All language subtitles for Fast.Charlie.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 Fermo la'. 2 00:01:33,593 --> 00:01:35,743 Metti le mani dove posso vederle. 3 00:01:40,102 --> 00:01:41,352 Via la camicia! 4 00:01:43,170 --> 00:01:44,070 Andiamo! 5 00:01:52,746 --> 00:01:54,046 Via i pantaloni! 6 00:01:54,690 --> 00:01:56,518 Andiamo, figlio di puttana. 7 00:01:56,638 --> 00:01:59,422 Ho sempre pensato che la mia vita sarebbe finita cosi', 8 00:01:59,542 --> 00:02:01,892 in qualche posto dimenticato da Dio, 9 00:02:02,522 --> 00:02:05,072 per un proiettile che non avevo previsto. 10 00:02:05,990 --> 00:02:09,063 {\an8}SubPassion ha tradotto per voi: 11 00:02:05,993 --> 00:02:08,893 Non avrei mai pensato che mi sarebbe importato. 12 00:02:15,003 --> 00:02:18,989 Traduzione: Willow 13 00:02:19,993 --> 00:02:24,993 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 14 00:02:35,014 --> 00:02:38,160 Congedo con Onore 15 00:02:38,280 --> 00:02:42,118 dalle Forze Armate degli Stati Uniti d'America 16 00:02:42,238 --> 00:02:43,954 Marine degli Stati Uniti 17 00:04:06,280 --> 00:04:08,230 Una cosa che non vuoi vedere, 18 00:04:08,916 --> 00:04:11,866 io in giacca e cravatta cosi' presto la mattina. 19 00:04:12,419 --> 00:04:14,235 Significa che sto lavorando, 20 00:04:14,355 --> 00:04:16,603 che vuol dire che qualcuno 21 00:04:16,723 --> 00:04:19,573 sta per lasciare questa vita inaspettatamente. 22 00:04:47,877 --> 00:04:49,227 - Stan. - Si'? 23 00:04:49,347 --> 00:04:51,116 - E' in ritardo. - Va tutto bene. 24 00:04:51,236 --> 00:04:52,436 Arrivera', ok? 25 00:04:52,792 --> 00:04:54,496 Ehi, ascolta, posso farlo da solo. 26 00:04:54,616 --> 00:04:56,023 - E' li' proprio adesso. - No, no, no, no. 27 00:04:56,143 --> 00:04:59,046 Ho promesso a Bobby T che avremmo dato una possibilita' a questo ragazzo. 28 00:04:59,166 --> 00:05:00,901 Dovrebbe essere piuttosto bravo con il coltello. 29 00:05:01,021 --> 00:05:02,883 Si', beh e' quello che continui a dire, ma... 30 00:05:03,003 --> 00:05:04,569 Beh, chiamami quando hai finito, ok? 31 00:05:04,689 --> 00:05:07,589 - E' qui. - Ehi, ho preso queste per Rollo. 32 00:05:09,438 --> 00:05:10,991 Perche'... ho sentito che va matto per le ciambelle. 33 00:05:11,111 --> 00:05:12,326 Cosi' gli ho detto che ha vinto 34 00:05:12,446 --> 00:05:14,418 una dozzina di ciambelle alla nostra lotteria settimanale. 35 00:05:14,538 --> 00:05:16,138 Adora la crema Boston. 36 00:05:17,096 --> 00:05:19,090 Perche' hai quell'abito? 37 00:05:20,853 --> 00:05:23,494 - Perche' quella maglietta? - Oh, fa parte del piano. 38 00:05:23,614 --> 00:05:25,064 L'ho fatta io stesso. 39 00:05:26,493 --> 00:05:28,500 E' piuttosto intelligente, vero? 40 00:05:28,620 --> 00:05:29,320 Si'. 41 00:05:29,762 --> 00:05:32,462 Solo che Krispy Kremes si scrive con due K. 42 00:05:33,778 --> 00:05:35,078 Chi cazzo lo sa? 43 00:05:35,557 --> 00:05:36,407 Non tu. 44 00:05:53,614 --> 00:05:56,927 Ok, fai presto. Hai una possibilita'. 45 00:05:57,047 --> 00:05:59,230 Se fai un casino, sparisce di nuovo. 46 00:05:59,350 --> 00:06:00,050 Ehi. 47 00:06:00,890 --> 00:06:02,890 Non preoccuparti, vecchio mio. 48 00:06:08,969 --> 00:06:10,069 Ci penso io. 49 00:06:26,621 --> 00:06:27,471 Trevor! 50 00:06:31,967 --> 00:06:32,667 Si'? 51 00:06:37,070 --> 00:06:39,220 Va bene, amico. Va bene. Grazie. 52 00:06:40,727 --> 00:06:41,777 Ci vediamo! 53 00:06:54,749 --> 00:06:56,599 - Quello era Rollo. - Si'. 54 00:06:57,563 --> 00:06:59,463 Perche' non l'hai pugnalato? 55 00:06:59,905 --> 00:07:01,304 E' quello che faccio sempre. 56 00:07:01,424 --> 00:07:03,948 - Ecco perche' ti chiamano Blade. - Si'. 57 00:07:04,068 --> 00:07:06,418 Pensavo di fare qualcosa di diverso. 58 00:07:06,538 --> 00:07:09,988 Voglio mostrare a Stan un po' di liberta' e immaginazione. 59 00:07:11,951 --> 00:07:14,051 Cos'hai fatto, l'hai avvelenato? 60 00:07:14,825 --> 00:07:17,475 - Ma che cazzo? - Crema di Boston, tesoro! 61 00:07:20,741 --> 00:07:21,641 Andiamo. 62 00:07:31,051 --> 00:07:33,082 Cosa hai messo nella ciambella? 63 00:07:33,202 --> 00:07:36,102 Uh, solo, tipo, una piccola capsula esplosiva. 64 00:07:39,693 --> 00:07:43,843 Voglio dire, come fara' Beggar a sapere che e' Rollo senza la testa? 65 00:07:44,435 --> 00:07:47,135 - Beh, c'e' come un... - Stai zitto, cazzo. 66 00:07:47,454 --> 00:07:49,105 Buon Dio. 67 00:07:50,812 --> 00:07:52,612 - Benny. - Com'e' andata? 68 00:07:54,119 --> 00:07:56,924 Il ragazzo ha dato a Rollo una ciambella con dentro una bomba. 69 00:07:57,044 --> 00:07:59,044 Sembra piuttosto interessante. 70 00:08:01,881 --> 00:08:03,881 Gli ha fatto saltare la testa. 71 00:08:04,525 --> 00:08:06,754 Voglio dire... uh, Stan si caghera' addosso. 72 00:08:06,874 --> 00:08:09,168 Ehi, ascolta, non c'e' bisogno di disturbare Stan. 73 00:08:09,288 --> 00:08:10,738 Me ne occupero' io. 74 00:08:11,058 --> 00:08:13,307 Conosci un tipo che conosceva Rollo, vero? 75 00:08:13,427 --> 00:08:16,616 Scopri se aveva una famiglia da queste parti, ok? 76 00:08:16,736 --> 00:08:17,636 Va bene. 77 00:09:07,329 --> 00:09:08,679 Signorina Kramer? 78 00:09:08,882 --> 00:09:11,682 - Mi scuso per il disturbo. - Rollo e' morto. 79 00:09:13,220 --> 00:09:14,620 - Si'. - Seccato? 80 00:09:15,543 --> 00:09:17,043 Per cosi' dire, si'. 81 00:09:17,791 --> 00:09:19,041 Per cosi' dire. 82 00:09:21,152 --> 00:09:22,220 Beh, grazie per l'avviso. 83 00:09:22,340 --> 00:09:24,078 Mi assicurero' di cercare quella polizza di assicurazione sulla vita 84 00:09:24,198 --> 00:09:26,498 che non e' mai riuscito a ottenere. 85 00:09:31,405 --> 00:09:35,155 Sono venuto qui per discutere di un problema che si e' presentato. 86 00:09:35,275 --> 00:09:37,875 E se non mi interessasse il suo problema? 87 00:09:38,026 --> 00:09:38,826 Beh... 88 00:09:41,261 --> 00:09:42,161 Capisco. 89 00:09:42,464 --> 00:09:44,031 Mi mettera' del nastro adesivo sulla bocca 90 00:09:44,151 --> 00:09:46,133 e mi spingera' nel bagagliaio. 91 00:09:46,253 --> 00:09:48,403 Solo se le piacciono quelle cose. 92 00:09:52,442 --> 00:09:53,942 Voglio solo parlare. 93 00:10:01,556 --> 00:10:03,406 Aspetta in macchina, Ciambella. 94 00:10:23,506 --> 00:10:26,494 Gliene offrirei una, ma ha appena ucciso il mio ex. 95 00:10:26,614 --> 00:10:28,414 Non sembra troppo turbata. 96 00:10:28,602 --> 00:10:30,715 Mi aspettavo che morisse molto prima di oggi, 97 00:10:30,835 --> 00:10:33,135 visti i traffici in cui si trovava. 98 00:10:36,503 --> 00:10:38,952 Ha un debole per gli animali morti, signorina Kramer? 99 00:10:39,072 --> 00:10:41,386 Marcie. Sono una tassidermista. 100 00:10:42,129 --> 00:10:43,829 Non se ne trovano molti. 101 00:10:44,014 --> 00:10:45,664 E' una cosa di nicchia. 102 00:10:46,979 --> 00:10:48,379 Sembra arrabbiato. 103 00:10:50,018 --> 00:10:54,168 Come se qualcuno gli avesse rubato le ghiande e lui gliela fara' pagare. 104 00:10:54,365 --> 00:10:55,235 Davvero? 105 00:10:55,355 --> 00:10:57,707 Non sono all'altezza delle mie espressioni da castoro. 106 00:10:57,827 --> 00:11:00,877 - Potrei sbagliarmi. - Io avrei detto "indignato". 107 00:11:02,267 --> 00:11:04,114 Oh, si'. Lo vedo. 108 00:11:05,373 --> 00:11:07,773 Non scherzare mai con le mie ghiande. 109 00:11:15,030 --> 00:11:17,681 Ho un piccolo problema, signorina, uh... 110 00:11:17,801 --> 00:11:19,301 - Marcie. - Marcie. 111 00:11:19,842 --> 00:11:21,628 Devo convincere una certa persona 112 00:11:21,748 --> 00:11:24,915 che il corpo in quel bagagliaio la' fuori e' davvero Rollo. 113 00:11:25,035 --> 00:11:27,435 E' successo qualcosa alla sua faccia? 114 00:11:28,556 --> 00:11:29,806 Si'. Gli manca. 115 00:11:30,157 --> 00:11:32,307 Insieme al resto della sua testa. 116 00:11:32,917 --> 00:11:34,665 Ci saranno 5.000 dollari per lei 117 00:11:34,785 --> 00:11:37,915 se viene con me e garantisce che Rollo e' davvero Rollo. 118 00:11:38,035 --> 00:11:39,766 Mi farebbero comodo i soldi. 119 00:11:39,886 --> 00:11:42,349 Ma avevo giurato che non sarei mai piu' tornata in quel mondo. 120 00:11:42,469 --> 00:11:45,769 Quindi, faro' risparmiare a lei e a me un po' di tempo. 121 00:11:45,907 --> 00:11:47,725 Il fratello e' un tatuatore. 122 00:11:47,845 --> 00:11:51,242 Ha dato a me e Rollo dei tatuaggi coordinati come regalo di nozze. 123 00:11:51,362 --> 00:11:52,762 Le nostre chiappe. 124 00:11:53,229 --> 00:11:55,729 Ho fatto rimuovere Rollo l'anno scorso. 125 00:11:56,084 --> 00:11:57,534 Perche' l'ha fatto? 126 00:11:58,233 --> 00:11:59,383 L'ha rimosso? 127 00:12:00,294 --> 00:12:01,294 Non lo so. 128 00:12:01,766 --> 00:12:03,470 Di solito e' sulla falsariga di qualcuno 129 00:12:03,590 --> 00:12:06,006 che cerca di fregare qualcun altro, quel genere di cose. 130 00:12:06,126 --> 00:12:08,342 Questo genere di cose sarebbe in cima al curriculum di Rollo. 131 00:12:08,462 --> 00:12:09,837 Beh, ecco qua adesso. 132 00:12:09,957 --> 00:12:12,279 Comunque, lui... e' tornato qui a Biloxi 133 00:12:12,399 --> 00:12:14,832 e guarda caso e' il territorio del mio capo. 134 00:12:14,952 --> 00:12:18,141 Quindi, siamo cortesi con i nostri colleghi di New Orleans. 135 00:12:18,261 --> 00:12:20,311 Adoro come siete cosi' cortesi. 136 00:12:23,311 --> 00:12:25,111 Apri il bagagliaio, Ciambella. 137 00:12:32,535 --> 00:12:33,516 Tende orribili. 138 00:12:33,636 --> 00:12:35,786 Si', andavano bene con la cucina. 139 00:12:38,372 --> 00:12:41,966 - Quello e' il culo di Rollo. - Vedi? Andiamo, amico. 140 00:12:42,086 --> 00:12:44,279 Dopotutto non avevamo bisogno della sua testa. 141 00:12:44,399 --> 00:12:46,113 Ti sei incazzato per niente. 142 00:12:46,233 --> 00:12:47,433 Perche' non... 143 00:12:49,171 --> 00:12:53,621 Scommetto che non sapevi che Beggar e Rollo erano compagni di cella ad Angola. 144 00:12:54,841 --> 00:12:57,624 Sono abbastanza sicuro che abbia visto quel tatuaggio da vicino. 145 00:12:57,744 --> 00:12:59,716 A Stan non piacera' questa cosa, Ciambella. 146 00:12:59,836 --> 00:13:01,683 - Smettila di chiamarmi Ciambella! - Ok. 147 00:13:01,803 --> 00:13:03,853 Tira fuori la pistola! Pistola! 148 00:13:04,331 --> 00:13:05,031 Ora. 149 00:13:06,838 --> 00:13:08,338 Mettila in macchina. 150 00:13:10,452 --> 00:13:11,602 Fanculo Stan. 151 00:13:12,185 --> 00:13:14,458 Beggar ha detto che potevo venire a lavorare per lui in qualsiasi momento. 152 00:13:14,578 --> 00:13:15,678 Sta facendo carriera. 153 00:13:15,798 --> 00:13:19,148 E questo dimostrera' che sono pronto per la sua squadra. 154 00:13:24,371 --> 00:13:26,386 Se mai sentissi qualcuno chiamarmi di nuovo Ciambella, 155 00:13:26,506 --> 00:13:28,256 tornero' e sventrero' te. 156 00:13:34,112 --> 00:13:35,212 Vecchio mio. 157 00:13:39,731 --> 00:13:42,431 Non chiamarmi Ciambella, figlio di puttana! 158 00:13:44,107 --> 00:13:46,507 Non credo di aver capito il suo nome. 159 00:13:47,137 --> 00:13:48,037 Charlie. 160 00:13:50,263 --> 00:13:51,963 Sto facendo carriera, tesoro! 161 00:13:52,083 --> 00:13:53,383 Sto facendo carriera! 162 00:13:58,380 --> 00:13:59,530 Ooh, merda... 163 00:14:03,780 --> 00:14:04,780 Oh, merda. 164 00:14:06,438 --> 00:14:09,588 - Aveva gia' lavorato con lui? - No, la prima volta. 165 00:14:13,617 --> 00:14:16,938 - Che casino. - Va bene. L'auto e' rubata. 166 00:14:17,335 --> 00:14:20,108 Mi riferivo al ragazzo. Sembra che si sia sparato. 167 00:14:20,228 --> 00:14:23,093 Beh, era piu' un tipo da coltello. 168 00:14:28,381 --> 00:14:29,181 Merda. 169 00:14:30,411 --> 00:14:31,211 Beh... 170 00:14:33,207 --> 00:14:35,635 sa, sono un po'... 171 00:14:36,409 --> 00:14:38,315 Piu' o meno della stessa taglia. 172 00:14:38,435 --> 00:14:39,821 Magari va a trovare suo fratello, 173 00:14:39,941 --> 00:14:42,874 il tatuatore, forse potrebbe, sa, 174 00:14:43,809 --> 00:14:45,209 piu' o meno... no? 175 00:14:50,624 --> 00:14:53,124 Va bene, ma non gli tagliero' la testa. 176 00:15:38,406 --> 00:15:41,545 Si', Scotty Porter sembra molto piu' attivo la' fuori. 177 00:15:41,665 --> 00:15:43,981 Sta davvero arrivando, quel ragazzo. 178 00:15:44,101 --> 00:15:46,451 - Hai messo il coriandolo qui? - No. 179 00:15:46,893 --> 00:15:50,800 Beh, sento distintamente il sapore del limone. 180 00:15:51,118 --> 00:15:55,303 - Si'. Si chiama limone. - Detesto il coriandolo. 181 00:15:56,257 --> 00:15:58,357 Ecco perche' ho usato il limone. 182 00:16:01,635 --> 00:16:04,162 Hai... hai preso questo pollo da Domenic? 183 00:16:04,282 --> 00:16:08,213 Domenic e' nel North End. Siamo a Biloxi. 184 00:16:09,432 --> 00:16:12,132 Esatto, non so cosa diavolo mi abbia preso. 185 00:16:12,429 --> 00:16:15,622 Comunque, il punto e' che e' molto buono, non fraintendermi. 186 00:16:15,742 --> 00:16:18,292 E' molto buono, anche con il coriandolo. 187 00:16:19,799 --> 00:16:22,729 Personalmente, penso che dovresti aprire un ristorante. 188 00:16:22,849 --> 00:16:26,599 Beh, l'unico modo per fare soldi in questo business e' scremare. 189 00:16:27,319 --> 00:16:29,319 E non puoi scremare te stesso. 190 00:16:29,637 --> 00:16:32,405 No, beh, voglio dire, chi sano di mente 191 00:16:32,525 --> 00:16:34,041 entra nel settore della ristorazione? 192 00:16:34,161 --> 00:16:37,320 Non ci sono soldi nel... nel settore della ristorazione. 193 00:16:37,440 --> 00:16:38,745 Assolutamente no. 194 00:16:38,865 --> 00:16:40,838 Sai, devi liberarti 195 00:16:40,958 --> 00:16:42,622 di questa idea, Charlie. 196 00:16:42,742 --> 00:16:43,692 Che cosa? 197 00:16:44,563 --> 00:16:46,263 Guarda la partita, Stan. 198 00:16:47,301 --> 00:16:49,453 Stan Mullin, il mio capo. 199 00:16:49,928 --> 00:16:52,529 Geatisce Biloxi da 47 anni. 200 00:16:53,632 --> 00:16:56,264 E' passato un po' dall'ultima volta che ha iniziato a dimenticare le cose. 201 00:16:56,384 --> 00:16:57,265 Va bene. 202 00:16:57,385 --> 00:17:00,367 Quindi, mi sono incaricato di prendermi cura di lui. 203 00:17:00,487 --> 00:17:01,675 Glielo dovevo. 204 00:17:01,795 --> 00:17:03,845 Ti ho preso degli oli di pesce! 205 00:17:04,809 --> 00:17:06,100 Omega Tre. 206 00:17:08,528 --> 00:17:10,178 Ti fanno bene al cuore. 207 00:17:14,510 --> 00:17:17,651 Gli avanzi sono nel frigo nel caso in cui ti venisse fame piu' tardi. 208 00:17:17,771 --> 00:17:18,471 Si'. 209 00:17:20,007 --> 00:17:22,907 - Peccato per il ragazzo. - Si', e' un peccato. 210 00:17:24,023 --> 00:17:26,073 A cosa stavi pensando, lasciando che un ragazzino del genere 211 00:17:26,193 --> 00:17:28,143 facesse un lavoro del genere? 212 00:17:28,984 --> 00:17:30,384 Mi dispiace, Stan. 213 00:17:31,159 --> 00:17:32,917 Non lascero' che accada di nuovo. 214 00:17:33,037 --> 00:17:35,777 - Avremo dei problemi? - No. 215 00:17:37,463 --> 00:17:39,113 Me ne sono occupato io. 216 00:17:44,272 --> 00:17:45,322 Dormi bene. 217 00:17:46,173 --> 00:17:47,373 Grazie, socio. 218 00:18:38,546 --> 00:18:39,796 Beggar Mercado, 219 00:18:40,592 --> 00:18:44,024 delinquente di strada diventato capo della banda del Nono Distretto. 220 00:18:44,144 --> 00:18:45,816 Uno dei nuovi tipi di boss 221 00:18:45,936 --> 00:18:48,336 che fa strage attraverso New Orleans. 222 00:18:49,053 --> 00:18:49,953 Vediamo. 223 00:19:11,183 --> 00:19:14,533 Il tizio che l'ha fatto si e' lasciato prendere la mano. 224 00:19:15,637 --> 00:19:18,426 Un ragazzo di nome Blade. Forse lo conosci. 225 00:19:20,494 --> 00:19:22,494 Non ti ricorda niente, tesoro? 226 00:19:24,186 --> 00:19:25,586 E quello e' Rollo? 227 00:19:26,666 --> 00:19:27,516 E' lui. 228 00:19:37,693 --> 00:19:39,451 - Dove l'hai trovato? - Ecco qua, amico. 229 00:19:39,571 --> 00:19:42,137 Al noleggio, vicino all'aeroporto. 230 00:19:42,257 --> 00:19:43,357 L'hai preso? 231 00:19:44,783 --> 00:19:46,824 Con il nome della sua ex sul contratto di locazione. 232 00:19:46,944 --> 00:19:48,294 Stupido coglione. 233 00:19:58,594 --> 00:20:01,766 - Come sta Stan? - E' sempre Stan. 234 00:20:02,405 --> 00:20:04,505 L'ho contattato per un incontro. 235 00:20:05,725 --> 00:20:07,325 Pero' non ha risposto. 236 00:20:07,877 --> 00:20:10,617 Ho un sacco di idee che so che gli piacerebbero. 237 00:20:11,483 --> 00:20:12,883 Nuove costruzioni, 238 00:20:13,293 --> 00:20:15,562 nuovi casino', alberghi. 239 00:20:16,383 --> 00:20:18,083 Territorio interessante. 240 00:20:20,193 --> 00:20:21,643 Tu sei il suo uomo. 241 00:20:22,650 --> 00:20:24,300 Fa in modo che succeda. 242 00:20:26,756 --> 00:20:27,956 Siamo a posto? 243 00:21:06,729 --> 00:21:08,523 E' la prima volta che Rollo contribuisce 244 00:21:08,643 --> 00:21:10,257 in qualche modo a questa relazione. 245 00:21:10,377 --> 00:21:11,227 Grazie. 246 00:21:13,559 --> 00:21:15,959 A proposito, perche' non l'hai fatto? 247 00:21:16,656 --> 00:21:17,586 Che cosa? 248 00:21:17,706 --> 00:21:20,560 Mettermi del nastro adesivo sulla bocca e mettermi accanto a Rollo? 249 00:21:20,680 --> 00:21:22,180 Non e' il mio stile. 250 00:21:22,800 --> 00:21:26,262 Oltretutto, hai affrontato la situazione in maniera diretta. 251 00:21:27,621 --> 00:21:30,021 - Non lo vedo spesso. - Da una donna? 252 00:21:31,942 --> 00:21:33,042 Da chiunque. 253 00:21:35,371 --> 00:21:36,071 Ehi. 254 00:21:39,400 --> 00:21:41,231 Vuoi prendere qualcosa da mangiare? 255 00:21:41,351 --> 00:21:43,901 - Wow, da dove viene? - Dalla mia bocca. 256 00:21:44,797 --> 00:21:46,919 Il che sembra aver eluso il mio cervello, 257 00:21:47,039 --> 00:21:48,589 ma il gioco e' fatto. 258 00:21:49,643 --> 00:21:50,543 Perche'? 259 00:21:53,147 --> 00:21:55,647 - Festeggiamo. - Cosa, i ragazzi morti? 260 00:21:57,584 --> 00:21:58,934 Problema risolto. 261 00:21:59,127 --> 00:22:00,577 Situazione evitata. 262 00:22:01,408 --> 00:22:02,608 Soldi trovati. 263 00:22:03,856 --> 00:22:05,006 Scegline una. 264 00:22:10,594 --> 00:22:12,334 - Fenomenale. - Bene. 265 00:22:12,899 --> 00:22:15,239 Chi avrebbe mai pensato di trovare qualcosa di cosi' divino 266 00:22:15,359 --> 00:22:17,308 in un posto chiamato Tuscan Tomato. 267 00:22:17,428 --> 00:22:19,528 Beh, il proprietario e' di Treviso. 268 00:22:19,648 --> 00:22:21,348 Un tipo di nome Claudio. 269 00:22:21,774 --> 00:22:24,874 Non molto bravo in inglese, ma uno chef fantastico. 270 00:22:25,293 --> 00:22:27,061 Cosa... cosa... cosa c'e' dentro questo? 271 00:22:27,181 --> 00:22:28,131 Malfatti, 272 00:22:29,049 --> 00:22:32,722 ricotta, farina e... spinaci sbollentati. 273 00:22:32,953 --> 00:22:34,303 E tu come lo sai? 274 00:22:34,423 --> 00:22:36,921 Beh, mi piace cucinare, sai? 275 00:22:37,041 --> 00:22:39,041 Per me e' una specie di hobby. 276 00:22:39,447 --> 00:22:42,466 - Ma soprattutto italiano. - Perche' italiano? 277 00:22:43,342 --> 00:22:46,542 Beh, quando sono stato di stanza in Italia per un po' 278 00:22:47,202 --> 00:22:48,828 sai, non lo so. 279 00:22:49,486 --> 00:22:52,226 Mi sono semplicemente innamorato della cultura. 280 00:22:52,346 --> 00:22:54,496 Adoro tutto cio' che e' italiano. 281 00:22:57,410 --> 00:22:59,060 Perche' la tassidermia? 282 00:22:59,583 --> 00:23:00,483 Va bene. 283 00:23:01,818 --> 00:23:03,120 Mi piace dare la vita eterna 284 00:23:03,240 --> 00:23:06,290 a qualcosa che non ha avuto una sola possibilita'. 285 00:23:06,774 --> 00:23:08,724 Restituisco loro la dignita'. 286 00:23:09,098 --> 00:23:11,728 Quando restituisco il trofeo a un cacciatore, 287 00:23:11,848 --> 00:23:14,748 voglio che quell'animale tormenti i suoi sogni. 288 00:23:14,937 --> 00:23:16,937 E' una professione intrigante. 289 00:23:17,666 --> 00:23:20,816 Non piu' di essere un sicario per qualche mafia. 290 00:23:23,516 --> 00:23:26,193 - Non sono un sicario. - Scagnozzo, allora. 291 00:23:26,313 --> 00:23:28,656 Ci sono molti uomini con piu' muscoli di me. 292 00:23:28,776 --> 00:23:29,676 Va bene. 293 00:23:30,867 --> 00:23:32,745 Un esecutore, un fattorino. 294 00:23:34,748 --> 00:23:37,886 Sono piu' una specie di portinaio. 295 00:23:38,489 --> 00:23:41,139 - Un riparatore. - Risolutore di problemi. 296 00:23:42,104 --> 00:23:42,954 Come... 297 00:23:44,246 --> 00:23:47,446 Ho un corpo senza testa che deve essere identificato. 298 00:23:48,336 --> 00:23:49,436 Esattamente. 299 00:23:50,487 --> 00:23:51,711 E se avessi bisogno di biglietti 300 00:23:51,831 --> 00:23:53,451 sulla linea delle 50 yard per una partita dei Saints? 301 00:23:53,571 --> 00:23:55,321 Si', potrei procurarteli. 302 00:23:56,927 --> 00:23:58,757 Chi dovresti uccidere per averli? 303 00:23:58,877 --> 00:24:01,377 Mm, dipende da con chi stanno giocando. 304 00:24:09,048 --> 00:24:11,798 Beh, quattro stelle per il Tuscan Tomato. 305 00:24:13,539 --> 00:24:15,189 Che cosa ne pensi di... 306 00:24:17,774 --> 00:24:18,474 sai. 307 00:24:19,026 --> 00:24:21,176 Non pensare cosi' tanto, Charlie. 308 00:24:21,940 --> 00:24:23,890 Resta nel presente. Goditelo. 309 00:24:24,236 --> 00:24:25,186 Il resto? 310 00:24:26,577 --> 00:24:27,577 Chi lo sa? 311 00:24:42,883 --> 00:24:43,583 Si'. 312 00:24:44,609 --> 00:24:46,659 A cosa stavi pensando, Charlie? 313 00:24:49,790 --> 00:24:54,308 # Buon compleanno a te # 314 00:24:54,604 --> 00:24:57,668 Non lasciate che le pieghe di grasso pendenti sulle cinture 315 00:24:57,788 --> 00:25:00,188 o che la loro stempiatura vi inganni. 316 00:25:00,634 --> 00:25:04,244 Ci sono piu' di 300 anni di reclusione li' in piedi. 317 00:25:04,700 --> 00:25:06,050 La banda di Stan. 318 00:25:06,475 --> 00:25:08,807 Estorsione, strozzinaggio. 319 00:25:09,109 --> 00:25:10,959 Nomitenalo, lo hanno fatto. 320 00:25:12,718 --> 00:25:14,885 Buon compleanno, Stan. Buon compleanno. 321 00:25:15,005 --> 00:25:17,588 Spegnile, amico! Vai, tesoro, vai! 322 00:25:17,708 --> 00:25:20,310 La mia famiglia. Li adoro tutti. 323 00:25:24,082 --> 00:25:26,272 Eccoci qua adesso. Va bene, Benny, ecco la tua. 324 00:25:26,392 --> 00:25:29,219 - Sono a dieta, cazzo, Charlie. - Questo non lo so, Benny. 325 00:25:29,339 --> 00:25:32,039 Non e' quello che mi dice Celine. Hoo-hoo! 326 00:25:32,246 --> 00:25:34,246 - Va bene. - Grazie, Charlie. 327 00:25:35,602 --> 00:25:36,452 Grazie. 328 00:25:47,947 --> 00:25:49,047 Benny Morin. 329 00:25:49,383 --> 00:25:51,498 Gestisce tutti i club per gentiluomini di Stan. 330 00:25:51,618 --> 00:25:55,186 Attaccato alla sua unica regola: non assaggiare mai la merce. 331 00:25:55,306 --> 00:25:57,171 Quella e' sua moglie, Celine. 332 00:25:57,291 --> 00:26:00,030 Quei due ancora innamorati, 28 anni dopo. 333 00:26:00,868 --> 00:26:01,668 Pauly. 334 00:26:02,310 --> 00:26:03,734 Stan lo assunse pensando 335 00:26:03,854 --> 00:26:05,583 che era Pauly Ice Pick di Boston. 336 00:26:05,703 --> 00:26:07,104 Quando scopri' che non lo era, 337 00:26:07,224 --> 00:26:09,512 non riusci' a convincersi a mandare a casa il ragazzo. 338 00:26:09,632 --> 00:26:11,632 Cosi', lo nomino' suo autista. 339 00:26:12,519 --> 00:26:13,369 Tony D. 340 00:26:13,929 --> 00:26:15,814 Nessuno sa cosa significhi la D. 341 00:26:15,934 --> 00:26:17,391 Tutti hanno paura di chiedere. 342 00:26:17,511 --> 00:26:20,027 Gestisce le operazioni di gioco d'azzardo di Stan. 343 00:26:20,147 --> 00:26:23,097 Nuova Ragazza, solo non chiamatela cosi' in faccia. 344 00:26:23,217 --> 00:26:25,267 E' una di noi ormai da 12 anni. 345 00:26:25,586 --> 00:26:27,658 L'ho vista sparare all'alluce di un tipo 346 00:26:27,778 --> 00:26:30,478 quando se ne dimentico' e la chiamo' cosi'. 347 00:26:31,586 --> 00:26:32,386 Moist. 348 00:26:33,057 --> 00:26:34,157 Vinci Dixie. 349 00:26:35,496 --> 00:26:40,080 Quindi questo e' cio' che mi merito adesso, una torta di compleanno comprata in negozio? 350 00:26:40,200 --> 00:26:42,750 Si', quelle belle torte di pasticceria. 351 00:26:43,835 --> 00:26:45,435 Hanno un bell'aspetto. 352 00:26:47,074 --> 00:26:48,524 Un sapore di merda. 353 00:26:52,143 --> 00:26:53,427 Vai a casa, Paul. 354 00:26:53,547 --> 00:26:55,847 - Finisco io qui. - Grazie, Charlie. 355 00:26:55,967 --> 00:26:57,254 Se rimarrai per la partita, 356 00:26:57,374 --> 00:26:59,666 non dimenticare di dare a Stan le sue pillole notturne. 357 00:26:59,786 --> 00:27:01,009 Altrimenti cammina nel sonno. 358 00:27:01,129 --> 00:27:03,360 La settimana scorsa e' quasi entrato in piscina. 359 00:27:03,480 --> 00:27:04,680 A dopo, Benny. 360 00:27:05,097 --> 00:27:05,997 Va bene. 361 00:27:09,796 --> 00:27:10,496 Si'. 362 00:27:11,363 --> 00:27:13,863 Sai, stavo pensando, uh, hai mai... uh, 363 00:27:14,668 --> 00:27:17,533 hai preso uno di quei graziosi casali da ristrutturare? 364 00:27:17,653 --> 00:27:20,611 Sai, dove andavi sempre laggiu'? Andavi sempre laggiu'. 365 00:27:20,731 --> 00:27:23,058 - Italia. Si'. - Italia. Si'. 366 00:27:23,178 --> 00:27:24,958 No, sto... sto ancora cercando. 367 00:27:25,078 --> 00:27:26,427 - Cosa fai? - Sto cercando. 368 00:27:26,547 --> 00:27:27,541 - Sto ancora cercando. - Oh, cerchi ancora... 369 00:27:27,661 --> 00:27:29,496 Fanculo un sacco di ricerche. 370 00:27:29,616 --> 00:27:30,816 Fallo e basta. 371 00:27:31,552 --> 00:27:33,302 Ti diro' una cosa adesso. 372 00:27:33,510 --> 00:27:35,308 Tra vent�anni, 373 00:27:36,390 --> 00:27:39,930 sarai molto piu' deluso per le cose che non hai fatto allora 374 00:27:40,050 --> 00:27:41,743 di quelle che hai fatto. 375 00:27:41,863 --> 00:27:43,700 Ora, questa e' l'unica legge dell'universo 376 00:27:43,820 --> 00:27:44,869 che vale qualcosa. 377 00:27:44,989 --> 00:27:47,328 Beh, c'e' una verita' in questo. 378 00:27:47,767 --> 00:27:49,748 Guardami. Sono a posto. 379 00:27:50,137 --> 00:27:51,718 Ho trovato una casa a Gulf Park 380 00:27:51,838 --> 00:27:55,322 dove trascorrero' i miei giorni al tramonto osservando quei pony. 381 00:27:55,442 --> 00:27:57,096 Giocando durante il giorno 382 00:27:57,216 --> 00:27:59,266 e qualche punch al rum la sera. 383 00:27:59,450 --> 00:28:01,578 Lo sai, sembra un piano. 384 00:28:02,649 --> 00:28:05,499 Un piano, se vuoi che Dio rida, fai un piano. 385 00:28:12,977 --> 00:28:13,827 Beggar. 386 00:28:15,480 --> 00:28:17,344 Beggar vuole incontrarsi con te. 387 00:28:17,464 --> 00:28:19,036 Perche' vuole un incontro con me? 388 00:28:19,156 --> 00:28:21,071 Vuole presentarti alcune idee. 389 00:28:21,191 --> 00:28:22,841 Che tipo di idee potrebbe avere? 390 00:28:22,961 --> 00:28:24,351 Non lo so. Non lo so. 391 00:28:24,471 --> 00:28:26,471 Ha detto che ti ha contattato. 392 00:28:27,608 --> 00:28:29,608 Beh, cosa, ha capito qualcosa? 393 00:28:30,477 --> 00:28:31,277 Forse. 394 00:28:34,214 --> 00:28:35,114 Va bene. 395 00:28:35,749 --> 00:28:37,798 Ti diro' cosa. Vai e organizza. 396 00:28:38,312 --> 00:28:40,812 Lo faro' sedere proprio di fronte a me, 397 00:28:41,488 --> 00:28:44,638 cosi' vicino, e gli diro' di andare a farsi fottere. 398 00:28:44,876 --> 00:28:47,074 Vedi, pero' ho imparato una cosa, 399 00:28:47,194 --> 00:28:49,044 non si lotta con un maiale. 400 00:28:49,915 --> 00:28:52,238 Ti sporchera' e gli piacera'. 401 00:28:52,689 --> 00:28:53,589 Va bene. 402 00:28:55,280 --> 00:28:56,180 Va bene. 403 00:28:58,447 --> 00:29:00,397 Stai lontano da quel pezzente. 404 00:29:13,254 --> 00:29:15,766 Ho pensato che ti potrebbe piacere una sfida - C 405 00:31:13,133 --> 00:31:14,333 Piano, adesso. 406 00:31:15,471 --> 00:31:19,521 Voi stupidi stronzi avete mai sentito parlare del videocitofono Ring? 407 00:31:19,704 --> 00:31:21,304 Metti giu' la pistola. 408 00:31:22,802 --> 00:31:23,752 Prendilo. 409 00:31:26,386 --> 00:31:28,486 Vai avanti. Prendilo. Tiralo su. 410 00:31:39,101 --> 00:31:41,701 Hai raggiunto Benny, lascia un messaggio. 411 00:31:41,917 --> 00:31:44,315 Ehi, Benny, siamo sotto attacco. 412 00:31:44,592 --> 00:31:46,292 Avvisa tutti al casino'. 413 00:32:32,086 --> 00:32:32,986 Andiamo. 414 00:32:35,596 --> 00:32:37,296 Ciao, sono Stan Mullens. 415 00:32:37,686 --> 00:32:39,886 Per favore, lasciate un messaggio. 416 00:34:23,697 --> 00:34:25,412 Ti piacciono i gabbiani, vero? 417 00:34:25,532 --> 00:34:26,332 Certo. 418 00:34:29,950 --> 00:34:31,800 Andiamo a dare un'occhiata. 419 00:34:32,127 --> 00:34:35,289 Perche' non andate a dare da mangiare ai gabbiani, eh? 420 00:34:35,409 --> 00:34:36,909 Non troppo generose. 421 00:34:37,214 --> 00:34:38,964 Andiamo a fare due passi. 422 00:34:41,428 --> 00:34:43,528 Vedo che hai la nipote in visita. 423 00:34:47,715 --> 00:34:50,165 Presumo che tu voglia uccidere Beggar. 424 00:34:51,891 --> 00:34:53,941 Sai che non posso autorizzarlo. 425 00:34:54,414 --> 00:34:56,476 Hai autorizzato l'omicidio di Stan. 426 00:34:56,596 --> 00:34:58,046 No, non l'ho fatto. 427 00:34:59,725 --> 00:35:01,426 E' stata una mossa canaglia. Nessuno sapeva. 428 00:35:01,546 --> 00:35:02,994 Allora qual e' il problema? 429 00:35:03,114 --> 00:35:04,684 Beggar guadagna qualcosa. 430 00:35:04,804 --> 00:35:06,808 Versa tanti soldi nelle casse. 431 00:35:07,539 --> 00:35:08,622 E per rimanere vitale, 432 00:35:08,742 --> 00:35:10,300 devi cambiare il tuo modo di pensare. 433 00:35:10,420 --> 00:35:12,291 Fare spazio ai nuovi ragazzi. 434 00:35:12,411 --> 00:35:14,684 Stan e' sempre stato onesto con te. 435 00:35:14,804 --> 00:35:16,304 Stan se n'e' andato. 436 00:35:16,424 --> 00:35:19,324 E dovresti farlo anche tu, se sei intelligente. 437 00:35:19,753 --> 00:35:21,203 Te lo sto offrendo. 438 00:35:24,791 --> 00:35:26,891 Ho sempre avuto una regola, Sal. 439 00:35:28,610 --> 00:35:31,031 Sii buono con le persone che sono state buone con te. 440 00:35:31,151 --> 00:35:33,705 Allora sii buono con te stesso, Charlie, 441 00:35:33,825 --> 00:35:36,325 e allontanati da qui il piu' possibile. 442 00:35:37,704 --> 00:35:38,654 Capisci, 443 00:35:39,606 --> 00:35:40,710 se uccidi Beggar... 444 00:35:40,830 --> 00:35:41,530 Ehi. 445 00:35:42,591 --> 00:35:44,541 Sono venuto qui per rispetto. 446 00:35:45,979 --> 00:35:47,729 Fai quello che devi fare. 447 00:35:53,954 --> 00:35:56,604 - Cosa aveva Rollo su Beggar? - Non lo so. 448 00:35:57,665 --> 00:36:00,463 Ma qualunque cosa fosse lo ha portato alla morte. 449 00:36:00,583 --> 00:36:02,776 Dov'e', Beggar? 450 00:36:02,896 --> 00:36:04,857 Perche' non lo chiedi a uno della tua banda? 451 00:36:04,977 --> 00:36:05,927 Lo farei. 452 00:36:07,246 --> 00:36:08,746 Ma sono tutti morti. 453 00:36:10,446 --> 00:36:11,996 Sei sicuro di questo? 454 00:36:18,279 --> 00:36:19,383 Va bene, Benny, 455 00:36:19,503 --> 00:36:21,476 ecco il tuo, ecco qua, Celine. 456 00:36:21,596 --> 00:36:23,996 - Grazie, Charlie. - Hai visto Blade? 457 00:36:25,091 --> 00:36:26,391 Hai visto Blade? 458 00:36:27,154 --> 00:36:30,004 Sembro il suo agente per la liberta' vigilata? 459 00:37:00,746 --> 00:37:01,946 Charlie Swift. 460 00:37:02,265 --> 00:37:03,365 Ehi, Celine. 461 00:37:06,127 --> 00:37:08,631 - C'e' Benny? - L'ha appena mancato. 462 00:37:09,073 --> 00:37:11,873 E' andato a incontrare alcuni uomini al club. 463 00:37:16,646 --> 00:37:20,046 Lo stavo proprio per chiamare. Gli diro' che sei passato. 464 00:37:38,691 --> 00:37:41,556 Lo saluto sempre prima del lavoro. 465 00:37:42,468 --> 00:37:44,168 E' solo una cosa nostra. 466 00:37:46,494 --> 00:37:49,059 Non l'ho detto oggi per qualche motivo. 467 00:37:55,875 --> 00:37:57,704 Digli che volevo farlo. 468 00:38:06,748 --> 00:38:09,148 Il tradimento e' una cosa divertente. 469 00:38:09,764 --> 00:38:12,514 La sua vera natura e' coglierti di sorpresa. 470 00:38:13,260 --> 00:38:17,060 Questo e' stato un pugno allo stomaco che non avevo mai previsto. 471 00:38:18,898 --> 00:38:21,116 - Ehi, Charlie. - Ehi, Giselle. 472 00:38:22,735 --> 00:38:25,183 Verrai da me domani dopo il mio turno? 473 00:38:27,774 --> 00:38:29,424 Potrei dover rimandare. 474 00:38:30,501 --> 00:38:31,801 Ti faro' sapere. 475 00:38:39,074 --> 00:38:40,590 - Charlie. - Milt. 476 00:38:41,854 --> 00:38:43,670 Pensavo che stessi facendo delle riscossioni. 477 00:38:43,790 --> 00:38:46,482 - Non lavoro da buttafuori. - Giusto, beccati questa. 478 00:38:46,602 --> 00:38:48,933 - Il posto ha una nuova gestione. - Avanti, ancora uno. 479 00:38:49,053 --> 00:38:51,380 Gli uomini di Beggar sono gia' arrivati? 480 00:38:51,500 --> 00:38:53,700 Non appena si sono accese le luci. 481 00:38:53,987 --> 00:38:55,487 Come gli scarafaggi. 482 00:38:56,241 --> 00:38:58,222 Ho sentito che sei andato a vivere con Esther. 483 00:38:58,342 --> 00:38:59,560 Scommetto che sarebbe felice 484 00:38:59,680 --> 00:39:01,589 di vederti tornare a casa presto per cena. 485 00:39:01,709 --> 00:39:03,309 Le portero' delle ali. 486 00:39:03,743 --> 00:39:05,243 Forse avro' fortuna. 487 00:39:05,703 --> 00:39:08,303 Non dimenticare di prendere la ricevuta. 488 00:39:11,303 --> 00:39:12,738 Si', cosi'! 489 00:39:19,209 --> 00:39:20,009 Cosi'! 490 00:39:35,471 --> 00:39:37,375 Charlie. No, no. 491 00:39:41,515 --> 00:39:44,615 Charlie, Beggar ha detto che Stan aveva finito qui. 492 00:39:44,841 --> 00:39:46,691 Non era lo stesso, Charlie. 493 00:39:47,072 --> 00:39:49,036 Non era sempre a posto con la testa. 494 00:39:49,156 --> 00:39:50,494 Ti sei rivoltato contro. 495 00:39:50,614 --> 00:39:53,164 Ho dovuto fare una scelta per me stesso. 496 00:39:53,374 --> 00:39:54,542 Dov'e' Beggar? 497 00:39:54,662 --> 00:39:56,800 E' in movimento da quando questa cosa e' successa. 498 00:39:56,920 --> 00:40:00,214 Fuori di testa, alla ricerca di qualunque cosa avesse addosso quel Rollo. 499 00:40:00,334 --> 00:40:02,384 L'intera banda lo sta cercando. 500 00:40:03,304 --> 00:40:05,754 Dovresti andartene da Biloxi, Charlie. 501 00:40:06,860 --> 00:40:09,710 E' quello che continuano a dirmi tutti. 502 00:40:31,298 --> 00:40:32,348 Oh, tesoro! 503 00:41:15,720 --> 00:41:17,720 A Esther piace mangiare tardi. 504 00:41:34,858 --> 00:41:36,176 Signorina Kramer. 505 00:41:36,296 --> 00:41:37,796 Salve, signor Swift. 506 00:41:37,916 --> 00:41:40,848 Chiamavo solo per ringraziarti per il tuo bel regalo. 507 00:41:40,968 --> 00:41:43,173 Speravo di riportarlo a casa per il fine settimana. 508 00:41:43,293 --> 00:41:45,563 Ho un furetto... 509 00:41:45,683 --> 00:41:48,533 e un'aquila dalla coda bianca davanti al tuo, 510 00:41:49,143 --> 00:41:51,925 quindi il tuo piccolo amico dovra' aspettare. 511 00:41:52,045 --> 00:41:54,145 A proposito, dove l'hai trovato? 512 00:41:54,395 --> 00:41:56,795 All'angolo sud-est di Euclid e Grand. 513 00:41:58,085 --> 00:41:59,135 Ha un nome? 514 00:42:01,365 --> 00:42:02,165 Rocky. 515 00:42:03,748 --> 00:42:04,748 Originale. 516 00:42:04,911 --> 00:42:07,131 Beh, e' il Fabbro dei procioni. 517 00:42:10,138 --> 00:42:11,835 Avro' bisogno di piu' tempo con lui, 518 00:42:11,955 --> 00:42:13,955 a causa dei segni delle gomme. 519 00:42:14,467 --> 00:42:16,067 Prenditi il tuo tempo. 520 00:42:17,561 --> 00:42:20,311 - Voglio solo il meglio per Rocky. -Va bene. 521 00:43:48,459 --> 00:43:50,209 Incazzato per il vecchio? 522 00:43:52,895 --> 00:43:55,595 Il tipo aveva superato la data di scadenza. 523 00:44:26,700 --> 00:44:28,901 Tony, hai trovato il pacco? 524 00:44:30,274 --> 00:44:31,774 Smettila di cercare. 525 00:44:32,586 --> 00:44:33,986 Charlie il veloce. 526 00:44:34,508 --> 00:44:35,958 Sono impressionato. 527 00:44:36,721 --> 00:44:38,821 Era il mio secondo miglior uomo. 528 00:44:39,222 --> 00:44:41,518 Beh, non vedo l'ora di incontrare il numero uno. 529 00:44:41,638 --> 00:44:42,638 Cosa vuoi? 530 00:44:43,277 --> 00:44:46,023 Tu, che non respiri. 531 00:44:47,129 --> 00:44:48,429 E come lo farai? 532 00:44:49,399 --> 00:44:50,649 Lo sto facendo. 533 00:44:51,372 --> 00:44:54,364 Oh, hai molta strada da fare, amico mio. 534 00:44:54,595 --> 00:44:57,010 Ho piu' uomini di quanti proiettili abbia tu. 535 00:44:57,130 --> 00:44:58,735 Le probabilita' non sono a tuo favore. 536 00:44:58,855 --> 00:45:01,081 I proiettili sono facili da trovare. 537 00:45:01,201 --> 00:45:04,138 Gli uomini, non ne sono cosi' sicuro. 538 00:45:05,839 --> 00:45:09,819 Oppure potrei scoprire cosa aveva Rollo su di te 539 00:45:09,939 --> 00:45:11,039 prima di te. 540 00:45:11,795 --> 00:45:13,045 Come ti sembra? 541 00:45:15,274 --> 00:45:16,874 E' quello che pensavo. 542 00:45:20,738 --> 00:45:22,188 Portatemi il matto. 543 00:45:32,709 --> 00:45:34,915 Trova la ex moglie 544 00:45:57,782 --> 00:46:00,063 Calma, adesso. Stai calma. 545 00:46:04,571 --> 00:46:05,971 Dicci solo dov'e', 546 00:46:06,466 --> 00:46:09,516 evita che casa tua diventi ancora piu' incasinata. 547 00:46:09,798 --> 00:46:11,305 Mi ripeterei. 548 00:46:11,425 --> 00:46:14,627 Potrei dirlo piu' lentamente, oppure potrei farti un disegno. 549 00:46:14,747 --> 00:46:16,697 Non so di cosa stai parlando. 550 00:46:21,078 --> 00:46:23,253 Che cazzo di uccello e' questo? 551 00:46:24,418 --> 00:46:26,718 - Beccaccia dal becco lungo. - Si'? 552 00:46:27,544 --> 00:46:30,144 Ragazza, io ho una grossa beccaccia. 553 00:46:30,404 --> 00:46:33,054 E' davvero intelligente, per un dodicenne. 554 00:46:36,262 --> 00:46:39,412 Puoi metterla giu', ci sto lavorando gia' da 30 ore. 555 00:46:39,800 --> 00:46:41,999 Cosa gli e' successo? E' stato investito da un camion? 556 00:46:42,119 --> 00:46:45,569 Qualche testa di cazzo l'ha caricato di pallini da caccia. 557 00:46:46,644 --> 00:46:48,294 Non vedo nessuno sparo. 558 00:46:48,781 --> 00:46:50,646 No? Guarda qui. 559 00:46:51,179 --> 00:46:52,279 Capovolgilo. 560 00:46:53,512 --> 00:46:54,612 Proprio qui. 561 00:47:33,730 --> 00:47:35,280 E' un brutto momento? 562 00:48:39,351 --> 00:48:40,801 Cattolico di merda. 563 00:48:46,291 --> 00:48:49,591 Adesso capisco perche' ti piace l'auto di quel vecchio. 564 00:48:52,388 --> 00:48:53,588 Rollo era qui. 565 00:48:55,502 --> 00:48:58,186 Si e' fatto vivo circa quattro giorni prima di te. 566 00:48:58,306 --> 00:49:01,433 Mi ha detto che mi avrebbe dato 50.000 dollari se lo avessi aiutato ad affittare 567 00:49:01,553 --> 00:49:04,521 un posto dove restare nascosto mentre lavorava a qualche piano di estorsioni. 568 00:49:04,641 --> 00:49:08,361 Gli ho detto che tutta la faccenda gli sarebbe esplosa in faccia, e cosi' e' stato. 569 00:49:08,481 --> 00:49:09,681 Letteralmente. 570 00:49:12,825 --> 00:49:13,775 E adesso? 571 00:49:14,101 --> 00:49:16,426 Beh, scarichero' questi tizi, 572 00:49:16,546 --> 00:49:19,406 e poi andro' a New Orleans, a casa di Rollo. 573 00:49:19,819 --> 00:49:22,210 Sono abbastanza sicuro che qualunque cosa stiano cercando sia li'. 574 00:49:22,330 --> 00:49:23,804 Probabilmente proprio vicino ai miei 50.000 dollari. 575 00:49:23,924 --> 00:49:26,147 - Non penso che sia una buona idea. - Hai un'idea migliore? 576 00:49:26,267 --> 00:49:28,347 Cosa vorresti che facessi? Sedermi in una stanza d'albergo? 577 00:49:28,467 --> 00:49:30,218 Aspettarti per dirmi che la costiera e' libera? 578 00:49:30,338 --> 00:49:31,631 - E se ti uccidessero prima? - Beh... 579 00:49:31,751 --> 00:49:33,765 E poi, un giorno, mi sveglio, e c'e' un altro Mutt e Jeff 580 00:49:33,885 --> 00:49:36,057 ai piedi del mio letto con in mano nastro adesivo e una '45? 581 00:49:36,177 --> 00:49:38,381 Inoltre, hai idea di dove vivesse Rollo, 582 00:49:38,501 --> 00:49:41,351 di dove usciva, con quali idioti se la spassava? 583 00:49:41,471 --> 00:49:44,721 Io si'. Quei 50 mila dollari potrebbero davvero cambiare le cose per me. 584 00:49:44,841 --> 00:49:46,891 Li trovero', con o senza di te. 585 00:49:48,743 --> 00:49:50,143 Viaggia leggera. 586 00:50:34,786 --> 00:50:37,459 Allora, questi 50.000 dollari, 587 00:50:39,028 --> 00:50:41,378 cosa ne farai se li trovi, comunque? 588 00:50:42,538 --> 00:50:44,282 Campus LSU a Baton Rouge, 589 00:50:44,402 --> 00:50:46,652 hanno un Museo di Storia Naturale. 590 00:50:47,181 --> 00:50:49,486 Uh, hanno detto che vorrebbero assumermi 591 00:50:49,606 --> 00:50:52,006 come direttrice delle mostre aviarie. 592 00:50:52,855 --> 00:50:55,069 - Professoressa. - No, non proprio. 593 00:50:55,189 --> 00:50:56,493 Ma gli piace il mio lavoro. 594 00:50:56,613 --> 00:50:59,773 Hanno detto che se avessi preso il brevetto, il lavoro sarebbe stato mio. 595 00:50:59,893 --> 00:51:01,843 20.000 di spese per il corso, 596 00:51:02,257 --> 00:51:04,010 5.000 di spese di trasloco, 597 00:51:04,130 --> 00:51:06,030 e il resto per ricominciare. 598 00:51:08,347 --> 00:51:10,847 Inoltre, cambiare aria mi farebbe bene. 599 00:51:12,384 --> 00:51:13,534 Nuovo inizio. 600 00:51:20,957 --> 00:51:24,507 E tu? Hai qualche progetto quando tutto questo sara' finito? 601 00:51:26,441 --> 00:51:29,891 Nel mio lavoro e' meglio non avere piani a lungo termine. 602 00:51:34,804 --> 00:51:36,504 Devi pensare a qualcosa. 603 00:52:20,323 --> 00:52:23,273 - Cos'e' questo? - Un posto che nessuno conosce. 604 00:52:25,091 --> 00:52:28,015 Tuttavia, ha una cucina. 605 00:52:33,789 --> 00:52:34,789 Che buono. 606 00:52:37,246 --> 00:52:37,946 Si'. 607 00:52:41,060 --> 00:52:42,310 Quindi, Beggar 608 00:52:43,309 --> 00:52:45,645 decide di fare la sua mossa e spazza via tutti. 609 00:52:45,765 --> 00:52:48,265 Alla fine rimani l'ultimo uomo rimasto? 610 00:52:48,884 --> 00:52:50,584 Beh, sembrerebbe di si'. 611 00:52:51,648 --> 00:52:53,648 Beh, perche' non sei scappato? 612 00:52:54,774 --> 00:52:59,534 Stan Mullen, il mio capo, mio amico da 33 anni. 613 00:52:59,879 --> 00:53:02,462 Un uomo che rispettava le regole, manteneva la parola, 614 00:53:02,582 --> 00:53:04,782 si comportava bene con le persone. 615 00:53:06,007 --> 00:53:07,797 Meritava di uscire alle sue condizioni, 616 00:53:07,917 --> 00:53:09,817 solo che non ci e' riuscito. 617 00:53:11,253 --> 00:53:12,903 Stan e' morto, Charlie. 618 00:53:14,072 --> 00:53:16,472 Perche' significa cosi' tanto per te? 619 00:53:20,365 --> 00:53:22,115 Quando avevo cinque anni, 620 00:53:23,137 --> 00:53:26,237 aspettavo alla porta che mio padre tornasse a casa. 621 00:53:28,542 --> 00:53:30,690 Col mio cappello da cowboy, i miei stivali, la mia pistola. 622 00:53:30,810 --> 00:53:33,197 Lui entrava, gli davo una pistola e lui diceva "Estrai". 623 00:53:33,317 --> 00:53:35,933 Ora, ovviamente, un uomo di 25, 26 anni 624 00:53:36,053 --> 00:53:38,389 avrebbe battuto un bambino di 5 anni nell'estrarre. 625 00:53:38,509 --> 00:53:40,909 Ma quello che mi dava fastidio era... 626 00:53:42,103 --> 00:53:43,503 che ogni giorno, 627 00:53:44,889 --> 00:53:47,789 ogni singolo giorno mi batteva nell'estrazione. 628 00:53:48,963 --> 00:53:51,113 Mi faceva alzare le mani in aria, 629 00:53:51,499 --> 00:53:53,299 girare e guardare il muro. 630 00:53:54,564 --> 00:53:56,464 Poi mi sparava alla schiena. 631 00:53:59,783 --> 00:54:01,383 Lo faceva ogni giorno. 632 00:54:05,344 --> 00:54:07,254 Poi, un giorno, mi sono sollevato e ho detto, 633 00:54:07,374 --> 00:54:10,033 "Che senso ha guardare il muro se mi sparerai alle spalle?" 634 00:54:10,153 --> 00:54:11,866 E lui disse: "Beh, forse oggi non lo faro'". 635 00:54:11,986 --> 00:54:14,486 Quindi mi giro, mi rivolgo al muro e... 636 00:54:15,812 --> 00:54:17,412 mi spara alla schiena. 637 00:54:21,694 --> 00:54:22,794 L'ho odiato. 638 00:54:26,575 --> 00:54:27,925 Ora, una notte... 639 00:54:28,384 --> 00:54:30,260 Una notte lo dico a Stan e lui dice, 640 00:54:30,380 --> 00:54:32,186 "Quando torna a casa, dovresti aspettarlo. 641 00:54:32,306 --> 00:54:35,706 Non appena entra, dovresti nasconderti dietro la porta, 642 00:54:36,159 --> 00:54:37,267 e sparargli alla schiena. 643 00:54:37,387 --> 00:54:40,895 Voglio dire, dagli una pistola, cazzo, e dagli una possibilita'." 644 00:54:41,015 --> 00:54:44,965 Dice, "Nella vita puoi giocare secondo le regole di qualcun altro 645 00:54:45,085 --> 00:54:46,264 oppure secondo le tue. 646 00:54:46,384 --> 00:54:47,789 Se giochi secondo le regole di qualcun altro, 647 00:54:47,909 --> 00:54:49,659 verrai fregato ogni volta 648 00:54:50,024 --> 00:54:52,624 perche' e' il loro disegno, non il tuo." 649 00:54:55,496 --> 00:54:58,846 Il mio vecchio stava solo cercando di darmi una lezione. 650 00:55:00,683 --> 00:55:02,533 Stan me lo ha fatto vedere. 651 00:55:07,547 --> 00:55:10,997 Mi ha tolto il peso che ho portato nel cuore per 30 anni. 652 00:56:05,963 --> 00:56:07,963 Ordino qualcosa per il pranzo. 653 00:56:14,208 --> 00:56:16,656 A otto anni, gli ho chiesto di sistemare le assi 654 00:56:16,776 --> 00:56:18,262 di quella passerella. 655 00:56:18,382 --> 00:56:20,582 E' sempre stato un coglione pigro. 656 00:56:23,325 --> 00:56:25,225 Come vi siete messi insieme? 657 00:56:25,509 --> 00:56:26,409 Oh, si'. 658 00:56:27,658 --> 00:56:29,358 Un momento di debolezza. 659 00:56:29,478 --> 00:56:31,028 Avevo 32 anni e, sai. 660 00:56:33,875 --> 00:56:34,925 Per quanto? 661 00:56:36,797 --> 00:56:39,280 Finche' non ho capito che era sempre a un passo 662 00:56:39,400 --> 00:56:42,050 dal finire nella tua palude di spazzatura. 663 00:56:42,675 --> 00:56:45,140 Signor Kramer! Consegna del cibo! 664 00:56:46,957 --> 00:56:48,857 C'e' nessuno? C'e' qualcuno? 665 00:56:52,078 --> 00:56:53,628 Il pranzo e' servito. 666 00:57:04,023 --> 00:57:05,506 Dopo che gli uomini di Beggar 667 00:57:05,626 --> 00:57:07,942 hanno messo il posto sottosopra dentro e fuori, 668 00:57:08,062 --> 00:57:11,034 non mi aspettavo di trovare l'asso di Rollo. 669 00:57:12,333 --> 00:57:15,936 Speravo solo di trovare un indizio su dove l'avesse nascosto. 670 00:57:39,892 --> 00:57:41,907 Cosa stai cercando esattamente? 671 00:57:42,027 --> 00:57:44,747 Una cassetta di sicurezza rossa, cosi' grande. 672 00:57:44,867 --> 00:57:46,817 Immagine di un Mustang sopra. 673 00:57:49,036 --> 00:57:51,736 E' li' che teneva i suoi oggetti di valore. 674 00:58:23,370 --> 00:58:25,120 Conoscevo quello sguardo. 675 00:58:25,392 --> 00:58:27,972 L'avevo visto allo specchio in alcune mattine fredde 676 00:58:28,092 --> 00:58:30,142 quando ho iniziato questa vita. 677 00:58:32,546 --> 00:58:34,298 Non significa davvero lasciare andare il passato 678 00:58:34,418 --> 00:58:36,068 che ti rimane impresso. 679 00:58:37,019 --> 00:58:39,590 Si tratta di fare i conti con il lasciare andare il futuro 680 00:58:39,710 --> 00:58:41,110 che non sara' mai. 681 00:58:44,046 --> 00:58:45,196 Resta con te. 682 00:58:46,166 --> 00:58:48,416 Non importa quanto scappi da esso. 683 00:59:01,865 --> 00:59:03,765 Sei sicura di voler restare? 684 00:59:03,885 --> 00:59:05,914 Voglio finire di esaminare tutto. 685 00:59:06,034 --> 00:59:08,599 Proprio la roba che non mi ha fatto avere quando me ne sono andata. 686 00:59:08,719 --> 00:59:11,319 Prendero' un Uber per tornare a casa tua. 687 00:59:19,202 --> 00:59:20,107 AirLine Inn. 688 00:59:20,227 --> 00:59:22,643 - Si', buon pomeriggio. - Oh, buon pomeriggio, signore. 689 00:59:22,763 --> 00:59:25,279 Il mio nome e' signor Kramer. Si', buon pomeriggio a lei. 690 00:59:25,399 --> 00:59:28,415 Senta, vorrei controllare il conto della mia camera, per favore. 691 00:59:28,535 --> 00:59:31,035 Ma mi sembra di aver perso la ricevuta. 692 00:59:31,225 --> 00:59:33,687 Se vuole, posso mandarle una nuova ricevuta in camera. 693 00:59:33,807 --> 00:59:35,885 Oh, lo apprezzerei molto. 694 00:59:36,005 --> 00:59:37,914 Potrebbe mandare il manutentore 695 00:59:38,034 --> 00:59:39,950 per controllare il mio bagno, per favore? 696 00:59:40,070 --> 00:59:41,718 Sa, continua a scorrere. 697 00:59:41,838 --> 00:59:44,857 Ovviamente. Stanza 704. Arriva. 698 01:00:08,456 --> 01:00:09,156 Ehi! 699 01:00:10,574 --> 01:00:12,089 Non ho trovato niente. 700 01:00:12,209 --> 01:00:14,284 Ho stretto la sua valvola. Sembra che funzioni, quindi... 701 01:00:14,404 --> 01:00:16,104 Grazie, amico. Ecco qui. 702 01:00:16,721 --> 01:00:19,500 Quella dannata cosa mi ha tenuto sveglio tutta la notte. 703 01:00:19,620 --> 01:00:21,570 - Buona giornata. - Va bene. 704 01:01:37,422 --> 01:01:38,222 Merda. 705 01:02:05,898 --> 01:02:07,961 Attenzione, a tutti gli ospiti dell'hotel! 706 01:02:08,081 --> 01:02:10,580 C'e' un cecchino nell'hotel. 707 01:02:10,700 --> 01:02:12,550 Per favore, cercate riparo. 708 01:02:18,805 --> 01:02:22,605 Tenete la porta della stanza chiusa a chiave fino a nuovo avviso. 709 01:02:28,873 --> 01:02:31,402 C'e' un cecchino nell'hotel. 710 01:02:31,522 --> 01:02:33,372 Per favore, cercate riparo. 711 01:02:33,492 --> 01:02:37,292 Tenete la porta della stanza chiusa a chiave fino a nuovo avviso. 712 01:04:26,051 --> 01:04:26,951 Charlie? 713 01:04:27,432 --> 01:04:28,132 Si'. 714 01:04:32,970 --> 01:04:34,764 Gesu', Charlie. Cosa diavolo e' successo? 715 01:04:34,884 --> 01:04:36,156 Mi hanno sparato. 716 01:04:36,276 --> 01:04:38,215 - Chi? - Oh, un uomo. 717 01:04:38,335 --> 01:04:40,648 Un uomo? Un uomo come te, vuoi dire. 718 01:04:40,768 --> 01:04:43,764 Questo era diverso. Un modello di lusso. 719 01:04:45,267 --> 01:04:46,967 Beggar e' il numero uno. 720 01:04:48,388 --> 01:04:50,288 Forse sei nei guai, Charlie. 721 01:04:50,675 --> 01:04:52,915 Me la sono cavata bene fino ad oggi. 722 01:04:53,035 --> 01:04:55,709 Rollo se la passava bene finche' ha smesso di farlo. 723 01:04:55,829 --> 01:04:57,779 Non farti venire nessuna idea 724 01:04:59,121 --> 01:05:01,821 di infilzarmi prima che muoia dissanguato. 725 01:05:01,949 --> 01:05:03,099 Non lo farei. 726 01:05:04,215 --> 01:05:04,865 No? 727 01:05:06,151 --> 01:05:07,201 Perche' no? 728 01:05:07,386 --> 01:05:08,907 Non sono riuscita a catturare la tua essenza. 729 01:05:09,027 --> 01:05:10,800 Catturi l'essenza di un procione. 730 01:05:10,920 --> 01:05:13,570 Tu sei una creatura completamente diversa. 731 01:05:13,854 --> 01:05:15,454 Beh, questo e' sicuro. 732 01:05:16,817 --> 01:05:19,267 Oh, per l'amor di Dio, Charlie. Dammi. 733 01:05:20,650 --> 01:05:24,158 Sai, dovresti davvero iniziare a pensare ad un piano di uscita. 734 01:05:24,278 --> 01:05:26,041 Un posto dove andare in pensione, 735 01:05:26,161 --> 01:05:28,611 ammesso che tu abbia voce in capitolo. 736 01:05:31,576 --> 01:05:34,276 Stavo pensando di acquistare uno di questi. 737 01:05:35,664 --> 01:05:37,214 Vanno per un dollaro. 738 01:05:37,488 --> 01:05:40,310 Naturalmente, devi solo promettere che li sistemerai. 739 01:05:40,430 --> 01:05:41,330 Ma, sai, 740 01:05:42,595 --> 01:05:43,795 e' bellissimo. 741 01:05:46,488 --> 01:05:47,988 Questo e' in Umbria. 742 01:05:48,745 --> 01:05:51,723 Voglio dire, puoi trovarli in tutta l'Italia. 743 01:05:52,344 --> 01:05:55,203 - Da quanto tempo stai cercando? - Un paio d'anni. 744 01:05:55,323 --> 01:05:58,873 Beh, cosa stai aspettando? Di farli scendere a 50 centesimi? 745 01:06:00,968 --> 01:06:03,068 E' un bellissimo sogno, Charlie. 746 01:06:05,353 --> 01:06:06,753 Dovresti provarci. 747 01:06:14,312 --> 01:06:15,012 Si'. 748 01:06:16,710 --> 01:06:19,510 L'ho gia' sentito da qualche parte una volta. 749 01:06:39,884 --> 01:06:41,584 Cosa c'e' di divertente? 750 01:06:42,402 --> 01:06:45,820 Rollo ha una taglia sulla testa e sta scappando per salvarsi la vita. 751 01:06:45,940 --> 01:06:48,845 Eppure, chiama sua madre tre volte dall'hotel. 752 01:06:57,763 --> 01:06:58,513 Beh, 753 01:06:59,179 --> 01:07:01,942 se non e' "Miss Puttane siamo noi." 754 01:07:04,763 --> 01:07:07,313 - Chi cazzo sei? - E' un amico di Rollo. 755 01:07:07,908 --> 01:07:09,547 Non sembra nessuno dei suoi amici. 756 01:07:09,667 --> 01:07:11,717 Qualcuno e' passato di recente? 757 01:07:11,837 --> 01:07:15,448 Sostieni che intrattengo qui gli amici di mio figlio pagando una piccola cifra? 758 01:07:15,568 --> 01:07:17,508 C'e' un capannone sul retro che usa come caverna per i suoi uomini. 759 01:07:17,628 --> 01:07:19,378 Non toccare la sua merda! 760 01:07:20,309 --> 01:07:21,959 Va bene. Dov'e'? 761 01:07:22,156 --> 01:07:24,312 - Che cosa? - La cassetta di sicurezza. 762 01:07:24,432 --> 01:07:28,132 Probabilmente nel tuo buco del culo spalancato, ladra di figlio. 763 01:07:58,297 --> 01:08:01,414 Quella non e' di tua proprieta', succhiatrice di testicoli. 764 01:08:01,534 --> 01:08:03,984 Mi ha promesso quello che c'e' dentro. 765 01:08:04,409 --> 01:08:05,980 Se avesse voluto che la avessi tu, 766 01:08:06,100 --> 01:08:08,236 te lo avrebbe infilata su per la figa. 767 01:08:08,356 --> 01:08:10,088 Dio sa che e' abbastanza grande. 768 01:08:10,208 --> 01:08:12,653 Ricordi il giorno del mio matrimonio, Mavis? 769 01:08:12,773 --> 01:08:14,808 Andavi in giro con una Budweiser in una mano, 770 01:08:14,928 --> 01:08:17,378 e il cazzo di tuo zio Fred nell'altra. 771 01:08:19,183 --> 01:08:24,440 29 luglio, 7, 2, 9. 772 01:08:30,463 --> 01:08:32,539 Cosa ti aspetti di trovare li' dentro? 773 01:08:32,659 --> 01:08:36,095 50 mila? In banconote da 20 e da 50 non contrassegnate? 774 01:08:36,215 --> 01:08:38,615 - Dov'e'? - Lo stai guardando. 775 01:08:41,460 --> 01:08:43,139 25 mila ciascuna. 776 01:08:43,880 --> 01:08:45,662 - Doppia D. - Oh, Dio. 777 01:08:45,892 --> 01:08:48,968 Capezzoli grandi quanto dollari d'argento adesso. 778 01:09:13,903 --> 01:09:15,759 Mi dispiace per i tuoi 50 mila. 779 01:09:15,879 --> 01:09:18,779 Si', beh, era una possibilita' fin dall'inizio. 780 01:09:19,970 --> 01:09:21,909 Almeno il tuo disco e' ancora la' fuori da qualche parte. 781 01:09:22,029 --> 01:09:24,679 I miei sono diventate un paio di doppia D. 782 01:09:25,851 --> 01:09:27,014 Certamente. 783 01:09:27,134 --> 01:09:30,141 Avrei dovuto sbattergli la porta in faccia appena l'ho visto. 784 01:09:30,261 --> 01:09:32,380 Devi chiederti cos'ho che non va per non averlo fatto. 785 01:09:32,500 --> 01:09:35,100 E' difficile lasciare andare la speranza. 786 01:09:37,564 --> 01:09:40,564 Devo imparare a lasciare andare un sacco di cose. 787 01:09:42,230 --> 01:09:44,705 Sembra che la stazione degli autobus sia a pochi isolati. 788 01:09:44,825 --> 01:09:46,499 Puoi lasciarmi li'. 789 01:09:48,364 --> 01:09:49,064 Si'. 790 01:09:52,075 --> 01:09:53,125 Cosa farai? 791 01:09:54,465 --> 01:09:55,665 Sopravvivero'. 792 01:09:56,848 --> 01:09:59,746 Possiamo renderci infelici o renderci piu' forti. 793 01:09:59,866 --> 01:10:02,216 La quantita' di lavoro e' la stessa. 794 01:10:04,064 --> 01:10:04,714 Tu? 795 01:10:07,269 --> 01:10:09,769 Oh, suppongo che continuero' a cercare. 796 01:10:10,655 --> 01:10:11,555 Perche'? 797 01:10:12,389 --> 01:10:14,739 Non mi piacciono le cose in sospeso. 798 01:10:14,894 --> 01:10:17,034 Spero che non ti uccidano prima che lo trovi, allora. 799 01:10:17,154 --> 01:10:19,522 Grazie. Apprezzo il sentimento. 800 01:10:23,434 --> 01:10:24,671 Oh, no. Da qui ci penso io, Charlie. 801 01:10:24,791 --> 01:10:26,629 - E' un prestito, ok? - No, per favore, non farlo. 802 01:10:26,749 --> 01:10:28,364 - Marcie, solo... - No. Guarda, un prestito significa 803 01:10:28,484 --> 01:10:29,984 che tornerai per me. 804 01:10:30,214 --> 01:10:32,528 E poi mi chiederei se ce l'hai fatta o no. 805 01:10:32,648 --> 01:10:35,698 E poi dovrei sperare che tu non abbia cambiato idea. 806 01:10:37,705 --> 01:10:40,705 - Posso dirti subito che... - Charlie, non farlo. 807 01:10:47,586 --> 01:10:51,086 Ecco, sono solo... solo un paio di isolati da quella parte. 808 01:10:51,596 --> 01:10:52,296 Si'. 809 01:11:02,046 --> 01:11:04,396 Senti, hai qualcosa che devi fare... 810 01:11:05,598 --> 01:11:08,198 e molto puo' succedere nel frattempo. 811 01:11:08,776 --> 01:11:10,526 Lasciamo tutto cosi', ok? 812 01:11:14,004 --> 01:11:16,404 Non innamorarti di me, Charlie Swift. 813 01:11:20,265 --> 01:11:21,415 Troppo tardi. 814 01:11:43,888 --> 01:11:45,488 So dov'e' la tua cosa. 815 01:11:47,497 --> 01:11:50,214 Il bar di Beggar. Lo gestiva Rollo. 816 01:11:51,571 --> 01:11:55,471 L'ultima cosa che mi ha detto e' che e' proprio sotto il loro naso. 817 01:11:55,951 --> 01:11:57,654 Va bene. Fatto? 818 01:11:59,353 --> 01:12:01,158 Dov'e', Ronnie? Dov'e' quella donnola? 819 01:12:01,278 --> 01:12:03,170 - So che si nasconde qui da qualche parte. - Marcie. 820 01:12:03,290 --> 01:12:05,490 - Dove si nasconde? - Ehm, Rollo? 821 01:12:05,746 --> 01:12:08,626 - Marcie, Rollo e' mor... - Sei un bugiardo di merda come sempre. 822 01:12:08,746 --> 01:12:10,346 Sei li' dietro, Rollo? 823 01:12:10,512 --> 01:12:13,662 Puntami di nuovo una pistola e te la ficco nel culo! 824 01:12:14,246 --> 01:12:16,446 Dove ti nascondi, pezzo di merda? 825 01:12:18,205 --> 01:12:19,805 Stavi dormendo lassu'? 826 01:12:22,557 --> 01:12:24,607 Andiamo, ho bollette da pagare! 827 01:12:26,493 --> 01:12:27,293 Forza! 828 01:12:28,425 --> 01:12:29,925 Affrontami, codardo! 829 01:12:50,255 --> 01:12:52,892 Prove - Proprieta' dell'FBI 830 01:12:54,842 --> 01:12:56,807 Se vedi quell'avanzo di sperma, digli che e' meglio che mi dia 831 01:12:56,927 --> 01:12:58,800 i miei 50.000 dollari, altrimenti gli taglio il cazzo. 832 01:12:58,920 --> 01:13:02,241 - Aspetta, che fretta hai, Marcie? - Penso che Beggar ti stia cercando. 833 01:13:02,361 --> 01:13:04,519 - Vaffanculo! - Non vuoi aspettare mentre lo chiamo? 834 01:13:04,639 --> 01:13:05,891 Lasciami andare, stronzo! 835 01:13:06,011 --> 01:13:07,811 Allontanati dalla signora. 836 01:13:08,084 --> 01:13:10,034 Non vedo nessuna signora qui. 837 01:13:11,678 --> 01:13:12,978 Guarda di nuovo. 838 01:13:14,537 --> 01:13:18,735 Mani, adesso, mani, mani. Piano e con calma. Ecco qua. 839 01:13:19,223 --> 01:13:20,573 Torna al rifugio. 840 01:13:21,702 --> 01:13:23,552 Io disarmero' questa banda. 841 01:13:24,211 --> 01:13:25,961 Si'. Tieni questo per me. 842 01:13:29,652 --> 01:13:31,358 Piano e con calma. Su. 843 01:13:31,478 --> 01:13:32,728 Alzate il culo! 844 01:13:33,242 --> 01:13:35,186 Tornate verso il bar. 845 01:13:35,754 --> 01:13:38,954 Giu'. Mettetevi in ginocchio. Mettetevi in ginocchio! 846 01:13:39,296 --> 01:13:42,896 Ora, qualcuno di voi stupidi stronzi sa contare fino a dieci? 847 01:13:43,257 --> 01:13:45,462 Perche' ecco quanti proiettili ho. 848 01:13:45,693 --> 01:13:49,310 Il che significa che uno di voi potrebbe uscire vivo da qui. 849 01:13:49,430 --> 01:13:51,452 L'unico che morira'... 850 01:13:52,385 --> 01:13:53,300 sei tu. 851 01:13:55,143 --> 01:13:57,811 Ti ucciderei qui, lascerei che questi fottuti pagliacci puliscano il casino, 852 01:13:57,931 --> 01:14:01,381 ma Beggar vuole darti in pasto agli alligatori in persona. 853 01:14:01,675 --> 01:14:03,660 Solo tu e lui. 854 01:14:03,964 --> 01:14:05,714 Avra' molto da masticare. 855 01:14:34,683 --> 01:14:36,383 Sei esclusivo di Beggar? 856 01:14:41,108 --> 01:14:42,408 Prossima uscita. 857 01:15:43,510 --> 01:15:44,715 E' morto? 858 01:15:44,835 --> 01:15:46,335 Chiamo la polizia... 859 01:16:16,436 --> 01:16:18,355 Andiamo, Marcie. Andiamo. 860 01:16:21,303 --> 01:16:23,287 Sono Marcie Kramer, tassidermista. 861 01:16:23,407 --> 01:16:26,307 - Per favore, lascia il tuo messaggio. - Merda. 862 01:16:30,324 --> 01:16:31,555 Si', Marcie? 863 01:16:31,885 --> 01:16:32,885 Stai bene? 864 01:16:33,594 --> 01:16:35,290 Non morirai, vero? 865 01:16:36,646 --> 01:16:38,396 La tua vecchia discarica. 866 01:16:39,256 --> 01:16:41,756 Hai un'ora prima che le spari in testa. 867 01:16:47,710 --> 01:16:49,504 Pezzo di merda. 868 01:17:20,008 --> 01:17:21,008 Fermo la'! 869 01:17:27,793 --> 01:17:29,993 Metti le mani dove posso vederle. 870 01:17:30,474 --> 01:17:33,615 Ho sempre pensato che la mia vita sarebbe finita cosi'. 871 01:17:33,735 --> 01:17:36,285 Da un proiettile che non avevo previsto. 872 01:17:36,680 --> 01:17:37,930 Via la camicia! 873 01:17:38,258 --> 01:17:40,858 Non ho mai pensato che mi sarebbe importato. 874 01:17:40,978 --> 01:17:43,287 Solo che mi importava. 875 01:17:43,407 --> 01:17:45,757 Sto bene, Charlie. Non preoccuparti. 876 01:17:49,903 --> 01:17:51,203 Via i pantaloni! 877 01:17:51,951 --> 01:17:53,801 Andiamo, figlio di puttana. 878 01:17:54,395 --> 01:17:56,891 Quindi, avrei dovuto fare un trucco di magia 879 01:17:57,011 --> 01:17:59,016 senza niente nella manica 880 01:17:59,246 --> 01:18:01,151 o giu' nei pantaloni. 881 01:18:01,664 --> 01:18:03,264 Tieni le mani in alto! 882 01:18:04,616 --> 01:18:06,320 Girati! Lentamente! 883 01:18:08,221 --> 01:18:09,621 Impossibile, vero? 884 01:18:13,947 --> 01:18:16,010 Va bene, va bene, va bene. Calmati. 885 01:18:16,130 --> 01:18:18,122 15 secondi per darmi quel disco. 886 01:18:18,242 --> 01:18:19,561 Pensa di nuovo. 887 01:18:19,681 --> 01:18:20,681 Prima lei. 888 01:18:22,213 --> 01:18:24,141 Il prossimo e' nel suo collo. 889 01:18:24,261 --> 01:18:27,237 - 10! - Ho bisogno di sapere che sta bene. 890 01:18:39,448 --> 01:18:40,494 Cosa e' successo? 891 01:18:40,614 --> 01:18:44,264 La stronza non e' venuta con calma quando gliel'ho chiesto. 892 01:18:44,548 --> 01:18:45,548 Stai bene? 893 01:18:46,360 --> 01:18:47,860 Dagli solo il disco. 894 01:18:50,061 --> 01:18:51,911 Stavo pensando ai casali... 895 01:18:52,550 --> 01:18:54,900 i casali da ristrutturare in Italia. 896 01:18:56,475 --> 01:18:59,275 Perche' non ho premuto il grilletto sull'uno. 897 01:19:01,073 --> 01:19:03,873 Stavo aspettando che qualcuno venisse con me. 898 01:19:04,549 --> 01:19:06,399 Sai, non vedevo il punto... 899 01:19:07,898 --> 01:19:10,298 di vivere quel tipo di sogno da solo. 900 01:19:12,929 --> 01:19:14,941 Hai cinque secondi, Romeo! 901 01:19:16,484 --> 01:19:18,095 Puoi avere il disco. 902 01:19:18,764 --> 01:19:21,352 Solo che c'e' un piccolo problema. 903 01:19:22,925 --> 01:19:24,711 Non sono io che ho il problema. 904 01:19:24,831 --> 01:19:27,271 Si', lo sei. 905 01:19:27,730 --> 01:19:30,180 Uno degli uomini di Sal a Baton Rouge, 906 01:19:31,191 --> 01:19:33,554 portera' un po' di merda martedi' sera. 907 01:19:33,674 --> 01:19:36,246 Ecco il nome della barca con cui arrivera'. 908 01:19:36,366 --> 01:19:38,816 Sono anni che ti denuncia ai federali. 909 01:19:39,202 --> 01:19:40,885 Sono la sua macchina da soldi. 910 01:19:41,005 --> 01:19:43,415 Eliminero' questa merda pezzo per pezzo, 911 01:19:43,535 --> 01:19:45,335 finche' non saro' l'unico. 912 01:19:46,026 --> 01:19:47,826 Ho dovuto parlare con Sal, 913 01:19:48,422 --> 01:19:51,722 per assicurarmi che gli andasse bene che ti uccidessi. 914 01:19:52,374 --> 01:19:53,224 Marcie? 915 01:19:55,597 --> 01:19:57,647 Cos'e' quello sulla tua scarpa? 916 01:20:15,172 --> 01:20:16,822 Lo apprezzo molto, Milt. 917 01:20:17,175 --> 01:20:18,675 Semper fi, fratello. 918 01:20:19,286 --> 01:20:21,086 Mi dispiace per il dramma. 919 01:20:21,387 --> 01:20:23,038 Ecco qua, ti slego. 920 01:20:23,786 --> 01:20:24,836 Tutto bene. 921 01:20:25,733 --> 01:20:27,833 - Chi e' quello? - Oh, nessuno. 922 01:20:30,442 --> 01:20:32,092 Aspetta, cos'e' questo? 923 01:20:34,654 --> 01:20:35,454 Beh... 924 01:20:36,143 --> 01:20:37,293 E' un inizio. 925 01:20:37,771 --> 01:20:38,871 E' italiana. 926 01:20:40,595 --> 01:20:42,045 - E'... - Va bene. 927 01:21:02,402 --> 01:21:03,502 Proprio qui. 928 01:21:06,750 --> 01:21:09,539 Signor Greene, c'e' qualcuno qui per lei, signore. 929 01:21:09,659 --> 01:21:12,059 Questa e' una scommessa intelligente. 930 01:21:12,179 --> 01:21:14,779 - E' il dannato Charlie! - Ehila'. 931 01:21:15,741 --> 01:21:17,815 Dove sei stato? Ti ho chiamato. 932 01:21:17,935 --> 01:21:19,735 Lo so, lo so, lo so, io... 933 01:21:20,922 --> 01:21:22,629 Mi sono occupato di quell'affare 934 01:21:22,749 --> 01:21:25,249 - di cui avevamo parlato, Stan. - Stan? 935 01:21:26,220 --> 01:21:28,670 Pensavo avessi detto che eri l'ultimo. 936 01:21:29,043 --> 01:21:32,563 Beh, ho detto che sarebbe sembrato cosi'. 937 01:21:42,060 --> 01:21:44,660 Paulie, l'autista, ha avuto il suo colpo. 938 01:21:45,179 --> 01:21:49,079 Un vecchio amico dell'ufficio del coroner si e' occupato del resto. 939 01:21:49,199 --> 01:21:51,549 Stan Mullen era ufficialmente morto. 940 01:21:53,232 --> 01:21:55,242 Ora, chi e' lei? 941 01:21:57,257 --> 01:21:58,607 Questa e' Marcie. 942 01:21:59,419 --> 01:22:01,894 - Marcie? - Sono un'amica di Charlie. 943 01:22:02,342 --> 01:22:03,942 Vuoi sentire qualcosa? 944 01:22:05,911 --> 01:22:06,711 Ora... 945 01:22:07,871 --> 01:22:10,171 Sai, io... io... io... non so... 946 01:22:11,088 --> 01:22:13,088 Non so come sono arrivato qui. 947 01:22:13,776 --> 01:22:15,176 - Davvero? - Si'. 948 01:22:15,516 --> 01:22:17,403 Stavamo guardando la partita. 949 01:22:17,523 --> 01:22:19,519 Ora, non si lotta con un maiale. 950 01:22:19,639 --> 01:22:21,645 Ti sporchera' e gli piacera'. 951 01:22:21,765 --> 01:22:24,413 - Va bene. - Stai lontano da quel pezzente. 952 01:22:25,208 --> 01:22:26,508 Niente di buono. 953 01:22:27,581 --> 01:22:30,131 Perche' non facciamo un piccolo viaggio? 954 01:22:30,621 --> 01:22:32,071 Si'. Guarda questo. 955 01:22:32,821 --> 01:22:34,400 E' piuttosto carino. 956 01:22:35,785 --> 01:22:38,888 Dovrebbe esserlo. L'hai comprato e pagato. 957 01:22:40,550 --> 01:22:42,977 Metti le sue medicine sul tavolo della cucina. 958 01:22:43,097 --> 01:22:46,403 - Dagliele alle tre del mattino. - Ci penso io ora, Charlie. 959 01:22:46,523 --> 01:22:47,873 E' in buone mani. 960 01:22:52,545 --> 01:22:54,160 - Quindi, sono in pensione? - Si'. 961 01:22:54,280 --> 01:22:56,690 - Proprio come avevi detto. - Adesso sono in pensione. 962 01:22:56,810 --> 01:22:59,010 Alla pensione. Brindiamo a questo. 963 01:23:00,531 --> 01:23:01,831 Alla pensione... 964 01:23:03,159 --> 01:23:03,909 E... 965 01:23:05,200 --> 01:23:06,150 la banda? 966 01:23:09,404 --> 01:23:11,404 Si', stanno bene. Stanno bene. 967 01:23:14,461 --> 01:23:15,361 Charlie. 968 01:23:15,788 --> 01:23:16,938 Ehi, Giselle. 969 01:23:18,187 --> 01:23:20,081 Scusi l'interruzione, signor Greene. 970 01:23:20,201 --> 01:23:22,382 La navetta per la pista sara' qui tra dieci minuti. 971 01:23:22,502 --> 01:23:25,802 Qualunque sia il motivo, qui mi chiamano signor Greene. 972 01:23:26,013 --> 01:23:28,513 Ehi, voi due, quando siete nei paraggi, 973 01:23:28,654 --> 01:23:29,914 fermatevi, per favore. 974 01:23:30,034 --> 01:23:31,887 Guarderemo la partita o qualcosa. 975 01:23:32,007 --> 01:23:33,307 Ci puoi contare. 976 01:23:35,063 --> 01:23:36,863 Ti voglio bene, ragazzone. 977 01:23:51,414 --> 01:23:53,514 Mi piacciono le tue nuove ruote. 978 01:24:01,765 --> 01:24:03,665 - Cos'e' questo? - 50 mila. 979 01:24:04,351 --> 01:24:06,227 Per gentile concessione di Sal, 980 01:24:06,347 --> 01:24:09,397 per esserti occupata della situazione di Beggar. 981 01:24:09,655 --> 01:24:11,655 Ho pensato che te lo meritavi. 982 01:24:11,946 --> 01:24:14,334 Puoi ottenere la certificazione e tutto il resto. 983 01:24:14,454 --> 01:24:16,104 Certificazione. Giusto. 984 01:24:27,854 --> 01:24:30,554 O potremmo comprare degli elettrodomestici. 985 01:24:31,838 --> 01:24:35,088 Scommetto che quei casali in Italia non sono arredati. 986 01:24:36,639 --> 01:24:37,622 Pensi? 987 01:24:39,256 --> 01:24:41,156 Premi il grilletto, Charlie. 988 01:24:44,341 --> 01:24:46,341 Oh, ho dimenticato di dirtelo. 989 01:24:46,743 --> 01:24:48,243 Il museo in Toscana? 990 01:24:48,363 --> 01:24:50,527 Ha un posto libero per un tassidermista. 991 01:24:51,701 --> 01:24:53,201 Il mondo e' piccolo. 992 01:24:57,128 --> 01:25:00,554 Toscana - Italia 993 01:25:02,007 --> 01:25:05,962 Traduzione: Willow 994 01:25:07,002 --> 01:25:11,997 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion73451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.