Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,115 --> 00:01:24,018
Alto ahí.
2
00:01:33,593 --> 00:01:35,963
Pon tus manos donde pueda verlas.
3
00:01:40,301 --> 00:01:43,070
¡Sin camisa!
4
00:01:43,170 --> 00:01:44,972
¡Vamos!
5
00:01:52,746 --> 00:01:56,217
¡Pantalones fuera! Vamos, hijo de puta.
6
00:01:56,317 --> 00:01:59,552
Siempre pensé que mi vida terminaría así.
7
00:01:59,652 --> 00:02:02,423
en algún lugar olvidado de Dios,
8
00:02:02,522 --> 00:02:05,892
de una bala que no vi venir.
9
00:02:05,993 --> 00:02:08,295
Nunca pensé que me importaría.
10
00:04:06,280 --> 00:04:08,815
Una cosa que no quieres ver,
11
00:04:08,916 --> 00:04:12,319
Yo en traje tan temprano en la mañana.
12
00:04:12,419 --> 00:04:14,255
Significa que estoy trabajando,
13
00:04:14,355 --> 00:04:16,624
lo que significa que alguien está a punto
14
00:04:16,723 --> 00:04:19,126
dejar esta vida inesperadamente.
15
00:04:47,887 --> 00:04:49,557
- Stan. - ¿Sí?
16
00:04:49,657 --> 00:04:51,358
- Él llega tarde. - Todo está bien.
17
00:04:51,458 --> 00:04:52,692
Él estará allí, ¿vale?
18
00:04:52,792 --> 00:04:54,395
Oye, escucha, puedo hacerlo yo mismo.
19
00:04:54,495 --> 00:04:56,463
- Él está allí ahora mismo. - No no no no.
20
00:04:56,564 --> 00:04:59,066
Además, le prometí a Bobby T que le daríamos una oportunidad a este chico.
21
00:04:59,166 --> 00:05:00,800
Se supone que es bastante bueno con el cuchillo.
22
00:05:00,901 --> 00:05:02,903
Sí, bueno, eso es lo que sigues diciendo, pero...
23
00:05:03,003 --> 00:05:05,206
Bueno, llámame cuando esté hecho, ¿vale?
24
00:05:05,306 --> 00:05:07,740
- Él está aquí. - Oye, le compré esto a Rollo.
25
00:05:08,909 --> 00:05:11,011
Porque yo... escuché que es un adicto a las donas.
26
00:05:11,111 --> 00:05:12,613
Entonces le dije que ganó.
27
00:05:12,712 --> 00:05:14,548
una docena de donas en nuestra rifa semanal.
28
00:05:14,648 --> 00:05:16,849
Le encantan las cremas Boston.
29
00:05:16,951 --> 00:05:19,220
¿Q... qué pasa con el traje?
30
00:05:20,853 --> 00:05:23,624
- ¿Qué pasa con la camisa? - Oh, es parte del plan.
31
00:05:23,723 --> 00:05:25,226
Lo hice yo.
32
00:05:26,493 --> 00:05:29,663
- Eso es bastante inteligente, ¿verdad? - Sí.
33
00:05:29,762 --> 00:05:32,865
Excepto que Krispy Kremes se escribe con dos K.
34
00:05:33,968 --> 00:05:35,603
¿Quién carajo sabe eso?
35
00:05:35,703 --> 00:05:37,137
No tú.
36
00:05:53,753 --> 00:05:57,057
Bien, hazlo rápido. Tienes una oportunidad.
37
00:05:57,157 --> 00:05:59,360
Si lo arruinas, volverá a perderse.
38
00:05:59,460 --> 00:06:00,728
Ey.
39
00:06:00,827 --> 00:06:02,895
No te preocupes, viejo.
40
00:06:08,969 --> 00:06:10,537
Tengo esta mierda.
41
00:06:25,653 --> 00:06:27,554
¡Trevor!
42
00:06:31,891 --> 00:06:33,327
¿Sí?
43
00:06:34,295 --> 00:06:35,396
¿Qué es esto?
44
00:06:36,730 --> 00:06:39,566
Todo bien hombre. Está bien. Gracias.
45
00:06:40,867 --> 00:06:42,169
¡Nos vemos!
46
00:06:54,782 --> 00:06:57,584
- Ese era Rollo. - Sí.
47
00:06:57,685 --> 00:06:59,886
¿Por qué no lo apuñalaste?
48
00:06:59,987 --> 00:07:01,622
Eso es lo que siempre hago.
49
00:07:01,722 --> 00:07:03,590
- Por eso te llaman Blade. - Sí.
50
00:07:03,691 --> 00:07:06,460
- Pensé en hacer algo diferente. - ¿Mm-hmm?
51
00:07:06,560 --> 00:07:09,896
Quiero mostrarle a Stan algo de alcance e imaginación.
52
00:07:11,799 --> 00:07:13,866
¿Qué hiciste, envenenarlo?
53
00:07:13,967 --> 00:07:15,903
¿Qué carajo?
54
00:07:16,003 --> 00:07:17,938
¡Crema de Boston, cariño!
55
00:07:18,038 --> 00:07:20,641
¡Cortejar!
56
00:07:20,741 --> 00:07:22,242
Vamos.
57
00:07:31,051 --> 00:07:32,753
¿Qué pusiste en la dona?
58
00:07:32,852 --> 00:07:37,791
Uh, sólo como un pequeño detonador.
59
00:07:37,890 --> 00:07:39,593
Oh.
60
00:07:39,693 --> 00:07:41,362
Quiero decir, ¿cómo está Mendigo?
61
00:07:41,462 --> 00:07:43,831
¿Sabrás que es Rollo sin cabeza?
62
00:07:43,931 --> 00:07:46,200
- Bueno, hay como un... - Cállate, carajo.
63
00:07:47,034 --> 00:07:50,571
Dulce Jesús.
64
00:07:50,671 --> 00:07:53,040
- Benny. - ¿Come te fue?
65
00:07:54,241 --> 00:07:56,944
Kid le dio a Rollo un donut con una bomba.
66
00:07:57,044 --> 00:07:59,646
- Eso suena bastante bien. - UH Huh.
67
00:08:01,881 --> 00:08:04,151
Le voló la cabeza.
68
00:08:04,251 --> 00:08:06,453
Quiero decir... uh, Stan se va a cagar.
69
00:08:06,553 --> 00:08:09,423
Oye, escucha, no hay necesidad de molestar a Stan.
70
00:08:09,523 --> 00:08:10,958
Me haré cargo de ello.
71
00:08:11,058 --> 00:08:13,327
Conoces a un tipo que conocía a Rollo, ¿verdad?
72
00:08:13,427 --> 00:08:16,096
Averigua si tenía familia por aquí, ¿quieres?
73
00:08:16,196 --> 00:08:18,766
Está bien.
74
00:09:07,114 --> 00:09:08,782
¿Señorita Kramer?
75
00:09:08,882 --> 00:09:11,920
- Lamento molestarte. - Rollo está muerto.
76
00:09:13,220 --> 00:09:15,022
- Sí. - ¿Golpeado?
77
00:09:15,122 --> 00:09:17,691
Por así decirlo, sí.
78
00:09:17,791 --> 00:09:19,493
Como si fuera.
79
00:09:20,394 --> 00:09:22,095
Bueno, gracias por el aviso.
80
00:09:22,196 --> 00:09:24,174
Me aseguraré de buscar esa póliza de seguro de vida.
81
00:09:24,198 --> 00:09:25,466
nunca llegó a conseguirlo.
82
00:09:31,405 --> 00:09:34,441
Vine aquí para discutir un problema que ha surgido.
83
00:09:35,275 --> 00:09:37,711
¿Y si no me interesa tu problema?
84
00:09:37,811 --> 00:09:39,179
Oh bien...
85
00:09:40,848 --> 00:09:42,216
Veo.
86
00:09:42,316 --> 00:09:44,051
Me pondrás cinta adhesiva en la boca.
87
00:09:44,151 --> 00:09:46,153
y méteme en el maletero.
88
00:09:46,253 --> 00:09:48,455
Sólo si te gustan ese tipo de cosas.
89
00:09:52,059 --> 00:09:54,194
Sólo quiero hablar.
90
00:10:01,768 --> 00:10:03,637
Espera en el auto, Donut.
91
00:10:23,590 --> 00:10:26,093
Te ofrecería uno, pero acabas de matar a mi ex.
92
00:10:26,193 --> 00:10:28,295
No pareces demasiado molesto.
93
00:10:28,395 --> 00:10:30,965
Esperaba que hubiera fallecido mucho antes de hoy,
94
00:10:31,064 --> 00:10:33,300
dado el negocio en el que estaba.
95
00:10:33,400 --> 00:10:34,668
Eh.
96
00:10:36,503 --> 00:10:38,973
¿Le gustan los animales muertos, señorita Kramer?
97
00:10:39,072 --> 00:10:41,875
Marcie. Soy taxidermista.
98
00:10:41,976 --> 00:10:44,044
Mmm. No encuentro muchos de esos.
99
00:10:44,144 --> 00:10:45,646
Es una cosa de nicho.
100
00:10:46,948 --> 00:10:48,415
Parece enojado.
101
00:10:49,783 --> 00:10:53,487
Como si alguien le hubiera robado las bellotas y les hiciera pagar.
102
00:10:53,587 --> 00:10:55,255
¿En realidad?
103
00:10:55,355 --> 00:10:57,591
No estoy al tanto de mis expresiones de castor.
104
00:10:57,691 --> 00:11:01,161
- Podría estar equivocado. - Iba a indignarme.
105
00:11:02,329 --> 00:11:04,398
Oh sí. Yo lo veo.
106
00:11:05,499 --> 00:11:08,302
Nunca te metas con mis bellotas.
107
00:11:15,208 --> 00:11:17,811
Tengo un pequeño problema, señorita, eh...
108
00:11:17,912 --> 00:11:19,914
-Marta. -Marta.
109
00:11:20,014 --> 00:11:21,648
tengo que convencer a cierta persona
110
00:11:21,748 --> 00:11:25,053
que el cuerpo en ese baúl es efectivamente Rollo.
111
00:11:25,152 --> 00:11:27,087
¿Le pasó algo en la cara?
112
00:11:27,187 --> 00:11:30,058
Sí. Esta perdido.
113
00:11:30,157 --> 00:11:32,159
Junto con el resto de su cabeza.
114
00:11:33,126 --> 00:11:34,795
Hay cinco grandes para ti.
115
00:11:34,895 --> 00:11:38,098
si vienes conmigo y confirmas que Rollo es efectivamente Rollo.
116
00:11:38,198 --> 00:11:40,001
Me vendría bien el dinero.
117
00:11:40,100 --> 00:11:42,369
Pero juré que nunca volvería a ese mundo.
118
00:11:42,469 --> 00:11:45,806
Así que te ahorraré el dinero y a mí algo de tiempo.
119
00:11:45,907 --> 00:11:47,541
El hermano es tatuador.
120
00:11:47,641 --> 00:11:50,277
Nos regaló a Rollo y a mí tatuajes a juego como regalo de bodas.
121
00:11:50,377 --> 00:11:53,213
- Oh. - Nuestras nalgas.
122
00:11:53,313 --> 00:11:55,984
Me quitaron a Rollo el año pasado.
123
00:11:56,084 --> 00:11:58,052
¿Por qué lo hiciste?
124
00:11:58,151 --> 00:11:59,720
¿Lo han eliminado?
125
00:11:59,820 --> 00:12:01,455
No sé.
126
00:12:01,555 --> 00:12:03,490
Generalmente es algo parecido a alguien
127
00:12:03,590 --> 00:12:06,027
Tratar de joder a alguien más, ese tipo de cosas.
128
00:12:06,126 --> 00:12:08,366
Ese tipo de cosas estarían en lo más alto del currículum de Rollo.
129
00:12:08,462 --> 00:12:10,130
Bueno, ahí lo tienes.
130
00:12:10,230 --> 00:12:12,299
De todos modos, él... él regresó aquí a Biloxi.
131
00:12:12,399 --> 00:12:14,768
y resulta que es territorio de mi jefe.
132
00:12:14,868 --> 00:12:18,271
Entonces, estamos siendo corteses con nuestros colegas en Nueva Orleans.
133
00:12:18,372 --> 00:12:21,274
Me encanta cómo sois tan corteses.
134
00:12:23,243 --> 00:12:25,178
Abre el baúl, Donut.
135
00:12:32,120 --> 00:12:33,420
Cortinas horribles.
136
00:12:33,520 --> 00:12:35,622
Sí, quedaron bien con la cocina.
137
00:12:38,492 --> 00:12:42,096
- Ese es el trasero de Rollo. - ¿Ver? Vamos hombre.
138
00:12:42,195 --> 00:12:43,931
Después de todo, no necesitábamos su cabeza.
139
00:12:44,032 --> 00:12:46,134
Te enojaste por nada.
140
00:12:46,233 --> 00:12:48,769
- ¿Por qué no... - Ups.
141
00:12:48,869 --> 00:12:53,173
Apuesto a que no sabías que Beggars y Rollo eran compañeros de celda en Angola.
142
00:12:54,841 --> 00:12:57,644
Estoy bastante seguro de que ha visto ese tatuaje de cerca.
143
00:12:57,744 --> 00:12:59,846
A Stan no le va a gustar esto, Donut.
144
00:12:59,947 --> 00:13:02,016
- ¡Deja de llamarme Donut! - Bueno.
145
00:13:02,116 --> 00:13:04,418
¡Saca tu arma! ¡Pistola!
146
00:13:04,518 --> 00:13:05,585
Ahora.
147
00:13:07,088 --> 00:13:08,422
Ponlo en el auto.
148
00:13:10,257 --> 00:13:11,692
Que se joda Stan.
149
00:13:11,792 --> 00:13:14,162
Beggar dijo que podía ir a trabajar para él en cualquier momento.
150
00:13:14,261 --> 00:13:15,762
Él está ascendiendo.
151
00:13:15,862 --> 00:13:18,331
Y esto demostrará que estoy listo para su tripulación.
152
00:13:24,371 --> 00:13:26,406
Si alguna vez escucho a alguien llamarme Donut otra vez,
153
00:13:26,506 --> 00:13:29,043
Voy a volver y te voy a destripar.
154
00:13:33,147 --> 00:13:35,515
Viejo contador de tiempo.
155
00:13:39,686 --> 00:13:42,023
¡No me llames Donut, hijo de puta!
156
00:13:44,324 --> 00:13:46,226
No creo que entendí tu nombre.
157
00:13:47,227 --> 00:13:48,595
Charlie.
158
00:13:50,263 --> 00:13:53,167
¡Estoy subiendo, cariño! ¡Estoy subiendo!
159
00:13:53,266 --> 00:13:55,002
¡Cortejar!
160
00:13:58,206 --> 00:13:59,339
Oh, mierda...
161
00:14:03,945 --> 00:14:05,378
Oh, mierda.
162
00:14:06,379 --> 00:14:08,381
¿Has trabajado con él antes?
163
00:14:08,482 --> 00:14:10,417
No, la primera vez.
164
00:14:13,687 --> 00:14:16,958
- Que desastre. - Está bien. El coche es robado.
165
00:14:17,058 --> 00:14:20,128
Me refería al niño. Parece que se pegó un tiro.
166
00:14:20,228 --> 00:14:23,630
Bueno, él era más un tipo de cuchillo.
167
00:14:28,635 --> 00:14:30,204
Mierda.
168
00:14:30,303 --> 00:14:31,671
Bien...
169
00:14:33,207 --> 00:14:36,309
ya sabes, son un poco...
170
00:14:36,409 --> 00:14:38,445
Más o menos del mismo tamaño.
171
00:14:38,545 --> 00:14:40,248
Quizás vayas a visitar a tu hermano.
172
00:14:40,347 --> 00:14:43,884
el tatuador, tal vez podría, ya sabes,
173
00:14:43,985 --> 00:14:45,719
kinda... no?
174
00:14:50,624 --> 00:14:53,060
Bien, pero no le voy a cortar la cabeza.
175
00:15:37,905 --> 00:15:39,773
Sí, Scotty Porter
176
00:15:39,873 --> 00:15:41,675
Pareciendo mucho más activo por ahí.
177
00:15:41,775 --> 00:15:44,111
Ese tipo realmente está progresando.
178
00:15:44,212 --> 00:15:46,546
- ¿Pusiste cilantro aquí? - No.
179
00:15:46,646 --> 00:15:51,018
Bueno, tengo un claro sabor a limón.
180
00:15:51,118 --> 00:15:56,157
- Sí. Se llama limón. - Detesto el cilantro.
181
00:15:56,257 --> 00:15:58,358
Por eso usé limón.
182
00:16:01,528 --> 00:16:03,998
¿Conseguiste... conseguiste este pollo en ese Domenic's?
183
00:16:04,098 --> 00:16:08,668
Domenic's está en el extremo norte. Estamos en Biloxi.
184
00:16:09,569 --> 00:16:12,206
Así es, no sé qué diablos me pasa.
185
00:16:12,306 --> 00:16:15,642
De todos modos, el punto es que es muy bueno, no me malinterpretéis.
186
00:16:15,742 --> 00:16:18,246
Está muy bueno, incluso con cilantro.
187
00:16:20,047 --> 00:16:22,749
Personalmente creo que deberías abrir un restaurante.
188
00:16:22,849 --> 00:16:26,519
Bueno, la única manera de ganar dinero en ese negocio es hojeando.
189
00:16:27,387 --> 00:16:29,623
Y no puedes deshacerte de ti mismo.
190
00:16:29,723 --> 00:16:32,425
No, bueno, quiero decir, ¿quién en su sano juicio
191
00:16:32,525 --> 00:16:34,061
¿Se dedica al negocio de los restaurantes?
192
00:16:34,161 --> 00:16:37,131
No hay dinero en... En el negocio de los restaurantes.
193
00:16:37,231 --> 00:16:38,765
Ninguno en absoluto.
194
00:16:38,865 --> 00:16:40,968
Ya sabes, tienes que despojarte
195
00:16:41,068 --> 00:16:42,236
de esa noción, Charlie.
196
00:16:42,336 --> 00:16:43,870
- UH Huh. - ¿Qué?
197
00:16:44,671 --> 00:16:46,073
Mira el juego, Stan.
198
00:16:47,507 --> 00:16:50,077
Stan Mullin, mi jefe.
199
00:16:50,177 --> 00:16:52,914
Ha dirigido Biloxi durante 47 años.
200
00:16:53,747 --> 00:16:56,284
Ha pasado un tiempo desde que empezó a olvidar cosas.
201
00:16:56,384 --> 00:16:57,484
Bueno.
202
00:16:57,584 --> 00:16:59,020
Así que lo asumí yo mismo
203
00:16:59,120 --> 00:17:00,388
para cuidar de él.
204
00:17:00,487 --> 00:17:01,956
Se lo debía.
205
00:17:02,056 --> 00:17:04,158
¡Te traje algunos aceites de pescado!
206
00:17:05,159 --> 00:17:06,760
Omega tres.
207
00:17:08,528 --> 00:17:10,131
Bueno para tu corazón.
208
00:17:14,634 --> 00:17:17,871
Las sobras están en el frigorífico por si tienes hambre más tarde.
209
00:17:17,972 --> 00:17:19,907
Sí.
210
00:17:20,007 --> 00:17:23,411
- Lástima por el niño. - Sí, es una pena.
211
00:17:23,510 --> 00:17:25,079
Que estabas pensando,
212
00:17:25,179 --> 00:17:29,083
¿Dejar que un niño así haga un trabajo así?
213
00:17:29,183 --> 00:17:30,583
Lo siento, Stan.
214
00:17:31,352 --> 00:17:32,585
No dejaré que vuelva a suceder.
215
00:17:32,686 --> 00:17:36,190
- ¿Tendremos algún problema? - No.
216
00:17:37,490 --> 00:17:38,993
Yo me encargué de ello.
217
00:17:44,365 --> 00:17:47,634
- Dormir bien. - Gracias, compañero.
218
00:18:38,618 --> 00:18:40,587
mercado de mendigos,
219
00:18:40,687 --> 00:18:43,623
matón callejero convertido en jefe de equipo del Noveno Distrito.
220
00:18:43,723 --> 00:18:45,692
Uno de la nueva generación de jefes.
221
00:18:45,792 --> 00:18:49,063
cortando una franja a través de Nueva Orleans.
222
00:18:49,163 --> 00:18:50,630
Vamos a ver.
223
00:19:10,784 --> 00:19:13,921
El tipo que lo hizo se dejó llevar un poco.
224
00:19:15,722 --> 00:19:19,126
Un niño llamado Blade. Quizás lo conozcas.
225
00:19:20,494 --> 00:19:22,296
No me suene, cariño.
226
00:19:24,365 --> 00:19:25,698
¿Y ese es Rollo?
227
00:19:26,666 --> 00:19:28,069
Es él.
228
00:19:37,445 --> 00:19:40,014
- ¿Dónde lo encontraste? - Ahí tienes, hombre.
229
00:19:40,114 --> 00:19:42,416
Alquiler, cerca del aeropuerto.
230
00:19:42,516 --> 00:19:44,884
¿Le tengo?
231
00:19:44,985 --> 00:19:46,954
Con el nombre de su ex en el contrato de arrendamiento.
232
00:19:47,054 --> 00:19:48,322
Joder tonto.
233
00:19:58,798 --> 00:20:02,036
- ¿Cómo está Stan? - Sigue siendo Stan.
234
00:20:02,136 --> 00:20:04,939
Me acerqué a él para sentarme.
235
00:20:05,772 --> 00:20:07,441
Sin embargo, no se echó hacia atrás.
236
00:20:07,541 --> 00:20:10,743
Tengo muchas ideas que sé que le gustarían.
237
00:20:10,844 --> 00:20:13,347
Nueva construcción,
238
00:20:13,447 --> 00:20:16,283
nuevos casinos, hoteles.
239
00:20:16,383 --> 00:20:18,052
Territorio jugoso.
240
00:20:20,354 --> 00:20:24,091
Eres su chico. Haz que suceda.
241
00:20:26,927 --> 00:20:28,062
¿Estamos bien?
242
00:21:04,231 --> 00:21:05,299
Ah.
243
00:21:06,634 --> 00:21:08,701
Primera vez que Rollo contribuye con algo.
244
00:21:08,801 --> 00:21:10,004
a esta relación.
245
00:21:10,104 --> 00:21:11,372
Gracias.
246
00:21:13,607 --> 00:21:17,211
- Por cierto, ¿por qué no lo hiciste? - ¿Qué?
247
00:21:17,311 --> 00:21:20,581
¿Me taparé la boca con cinta adhesiva y me pondré al lado de Rollo?
248
00:21:20,680 --> 00:21:22,782
No es mi estilo.
249
00:21:22,882 --> 00:21:26,819
Además, abordaste la situación directamente.
250
00:21:27,787 --> 00:21:30,424
- No lo veo tan a menudo. - ¿De una mujer?
251
00:21:31,858 --> 00:21:33,394
De cualquiera.
252
00:21:35,462 --> 00:21:36,829
Ey.
253
00:21:39,400 --> 00:21:40,833
¿Quieres comer algo?
254
00:21:40,935 --> 00:21:44,338
- Vaya, ¿de dónde salió eso? - Mi boca.
255
00:21:44,438 --> 00:21:46,739
Que parece haber eludido mi cerebro,
256
00:21:46,839 --> 00:21:48,142
Pero ahí lo tienes.
257
00:21:49,643 --> 00:21:52,379
¿Por qué?
258
00:21:53,147 --> 00:21:56,016
- Celebrar. - ¿Qué, los muertos?
259
00:21:57,717 --> 00:21:59,286
Problema resuelto.
260
00:21:59,386 --> 00:22:01,422
Situación evitada.
261
00:22:01,522 --> 00:22:03,057
Dinero encontrado.
262
00:22:03,856 --> 00:22:05,192
Elige uno.
263
00:22:09,363 --> 00:22:12,799
- Mmm. Fenomenal. - Bien.
264
00:22:12,899 --> 00:22:15,369
¿Quién hubiera pensado que encontrarías algo tan divino?
265
00:22:15,469 --> 00:22:17,438
en un lugar llamado Tuscan Tomato.
266
00:22:17,538 --> 00:22:19,707
Bueno, el dueño es de Treviso.
267
00:22:19,806 --> 00:22:21,675
Un tipo llamado Claudio.
268
00:22:21,774 --> 00:22:24,844
No tan bueno en inglés, pero es un chef fantástico.
269
00:22:24,945 --> 00:22:27,081
¿Qué... qué... qué hay en esto?
270
00:22:27,181 --> 00:22:28,949
mal hecho,
271
00:22:29,049 --> 00:22:32,852
ricota, harina y espinacas blanqueadas.
272
00:22:32,953 --> 00:22:34,754
y tu como sabes esto?
273
00:22:34,854 --> 00:22:37,091
Bueno, sólo me gusta cocinar, ¿sabes?
274
00:22:37,191 --> 00:22:39,526
Eso es como un hobby para mí.
275
00:22:39,627 --> 00:22:42,596
- Pero sobre todo italiano. - ¿Por qué italiano?
276
00:22:42,696 --> 00:22:46,899
Bueno, cuando estuve destinado en Italia por un tiempo allí,
277
00:22:47,001 --> 00:22:48,736
sabes, no lo sé.
278
00:22:48,835 --> 00:22:51,505
Me enamoré de la cultura.
279
00:22:52,473 --> 00:22:54,375
Me encanta todo lo italiano.
280
00:22:57,478 --> 00:22:58,746
¿Por qué taxidermia?
281
00:22:58,845 --> 00:23:01,582
Está bien.
282
00:23:01,682 --> 00:23:03,250
Me gusta dar vida eterna
283
00:23:03,350 --> 00:23:05,953
a algo que no tenía una oportunidad justa de lograrlo.
284
00:23:06,053 --> 00:23:08,756
- Mmm. - Les devuelvo la dignidad.
285
00:23:08,855 --> 00:23:11,858
Cuando le devuelvo a un cazador su trofeo,
286
00:23:11,959 --> 00:23:14,428
Quiero que ese animal persiga sus sueños.
287
00:23:14,528 --> 00:23:16,964
Esa es una profesión intrigante.
288
00:23:17,797 --> 00:23:20,734
No más que ser un ejecutor de alguna mafia.
289
00:23:23,704 --> 00:23:26,006
- No soy un ejecutor. - Músculo, entonces.
290
00:23:26,106 --> 00:23:28,676
Hay muchos tipos con más músculos que yo.
291
00:23:28,776 --> 00:23:30,877
Está bien.
292
00:23:30,978 --> 00:23:33,047
Un hombre que dispara, un tipo botón.
293
00:23:34,748 --> 00:23:38,519
Soy más como un conserje.
294
00:23:38,619 --> 00:23:40,587
- Un reparador. - Solucionador de problemas.
295
00:23:40,688 --> 00:23:43,023
Mmm. Como...
296
00:23:44,325 --> 00:23:47,294
Tengo un cuerpo sin cabeza que necesita ser identificado.
297
00:23:48,329 --> 00:23:49,430
Exactamente.
298
00:23:50,431 --> 00:23:51,732
Y si necesitara boletos
299
00:23:51,831 --> 00:23:53,701
en la yarda 50 para un juego de los Saints?
300
00:23:53,801 --> 00:23:55,868
Sí, podría conseguirlos para ti.
301
00:23:56,836 --> 00:23:58,672
¿A quién tendrías que matar para conseguirlos?
302
00:23:58,772 --> 00:24:01,175
Mm, depende de contra quién jueguen.
303
00:24:02,309 --> 00:24:03,344
Eh.
304
00:24:09,116 --> 00:24:12,186
Bueno, cuatro estrellas para el tomate toscano.
305
00:24:13,687 --> 00:24:15,189
Qué piensa usted acerca de...
306
00:24:17,691 --> 00:24:18,759
sabes.
307
00:24:18,858 --> 00:24:21,028
No pienses tanto, Charlie.
308
00:24:22,062 --> 00:24:24,298
Quédate en el momento. Disfrútala.
309
00:24:24,398 --> 00:24:25,566
¿El resto?
310
00:24:26,100 --> 00:24:28,135
¿Quién sabe?
311
00:24:43,117 --> 00:24:46,520
Sí. ¿Qué estabas pensando, Charlie?
312
00:24:49,790 --> 00:24:54,328
♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
313
00:24:54,428 --> 00:24:57,798
No dejes que los pliegues de grasa cuelguen sobre sus cinturones.
314
00:24:57,897 --> 00:25:00,534
o sus entradas te engañan.
315
00:25:00,634 --> 00:25:04,738
Hay más de 300 años de tiempo estatal allí.
316
00:25:04,838 --> 00:25:06,540
La tripulación de Stan.
317
00:25:06,640 --> 00:25:09,009
Extorsión, usura.
318
00:25:09,109 --> 00:25:10,911
Lo que sea, lo hicieron.
319
00:25:13,046 --> 00:25:15,015
Feliz cumpleaños, Stan. Feliz cumpleaños.
320
00:25:15,115 --> 00:25:17,718
¡Sóplalos, amigo! ¡Ve bebé ve!
321
00:25:17,818 --> 00:25:20,621
Mi familia. Los amo a todos.
322
00:25:23,657 --> 00:25:26,126
Allá vamos ahora. Muy bien, Benny, ahí está el tuyo.
323
00:25:26,226 --> 00:25:29,396
- Estoy a dieta, Charlie. - No sé nada de eso, Benny.
324
00:25:29,496 --> 00:25:32,232
Eso no es lo que Celine me dice. ¡Hoo-hoo!
325
00:25:32,332 --> 00:25:34,568
- Está bien. - Gracias, Charlie.
326
00:25:35,602 --> 00:25:37,104
Gracias.
327
00:25:47,614 --> 00:25:49,283
Benny Morín.
328
00:25:49,383 --> 00:25:51,518
Dirige todos los clubes de caballeros de Stan.
329
00:25:51,618 --> 00:25:55,155
Pegado a su única regla, nunca pruebes los productos.
330
00:25:55,255 --> 00:25:57,191
Esa es su esposa, Celine.
331
00:25:57,291 --> 00:26:00,694
Esos dos más enamorados, 28 años después.
332
00:26:00,794 --> 00:26:02,095
Pauly.
333
00:26:02,196 --> 00:26:03,864
Stan lo contrató pensando
334
00:26:03,964 --> 00:26:05,364
él era Pauly Ice Pick de Boston.
335
00:26:05,432 --> 00:26:07,234
Cuando descubrió que no lo era,
336
00:26:07,334 --> 00:26:09,904
no se atrevía a enviar al niño a hacer las maletas.
337
00:26:10,003 --> 00:26:11,940
Entonces lo nombró su chófer.
338
00:26:12,039 --> 00:26:14,007
tony d.
339
00:26:14,107 --> 00:26:15,944
Nadie sabe qué significa la D.
340
00:26:16,043 --> 00:26:17,411
Todo el mundo tiene miedo de preguntar.
341
00:26:17,511 --> 00:26:20,047
Dirige las operaciones de juego de Stan.
342
00:26:20,147 --> 00:26:23,116
Chica nueva, pero no la llames así en la cara.
343
00:26:23,217 --> 00:26:25,486
Ha sido uno de nosotros desde hace 12 años.
344
00:26:25,586 --> 00:26:27,788
La vi dispararle el dedo gordo del pie a un chico.
345
00:26:27,888 --> 00:26:30,123
cuando se olvidó y la llamó así.
346
00:26:31,658 --> 00:26:34,461
- Húmedo. -Winn Dixie.
347
00:26:35,496 --> 00:26:39,399
Entonces, ¿esto es lo que merezco ahora, un pastel de cumpleaños comprado en una tienda?
348
00:26:40,200 --> 00:26:43,804
Sí, esos elegantes pasteles de panadería.
349
00:26:43,905 --> 00:26:45,472
Se ven genial.
350
00:26:47,074 --> 00:26:48,475
Sabe a mierda.
351
00:26:51,778 --> 00:26:53,447
Vete a casa, Paul.
352
00:26:53,547 --> 00:26:55,782
- Terminaré aquí. - Gracias, Charlie.
353
00:26:55,883 --> 00:26:57,384
Si vas a quedarte para el juego,
354
00:26:57,484 --> 00:26:59,686
No olvides darle a Stan sus pastillas para la noche.
355
00:26:59,786 --> 00:27:01,221
De lo contrario, camina sonámbulo.
356
00:27:01,321 --> 00:27:03,490
La semana pasada casi se cae a la piscina.
357
00:27:03,590 --> 00:27:04,892
Hasta luego, Benny.
358
00:27:04,993 --> 00:27:06,426
Lo entendiste.
359
00:27:09,563 --> 00:27:10,932
Sí.
360
00:27:11,031 --> 00:27:12,633
Sabes, estaba pensando,
361
00:27:12,733 --> 00:27:14,568
uh, ¿alguna vez... uh,
362
00:27:14,668 --> 00:27:17,371
¿Conseguiste uno de esos pequeños, eh, bonitos empeines reparadores?
363
00:27:17,471 --> 00:27:19,349
¿Sabes dónde solías ir todo el tiempo?
364
00:27:19,373 --> 00:27:20,741
Todo el tiempo ibas allí.
365
00:27:20,841 --> 00:27:23,310
- Italia. - Italia. Sí. Sí.
366
00:27:23,410 --> 00:27:24,979
Sí, no, estoy... todavía estoy buscando.
367
00:27:25,078 --> 00:27:26,523
- ¿Qué estás haciendo? - Estoy buscando.
368
00:27:26,547 --> 00:27:27,857
- Todavia estoy mirando. - Oh, todavía busca...
369
00:27:27,881 --> 00:27:29,516
A la mierda un montón de búsquedas.
370
00:27:29,616 --> 00:27:31,318
Hazlo.
371
00:27:31,418 --> 00:27:33,520
Te voy a decir algo ahora mismo.
372
00:27:33,620 --> 00:27:36,290
Dentro de 20 años,
373
00:27:36,390 --> 00:27:40,060
Estarás mucho más decepcionado por las cosas que no hiciste entonces.
374
00:27:40,160 --> 00:27:41,595
que los que hiciste tú.
375
00:27:41,695 --> 00:27:43,830
Ahora, esa es la única ley del universo.
376
00:27:43,932 --> 00:27:44,999
eso vale una mierda.
377
00:27:45,098 --> 00:27:47,768
Bueno, hay una verdad en eso.
378
00:27:47,868 --> 00:27:50,038
Mírame. Estoy listo.
379
00:27:50,137 --> 00:27:51,738
Tengo un lugar en Gulf Park
380
00:27:51,838 --> 00:27:55,342
Pasaré mis días de atardecer viendo esos ponis.
381
00:27:55,442 --> 00:27:56,911
Jugarlos durante el día
382
00:27:57,011 --> 00:27:59,112
y unos ponches de ron por la noche.
383
00:27:59,212 --> 00:28:02,349
Ya sabes, eso suena como un plan.
384
00:28:02,449 --> 00:28:05,652
Planifica, quieres... quieres que Dios se ría, haces un plan.
385
00:28:13,061 --> 00:28:15,295
- Mendigo. - ¿Eh?
386
00:28:15,395 --> 00:28:17,364
El mendigo quiere sentarse contigo.
387
00:28:17,464 --> 00:28:19,166
¿Para qué quiere sentarse conmigo?
388
00:28:19,266 --> 00:28:21,201
Quiere contarte algunas ideas.
389
00:28:21,301 --> 00:28:22,971
¿Qué tipo de ideas podría tener?
390
00:28:23,071 --> 00:28:24,371
No sé. No sé.
391
00:28:24,471 --> 00:28:26,640
Dijo que se acercó a usted.
392
00:28:27,608 --> 00:28:30,377
Bueno, ¿tiene algo?
393
00:28:30,477 --> 00:28:31,645
Tal vez.
394
00:28:34,214 --> 00:28:35,649
Está bien.
395
00:28:35,749 --> 00:28:38,118
Te diré que. Continúe y configúrelo.
396
00:28:38,218 --> 00:28:41,388
Lo sentaré justo frente a mí.
397
00:28:41,488 --> 00:28:44,391
Estoy tan cerca y le diré que se vaya a la mierda.
398
00:28:44,491 --> 00:28:47,095
Mira, esto es lo que sí aprendí:
399
00:28:47,194 --> 00:28:49,296
que no luchas con un cerdo.
400
00:28:49,396 --> 00:28:52,699
Te ensuciará y a él le gustará.
401
00:28:52,799 --> 00:28:53,900
Bueno.
402
00:28:55,502 --> 00:28:56,570
Está bien.
403
00:28:58,805 --> 00:29:00,574
Mantente alejado de ese vagabundo.
404
00:31:13,040 --> 00:31:14,307
Ahora facil.
405
00:31:15,475 --> 00:31:18,378
¿Estúpidos, ¿alguna vez han oído hablar del timbre Ring?
406
00:31:19,513 --> 00:31:21,149
Baja el arma.
407
00:31:23,050 --> 00:31:24,317
Cosiguele.
408
00:31:26,386 --> 00:31:29,656
Seguir. Cosiguele. Recógelo.
409
00:31:38,832 --> 00:31:41,468
Has contactado con Benny, deja un mensaje.
410
00:31:41,568 --> 00:31:44,638
Oye, Benny, estamos bajo ataque.
411
00:31:44,738 --> 00:31:46,606
Advierta a todos en el casino.
412
00:32:32,086 --> 00:32:33,221
Vamos.
413
00:32:35,755 --> 00:32:37,858
Hola, soy Stan Mullens.
414
00:32:37,959 --> 00:32:39,392
Por favor, deje un mensaje.
415
00:33:35,482 --> 00:33:40,487
♪ Porque es un muy buen tipo Porque es un muy buen tipo ♪
416
00:33:41,721 --> 00:33:46,093
♪ Que nadie puede negar Que nadie puede negar ♪
417
00:33:46,193 --> 00:33:50,597
♪ Que nadie puede negar Que nadie puede negar ♪
418
00:33:50,697 --> 00:33:53,334
♪ Porque es un buen tipo ♪
419
00:33:53,433 --> 00:33:56,503
♪ Porque es un buen tipo ♪
420
00:33:56,603 --> 00:33:59,106
♪ Lo cual nadie puede negar ♪
421
00:34:23,697 --> 00:34:25,433
Te gustan las gaviotas, ¿no?
422
00:34:25,532 --> 00:34:26,866
Seguro hazlo.
423
00:34:29,769 --> 00:34:31,571
Vamos a comprobarlo.
424
00:34:31,671 --> 00:34:33,807
¿Por qué no vas a alimentar a las gaviotas, eh?
425
00:34:33,908 --> 00:34:35,309
Gracias.
426
00:34:35,409 --> 00:34:37,278
No demasiado generoso.
427
00:34:37,378 --> 00:34:38,812
Vamos.
428
00:34:41,715 --> 00:34:44,051
Veo que tienes a la nieta de visita.
429
00:34:47,787 --> 00:34:50,124
Supongo que quieres matar a Beggar.
430
00:34:51,891 --> 00:34:54,462
Sabes que no puedo aprobar eso.
431
00:34:54,561 --> 00:34:56,496
Autorizaste un golpe a Stan.
432
00:34:56,596 --> 00:34:58,032
No, no lo hice.
433
00:34:59,799 --> 00:35:01,701
Ese fue un movimiento deshonesto. Nadie lo sabía.
434
00:35:01,801 --> 00:35:03,270
Entonces, ¿cuál es el problema?
435
00:35:03,371 --> 00:35:04,704
El mendigo es un asalariado.
436
00:35:04,804 --> 00:35:07,274
Canaliza mucho dinero a las arcas.
437
00:35:07,375 --> 00:35:08,641
Y para mantenerse vital,
438
00:35:08,742 --> 00:35:10,577
Tienes que cambiar tu forma de pensar.
439
00:35:10,677 --> 00:35:12,512
Haz espacio para los nuevos.
440
00:35:12,612 --> 00:35:14,814
Stan siempre fue justo contigo.
441
00:35:14,915 --> 00:35:16,350
Stan se ha ido.
442
00:35:16,450 --> 00:35:18,718
Y tú también deberías serlo, si eres inteligente.
443
00:35:19,753 --> 00:35:21,255
Te estoy ofreciendo eso.
444
00:35:24,791 --> 00:35:27,194
Siempre he tenido una regla, Sal.
445
00:35:28,695 --> 00:35:30,897
Sé bueno con las personas que fueron buenas contigo.
446
00:35:30,998 --> 00:35:33,533
Entonces sé bueno contigo mismo, Charlie.
447
00:35:33,633 --> 00:35:36,103
y aléjate lo más que puedas de aquí.
448
00:35:37,704 --> 00:35:39,507
Entender,
449
00:35:39,606 --> 00:35:40,840
si matas a Mendigo...
450
00:35:40,941 --> 00:35:44,711
Ey. Vine aquí por respeto.
451
00:35:46,213 --> 00:35:48,082
Haz lo que tengas que hacer.
452
00:35:53,954 --> 00:35:57,024
- ¿Qué tenía Rollo sobre Beggar? - No sé.
453
00:35:57,791 --> 00:36:00,593
Pero sea lo que sea lo que provocó su muerte.
454
00:36:00,693 --> 00:36:02,796
¿Dónde está, mendigo?
455
00:36:02,896 --> 00:36:05,099
¿Por qué no le preguntas a uno de tu tripulación?
456
00:36:05,199 --> 00:36:06,267
Me gustaría.
457
00:36:07,368 --> 00:36:09,103
Pero están todos muertos.
458
00:36:10,538 --> 00:36:11,972
¿Estas seguro de eso?
459
00:36:17,912 --> 00:36:19,513
Muy bien, Benny,
460
00:36:19,612 --> 00:36:21,348
Ahí está el tuyo, aquí tienes, Celine.
461
00:36:21,449 --> 00:36:23,184
- Gracias, Charlie. - ¿Has visto a Blade?
462
00:36:23,284 --> 00:36:24,717
¿Mmm?
463
00:36:24,818 --> 00:36:27,054
¿Has visto a Blade?
464
00:36:27,154 --> 00:36:29,356
¿Me parezco a su oficial de libertad condicional?
465
00:37:00,554 --> 00:37:02,089
Charlie Swift.
466
00:37:02,189 --> 00:37:03,457
Eh, Céline.
467
00:37:06,127 --> 00:37:08,761
- ¿Está Benny por aquí? - Simplemente lo extrañaste.
468
00:37:08,862 --> 00:37:11,764
Fue a encontrarse con unos chicos en el club.
469
00:37:16,537 --> 00:37:19,772
Justo iba a llamarlo. Le diré que pasaste por aquí.
470
00:37:38,691 --> 00:37:42,596
Siempre me despido de él antes del trabajo.
471
00:37:42,695 --> 00:37:44,365
Es sólo cosa nuestra.
472
00:37:46,634 --> 00:37:49,802
No lo dije hoy por alguna razón.
473
00:37:55,742 --> 00:37:58,245
Dile que era mi intención.
474
00:38:06,853 --> 00:38:08,821
La traición es algo gracioso.
475
00:38:09,889 --> 00:38:13,160
Su propia naturaleza es cogerte desprevenido.
476
00:38:13,260 --> 00:38:16,964
Este fue un puñetazo en el estómago que nunca vi venir.
477
00:38:18,898 --> 00:38:21,868
- Hola, Charlie. - Hola, Giselle.
478
00:38:22,735 --> 00:38:25,339
¿Vienes mañana después de mi turno?
479
00:38:27,774 --> 00:38:29,709
Quizás tenga que tomar un aplazamiento.
480
00:38:30,678 --> 00:38:31,979
Yo lo haré saber.
481
00:38:38,652 --> 00:38:40,720
-Charlie. - Milt.
482
00:38:41,854 --> 00:38:43,691
Pensé que estabas haciendo colecciones.
483
00:38:43,790 --> 00:38:46,126
- No es trabajo de portero. - Bien, siéntate.
484
00:38:46,227 --> 00:38:49,063
- El lugar está bajo nueva administración. - Vamos, uno más.
485
00:38:49,163 --> 00:38:51,232
- ¿Los muchachos del Mendigo ya se mudaron? - Lindo.
486
00:38:51,332 --> 00:38:53,000
Tan pronto como se encendieron las luces.
487
00:38:53,100 --> 00:38:56,170
- ¡Oh! ¡Dame un poco de batido! - Como cucarachas.
488
00:38:56,270 --> 00:38:57,938
Según tengo entendido, te mudaste con Esther.
489
00:38:58,038 --> 00:39:00,441
Te apuesto que se alegraría de verte volver a casa.
490
00:39:00,541 --> 00:39:01,609
temprano para cenar.
491
00:39:01,709 --> 00:39:03,644
Le traeré algunas alas.
492
00:39:03,743 --> 00:39:05,713
Quizás tenga suerte.
493
00:39:05,812 --> 00:39:07,481
No olvide obtener un recibo.
494
00:39:11,085 --> 00:39:13,786
¡Si eso es!
495
00:39:19,360 --> 00:39:21,161
¡Eso es todo! ¡Vaya!
496
00:39:35,609 --> 00:39:38,279
Charlie. No no.
497
00:39:41,515 --> 00:39:44,851
Charlie, Beggar dijo que Stan había terminado aquí.
498
00:39:44,952 --> 00:39:46,320
Él no era el mismo, Charlie.
499
00:39:46,420 --> 00:39:49,056
No siempre estuvo bien de la cabeza.
500
00:39:49,156 --> 00:39:50,624
Te volviste solo.
501
00:39:50,724 --> 00:39:52,593
Tuve que tomar una decisión por mí mismo.
502
00:39:52,693 --> 00:39:54,561
¿Dónde está el mendigo?
503
00:39:54,662 --> 00:39:56,930
Ha estado en movimiento desde que esto cayó.
504
00:39:57,031 --> 00:40:00,234
Fuera de sí, buscando lo que sea que ese tipo Rollo tuviera sobre él.
505
00:40:00,334 --> 00:40:03,203
Tiene a toda la pandilla buscándolo.
506
00:40:03,304 --> 00:40:05,539
Deberías salir de Biloxi, Charlie.
507
00:40:06,974 --> 00:40:09,443
Eso es lo que todo el mundo sigue diciéndome.
508
00:40:30,664 --> 00:40:34,268
¡Ooh bebé!
509
00:41:15,843 --> 00:41:17,311
A Esther le gusta comer tarde.
510
00:41:34,962 --> 00:41:36,196
Señorita Kramer.
511
00:41:36,296 --> 00:41:38,198
Hola, Sr. Swift.
512
00:41:38,298 --> 00:41:40,868
Sólo llamo para agradecerte por tu hermoso regalo.
513
00:41:40,968 --> 00:41:43,303
Esperaba llevarlo a casa para el fin de semana.
514
00:41:43,404 --> 00:41:45,672
tengo un huron
515
00:41:45,773 --> 00:41:49,042
y un águila de cola blanca delante de la tuya,
516
00:41:49,143 --> 00:41:51,945
Así que tu amiguito tendrá que esperar.
517
00:41:52,045 --> 00:41:54,081
Por cierto, ¿dónde lo encontraste?
518
00:41:54,181 --> 00:41:57,985
Esquina sureste de Euclid y Grand.
519
00:41:58,085 --> 00:42:03,357
- ¿Tiene un nombre? - UH Huh. Rocoso.
520
00:42:03,457 --> 00:42:04,725
Original.
521
00:42:04,825 --> 00:42:07,261
Bueno, es el Herrero de los mapaches.
522
00:42:09,930 --> 00:42:11,965
Voy a necesitar un poco más de tiempo con él.
523
00:42:12,065 --> 00:42:13,367
debido a las marcas de los neumáticos.
524
00:42:14,201 --> 00:42:15,636
Tome su tiempo.
525
00:42:17,638 --> 00:42:20,574
- Sólo quiero lo mejor para Rocky. - Lo entendiste.
526
00:42:20,674 --> 00:42:24,044
♪ Marido y mujer ♪
527
00:42:24,144 --> 00:42:27,781
♪ Toda tu puta vida ♪
528
00:42:27,881 --> 00:42:31,285
♪ No estaremos juntos ♪
529
00:42:31,385 --> 00:42:33,554
♪ Porque te mereces... ♪
530
00:43:48,729 --> 00:43:50,230
¿Enojado por el viejo?
531
00:43:53,100 --> 00:43:54,668
Guy había pasado su fecha de caducidad.
532
00:44:26,700 --> 00:44:29,336
Tony, ¿encontraste el paquete?
533
00:44:30,537 --> 00:44:31,738
Dejé de mirar.
534
00:44:32,706 --> 00:44:34,408
Rápido Charlie.
535
00:44:34,508 --> 00:44:36,810
Estoy impresionado.
536
00:44:36,911 --> 00:44:38,545
Era mi segundo mejor chico.
537
00:44:39,313 --> 00:44:41,648
Bueno, estoy deseando conocer al número uno.
538
00:44:41,748 --> 00:44:43,283
¿Qué deseas?
539
00:44:43,383 --> 00:44:46,153
Tú, sin respirar.
540
00:44:46,253 --> 00:44:49,556
¿Y cómo vas a hacer eso?
541
00:44:49,656 --> 00:44:51,025
Lo estoy haciendo.
542
00:44:51,124 --> 00:44:54,494
Oh, tienes un largo camino por recorrer, amigo mío.
543
00:44:54,595 --> 00:44:57,031
Tengo más hombres que tú balas.
544
00:44:57,130 --> 00:44:58,865
Las probabilidades no están a tu favor.
545
00:44:58,967 --> 00:45:01,101
Las balas son fáciles de conseguir.
546
00:45:01,201 --> 00:45:04,605
Hombres, no estoy tan seguro.
547
00:45:05,839 --> 00:45:10,110
O podría descubrir qué tenía Rollo contigo.
548
00:45:10,210 --> 00:45:11,913
antes de hacerlo.
549
00:45:12,013 --> 00:45:13,280
¿Cómo suena eso?
550
00:45:15,549 --> 00:45:17,551
Es lo que pensaba.
551
00:45:20,922 --> 00:45:22,389
Consígueme el monstruo.
552
00:45:38,739 --> 00:45:43,343
♪ Sigo pasando estas páginas que escribo ♪
553
00:45:43,443 --> 00:45:45,846
♪ Se siente como si te hubiera esperado... ♪
554
00:45:46,580 --> 00:45:49,416
♪ Y estos días se convierten en noches ♪
555
00:45:49,516 --> 00:45:54,621
♪ Y estoy tratando de encontrar una manera ♪
556
00:45:57,591 --> 00:46:00,193
Ahora facil. Sólo sé fácil.
557
00:46:04,898 --> 00:46:06,366
Sólo dinos dónde está,
558
00:46:06,466 --> 00:46:08,802
Evita que tu lugar se vuelva más jodido.
559
00:46:10,004 --> 00:46:11,571
Me estaría repitiendo.
560
00:46:11,672 --> 00:46:14,408
Podría decirlo más despacio o podría hacerte un dibujo.
561
00:46:14,508 --> 00:46:16,677
No sé de qué estás hablando.
562
00:46:21,181 --> 00:46:23,383
¿Qué tipo de pájaro es este?
563
00:46:24,418 --> 00:46:27,521
- Becada de pico largo. - ¿Sí?
564
00:46:27,621 --> 00:46:30,091
Chica, tengo una gran becada encima.
565
00:46:30,223 --> 00:46:32,994
Eso es muy inteligente, para un niño de 12 años.
566
00:46:36,164 --> 00:46:39,700
¿Puedes dejar eso? Ya he estado trabajando en ello durante 30 horas.
567
00:46:39,800 --> 00:46:42,302
¿Lo que le sucedió? ¿Lo atropelló un camión?
568
00:46:42,402 --> 00:46:45,439
Algún imbécil lo cargó con perdigones.
569
00:46:46,440 --> 00:46:48,575
No veo ningún perdigones.
570
00:46:48,675 --> 00:46:51,079
¿No? Mira aquí.
571
00:46:51,179 --> 00:46:52,446
Voltealo.
572
00:46:53,915 --> 00:46:55,016
Justo ahí.
573
00:47:33,887 --> 00:47:35,756
¿Este es un mal momento?
574
00:48:39,452 --> 00:48:41,088
Jodido católico.
575
00:48:44,524 --> 00:48:48,895
Ahora entiendo por qué te gusta ese auto viejo.
576
00:48:52,499 --> 00:48:53,968
Rollo estuvo aquí.
577
00:48:55,502 --> 00:48:57,905
Apareció unos cuatro días antes que tú.
578
00:48:58,005 --> 00:49:00,908
Me dijo que me daría 50 de los grandes si le ayudaba a alquilar
579
00:49:01,008 --> 00:49:04,178
un lugar para pasar desapercibido mientras trabajaba en algún plan de extorsión.
580
00:49:04,278 --> 00:49:08,381
Le dije que todo el asunto le iba a estallar en la cara, y así fue.
581
00:49:08,481 --> 00:49:09,749
Literalmente.
582
00:49:12,920 --> 00:49:13,955
¿Ahora que?
583
00:49:14,055 --> 00:49:16,556
Bueno, voy a dejar a estos tipos,
584
00:49:16,656 --> 00:49:19,860
luego dirígete a Nueva Orleans, el territorio de Rollo.
585
00:49:19,961 --> 00:49:22,230
Estoy bastante seguro de que lo que están buscando está ahí.
586
00:49:22,330 --> 00:49:24,131
Probablemente justo al lado de mis 50.000 dólares.
587
00:49:24,232 --> 00:49:26,243
- No creo que sea una buena idea. - ¿Tienes una mejor idea?
588
00:49:26,267 --> 00:49:28,477
- ¿Qué quieres que haga? ¿Sentarse en alguna habitación de hotel? - No...
589
00:49:28,501 --> 00:49:30,238
¿Esperar a que me digas que no hay moros en la costa?
590
00:49:30,338 --> 00:49:32,173
- ¿Qué pasa si te matan a ti primero? - Bien...
591
00:49:32,273 --> 00:49:34,450
Y luego, un día me despierto y hay otro Mutt y Jeff.
592
00:49:34,474 --> 00:49:36,153
al pie de mi cama sosteniendo cinta adhesiva y calibres 45?
593
00:49:36,177 --> 00:49:38,511
Además, ¿tienes alguna idea de dónde vivía Rollo?
594
00:49:38,612 --> 00:49:41,481
¿Dónde andaba, con qué idiotas se enrollaba?
595
00:49:41,581 --> 00:49:44,851
Sí. Esos 50.000 dólares realmente podrían cambiar las cosas para mí.
596
00:49:44,952 --> 00:49:46,988
Voy a encontrarlo, contigo o sin ti.
597
00:49:48,855 --> 00:49:49,855
Paquete de luz.
598
00:50:35,102 --> 00:50:39,006
Entonces, estos 50 mil dólares,
599
00:50:39,106 --> 00:50:42,542
¿Qué vas a hacer con él si lo encuentras de todos modos?
600
00:50:42,642 --> 00:50:44,412
Campus de LSU en Baton Rouge,
601
00:50:44,511 --> 00:50:46,347
Tienen un Museo de Historia Natural.
602
00:50:47,181 --> 00:50:49,616
Uh, dijeron que les gustaría contratarme.
603
00:50:49,716 --> 00:50:51,851
ser el director de exhibiciones aviares.
604
00:50:51,953 --> 00:50:55,089
- Mmm. Profesor. - No, no del todo.
605
00:50:55,189 --> 00:50:56,623
Pero les gusta mi trabajo.
606
00:50:56,723 --> 00:50:58,960
Dijo que si obtenía la certificación, el trabajo era mío.
607
00:50:59,893 --> 00:51:02,330
Veinte mil pagan por el curso,
608
00:51:02,430 --> 00:51:03,931
cinco mil en gastos de mudanza,
609
00:51:04,031 --> 00:51:06,100
y el resto para empezar.
610
00:51:08,568 --> 00:51:11,072
Además, un cambio de aires me vendría bien.
611
00:51:12,440 --> 00:51:13,840
Nuevo comienzo.
612
00:51:20,714 --> 00:51:23,717
¿Qué pasa contigo? ¿Tienes algún plan cuando esto termine?
613
00:51:26,287 --> 00:51:30,224
En mi línea de trabajo, es mejor no tener planes a largo plazo.
614
00:51:34,929 --> 00:51:36,796
Debes pensar en algo.
615
00:51:39,934 --> 00:51:41,268
Mmmm.
616
00:51:58,219 --> 00:52:00,321
♪ ¡Oye, oye, oye! ♪
617
00:52:20,474 --> 00:52:23,576
- ¿Qué es esto? - Un lugar que nadie conoce.
618
00:52:25,379 --> 00:52:28,648
Sin embargo, tiene cocina.
619
00:52:32,253 --> 00:52:35,156
- ¿Mmm? - Tan bueno.
620
00:52:35,256 --> 00:52:38,092
Mmm. Sí.
621
00:52:41,195 --> 00:52:42,796
Entonces, mendigo,
622
00:52:42,896 --> 00:52:45,665
decide hacer su movimiento y aniquila a todos.
623
00:52:45,765 --> 00:52:47,700
¿Terminas siendo el último hombre en pie?
624
00:52:49,003 --> 00:52:51,604
Bueno, así parecería.
625
00:52:51,704 --> 00:52:53,640
Bueno, ¿por qué no huiste?
626
00:52:54,774 --> 00:52:59,779
Stan Mullen, mi jefe, mi amigo desde hace 33 años.
627
00:52:59,879 --> 00:53:02,483
Un hombre que seguía las reglas, cumplió su palabra,
628
00:53:02,582 --> 00:53:04,617
Lo hizo bien la gente.
629
00:53:06,053 --> 00:53:08,189
Merecía salir en sus términos,
630
00:53:08,289 --> 00:53:09,689
sólo que no llegó a hacerlo.
631
00:53:11,559 --> 00:53:13,094
Stan está muerto, Charlie.
632
00:53:14,395 --> 00:53:16,230
¿Por qué esto significa tanto para ti?
633
00:53:20,534 --> 00:53:22,103
Cuando tenía cinco años,
634
00:53:23,137 --> 00:53:25,839
Esperaba en la puerta a que mi papá volviera a casa.
635
00:53:28,542 --> 00:53:30,710
Mi sombrero de vaquero puesto, mis botas puestas, mi arma puesta.
636
00:53:30,810 --> 00:53:33,080
Él entraba, le daba un arma y él decía "desenfunda".
637
00:53:33,180 --> 00:53:36,150
Ahora, obviamente, un hombre de 25 o 26 años
638
00:53:36,250 --> 00:53:38,519
Le ganaré al niño de cinco años en el sorteo.
639
00:53:38,618 --> 00:53:40,687
Pero lo que me molestó fue...
640
00:53:42,289 --> 00:53:43,823
que todos los dias...
641
00:53:45,059 --> 00:53:48,095
Todos los días me ganaba en el sorteo.
642
00:53:48,963 --> 00:53:51,398
Me hacía levantar las manos en el aire.
643
00:53:51,499 --> 00:53:53,733
Date la vuelta y mira hacia la pared.
644
00:53:54,667 --> 00:53:56,403
Luego me dispararía por la espalda.
645
00:53:59,739 --> 00:54:01,375
Todos los días hacía eso.
646
00:54:05,179 --> 00:54:06,914
Entonces, un día, me levanté y dije:
647
00:54:07,014 --> 00:54:08,791
ya sabes, "¿Cuál es el sentido de mirar hacia la pared?
648
00:54:08,815 --> 00:54:10,293
¿Si me vas a disparar por la espalda?"
649
00:54:10,317 --> 00:54:11,957
Y él dijo: "Bueno, tal vez hoy no lo haga".
650
00:54:11,986 --> 00:54:13,546
Entonces, me doy la vuelta, miro hacia la pared y...
651
00:54:15,655 --> 00:54:17,158
Me disparó por la espalda.
652
00:54:21,694 --> 00:54:22,963
Lo odiaba.
653
00:54:26,666 --> 00:54:28,102
Ahora, una noche...
654
00:54:28,202 --> 00:54:30,042
Una noche le cuento esto a Stan y él dice:
655
00:54:30,137 --> 00:54:32,206
"Cuando volviera a casa, deberías estar esperándolo.
656
00:54:32,306 --> 00:54:34,141
Tan pronto como entró, deberías haberte escondido.
657
00:54:34,241 --> 00:54:37,077
detrás de la puerta y le disparó por la espalda.
658
00:54:37,178 --> 00:54:40,915
Quiero decir, joder dándole un arma y joder dándole una oportunidad".
659
00:54:41,015 --> 00:54:44,985
Él dice: "En la vida, puedes seguir las reglas de otra persona".
660
00:54:45,085 --> 00:54:46,587
o puedes jugar solo.
661
00:54:46,686 --> 00:54:48,155
Juegas según las reglas de otra persona,
662
00:54:48,255 --> 00:54:49,924
te van a joder cada vez
663
00:54:50,024 --> 00:54:52,859
"Porque es su diseño, no el tuyo".
664
00:54:55,496 --> 00:54:58,199
Mi viejo solo estaba tratando de darme una lección.
665
00:55:00,900 --> 00:55:02,802
Stan me hizo ver eso.
666
00:55:06,674 --> 00:55:08,175
Mmm. Levantó el peso
667
00:55:08,275 --> 00:55:10,810
Lo llevé en mi corazón durante 30 años.
668
00:56:06,033 --> 00:56:07,800
Voy a pedir algo de almuerzo.
669
00:56:10,037 --> 00:56:12,740
♪ Amor verdadero al amor verdadero ♪
670
00:56:12,839 --> 00:56:14,108
♪ Óxido para oxidarse ♪
671
00:56:14,208 --> 00:56:16,610
Ocho años le pedí que arreglara las tablas.
672
00:56:16,710 --> 00:56:17,978
en esa pasarela.
673
00:56:18,078 --> 00:56:19,947
Siempre fue un jodido vago.
674
00:56:20,047 --> 00:56:21,649
♪ Tratando de ser un buen chico ♪
675
00:56:21,749 --> 00:56:23,117
♪ Algo cambia en el viento ♪
676
00:56:23,217 --> 00:56:25,519
¿Cómo se juntaron ustedes dos?
677
00:56:25,619 --> 00:56:27,021
Oh sí.
678
00:56:27,955 --> 00:56:29,590
Momento de debilidad.
679
00:56:29,690 --> 00:56:32,459
- Tenía 32 años y, ya sabes. - Mm-hmm.
680
00:56:33,961 --> 00:56:35,229
¿Cuánto tiempo?
681
00:56:36,630 --> 00:56:39,300
Hasta que me di cuenta de que él siempre estaba a un plan de distancia
682
00:56:39,400 --> 00:56:41,402
de terminar en tu pantano de basura.
683
00:56:42,736 --> 00:56:45,472
¡Señor Kramer! ¡Entrega de comida!
684
00:56:47,441 --> 00:56:49,276
¿Hola? ¿Alguien en casa?
685
00:56:52,379 --> 00:56:54,114
Se sirve el almuerzo.
686
00:57:03,957 --> 00:57:05,526
Después de los chicos de Beggar
687
00:57:05,626 --> 00:57:07,961
puso el lugar patas arriba y del revés,
688
00:57:08,062 --> 00:57:11,465
No esperaba encontrar la carta as de Rollo.
689
00:57:12,333 --> 00:57:16,236
Sólo esperaba encontrar una pista de dónde lo escondió.
690
00:57:39,892 --> 00:57:41,628
¿Que es exactamente lo que está buscando?
691
00:57:41,729 --> 00:57:46,600
Caja de seguridad roja, sí, grande. Imagen de un mustang en él.
692
00:57:49,036 --> 00:57:51,438
Allí guardaba sus objetos de valor.
693
00:58:23,370 --> 00:58:25,539
Conocía esa mirada.
694
00:58:25,639 --> 00:58:27,875
Lo he visto en el espejo algunas mañanas frías
695
00:58:27,975 --> 00:58:30,077
cuando comencé esta vida.
696
00:58:32,312 --> 00:58:34,148
Realmente no es dejar atrás el pasado.
697
00:58:34,248 --> 00:58:36,483
eso se queda contigo.
698
00:58:36,583 --> 00:58:39,720
Está llegando a un acuerdo con dejar ir el futuro.
699
00:58:39,820 --> 00:58:41,388
eso nunca será
700
00:58:43,090 --> 00:58:46,226
Se queda contigo.
701
00:58:46,326 --> 00:58:48,529
No importa lo lejos que huyas de él.
702
00:59:01,975 --> 00:59:03,912
¿Estás seguro de que quieres quedarte?
703
00:59:04,011 --> 00:59:05,779
Quiero terminar de repasar todo.
704
00:59:05,879 --> 00:59:08,382
Sólo las cosas que no me dejó tener cuando me fui.
705
00:59:08,482 --> 00:59:11,185
Tomaré un Uber de regreso a tu casa.
706
00:59:16,523 --> 00:59:20,127
Posada AirLine.
707
00:59:20,227 --> 00:59:22,663
- Sí, buenas tardes. - Ah, buenas tardes, señor.
708
00:59:22,763 --> 00:59:25,299
Mi nombre es Sr. Kramer. Sí, buenas tardes para ti.
709
00:59:25,399 --> 00:59:28,435
Escuche, me gustaría comprobar los cargos de mi habitación, por favor.
710
00:59:28,535 --> 00:59:30,871
Pero parece que extravié mi factura.
711
00:59:30,971 --> 00:59:33,707
Si lo desea, puedo enviarle una factura actual a su habitación.
712
00:59:33,807 --> 00:59:36,210
Oh, eso sería muy apreciado.
713
00:59:36,310 --> 00:59:38,212
¿Podrías enviar mantenimiento allí?
714
00:59:38,312 --> 00:59:40,080
Por favor, ¿revisas mi baño?
715
00:59:40,180 --> 00:59:42,115
Ya sabes, sigue corriendo y corriendo.
716
00:59:42,216 --> 00:59:44,885
Por supuesto. Habitación 704. Próximamente.
717
01:00:08,709 --> 01:00:10,077
¡Ey!
718
01:00:10,177 --> 01:00:11,712
No se pudo encontrar nada.
719
01:00:11,812 --> 01:00:14,548
Apreté tu válvula. Parece estar funcionando, así que...
720
01:00:14,648 --> 01:00:16,283
Gracias hombre. Aquí tienes.
721
01:00:16,383 --> 01:00:18,785
Maldita cosa me mantuvo despierto toda la noche.
722
01:00:19,620 --> 01:00:22,356
- Que tenga un buen día. - Lo entendiste.
723
01:01:37,264 --> 01:01:38,699
Mierda.
724
01:02:06,226 --> 01:02:08,195
¡Atención a todos los huéspedes del hotel!
725
01:02:08,295 --> 01:02:10,864
Hay un tirador activo en el hotel.
726
01:02:10,965 --> 01:02:12,466
Por favor busque refugio.
727
01:02:18,805 --> 01:02:23,143
Mantenga la puerta de su habitación cerrada con llave hasta nuevo aviso.
728
01:02:29,117 --> 01:02:32,185
Hay un tirador activo en el hotel.
729
01:02:33,654 --> 01:02:37,257
Mantenga la puerta de su habitación cerrada con llave hasta nuevo aviso.
730
01:04:26,266 --> 01:04:28,136
- ¿Charlie? - Sí.
731
01:04:31,872 --> 01:04:34,108
Jesús, Charlie.
732
01:04:34,208 --> 01:04:36,177
- ¿Qué diablos pasó? - Me dispararon.
733
01:04:36,276 --> 01:04:38,345
- ¿Por quién? - Oh, algún tipo.
734
01:04:38,445 --> 01:04:40,248
¿Un chico? Un tipo como tú, querrás decir.
735
01:04:40,347 --> 01:04:44,351
Mmm. Éste era diferente. Modelo de lujo.
736
01:04:45,519 --> 01:04:46,921
El mendigo número uno.
737
01:04:48,388 --> 01:04:50,033
Podría ser que estés perdido, Charlie.
738
01:04:50,057 --> 01:04:53,127
Ha estado bien hasta hoy.
739
01:04:53,227 --> 01:04:55,729
Rollo estaba bien hasta que dejó de estarlo.
740
01:04:55,829 --> 01:04:57,932
No se te ocurra ninguna idea
741
01:04:59,332 --> 01:05:02,103
sobre rellenarme antes de que me desangre hasta morir.
742
01:05:02,203 --> 01:05:03,470
Yo no lo haría.
743
01:05:04,638 --> 01:05:05,772
No?
744
01:05:05,872 --> 01:05:07,008
¿Por qué no?
745
01:05:07,108 --> 01:05:09,177
No pude capturar tu esencia.
746
01:05:09,277 --> 01:05:10,744
Captas la esencia de un mapache.
747
01:05:10,844 --> 01:05:12,579
Eres una criatura completamente diferente.
748
01:05:12,679 --> 01:05:15,782
Mmm. Bueno, eso es seguro.
749
01:05:16,817 --> 01:05:19,120
Oh, por el amor de Dios, Charlie. Aquí.
750
01:05:20,087 --> 01:05:23,557
Sabes, realmente deberías empezar a pensar en un plan de salida.
751
01:05:24,491 --> 01:05:26,294
Un lugar para retirarse,
752
01:05:26,393 --> 01:05:28,562
asumiendo que usted tendrá voz y voto en el asunto.
753
01:05:31,464 --> 01:05:34,634
Estaba pensando en comprar uno de estos.
754
01:05:34,734 --> 01:05:35,535
Mmm.
755
01:05:35,635 --> 01:05:37,671
Van por un dólar.
756
01:05:37,771 --> 01:05:40,440
Por supuesto, sólo tienes que prometer que los arreglarás.
757
01:05:40,540 --> 01:05:44,011
Pero ya sabes, es hermoso.
758
01:05:46,646 --> 01:05:47,949
Éste está en Umbría.
759
01:05:48,916 --> 01:05:52,419
Quiero decir, puedes encontrarlos en toda Italia.
760
01:05:52,519 --> 01:05:55,223
- ¿Cuánto tiempo llevas buscando? - Par de años.
761
01:05:55,323 --> 01:05:58,859
Bueno, ¿qué estás esperando? ¿Que bajen a 50 centavos?
762
01:06:00,727 --> 01:06:02,863
Es un hermoso sueño, Charlie.
763
01:06:05,532 --> 01:06:06,900
Deberías intentarlo.
764
01:06:08,970 --> 01:06:10,137
Mmm.
765
01:06:14,708 --> 01:06:15,742
Sí.
766
01:06:16,710 --> 01:06:18,845
Escuché eso en alguna parte antes una vez.
767
01:06:38,933 --> 01:06:41,269
¿Qué es gracioso?
768
01:06:42,402 --> 01:06:45,839
A Rollo le han puesto precio por su cabeza y corre para salvar su vida.
769
01:06:45,940 --> 01:06:49,676
Aún así, llama a su mamá tres veces desde el hotel.
770
01:06:57,884 --> 01:07:02,489
Bueno, si no es "Ms. Whores R Us".
771
01:07:04,891 --> 01:07:07,328
- ¿Quién carajo eres? - Es amigo de Rollo.
772
01:07:08,095 --> 01:07:09,663
No se parece a ninguno de sus amigos.
773
01:07:09,763 --> 01:07:11,999
¿Alguno ha pasado recientemente?
774
01:07:12,099 --> 01:07:15,468
¿Dices que entretengo a los amigos de mi hijo aquí por una pequeña tarifa?
775
01:07:15,568 --> 01:07:19,873
- Hay un cobertizo atrás que usa como cueva para hombres. - ¡No toques su mierda!
776
01:07:20,540 --> 01:07:22,343
Está bien. ¿Dónde está?
777
01:07:22,442 --> 01:07:24,577
- ¿Qué? - La caja de seguridad.
778
01:07:24,678 --> 01:07:27,647
Probablemente en tu culo, ladrón de hijos.
779
01:07:58,611 --> 01:08:01,648
Eso no es de tu propiedad, chupatestículos.
780
01:08:01,748 --> 01:08:03,883
¿Qué hay dentro? Me lo prometió.
781
01:08:04,617 --> 01:08:06,287
Si él quisiera que lo tuvieras,
782
01:08:06,387 --> 01:08:08,089
te lo habría metido en el coño.
783
01:08:08,189 --> 01:08:10,358
Dios sabe que es lo suficientemente grande.
784
01:08:10,458 --> 01:08:12,126
¿Recuerdas el día de mi boda, Mavis?
785
01:08:12,994 --> 01:08:14,938
Estabas corriendo con una Budweiser en una mano.
786
01:08:14,962 --> 01:08:17,164
y la polla de tu tío Fred en el otro.
787
01:08:19,467 --> 01:08:24,571
29 de julio, siete, dos, nueve.
788
01:08:30,710 --> 01:08:32,279
¿Qué esperabas encontrar allí?
789
01:08:32,380 --> 01:08:36,350
50 mil dólares? ¿En los años 20 y 50 sin marcar?
790
01:08:36,450 --> 01:08:38,752
- ¿Dónde está? - Lo estás mirando.
791
01:08:41,654 --> 01:08:43,890
25K cada uno.
792
01:08:43,991 --> 01:08:45,792
- Doble Ds. - Oh Dios.
793
01:08:45,892 --> 01:08:49,430
Pezones del tamaño de dólares de plata ahora.
794
01:09:14,255 --> 01:09:15,889
Lamento tus 50K.
795
01:09:15,990 --> 01:09:18,959
Sí, bueno, era una posibilidad remota desde el principio.
796
01:09:20,127 --> 01:09:22,005
Al menos tu disco todavía está por ahí en alguna parte.
797
01:09:22,029 --> 01:09:23,998
- Mm-hmm. - Los míos se convirtieron en un par de doble D.
798
01:09:24,098 --> 01:09:27,034
Claro que sí.
799
01:09:27,134 --> 01:09:30,271
Augh, debería haberle cerrado la puerta en la cara en el momento en que lo vi.
800
01:09:30,371 --> 01:09:32,672
Debes preguntarte qué me pasa que no lo hice.
801
01:09:32,772 --> 01:09:34,874
Es difícil perder la esperanza.
802
01:09:37,777 --> 01:09:40,580
Debo aprender a dejar de lado muchas cosas.
803
01:09:41,982 --> 01:09:44,851
Parece que la estación de autobuses está a unas pocas cuadras.
804
01:09:44,952 --> 01:09:46,820
Puedes dejarme allí.
805
01:09:48,522 --> 01:09:49,789
Sí.
806
01:09:52,359 --> 01:09:53,626
¿Lo que vas a hacer?
807
01:09:54,562 --> 01:09:55,628
Sobrevivir.
808
01:09:56,696 --> 01:09:59,766
Podemos hacernos miserables o hacernos más fuertes.
809
01:09:59,866 --> 01:10:01,701
La cantidad de trabajo es la misma.
810
01:10:03,537 --> 01:10:05,206
¿Tú?
811
01:10:07,508 --> 01:10:09,977
Ah, supongo que seguiré buscando.
812
01:10:10,844 --> 01:10:13,914
- ¿Por qué? - No me gustan los cabos sueltos.
813
01:10:14,014 --> 01:10:16,783
Ah. Entonces espero que no te maten antes de que lo encuentres.
814
01:10:16,883 --> 01:10:19,886
Gracias. Aprecio el sentimiento.
815
01:10:23,557 --> 01:10:24,957
Oh, no. Lo saqué de aquí, Charlie.
816
01:10:24,992 --> 01:10:26,759
- Es un préstamo, ¿vale? - No, por favor no lo hagas.
817
01:10:26,860 --> 01:10:28,728
- Marcie, sólo... - No. Mira, un préstamo significa
818
01:10:28,828 --> 01:10:30,297
Vas a volver por mí.
819
01:10:30,397 --> 01:10:32,197
Y luego me pregunto si lo lograste o no.
820
01:10:32,266 --> 01:10:35,869
Y luego tengo que esperar que no hayas cambiado de opinión.
821
01:10:37,905 --> 01:10:40,740
- Puedo decirte ahora mismo que... - Charlie, no lo hagas.
822
01:10:47,747 --> 01:10:50,384
Aquí, está solo a un par de cuadras de esa manera.
823
01:10:51,718 --> 01:10:52,987
Sí.
824
01:11:01,828 --> 01:11:04,365
Mira, tienes algo que debes hacer...
825
01:11:05,865 --> 01:11:07,667
y pueden pasar muchas cosas entre entonces y ahora.
826
01:11:07,767 --> 01:11:10,803
Dejémoslo aquí, ¿vale?
827
01:11:14,241 --> 01:11:16,809
No te enamores de mí, Charlie Swift.
828
01:11:20,514 --> 01:11:22,082
Demasiado tarde.
829
01:11:43,637 --> 01:11:45,472
Sé dónde está lo tuyo.
830
01:11:47,274 --> 01:11:50,344
Bar de mendigos. Rollo solía gestionarlo.
831
01:11:51,645 --> 01:11:54,982
Lo último que me dijo fue que está justo delante de sus narices.
832
01:11:56,383 --> 01:11:57,784
Está bien. ¿Entiendo?
833
01:11:59,353 --> 01:12:01,288
¿Dónde está él, Ronnie? ¿Dónde está esa comadreja?
834
01:12:01,388 --> 01:12:03,190
- Sé que se esconde aquí en alguna parte. - Marcie.
835
01:12:03,290 --> 01:12:05,693
- ¿Dónde se esconde? - Eh, ¿Rollo?
836
01:12:05,825 --> 01:12:07,860
- Marcie, la muerte de Rollo... - Eres una mentirosa de mierda.
837
01:12:07,962 --> 01:12:10,464
Siempre lo fuiste. ¿Estás ahí atrás, Rollo?
838
01:12:10,564 --> 01:12:13,701
¡Si me apuntas con un arma otra vez y te la meto por el culo!
839
01:12:14,134 --> 01:12:16,337
¿Dónde te escondes, pedazo de mierda?
840
01:12:18,205 --> 01:12:21,308
¿Estabas durmiendo ahí arriba? ¿Eh?
841
01:12:22,775 --> 01:12:24,245
¡Vamos, tengo cuentas que pagar!
842
01:12:26,746 --> 01:12:28,649
¡Vamos!
843
01:12:28,748 --> 01:12:30,117
¡Enfréntame, cobarde!
844
01:12:54,975 --> 01:12:56,543
Si ves esa mancha de semen, díselo.
845
01:12:56,644 --> 01:12:58,722
Será mejor que me dé mis 50.000 dólares o le cortaré la polla.
846
01:12:58,746 --> 01:13:02,149
- Espera, ¿cuál es la prisa, Marcie? - Creo que Beggar te está buscando.
847
01:13:02,249 --> 01:13:04,689
- ¡Que me jodan! - ¿No esperarás mientras lo llamo?
848
01:13:04,718 --> 01:13:06,287
¡Déjame ir, idiota!
849
01:13:06,387 --> 01:13:08,055
Aléjate de la dama.
850
01:13:08,155 --> 01:13:10,391
No veo ninguna dama aquí.
851
01:13:10,491 --> 01:13:13,193
Mirar de nuevo.
852
01:13:13,294 --> 01:13:15,029
Espera, espera, espera.
853
01:13:15,129 --> 01:13:18,865
Manos, ahora, manos, manos. Bonito y fácil. Ahí tienes.
854
01:13:18,966 --> 01:13:21,602
Vuelve a la casa segura.
855
01:13:21,702 --> 01:13:23,537
Desactivaré esta tripulación.
856
01:13:24,538 --> 01:13:26,006
Sí. Guarda esto por mí.
857
01:13:29,376 --> 01:13:31,378
Bonito y fácil. Arriba.
858
01:13:31,478 --> 01:13:33,514
¡Levanta el culo!
859
01:13:33,614 --> 01:13:35,316
Vuelve al bar.
860
01:13:36,016 --> 01:13:38,619
Abajo. Ponte de rodillas. ¡Ponte de rodillas!
861
01:13:39,386 --> 01:13:43,157
Ahora, ¿alguno de ustedes, imbéciles, puede contar hasta diez?
862
01:13:43,257 --> 01:13:45,592
Porque esa es la cantidad de rondas que tengo.
863
01:13:45,693 --> 01:13:47,661
Lo que significa uno de ustedes
864
01:13:47,761 --> 01:13:49,330
Podría salir vivo de aquí.
865
01:13:49,430 --> 01:13:53,300
El único que va a morir eres tú.
866
01:13:55,336 --> 01:13:58,005
Te haría aquí mismo, dejaría que estos malditos payasos limpien el desastre.
867
01:13:58,105 --> 01:14:01,442
pero Beggar quiere darte de comer a los caimanes él mismo.
868
01:14:01,542 --> 01:14:04,144
Sólo tú y él.
869
01:14:04,244 --> 01:14:06,347
Tendrá mucho que analizar.
870
01:14:35,008 --> 01:14:36,977
¿Eres exclusivo de Beggar?
871
01:14:41,382 --> 01:14:42,416
La próxima salida.
872
01:15:43,510 --> 01:15:44,845
¿Está muerto?
873
01:15:44,945 --> 01:15:47,414
Voy a llamar a la policía...
874
01:16:16,777 --> 01:16:18,612
Vamos, Marcie. Vamos.
875
01:16:20,915 --> 01:16:23,417
Esta es Marcie Kramer, taxidermista.
876
01:16:23,517 --> 01:16:25,452
- Por favor deja tu mensaje. - Mierda.
877
01:16:30,624 --> 01:16:33,494
¿Sí, Marcie? ¿Estás bien?
878
01:16:33,594 --> 01:16:36,296
Simplemente no morirás, ¿verdad?
879
01:16:36,997 --> 01:16:38,632
Tus viejos vertederos.
880
01:16:39,433 --> 01:16:42,169
Tienes una hora antes de que le dispare en la cabeza.
881
01:16:45,974 --> 01:16:49,510
Eres un maldito pedazo de mierda.
882
01:17:20,008 --> 01:17:21,508
¡Alto ahí!
883
01:17:26,880 --> 01:17:30,117
Pon tus manos donde pueda verlas.
884
01:17:30,217 --> 01:17:33,554
Siempre pensé que mi vida terminaría así.
885
01:17:33,654 --> 01:17:36,690
De una bala que no vi venir.
886
01:17:36,790 --> 01:17:38,158
¡Sin camisa!
887
01:17:38,258 --> 01:17:40,694
Nunca pensé que me importaría.
888
01:17:40,794 --> 01:17:42,997
Sólo que a mí sí me importaba.
889
01:17:43,096 --> 01:17:45,732
Estoy bien, Charlie. No te preocupes.
890
01:17:49,903 --> 01:17:52,006
¡Pantalones fuera!
891
01:17:52,105 --> 01:17:53,740
Vamos, hijo de puta.
892
01:17:54,575 --> 01:17:56,911
Entonces, iba a tener que hacer un truco de magia.
893
01:17:57,011 --> 01:17:59,146
sin nada bajo la manga
894
01:17:59,246 --> 01:18:01,281
o debajo de mis pantalones.
895
01:18:01,381 --> 01:18:03,817
¡Mantén las manos en alto!
896
01:18:04,953 --> 01:18:06,687
¡Giro de vuelta! ¡Lento!
897
01:18:08,221 --> 01:18:10,223
Imposible, ¿verdad?
898
01:18:13,660 --> 01:18:15,529
Está bien, está bien, está bien. Tómalo con calma.
899
01:18:15,629 --> 01:18:17,999
Quince segundos para darme ese disco.
900
01:18:18,098 --> 01:18:19,934
Piensa otra vez.
901
01:18:20,034 --> 01:18:21,568
Su primer.
902
01:18:21,668 --> 01:18:24,271
El siguiente está en su cuello.
903
01:18:24,371 --> 01:18:27,808
- ¡Diez! - Necesito saber que ella está bien.
904
01:18:39,620 --> 01:18:43,190
- ¿Qué pasó? - La perra no vino en silencio cuando se lo pedí.
905
01:18:44,926 --> 01:18:48,228
- ¿Estás bien? - Sólo dale el disco.
906
01:18:50,330 --> 01:18:54,568
Estaba pensando en las casas, los reparadores en Italia.
907
01:18:56,637 --> 01:18:59,439
Por qué no apreté el gatillo en uno.
908
01:19:01,341 --> 01:19:03,644
Estaba esperando que alguien viniera conmigo.
909
01:19:04,711 --> 01:19:07,048
Ya sabes, no le vi el sentido a...
910
01:19:07,147 --> 01:19:10,484
viviendo ese tipo de sueño completamente solo.
911
01:19:13,153 --> 01:19:15,222
¡Tienes cinco segundos, Romeo!
912
01:19:15,322 --> 01:19:18,225
Puedes quedarte con el disco.
913
01:19:18,325 --> 01:19:21,828
Sólo que hay un pequeño problema.
914
01:19:23,097 --> 01:19:24,731
No soy yo el que tiene el problema.
915
01:19:24,831 --> 01:19:27,401
Sí, lo eres.
916
01:19:27,501 --> 01:19:31,371
Uno de los tipos de Sal en Baton Rouge.
917
01:19:31,471 --> 01:19:33,573
Trayendo algo de mierda el martes por la noche.
918
01:19:33,674 --> 01:19:36,376
Aquí está el nombre del barco en el que llega.
919
01:19:36,476 --> 01:19:39,212
Te he delatado a los federales durante años.
920
01:19:39,312 --> 01:19:41,314
Soy su fabricante de dinero.
921
01:19:41,415 --> 01:19:43,717
Voy a derribar esta mierda pieza por pieza.
922
01:19:43,817 --> 01:19:45,318
Hasta que sea el hombre.
923
01:19:46,319 --> 01:19:48,321
Tuve que consultarlo con Sal,
924
01:19:48,422 --> 01:19:51,224
Asegúrate de que estuviera de acuerdo con que te matara.
925
01:19:52,793 --> 01:19:54,327
¿Marcie?
926
01:19:55,930 --> 01:19:57,098
¿Qué es eso en tu zapato?
927
01:20:04,304 --> 01:20:06,473
¡Oh!
928
01:20:15,315 --> 01:20:17,185
Muy apreciado, Milt.
929
01:20:17,284 --> 01:20:19,187
Siempre fi, hermano.
930
01:20:19,286 --> 01:20:21,488
Perdón por el drama.
931
01:20:21,588 --> 01:20:23,457
Aquí tienes, desátate.
932
01:20:23,557 --> 01:20:25,993
Todo está bien.
933
01:20:26,094 --> 01:20:27,794
- ¿Quién es ese? - Ah, nadie.
934
01:20:30,064 --> 01:20:31,398
Oh. Espera, ¿qué es esto?
935
01:20:35,103 --> 01:20:37,671
Bueno, es un comienzo.
936
01:20:37,771 --> 01:20:39,573
Es italiano.
937
01:20:41,008 --> 01:20:42,375
- Es... - 'Bien.
938
01:20:46,713 --> 01:20:51,219
♪ Amor verdadero al amor verdadero Y óxido a óxido ♪
939
01:20:51,318 --> 01:20:55,957
♪ Dejé que los demás arrojaran piedras mientras yo dibujaba en el polvo ♪
940
01:20:56,057 --> 01:20:58,625
♪ Traté de ser un buen hombre ♪
941
01:20:58,725 --> 01:21:00,494
♪ Algo cambia en el viento ♪
942
01:21:00,594 --> 01:21:02,796
♪ Tengo esa vieja magia negra ♪
943
01:21:02,896 --> 01:21:04,031
Justo aqui.
944
01:21:04,132 --> 01:21:05,766
♪ Rodando ♪
945
01:21:07,135 --> 01:21:09,669
Sr. Greene, alguien está aquí para verlo, señor.
946
01:21:09,770 --> 01:21:12,006
Esa es una apuesta inteligente.
947
01:21:12,472 --> 01:21:14,942
- Ese es el maldito Charlie. - Hola.
948
01:21:15,910 --> 01:21:17,945
¿Dónde has estado? Te he estado llamando.
949
01:21:18,045 --> 01:21:20,714
Lo sé, lo sé, lo sé, yo, eh...
950
01:21:20,814 --> 01:21:22,649
He estado ocupándome de ese negocio.
951
01:21:22,749 --> 01:21:25,552
- Hablamos de eso, Stan. - ¿Stan?
952
01:21:26,220 --> 01:21:28,355
Pensé que habías dicho que eras el último.
953
01:21:29,322 --> 01:21:32,859
Bueno, dije que así parecería.
954
01:21:41,802 --> 01:21:44,738
Paulie, el chófer, disparó.
955
01:21:44,838 --> 01:21:48,575
Un viejo amigo de la oficina del forense se encargó del resto.
956
01:21:49,476 --> 01:21:51,378
Stan Mullen estaba oficialmente muerto.
957
01:21:53,446 --> 01:21:55,715
Ahora, ¿quién es ella?
958
01:21:57,484 --> 01:21:59,187
Esta es Marcie.
959
01:21:59,287 --> 01:22:02,389
- ¿Marcie? - Soy amigo de Charlie.
960
01:22:02,489 --> 01:22:04,424
¿Quieres oír algo?
961
01:22:06,093 --> 01:22:07,527
Ahora...
962
01:22:07,627 --> 01:22:11,098
Sabes, yo... yo... yo... no lo sé...
963
01:22:11,199 --> 01:22:13,134
No sé cómo llegué aquí.
964
01:22:13,234 --> 01:22:14,969
- ¿En realidad? - Sí.
965
01:22:15,069 --> 01:22:17,205
Estábamos viendo el partido.
966
01:22:17,305 --> 01:22:19,539
Ahora bien, no se lucha con un cerdo.
967
01:22:19,639 --> 01:22:21,775
Te ensuciará y le gustará.
968
01:22:21,875 --> 01:22:24,912
- Está bien. - Aléjate de ese vagabundo.
969
01:22:25,012 --> 01:22:26,413
No es bueno.
970
01:22:27,581 --> 01:22:29,850
¿Por qué no hacemos un pequeño viaje por carretera?
971
01:22:29,951 --> 01:22:33,054
- Guau. - Sí. Mira este.
972
01:22:33,154 --> 01:22:34,754
Es bastante bonito.
973
01:22:35,889 --> 01:22:39,559
Debería serlo. Lo compraste y pagaste.
974
01:22:40,727 --> 01:22:42,997
Pon sus medicamentos en la mesa de la cocina.
975
01:22:43,097 --> 01:22:46,533
- Dale las tres de la mañana. - Lo saqué de aquí, Charlie.
976
01:22:46,633 --> 01:22:47,701
Está en buenas manos.
977
01:22:52,739 --> 01:22:54,474
- Entonces, ¿estoy jubilado? - Sí.
978
01:22:54,574 --> 01:22:56,710
- Tal como dijiste que harías. - Ya estoy jubilado.
979
01:22:56,810 --> 01:22:59,113
A la jubilación. Brindemos por eso.
980
01:23:00,881 --> 01:23:03,317
A la jubilación...
981
01:23:03,416 --> 01:23:06,386
y, eh, ¿la tripulación?
982
01:23:09,623 --> 01:23:12,626
Sí, son buenos. Ellos son buenos.
983
01:23:14,661 --> 01:23:17,064
-Charlie. - Hola, Giselle.
984
01:23:18,465 --> 01:23:20,101
Lamento interrumpir, Sr. Greene.
985
01:23:20,201 --> 01:23:22,402
El autobús a la pista llegará en diez minutos.
986
01:23:22,502 --> 01:23:25,672
Por alguna razón, aquí me llaman Sr. Greene.
987
01:23:25,772 --> 01:23:28,842
Oigan ustedes dos, cuando estén en el vecindario,
988
01:23:28,943 --> 01:23:30,211
Para, por favor.
989
01:23:30,311 --> 01:23:32,246
Veremos el partido o algo así.
990
01:23:32,346 --> 01:23:33,613
Usted puede contar con él.
991
01:23:35,316 --> 01:23:36,716
Te amo, grandullón.
992
01:23:51,665 --> 01:23:54,434
Me gustan tus ruedas nuevas.
993
01:24:02,176 --> 01:24:03,777
- ¿Qué es esto? - 50K.
994
01:24:04,611 --> 01:24:06,247
Cortesía de Sal,
995
01:24:06,347 --> 01:24:08,815
por ocuparse de la situación de los mendigos.
996
01:24:10,051 --> 01:24:11,451
Pensé que te lo merecías.
997
01:24:11,551 --> 01:24:14,355
Puedes obtener la certificación y todo.
998
01:24:14,454 --> 01:24:16,157
Certificado. Bien.
999
01:24:28,235 --> 01:24:30,171
O podríamos comprar electrodomésticos.
1000
01:24:31,838 --> 01:24:34,574
Apuesto a que esas casas en Italia no vienen amuebladas.
1001
01:24:37,044 --> 01:24:38,112
¿Crees que sí?
1002
01:24:39,347 --> 01:24:40,714
Aprieta el gatillo, Charlie.
1003
01:24:43,883 --> 01:24:46,053
Ah, se me olvidó decírtelo.
1004
01:24:47,121 --> 01:24:48,488
¿El museo en Toscana?
1005
01:24:48,588 --> 01:24:50,657
Tiene un lugar abierto para un taxidermista.
1006
01:24:50,757 --> 01:24:53,260
Mundo pequeño.
1007
01:24:54,929 --> 01:25:00,167
♪ Dicen que el amor lo conquista todo ♪
1008
01:25:01,002 --> 01:25:04,804
♪ Llévame a la marcha de la victoria ♪
1009
01:25:07,141 --> 01:25:10,777
♪ Te mostraré dónde quedó atrapado nuestro amor ♪
1010
01:25:13,914 --> 01:25:16,616
♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪
1011
01:25:21,022 --> 01:25:26,293
♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪
1012
01:25:27,128 --> 01:25:30,231
♪ Llévame donde están los amantes ♪
1013
01:25:33,200 --> 01:25:37,904
♪ Te mostraré la marcha de la victoria ♪
1014
01:25:39,974 --> 01:25:42,309
♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪
1015
01:25:47,647 --> 01:25:51,785
♪ Yo estaba allí cuando las sirenas llamaron ♪
1016
01:25:53,686 --> 01:25:58,225
♪ Ayudó a atar a Odiseo al casco ♪
1017
01:26:00,693 --> 01:26:04,764
♪ Y el fuego podría habernos matado a todos ♪
1018
01:26:06,467 --> 01:26:09,103
♪ Sólo para demostrar que estás equivocado ♪
1019
01:26:13,773 --> 01:26:17,811
♪ Prepárame las manos para el arado ♪
1020
01:26:19,813 --> 01:26:24,151
♪ Y mi paciencia no se está acabando ♪
1021
01:26:26,353 --> 01:26:30,925
♪ Y con el tiempo volveremos ♪
1022
01:26:32,592 --> 01:26:34,794
♪ Sólo para demostrar que estás equivocado ♪
1023
01:26:39,467 --> 01:26:44,737
♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪
1024
01:26:45,573 --> 01:26:49,243
♪ Llévame a la marcha de la victoria ♪
1025
01:26:51,711 --> 01:26:55,149
♪ Te mostraré dónde quedó atrapado nuestro amor ♪
1026
01:26:58,285 --> 01:27:00,921
♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪
1027
01:27:05,593 --> 01:27:10,663
♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪
1028
01:27:11,698 --> 01:27:14,834
♪ Llévame donde están los amantes ♪
1029
01:27:17,804 --> 01:27:22,276
♪ Te mostraré la marcha de la victoria ♪
1030
01:27:24,378 --> 01:27:26,779
♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪
1031
01:27:31,684 --> 01:27:36,723
♪ Dicen que el amor lo vence todo ♪
1032
01:27:37,790 --> 01:27:40,995
♪ Llévame donde están los amantes ♪
1033
01:27:43,897 --> 01:27:48,302
♪ Te mostraré la marcha de la victoria ♪
1034
01:27:50,237 --> 01:27:53,007
♪ Porque no puedo demostrar que estás equivocado ♪76528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.