьми: Лумісом, Каргом, Вілкінсом та Пекером. 193 00:19:02,268 --> 00:19:05,521 Та я, отже - п'ятеро. Гаразд? 194 00:19:05,688 --> 00:19:10,693 Чудово. В кого карта? У Вілкінса. В нього карта. 195 00:19:11,277 --> 00:19:13,696 Ви чудово попрацювали, містере Девісе. 196 00:19:13,863 --> 00:19:16,574 Але я не всемогутній, я, наприклад, не знаю, 197 00:19:16,741 --> 00:19:19,285 чи буде цього року ще одна пожежа. 198 00:19:19,452 --> 00:19:22,413 Природа потурбуєтсья про це. Так? 199 00:19:22,580 --> 00:19:26,501 А як ви з ними зв'яжетесь? Вони не ідіоти. 200 00:19:26,667 --> 00:19:28,294 Може вони й економлять гроші, 201 00:19:28,461 --> 00:19:30,838 надсилаючи ув'язнених на боротьбу з пожежами, 202 00:19:31,005 --> 00:19:33,966 але вони знають чим ризикують. Тому вони шлють лише тих, 203 00:19:34,133 --> 00:19:37,220 в кого маленький строк. Щоб не мало сенсу збігти. 204 00:19:37,386 --> 00:19:42,225 Ти про це не хвилюйся. Я знайду собі команду. 205 00:19:42,391 --> 00:19:46,604 Так, сподіваюсь, природа вам в цьому теж допоможе. 206 00:19:53,110 --> 00:19:54,529 Ні. 207 00:19:55,404 --> 00:19:58,032 Я сам про це потурбуюсь. 208 00:20:00,117 --> 00:20:02,787 Девісе, проходь. 209 00:20:07,375 --> 00:20:11,087 Шей, до тебе відвідувач. 210 00:20:12,964 --> 00:20:15,550 Я розмовляв з федеральним прокурором 211 00:20:15,716 --> 00:20:17,301 та головним адвокатом штату. 212 00:20:17,468 --> 00:20:19,178 Якщо ви повернете гроші, 213 00:20:19,303 --> 00:20:22,932 а вони підуть на утримання сімей потерпілих, 214 00:20:23,099 --> 00:20:27,019 вони вас переведуть в іншу в'язницю. Звичайно, не в заміський клуб, 215 00:20:27,186 --> 00:20:31,274 але, вряди-годи, не сидітимете все життя в цій дірці. 216 00:20:31,440 --> 00:20:37,113 Ну, звичайно. Він вкрав 37 мільйонів і з радістю їх вам поверне. 217 00:20:39,949 --> 00:20:41,075 То що? 218 00:20:41,242 --> 00:20:44,203 Як би я не волів вибратися з цієі свинарні, 219 00:20:44,370 --> 00:20:47,206 я вам вже казав, що не зможу вам допомогти. 220 00:20:47,373 --> 00:20:49,834 Грошей немає. 221 00:20:50,001 --> 00:20:52,044 Я невинний. 222 00:20:56,799 --> 00:20:59,886 Ну, що ж, якщо так, то я більше нічим зарадити не можу. 223 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Ось, розпишися тут, щоб вони переконалися, 224 00:21:02,930 --> 00:21:04,891 що я зробив тобі цю пропозицію. 225 00:21:14,859 --> 00:21:18,988 Сірник чиркнув 226 00:23:46,052 --> 00:23:48,012 Джампер 1, базі. 227 00:23:49,138 --> 00:23:50,640 Кажи, Джампере 1. 228 00:23:50,807 --> 00:23:55,895 Моніко, схоже 4 гектари в зоні Д-4 горять. Прийом. 229 00:23:56,062 --> 00:23:58,189 Хай мені грець, Д-4. 230 00:23:59,649 --> 00:24:02,318 Як вітер? Не сильний. 231 00:24:03,778 --> 00:24:05,780 Хай вертається. 232 00:24:05,947 --> 00:24:09,200 Джесі наказав повернутися на базу. Прийняв, базо. 233 00:24:09,367 --> 00:24:12,286 Що ж, час летіти. Притримай коней. 234 00:24:12,453 --> 00:24:16,916 Там багато доріг. І не схоже, що пожежа розповсюджується швидко. 235 00:24:17,083 --> 00:24:21,921 Виклич центральну, нехай зашлють свою команду. 236 00:24:22,088 --> 00:24:23,214 Д-4. 237 00:24:25,091 --> 00:24:27,218 От сучий син. 238 00:24:46,445 --> 00:24:49,907 Сюрприз, я ж казав, що сам про все потурбуюсь. 239 00:24:51,534 --> 00:24:55,121 Передавай привіт від мене Елвісу та Баді Холі. 240 00:25:17,351 --> 00:25:19,103 Белчер. 241 00:25:20,062 --> 00:25:21,731 Бенсон. 242 00:25:21,898 --> 00:25:23,524 Бевінс. 243 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 Девіс. 244 00:25:27,111 --> 00:25:28,321 Дуайєр. 245 00:25:28,488 --> 00:25:32,825 Прийняв, центральна, 17 чоловік на борту. 246 00:25:32,992 --> 00:25:38,206 Їдемо до зони Д-4, будеме там о 8 годині. 247 00:25:39,123 --> 00:25:41,292 Карг. 248 00:25:41,459 --> 00:25:43,669 Луміс. 249 00:25:44,504 --> 00:25:46,005 Макензі. 250 00:25:46,172 --> 00:25:48,007 Нельсон. 251 00:25:48,174 --> 00:25:49,801 Філіпс. 252 00:25:49,967 --> 00:25:51,677 Потс. 253 00:25:52,678 --> 00:25:54,388 Пекер. 254 00:25:56,057 --> 00:25:57,683 Рейнольдс. 255 00:25:59,101 --> 00:26:00,853 Робінсон. 256 00:26:01,687 --> 00:26:02,772 Роджерс. 257 00:26:04,232 --> 00:26:05,858 Вільямс. 258 00:26:08,027 --> 00:26:09,654 Віллер. 259 00:26:12,198 --> 00:26:13,825 Янг. 260 00:26:18,329 --> 00:26:19,872 Проїдемося. 261 00:26:33,469 --> 00:26:35,263 Рухайся. Що? 262 00:26:40,935 --> 00:26:43,688 Кажи, де Девіс. 263 00:26:43,855 --> 00:26:46,399 Ти, здається, містер Карг? 264 00:26:47,525 --> 00:26:49,610 Та містер Пекер. 265 00:26:51,863 --> 00:26:53,447 Містер Вілкінс. 266 00:26:53,614 --> 00:26:56,075 Ні, я Вілкінс. 267 00:26:56,242 --> 00:26:59,704 Отже ти містер Луміс. Ми всі знаємо, хто ти, Шею. 268 00:26:59,871 --> 00:27:04,125 Містер Девіс в ізоляторі. Ти скоро до нього приєднаєшся. 269 00:27:04,292 --> 00:27:06,919 Я б на вашому місці так не квапився б, 270 00:27:07,086 --> 00:27:08,379 панове, заради вашого ж добра. 271 00:27:08,838 --> 00:27:10,631 Все це частина плану. 272 00:27:11,799 --> 00:27:14,844 Містер Девіс симулює хворобу. 273 00:27:15,011 --> 00:27:16,596 До того часу, як вони зметикують, 274 00:27:16,762 --> 00:27:19,056 Що Девісів двоє, ми вже будемо далеко. 275 00:27:19,223 --> 00:27:22,852 Він зостався в ізоляторі, тому що вирішив віддати нам свою частку? 276 00:27:23,019 --> 00:27:25,104 Ні, він залишився виключно бажанню 277 00:27:25,271 --> 00:27:27,773 занадто великої частки в нашій справі. 278 00:27:27,940 --> 00:27:32,737 Він отримає 7 мільйонів, а ви отримаєте по 5 мільйонів. 279 00:27:32,904 --> 00:27:36,407 Які 5 мільйонів? Стули пельку. 280 00:27:36,574 --> 00:27:38,242 В чому справа? 281 00:27:38,409 --> 00:27:41,120 Девіс казав, Що кожен отримає по 4. 282 00:27:43,748 --> 00:27:47,084 Припиніть. Не розумію, яка різниця. 283 00:27:47,251 --> 00:27:49,253 Я казав йому по 5. 284 00:27:49,420 --> 00:27:51,589 Але він сказав 4. 285 00:27:51,756 --> 00:27:54,634 У вас тут нарада? 286 00:28:02,934 --> 00:28:04,727 20 мільйонів поділемо порівну. 287 00:28:04,894 --> 00:28:07,522 Виходить по 5 мільйонів кожному. 288 00:28:07,688 --> 00:28:10,775 Девіс попрохав покласти всі гроші на його рахунок. 289 00:28:10,942 --> 00:28:12,777 Він сам організує виплату. 290 00:28:12,944 --> 00:28:16,531 Сучий син. Він гадає, що ми ідіоти. 291 00:28:17,698 --> 00:28:20,076 Яким чином? 292 00:28:21,077 --> 00:28:26,457 Як тільки ми все владнаємо, пустимо чутки по в'язниці 293 00:28:26,624 --> 00:28:28,417 й Девіс попрямує навпростець до моргу. 294 00:28:28,584 --> 00:28:31,170 Мені лише цікаво, а що він симулює? 295 00:28:31,337 --> 00:28:35,049 Він скаржився на біль у шиї. 296 00:29:46,871 --> 00:29:51,501 Синьогрудий альбатрос 297 00:30:11,896 --> 00:30:13,523 Чорт. 298 00:31:00,403 --> 00:31:03,072 Шермане, до нас гості. 299 00:31:18,754 --> 00:31:21,132 Зеки в лісі! 300 00:31:26,387 --> 00:31:28,973 Легкозаймиста речовина 301 00:31:32,351 --> 00:31:34,187 Я б на твоєму місці цього б не робила. 302 00:31:34,353 --> 00:31:35,480 Буде весело. 303 00:31:35,688 --> 00:31:37,315 Просто чудово. 304 00:31:37,482 --> 00:31:42,612 На чому ми зупинилися? Точно, я як раз збирався надерти тобі сідницю. 305 00:31:42,778 --> 00:31:45,031 Точно. 306 00:31:45,740 --> 00:31:47,784 Господи, там дим? 307 00:31:49,243 --> 00:31:51,788 Я нічого не бачу. 308 00:31:53,372 --> 00:31:56,083 Ймовірно, дим з фабричних димарів, готовий? 309 00:31:56,250 --> 00:31:59,170 Чудово, поїхали! 310 00:32:00,421 --> 00:32:03,800 Ти на це чекав? 311 00:32:09,430 --> 00:32:11,057 Чорт! 312 00:32:12,058 --> 00:32:14,227 Ти був правий, це було весело. 313 00:32:19,607 --> 00:32:22,485 Крісе, допоможи мені. 314 00:32:37,792 --> 00:32:40,336 Годі валяти дурня, йди до праці. Спина болить. 315 00:32:40,503 --> 00:32:45,216 Твої друзі пупки надривають. 316 00:32:59,939 --> 00:33:01,732 Чайлдсе! Що? 317 00:33:01,899 --> 00:33:04,443 Чому ми працюєме так близько від осередку займання? 318 00:33:04,610 --> 00:33:05,862 Ваше місце тут. 319 00:33:06,028 --> 00:33:08,030 Ти зовсім не знаєшся на пожежах. 320 00:33:08,197 --> 00:33:12,326 Ти краще зв'яжися з центральною й молися, щоб ми вижили. 321 00:33:12,493 --> 00:33:15,455 Ти краще працюй, а не патякай. 322 00:33:15,621 --> 00:33:17,665 Добре, шефе. 323 00:33:19,125 --> 00:33:21,794 І шия болить. 324 00:33:25,173 --> 00:33:27,633 Осереок займання! 325 00:33:40,813 --> 00:33:43,691 Не підпускай їх до рації! 326 00:33:44,525 --> 00:33:46,903 Додолу, не ворушитись! 327 00:33:49,113 --> 00:33:52,742 Лежати, руки за голову! Не рухайтесь! 328 00:33:52,909 --> 00:33:56,078 Не стріляй! Без дурниць. 329 00:34:00,374 --> 00:34:02,001 Чудова робота. 330 00:34:03,753 --> 00:34:06,506 Карта в тебе? Так, в мене. 331 00:34:06,672 --> 00:34:08,466 Чудово. 332 00:34:22,563 --> 00:34:24,857 Чорт! 333 00:34:25,983 --> 00:34:29,278 Що трапилося? Я прикінчив його. 334 00:34:29,445 --> 00:34:32,824 Але він би вистерлив першим в містера Вілкінса. 335 00:34:34,951 --> 00:34:36,994 Гарний хлопець. 336 00:34:37,161 --> 00:34:40,164 Ми поділимо його частку, так? 337 00:34:40,331 --> 00:34:42,416 Так, звичайно. 338 00:34:42,583 --> 00:34:44,836 Зберіть усіх. 339 00:35:07,275 --> 00:35:10,903 Джесі, пожежа в Д-4, розповсюджується на південь, 340 00:35:11,070 --> 00:35:12,113 в паркову зону. 341 00:35:12,280 --> 00:35:15,741 Дзвони Гвинту, скажи, що рибалки не буде. 342 00:35:15,908 --> 00:35:19,162 І зв'яжися з центральною. Хай заберуть своїх зеків. 343 00:35:19,328 --> 00:35:22,415 А ти куди? Піду, причешуся. 344 00:35:26,377 --> 00:35:28,629 Не поспішай, Енді. 345 00:35:34,594 --> 00:35:36,762 Ти чув, телефонуй Гвинтові. 346 00:35:42,185 --> 00:35:48,483 Карге! Карге! Візьми мене з собою! Я вмію стріляти! 347 00:35:48,649 --> 00:35:50,943 Ми лише пожежники! 348 00:35:53,237 --> 00:35:57,158 Якщо вірити карті, то підемо по дорозі до факторії. 349 00:35:58,242 --> 00:36:01,704 Ти ж вмієш читати карту. Ти був пілотом, так? 350 00:36:01,871 --> 00:36:04,665 Вмію. Але я не користувався картою часто. 351 00:36:04,832 --> 00:36:07,502 Карта до біса, коли летиш уночі. 352 00:36:07,668 --> 00:36:11,088 Татування на місці? Ні, на шиї нічого немає. 353 00:36:11,255 --> 00:36:14,967 Ти служив у ВПС? Так, та два роки на гауптвахті. 354 00:36:15,134 --> 00:36:17,303 І після цього, я вже нічого не боюся. 355 00:36:17,470 --> 00:36:20,139 А я почуваюся спокійніше, оскільки зі мною колишній військовий. 356 00:36:24,185 --> 00:36:29,190 Джампер центральній. Центральна, відповідайте. 357 00:36:29,357 --> 00:36:32,568 Джампер центральній. Центральна, відповідайте. 358 00:36:35,780 --> 00:36:38,491 Може когось послати туди? 359 00:36:38,658 --> 00:36:41,953 З'єднай мене з шерифом. Центральна, це Джампер. 360 00:36:42,120 --> 00:36:47,208 Вам час забиратися звідси. Вітер підіймається. 361 00:36:47,375 --> 00:36:50,002 Хай вже. Тут спекотніше за пекло. 362 00:36:50,169 --> 00:36:53,881 Ми вже в автобусі. Скоро заберемося звідси. 363 00:36:54,048 --> 00:36:57,718 Це я й бажала почути. Зв'яжіться, як виїдете. Кінець звязку. 364 00:36:57,885 --> 00:37:00,513 Прийняв. 365 00:37:04,142 --> 00:37:06,686 Щасти вам, панове. 366 00:37:10,857 --> 00:37:13,943 Шермане, спорядженя не загубив? 367 00:37:15,111 --> 00:37:16,696 Ми тут всі помремо. 368 00:37:18,573 --> 00:37:21,742 Як негарно. Саме так. 369 00:37:29,000 --> 00:37:31,919 Ти що робиш? 370 00:37:32,086 --> 00:37:34,755 З цього моменту ми канадські пожежники. 371 00:37:34,922 --> 00:37:37,467 Наскільки мені відомо, вони не носять зброі. 372 00:37:37,633 --> 00:37:41,012 Позбавтеся зброї. Нас же підстрелять. 373 00:37:42,472 --> 00:37:43,473 Чорт! 374 00:38:16,422 --> 00:38:19,926 Джампер базі. Джампер 1 , це база. 375 00:38:20,218 --> 00:38:22,220 Ти вивела центральну з осередка займання? 376 00:38:22,470 --> 00:38:24,847 Коли я зв'язувалась, вони збиралися їхати. 377 00:38:24,972 --> 00:38:28,226 Чудово, ми летимо в зону Л-1, подивимося, 378 00:38:28,392 --> 00:38:31,854 чи можна зупинити пожежу. Коли приїде Гвинт, перекажіть йому, 379 00:38:32,021 --> 00:38:35,107 що червона лампа мигтітиме в разі зустрічної пожежі. 380 00:38:35,274 --> 00:38:36,400 Джесі. 381 00:38:36,567 --> 00:38:38,402 Кінець звязку. 382 00:38:38,569 --> 00:38:42,073 Може нам слід отримати дозвіл? 383 00:38:44,408 --> 00:38:47,578 Я зрозумів, Л-1, летимо. 384 00:38:49,622 --> 00:38:53,376 Отже рестлер? В дитинстві я полюбляв дивитися рестлинг. 385 00:38:53,543 --> 00:38:56,629 Ти мабуть був крутим хлопцем. Як тебе звали? 386 00:38:56,796 --> 00:38:59,715 Шалений Монах. Я поголив голову, ходив в капюшоні. 387 00:39:00,049 --> 00:39:02,176 А потім деякий час я був Атілою-завойовником. 388 00:39:02,343 --> 00:39:04,178 Але перука весь час злітала на очі, 389 00:39:04,345 --> 00:39:06,973 Й тому мої супротивники вибивали з мене все лайно. 390 00:39:07,140 --> 00:39:11,144 Не хочу уривати вашу бесіду, але де ми знаходимося? 391 00:39:11,310 --> 00:39:15,398 З Бобі Рональдо ніколи не бився? Лумісе, стули пельку! 392 00:39:15,565 --> 00:39:18,985 Подивись на карту і скажи, де ми, і скільки ще до факторії. 393 00:39:19,152 --> 00:39:20,236 Ми тут. 394 00:39:20,403 --> 00:39:22,447 Це означає, мій нетерплячий друже, 395 00:39:22,613 --> 00:39:26,159 Що дорога, яка нам потрібна, за цим гірським хребтом. 396 00:39:26,325 --> 00:39:28,369 Ми майже дійшли. 397 00:39:28,536 --> 00:39:31,539 Коли-небудь вбивали людину, містере Карге? 398 00:39:31,706 --> 00:39:33,249 Це дуже захоплює. 399 00:39:51,142 --> 00:39:53,936 Факторія 400 00:40:38,564 --> 00:40:40,983 Червона лампа зустрічної пожежи спалахнула? 401 00:40:41,150 --> 00:40:43,319 За кілька хвилин. 402 00:40:43,486 --> 00:40:45,530 Швидкість вітру. 403 00:40:47,782 --> 00:40:50,785 Десь 20, підіймається до 40. 404 00:40:50,952 --> 00:40:52,453 40? 405 00:40:54,872 --> 00:40:58,793 Повинно допомогти. Давай перевіремо східну сторону. 406 00:41:06,008 --> 00:41:09,512 А центральна не виходила на звязок, щоб доповісти про стан? 407 00:41:09,679 --> 00:41:11,514 Зв'яжіться з нею. 408 00:41:15,810 --> 00:41:20,690 Джампер, викликає центральну. Центральна відповідайте. 409 00:41:20,857 --> 00:41:24,277 Джампер, викликає центральну. Центральна відповідайте. 410 00:41:25,736 --> 00:41:31,033 Замовкни! Замовкни! Вони вас не чують! Замовкни, до дідька! 411 00:41:31,200 --> 00:41:34,579 Джампер, викликає центральну. Центральна відповідайте. 412 00:41:36,622 --> 00:41:41,461 В мене є ручка, спробуйте відкрити замка. 413 00:41:42,044 --> 00:41:44,130 Передайте вперед. 414 00:41:44,297 --> 00:41:46,382 Дай сюди! 415 00:41:46,924 --> 00:41:49,719 Давай, Белчере! Давай, відчиняй! 416 00:41:49,886 --> 00:41:54,223 Джампер, викликає центральну. Центральна відповідайте. 417 00:41:55,099 --> 00:41:56,350 Обережніше. Давай. 418 00:42:02,982 --> 00:42:05,401 Швидше! Давай, Белчере! Давай, відчиняй! 419 00:42:05,568 --> 00:42:10,698 Давай, Белчере! Давай, відчиняй! Ти зможеш. 420 00:42:10,865 --> 00:42:12,992 Давай, Белчере! 421 00:42:13,159 --> 00:42:16,454 Давай! Давай. Давай! 422 00:42:20,374 --> 00:42:22,919 Я стараюся. 423 00:42:23,085 --> 00:42:25,505 Давай! 424 00:42:25,671 --> 00:42:27,757 Давай, Белчере! 425 00:42:29,425 --> 00:42:31,427 Ідіот! 426 00:42:31,594 --> 00:42:34,055 Я ж казав, давай я зроблю. Чорт! 427 00:42:37,934 --> 00:42:41,437 Вони не відповідають. Викликати шерифа? 428 00:42:41,604 --> 00:42:44,524 Ні, ми ближче, я поїду. Поїхати з тобою? 429 00:42:44,690 --> 00:42:48,152 Сидіть тут. Може центральна вийде на зв'язок. 430 00:42:48,319 --> 00:42:50,113 Моніко, спробуй ще раз. 431 00:42:50,238 --> 00:42:52,156 І повідом коли Джесі повернеться. 432 00:42:55,868 --> 00:42:58,496 Якого дідька? 433 00:42:59,622 --> 00:43:02,500 Ти ж казав, що знаєш куди йти. Знаю. 434 00:43:02,667 --> 00:43:06,003 Ми ходимо по колу? Ні, це інша пожежа. 435 00:43:06,170 --> 00:43:09,132 Якщо підемо через хребет, то можливо обійдемо пожежу. 436 00:43:09,298 --> 00:43:11,425 Пішли, час у нас є. 437 00:43:28,860 --> 00:43:30,111 Зачекайте! 438 00:43:34,657 --> 00:43:36,617 Я рада вас бачити. 439 00:43:36,784 --> 00:43:40,288 Тут серйозна пожежа. Що ви тут робите? 440 00:43:40,455 --> 00:43:41,831 Я досліджую птахів, я була... 441 00:43:41,998 --> 00:43:44,208 Нам слід йти. 442 00:43:44,375 --> 00:43:48,504 Нам потрібно дістатися Альберти, й бажано цілими й неушкодженими. 443 00:43:48,671 --> 00:43:51,215 Альберта? Ми прийшли на допомогу з Канади. 444 00:43:51,382 --> 00:43:54,594 Зможете мене вивести? Так, але без велосипеда. 445 00:43:54,760 --> 00:43:58,222 Капітане, можно вас запитати? 446 00:43:58,389 --> 00:44:01,058 Давайте, беріть своє спорядження. 447 00:44:02,852 --> 00:44:08,900 Чудовий акцент, я гадав ти зараз щось бовкнеш французькою. 448 00:44:09,066 --> 00:44:13,362 Зроби ласку, закрий свого рота, я говоритиму. 449 00:44:13,529 --> 00:44:15,782 Якого дідька вона нам потрібна? 450 00:44:15,948 --> 00:44:18,201 Смієшся? 451 00:44:18,367 --> 00:44:23,331 Жінка заручниця. Наша страховка. Просто чудово. 452 00:44:23,498 --> 00:44:26,584 Інше полишу. Гаразд. 453 00:44:26,751 --> 00:44:30,755 Гаразд, я готова. Леді, не хвилюйтеся. 454 00:44:31,839 --> 00:44:33,132 Гаразд. 455 00:44:44,393 --> 00:44:47,104 Не можу дихати! 456 00:44:47,271 --> 00:44:49,273 Нічим дихати! 457 00:44:50,274 --> 00:44:52,318 Ти впустиш увесь дим сюди! 458 00:44:52,485 --> 00:44:56,614 Я краще гигнусь від диму, аніж підсмажусь, ніби шашлик. 459 00:45:08,668 --> 00:45:10,795 Джесі, пожежники. 460 00:45:13,381 --> 00:45:18,177 Що вони там роблять? Вони прямують до осередку займання. 461 00:45:18,344 --> 00:45:20,888 Зв'яжуся з Монікою, вона надішле літака. 462 00:45:21,055 --> 00:45:22,181 Пізно, сідаємо. 463 00:45:22,348 --> 00:45:25,935 Куди? Тоді піднімися вище. 464 00:45:26,102 --> 00:45:30,523 Тільки не це, Джесі! Ти не стрибнеш... 465 00:45:30,690 --> 00:45:35,695 Ти правий, я не стрибну. Я впаду. 466 00:45:37,613 --> 00:45:39,657 Чорт! 467 00:45:44,370 --> 00:45:46,873 Отже вам подобаються птахи? Так. 468 00:45:47,039 --> 00:45:50,460 Гарно, я теж полюбляю птахів, дійсно. 469 00:45:50,626 --> 00:45:54,797 В мене була маленька зелена пташка в дитинстві, це було чудово. 470 00:45:54,964 --> 00:45:56,966 Ходи вперед. Гаразд. 471 00:45:57,133 --> 00:45:58,593 Все в порядку? Так. 472 00:45:58,759 --> 00:46:00,178 Чудово. 473 00:46:01,137 --> 00:46:02,805 Шею! 474 00:46:33,377 --> 00:46:35,087 Чорт! 475 00:47:00,238 --> 00:47:03,491 З тобою все гаразд? 476 00:47:03,658 --> 00:47:06,327 Як виберемося звідси, то все буде гаразд. 477 00:47:07,537 --> 00:47:11,916 Що ви тут робите? Ви йшли як раз до зустрічної пожежі. 478 00:47:12,083 --> 00:47:14,043 Нам пощастило, що ви попередили нас. 479 00:47:14,210 --> 00:47:16,546 Щастя тут нідо чого. Я влаштував зустрічну пожежу. 480 00:47:16,712 --> 00:47:17,588 Ви? 481 00:47:17,755 --> 00:47:21,717 Спеціально, щоб позбавити кисню головний осередок пожежі. 482 00:47:21,884 --> 00:47:24,804 Боюся, що пожежа занадто сильна. 483 00:47:24,971 --> 00:47:28,391 Пора забиратися, швидше. 484 00:47:46,200 --> 00:47:49,537 Заради бога, витягніть нас звідси. 485 00:47:49,704 --> 00:47:52,623 Де ключі? 486 00:47:53,458 --> 00:47:56,419 Хтось знає, як замкнути проводи в замку запалювання? 487 00:48:08,139 --> 00:48:12,560 Ми прямували до факторії. Шеф сказав, що зустріне нас там. 488 00:48:12,727 --> 00:48:17,190 Чудово, туди ми й підемо. А що ви робили в зоні Д-4? 489 00:48:17,356 --> 00:48:19,692 Тут нікого не мало бути. 490 00:48:19,859 --> 00:48:22,278 Ми шукали туристів у зоні Д-3. 491 00:48:22,445 --> 00:48:26,949 Й випадково приблукали сюди. Але ми знайшли лише цю жінку. 492 00:48:27,116 --> 00:48:29,994 А чому пішли через хребет? 493 00:48:30,161 --> 00:48:35,249 Це поже здадися нерозумним, але я гадав, що так буде швидше. 494 00:48:35,416 --> 00:48:37,168 Ви ж мали знати, що вогонь завжди прямує вгору. 495 00:48:37,335 --> 00:48:39,879 Ми не знали про наше місцезнаходження. 496 00:48:40,046 --> 00:48:41,798 Ми ж лише міські пожежники. 497 00:48:42,048 --> 00:48:44,217 Коли справа йде про відкриту місцину, 498 00:48:44,383 --> 00:48:47,428 тут ми починаємо збиватися. Але ми раді, що ти з'явився. 499 00:49:13,996 --> 00:49:16,165 Гвинте. 500 00:49:16,332 --> 00:49:19,669 Ім'я Рендал Александр Шей тобі нічого не говорить? 501 00:49:19,836 --> 00:49:24,549 Так, щось пов'язане з пограбуванням? Пограбування поїзда 4 роки тому. 502 00:49:24,715 --> 00:49:27,176 Він і ще пятеро чоловік пограбували поїзд, 503 00:49:27,343 --> 00:49:29,637 який перевозив гроші до Колорадо. 504 00:49:29,804 --> 00:49:31,806 Так, своїх спільників він вбив. 505 00:49:31,973 --> 00:49:35,810 Охоронців, машиніста та своїх людей. 17 чоловік. 506 00:49:36,477 --> 00:49:39,355 Його впіймали, але він встиг сховати гроші. 507 00:49:39,522 --> 00:49:42,316 Я вважаю, що ця пожежа не раптовість. 508 00:49:42,567 --> 00:49:44,110 Шериф, пожежники сказали, 509 00:49:44,277 --> 00:49:46,904 що Шей зі своїми друзями забрали іхній одяг та каски. 510 00:49:47,071 --> 00:49:48,281 Повідом патрулі, 511 00:49:48,448 --> 00:49:50,575 щоб зупиняли пожежні підрозділи. 512 00:49:53,035 --> 00:49:55,872 В чому справа? Надихався димом? 513 00:49:56,038 --> 00:49:57,331 Так, трохи. 514 00:50:07,175 --> 00:50:10,136 Чорт, високий хребет. 515 00:50:11,095 --> 00:50:14,932 Чудово, скоро наш шеф сюди підійде. 516 00:50:15,099 --> 00:50:17,768 Піду принесу води. 517 00:50:18,352 --> 00:50:22,106 Вам що-небудь принести? Я гадав, тут закрито. 518 00:50:22,273 --> 00:50:24,317 В мене є ключ. 519 00:50:25,902 --> 00:50:31,115 Коли виберемося, я пригощу тебе канадським пивом. 520 00:50:39,290 --> 00:50:41,542 Містере Карге, 521 00:50:42,502 --> 00:50:46,005 ви могли б подолати цього пожежника? 522 00:50:47,465 --> 00:50:50,426 Так. Чудово, вбий його. 523 00:50:50,885 --> 00:50:51,969 Що? 524 00:50:55,306 --> 00:50:57,558 Ще хоч слово, я переламаю тобі руки. 525 00:50:57,725 --> 00:51:00,269 Три чорти, не треба так вчиняти! 526 00:51:00,436 --> 00:51:04,565 Ні, треба, треба. 527 00:51:08,194 --> 00:51:13,032 Містере Лумісе, за цими деревами припаркована машина, 528 00:51:13,199 --> 00:51:16,702 заберіть нашу гостю й чекайте на мене в машині. 529 00:51:18,287 --> 00:51:20,957 А я допоможу містерові Каргу. 530 00:51:24,460 --> 00:51:28,047 І якщо ти не помітила, то ми не пожежники. 531 00:52:00,496 --> 00:52:03,583 Давай, Моніко, бери слухавку. Нуж бо. 532 00:52:04,333 --> 00:52:06,377 Ти повинна бути на місці. 533 00:52:53,049 --> 00:52:56,552 Все буде добре. Я не дозволю йому над тобою знущатися. 534 00:52:56,719 --> 00:52:59,889 Ти лише наша страховка. 535 00:53:00,056 --> 00:53:04,352 Я тут подумав, коли ми виберемося звідси, 536 00:53:04,519 --> 00:53:08,314 ми могли б гарно провести час разом. 537 00:53:11,609 --> 00:53:14,153 Ти побачиш, я гарний хлопець. 538 00:53:15,321 --> 00:53:20,159 Коли я сидів, то вчився на кухаря. 539 00:53:20,326 --> 00:53:26,082 Я, звичайно, не супер кухар, але міг би знайти гідну роботу. 540 00:54:07,874 --> 00:54:12,378 Останній раунд. Ще непереможний... 541 00:54:13,504 --> 00:54:16,424 чоловік, якого ти маєш ненавидіти. 542 00:54:16,591 --> 00:54:18,426 Кат. 543 00:54:42,867 --> 00:54:44,911 Ще непереможний. 544 00:54:50,249 --> 00:54:53,836 Що коїться? Ти що робиш? 545 00:54:54,003 --> 00:54:56,172 Що я роблю? Відкрий двері! 546 00:54:56,339 --> 00:54:58,508 Я вбиваю тебе, тупий ідіоте. 547 00:54:59,050 --> 00:55:00,927 Відкрий! Нічого особистого. 548 00:55:01,093 --> 00:55:06,140 Вся справа в математичних розрахунках. Це мої гроші. 549 00:55:06,307 --> 00:55:07,934 Відкрий двері! 550 00:55:09,477 --> 00:55:12,105 Із задоволенням. Відкрий! 551 00:55:23,324 --> 00:55:25,993 Намагайся про це не думати. 552 00:55:26,160 --> 00:55:29,288 Думай про своє щасливе дитинство. 553 00:55:29,455 --> 00:55:31,499 Геть! 554 00:55:36,045 --> 00:55:38,506 Гадаю, тобі знадобиться це. 555 00:55:50,059 --> 00:55:53,187 Поїхали. А як же Карг? 556 00:55:53,354 --> 00:55:56,023 Пожежник вбив його сокирою. 557 00:55:56,190 --> 00:56:01,070 Але не хвилюйся, він горітиме у пеклі за це. Давайте, поїхали. 558 00:56:33,811 --> 00:56:35,855 Чорт, але ми тут ні до чого. 559 00:56:36,022 --> 00:56:38,816 Я знаю. Джесі вирішувати, 560 00:56:38,983 --> 00:56:42,570 але ми повинні допомогти пожежникам доки не перестане вітер. 561 00:56:42,737 --> 00:56:45,406 А де Джесі? 562 00:56:52,413 --> 00:56:54,415 Він вистрибнув. Що? 563 00:56:54,582 --> 00:57:00,546 Він побачив пожежників у лісі, там де Джесі влаштував зустрічну пожежу. 564 00:57:00,713 --> 00:57:04,550 То не пожежники, а вязні-втікачі. 565 00:57:07,804 --> 00:57:10,264 Як ти міг? Він врятував тобі життя. 566 00:57:10,431 --> 00:57:13,559 Люба, якщо ти шукаєш союзника в особі містера Паркера, 567 00:57:13,726 --> 00:57:15,269 то маю тебе попередити. 568 00:57:15,436 --> 00:57:20,483 Він згвалтував багато жінок, та ще й селюк. 569 00:57:21,526 --> 00:57:24,904 Ти брешеш, трясця твоїй матері, я жодного разу нікого не гвалтував. 570 00:57:25,071 --> 00:57:29,283 Навіщо це заперечувати? Будь тим, хто ти є. 571 00:57:29,450 --> 00:57:32,912 А в твоєму випадку це називається, сексуальний хижак. 572 00:57:33,079 --> 00:57:36,374 Доктор Аушландер сказав, що зі мною все в порядку. 573 00:57:38,626 --> 00:57:41,087 Він сказав, що це завдяки хімічному дисбалансу. 574 00:57:41,254 --> 00:57:42,338 Хімічний дисбаланс. 575 00:57:42,505 --> 00:57:46,509 Я знаю, що таке хімічний дисбаланс. 576 00:57:46,676 --> 00:57:48,136 А ти клоун. 577 00:57:48,302 --> 00:57:51,222 Я жартую, не сприймай все так близько до серця. 578 00:57:51,389 --> 00:57:53,850 Він збоченець, леді. 579 00:57:55,101 --> 00:57:57,145 Пішов ти до біса! 580 00:57:59,939 --> 00:58:04,360 До твоєї появи кілька разів дзвонив телефон. Я не встигала взяти трубку. 581 00:58:04,527 --> 00:58:07,155 Себто? То міг бути Джесі. 582 00:58:07,321 --> 00:58:10,074 Він що, з таксофону в лісі телефонував? 583 00:58:10,241 --> 00:58:13,286 У факторії є телефон, ідіот. 584 00:58:13,453 --> 00:58:16,956 Більше немає. Хіба це не факторія? 585 00:58:17,123 --> 00:58:19,500 Це не наша пожежа. Ні. 586 00:58:19,667 --> 00:58:23,588 Я зателефоную шерифу, ви допоможіть пожежникам. 587 00:58:23,754 --> 00:58:25,798 Пішли, Ковбою. 588 00:58:35,183 --> 00:58:37,768 То як ми звідси виберемося? 589 00:58:37,935 --> 00:58:40,062 Залиш це на мене. 590 00:58:40,396 --> 00:58:42,899 Напевно вони вже знайшли наш автобус. 591 00:58:43,065 --> 00:58:44,358 Жодного сумніву. 592 00:58:44,525 --> 00:58:46,778 Отже ти знаєш, що дороги будуть заблоковані. 593 00:58:46,944 --> 00:58:49,906 Містере Паркере, продовжуйте обворожувати своє дівча, 594 00:58:50,072 --> 00:58:53,075 а справи поскладніше полиште тим, хто на них знається. 595 00:58:53,242 --> 00:58:56,704 Ми не поїдемо дорогою. Полетимо? 596 00:58:56,871 --> 00:58:59,874 Надто ризиковано. В них теж є гелікоптери. 597 00:59:00,041 --> 00:59:02,752 Тоді як? Вони виставлять пости на дорогах. 598 00:59:02,919 --> 00:59:06,506 Але маю сумнів, що вони прочісуватимуть ріки. 599 00:59:06,672 --> 00:59:07,757 Ми просто попливемо. 600 00:59:17,850 --> 00:59:21,687 Господи! Один шанс на мільйон! 601 00:59:23,564 --> 00:59:25,608 Я б сказав, що жодного. 602 00:59:34,826 --> 00:59:37,120 Сідайте в машину! 603 00:59:45,044 --> 00:59:46,838 Поїхали! Тримайся! 604 00:59:55,555 --> 00:59:57,014 Поїхали. 605 01:00:01,060 --> 01:00:04,355 Чудова робота. Більше ми їх не побачимо. 606 01:00:10,820 --> 01:00:12,905 Ближче, щоб я міг вбити їх! 607 01:00:13,072 --> 01:00:15,241 Навіщо їх вбивати?! Хай тікають! 608 01:00:15,408 --> 01:00:18,119 Містере Паркере, гадаєте, вони їдуть в Бургер Кінг? 609 01:00:18,286 --> 01:00:20,705 Ти сам казав, що всі знають, що ми втекли. 610 01:00:20,872 --> 01:00:23,583 Так, але ніхто не знає про наш план. Окрім неі. 611 01:00:23,749 --> 01:00:25,543 Поміняйся зі мною місцями. Що? 612 01:00:25,710 --> 01:00:27,336 Давай! 613 01:00:27,503 --> 01:00:29,547 Ще ближче! 614 01:00:36,387 --> 01:00:39,390 Що вона робить?! 615 01:00:49,525 --> 01:00:52,069 Давай! 616 01:00:59,327 --> 01:01:00,536 Обережніше! 617 01:01:02,205 --> 01:01:04,081 Зараз я тебе! 618 01:01:05,792 --> 01:01:09,212 Ти що робиш? Поїхали, швидко! 619 01:01:17,261 --> 01:01:20,014 Він мій. Цей сучий син мій. 620 01:01:20,181 --> 01:01:22,725 Чорт, вони наближаються! 621 01:01:25,353 --> 01:01:27,814 Звідси лише один шлях! 622 01:01:27,980 --> 01:01:30,191 Повертай, давай! 623 01:01:30,358 --> 01:01:32,318 Повертай! 624 01:01:33,653 --> 01:01:35,238 Візьми кермо. 625 01:01:39,867 --> 01:01:42,411 Готово. 626 01:01:49,877 --> 01:01:51,963 Обережніше! 627 01:01:58,052 --> 01:02:00,555 Тримайся! 628 01:02:06,727 --> 01:02:09,522 Тримайся! Нічого собі... 629 01:02:10,440 --> 01:02:13,693 Тримайся, не смикайся! 630 01:02:29,917 --> 01:02:31,627 Тримайся! 631 01:02:43,848 --> 01:02:46,267 Чорт, ненавиджу воду. 632 01:03:11,292 --> 01:03:16,214 Можеш не поспішати! Я тону! 633 01:03:28,518 --> 01:03:31,062 Не витрачай патрони, звідси не вцілиш. 634 01:03:31,229 --> 01:03:33,815 Сто чортів, ми в лайні! 635 01:03:33,981 --> 01:03:36,859 Не треба бути таким песимістом, містере Паркере. Пішли. 636 01:03:37,026 --> 01:03:38,486 Час забиратися звідси. 637 01:03:38,653 --> 01:03:43,491 Ми забираємося, ми ідемо до призначеного місця. 638 01:03:43,658 --> 01:03:45,660 Дійсно? І де ж це? 639 01:03:45,827 --> 01:03:48,746 Не подобається, можеш забиратися куди завгодно. 640 01:03:48,913 --> 01:03:50,915 Я із задоволенням заберу твою частку. 641 01:03:51,082 --> 01:03:52,875 Звичайно, якщо ти не виживеш. 642 01:03:53,042 --> 01:03:54,919 Що з ними робити? 643 01:03:55,711 --> 01:03:56,921 Ми вб'ємо їх. 644 01:03:59,590 --> 01:04:04,929 Сподіваюсь, там щось важливе. Надто важливе. 645 01:04:05,471 --> 01:04:10,017 Щось на кшталт посилання: "Врятуйте життя дітей всього світу". 646 01:04:10,768 --> 01:04:13,020 Дуже важливе. 647 01:04:14,689 --> 01:04:17,316 Синьогрудий альбатрос? 648 01:04:17,483 --> 01:04:20,403 Ти теж спостерігаєш за птахами? Тільки по вихідним. 649 01:04:20,570 --> 01:04:22,196 Здається, це ти загубила. 650 01:04:22,488 --> 01:04:24,866 Синьогрудий альбатрос 651 01:04:25,950 --> 01:04:28,536 Чудова прогулянка, хай йому грець! 652 01:04:28,703 --> 01:04:30,746 Чому вони переслідують нас? 653 01:04:31,205 --> 01:04:32,790 Три чорти! 654 01:04:32,957 --> 01:04:37,086 Я знаю про їхній план. Човен відвезе їх річкою до Канади. 655 01:04:37,253 --> 01:04:40,423 Скоріше за все до Хамберу. Ймовірно до озера Крейн. 656 01:04:40,590 --> 01:04:42,758 12 кілометрів. 657 01:04:42,925 --> 01:04:47,597 Враховуючи силу пожежі, там найбезпечніше місце. 658 01:04:47,972 --> 01:04:49,390 Ми дістанемося туди першими. 659 01:04:52,894 --> 01:04:56,606 Пробачте за обшук, але в нас втекли в'язні, 660 01:04:56,773 --> 01:04:58,649 тому ми перевіряємо всіх. 661 01:05:01,861 --> 01:05:03,488 Шерифе. 662 01:05:04,739 --> 01:05:07,200 У факторії знайшли тіло. Джесі? 663 01:05:07,366 --> 01:05:09,994 Поки не знаємо. 664 01:05:10,953 --> 01:05:14,290 Їх не бачили? Вони можуть бути де завгодно. 665 01:05:14,457 --> 01:05:19,086 Хотілося б надіслати літаки, щоб викурити їх звідти. 666 01:05:19,253 --> 01:05:22,924 Повертайтеся до штабу, я зв'яжуся, як щось дізнаюсь. 667 01:05:23,090 --> 01:05:25,134 Дякую, Герете. 668 01:05:40,608 --> 01:05:44,112 В Колумбії мені довелося облетіти великий каньйон, 669 01:05:44,278 --> 01:05:46,697 за мною гналися прикордонники. 670 01:05:46,864 --> 01:05:50,785 Схоже ти був чудовим пілотом. Це вірно. 671 01:05:50,952 --> 01:05:54,831 То давайте подивимось чи не забули ви як літати? 672 01:05:56,499 --> 01:05:58,292 Лумісе! 673 01:05:59,919 --> 01:06:01,838 Господи. 674 01:06:06,843 --> 01:06:08,636 Що трапилося? 675 01:06:08,803 --> 01:06:12,807 Ми розмовляли, він повернувся, щоб подивитись на мене. 676 01:06:13,891 --> 01:06:15,935 Він послизнувся. 677 01:06:18,646 --> 01:06:20,314 Господи. 678 01:06:30,116 --> 01:06:31,701 Господи. 679 01:06:36,914 --> 01:06:39,041 Чорт. Поквапся. 680 01:06:39,292 --> 01:06:42,753 Не вийде, нога сильно болить. Дай я подивлюся. 681 01:06:42,920 --> 01:06:45,506 Ні, я тебе затримую, доберися до озера Крейн. 682 01:06:45,673 --> 01:06:48,843 Там ти будеш у безпеці. Дай я огляну ногу. 683 01:06:49,010 --> 01:06:52,972 Ці хлопці будь-якоі миті перетнуть ріку. Тоді ми покійники. 684 01:06:53,139 --> 01:06:57,059 Ти ж в нас здоровань, знімай сорочку. 685 01:07:26,297 --> 01:07:28,674 Не так вже все й погано, я тобі допоможу. 686 01:07:28,841 --> 01:07:29,675 Звичайно. 687 01:07:29,842 --> 01:07:32,220 Буде боляче. Серйозно? 688 01:07:32,720 --> 01:07:34,806 Це тобі не крило в птаха лікувати. 689 01:07:34,972 --> 01:07:38,017 Мені потрібен лікар, а ти лише птахолюбка... 690 01:07:40,436 --> 01:07:42,063 Господи. Орнітолог. 691 01:07:43,856 --> 01:07:45,024 Як ти це зробила? 692 01:07:45,191 --> 01:07:48,736 Піхота, тренувалася виносити поранених з поля бою. 693 01:07:48,903 --> 01:07:51,405 Ти піхотинець? Могла ним стати. 694 01:07:51,572 --> 01:07:53,991 Мій дід був піхотинцем в третьомум поколінні. 695 01:07:54,158 --> 01:07:56,452 Вгадай, хто мав стати в четвертому? 696 01:07:56,619 --> 01:08:00,623 Той, хто хотів хлопчика. І в кого народилося 3 дівчаток. 697 01:08:00,790 --> 01:08:03,000 Кожного літа я їздила до військового табору. 698 01:08:03,167 --> 01:08:07,296 Я не вмію готувати, але добре стріляю з М-16. 699 01:08:07,463 --> 01:08:09,757 Вправляю кістки, бинтую, зупиняю кров. 700 01:08:09,924 --> 01:08:11,342 А як почнеш задихатися, 701 01:08:11,509 --> 01:08:14,303 я змогу зробити трахеотомію з допомогою ножа на кулькової ручки. 702 01:08:14,470 --> 01:08:17,140 Я їм повільно, дякую. 703 01:08:17,723 --> 01:08:21,018 Шею, щодо грошей... 704 01:09:29,712 --> 01:09:31,506 Що тепер? 705 01:09:31,672 --> 01:09:34,509 Ми повинні поінформувати моїх друзів, де ми знаходимося. 706 01:09:34,675 --> 01:09:37,011 Твій батько вчив тебе виживати в дикій природі? 707 01:09:37,220 --> 01:09:38,012 Так. 708 01:09:38,179 --> 01:09:40,973 Навчив тебе запалювати вогнище за допомогою дрючка та каміння? 709 01:09:41,140 --> 01:09:43,810 Нам пощастить, якщо ми знайдемо сушник. 710 01:09:43,976 --> 01:09:46,479 Непогано. Гаразд. 711 01:09:46,646 --> 01:09:49,107 Подивимось наскільки ти гарна. 712 01:10:11,504 --> 01:10:15,550 Вони побачать це в штабі. Якщо, звичайно, не грають в пінг-понг. 713 01:10:16,175 --> 01:10:17,718 Димовий сигнал. 714 01:10:19,137 --> 01:10:24,058 Містере Віделе, розкажіть про втечу. Хоча б одна заява. 715 01:10:24,225 --> 01:10:25,309 Що відбувається? 716 01:10:25,476 --> 01:10:27,061 Я був адвокатом містера Шея, 717 01:10:27,103 --> 01:10:28,771 а не його приятелем. 718 01:10:29,313 --> 01:10:34,026 Я, як і всі ви, шокований тим, що відбулося. 719 01:10:38,364 --> 01:10:42,493 Шериф впізнав тіло, яке знайшли у факторії? 720 01:10:43,870 --> 01:10:46,289 Він живий. Що? 721 01:10:46,456 --> 01:10:49,125 Він живий, дивись. 722 01:10:52,128 --> 01:10:54,046 Це Джесі. 723 01:10:54,213 --> 01:10:58,259 От сучий син. Він довго там не зможе залишатися, поряд пожежа. 724 01:10:58,426 --> 01:11:01,846 Але якщо дістанетсья озера Крейн, то буде в безпеці. 725 01:11:02,013 --> 01:11:03,222 А це що? 726 01:11:03,389 --> 01:11:07,435 Зателефонуй до метеорологів, схоже на холодний фронт. 727 01:11:07,602 --> 01:11:12,482 Якщо так, то дві пожежі зіткнуться та поглинуть увесь кисень. 728 01:11:12,648 --> 01:11:15,568 Він не виживе, навіть в озері. 729 01:11:15,735 --> 01:11:17,779 Він опиниться в серці вогняного шторму. 730 01:11:20,823 --> 01:11:22,450 Чорт. 731 01:11:23,367 --> 01:11:26,662 Пожежа попереду нас. Вона рухається швидше, ніж я гадав. 732 01:11:26,829 --> 01:11:29,957 Треба почекати поки вона не вщухне. 733 01:11:30,124 --> 01:11:32,293 Вони позаду нас, туди не можна. 734 01:11:34,504 --> 01:11:37,799 В сумці є що-небудь окрім яєць? 735 01:11:37,965 --> 01:11:39,884 Запальничка. 736 01:11:40,051 --> 01:11:44,639 Що ще? Бінокль, мотузка, застібка. 737 01:11:44,806 --> 01:11:47,600 Чудово, є ідея. 738 01:11:51,104 --> 01:11:56,025 І що ми тут робитимемо? Спалиш нас? 739 01:11:56,192 --> 01:11:58,361 Чудова спроба, покидьку! 740 01:11:58,528 --> 01:12:00,780 Може помовчиш. 741 01:12:16,337 --> 01:12:18,798 Біжи, вони йдуть! 742 01:12:22,301 --> 01:12:23,719 Джесі! 743 01:12:29,976 --> 01:12:31,185 Джесі! 744 01:12:31,352 --> 01:12:36,816 Від кого ти втікаєш? Я дав тобі слово, тебе ніхто не чіпатиме. 745 01:12:37,984 --> 01:12:39,193 Джесі. 746 01:12:39,360 --> 01:12:42,071 Я тебе не чіпатиму. Обережно! 747 01:12:44,740 --> 01:12:47,076 Моя нога, лайно! 748 01:12:54,041 --> 01:12:58,171 Не стріляй, ідіоте! Він мене тримає! 749 01:12:58,337 --> 01:13:00,715 Бажаєш скуштувати свинцю?! 750 01:13:01,674 --> 01:13:03,926 Давай! 751 01:13:08,347 --> 01:13:09,807 Ні! 752 01:13:20,318 --> 01:13:22,653 Тупий сучий син! 753 01:13:22,820 --> 01:13:25,948 Навіщо ти в нього стріляв? Він мене тримав! 754 01:13:26,115 --> 01:13:29,327 Ти прострелив мені руку, бісів псих! 755 01:13:29,494 --> 01:13:32,497 Зніми мене, покидько, нуж бо! 756 01:13:32,663 --> 01:13:34,415 Із задоволенням! 757 01:13:44,675 --> 01:13:48,429 В чому річ? Боляче? 758 01:13:48,596 --> 01:13:50,932 Ти що, гадав я поділюся з вами грошима? 759 01:13:51,099 --> 01:13:54,936 Особливо з таким шматком лайна, як ти? 760 01:13:58,439 --> 01:14:01,067 В чому справа? Прикусив язика? 761 01:14:02,819 --> 01:14:06,948 Джампере! Ти ще живий?! 762 01:14:10,576 --> 01:14:12,620 Джесі! 763 01:14:19,043 --> 01:14:21,087 Мабуть ні. 764 01:14:27,468 --> 01:14:30,430 Але якщо живий, то в мене твоє дівчисько. 765 01:14:31,722 --> 01:14:33,766 Йди й забери її. 766 01:15:00,835 --> 01:15:02,879 Йди хутчій. 767 01:15:06,841 --> 01:15:08,885 Я образився на тебе. 768 01:15:11,929 --> 01:15:14,599 Я гадав, ти віддячиш мені. 769 01:15:15,767 --> 01:15:18,728 Що? Але це не в твоєму стилі. 770 01:15:18,895 --> 01:15:23,065 Лишень подякувала б за те, що я вбив цього гвалтівника. 771 01:15:23,232 --> 01:15:25,276 Але ось, що я нажив. 772 01:15:25,443 --> 01:15:29,864 Ні, ми йдемо повільно, в мене обмаль часу. 773 01:15:30,031 --> 01:15:32,950 Попереджую тебе, не випробуй моє терпіння. 774 01:15:33,117 --> 01:15:36,245 Або ми з тобою щаслива пара, яка втрапила в халепу, 775 01:15:36,412 --> 01:15:38,539 або я самітний рейнджер, сто чортів. 776 01:15:38,706 --> 01:15:42,960 Йди швидше, або я стрілятиму тобі в голову. Обирай. 777 01:15:47,048 --> 01:15:49,300 Гарний вибір. 778 01:16:13,866 --> 01:16:17,578 Я не люблю, коли стрибають з мого гелікоптера. 779 01:16:17,745 --> 01:16:19,580 Так, звичайно. 780 01:16:20,623 --> 01:16:23,668 Сьогодні нельотна погода. 781 01:16:23,835 --> 01:16:27,964 Я тебе не чую, Енді. В мене є важливіші справи. 782 01:16:40,476 --> 01:16:42,520 Швидше. 783 01:17:06,878 --> 01:17:08,171 Господи, Гвинте! 784 01:17:08,337 --> 01:17:12,592 Відпусти, досить! Покатаємося на човні? 785 01:17:12,758 --> 01:17:16,429 З ним дівчина. Знаю, заручниця. 786 01:17:17,972 --> 01:17:24,353 Ти знаєш, що ми звідси не виберемося. Це ж Д-4. 787 01:17:27,148 --> 01:17:28,441 Навіщо ти це робиш? 788 01:17:28,608 --> 01:17:31,402 Ми гадали, що зможемо контролювати цю пожежу. 789 01:17:31,569 --> 01:17:34,447 Пожежа для забудовника. Мені потрібні були гроші. 790 01:17:34,614 --> 01:17:37,950 В мене нічого не лишилося. Я гадки не мав про втечу з в'язниці. 791 01:17:38,117 --> 01:17:41,579 Чому до мене не прийшов? Було занадто пізно. 792 01:17:41,746 --> 01:17:44,582 Ти мене дістала! Треба її врятувати. 793 01:17:44,749 --> 01:17:46,334 Роби як кажу. 794 01:17:46,542 --> 01:17:49,921 Я обійду човен. Чекай на мій сигнал. 795 01:17:50,421 --> 01:17:51,839 Джесі... 796 01:17:54,050 --> 01:17:55,259 Пробач. 797 01:17:56,803 --> 01:17:59,055 Головне пережити це, шефе. 798 01:18:07,897 --> 01:18:09,941 Не цього разу, шефе. 799 01:18:11,275 --> 01:18:14,612 Ходи, підійди до човна та відв'яжи його. 800 01:18:22,245 --> 01:18:23,538 Ти хто такий? 801 01:18:23,704 --> 01:18:26,165 Ти зі своім адвокатом підставили мене! 802 01:18:26,332 --> 01:18:30,628 Я тебе знаю, корумпований Джампере. 803 01:18:32,088 --> 01:18:33,840 Гвинте! 804 01:18:53,025 --> 01:18:55,862 Ти мене дістала! 805 01:19:59,383 --> 01:20:02,470 Давай, швидше! 806 01:20:23,116 --> 01:20:25,785 Підпливи під човна! 807 01:20:37,421 --> 01:20:41,551 Не можна випускати повітря, допоможи мені тримати човна. 808 01:20:44,679 --> 01:20:45,763 Що це? 809 01:20:45,930 --> 01:20:48,141 Мабуть вибухнула бочка з пальним! 810 01:20:48,307 --> 01:20:49,684 Господи. 811 01:20:49,851 --> 01:20:51,727 Обережно! 812 01:21:04,323 --> 01:21:07,660 Тримай човна, бо вийде повітря. 813 01:21:16,627 --> 01:21:19,589 Вогонь над нами. 814 01:21:20,923 --> 01:21:23,968 Тримай човна! 815 01:21:49,577 --> 01:21:51,871 В чому справа? Не рада мене бачити? 816 01:23:23,504 --> 01:23:26,924 Що тепер? Стій, зупинись. 817 01:23:34,223 --> 01:23:38,436 Хай мені грець. Вони такі виродки. 818 01:23:38,603 --> 01:23:40,730 Знаю, хіба вони тобі не подобаються? 819 01:23:40,897 --> 01:23:42,899 Я можу навчитися їх любити. 820 01:24:00,291 --> 01:24:03,085 Шермане, відкрий парашута! 821 01:24:03,252 --> 01:24:05,296 Шермане, зараз же! 79101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.