Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,690 --> 00:00:25,860
В США працює 30000 пожежників,
які борються з лісовими пожежами.
2
00:00:26,110 --> 00:00:29,238
Тільки 400 з них є підготовлені
для стрибків з парашутом
3
00:00:29,447 --> 00:00:32,325
в епіцентр займання та для
боротьби з пожежами
4
00:00:32,617 --> 00:00:35,495
у важко досяжній місцевості.
Цих професіоналів,
5
00:00:35,703 --> 00:00:38,831
які входять до елітного підрозділу
пожежників називають... Джампери.
6
00:00:39,457 --> 00:00:42,752
Кінокомпанія "20 сторіччя Фокс"
презентує
7
00:00:43,002 --> 00:00:46,547
Виробництво Леб/Вайсман
8
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
ВОГНЯНИЙ ШТОРМ
9
00:00:56,140 --> 00:00:59,685
У фільмі знімалися:
Хоуї Лонг
10
00:01:00,019 --> 00:01:02,980
Скот Глен
11
00:01:04,065 --> 00:01:07,443
Вільям Форсайт
12
00:01:07,985 --> 00:01:11,072
Сьюзі Еміс
13
00:01:12,114 --> 00:01:15,576
Крістіан Хірт
Горвін Сенфорд
14
00:01:16,369 --> 00:01:20,081
Себастіан Спенс
Майкл Грейс
15
00:01:20,790 --> 00:01:24,585
Барі Пепер
Володимир Кулик та Том МакБіт
16
00:01:54,866 --> 00:01:58,327
Композитор
Дж. Пітер Робінсон
17
00:02:14,135 --> 00:02:17,722
Оператор
Стівен Віндон
18
00:02:30,651 --> 00:02:31,652
Піте!
19
00:02:31,819 --> 00:02:36,240
Який в мене колір обличчя, чи не
варто мені сходити припудритись?
20
00:02:36,407 --> 00:02:41,996
Ти посинієш, як не віддаси
часописа Моніці.
21
00:02:45,708 --> 00:02:50,338
Тут є тест. Як догодити своєму
полюбовникові. Тест на інтелект.
22
00:02:50,963 --> 00:02:53,424
Обожнюю тести.
23
00:02:57,512 --> 00:03:00,097
Що думає Джині
про твоі стрибки?
24
00:03:00,264 --> 00:03:04,101
Я сказав їй, що ходжу по
будинках і продаю меблі.
25
00:03:08,064 --> 00:03:10,316
Як справи з тестом, Ромео?
26
00:03:10,483 --> 00:03:11,776
Підраховую бали.
27
00:03:11,943 --> 00:03:16,155
46... 48 балів, це означає...
28
00:03:20,576 --> 00:03:22,912
Повне глупство!
29
00:03:23,079 --> 00:03:27,792
Якщо в тебе менше 50 балів,
слід повернути часописа матінці.
30
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
Перевірте спорядження,
час стрибати.
31
00:03:33,214 --> 00:03:34,590
Ми вже в зоні Л-5?
32
00:03:34,757 --> 00:03:37,176
Нам не потрібна зона Л-5.
Енді зв'язався зі мною.
33
00:03:37,343 --> 00:03:39,846
Туристи потрапили до
пастки на північ звідси.
34
00:03:40,012 --> 00:03:42,557
Нам слід оточити увесь
периметр. Приготуватись.
35
00:03:42,723 --> 00:03:44,392
Автор сценарію
Кріс Сот
36
00:03:44,559 --> 00:03:51,440
Нумо, вперед!
Зрозумів, шефе!
37
00:03:51,899 --> 00:03:54,527
Продюсери:
Джозеф Леб
38
00:03:54,694 --> 00:03:57,363
Метью Вайсман
та Томас Хамел
39
00:03:58,865 --> 00:04:02,201
Режисер
Дін Семлер
40
00:04:50,833 --> 00:04:54,545
Піте, Ковбою, оточення.
Моніко, забери цих людей від машини.
41
00:04:54,712 --> 00:04:58,049
Машини заправлені.
Вони вибухнуть.
42
00:04:58,216 --> 00:05:01,511
Відійдіть від машин, хутчій!
43
00:05:03,888 --> 00:05:06,265
Шугає, як в пеклі.
44
00:05:07,225 --> 00:05:12,730
Моя донька в будинку, не дайте
їй загинути! Вона в будинку!
45
00:05:13,397 --> 00:05:15,983
Стійте, мем.
Мем, де будинок?
46
00:05:16,150 --> 00:05:18,778
Там!
Ми врятуємо її. Моніко!
47
00:05:18,945 --> 00:05:20,571
Моніко!
48
00:05:21,489 --> 00:05:23,533
На цьому боці
небезпечно знаходитись.
49
00:05:23,699 --> 00:05:25,076
Її донька не знає про це.
50
00:05:25,243 --> 00:05:27,620
Гадаєш, я б її не врятував,
якби міг?
51
00:05:27,870 --> 00:05:29,497
Я знаю, шефе.
Тіно!
52
00:05:29,664 --> 00:05:32,667
Вогонь стоїть стіною, ми не
зможемо до неї пробитися.
53
00:05:32,834 --> 00:05:36,838
Тіно!
Вона виживе, давай!
54
00:05:37,004 --> 00:05:40,424
Ви повинні сховатися! Пригніться!
Вниз! Швидше, швидше.
55
00:05:58,526 --> 00:06:01,696
Моніко, викликай літака.
Джесі!
56
00:06:04,240 --> 00:06:10,204
Табір, це Джампери, нам потрібен
літак або ми підсмажимося!
57
00:06:37,482 --> 00:06:39,484
Він вб'є мене.
58
00:06:50,703 --> 00:06:53,247
Чорт, дерево падає!
59
00:06:53,414 --> 00:06:56,083
Джесі, перевір задній хід,
я подивлюсь нагорі.
60
00:06:56,250 --> 00:06:58,920
Тіно, виходь, люба!
61
00:06:59,086 --> 00:07:02,006
Твоя мама нас надіслала.
Де ти, Тіно?
62
00:07:02,173 --> 00:07:05,802
Все добре, нас послала мама.
63
00:07:05,968 --> 00:07:09,430
Тіно!
Її тут немає.
64
00:07:15,478 --> 00:07:18,439
Нагорі немає.
Де ти, люба?
65
00:07:18,606 --> 00:07:19,732
Тіно!
66
00:07:23,528 --> 00:07:26,489
Скоро впаде дерево,
треба забиратися!
67
00:07:26,656 --> 00:07:28,032
Її тут немає.
68
00:07:29,242 --> 00:07:30,701
Лягай!
69
00:08:08,239 --> 00:08:09,949
Пропан!
70
00:08:19,709 --> 00:08:22,211
Забери її звідси!
71
00:08:22,378 --> 00:08:25,506
Пізно, вогняна стіна,
ми у пастці!
72
00:08:25,673 --> 00:08:27,675
Давай!
73
00:08:31,345 --> 00:08:32,638
Чудово.
74
00:08:32,805 --> 00:08:35,016
Моніко!
75
00:08:35,183 --> 00:08:37,852
Моніко, тут стає
доволі спекотно, як в тропіках.
76
00:08:38,019 --> 00:08:41,439
Знаю, зі мною
Ще не виходили на зв'язок.
77
00:08:48,738 --> 00:08:51,407
Допоможи нам, Боже.
78
00:08:53,951 --> 00:08:57,038
Все буде гаразд.
Ми відведемо тебе до мами.
79
00:08:58,122 --> 00:09:00,958
Вода тебе остудить.
80
00:09:03,628 --> 00:09:07,215
Піві.
З Піві все буде гаразд.
81
00:09:08,424 --> 00:09:12,261
Мамо, Піві, мамо!
82
00:09:25,691 --> 00:09:28,694
Джампери, це Біг Діпер,
де ви знаходитесь?
83
00:09:31,697 --> 00:09:36,327
Ми на лісовій дорозі.
Біг Діпер, зроби два заходи.
84
00:09:36,494 --> 00:09:40,581
Один - на наше місцезнаходження,
а другий на чветь милі на північ.
85
00:09:40,748 --> 00:09:41,916
На будинок.
86
00:09:42,083 --> 00:09:43,793
Я не зможу зробити два заходи.
87
00:09:43,960 --> 00:09:47,130
Запас протипожежної суміші
лише на один захід, прийом.
88
00:09:51,467 --> 00:09:54,971
Будинок чи дорога, прийом!
89
00:09:57,140 --> 00:10:01,894
Відповідай. Відповідай швидко,
дорога чи будинок? Прийом.
90
00:10:04,856 --> 00:10:07,400
Дорога! Дорога!
91
00:11:41,619 --> 00:11:43,621
Рік потому
92
00:11:45,206 --> 00:11:51,629
Отже, ти вистрибнув з літака
й приземлився на дерево.
93
00:11:56,717 --> 00:12:01,931
Тому ми й одягаємо
цей ідіотський одяг.
94
00:12:02,098 --> 00:12:07,228
Пожежа в 5 милях.
У вас мало часу, швидше.
95
00:12:07,395 --> 00:12:11,983
Пожежа площею 4000 гектарів
і вона дихає у вашу горлянку!
96
00:12:16,737 --> 00:12:19,115
Шермане, з тобою все гаразд?
97
00:12:19,282 --> 00:12:20,616
Так.
98
00:12:23,286 --> 00:12:26,664
Може мені злазити
до тебе й тебе забрати?
99
00:12:26,831 --> 00:12:28,624
Не треба, сер.
100
00:12:28,791 --> 00:12:31,544
Спускайся, швидше,
швидше, давай!
101
00:12:33,504 --> 00:12:36,507
Пам'ятайте, враховується
кожна секунда.
102
00:12:36,674 --> 00:12:40,720
Довіртеся мені, головне, щоб вас
не застав вогнений шторм.
103
00:12:40,887 --> 00:12:44,182
Стає спекотно,
дуже спекотно.
104
00:12:44,348 --> 00:12:48,686
При температурі 300 градусів
дерево починає вибухати.
105
00:12:48,853 --> 00:12:52,523
При 500 градусах
вибухає каміння.
106
00:12:52,690 --> 00:12:54,400
Швидше, швидше!
107
00:13:00,490 --> 00:13:03,493
Не так швидко, синку.
108
00:13:03,659 --> 00:13:06,078
Хто страхував?
Я.
109
00:13:06,245 --> 00:13:09,123
Наступного разу вкороти
страхувального троса.
110
00:13:09,290 --> 00:13:13,211
Гаразд, збирайте
спорядження і до літака.
111
00:13:14,504 --> 00:13:16,255
Шермане!
112
00:13:17,673 --> 00:13:22,637
Я вже не певен, кого ти
волієш вбити, мене чи себе.
113
00:13:22,804 --> 00:13:25,848
Але всі твоі вибрики
дорого тобі коштуватимуть.
114
00:13:26,015 --> 00:13:28,351
Я знаю, просто я послизнувся.
115
00:13:28,935 --> 00:13:31,646
Деякі Джампери
відточують свою майстерність
116
00:13:31,813 --> 00:13:33,439
по кілька годин на день.
117
00:13:33,606 --> 00:13:36,234
Вони дають імена своєму спорядженню.
Навіть роблять тюнинг.
118
00:13:36,400 --> 00:13:41,572
Чорт, я знав деяких хлопців, хто
навіть спав зі своім спорядженням.
119
00:13:41,739 --> 00:13:44,742
Тому, Що вони були
дуже самітніми людьми.
120
00:13:45,326 --> 00:13:48,287
Висновок, ніколи, ніколи...
121
00:13:48,454 --> 00:13:52,625
не відчеплюй кріплення,
коли знаходишся на дереві.
122
00:13:54,085 --> 00:13:57,463
Зрозумів.
Ні, Шерме, ти не зрозумів.
123
00:13:57,630 --> 00:14:00,758
Тобі слід посилено тренуватися,
доки ти зрозумієш.
124
00:14:00,925 --> 00:14:04,971
Завтра вранці доповіси шефові.
125
00:14:06,597 --> 00:14:10,893
Тобі доведеться проборознити землю,
перш ніж піднятися в повітря.
126
00:14:11,185 --> 00:14:15,064
Але...
Пробач, синку, на цьому все.
127
00:14:17,733 --> 00:14:20,570
Тобі доведеться проборознити землю,
перш ніж піднятися в повітря?
128
00:14:20,736 --> 00:14:23,030
Не погано, так? Як справи?
129
00:14:23,239 --> 00:14:24,740
В нормі.
130
00:14:25,533 --> 00:14:27,660
Господи, свого часу ми
тренувалися з обов'язку,
131
00:14:27,702 --> 00:14:29,120
не як зараз.
132
00:14:29,287 --> 00:14:32,540
Тому що в тебе був
інструктор-покидьок.
133
00:14:32,707 --> 00:14:34,375
Гвинт!
Гвинт!
134
00:14:34,542 --> 00:14:37,879
Як ваш новий шеф?
Може повернешся назад?
135
00:14:38,045 --> 00:14:40,756
Він повний ідіот.
Козел.
136
00:14:40,923 --> 00:14:43,384
Так?
Мені треба дещо зробити.
137
00:14:43,551 --> 00:14:48,097
Піте, як там Джені?
Не може дочекатися коли народить.
138
00:14:48,264 --> 00:14:50,308
Імя вигадав?
Гвинт, якщо хлопчик.
139
00:14:50,475 --> 00:14:53,644
Необов'язково цілувати сідницю.
Ковбоє, а якщо дівчинка.
140
00:14:53,811 --> 00:14:56,272
Буде красунею.
Так.
141
00:14:56,439 --> 00:14:59,025
Поговори з ним, Джесе.
142
00:15:05,156 --> 00:15:07,241
Забирайся.
143
00:15:07,408 --> 00:15:10,453
Слухай, всі бажають
дізнатися від тебе.
144
00:15:10,620 --> 00:15:13,706
Ти певен, що готовий
піти на це?
145
00:15:13,873 --> 00:15:16,876
Ми це вже обговорювали,
я більше не можу стрибати.
146
00:15:17,043 --> 00:15:20,421
Ти можеш стрибати.
147
00:15:20,588 --> 00:15:22,965
Гаразд, можу.
148
00:15:23,132 --> 00:15:27,220
Але не можу приземлитися.
З цим покінчено і я не проти.
149
00:15:27,386 --> 00:15:29,806
На душі в мене не спокійно.
150
00:15:29,972 --> 00:15:31,849
Чому не спокійно?
151
00:15:32,016 --> 00:15:36,103
Якщо б я сам пішов рятувати
дівчинку, то ти б досі стрибав.
152
00:15:36,270 --> 00:15:40,399
Якщо б ти не пішов за нею,
вона б загинула.
153
00:15:43,986 --> 00:15:47,281
Так що робитимеш?
Сидітимеш на пенсії?
154
00:15:47,448 --> 00:15:52,787
Так, житиму на пенсію. На неї
навіть в холодильнику не проживеш.
155
00:15:52,954 --> 00:15:56,124
До кінця літа знайду роботу.
156
00:15:56,290 --> 00:16:01,504
Але спочатку поїду до Баха
порибалити, до речі,
157
00:16:01,671 --> 00:16:05,967
вчора я був в Чилкуті, зону Д-4
158
00:16:06,008 --> 00:16:08,344
віддали іншим хлопцям.
159
00:16:08,511 --> 00:16:12,056
Не знаю чому, але там
все сухе, дуже дивно.
160
00:16:12,223 --> 00:16:14,058
Вологість нижче 70 відсотків.
161
00:16:14,225 --> 00:16:16,853
То наглядай
за цією територією.
162
00:16:17,019 --> 00:16:21,983
Ходімо, я дещо тобі покажу.
Я чув про вечірку.
163
00:16:22,150 --> 00:16:23,526
Про яку ще вечірку?
164
00:16:23,693 --> 00:16:25,945
Я ж тобі казав,
мені не потрібна вечірка.
165
00:16:26,195 --> 00:16:29,157
Не розумію, про що ти?
166
00:16:30,700 --> 00:16:32,743
Хто тобі сказав?
167
00:16:41,377 --> 00:16:45,798
Мабуть, завалилася
за шафу кілька років тому.
168
00:16:45,965 --> 00:16:50,636
Знайшов, коли прибирався. Твого
старого тоді призначили шефом.
169
00:16:51,387 --> 00:16:53,973
Патлатий він смішний, так?
170
00:16:59,770 --> 00:17:02,315
Ти про нього думаєш?
Так, я думаю про нього.
171
00:17:02,482 --> 00:17:06,360
Думаю, кожного разу, як стрибаю,
кожного разу, як чищу зуби,
172
00:17:06,527 --> 00:17:08,905
кожного разу,
як заводжу машину.
173
00:17:09,071 --> 00:17:12,158
Я б не пішов у відставку,
якби не знав,
174
00:17:12,325 --> 00:17:15,286
що підрозділ
буде в гарних руках.
175
00:17:17,163 --> 00:17:20,416
Дякую, шефе.
Будь-ласка, шефе.
176
00:17:21,751 --> 00:17:23,795
Забери собі.
177
00:17:25,755 --> 00:17:28,424
Тобі час.
178
00:17:34,180 --> 00:17:36,557
Ви готові, хлопці?
Звичайно.
179
00:17:37,475 --> 00:17:39,977
Гарний день для польотів.
180
00:17:40,144 --> 00:17:43,731
Кажу вам, Бог надіслав
нам цей день у подарунок.
181
00:17:43,898 --> 00:17:48,402
Краще й не треба, стрибнути
з такого чудесного літака.
182
00:17:48,569 --> 00:17:50,655
Я нервуюся.
183
00:17:50,822 --> 00:17:53,407
Ти нервуєшся? Уперед!
184
00:17:53,866 --> 00:17:56,118
Сідаймо в літака.
185
00:18:02,750 --> 00:18:07,004
Бажаєш повернути гроші?
Гадаєш, це владнає всі проблеми?
186
00:18:07,171 --> 00:18:12,218
Ти не знаєш, з ким ми маємо справу.
Не можна підставляти таких людей.
187
00:18:12,385 --> 00:18:16,055
Лише виконай свою роботу
й залиш гроші.
188
00:18:16,222 --> 00:18:18,724
Купи двійко тачок
та забудь про це.
189
00:18:18,891 --> 00:18:24,605
Кілька людей постраждає, це погано,
але забудь про це.
190
00:18:24,772 --> 00:18:26,190
Чудово.
191
00:18:35,700 --> 00:18:39,245
В'язниця штату Вайомінг
192
00:18:56,304 --> 00:19:02,101
Я домовився з чотирма людьми:
Лумісом, Каргом, Вілкінсом та Пекером.
193
00:19:02,268 --> 00:19:05,521
Та я, отже - п'ятеро. Гаразд?
194
00:19:05,688 --> 00:19:10,693
Чудово. В кого карта?
У Вілкінса. В нього карта.
195
00:19:11,277 --> 00:19:13,696
Ви чудово попрацювали,
містере Девісе.
196
00:19:13,863 --> 00:19:16,574
Але я не всемогутній,
я, наприклад, не знаю,
197
00:19:16,741 --> 00:19:19,285
чи буде цього
року ще одна пожежа.
198
00:19:19,452 --> 00:19:22,413
Природа потурбуєтсья про це.
Так?
199
00:19:22,580 --> 00:19:26,501
А як ви з ними зв'яжетесь?
Вони не ідіоти.
200
00:19:26,667 --> 00:19:28,294
Може вони й економлять гроші,
201
00:19:28,461 --> 00:19:30,838
надсилаючи ув'язнених
на боротьбу з пожежами,
202
00:19:31,005 --> 00:19:33,966
але вони знають чим ризикують.
Тому вони шлють лише тих,
203
00:19:34,133 --> 00:19:37,220
в кого маленький строк.
Щоб не мало сенсу збігти.
204
00:19:37,386 --> 00:19:42,225
Ти про це не хвилюйся.
Я знайду собі команду.
205
00:19:42,391 --> 00:19:46,604
Так, сподіваюсь, природа вам
в цьому теж допоможе.
206
00:19:53,110 --> 00:19:54,529
Ні.
207
00:19:55,404 --> 00:19:58,032
Я сам про це потурбуюсь.
208
00:20:00,117 --> 00:20:02,787
Девісе, проходь.
209
00:20:07,375 --> 00:20:11,087
Шей, до тебе відвідувач.
210
00:20:12,964 --> 00:20:15,550
Я розмовляв з
федеральним прокурором
211
00:20:15,716 --> 00:20:17,301
та головним адвокатом штату.
212
00:20:17,468 --> 00:20:19,178
Якщо ви повернете гроші,
213
00:20:19,303 --> 00:20:22,932
а вони підуть на
утримання сімей потерпілих,
214
00:20:23,099 --> 00:20:27,019
вони вас переведуть в іншу в'язницю.
Звичайно, не в заміський клуб,
215
00:20:27,186 --> 00:20:31,274
але, вряди-годи, не
сидітимете все життя в цій дірці.
216
00:20:31,440 --> 00:20:37,113
Ну, звичайно. Він вкрав 37 мільйонів
і з радістю їх вам поверне.
217
00:20:39,949 --> 00:20:41,075
То що?
218
00:20:41,242 --> 00:20:44,203
Як би я не волів вибратися
з цієі свинарні,
219
00:20:44,370 --> 00:20:47,206
я вам вже казав,
що не зможу вам допомогти.
220
00:20:47,373 --> 00:20:49,834
Грошей немає.
221
00:20:50,001 --> 00:20:52,044
Я невинний.
222
00:20:56,799 --> 00:20:59,886
Ну, що ж, якщо так, то я більше
нічим зарадити не можу.
223
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Ось, розпишися тут,
щоб вони переконалися,
224
00:21:02,930 --> 00:21:04,891
що я зробив тобі цю пропозицію.
225
00:21:14,859 --> 00:21:18,988
Сірник чиркнув
226
00:23:46,052 --> 00:23:48,012
Джампер 1, базі.
227
00:23:49,138 --> 00:23:50,640
Кажи, Джампере 1.
228
00:23:50,807 --> 00:23:55,895
Моніко, схоже 4 гектари
в зоні Д-4 горять. Прийом.
229
00:23:56,062 --> 00:23:58,189
Хай мені грець, Д-4.
230
00:23:59,649 --> 00:24:02,318
Як вітер?
Не сильний.
231
00:24:03,778 --> 00:24:05,780
Хай вертається.
232
00:24:05,947 --> 00:24:09,200
Джесі наказав повернутися на базу.
Прийняв, базо.
233
00:24:09,367 --> 00:24:12,286
Що ж, час летіти.
Притримай коней.
234
00:24:12,453 --> 00:24:16,916
Там багато доріг. І не схоже,
що пожежа розповсюджується швидко.
235
00:24:17,083 --> 00:24:21,921
Виклич центральну,
нехай зашлють свою команду.
236
00:24:22,088 --> 00:24:23,214
Д-4.
237
00:24:25,091 --> 00:24:27,218
От сучий син.
238
00:24:46,445 --> 00:24:49,907
Сюрприз, я ж казав,
що сам про все потурбуюсь.
239
00:24:51,534 --> 00:24:55,121
Передавай привіт від мене
Елвісу та Баді Холі.
240
00:25:17,351 --> 00:25:19,103
Белчер.
241
00:25:20,062 --> 00:25:21,731
Бенсон.
242
00:25:21,898 --> 00:25:23,524
Бевінс.
243
00:25:25,526 --> 00:25:26,944
Девіс.
244
00:25:27,111 --> 00:25:28,321
Дуайєр.
245
00:25:28,488 --> 00:25:32,825
Прийняв, центральна,
17 чоловік на борту.
246
00:25:32,992 --> 00:25:38,206
Їдемо до зони Д-4,
будеме там о 8 годині.
247
00:25:39,123 --> 00:25:41,292
Карг.
248
00:25:41,459 --> 00:25:43,669
Луміс.
249
00:25:44,504 --> 00:25:46,005
Макензі.
250
00:25:46,172 --> 00:25:48,007
Нельсон.
251
00:25:48,174 --> 00:25:49,801
Філіпс.
252
00:25:49,967 --> 00:25:51,677
Потс.
253
00:25:52,678 --> 00:25:54,388
Пекер.
254
00:25:56,057 --> 00:25:57,683
Рейнольдс.
255
00:25:59,101 --> 00:26:00,853
Робінсон.
256
00:26:01,687 --> 00:26:02,772
Роджерс.
257
00:26:04,232 --> 00:26:05,858
Вільямс.
258
00:26:08,027 --> 00:26:09,654
Віллер.
259
00:26:12,198 --> 00:26:13,825
Янг.
260
00:26:18,329 --> 00:26:19,872
Проїдемося.
261
00:26:33,469 --> 00:26:35,263
Рухайся.
Що?
262
00:26:40,935 --> 00:26:43,688
Кажи, де Девіс.
263
00:26:43,855 --> 00:26:46,399
Ти, здається, містер Карг?
264
00:26:47,525 --> 00:26:49,610
Та містер Пекер.
265
00:26:51,863 --> 00:26:53,447
Містер Вілкінс.
266
00:26:53,614 --> 00:26:56,075
Ні, я Вілкінс.
267
00:26:56,242 --> 00:26:59,704
Отже ти містер Луміс.
Ми всі знаємо, хто ти, Шею.
268
00:26:59,871 --> 00:27:04,125
Містер Девіс в ізоляторі.
Ти скоро до нього приєднаєшся.
269
00:27:04,292 --> 00:27:06,919
Я б на вашому місці
так не квапився б,
270
00:27:07,086 --> 00:27:08,379
панове, заради вашого ж добра.
271
00:27:08,838 --> 00:27:10,631
Все це частина плану.
272
00:27:11,799 --> 00:27:14,844
Містер Девіс симулює хворобу.
273
00:27:15,011 --> 00:27:16,596
До того часу, як вони зметикують,
274
00:27:16,762 --> 00:27:19,056
Що Девісів двоє, ми
вже будемо далеко.
275
00:27:19,223 --> 00:27:22,852
Він зостався в ізоляторі, тому що
вирішив віддати нам свою частку?
276
00:27:23,019 --> 00:27:25,104
Ні, він залишився
виключно бажанню
277
00:27:25,271 --> 00:27:27,773
занадто великої
частки в нашій справі.
278
00:27:27,940 --> 00:27:32,737
Він отримає 7 мільйонів, а ви
отримаєте по 5 мільйонів.
279
00:27:32,904 --> 00:27:36,407
Які 5 мільйонів?
Стули пельку.
280
00:27:36,574 --> 00:27:38,242
В чому справа?
281
00:27:38,409 --> 00:27:41,120
Девіс казав, Що кожен
отримає по 4.
282
00:27:43,748 --> 00:27:47,084
Припиніть.
Не розумію, яка різниця.
283
00:27:47,251 --> 00:27:49,253
Я казав йому по 5.
284
00:27:49,420 --> 00:27:51,589
Але він сказав 4.
285
00:27:51,756 --> 00:27:54,634
У вас тут нарада?
286
00:28:02,934 --> 00:28:04,727
20 мільйонів поділемо порівну.
287
00:28:04,894 --> 00:28:07,522
Виходить по 5
мільйонів кожному.
288
00:28:07,688 --> 00:28:10,775
Девіс попрохав покласти
всі гроші на його рахунок.
289
00:28:10,942 --> 00:28:12,777
Він сам організує виплату.
290
00:28:12,944 --> 00:28:16,531
Сучий син. Він гадає,
що ми ідіоти.
291
00:28:17,698 --> 00:28:20,076
Яким чином?
292
00:28:21,077 --> 00:28:26,457
Як тільки ми все владнаємо,
пустимо чутки по в'язниці
293
00:28:26,624 --> 00:28:28,417
й Девіс попрямує
навпростець до моргу.
294
00:28:28,584 --> 00:28:31,170
Мені лише цікаво,
а що він симулює?
295
00:28:31,337 --> 00:28:35,049
Він скаржився на біль у шиї.
296
00:29:46,871 --> 00:29:51,501
Синьогрудий альбатрос
297
00:30:11,896 --> 00:30:13,523
Чорт.
298
00:31:00,403 --> 00:31:03,072
Шермане, до нас гості.
299
00:31:18,754 --> 00:31:21,132
Зеки в лісі!
300
00:31:26,387 --> 00:31:28,973
Легкозаймиста речовина
301
00:31:32,351 --> 00:31:34,187
Я б на твоєму місці
цього б не робила.
302
00:31:34,353 --> 00:31:35,480
Буде весело.
303
00:31:35,688 --> 00:31:37,315
Просто чудово.
304
00:31:37,482 --> 00:31:42,612
На чому ми зупинилися? Точно, я як
раз збирався надерти тобі сідницю.
305
00:31:42,778 --> 00:31:45,031
Точно.
306
00:31:45,740 --> 00:31:47,784
Господи, там дим?
307
00:31:49,243 --> 00:31:51,788
Я нічого не бачу.
308
00:31:53,372 --> 00:31:56,083
Ймовірно, дим з
фабричних димарів, готовий?
309
00:31:56,250 --> 00:31:59,170
Чудово, поїхали!
310
00:32:00,421 --> 00:32:03,800
Ти на це чекав?
311
00:32:09,430 --> 00:32:11,057
Чорт!
312
00:32:12,058 --> 00:32:14,227
Ти був правий, це було весело.
313
00:32:19,607 --> 00:32:22,485
Крісе, допоможи мені.
314
00:32:37,792 --> 00:32:40,336
Годі валяти дурня, йди до праці.
Спина болить.
315
00:32:40,503 --> 00:32:45,216
Твої друзі пупки надривають.
316
00:32:59,939 --> 00:33:01,732
Чайлдсе!
Що?
317
00:33:01,899 --> 00:33:04,443
Чому ми працюєме так
близько від осередку займання?
318
00:33:04,610 --> 00:33:05,862
Ваше місце тут.
319
00:33:06,028 --> 00:33:08,030
Ти зовсім не знаєшся на пожежах.
320
00:33:08,197 --> 00:33:12,326
Ти краще зв'яжися з центральною
й молися, щоб ми вижили.
321
00:33:12,493 --> 00:33:15,455
Ти краще працюй, а не патякай.
322
00:33:15,621 --> 00:33:17,665
Добре, шефе.
323
00:33:19,125 --> 00:33:21,794
І шия болить.
324
00:33:25,173 --> 00:33:27,633
Осереок займання!
325
00:33:40,813 --> 00:33:43,691
Не підпускай їх до рації!
326
00:33:44,525 --> 00:33:46,903
Додолу, не ворушитись!
327
00:33:49,113 --> 00:33:52,742
Лежати, руки за голову!
Не рухайтесь!
328
00:33:52,909 --> 00:33:56,078
Не стріляй!
Без дурниць.
329
00:34:00,374 --> 00:34:02,001
Чудова робота.
330
00:34:03,753 --> 00:34:06,506
Карта в тебе?
Так, в мене.
331
00:34:06,672 --> 00:34:08,466
Чудово.
332
00:34:22,563 --> 00:34:24,857
Чорт!
333
00:34:25,983 --> 00:34:29,278
Що трапилося?
Я прикінчив його.
334
00:34:29,445 --> 00:34:32,824
Але він би вистерлив першим
в містера Вілкінса.
335
00:34:34,951 --> 00:34:36,994
Гарний хлопець.
336
00:34:37,161 --> 00:34:40,164
Ми поділимо його частку, так?
337
00:34:40,331 --> 00:34:42,416
Так, звичайно.
338
00:34:42,583 --> 00:34:44,836
Зберіть усіх.
339
00:35:07,275 --> 00:35:10,903
Джесі, пожежа в Д-4,
розповсюджується на південь,
340
00:35:11,070 --> 00:35:12,113
в паркову зону.
341
00:35:12,280 --> 00:35:15,741
Дзвони Гвинту, скажи,
що рибалки не буде.
342
00:35:15,908 --> 00:35:19,162
І зв'яжися з центральною.
Хай заберуть своїх зеків.
343
00:35:19,328 --> 00:35:22,415
А ти куди?
Піду, причешуся.
344
00:35:26,377 --> 00:35:28,629
Не поспішай, Енді.
345
00:35:34,594 --> 00:35:36,762
Ти чув, телефонуй Гвинтові.
346
00:35:42,185 --> 00:35:48,483
Карге! Карге! Візьми мене
з собою! Я вмію стріляти!
347
00:35:48,649 --> 00:35:50,943
Ми лише пожежники!
348
00:35:53,237 --> 00:35:57,158
Якщо вірити карті, то підемо
по дорозі до факторії.
349
00:35:58,242 --> 00:36:01,704
Ти ж вмієш читати карту.
Ти був пілотом, так?
350
00:36:01,871 --> 00:36:04,665
Вмію. Але я не користувався
картою часто.
351
00:36:04,832 --> 00:36:07,502
Карта до біса,
коли летиш уночі.
352
00:36:07,668 --> 00:36:11,088
Татування на місці?
Ні, на шиї нічого немає.
353
00:36:11,255 --> 00:36:14,967
Ти служив у ВПС?
Так, та два роки на гауптвахті.
354
00:36:15,134 --> 00:36:17,303
І після цього,
я вже нічого не боюся.
355
00:36:17,470 --> 00:36:20,139
А я почуваюся спокійніше, оскільки
зі мною колишній військовий.
356
00:36:24,185 --> 00:36:29,190
Джампер центральній.
Центральна, відповідайте.
357
00:36:29,357 --> 00:36:32,568
Джампер центральній.
Центральна, відповідайте.
358
00:36:35,780 --> 00:36:38,491
Може когось послати туди?
359
00:36:38,658 --> 00:36:41,953
З'єднай мене з шерифом.
Центральна, це Джампер.
360
00:36:42,120 --> 00:36:47,208
Вам час забиратися звідси.
Вітер підіймається.
361
00:36:47,375 --> 00:36:50,002
Хай вже.
Тут спекотніше за пекло.
362
00:36:50,169 --> 00:36:53,881
Ми вже в автобусі.
Скоро заберемося звідси.
363
00:36:54,048 --> 00:36:57,718
Це я й бажала почути. Зв'яжіться,
як виїдете. Кінець звязку.
364
00:36:57,885 --> 00:37:00,513
Прийняв.
365
00:37:04,142 --> 00:37:06,686
Щасти вам, панове.
366
00:37:10,857 --> 00:37:13,943
Шермане, спорядженя не загубив?
367
00:37:15,111 --> 00:37:16,696
Ми тут всі помремо.
368
00:37:18,573 --> 00:37:21,742
Як негарно.
Саме так.
369
00:37:29,000 --> 00:37:31,919
Ти що робиш?
370
00:37:32,086 --> 00:37:34,755
З цього моменту ми
канадські пожежники.
371
00:37:34,922 --> 00:37:37,467
Наскільки мені відомо,
вони не носять зброі.
372
00:37:37,633 --> 00:37:41,012
Позбавтеся зброї.
Нас же підстрелять.
373
00:37:42,472 --> 00:37:43,473
Чорт!
374
00:38:16,422 --> 00:38:19,926
Джампер базі.
Джампер 1 , це база.
375
00:38:20,218 --> 00:38:22,220
Ти вивела центральну
з осередка займання?
376
00:38:22,470 --> 00:38:24,847
Коли я зв'язувалась,
вони збиралися їхати.
377
00:38:24,972 --> 00:38:28,226
Чудово, ми летимо в
зону Л-1, подивимося,
378
00:38:28,392 --> 00:38:31,854
чи можна зупинити пожежу.
Коли приїде Гвинт, перекажіть йому,
379
00:38:32,021 --> 00:38:35,107
що червона лампа мигтітиме
в разі зустрічної пожежі.
380
00:38:35,274 --> 00:38:36,400
Джесі.
381
00:38:36,567 --> 00:38:38,402
Кінець звязку.
382
00:38:38,569 --> 00:38:42,073
Може нам слід
отримати дозвіл?
383
00:38:44,408 --> 00:38:47,578
Я зрозумів, Л-1, летимо.
384
00:38:49,622 --> 00:38:53,376
Отже рестлер? В дитинстві
я полюбляв дивитися рестлинг.
385
00:38:53,543 --> 00:38:56,629
Ти мабуть був крутим хлопцем.
Як тебе звали?
386
00:38:56,796 --> 00:38:59,715
Шалений Монах. Я поголив
голову, ходив в капюшоні.
387
00:39:00,049 --> 00:39:02,176
А потім деякий час я
був Атілою-завойовником.
388
00:39:02,343 --> 00:39:04,178
Але перука весь час
злітала на очі,
389
00:39:04,345 --> 00:39:06,973
Й тому мої супротивники
вибивали з мене все лайно.
390
00:39:07,140 --> 00:39:11,144
Не хочу уривати вашу бесіду,
але де ми знаходимося?
391
00:39:11,310 --> 00:39:15,398
З Бобі Рональдо ніколи не бився?
Лумісе, стули пельку!
392
00:39:15,565 --> 00:39:18,985
Подивись на карту і скажи, де ми,
і скільки ще до факторії.
393
00:39:19,152 --> 00:39:20,236
Ми тут.
394
00:39:20,403 --> 00:39:22,447
Це означає,
мій нетерплячий друже,
395
00:39:22,613 --> 00:39:26,159
Що дорога, яка нам потрібна,
за цим гірським хребтом.
396
00:39:26,325 --> 00:39:28,369
Ми майже дійшли.
397
00:39:28,536 --> 00:39:31,539
Коли-небудь вбивали
людину, містере Карге?
398
00:39:31,706 --> 00:39:33,249
Це дуже захоплює.
399
00:39:51,142 --> 00:39:53,936
Факторія
400
00:40:38,564 --> 00:40:40,983
Червона лампа зустрічної
пожежи спалахнула?
401
00:40:41,150 --> 00:40:43,319
За кілька хвилин.
402
00:40:43,486 --> 00:40:45,530
Швидкість вітру.
403
00:40:47,782 --> 00:40:50,785
Десь 20, підіймається до 40.
404
00:40:50,952 --> 00:40:52,453
40?
405
00:40:54,872 --> 00:40:58,793
Повинно допомогти. Давай
перевіремо східну сторону.
406
00:41:06,008 --> 00:41:09,512
А центральна не виходила на звязок,
щоб доповісти про стан?
407
00:41:09,679 --> 00:41:11,514
Зв'яжіться з нею.
408
00:41:15,810 --> 00:41:20,690
Джампер, викликає центральну.
Центральна відповідайте.
409
00:41:20,857 --> 00:41:24,277
Джампер, викликає центральну.
Центральна відповідайте.
410
00:41:25,736 --> 00:41:31,033
Замовкни! Замовкни! Вони вас
не чують! Замовкни, до дідька!
411
00:41:31,200 --> 00:41:34,579
Джампер, викликає центральну.
Центральна відповідайте.
412
00:41:36,622 --> 00:41:41,461
В мене є ручка,
спробуйте відкрити замка.
413
00:41:42,044 --> 00:41:44,130
Передайте вперед.
414
00:41:44,297 --> 00:41:46,382
Дай сюди!
415
00:41:46,924 --> 00:41:49,719
Давай, Белчере!
Давай, відчиняй!
416
00:41:49,886 --> 00:41:54,223
Джампер, викликає центральну.
Центральна відповідайте.
417
00:41:55,099 --> 00:41:56,350
Обережніше. Давай.
418
00:42:02,982 --> 00:42:05,401
Швидше!
Давай, Белчере! Давай, відчиняй!
419
00:42:05,568 --> 00:42:10,698
Давай, Белчере! Давай, відчиняй!
Ти зможеш.
420
00:42:10,865 --> 00:42:12,992
Давай, Белчере!
421
00:42:13,159 --> 00:42:16,454
Давай! Давай. Давай!
422
00:42:20,374 --> 00:42:22,919
Я стараюся.
423
00:42:23,085 --> 00:42:25,505
Давай!
424
00:42:25,671 --> 00:42:27,757
Давай, Белчере!
425
00:42:29,425 --> 00:42:31,427
Ідіот!
426
00:42:31,594 --> 00:42:34,055
Я ж казав,
давай я зроблю. Чорт!
427
00:42:37,934 --> 00:42:41,437
Вони не відповідають.
Викликати шерифа?
428
00:42:41,604 --> 00:42:44,524
Ні, ми ближче, я поїду.
Поїхати з тобою?
429
00:42:44,690 --> 00:42:48,152
Сидіть тут. Може
центральна вийде на зв'язок.
430
00:42:48,319 --> 00:42:50,113
Моніко, спробуй ще раз.
431
00:42:50,238 --> 00:42:52,156
І повідом коли Джесі повернеться.
432
00:42:55,868 --> 00:42:58,496
Якого дідька?
433
00:42:59,622 --> 00:43:02,500
Ти ж казав, що знаєш куди йти.
Знаю.
434
00:43:02,667 --> 00:43:06,003
Ми ходимо по колу?
Ні, це інша пожежа.
435
00:43:06,170 --> 00:43:09,132
Якщо підемо через хребет,
то можливо обійдемо пожежу.
436
00:43:09,298 --> 00:43:11,425
Пішли, час у нас є.
437
00:43:28,860 --> 00:43:30,111
Зачекайте!
438
00:43:34,657 --> 00:43:36,617
Я рада вас бачити.
439
00:43:36,784 --> 00:43:40,288
Тут серйозна пожежа.
Що ви тут робите?
440
00:43:40,455 --> 00:43:41,831
Я досліджую птахів, я була...
441
00:43:41,998 --> 00:43:44,208
Нам слід йти.
442
00:43:44,375 --> 00:43:48,504
Нам потрібно дістатися Альберти,
й бажано цілими й неушкодженими.
443
00:43:48,671 --> 00:43:51,215
Альберта?
Ми прийшли на допомогу з Канади.
444
00:43:51,382 --> 00:43:54,594
Зможете мене вивести?
Так, але без велосипеда.
445
00:43:54,760 --> 00:43:58,222
Капітане, можно вас запитати?
446
00:43:58,389 --> 00:44:01,058
Давайте, беріть своє спорядження.
447
00:44:02,852 --> 00:44:08,900
Чудовий акцент, я гадав ти зараз
щось бовкнеш французькою.
448
00:44:09,066 --> 00:44:13,362
Зроби ласку, закрий
свого рота, я говоритиму.
449
00:44:13,529 --> 00:44:15,782
Якого дідька вона нам потрібна?
450
00:44:15,948 --> 00:44:18,201
Смієшся?
451
00:44:18,367 --> 00:44:23,331
Жінка заручниця.
Наша страховка. Просто чудово.
452
00:44:23,498 --> 00:44:26,584
Інше полишу.
Гаразд.
453
00:44:26,751 --> 00:44:30,755
Гаразд, я готова.
Леді, не хвилюйтеся.
454
00:44:31,839 --> 00:44:33,132
Гаразд.
455
00:44:44,393 --> 00:44:47,104
Не можу дихати!
456
00:44:47,271 --> 00:44:49,273
Нічим дихати!
457
00:44:50,274 --> 00:44:52,318
Ти впустиш увесь дим сюди!
458
00:44:52,485 --> 00:44:56,614
Я краще гигнусь від диму,
аніж підсмажусь, ніби шашлик.
459
00:45:08,668 --> 00:45:10,795
Джесі, пожежники.
460
00:45:13,381 --> 00:45:18,177
Що вони там роблять?
Вони прямують до осередку займання.
461
00:45:18,344 --> 00:45:20,888
Зв'яжуся з Монікою,
вона надішле літака.
462
00:45:21,055 --> 00:45:22,181
Пізно, сідаємо.
463
00:45:22,348 --> 00:45:25,935
Куди?
Тоді піднімися вище.
464
00:45:26,102 --> 00:45:30,523
Тільки не це, Джесі!
Ти не стрибнеш...
465
00:45:30,690 --> 00:45:35,695
Ти правий, я не стрибну.
Я впаду.
466
00:45:37,613 --> 00:45:39,657
Чорт!
467
00:45:44,370 --> 00:45:46,873
Отже вам подобаються птахи?
Так.
468
00:45:47,039 --> 00:45:50,460
Гарно, я теж
полюбляю птахів, дійсно.
469
00:45:50,626 --> 00:45:54,797
В мене була маленька зелена пташка
в дитинстві, це було чудово.
470
00:45:54,964 --> 00:45:56,966
Ходи вперед.
Гаразд.
471
00:45:57,133 --> 00:45:58,593
Все в порядку?
Так.
472
00:45:58,759 --> 00:46:00,178
Чудово.
473
00:46:01,137 --> 00:46:02,805
Шею!
474
00:46:33,377 --> 00:46:35,087
Чорт!
475
00:47:00,238 --> 00:47:03,491
З тобою все гаразд?
476
00:47:03,658 --> 00:47:06,327
Як виберемося звідси,
то все буде гаразд.
477
00:47:07,537 --> 00:47:11,916
Що ви тут робите? Ви йшли
як раз до зустрічної пожежі.
478
00:47:12,083 --> 00:47:14,043
Нам пощастило, що
ви попередили нас.
479
00:47:14,210 --> 00:47:16,546
Щастя тут нідо чого.
Я влаштував зустрічну пожежу.
480
00:47:16,712 --> 00:47:17,588
Ви?
481
00:47:17,755 --> 00:47:21,717
Спеціально, щоб позбавити
кисню головний осередок пожежі.
482
00:47:21,884 --> 00:47:24,804
Боюся, що пожежа занадто сильна.
483
00:47:24,971 --> 00:47:28,391
Пора забиратися, швидше.
484
00:47:46,200 --> 00:47:49,537
Заради бога, витягніть нас звідси.
485
00:47:49,704 --> 00:47:52,623
Де ключі?
486
00:47:53,458 --> 00:47:56,419
Хтось знає, як замкнути
проводи в замку запалювання?
487
00:48:08,139 --> 00:48:12,560
Ми прямували до факторії.
Шеф сказав, що зустріне нас там.
488
00:48:12,727 --> 00:48:17,190
Чудово, туди ми й підемо.
А що ви робили в зоні Д-4?
489
00:48:17,356 --> 00:48:19,692
Тут нікого не мало бути.
490
00:48:19,859 --> 00:48:22,278
Ми шукали туристів у зоні Д-3.
491
00:48:22,445 --> 00:48:26,949
Й випадково приблукали сюди.
Але ми знайшли лише цю жінку.
492
00:48:27,116 --> 00:48:29,994
А чому пішли через хребет?
493
00:48:30,161 --> 00:48:35,249
Це поже здадися нерозумним,
але я гадав, що так буде швидше.
494
00:48:35,416 --> 00:48:37,168
Ви ж мали знати, що вогонь
завжди прямує вгору.
495
00:48:37,335 --> 00:48:39,879
Ми не знали про наше
місцезнаходження.
496
00:48:40,046 --> 00:48:41,798
Ми ж лише
міські пожежники.
497
00:48:42,048 --> 00:48:44,217
Коли справа йде про
відкриту місцину,
498
00:48:44,383 --> 00:48:47,428
тут ми починаємо збиватися.
Але ми раді, що ти з'явився.
499
00:49:13,996 --> 00:49:16,165
Гвинте.
500
00:49:16,332 --> 00:49:19,669
Ім'я Рендал Александр Шей
тобі нічого не говорить?
501
00:49:19,836 --> 00:49:24,549
Так, щось пов'язане з пограбуванням?
Пограбування поїзда 4 роки тому.
502
00:49:24,715 --> 00:49:27,176
Він і ще пятеро
чоловік пограбували поїзд,
503
00:49:27,343 --> 00:49:29,637
який перевозив гроші
до Колорадо.
504
00:49:29,804 --> 00:49:31,806
Так, своїх спільників він вбив.
505
00:49:31,973 --> 00:49:35,810
Охоронців, машиніста
та своїх людей. 17 чоловік.
506
00:49:36,477 --> 00:49:39,355
Його впіймали, але він встиг
сховати гроші.
507
00:49:39,522 --> 00:49:42,316
Я вважаю, що ця пожежа
не раптовість.
508
00:49:42,567 --> 00:49:44,110
Шериф, пожежники сказали,
509
00:49:44,277 --> 00:49:46,904
що Шей зі своїми друзями
забрали іхній одяг та каски.
510
00:49:47,071 --> 00:49:48,281
Повідом патрулі,
511
00:49:48,448 --> 00:49:50,575
щоб зупиняли
пожежні підрозділи.
512
00:49:53,035 --> 00:49:55,872
В чому справа?
Надихався димом?
513
00:49:56,038 --> 00:49:57,331
Так, трохи.
514
00:50:07,175 --> 00:50:10,136
Чорт, високий хребет.
515
00:50:11,095 --> 00:50:14,932
Чудово, скоро наш
шеф сюди підійде.
516
00:50:15,099 --> 00:50:17,768
Піду принесу води.
517
00:50:18,352 --> 00:50:22,106
Вам що-небудь принести?
Я гадав, тут закрито.
518
00:50:22,273 --> 00:50:24,317
В мене є ключ.
519
00:50:25,902 --> 00:50:31,115
Коли виберемося, я пригощу
тебе канадським пивом.
520
00:50:39,290 --> 00:50:41,542
Містере Карге,
521
00:50:42,502 --> 00:50:46,005
ви могли б подолати
цього пожежника?
522
00:50:47,465 --> 00:50:50,426
Так.
Чудово, вбий його.
523
00:50:50,885 --> 00:50:51,969
Що?
524
00:50:55,306 --> 00:50:57,558
Ще хоч слово,
я переламаю тобі руки.
525
00:50:57,725 --> 00:51:00,269
Три чорти, не треба
так вчиняти!
526
00:51:00,436 --> 00:51:04,565
Ні, треба, треба.
527
00:51:08,194 --> 00:51:13,032
Містере Лумісе, за цими
деревами припаркована машина,
528
00:51:13,199 --> 00:51:16,702
заберіть нашу гостю й
чекайте на мене в машині.
529
00:51:18,287 --> 00:51:20,957
А я допоможу містерові Каргу.
530
00:51:24,460 --> 00:51:28,047
І якщо ти не помітила,
то ми не пожежники.
531
00:52:00,496 --> 00:52:03,583
Давай, Моніко, бери слухавку.
Нуж бо.
532
00:52:04,333 --> 00:52:06,377
Ти повинна бути на місці.
533
00:52:53,049 --> 00:52:56,552
Все буде добре. Я не дозволю
йому над тобою знущатися.
534
00:52:56,719 --> 00:52:59,889
Ти лише наша страховка.
535
00:53:00,056 --> 00:53:04,352
Я тут подумав, коли ми
виберемося звідси,
536
00:53:04,519 --> 00:53:08,314
ми могли б гарно провести час разом.
537
00:53:11,609 --> 00:53:14,153
Ти побачиш, я гарний хлопець.
538
00:53:15,321 --> 00:53:20,159
Коли я сидів, то вчився на кухаря.
539
00:53:20,326 --> 00:53:26,082
Я, звичайно, не супер кухар,
але міг би знайти гідну роботу.
540
00:54:07,874 --> 00:54:12,378
Останній раунд.
Ще непереможний...
541
00:54:13,504 --> 00:54:16,424
чоловік, якого ти
маєш ненавидіти.
542
00:54:16,591 --> 00:54:18,426
Кат.
543
00:54:42,867 --> 00:54:44,911
Ще непереможний.
544
00:54:50,249 --> 00:54:53,836
Що коїться? Ти що робиш?
545
00:54:54,003 --> 00:54:56,172
Що я роблю?
Відкрий двері!
546
00:54:56,339 --> 00:54:58,508
Я вбиваю тебе, тупий ідіоте.
547
00:54:59,050 --> 00:55:00,927
Відкрий!
Нічого особистого.
548
00:55:01,093 --> 00:55:06,140
Вся справа в математичних
розрахунках. Це мої гроші.
549
00:55:06,307 --> 00:55:07,934
Відкрий двері!
550
00:55:09,477 --> 00:55:12,105
Із задоволенням.
Відкрий!
551
00:55:23,324 --> 00:55:25,993
Намагайся про це не думати.
552
00:55:26,160 --> 00:55:29,288
Думай про своє щасливе дитинство.
553
00:55:29,455 --> 00:55:31,499
Геть!
554
00:55:36,045 --> 00:55:38,506
Гадаю, тобі знадобиться це.
555
00:55:50,059 --> 00:55:53,187
Поїхали.
А як же Карг?
556
00:55:53,354 --> 00:55:56,023
Пожежник вбив його сокирою.
557
00:55:56,190 --> 00:56:01,070
Але не хвилюйся, він горітиме у
пеклі за це. Давайте, поїхали.
558
00:56:33,811 --> 00:56:35,855
Чорт, але ми тут ні до чого.
559
00:56:36,022 --> 00:56:38,816
Я знаю. Джесі вирішувати,
560
00:56:38,983 --> 00:56:42,570
але ми повинні допомогти пожежникам
доки не перестане вітер.
561
00:56:42,737 --> 00:56:45,406
А де Джесі?
562
00:56:52,413 --> 00:56:54,415
Він вистрибнув.
Що?
563
00:56:54,582 --> 00:57:00,546
Він побачив пожежників у лісі, там
де Джесі влаштував зустрічну пожежу.
564
00:57:00,713 --> 00:57:04,550
То не пожежники,
а вязні-втікачі.
565
00:57:07,804 --> 00:57:10,264
Як ти міг?
Він врятував тобі життя.
566
00:57:10,431 --> 00:57:13,559
Люба, якщо ти шукаєш
союзника в особі містера Паркера,
567
00:57:13,726 --> 00:57:15,269
то маю тебе попередити.
568
00:57:15,436 --> 00:57:20,483
Він згвалтував багато жінок,
та ще й селюк.
569
00:57:21,526 --> 00:57:24,904
Ти брешеш, трясця твоїй матері,
я жодного разу нікого не гвалтував.
570
00:57:25,071 --> 00:57:29,283
Навіщо це заперечувати?
Будь тим, хто ти є.
571
00:57:29,450 --> 00:57:32,912
А в твоєму випадку це називається,
сексуальний хижак.
572
00:57:33,079 --> 00:57:36,374
Доктор Аушландер сказав,
що зі мною все в порядку.
573
00:57:38,626 --> 00:57:41,087
Він сказав, що це завдяки
хімічному дисбалансу.
574
00:57:41,254 --> 00:57:42,338
Хімічний дисбаланс.
575
00:57:42,505 --> 00:57:46,509
Я знаю, що таке
хімічний дисбаланс.
576
00:57:46,676 --> 00:57:48,136
А ти клоун.
577
00:57:48,302 --> 00:57:51,222
Я жартую, не сприймай
все так близько до серця.
578
00:57:51,389 --> 00:57:53,850
Він збоченець, леді.
579
00:57:55,101 --> 00:57:57,145
Пішов ти до біса!
580
00:57:59,939 --> 00:58:04,360
До твоєї появи кілька разів дзвонив
телефон. Я не встигала взяти трубку.
581
00:58:04,527 --> 00:58:07,155
Себто?
То міг бути Джесі.
582
00:58:07,321 --> 00:58:10,074
Він що, з таксофону
в лісі телефонував?
583
00:58:10,241 --> 00:58:13,286
У факторії є
телефон, ідіот.
584
00:58:13,453 --> 00:58:16,956
Більше немає.
Хіба це не факторія?
585
00:58:17,123 --> 00:58:19,500
Це не наша пожежа.
Ні.
586
00:58:19,667 --> 00:58:23,588
Я зателефоную шерифу,
ви допоможіть пожежникам.
587
00:58:23,754 --> 00:58:25,798
Пішли, Ковбою.
588
00:58:35,183 --> 00:58:37,768
То як ми звідси виберемося?
589
00:58:37,935 --> 00:58:40,062
Залиш це на мене.
590
00:58:40,396 --> 00:58:42,899
Напевно вони вже
знайшли наш автобус.
591
00:58:43,065 --> 00:58:44,358
Жодного сумніву.
592
00:58:44,525 --> 00:58:46,778
Отже ти знаєш, що
дороги будуть заблоковані.
593
00:58:46,944 --> 00:58:49,906
Містере Паркере, продовжуйте
обворожувати своє дівча,
594
00:58:50,072 --> 00:58:53,075
а справи поскладніше полиште тим,
хто на них знається.
595
00:58:53,242 --> 00:58:56,704
Ми не поїдемо дорогою.
Полетимо?
596
00:58:56,871 --> 00:58:59,874
Надто ризиковано.
В них теж є гелікоптери.
597
00:59:00,041 --> 00:59:02,752
Тоді як?
Вони виставлять пости на дорогах.
598
00:59:02,919 --> 00:59:06,506
Але маю сумнів, що вони
прочісуватимуть ріки.
599
00:59:06,672 --> 00:59:07,757
Ми просто попливемо.
600
00:59:17,850 --> 00:59:21,687
Господи! Один шанс на мільйон!
601
00:59:23,564 --> 00:59:25,608
Я б сказав, що жодного.
602
00:59:34,826 --> 00:59:37,120
Сідайте в машину!
603
00:59:45,044 --> 00:59:46,838
Поїхали!
Тримайся!
604
00:59:55,555 --> 00:59:57,014
Поїхали.
605
01:00:01,060 --> 01:00:04,355
Чудова робота.
Більше ми їх не побачимо.
606
01:00:10,820 --> 01:00:12,905
Ближче, щоб я міг вбити їх!
607
01:00:13,072 --> 01:00:15,241
Навіщо їх вбивати?!
Хай тікають!
608
01:00:15,408 --> 01:00:18,119
Містере Паркере, гадаєте,
вони їдуть в Бургер Кінг?
609
01:00:18,286 --> 01:00:20,705
Ти сам казав, що всі
знають, що ми втекли.
610
01:00:20,872 --> 01:00:23,583
Так, але ніхто не знає про
наш план. Окрім неі.
611
01:00:23,749 --> 01:00:25,543
Поміняйся зі мною місцями.
Що?
612
01:00:25,710 --> 01:00:27,336
Давай!
613
01:00:27,503 --> 01:00:29,547
Ще ближче!
614
01:00:36,387 --> 01:00:39,390
Що вона робить?!
615
01:00:49,525 --> 01:00:52,069
Давай!
616
01:00:59,327 --> 01:01:00,536
Обережніше!
617
01:01:02,205 --> 01:01:04,081
Зараз я тебе!
618
01:01:05,792 --> 01:01:09,212
Ти що робиш?
Поїхали, швидко!
619
01:01:17,261 --> 01:01:20,014
Він мій. Цей сучий син мій.
620
01:01:20,181 --> 01:01:22,725
Чорт, вони наближаються!
621
01:01:25,353 --> 01:01:27,814
Звідси лише один шлях!
622
01:01:27,980 --> 01:01:30,191
Повертай, давай!
623
01:01:30,358 --> 01:01:32,318
Повертай!
624
01:01:33,653 --> 01:01:35,238
Візьми кермо.
625
01:01:39,867 --> 01:01:42,411
Готово.
626
01:01:49,877 --> 01:01:51,963
Обережніше!
627
01:01:58,052 --> 01:02:00,555
Тримайся!
628
01:02:06,727 --> 01:02:09,522
Тримайся!
Нічого собі...
629
01:02:10,440 --> 01:02:13,693
Тримайся, не смикайся!
630
01:02:29,917 --> 01:02:31,627
Тримайся!
631
01:02:43,848 --> 01:02:46,267
Чорт, ненавиджу воду.
632
01:03:11,292 --> 01:03:16,214
Можеш не поспішати!
Я тону!
633
01:03:28,518 --> 01:03:31,062
Не витрачай патрони,
звідси не вцілиш.
634
01:03:31,229 --> 01:03:33,815
Сто чортів, ми в лайні!
635
01:03:33,981 --> 01:03:36,859
Не треба бути таким песимістом,
містере Паркере. Пішли.
636
01:03:37,026 --> 01:03:38,486
Час забиратися звідси.
637
01:03:38,653 --> 01:03:43,491
Ми забираємося, ми ідемо
до призначеного місця.
638
01:03:43,658 --> 01:03:45,660
Дійсно? І де ж це?
639
01:03:45,827 --> 01:03:48,746
Не подобається, можеш
забиратися куди завгодно.
640
01:03:48,913 --> 01:03:50,915
Я із задоволенням
заберу твою частку.
641
01:03:51,082 --> 01:03:52,875
Звичайно, якщо ти не виживеш.
642
01:03:53,042 --> 01:03:54,919
Що з ними робити?
643
01:03:55,711 --> 01:03:56,921
Ми вб'ємо їх.
644
01:03:59,590 --> 01:04:04,929
Сподіваюсь, там щось важливе.
Надто важливе.
645
01:04:05,471 --> 01:04:10,017
Щось на кшталт посилання:
"Врятуйте життя дітей всього світу".
646
01:04:10,768 --> 01:04:13,020
Дуже важливе.
647
01:04:14,689 --> 01:04:17,316
Синьогрудий альбатрос?
648
01:04:17,483 --> 01:04:20,403
Ти теж спостерігаєш за птахами?
Тільки по вихідним.
649
01:04:20,570 --> 01:04:22,196
Здається, це ти загубила.
650
01:04:22,488 --> 01:04:24,866
Синьогрудий альбатрос
651
01:04:25,950 --> 01:04:28,536
Чудова прогулянка, хай йому грець!
652
01:04:28,703 --> 01:04:30,746
Чому вони переслідують нас?
653
01:04:31,205 --> 01:04:32,790
Три чорти!
654
01:04:32,957 --> 01:04:37,086
Я знаю про їхній план. Човен відвезе
їх річкою до Канади.
655
01:04:37,253 --> 01:04:40,423
Скоріше за все до Хамберу.
Ймовірно до озера Крейн.
656
01:04:40,590 --> 01:04:42,758
12 кілометрів.
657
01:04:42,925 --> 01:04:47,597
Враховуючи силу пожежі,
там найбезпечніше місце.
658
01:04:47,972 --> 01:04:49,390
Ми дістанемося туди першими.
659
01:04:52,894 --> 01:04:56,606
Пробачте за обшук, але в
нас втекли в'язні,
660
01:04:56,773 --> 01:04:58,649
тому ми перевіряємо всіх.
661
01:05:01,861 --> 01:05:03,488
Шерифе.
662
01:05:04,739 --> 01:05:07,200
У факторії знайшли тіло.
Джесі?
663
01:05:07,366 --> 01:05:09,994
Поки не знаємо.
664
01:05:10,953 --> 01:05:14,290
Їх не бачили?
Вони можуть бути де завгодно.
665
01:05:14,457 --> 01:05:19,086
Хотілося б надіслати літаки,
щоб викурити їх звідти.
666
01:05:19,253 --> 01:05:22,924
Повертайтеся до штабу,
я зв'яжуся, як щось дізнаюсь.
667
01:05:23,090 --> 01:05:25,134
Дякую, Герете.
668
01:05:40,608 --> 01:05:44,112
В Колумбії мені довелося
облетіти великий каньйон,
669
01:05:44,278 --> 01:05:46,697
за мною гналися прикордонники.
670
01:05:46,864 --> 01:05:50,785
Схоже ти був чудовим пілотом.
Це вірно.
671
01:05:50,952 --> 01:05:54,831
То давайте подивимось чи
не забули ви як літати?
672
01:05:56,499 --> 01:05:58,292
Лумісе!
673
01:05:59,919 --> 01:06:01,838
Господи.
674
01:06:06,843 --> 01:06:08,636
Що трапилося?
675
01:06:08,803 --> 01:06:12,807
Ми розмовляли, він повернувся,
щоб подивитись на мене.
676
01:06:13,891 --> 01:06:15,935
Він послизнувся.
677
01:06:18,646 --> 01:06:20,314
Господи.
678
01:06:30,116 --> 01:06:31,701
Господи.
679
01:06:36,914 --> 01:06:39,041
Чорт.
Поквапся.
680
01:06:39,292 --> 01:06:42,753
Не вийде, нога сильно болить.
Дай я подивлюся.
681
01:06:42,920 --> 01:06:45,506
Ні, я тебе затримую,
доберися до озера Крейн.
682
01:06:45,673 --> 01:06:48,843
Там ти будеш у безпеці.
Дай я огляну ногу.
683
01:06:49,010 --> 01:06:52,972
Ці хлопці будь-якоі миті
перетнуть ріку. Тоді ми покійники.
684
01:06:53,139 --> 01:06:57,059
Ти ж в нас здоровань,
знімай сорочку.
685
01:07:26,297 --> 01:07:28,674
Не так вже все й погано,
я тобі допоможу.
686
01:07:28,841 --> 01:07:29,675
Звичайно.
687
01:07:29,842 --> 01:07:32,220
Буде боляче.
Серйозно?
688
01:07:32,720 --> 01:07:34,806
Це тобі не крило
в птаха лікувати.
689
01:07:34,972 --> 01:07:38,017
Мені потрібен лікар, а ти
лише птахолюбка...
690
01:07:40,436 --> 01:07:42,063
Господи.
Орнітолог.
691
01:07:43,856 --> 01:07:45,024
Як ти це зробила?
692
01:07:45,191 --> 01:07:48,736
Піхота, тренувалася виносити
поранених з поля бою.
693
01:07:48,903 --> 01:07:51,405
Ти піхотинець?
Могла ним стати.
694
01:07:51,572 --> 01:07:53,991
Мій дід був піхотинцем
в третьомум поколінні.
695
01:07:54,158 --> 01:07:56,452
Вгадай, хто мав
стати в четвертому?
696
01:07:56,619 --> 01:08:00,623
Той, хто хотів хлопчика.
І в кого народилося 3 дівчаток.
697
01:08:00,790 --> 01:08:03,000
Кожного літа я їздила
до військового табору.
698
01:08:03,167 --> 01:08:07,296
Я не вмію готувати,
але добре стріляю з М-16.
699
01:08:07,463 --> 01:08:09,757
Вправляю кістки, бинтую,
зупиняю кров.
700
01:08:09,924 --> 01:08:11,342
А як почнеш задихатися,
701
01:08:11,509 --> 01:08:14,303
я змогу зробити трахеотомію з
допомогою ножа на кулькової ручки.
702
01:08:14,470 --> 01:08:17,140
Я їм повільно, дякую.
703
01:08:17,723 --> 01:08:21,018
Шею, щодо грошей...
704
01:09:29,712 --> 01:09:31,506
Що тепер?
705
01:09:31,672 --> 01:09:34,509
Ми повинні поінформувати моїх
друзів, де ми знаходимося.
706
01:09:34,675 --> 01:09:37,011
Твій батько вчив тебе
виживати в дикій природі?
707
01:09:37,220 --> 01:09:38,012
Так.
708
01:09:38,179 --> 01:09:40,973
Навчив тебе запалювати вогнище
за допомогою дрючка та каміння?
709
01:09:41,140 --> 01:09:43,810
Нам пощастить, якщо ми
знайдемо сушник.
710
01:09:43,976 --> 01:09:46,479
Непогано. Гаразд.
711
01:09:46,646 --> 01:09:49,107
Подивимось наскільки ти гарна.
712
01:10:11,504 --> 01:10:15,550
Вони побачать це в штабі. Якщо,
звичайно, не грають в пінг-понг.
713
01:10:16,175 --> 01:10:17,718
Димовий сигнал.
714
01:10:19,137 --> 01:10:24,058
Містере Віделе, розкажіть про втечу.
Хоча б одна заява.
715
01:10:24,225 --> 01:10:25,309
Що відбувається?
716
01:10:25,476 --> 01:10:27,061
Я був адвокатом містера Шея,
717
01:10:27,103 --> 01:10:28,771
а не його приятелем.
718
01:10:29,313 --> 01:10:34,026
Я, як і всі ви,
шокований тим, що відбулося.
719
01:10:38,364 --> 01:10:42,493
Шериф впізнав тіло,
яке знайшли у факторії?
720
01:10:43,870 --> 01:10:46,289
Він живий.
Що?
721
01:10:46,456 --> 01:10:49,125
Він живий, дивись.
722
01:10:52,128 --> 01:10:54,046
Це Джесі.
723
01:10:54,213 --> 01:10:58,259
От сучий син. Він довго там не
зможе залишатися, поряд пожежа.
724
01:10:58,426 --> 01:11:01,846
Але якщо дістанетсья озера Крейн,
то буде в безпеці.
725
01:11:02,013 --> 01:11:03,222
А це що?
726
01:11:03,389 --> 01:11:07,435
Зателефонуй до метеорологів,
схоже на холодний фронт.
727
01:11:07,602 --> 01:11:12,482
Якщо так, то дві пожежі зіткнуться
та поглинуть увесь кисень.
728
01:11:12,648 --> 01:11:15,568
Він не виживе, навіть в озері.
729
01:11:15,735 --> 01:11:17,779
Він опиниться в серці
вогняного шторму.
730
01:11:20,823 --> 01:11:22,450
Чорт.
731
01:11:23,367 --> 01:11:26,662
Пожежа попереду нас.
Вона рухається швидше, ніж я гадав.
732
01:11:26,829 --> 01:11:29,957
Треба почекати поки
вона не вщухне.
733
01:11:30,124 --> 01:11:32,293
Вони позаду нас, туди не можна.
734
01:11:34,504 --> 01:11:37,799
В сумці є що-небудь
окрім яєць?
735
01:11:37,965 --> 01:11:39,884
Запальничка.
736
01:11:40,051 --> 01:11:44,639
Що ще?
Бінокль, мотузка, застібка.
737
01:11:44,806 --> 01:11:47,600
Чудово, є ідея.
738
01:11:51,104 --> 01:11:56,025
І що ми тут робитимемо?
Спалиш нас?
739
01:11:56,192 --> 01:11:58,361
Чудова спроба, покидьку!
740
01:11:58,528 --> 01:12:00,780
Може помовчиш.
741
01:12:16,337 --> 01:12:18,798
Біжи, вони йдуть!
742
01:12:22,301 --> 01:12:23,719
Джесі!
743
01:12:29,976 --> 01:12:31,185
Джесі!
744
01:12:31,352 --> 01:12:36,816
Від кого ти втікаєш? Я дав тобі
слово, тебе ніхто не чіпатиме.
745
01:12:37,984 --> 01:12:39,193
Джесі.
746
01:12:39,360 --> 01:12:42,071
Я тебе не чіпатиму.
Обережно!
747
01:12:44,740 --> 01:12:47,076
Моя нога, лайно!
748
01:12:54,041 --> 01:12:58,171
Не стріляй, ідіоте!
Він мене тримає!
749
01:12:58,337 --> 01:13:00,715
Бажаєш скуштувати свинцю?!
750
01:13:01,674 --> 01:13:03,926
Давай!
751
01:13:08,347 --> 01:13:09,807
Ні!
752
01:13:20,318 --> 01:13:22,653
Тупий сучий син!
753
01:13:22,820 --> 01:13:25,948
Навіщо ти в нього стріляв?
Він мене тримав!
754
01:13:26,115 --> 01:13:29,327
Ти прострелив мені руку,
бісів псих!
755
01:13:29,494 --> 01:13:32,497
Зніми мене, покидько, нуж бо!
756
01:13:32,663 --> 01:13:34,415
Із задоволенням!
757
01:13:44,675 --> 01:13:48,429
В чому річ? Боляче?
758
01:13:48,596 --> 01:13:50,932
Ти що, гадав я поділюся
з вами грошима?
759
01:13:51,099 --> 01:13:54,936
Особливо з таким шматком
лайна, як ти?
760
01:13:58,439 --> 01:14:01,067
В чому справа? Прикусив язика?
761
01:14:02,819 --> 01:14:06,948
Джампере! Ти ще живий?!
762
01:14:10,576 --> 01:14:12,620
Джесі!
763
01:14:19,043 --> 01:14:21,087
Мабуть ні.
764
01:14:27,468 --> 01:14:30,430
Але якщо живий,
то в мене твоє дівчисько.
765
01:14:31,722 --> 01:14:33,766
Йди й забери її.
766
01:15:00,835 --> 01:15:02,879
Йди хутчій.
767
01:15:06,841 --> 01:15:08,885
Я образився на тебе.
768
01:15:11,929 --> 01:15:14,599
Я гадав, ти віддячиш мені.
769
01:15:15,767 --> 01:15:18,728
Що?
Але це не в твоєму стилі.
770
01:15:18,895 --> 01:15:23,065
Лишень подякувала б за те,
що я вбив цього гвалтівника.
771
01:15:23,232 --> 01:15:25,276
Але ось, що я нажив.
772
01:15:25,443 --> 01:15:29,864
Ні, ми йдемо повільно,
в мене обмаль часу.
773
01:15:30,031 --> 01:15:32,950
Попереджую тебе,
не випробуй моє терпіння.
774
01:15:33,117 --> 01:15:36,245
Або ми з тобою щаслива пара,
яка втрапила в халепу,
775
01:15:36,412 --> 01:15:38,539
або я самітний рейнджер,
сто чортів.
776
01:15:38,706 --> 01:15:42,960
Йди швидше, або я стрілятиму
тобі в голову. Обирай.
777
01:15:47,048 --> 01:15:49,300
Гарний вибір.
778
01:16:13,866 --> 01:16:17,578
Я не люблю, коли
стрибають з мого гелікоптера.
779
01:16:17,745 --> 01:16:19,580
Так, звичайно.
780
01:16:20,623 --> 01:16:23,668
Сьогодні нельотна погода.
781
01:16:23,835 --> 01:16:27,964
Я тебе не чую, Енді.
В мене є важливіші справи.
782
01:16:40,476 --> 01:16:42,520
Швидше.
783
01:17:06,878 --> 01:17:08,171
Господи, Гвинте!
784
01:17:08,337 --> 01:17:12,592
Відпусти, досить!
Покатаємося на човні?
785
01:17:12,758 --> 01:17:16,429
З ним дівчина.
Знаю, заручниця.
786
01:17:17,972 --> 01:17:24,353
Ти знаєш, що ми звідси не виберемося.
Це ж Д-4.
787
01:17:27,148 --> 01:17:28,441
Навіщо ти це робиш?
788
01:17:28,608 --> 01:17:31,402
Ми гадали, що зможемо
контролювати цю пожежу.
789
01:17:31,569 --> 01:17:34,447
Пожежа для забудовника.
Мені потрібні були гроші.
790
01:17:34,614 --> 01:17:37,950
В мене нічого не лишилося.
Я гадки не мав про втечу з в'язниці.
791
01:17:38,117 --> 01:17:41,579
Чому до мене не прийшов?
Було занадто пізно.
792
01:17:41,746 --> 01:17:44,582
Ти мене дістала!
Треба її врятувати.
793
01:17:44,749 --> 01:17:46,334
Роби як кажу.
794
01:17:46,542 --> 01:17:49,921
Я обійду човен.
Чекай на мій сигнал.
795
01:17:50,421 --> 01:17:51,839
Джесі...
796
01:17:54,050 --> 01:17:55,259
Пробач.
797
01:17:56,803 --> 01:17:59,055
Головне пережити це, шефе.
798
01:18:07,897 --> 01:18:09,941
Не цього разу, шефе.
799
01:18:11,275 --> 01:18:14,612
Ходи, підійди до
човна та відв'яжи його.
800
01:18:22,245 --> 01:18:23,538
Ти хто такий?
801
01:18:23,704 --> 01:18:26,165
Ти зі своім адвокатом
підставили мене!
802
01:18:26,332 --> 01:18:30,628
Я тебе знаю,
корумпований Джампере.
803
01:18:32,088 --> 01:18:33,840
Гвинте!
804
01:18:53,025 --> 01:18:55,862
Ти мене дістала!
805
01:19:59,383 --> 01:20:02,470
Давай, швидше!
806
01:20:23,116 --> 01:20:25,785
Підпливи під човна!
807
01:20:37,421 --> 01:20:41,551
Не можна випускати повітря,
допоможи мені тримати човна.
808
01:20:44,679 --> 01:20:45,763
Що це?
809
01:20:45,930 --> 01:20:48,141
Мабуть вибухнула
бочка з пальним!
810
01:20:48,307 --> 01:20:49,684
Господи.
811
01:20:49,851 --> 01:20:51,727
Обережно!
812
01:21:04,323 --> 01:21:07,660
Тримай човна, бо вийде повітря.
813
01:21:16,627 --> 01:21:19,589
Вогонь над нами.
814
01:21:20,923 --> 01:21:23,968
Тримай човна!
815
01:21:49,577 --> 01:21:51,871
В чому справа?
Не рада мене бачити?
816
01:23:23,504 --> 01:23:26,924
Що тепер?
Стій, зупинись.
817
01:23:34,223 --> 01:23:38,436
Хай мені грець.
Вони такі виродки.
818
01:23:38,603 --> 01:23:40,730
Знаю, хіба вони тобі не подобаються?
819
01:23:40,897 --> 01:23:42,899
Я можу навчитися їх любити.
820
01:24:00,291 --> 01:24:03,085
Шермане, відкрий парашута!
821
01:24:03,252 --> 01:24:05,296
Шермане, зараз же!
79101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.