All language subtitles for Fast.Charlie.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,291 --> 00:01:23,291
Fermo la'.
2
00:01:33,593 --> 00:01:35,743
Metti le mani dove posso vederle.
3
00:01:40,102 --> 00:01:41,352
Via la camicia!
4
00:01:43,170 --> 00:01:44,070
Andiamo!
5
00:01:52,746 --> 00:01:54,046
Via i pantaloni!
6
00:01:54,690 --> 00:01:56,518
Andiamo, figlio di puttana.
7
00:01:56,638 --> 00:01:59,422
Ho sempre pensato che
la mia vita sarebbe finita cosi',
8
00:01:59,542 --> 00:02:01,892
in qualche posto dimenticato
da Dio,
9
00:02:02,522 --> 00:02:05,072
per un proiettile che
non avevo previsto.
10
00:02:05,990 --> 00:02:09,063
{\an8}SubPassion ha tradotto per voi:
11
00:02:05,993 --> 00:02:08,893
Non avrei mai pensato
che mi sarebbe importato.
12
00:02:15,003 --> 00:02:18,989
Traduzione: Willow
13
00:02:19,993 --> 00:02:24,993
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
14
00:02:35,014 --> 00:02:38,160
Congedo con Onore
15
00:02:38,280 --> 00:02:42,118
dalle Forze Armate degli Stati
Uniti d'America
16
00:02:42,238 --> 00:02:43,954
Marine degli Stati Uniti
17
00:04:06,280 --> 00:04:08,230
Una cosa che non vuoi vedere,
18
00:04:08,916 --> 00:04:11,866
io in giacca e cravatta
cosi' presto la mattina.
19
00:04:12,419 --> 00:04:14,235
Significa che sto lavorando,
20
00:04:14,355 --> 00:04:16,603
che vuol dire che qualcuno
21
00:04:16,723 --> 00:04:19,573
sta per lasciare questa vita
inaspettatamente.
22
00:04:47,877 --> 00:04:49,227
- Stan.
- Si'?
23
00:04:49,347 --> 00:04:51,116
- E' in ritardo.
- Va tutto bene.
24
00:04:51,236 --> 00:04:52,436
Arrivera', ok?
25
00:04:52,792 --> 00:04:54,496
Ehi, ascolta, posso farlo da solo.
26
00:04:54,616 --> 00:04:56,023
- E' li' proprio adesso.
- No, no, no, no.
27
00:04:56,143 --> 00:04:59,046
Ho promesso a Bobby T che avremmo
dato una possibilita' a questo ragazzo.
28
00:04:59,166 --> 00:05:00,901
Dovrebbe essere piuttosto
bravo con il coltello.
29
00:05:01,021 --> 00:05:02,883
Si', beh e' quello che
continui a dire, ma...
30
00:05:03,003 --> 00:05:04,569
Beh, chiamami quando
hai finito, ok?
31
00:05:04,689 --> 00:05:07,589
- E' qui.
- Ehi, ho preso queste per Rollo.
32
00:05:09,438 --> 00:05:10,991
Perche'... ho sentito che
va matto per le ciambelle.
33
00:05:11,111 --> 00:05:12,326
Cosi' gli ho detto che ha vinto
34
00:05:12,446 --> 00:05:14,418
una dozzina di ciambelle
alla nostra lotteria settimanale.
35
00:05:14,538 --> 00:05:16,138
Adora la crema Boston.
36
00:05:17,096 --> 00:05:19,090
Perche' hai quell'abito?
37
00:05:20,853 --> 00:05:23,494
- Perche' quella maglietta?
- Oh, fa parte del piano.
38
00:05:23,614 --> 00:05:25,064
L'ho fatta io stesso.
39
00:05:26,493 --> 00:05:28,500
E' piuttosto intelligente, vero?
40
00:05:28,620 --> 00:05:29,320
Si'.
41
00:05:29,762 --> 00:05:32,462
Solo che Krispy Kremes
si scrive con due K.
42
00:05:33,778 --> 00:05:35,078
Chi cazzo lo sa?
43
00:05:35,557 --> 00:05:36,407
Non tu.
44
00:05:53,614 --> 00:05:56,927
Ok, fai presto.
Hai una possibilita'.
45
00:05:57,047 --> 00:05:59,230
Se fai un casino, sparisce
di nuovo.
46
00:05:59,350 --> 00:06:00,050
Ehi.
47
00:06:00,890 --> 00:06:02,890
Non preoccuparti, vecchio mio.
48
00:06:08,969 --> 00:06:10,069
Ci penso io.
49
00:06:26,621 --> 00:06:27,471
Trevor!
50
00:06:31,967 --> 00:06:32,667
Si'?
51
00:06:37,070 --> 00:06:39,220
Va bene, amico.
Va bene. Grazie.
52
00:06:40,727 --> 00:06:41,777
Ci vediamo!
53
00:06:54,749 --> 00:06:56,599
- Quello era Rollo.
- Si'.
54
00:06:57,563 --> 00:06:59,463
Perche' non l'hai pugnalato?
55
00:06:59,905 --> 00:07:01,304
E' quello che faccio sempre.
56
00:07:01,424 --> 00:07:03,948
- Ecco perche' ti chiamano Blade.
- Si'.
57
00:07:04,068 --> 00:07:06,418
Pensavo di fare qualcosa
di diverso.
58
00:07:06,538 --> 00:07:09,988
Voglio mostrare a Stan un po'
di liberta' e immaginazione.
59
00:07:11,951 --> 00:07:14,051
Cos'hai fatto, l'hai avvelenato?
60
00:07:14,825 --> 00:07:17,475
- Ma che cazzo?
- Crema di Boston, tesoro!
61
00:07:20,741 --> 00:07:21,641
Andiamo.
62
00:07:31,051 --> 00:07:33,082
Cosa hai messo nella ciambella?
63
00:07:33,202 --> 00:07:36,102
Uh, solo, tipo, una piccola
capsula esplosiva.
64
00:07:39,693 --> 00:07:43,843
Voglio dire, come fara' Beggar a
sapere che e' Rollo senza la testa?
65
00:07:44,435 --> 00:07:47,135
- Beh, c'e' come un...
- Stai zitto, cazzo.
66
00:07:47,454 --> 00:07:49,105
Buon Dio.
67
00:07:50,812 --> 00:07:52,612
- Benny.
- Com'e' andata?
68
00:07:54,119 --> 00:07:56,924
Il ragazzo ha dato a Rollo una
ciambella con dentro una bomba.
69
00:07:57,044 --> 00:07:59,044
Sembra piuttosto interessante.
70
00:08:01,881 --> 00:08:03,881
Gli ha fatto saltare la testa.
71
00:08:04,525 --> 00:08:06,754
Voglio dire... uh, Stan
si caghera' addosso.
72
00:08:06,874 --> 00:08:09,168
Ehi, ascolta, non c'e'
bisogno di disturbare Stan.
73
00:08:09,288 --> 00:08:10,738
Me ne occupero' io.
74
00:08:11,058 --> 00:08:13,307
Conosci un tipo che
conosceva Rollo, vero?
75
00:08:13,427 --> 00:08:16,616
Scopri se aveva una famiglia
da queste parti, ok?
76
00:08:16,736 --> 00:08:17,636
Va bene.
77
00:09:07,329 --> 00:09:08,679
Signorina Kramer?
78
00:09:08,882 --> 00:09:11,682
- Mi scuso per il disturbo.
- Rollo e' morto.
79
00:09:13,220 --> 00:09:14,620
- Si'.
- Seccato?
80
00:09:15,543 --> 00:09:17,043
Per cosi' dire, si'.
81
00:09:17,791 --> 00:09:19,041
Per cosi' dire.
82
00:09:21,152 --> 00:09:22,220
Beh, grazie per l'avviso.
83
00:09:22,340 --> 00:09:24,078
Mi assicurero' di cercare quella
polizza di assicurazione sulla vita
84
00:09:24,198 --> 00:09:26,498
che non e' mai riuscito
a ottenere.
85
00:09:31,405 --> 00:09:35,155
Sono venuto qui per discutere di
un problema che si e' presentato.
86
00:09:35,275 --> 00:09:37,875
E se non mi interessasse
il suo problema?
87
00:09:38,026 --> 00:09:38,826
Beh...
88
00:09:41,261 --> 00:09:42,161
Capisco.
89
00:09:42,464 --> 00:09:44,031
Mi mettera' del nastro
adesivo sulla bocca
90
00:09:44,151 --> 00:09:46,133
e mi spingera' nel bagagliaio.
91
00:09:46,253 --> 00:09:48,403
Solo se le piacciono quelle cose.
92
00:09:52,442 --> 00:09:53,942
Voglio solo parlare.
93
00:10:01,556 --> 00:10:03,406
Aspetta in macchina, Ciambella.
94
00:10:23,506 --> 00:10:26,494
Gliene offrirei una, ma ha
appena ucciso il mio ex.
95
00:10:26,614 --> 00:10:28,414
Non sembra troppo turbata.
96
00:10:28,602 --> 00:10:30,715
Mi aspettavo che morisse
molto prima di oggi,
97
00:10:30,835 --> 00:10:33,135
visti i traffici in cui si trovava.
98
00:10:36,503 --> 00:10:38,952
Ha un debole per gli animali
morti, signorina Kramer?
99
00:10:39,072 --> 00:10:41,386
Marcie. Sono una tassidermista.
100
00:10:42,129 --> 00:10:43,829
Non se ne trovano molti.
101
00:10:44,014 --> 00:10:45,664
E' una cosa di nicchia.
102
00:10:46,979 --> 00:10:48,379
Sembra arrabbiato.
103
00:10:50,018 --> 00:10:54,168
Come se qualcuno gli avesse rubato
le ghiande e lui gliela fara' pagare.
104
00:10:54,365 --> 00:10:55,235
Davvero?
105
00:10:55,355 --> 00:10:57,707
Non sono all'altezza delle mie
espressioni da castoro.
106
00:10:57,827 --> 00:11:00,877
- Potrei sbagliarmi.
- Io avrei detto "indignato".
107
00:11:02,267 --> 00:11:04,114
Oh, si'. Lo vedo.
108
00:11:05,373 --> 00:11:07,773
Non scherzare mai
con le mie ghiande.
109
00:11:15,030 --> 00:11:17,681
Ho un piccolo problema,
signorina, uh...
110
00:11:17,801 --> 00:11:19,301
- Marcie.
- Marcie.
111
00:11:19,842 --> 00:11:21,628
Devo convincere una certa persona
112
00:11:21,748 --> 00:11:24,915
che il corpo in quel bagagliaio
la' fuori e' davvero Rollo.
113
00:11:25,035 --> 00:11:27,435
E' successo qualcosa
alla sua faccia?
114
00:11:28,556 --> 00:11:29,806
Si'. Gli manca.
115
00:11:30,157 --> 00:11:32,307
Insieme al resto della sua testa.
116
00:11:32,917 --> 00:11:34,665
Ci saranno 5.000 dollari per lei
117
00:11:34,785 --> 00:11:37,915
se viene con me e garantisce
che Rollo e' davvero Rollo.
118
00:11:38,035 --> 00:11:39,766
Mi farebbero comodo i soldi.
119
00:11:39,886 --> 00:11:42,349
Ma avevo giurato che non sarei
mai piu' tornata in quel mondo.
120
00:11:42,469 --> 00:11:45,769
Quindi, faro' risparmiare a
lei e a me un po' di tempo.
121
00:11:45,907 --> 00:11:47,725
Il fratello e' un tatuatore.
122
00:11:47,845 --> 00:11:51,242
Ha dato a me e Rollo dei tatuaggi
coordinati come regalo di nozze.
123
00:11:51,362 --> 00:11:52,762
Le nostre chiappe.
124
00:11:53,229 --> 00:11:55,729
Ho fatto rimuovere Rollo
l'anno scorso.
125
00:11:56,084 --> 00:11:57,534
Perche' l'ha fatto?
126
00:11:58,233 --> 00:11:59,383
L'ha rimosso?
127
00:12:00,294 --> 00:12:01,294
Non lo so.
128
00:12:01,766 --> 00:12:03,470
Di solito e' sulla falsariga
di qualcuno
129
00:12:03,590 --> 00:12:06,006
che cerca di fregare qualcun
altro, quel genere di cose.
130
00:12:06,126 --> 00:12:08,342
Questo genere di cose sarebbe
in cima al curriculum di Rollo.
131
00:12:08,462 --> 00:12:09,837
Beh, ecco qua adesso.
132
00:12:09,957 --> 00:12:12,279
Comunque, lui... e'
tornato qui a Biloxi
133
00:12:12,399 --> 00:12:14,832
e guarda caso e' il territorio
del mio capo.
134
00:12:14,952 --> 00:12:18,141
Quindi, siamo cortesi con
i nostri colleghi di New Orleans.
135
00:12:18,261 --> 00:12:20,311
Adoro come siete cosi' cortesi.
136
00:12:23,311 --> 00:12:25,111
Apri il bagagliaio, Ciambella.
137
00:12:32,535 --> 00:12:33,516
Tende orribili.
138
00:12:33,636 --> 00:12:35,786
Si', andavano bene con la cucina.
139
00:12:38,372 --> 00:12:41,966
- Quello e' il culo di Rollo.
- Vedi? Andiamo, amico.
140
00:12:42,086 --> 00:12:44,279
Dopotutto non avevamo
bisogno della sua testa.
141
00:12:44,399 --> 00:12:46,113
Ti sei incazzato per niente.
142
00:12:46,233 --> 00:12:47,433
Perche' non...
143
00:12:49,171 --> 00:12:53,621
Scommetto che non sapevi che Beggar
e Rollo erano compagni di cella ad Angola.
144
00:12:54,841 --> 00:12:57,624
Sono abbastanza sicuro che
abbia visto quel tatuaggio da vicino.
145
00:12:57,744 --> 00:12:59,716
A Stan non piacera' questa cosa,
Ciambella.
146
00:12:59,836 --> 00:13:01,683
- Smettila di chiamarmi Ciambella!
- Ok.
147
00:13:01,803 --> 00:13:03,853
Tira fuori la pistola! Pistola!
148
00:13:04,331 --> 00:13:05,031
Ora.
149
00:13:06,838 --> 00:13:08,338
Mettila in macchina.
150
00:13:10,452 --> 00:13:11,602
Fanculo Stan.
151
00:13:12,185 --> 00:13:14,458
Beggar ha detto che potevo venire
a lavorare per lui in qualsiasi momento.
152
00:13:14,578 --> 00:13:15,678
Sta facendo carriera.
153
00:13:15,798 --> 00:13:19,148
E questo dimostrera' che
sono pronto per la sua squadra.
154
00:13:24,371 --> 00:13:26,386
Se mai sentissi qualcuno
chiamarmi di nuovo Ciambella,
155
00:13:26,506 --> 00:13:28,256
tornero' e sventrero' te.
156
00:13:34,112 --> 00:13:35,212
Vecchio mio.
157
00:13:39,731 --> 00:13:42,431
Non chiamarmi Ciambella,
figlio di puttana!
158
00:13:44,107 --> 00:13:46,507
Non credo di aver capito
il suo nome.
159
00:13:47,137 --> 00:13:48,037
Charlie.
160
00:13:50,263 --> 00:13:51,963
Sto facendo carriera, tesoro!
161
00:13:52,083 --> 00:13:53,383
Sto facendo carriera!
162
00:13:58,380 --> 00:13:59,530
Ooh, merda...
163
00:14:03,780 --> 00:14:04,780
Oh, merda.
164
00:14:06,438 --> 00:14:09,588
- Aveva gia' lavorato con lui?
- No, la prima volta.
165
00:14:13,617 --> 00:14:16,938
- Che casino.
- Va bene. L'auto e' rubata.
166
00:14:17,335 --> 00:14:20,108
Mi riferivo al ragazzo.
Sembra che si sia sparato.
167
00:14:20,228 --> 00:14:23,093
Beh, era piu' un tipo da coltello.
168
00:14:28,381 --> 00:14:29,181
Merda.
169
00:14:30,411 --> 00:14:31,211
Beh...
170
00:14:33,207 --> 00:14:35,635
sa, sono un po'...
171
00:14:36,409 --> 00:14:38,315
Piu' o meno della stessa taglia.
172
00:14:38,435 --> 00:14:39,821
Magari va a trovare suo fratello,
173
00:14:39,941 --> 00:14:42,874
il tatuatore, forse potrebbe, sa,
174
00:14:43,809 --> 00:14:45,209
piu' o meno... no?
175
00:14:50,624 --> 00:14:53,124
Va bene, ma non gli tagliero'
la testa.
176
00:15:38,406 --> 00:15:41,545
Si', Scotty Porter sembra molto
piu' attivo la' fuori.
177
00:15:41,665 --> 00:15:43,981
Sta davvero arrivando,
quel ragazzo.
178
00:15:44,101 --> 00:15:46,451
- Hai messo il coriandolo qui?
- No.
179
00:15:46,893 --> 00:15:50,800
Beh, sento distintamente
il sapore del limone.
180
00:15:51,118 --> 00:15:55,303
- Si'. Si chiama limone.
- Detesto il coriandolo.
181
00:15:56,257 --> 00:15:58,357
Ecco perche' ho usato il limone.
182
00:16:01,635 --> 00:16:04,162
Hai... hai preso questo pollo
da Domenic?
183
00:16:04,282 --> 00:16:08,213
Domenic e' nel North End.
Siamo a Biloxi.
184
00:16:09,432 --> 00:16:12,132
Esatto, non so cosa
diavolo mi abbia preso.
185
00:16:12,429 --> 00:16:15,622
Comunque, il punto e' che e'
molto buono, non fraintendermi.
186
00:16:15,742 --> 00:16:18,292
E' molto buono,
anche con il coriandolo.
187
00:16:19,799 --> 00:16:22,729
Personalmente, penso che
dovresti aprire un ristorante.
188
00:16:22,849 --> 00:16:26,599
Beh, l'unico modo per fare soldi
in questo business e' scremare.
189
00:16:27,319 --> 00:16:29,319
E non puoi scremare te stesso.
190
00:16:29,637 --> 00:16:32,405
No, beh, voglio dire,
chi sano di mente
191
00:16:32,525 --> 00:16:34,041
entra nel settore
della ristorazione?
192
00:16:34,161 --> 00:16:37,320
Non ci sono soldi nel...
nel settore della ristorazione.
193
00:16:37,440 --> 00:16:38,745
Assolutamente no.
194
00:16:38,865 --> 00:16:40,838
Sai, devi liberarti
195
00:16:40,958 --> 00:16:42,622
di questa idea, Charlie.
196
00:16:42,742 --> 00:16:43,692
Che cosa?
197
00:16:44,563 --> 00:16:46,263
Guarda la partita, Stan.
198
00:16:47,301 --> 00:16:49,453
Stan Mullin, il mio capo.
199
00:16:49,928 --> 00:16:52,529
Geatisce Biloxi da 47 anni.
200
00:16:53,632 --> 00:16:56,264
E' passato un po' dall'ultima volta
che ha iniziato a dimenticare le cose.
201
00:16:56,384 --> 00:16:57,265
Va bene.
202
00:16:57,385 --> 00:17:00,367
Quindi, mi sono incaricato
di prendermi cura di lui.
203
00:17:00,487 --> 00:17:01,675
Glielo dovevo.
204
00:17:01,795 --> 00:17:03,845
Ti ho preso degli oli di pesce!
205
00:17:04,809 --> 00:17:06,100
Omega Tre.
206
00:17:08,528 --> 00:17:10,178
Ti fanno bene al cuore.
207
00:17:14,510 --> 00:17:17,651
Gli avanzi sono nel frigo nel caso
in cui ti venisse fame piu' tardi.
208
00:17:17,771 --> 00:17:18,471
Si'.
209
00:17:20,007 --> 00:17:22,907
- Peccato per il ragazzo.
- Si', e' un peccato.
210
00:17:24,023 --> 00:17:26,073
A cosa stavi pensando, lasciando
che un ragazzino del genere
211
00:17:26,193 --> 00:17:28,143
facesse un lavoro del genere?
212
00:17:28,984 --> 00:17:30,384
Mi dispiace, Stan.
213
00:17:31,159 --> 00:17:32,917
Non lascero' che accada di nuovo.
214
00:17:33,037 --> 00:17:35,777
- Avremo dei problemi?
- No.
215
00:17:37,463 --> 00:17:39,113
Me ne sono occupato io.
216
00:17:44,272 --> 00:17:45,322
Dormi bene.
217
00:17:46,173 --> 00:17:47,373
Grazie, socio.
218
00:18:38,546 --> 00:18:39,796
Beggar Mercado,
219
00:18:40,592 --> 00:18:44,024
delinquente di strada diventato capo
della banda del Nono Distretto.
220
00:18:44,144 --> 00:18:45,816
Uno dei nuovi tipi di boss
221
00:18:45,936 --> 00:18:48,336
che fa strage attraverso
New Orleans.
222
00:18:49,053 --> 00:18:49,953
Vediamo.
223
00:19:11,183 --> 00:19:14,533
Il tizio che l'ha fatto si e'
lasciato prendere la mano.
224
00:19:15,637 --> 00:19:18,426
Un ragazzo di nome Blade.
Forse lo conosci.
225
00:19:20,494 --> 00:19:22,494
Non ti ricorda niente, tesoro?
226
00:19:24,186 --> 00:19:25,586
E quello e' Rollo?
227
00:19:26,666 --> 00:19:27,516
E' lui.
228
00:19:37,693 --> 00:19:39,451
- Dove l'hai trovato?
- Ecco qua, amico.
229
00:19:39,571 --> 00:19:42,137
Al noleggio, vicino all'aeroporto.
230
00:19:42,257 --> 00:19:43,357
L'hai preso?
231
00:19:44,783 --> 00:19:46,824
Con il nome della sua ex
sul contratto di locazione.
232
00:19:46,944 --> 00:19:48,294
Stupido coglione.
233
00:19:58,594 --> 00:20:01,766
- Come sta Stan?
- E' sempre Stan.
234
00:20:02,405 --> 00:20:04,505
L'ho contattato per un incontro.
235
00:20:05,725 --> 00:20:07,325
Pero' non ha risposto.
236
00:20:07,877 --> 00:20:10,617
Ho un sacco di idee che
so che gli piacerebbero.
237
00:20:11,483 --> 00:20:12,883
Nuove costruzioni,
238
00:20:13,293 --> 00:20:15,562
nuovi casino', alberghi.
239
00:20:16,383 --> 00:20:18,083
Territorio interessante.
240
00:20:20,193 --> 00:20:21,643
Tu sei il suo uomo.
241
00:20:22,650 --> 00:20:24,300
Fa in modo che succeda.
242
00:20:26,756 --> 00:20:27,956
Siamo a posto?
243
00:21:06,729 --> 00:21:08,523
E' la prima volta che
Rollo contribuisce
244
00:21:08,643 --> 00:21:10,257
in qualche modo
a questa relazione.
245
00:21:10,377 --> 00:21:11,227
Grazie.
246
00:21:13,559 --> 00:21:15,959
A proposito, perche'
non l'hai fatto?
247
00:21:16,656 --> 00:21:17,586
Che cosa?
248
00:21:17,706 --> 00:21:20,560
Mettermi del nastro adesivo sulla
bocca e mettermi accanto a Rollo?
249
00:21:20,680 --> 00:21:22,180
Non e' il mio stile.
250
00:21:22,800 --> 00:21:26,262
Oltretutto, hai affrontato
la situazione in maniera diretta.
251
00:21:27,621 --> 00:21:30,021
- Non lo vedo spesso.
- Da una donna?
252
00:21:31,942 --> 00:21:33,042
Da chiunque.
253
00:21:35,371 --> 00:21:36,071
Ehi.
254
00:21:39,400 --> 00:21:41,231
Vuoi prendere qualcosa
da mangiare?
255
00:21:41,351 --> 00:21:43,901
- Wow, da dove viene?
- Dalla mia bocca.
256
00:21:44,797 --> 00:21:46,919
Il che sembra aver eluso
il mio cervello,
257
00:21:47,039 --> 00:21:48,589
ma il gioco e' fatto.
258
00:21:49,643 --> 00:21:50,543
Perche'?
259
00:21:53,147 --> 00:21:55,647
- Festeggiamo.
- Cosa, i ragazzi morti?
260
00:21:57,584 --> 00:21:58,934
Problema risolto.
261
00:21:59,127 --> 00:22:00,577
Situazione evitata.
262
00:22:01,408 --> 00:22:02,608
Soldi trovati.
263
00:22:03,856 --> 00:22:05,006
Scegline una.
264
00:22:10,594 --> 00:22:12,334
- Fenomenale.
- Bene.
265
00:22:12,899 --> 00:22:15,239
Chi avrebbe mai pensato di trovare
qualcosa di cosi' divino
266
00:22:15,359 --> 00:22:17,308
in un posto chiamato
Tuscan Tomato.
267
00:22:17,428 --> 00:22:19,528
Beh, il proprietario
e' di Treviso.
268
00:22:19,648 --> 00:22:21,348
Un tipo di nome Claudio.
269
00:22:21,774 --> 00:22:24,874
Non molto bravo in inglese,
ma uno chef fantastico.
270
00:22:25,293 --> 00:22:27,061
Cosa... cosa... cosa c'e'
dentro questo?
271
00:22:27,181 --> 00:22:28,131
Malfatti,
272
00:22:29,049 --> 00:22:32,722
ricotta, farina e...
spinaci sbollentati.
273
00:22:32,953 --> 00:22:34,303
E tu come lo sai?
274
00:22:34,423 --> 00:22:36,921
Beh, mi piace cucinare, sai?
275
00:22:37,041 --> 00:22:39,041
Per me e' una specie di hobby.
276
00:22:39,447 --> 00:22:42,466
- Ma soprattutto italiano.
- Perche' italiano?
277
00:22:43,342 --> 00:22:46,542
Beh, quando sono stato
di stanza in Italia per un po'
278
00:22:47,202 --> 00:22:48,828
sai, non lo so.
279
00:22:49,486 --> 00:22:52,226
Mi sono semplicemente
innamorato della cultura.
280
00:22:52,346 --> 00:22:54,496
Adoro tutto cio' che e' italiano.
281
00:22:57,410 --> 00:22:59,060
Perche' la tassidermia?
282
00:22:59,583 --> 00:23:00,483
Va bene.
283
00:23:01,818 --> 00:23:03,120
Mi piace dare la vita eterna
284
00:23:03,240 --> 00:23:06,290
a qualcosa che non ha avuto
una sola possibilita'.
285
00:23:06,774 --> 00:23:08,724
Restituisco loro la dignita'.
286
00:23:09,098 --> 00:23:11,728
Quando restituisco il trofeo
a un cacciatore,
287
00:23:11,848 --> 00:23:14,748
voglio che quell'animale
tormenti i suoi sogni.
288
00:23:14,937 --> 00:23:16,937
E' una professione intrigante.
289
00:23:17,666 --> 00:23:20,816
Non piu' di essere un sicario
per qualche mafia.
290
00:23:23,516 --> 00:23:26,193
- Non sono un sicario.
- Scagnozzo, allora.
291
00:23:26,313 --> 00:23:28,656
Ci sono molti uomini
con piu' muscoli di me.
292
00:23:28,776 --> 00:23:29,676
Va bene.
293
00:23:30,867 --> 00:23:32,745
Un esecutore, un fattorino.
294
00:23:34,748 --> 00:23:37,886
Sono piu' una specie di portinaio.
295
00:23:38,489 --> 00:23:41,139
- Un riparatore.
- Risolutore di problemi.
296
00:23:42,104 --> 00:23:42,954
Come...
297
00:23:44,246 --> 00:23:47,446
Ho un corpo senza testa
che deve essere identificato.
298
00:23:48,336 --> 00:23:49,436
Esattamente.
299
00:23:50,487 --> 00:23:51,711
E se avessi bisogno di biglietti
300
00:23:51,831 --> 00:23:53,451
sulla linea delle 50 yard
per una partita dei Saints?
301
00:23:53,571 --> 00:23:55,321
Si', potrei procurarteli.
302
00:23:56,927 --> 00:23:58,757
Chi dovresti uccidere per averli?
303
00:23:58,877 --> 00:24:01,377
Mm, dipende da con chi
stanno giocando.
304
00:24:09,048 --> 00:24:11,798
Beh, quattro stelle
per il Tuscan Tomato.
305
00:24:13,539 --> 00:24:15,189
Che cosa ne pensi di...
306
00:24:17,774 --> 00:24:18,474
sai.
307
00:24:19,026 --> 00:24:21,176
Non pensare cosi' tanto, Charlie.
308
00:24:21,940 --> 00:24:23,890
Resta nel presente. Goditelo.
309
00:24:24,236 --> 00:24:25,186
Il resto?
310
00:24:26,577 --> 00:24:27,577
Chi lo sa?
311
00:24:42,883 --> 00:24:43,583
Si'.
312
00:24:44,609 --> 00:24:46,659
A cosa stavi pensando, Charlie?
313
00:24:49,790 --> 00:24:54,308
# Buon compleanno a te #
314
00:24:54,604 --> 00:24:57,668
Non lasciate che le pieghe
di grasso pendenti sulle cinture
315
00:24:57,788 --> 00:25:00,188
o che la loro stempiatura
vi inganni.
316
00:25:00,634 --> 00:25:04,244
Ci sono piu' di 300 anni
di reclusione li' in piedi.
317
00:25:04,700 --> 00:25:06,050
La banda di Stan.
318
00:25:06,475 --> 00:25:08,807
Estorsione, strozzinaggio.
319
00:25:09,109 --> 00:25:10,959
Nomitenalo, lo hanno fatto.
320
00:25:12,718 --> 00:25:14,885
Buon compleanno, Stan.
Buon compleanno.
321
00:25:15,005 --> 00:25:17,588
Spegnile, amico! Vai, tesoro, vai!
322
00:25:17,708 --> 00:25:20,310
La mia famiglia. Li adoro tutti.
323
00:25:24,082 --> 00:25:26,272
Eccoci qua adesso. Va bene,
Benny, ecco la tua.
324
00:25:26,392 --> 00:25:29,219
- Sono a dieta, cazzo, Charlie.
- Questo non lo so, Benny.
325
00:25:29,339 --> 00:25:32,039
Non e' quello che mi dice
Celine. Hoo-hoo!
326
00:25:32,246 --> 00:25:34,246
- Va bene.
- Grazie, Charlie.
327
00:25:35,602 --> 00:25:36,452
Grazie.
328
00:25:47,947 --> 00:25:49,047
Benny Morin.
329
00:25:49,383 --> 00:25:51,498
Gestisce tutti i club
per gentiluomini di Stan.
330
00:25:51,618 --> 00:25:55,186
Attaccato alla sua unica regola:
non assaggiare mai la merce.
331
00:25:55,306 --> 00:25:57,171
Quella e' sua moglie, Celine.
332
00:25:57,291 --> 00:26:00,030
Quei due ancora innamorati,
28 anni dopo.
333
00:26:00,868 --> 00:26:01,668
Pauly.
334
00:26:02,310 --> 00:26:03,734
Stan lo assunse pensando
335
00:26:03,854 --> 00:26:05,583
che era Pauly Ice Pick di Boston.
336
00:26:05,703 --> 00:26:07,104
Quando scopri' che non lo era,
337
00:26:07,224 --> 00:26:09,512
non riusci' a convincersi
a mandare a casa il ragazzo.
338
00:26:09,632 --> 00:26:11,632
Cosi', lo nomino' suo autista.
339
00:26:12,519 --> 00:26:13,369
Tony D.
340
00:26:13,929 --> 00:26:15,814
Nessuno sa cosa significhi la D.
341
00:26:15,934 --> 00:26:17,391
Tutti hanno paura di chiedere.
342
00:26:17,511 --> 00:26:20,027
Gestisce le operazioni
di gioco d'azzardo di Stan.
343
00:26:20,147 --> 00:26:23,097
Nuova Ragazza, solo
non chiamatela cosi' in faccia.
344
00:26:23,217 --> 00:26:25,267
E' una di noi ormai da 12 anni.
345
00:26:25,586 --> 00:26:27,658
L'ho vista sparare
all'alluce di un tipo
346
00:26:27,778 --> 00:26:30,478
quando se ne dimentico'
e la chiamo' cosi'.
347
00:26:31,586 --> 00:26:32,386
Moist.
348
00:26:33,057 --> 00:26:34,157
Vinci Dixie.
349
00:26:35,496 --> 00:26:40,080
Quindi questo e' cio' che mi merito adesso,
una torta di compleanno comprata in negozio?
350
00:26:40,200 --> 00:26:42,750
Si', quelle belle torte
di pasticceria.
351
00:26:43,835 --> 00:26:45,435
Hanno un bell'aspetto.
352
00:26:47,074 --> 00:26:48,524
Un sapore di merda.
353
00:26:52,143 --> 00:26:53,427
Vai a casa, Paul.
354
00:26:53,547 --> 00:26:55,847
- Finisco io qui.
- Grazie, Charlie.
355
00:26:55,967 --> 00:26:57,254
Se rimarrai per la partita,
356
00:26:57,374 --> 00:26:59,666
non dimenticare di dare a Stan
le sue pillole notturne.
357
00:26:59,786 --> 00:27:01,009
Altrimenti cammina nel sonno.
358
00:27:01,129 --> 00:27:03,360
La settimana scorsa e'
quasi entrato in piscina.
359
00:27:03,480 --> 00:27:04,680
A dopo, Benny.
360
00:27:05,097 --> 00:27:05,997
Va bene.
361
00:27:09,796 --> 00:27:10,496
Si'.
362
00:27:11,363 --> 00:27:13,863
Sai, stavo pensando,
uh, hai mai... uh,
363
00:27:14,668 --> 00:27:17,533
hai preso uno di quei graziosi
casali da ristrutturare?
364
00:27:17,653 --> 00:27:20,611
Sai, dove andavi sempre laggiu'?
Andavi sempre laggiu'.
365
00:27:20,731 --> 00:27:23,058
- Italia. Si'.
- Italia. Si'.
366
00:27:23,178 --> 00:27:24,958
No, sto... sto ancora cercando.
367
00:27:25,078 --> 00:27:26,427
- Cosa fai?
- Sto cercando.
368
00:27:26,547 --> 00:27:27,541
- Sto ancora cercando.
- Oh, cerchi ancora...
369
00:27:27,661 --> 00:27:29,496
Fanculo un sacco di ricerche.
370
00:27:29,616 --> 00:27:30,816
Fallo e basta.
371
00:27:31,552 --> 00:27:33,302
Ti diro' una cosa adesso.
372
00:27:33,510 --> 00:27:35,308
Tra vent�anni,
373
00:27:36,390 --> 00:27:39,930
sarai molto piu' deluso per le cose
che non hai fatto allora
374
00:27:40,050 --> 00:27:41,743
di quelle che hai fatto.
375
00:27:41,863 --> 00:27:43,700
Ora, questa e' l'unica legge
dell'universo
376
00:27:43,820 --> 00:27:44,869
che vale qualcosa.
377
00:27:44,989 --> 00:27:47,328
Beh, c'e' una verita' in questo.
378
00:27:47,767 --> 00:27:49,748
Guardami. Sono a posto.
379
00:27:50,137 --> 00:27:51,718
Ho trovato una casa a Gulf Park
380
00:27:51,838 --> 00:27:55,322
dove trascorrero' i miei giorni
al tramonto osservando quei pony.
381
00:27:55,442 --> 00:27:57,096
Giocando durante il giorno
382
00:27:57,216 --> 00:27:59,266
e qualche punch al rum la sera.
383
00:27:59,450 --> 00:28:01,578
Lo sai, sembra un piano.
384
00:28:02,649 --> 00:28:05,499
Un piano, se vuoi che Dio rida,
fai un piano.
385
00:28:12,977 --> 00:28:13,827
Beggar.
386
00:28:15,480 --> 00:28:17,344
Beggar vuole incontrarsi con te.
387
00:28:17,464 --> 00:28:19,036
Perche' vuole un incontro con me?
388
00:28:19,156 --> 00:28:21,071
Vuole presentarti alcune idee.
389
00:28:21,191 --> 00:28:22,841
Che tipo di idee potrebbe avere?
390
00:28:22,961 --> 00:28:24,351
Non lo so. Non lo so.
391
00:28:24,471 --> 00:28:26,471
Ha detto che ti ha contattato.
392
00:28:27,608 --> 00:28:29,608
Beh, cosa, ha capito qualcosa?
393
00:28:30,477 --> 00:28:31,277
Forse.
394
00:28:34,214 --> 00:28:35,114
Va bene.
395
00:28:35,749 --> 00:28:37,798
Ti diro' cosa. Vai e organizza.
396
00:28:38,312 --> 00:28:40,812
Lo faro' sedere proprio
di fronte a me,
397
00:28:41,488 --> 00:28:44,638
cosi' vicino, e gli diro'
di andare a farsi fottere.
398
00:28:44,876 --> 00:28:47,074
Vedi, pero' ho imparato una cosa,
399
00:28:47,194 --> 00:28:49,044
non si lotta con un maiale.
400
00:28:49,915 --> 00:28:52,238
Ti sporchera' e gli piacera'.
401
00:28:52,689 --> 00:28:53,589
Va bene.
402
00:28:55,280 --> 00:28:56,180
Va bene.
403
00:28:58,447 --> 00:29:00,397
Stai lontano da quel pezzente.
404
00:29:13,254 --> 00:29:15,766
Ho pensato che ti potrebbe
piacere una sfida - C
405
00:31:13,133 --> 00:31:14,333
Piano, adesso.
406
00:31:15,471 --> 00:31:19,521
Voi stupidi stronzi avete mai sentito
parlare del videocitofono Ring?
407
00:31:19,704 --> 00:31:21,304
Metti giu' la pistola.
408
00:31:22,802 --> 00:31:23,752
Prendilo.
409
00:31:26,386 --> 00:31:28,486
Vai avanti. Prendilo. Tiralo su.
410
00:31:39,101 --> 00:31:41,701
Hai raggiunto Benny,
lascia un messaggio.
411
00:31:41,917 --> 00:31:44,315
Ehi, Benny, siamo sotto attacco.
412
00:31:44,592 --> 00:31:46,292
Avvisa tutti al casino'.
413
00:32:32,086 --> 00:32:32,986
Andiamo.
414
00:32:35,596 --> 00:32:37,296
Ciao, sono Stan Mullens.
415
00:32:37,686 --> 00:32:39,886
Per favore, lasciate un messaggio.
416
00:34:23,697 --> 00:34:25,412
Ti piacciono i gabbiani, vero?
417
00:34:25,532 --> 00:34:26,332
Certo.
418
00:34:29,950 --> 00:34:31,800
Andiamo a dare un'occhiata.
419
00:34:32,127 --> 00:34:35,289
Perche' non andate a dare
da mangiare ai gabbiani, eh?
420
00:34:35,409 --> 00:34:36,909
Non troppo generose.
421
00:34:37,214 --> 00:34:38,964
Andiamo a fare due passi.
422
00:34:41,428 --> 00:34:43,528
Vedo che hai la nipote in visita.
423
00:34:47,715 --> 00:34:50,165
Presumo che tu voglia
uccidere Beggar.
424
00:34:51,891 --> 00:34:53,941
Sai che non posso autorizzarlo.
425
00:34:54,414 --> 00:34:56,476
Hai autorizzato l'omicidio
di Stan.
426
00:34:56,596 --> 00:34:58,046
No, non l'ho fatto.
427
00:34:59,725 --> 00:35:01,426
E' stata una mossa canaglia.
Nessuno sapeva.
428
00:35:01,546 --> 00:35:02,994
Allora qual e' il problema?
429
00:35:03,114 --> 00:35:04,684
Beggar guadagna qualcosa.
430
00:35:04,804 --> 00:35:06,808
Versa tanti soldi nelle casse.
431
00:35:07,539 --> 00:35:08,622
E per rimanere vitale,
432
00:35:08,742 --> 00:35:10,300
devi cambiare il tuo modo
di pensare.
433
00:35:10,420 --> 00:35:12,291
Fare spazio ai nuovi ragazzi.
434
00:35:12,411 --> 00:35:14,684
Stan e' sempre stato onesto
con te.
435
00:35:14,804 --> 00:35:16,304
Stan se n'e' andato.
436
00:35:16,424 --> 00:35:19,324
E dovresti farlo anche tu,
se sei intelligente.
437
00:35:19,753 --> 00:35:21,203
Te lo sto offrendo.
438
00:35:24,791 --> 00:35:26,891
Ho sempre avuto una regola, Sal.
439
00:35:28,610 --> 00:35:31,031
Sii buono con le persone
che sono state buone con te.
440
00:35:31,151 --> 00:35:33,705
Allora sii buono con te stesso,
Charlie,
441
00:35:33,825 --> 00:35:36,325
e allontanati da qui
il piu' possibile.
442
00:35:37,704 --> 00:35:38,654
Capisci,
443
00:35:39,606 --> 00:35:40,710
se uccidi Beggar...
444
00:35:40,830 --> 00:35:41,530
Ehi.
445
00:35:42,591 --> 00:35:44,541
Sono venuto qui per rispetto.
446
00:35:45,979 --> 00:35:47,729
Fai quello che devi fare.
447
00:35:53,954 --> 00:35:56,604
- Cosa aveva Rollo su Beggar?
- Non lo so.
448
00:35:57,665 --> 00:36:00,463
Ma qualunque cosa fosse
lo ha portato alla morte.
449
00:36:00,583 --> 00:36:02,776
Dov'e', Beggar?
450
00:36:02,896 --> 00:36:04,857
Perche' non lo chiedi
a uno della tua banda?
451
00:36:04,977 --> 00:36:05,927
Lo farei.
452
00:36:07,246 --> 00:36:08,746
Ma sono tutti morti.
453
00:36:10,446 --> 00:36:11,996
Sei sicuro di questo?
454
00:36:18,279 --> 00:36:19,383
Va bene, Benny,
455
00:36:19,503 --> 00:36:21,476
ecco il tuo, ecco qua, Celine.
456
00:36:21,596 --> 00:36:23,996
- Grazie, Charlie.
- Hai visto Blade?
457
00:36:25,091 --> 00:36:26,391
Hai visto Blade?
458
00:36:27,154 --> 00:36:30,004
Sembro il suo agente
per la liberta' vigilata?
459
00:37:00,746 --> 00:37:01,946
Charlie Swift.
460
00:37:02,265 --> 00:37:03,365
Ehi, Celine.
461
00:37:06,127 --> 00:37:08,631
- C'e' Benny?
- L'ha appena mancato.
462
00:37:09,073 --> 00:37:11,873
E' andato a incontrare
alcuni uomini al club.
463
00:37:16,646 --> 00:37:20,046
Lo stavo proprio per chiamare.
Gli diro' che sei passato.
464
00:37:38,691 --> 00:37:41,556
Lo saluto sempre prima del lavoro.
465
00:37:42,468 --> 00:37:44,168
E' solo una cosa nostra.
466
00:37:46,494 --> 00:37:49,059
Non l'ho detto oggi
per qualche motivo.
467
00:37:55,875 --> 00:37:57,704
Digli che volevo farlo.
468
00:38:06,748 --> 00:38:09,148
Il tradimento e' una cosa
divertente.
469
00:38:09,764 --> 00:38:12,514
La sua vera natura
e' coglierti di sorpresa.
470
00:38:13,260 --> 00:38:17,060
Questo e' stato un pugno allo
stomaco che non avevo mai previsto.
471
00:38:18,898 --> 00:38:21,116
- Ehi, Charlie.
- Ehi, Giselle.
472
00:38:22,735 --> 00:38:25,183
Verrai da me domani
dopo il mio turno?
473
00:38:27,774 --> 00:38:29,424
Potrei dover rimandare.
474
00:38:30,501 --> 00:38:31,801
Ti faro' sapere.
475
00:38:39,074 --> 00:38:40,590
- Charlie.
- Milt.
476
00:38:41,854 --> 00:38:43,670
Pensavo che stessi
facendo delle riscossioni.
477
00:38:43,790 --> 00:38:46,482
- Non lavoro da buttafuori.
- Giusto, beccati questa.
478
00:38:46,602 --> 00:38:48,933
- Il posto ha una nuova gestione.
- Avanti, ancora uno.
479
00:38:49,053 --> 00:38:51,380
Gli uomini di Beggar
sono gia' arrivati?
480
00:38:51,500 --> 00:38:53,700
Non appena si sono accese le luci.
481
00:38:53,987 --> 00:38:55,487
Come gli scarafaggi.
482
00:38:56,241 --> 00:38:58,222
Ho sentito che sei andato
a vivere con Esther.
483
00:38:58,342 --> 00:38:59,560
Scommetto che sarebbe felice
484
00:38:59,680 --> 00:39:01,589
di vederti tornare a casa
presto per cena.
485
00:39:01,709 --> 00:39:03,309
Le portero' delle ali.
486
00:39:03,743 --> 00:39:05,243
Forse avro' fortuna.
487
00:39:05,703 --> 00:39:08,303
Non dimenticare di prendere
la ricevuta.
488
00:39:11,303 --> 00:39:12,738
Si', cosi'!
489
00:39:19,209 --> 00:39:20,009
Cosi'!
490
00:39:35,471 --> 00:39:37,375
Charlie. No, no.
491
00:39:41,515 --> 00:39:44,615
Charlie, Beggar ha detto
che Stan aveva finito qui.
492
00:39:44,841 --> 00:39:46,691
Non era lo stesso, Charlie.
493
00:39:47,072 --> 00:39:49,036
Non era sempre a posto
con la testa.
494
00:39:49,156 --> 00:39:50,494
Ti sei rivoltato contro.
495
00:39:50,614 --> 00:39:53,164
Ho dovuto fare una scelta
per me stesso.
496
00:39:53,374 --> 00:39:54,542
Dov'e' Beggar?
497
00:39:54,662 --> 00:39:56,800
E' in movimento da quando
questa cosa e' successa.
498
00:39:56,920 --> 00:40:00,214
Fuori di testa, alla ricerca di qualunque
cosa avesse addosso quel Rollo.
499
00:40:00,334 --> 00:40:02,384
L'intera banda lo sta cercando.
500
00:40:03,304 --> 00:40:05,754
Dovresti andartene da Biloxi,
Charlie.
501
00:40:06,860 --> 00:40:09,710
E' quello che continuano
a dirmi tutti.
502
00:40:31,298 --> 00:40:32,348
Oh, tesoro!
503
00:41:15,720 --> 00:41:17,720
A Esther piace mangiare tardi.
504
00:41:34,858 --> 00:41:36,176
Signorina Kramer.
505
00:41:36,296 --> 00:41:37,796
Salve, signor Swift.
506
00:41:37,916 --> 00:41:40,848
Chiamavo solo per ringraziarti
per il tuo bel regalo.
507
00:41:40,968 --> 00:41:43,173
Speravo di riportarlo a casa
per il fine settimana.
508
00:41:43,293 --> 00:41:45,563
Ho un furetto...
509
00:41:45,683 --> 00:41:48,533
e un'aquila dalla coda bianca
davanti al tuo,
510
00:41:49,143 --> 00:41:51,925
quindi il tuo piccolo amico
dovra' aspettare.
511
00:41:52,045 --> 00:41:54,145
A proposito, dove l'hai trovato?
512
00:41:54,395 --> 00:41:56,795
All'angolo sud-est
di Euclid e Grand.
513
00:41:58,085 --> 00:41:59,135
Ha un nome?
514
00:42:01,365 --> 00:42:02,165
Rocky.
515
00:42:03,748 --> 00:42:04,748
Originale.
516
00:42:04,911 --> 00:42:07,131
Beh, e' il Fabbro dei procioni.
517
00:42:10,138 --> 00:42:11,835
Avro' bisogno di piu' tempo
con lui,
518
00:42:11,955 --> 00:42:13,955
a causa dei segni delle gomme.
519
00:42:14,467 --> 00:42:16,067
Prenditi il tuo tempo.
520
00:42:17,561 --> 00:42:20,311
- Voglio solo il meglio per Rocky.
-Va bene.
521
00:43:48,459 --> 00:43:50,209
Incazzato per il vecchio?
522
00:43:52,895 --> 00:43:55,595
Il tipo aveva superato
la data di scadenza.
523
00:44:26,700 --> 00:44:28,901
Tony, hai trovato il pacco?
524
00:44:30,274 --> 00:44:31,774
Smettila di cercare.
525
00:44:32,586 --> 00:44:33,986
Charlie il veloce.
526
00:44:34,508 --> 00:44:35,958
Sono impressionato.
527
00:44:36,721 --> 00:44:38,821
Era il mio secondo miglior uomo.
528
00:44:39,222 --> 00:44:41,518
Beh, non vedo l'ora
di incontrare il numero uno.
529
00:44:41,638 --> 00:44:42,638
Cosa vuoi?
530
00:44:43,277 --> 00:44:46,023
Tu, che non respiri.
531
00:44:47,129 --> 00:44:48,429
E come lo farai?
532
00:44:49,399 --> 00:44:50,649
Lo sto facendo.
533
00:44:51,372 --> 00:44:54,364
Oh, hai molta strada
da fare, amico mio.
534
00:44:54,595 --> 00:44:57,010
Ho piu' uomini di quanti
proiettili abbia tu.
535
00:44:57,130 --> 00:44:58,735
Le probabilita' non sono
a tuo favore.
536
00:44:58,855 --> 00:45:01,081
I proiettili sono facili da trovare.
537
00:45:01,201 --> 00:45:04,138
Gli uomini, non ne sono
cosi' sicuro.
538
00:45:05,839 --> 00:45:09,819
Oppure potrei scoprire
cosa aveva Rollo su di te
539
00:45:09,939 --> 00:45:11,039
prima di te.
540
00:45:11,795 --> 00:45:13,045
Come ti sembra?
541
00:45:15,274 --> 00:45:16,874
E' quello che pensavo.
542
00:45:20,738 --> 00:45:22,188
Portatemi il matto.
543
00:45:32,709 --> 00:45:34,915
Trova la ex moglie
544
00:45:57,782 --> 00:46:00,063
Calma, adesso. Stai calma.
545
00:46:04,571 --> 00:46:05,971
Dicci solo dov'e',
546
00:46:06,466 --> 00:46:09,516
evita che casa tua diventi
ancora piu' incasinata.
547
00:46:09,798 --> 00:46:11,305
Mi ripeterei.
548
00:46:11,425 --> 00:46:14,627
Potrei dirlo piu' lentamente,
oppure potrei farti un disegno.
549
00:46:14,747 --> 00:46:16,697
Non so di cosa stai parlando.
550
00:46:21,078 --> 00:46:23,253
Che cazzo di uccello e' questo?
551
00:46:24,418 --> 00:46:26,718
- Beccaccia dal becco lungo.
- Si'?
552
00:46:27,544 --> 00:46:30,144
Ragazza, io ho una grossa
beccaccia.
553
00:46:30,404 --> 00:46:33,054
E' davvero intelligente,
per un dodicenne.
554
00:46:36,262 --> 00:46:39,412
Puoi metterla giu', ci sto
lavorando gia' da 30 ore.
555
00:46:39,800 --> 00:46:41,999
Cosa gli e' successo?
E' stato investito da un camion?
556
00:46:42,119 --> 00:46:45,569
Qualche testa di cazzo l'ha
caricato di pallini da caccia.
557
00:46:46,644 --> 00:46:48,294
Non vedo nessuno sparo.
558
00:46:48,781 --> 00:46:50,646
No? Guarda qui.
559
00:46:51,179 --> 00:46:52,279
Capovolgilo.
560
00:46:53,512 --> 00:46:54,612
Proprio qui.
561
00:47:33,730 --> 00:47:35,280
E' un brutto momento?
562
00:48:39,351 --> 00:48:40,801
Cattolico di merda.
563
00:48:46,291 --> 00:48:49,591
Adesso capisco perche' ti piace
l'auto di quel vecchio.
564
00:48:52,388 --> 00:48:53,588
Rollo era qui.
565
00:48:55,502 --> 00:48:58,186
Si e' fatto vivo circa
quattro giorni prima di te.
566
00:48:58,306 --> 00:49:01,433
Mi ha detto che mi avrebbe dato 50.000
dollari se lo avessi aiutato ad affittare
567
00:49:01,553 --> 00:49:04,521
un posto dove restare nascosto mentre
lavorava a qualche piano di estorsioni.
568
00:49:04,641 --> 00:49:08,361
Gli ho detto che tutta la faccenda gli
sarebbe esplosa in faccia, e cosi' e' stato.
569
00:49:08,481 --> 00:49:09,681
Letteralmente.
570
00:49:12,825 --> 00:49:13,775
E adesso?
571
00:49:14,101 --> 00:49:16,426
Beh, scarichero' questi tizi,
572
00:49:16,546 --> 00:49:19,406
e poi andro' a New Orleans,
a casa di Rollo.
573
00:49:19,819 --> 00:49:22,210
Sono abbastanza sicuro che
qualunque cosa stiano cercando sia li'.
574
00:49:22,330 --> 00:49:23,804
Probabilmente proprio vicino
ai miei 50.000 dollari.
575
00:49:23,924 --> 00:49:26,147
- Non penso che sia una buona idea.
- Hai un'idea migliore?
576
00:49:26,267 --> 00:49:28,347
Cosa vorresti che facessi?
Sedermi in una stanza d'albergo?
577
00:49:28,467 --> 00:49:30,218
Aspettarti per dirmi
che la costiera e' libera?
578
00:49:30,338 --> 00:49:31,631
- E se ti uccidessero prima?
- Beh...
579
00:49:31,751 --> 00:49:33,765
E poi, un giorno, mi sveglio,
e c'e' un altro Mutt e Jeff
580
00:49:33,885 --> 00:49:36,057
ai piedi del mio letto con in mano
nastro adesivo e una '45?
581
00:49:36,177 --> 00:49:38,381
Inoltre, hai idea di dove
vivesse Rollo,
582
00:49:38,501 --> 00:49:41,351
di dove usciva, con quali
idioti se la spassava?
583
00:49:41,471 --> 00:49:44,721
Io si'. Quei 50 mila dollari potrebbero
davvero cambiare le cose per me.
584
00:49:44,841 --> 00:49:46,891
Li trovero', con o senza di te.
585
00:49:48,743 --> 00:49:50,143
Viaggia leggera.
586
00:50:34,786 --> 00:50:37,459
Allora, questi 50.000 dollari,
587
00:50:39,028 --> 00:50:41,378
cosa ne farai se li trovi,
comunque?
588
00:50:42,538 --> 00:50:44,282
Campus LSU a Baton Rouge,
589
00:50:44,402 --> 00:50:46,652
hanno un Museo di Storia
Naturale.
590
00:50:47,181 --> 00:50:49,486
Uh, hanno detto che
vorrebbero assumermi
591
00:50:49,606 --> 00:50:52,006
come direttrice
delle mostre aviarie.
592
00:50:52,855 --> 00:50:55,069
- Professoressa.
- No, non proprio.
593
00:50:55,189 --> 00:50:56,493
Ma gli piace il mio lavoro.
594
00:50:56,613 --> 00:50:59,773
Hanno detto che se avessi preso
il brevetto, il lavoro sarebbe stato mio.
595
00:50:59,893 --> 00:51:01,843
20.000 di spese per il corso,
596
00:51:02,257 --> 00:51:04,010
5.000 di spese di trasloco,
597
00:51:04,130 --> 00:51:06,030
e il resto per ricominciare.
598
00:51:08,347 --> 00:51:10,847
Inoltre, cambiare aria
mi farebbe bene.
599
00:51:12,384 --> 00:51:13,534
Nuovo inizio.
600
00:51:20,957 --> 00:51:24,507
E tu? Hai qualche progetto
quando tutto questo sara' finito?
601
00:51:26,441 --> 00:51:29,891
Nel mio lavoro e' meglio
non avere piani a lungo termine.
602
00:51:34,804 --> 00:51:36,504
Devi pensare a qualcosa.
603
00:52:20,323 --> 00:52:23,273
- Cos'e' questo?
- Un posto che nessuno conosce.
604
00:52:25,091 --> 00:52:28,015
Tuttavia, ha una cucina.
605
00:52:33,789 --> 00:52:34,789
Che buono.
606
00:52:37,246 --> 00:52:37,946
Si'.
607
00:52:41,060 --> 00:52:42,310
Quindi, Beggar
608
00:52:43,309 --> 00:52:45,645
decide di fare la sua mossa
e spazza via tutti.
609
00:52:45,765 --> 00:52:48,265
Alla fine rimani l'ultimo
uomo rimasto?
610
00:52:48,884 --> 00:52:50,584
Beh, sembrerebbe di si'.
611
00:52:51,648 --> 00:52:53,648
Beh, perche' non sei scappato?
612
00:52:54,774 --> 00:52:59,534
Stan Mullen, il mio capo,
mio amico da 33 anni.
613
00:52:59,879 --> 00:53:02,462
Un uomo che rispettava le regole,
manteneva la parola,
614
00:53:02,582 --> 00:53:04,782
si comportava bene con le persone.
615
00:53:06,007 --> 00:53:07,797
Meritava di uscire
alle sue condizioni,
616
00:53:07,917 --> 00:53:09,817
solo che non ci e' riuscito.
617
00:53:11,253 --> 00:53:12,903
Stan e' morto, Charlie.
618
00:53:14,072 --> 00:53:16,472
Perche' significa cosi' tanto per te?
619
00:53:20,365 --> 00:53:22,115
Quando avevo cinque anni,
620
00:53:23,137 --> 00:53:26,237
aspettavo alla porta che
mio padre tornasse a casa.
621
00:53:28,542 --> 00:53:30,690
Col mio cappello da cowboy,
i miei stivali, la mia pistola.
622
00:53:30,810 --> 00:53:33,197
Lui entrava, gli davo una pistola
e lui diceva "Estrai".
623
00:53:33,317 --> 00:53:35,933
Ora, ovviamente, un uomo
di 25, 26 anni
624
00:53:36,053 --> 00:53:38,389
avrebbe battuto un bambino
di 5 anni nell'estrarre.
625
00:53:38,509 --> 00:53:40,909
Ma quello che mi dava fastidio era...
626
00:53:42,103 --> 00:53:43,503
che ogni giorno,
627
00:53:44,889 --> 00:53:47,789
ogni singolo giorno
mi batteva nell'estrazione.
628
00:53:48,963 --> 00:53:51,113
Mi faceva alzare le mani in aria,
629
00:53:51,499 --> 00:53:53,299
girare e guardare il muro.
630
00:53:54,564 --> 00:53:56,464
Poi mi sparava alla schiena.
631
00:53:59,783 --> 00:54:01,383
Lo faceva ogni giorno.
632
00:54:05,344 --> 00:54:07,254
Poi, un giorno, mi sono
sollevato e ho detto,
633
00:54:07,374 --> 00:54:10,033
"Che senso ha guardare il muro
se mi sparerai alle spalle?"
634
00:54:10,153 --> 00:54:11,866
E lui disse: "Beh, forse oggi
non lo faro'".
635
00:54:11,986 --> 00:54:14,486
Quindi mi giro, mi rivolgo
al muro e...
636
00:54:15,812 --> 00:54:17,412
mi spara alla schiena.
637
00:54:21,694 --> 00:54:22,794
L'ho odiato.
638
00:54:26,575 --> 00:54:27,925
Ora, una notte...
639
00:54:28,384 --> 00:54:30,260
Una notte lo dico a Stan
e lui dice,
640
00:54:30,380 --> 00:54:32,186
"Quando torna a casa,
dovresti aspettarlo.
641
00:54:32,306 --> 00:54:35,706
Non appena entra, dovresti
nasconderti dietro la porta,
642
00:54:36,159 --> 00:54:37,267
e sparargli alla schiena.
643
00:54:37,387 --> 00:54:40,895
Voglio dire, dagli una pistola,
cazzo, e dagli una possibilita'."
644
00:54:41,015 --> 00:54:44,965
Dice, "Nella vita puoi giocare
secondo le regole di qualcun altro
645
00:54:45,085 --> 00:54:46,264
oppure secondo le tue.
646
00:54:46,384 --> 00:54:47,789
Se giochi secondo le regole
di qualcun altro,
647
00:54:47,909 --> 00:54:49,659
verrai fregato ogni volta
648
00:54:50,024 --> 00:54:52,624
perche' e' il loro disegno,
non il tuo."
649
00:54:55,496 --> 00:54:58,846
Il mio vecchio stava solo
cercando di darmi una lezione.
650
00:55:00,683 --> 00:55:02,533
Stan me lo ha fatto vedere.
651
00:55:07,547 --> 00:55:10,997
Mi ha tolto il peso che ho
portato nel cuore per 30 anni.
652
00:56:05,963 --> 00:56:07,963
Ordino qualcosa per il pranzo.
653
00:56:14,208 --> 00:56:16,656
A otto anni, gli ho chiesto
di sistemare le assi
654
00:56:16,776 --> 00:56:18,262
di quella passerella.
655
00:56:18,382 --> 00:56:20,582
E' sempre stato un coglione pigro.
656
00:56:23,325 --> 00:56:25,225
Come vi siete messi insieme?
657
00:56:25,509 --> 00:56:26,409
Oh, si'.
658
00:56:27,658 --> 00:56:29,358
Un momento di debolezza.
659
00:56:29,478 --> 00:56:31,028
Avevo 32 anni e, sai.
660
00:56:33,875 --> 00:56:34,925
Per quanto?
661
00:56:36,797 --> 00:56:39,280
Finche' non ho capito che era
sempre a un passo
662
00:56:39,400 --> 00:56:42,050
dal finire nella tua palude
di spazzatura.
663
00:56:42,675 --> 00:56:45,140
Signor Kramer! Consegna del cibo!
664
00:56:46,957 --> 00:56:48,857
C'e' nessuno? C'e' qualcuno?
665
00:56:52,078 --> 00:56:53,628
Il pranzo e' servito.
666
00:57:04,023 --> 00:57:05,506
Dopo che gli uomini di Beggar
667
00:57:05,626 --> 00:57:07,942
hanno messo il posto
sottosopra dentro e fuori,
668
00:57:08,062 --> 00:57:11,034
non mi aspettavo di trovare
l'asso di Rollo.
669
00:57:12,333 --> 00:57:15,936
Speravo solo di trovare un
indizio su dove l'avesse nascosto.
670
00:57:39,892 --> 00:57:41,907
Cosa stai cercando esattamente?
671
00:57:42,027 --> 00:57:44,747
Una cassetta di sicurezza
rossa, cosi' grande.
672
00:57:44,867 --> 00:57:46,817
Immagine di un Mustang sopra.
673
00:57:49,036 --> 00:57:51,736
E' li' che teneva i suoi oggetti
di valore.
674
00:58:23,370 --> 00:58:25,120
Conoscevo quello sguardo.
675
00:58:25,392 --> 00:58:27,972
L'avevo visto allo specchio
in alcune mattine fredde
676
00:58:28,092 --> 00:58:30,142
quando ho iniziato questa vita.
677
00:58:32,546 --> 00:58:34,298
Non significa davvero
lasciare andare il passato
678
00:58:34,418 --> 00:58:36,068
che ti rimane impresso.
679
00:58:37,019 --> 00:58:39,590
Si tratta di fare i conti
con il lasciare andare il futuro
680
00:58:39,710 --> 00:58:41,110
che non sara' mai.
681
00:58:44,046 --> 00:58:45,196
Resta con te.
682
00:58:46,166 --> 00:58:48,416
Non importa quanto
scappi da esso.
683
00:59:01,865 --> 00:59:03,765
Sei sicura di voler restare?
684
00:59:03,885 --> 00:59:05,914
Voglio finire di esaminare tutto.
685
00:59:06,034 --> 00:59:08,599
Proprio la roba che non mi ha fatto
avere quando me ne sono andata.
686
00:59:08,719 --> 00:59:11,319
Prendero' un Uber per tornare
a casa tua.
687
00:59:19,202 --> 00:59:20,107
AirLine Inn.
688
00:59:20,227 --> 00:59:22,643
- Si', buon pomeriggio.
- Oh, buon pomeriggio, signore.
689
00:59:22,763 --> 00:59:25,279
Il mio nome e' signor Kramer.
Si', buon pomeriggio a lei.
690
00:59:25,399 --> 00:59:28,415
Senta, vorrei controllare il conto
della mia camera, per favore.
691
00:59:28,535 --> 00:59:31,035
Ma mi sembra di aver perso
la ricevuta.
692
00:59:31,225 --> 00:59:33,687
Se vuole, posso mandarle
una nuova ricevuta in camera.
693
00:59:33,807 --> 00:59:35,885
Oh, lo apprezzerei molto.
694
00:59:36,005 --> 00:59:37,914
Potrebbe mandare il manutentore
695
00:59:38,034 --> 00:59:39,950
per controllare il mio bagno,
per favore?
696
00:59:40,070 --> 00:59:41,718
Sa, continua a scorrere.
697
00:59:41,838 --> 00:59:44,857
Ovviamente. Stanza 704. Arriva.
698
01:00:08,456 --> 01:00:09,156
Ehi!
699
01:00:10,574 --> 01:00:12,089
Non ho trovato niente.
700
01:00:12,209 --> 01:00:14,284
Ho stretto la sua valvola.
Sembra che funzioni, quindi...
701
01:00:14,404 --> 01:00:16,104
Grazie, amico. Ecco qui.
702
01:00:16,721 --> 01:00:19,500
Quella dannata cosa mi ha
tenuto sveglio tutta la notte.
703
01:00:19,620 --> 01:00:21,570
- Buona giornata.
- Va bene.
704
01:01:37,422 --> 01:01:38,222
Merda.
705
01:02:05,898 --> 01:02:07,961
Attenzione, a tutti gli ospiti
dell'hotel!
706
01:02:08,081 --> 01:02:10,580
C'e' un cecchino nell'hotel.
707
01:02:10,700 --> 01:02:12,550
Per favore, cercate riparo.
708
01:02:18,805 --> 01:02:22,605
Tenete la porta della stanza
chiusa a chiave fino a nuovo avviso.
709
01:02:28,873 --> 01:02:31,402
C'e' un cecchino nell'hotel.
710
01:02:31,522 --> 01:02:33,372
Per favore, cercate riparo.
711
01:02:33,492 --> 01:02:37,292
Tenete la porta della stanza
chiusa a chiave fino a nuovo avviso.
712
01:04:26,051 --> 01:04:26,951
Charlie?
713
01:04:27,432 --> 01:04:28,132
Si'.
714
01:04:32,970 --> 01:04:34,764
Gesu', Charlie. Cosa diavolo
e' successo?
715
01:04:34,884 --> 01:04:36,156
Mi hanno sparato.
716
01:04:36,276 --> 01:04:38,215
- Chi?
- Oh, un uomo.
717
01:04:38,335 --> 01:04:40,648
Un uomo? Un uomo come te,
vuoi dire.
718
01:04:40,768 --> 01:04:43,764
Questo era diverso.
Un modello di lusso.
719
01:04:45,267 --> 01:04:46,967
Beggar e' il numero uno.
720
01:04:48,388 --> 01:04:50,288
Forse sei nei guai, Charlie.
721
01:04:50,675 --> 01:04:52,915
Me la sono cavata bene
fino ad oggi.
722
01:04:53,035 --> 01:04:55,709
Rollo se la passava bene
finche' ha smesso di farlo.
723
01:04:55,829 --> 01:04:57,779
Non farti venire nessuna idea
724
01:04:59,121 --> 01:05:01,821
di infilzarmi prima che muoia
dissanguato.
725
01:05:01,949 --> 01:05:03,099
Non lo farei.
726
01:05:04,215 --> 01:05:04,865
No?
727
01:05:06,151 --> 01:05:07,201
Perche' no?
728
01:05:07,386 --> 01:05:08,907
Non sono riuscita a catturare
la tua essenza.
729
01:05:09,027 --> 01:05:10,800
Catturi l'essenza di un procione.
730
01:05:10,920 --> 01:05:13,570
Tu sei una creatura
completamente diversa.
731
01:05:13,854 --> 01:05:15,454
Beh, questo e' sicuro.
732
01:05:16,817 --> 01:05:19,267
Oh, per l'amor di Dio, Charlie.
Dammi.
733
01:05:20,650 --> 01:05:24,158
Sai, dovresti davvero iniziare
a pensare ad un piano di uscita.
734
01:05:24,278 --> 01:05:26,041
Un posto dove andare
in pensione,
735
01:05:26,161 --> 01:05:28,611
ammesso che tu abbia voce
in capitolo.
736
01:05:31,576 --> 01:05:34,276
Stavo pensando di acquistare
uno di questi.
737
01:05:35,664 --> 01:05:37,214
Vanno per un dollaro.
738
01:05:37,488 --> 01:05:40,310
Naturalmente, devi solo
promettere che li sistemerai.
739
01:05:40,430 --> 01:05:41,330
Ma, sai,
740
01:05:42,595 --> 01:05:43,795
e' bellissimo.
741
01:05:46,488 --> 01:05:47,988
Questo e' in Umbria.
742
01:05:48,745 --> 01:05:51,723
Voglio dire, puoi trovarli
in tutta l'Italia.
743
01:05:52,344 --> 01:05:55,203
- Da quanto tempo stai cercando?
- Un paio d'anni.
744
01:05:55,323 --> 01:05:58,873
Beh, cosa stai aspettando?
Di farli scendere a 50 centesimi?
745
01:06:00,968 --> 01:06:03,068
E' un bellissimo sogno, Charlie.
746
01:06:05,353 --> 01:06:06,753
Dovresti provarci.
747
01:06:14,312 --> 01:06:15,012
Si'.
748
01:06:16,710 --> 01:06:19,510
L'ho gia' sentito
da qualche parte una volta.
749
01:06:39,884 --> 01:06:41,584
Cosa c'e' di divertente?
750
01:06:42,402 --> 01:06:45,820
Rollo ha una taglia sulla testa e
sta scappando per salvarsi la vita.
751
01:06:45,940 --> 01:06:48,845
Eppure, chiama sua madre
tre volte dall'hotel.
752
01:06:57,763 --> 01:06:58,513
Beh,
753
01:06:59,179 --> 01:07:01,942
se non e' "Miss Puttane siamo noi."
754
01:07:04,763 --> 01:07:07,313
- Chi cazzo sei?
- E' un amico di Rollo.
755
01:07:07,908 --> 01:07:09,547
Non sembra nessuno
dei suoi amici.
756
01:07:09,667 --> 01:07:11,717
Qualcuno e' passato di recente?
757
01:07:11,837 --> 01:07:15,448
Sostieni che intrattengo qui gli amici
di mio figlio pagando una piccola cifra?
758
01:07:15,568 --> 01:07:17,508
C'e' un capannone sul retro che
usa come caverna per i suoi uomini.
759
01:07:17,628 --> 01:07:19,378
Non toccare la sua merda!
760
01:07:20,309 --> 01:07:21,959
Va bene. Dov'e'?
761
01:07:22,156 --> 01:07:24,312
- Che cosa?
- La cassetta di sicurezza.
762
01:07:24,432 --> 01:07:28,132
Probabilmente nel tuo buco del
culo spalancato, ladra di figlio.
763
01:07:58,297 --> 01:08:01,414
Quella non e' di tua proprieta',
succhiatrice di testicoli.
764
01:08:01,534 --> 01:08:03,984
Mi ha promesso quello
che c'e' dentro.
765
01:08:04,409 --> 01:08:05,980
Se avesse voluto
che la avessi tu,
766
01:08:06,100 --> 01:08:08,236
te lo avrebbe infilata
su per la figa.
767
01:08:08,356 --> 01:08:10,088
Dio sa che e' abbastanza grande.
768
01:08:10,208 --> 01:08:12,653
Ricordi il giorno
del mio matrimonio, Mavis?
769
01:08:12,773 --> 01:08:14,808
Andavi in giro con una Budweiser
in una mano,
770
01:08:14,928 --> 01:08:17,378
e il cazzo di tuo zio Fred
nell'altra.
771
01:08:19,183 --> 01:08:24,440
29 luglio, 7, 2, 9.
772
01:08:30,463 --> 01:08:32,539
Cosa ti aspetti di trovare
li' dentro?
773
01:08:32,659 --> 01:08:36,095
50 mila? In banconote da 20 e
da 50 non contrassegnate?
774
01:08:36,215 --> 01:08:38,615
- Dov'e'?
- Lo stai guardando.
775
01:08:41,460 --> 01:08:43,139
25 mila ciascuna.
776
01:08:43,880 --> 01:08:45,662
- Doppia D.
- Oh, Dio.
777
01:08:45,892 --> 01:08:48,968
Capezzoli grandi quanto
dollari d'argento adesso.
778
01:09:13,903 --> 01:09:15,759
Mi dispiace per i tuoi 50 mila.
779
01:09:15,879 --> 01:09:18,779
Si', beh, era una possibilita'
fin dall'inizio.
780
01:09:19,970 --> 01:09:21,909
Almeno il tuo disco e' ancora
la' fuori da qualche parte.
781
01:09:22,029 --> 01:09:24,679
I miei sono diventate
un paio di doppia D.
782
01:09:25,851 --> 01:09:27,014
Certamente.
783
01:09:27,134 --> 01:09:30,141
Avrei dovuto sbattergli la porta
in faccia appena l'ho visto.
784
01:09:30,261 --> 01:09:32,380
Devi chiederti cos'ho che
non va per non averlo fatto.
785
01:09:32,500 --> 01:09:35,100
E' difficile lasciare andare
la speranza.
786
01:09:37,564 --> 01:09:40,564
Devo imparare a lasciare
andare un sacco di cose.
787
01:09:42,230 --> 01:09:44,705
Sembra che la stazione
degli autobus sia a pochi isolati.
788
01:09:44,825 --> 01:09:46,499
Puoi lasciarmi li'.
789
01:09:48,364 --> 01:09:49,064
Si'.
790
01:09:52,075 --> 01:09:53,125
Cosa farai?
791
01:09:54,465 --> 01:09:55,665
Sopravvivero'.
792
01:09:56,848 --> 01:09:59,746
Possiamo renderci infelici
o renderci piu' forti.
793
01:09:59,866 --> 01:10:02,216
La quantita' di lavoro
e' la stessa.
794
01:10:04,064 --> 01:10:04,714
Tu?
795
01:10:07,269 --> 01:10:09,769
Oh, suppongo che continuero'
a cercare.
796
01:10:10,655 --> 01:10:11,555
Perche'?
797
01:10:12,389 --> 01:10:14,739
Non mi piacciono
le cose in sospeso.
798
01:10:14,894 --> 01:10:17,034
Spero che non ti uccidano
prima che lo trovi, allora.
799
01:10:17,154 --> 01:10:19,522
Grazie. Apprezzo il sentimento.
800
01:10:23,434 --> 01:10:24,671
Oh, no. Da qui ci penso io,
Charlie.
801
01:10:24,791 --> 01:10:26,629
- E' un prestito, ok?
- No, per favore, non farlo.
802
01:10:26,749 --> 01:10:28,364
- Marcie, solo...
- No. Guarda, un prestito significa
803
01:10:28,484 --> 01:10:29,984
che tornerai per me.
804
01:10:30,214 --> 01:10:32,528
E poi mi chiederei
se ce l'hai fatta o no.
805
01:10:32,648 --> 01:10:35,698
E poi dovrei sperare che tu
non abbia cambiato idea.
806
01:10:37,705 --> 01:10:40,705
- Posso dirti subito che...
- Charlie, non farlo.
807
01:10:47,586 --> 01:10:51,086
Ecco, sono solo... solo un paio
di isolati da quella parte.
808
01:10:51,596 --> 01:10:52,296
Si'.
809
01:11:02,046 --> 01:11:04,396
Senti, hai qualcosa che devi fare...
810
01:11:05,598 --> 01:11:08,198
e molto puo' succedere
nel frattempo.
811
01:11:08,776 --> 01:11:10,526
Lasciamo tutto cosi', ok?
812
01:11:14,004 --> 01:11:16,404
Non innamorarti di me,
Charlie Swift.
813
01:11:20,265 --> 01:11:21,415
Troppo tardi.
814
01:11:43,888 --> 01:11:45,488
So dov'e' la tua cosa.
815
01:11:47,497 --> 01:11:50,214
Il bar di Beggar. Lo gestiva Rollo.
816
01:11:51,571 --> 01:11:55,471
L'ultima cosa che mi ha detto e'
che e' proprio sotto il loro naso.
817
01:11:55,951 --> 01:11:57,654
Va bene. Fatto?
818
01:11:59,353 --> 01:12:01,158
Dov'e', Ronnie?
Dov'e' quella donnola?
819
01:12:01,278 --> 01:12:03,170
- So che si nasconde qui da qualche parte.
- Marcie.
820
01:12:03,290 --> 01:12:05,490
- Dove si nasconde?
- Ehm, Rollo?
821
01:12:05,746 --> 01:12:08,626
- Marcie, Rollo e' mor...
- Sei un bugiardo di merda come sempre.
822
01:12:08,746 --> 01:12:10,346
Sei li' dietro, Rollo?
823
01:12:10,512 --> 01:12:13,662
Puntami di nuovo una pistola
e te la ficco nel culo!
824
01:12:14,246 --> 01:12:16,446
Dove ti nascondi, pezzo di merda?
825
01:12:18,205 --> 01:12:19,805
Stavi dormendo lassu'?
826
01:12:22,557 --> 01:12:24,607
Andiamo, ho bollette da pagare!
827
01:12:26,493 --> 01:12:27,293
Forza!
828
01:12:28,425 --> 01:12:29,925
Affrontami, codardo!
829
01:12:50,255 --> 01:12:52,892
Prove - Proprieta' dell'FBI
830
01:12:54,842 --> 01:12:56,807
Se vedi quell'avanzo di sperma,
digli che e' meglio che mi dia
831
01:12:56,927 --> 01:12:58,800
i miei 50.000 dollari,
altrimenti gli taglio il cazzo.
832
01:12:58,920 --> 01:13:02,241
- Aspetta, che fretta hai, Marcie?
- Penso che Beggar ti stia cercando.
833
01:13:02,361 --> 01:13:04,519
- Vaffanculo!
- Non vuoi aspettare mentre lo chiamo?
834
01:13:04,639 --> 01:13:05,891
Lasciami andare, stronzo!
835
01:13:06,011 --> 01:13:07,811
Allontanati dalla signora.
836
01:13:08,084 --> 01:13:10,034
Non vedo nessuna signora qui.
837
01:13:11,678 --> 01:13:12,978
Guarda di nuovo.
838
01:13:14,537 --> 01:13:18,735
Mani, adesso, mani, mani.
Piano e con calma. Ecco qua.
839
01:13:19,223 --> 01:13:20,573
Torna al rifugio.
840
01:13:21,702 --> 01:13:23,552
Io disarmero' questa banda.
841
01:13:24,211 --> 01:13:25,961
Si'. Tieni questo per me.
842
01:13:29,652 --> 01:13:31,358
Piano e con calma. Su.
843
01:13:31,478 --> 01:13:32,728
Alzate il culo!
844
01:13:33,242 --> 01:13:35,186
Tornate verso il bar.
845
01:13:35,754 --> 01:13:38,954
Giu'. Mettetevi in ginocchio.
Mettetevi in ginocchio!
846
01:13:39,296 --> 01:13:42,896
Ora, qualcuno di voi stupidi
stronzi sa contare fino a dieci?
847
01:13:43,257 --> 01:13:45,462
Perche' ecco quanti proiettili ho.
848
01:13:45,693 --> 01:13:49,310
Il che significa che uno di voi
potrebbe uscire vivo da qui.
849
01:13:49,430 --> 01:13:51,452
L'unico che morira'...
850
01:13:52,385 --> 01:13:53,300
sei tu.
851
01:13:55,143 --> 01:13:57,811
Ti ucciderei qui, lascerei che questi
fottuti pagliacci puliscano il casino,
852
01:13:57,931 --> 01:14:01,381
ma Beggar vuole darti in pasto
agli alligatori in persona.
853
01:14:01,675 --> 01:14:03,660
Solo tu e lui.
854
01:14:03,964 --> 01:14:05,714
Avra' molto da masticare.
855
01:14:34,683 --> 01:14:36,383
Sei esclusivo di Beggar?
856
01:14:41,108 --> 01:14:42,408
Prossima uscita.
857
01:15:43,510 --> 01:15:44,715
E' morto?
858
01:15:44,835 --> 01:15:46,335
Chiamo la polizia...
859
01:16:16,436 --> 01:16:18,355
Andiamo, Marcie. Andiamo.
860
01:16:21,303 --> 01:16:23,287
Sono Marcie Kramer, tassidermista.
861
01:16:23,407 --> 01:16:26,307
- Per favore, lascia il tuo messaggio.
- Merda.
862
01:16:30,324 --> 01:16:31,555
Si', Marcie?
863
01:16:31,885 --> 01:16:32,885
Stai bene?
864
01:16:33,594 --> 01:16:35,290
Non morirai, vero?
865
01:16:36,646 --> 01:16:38,396
La tua vecchia discarica.
866
01:16:39,256 --> 01:16:41,756
Hai un'ora prima che le spari
in testa.
867
01:16:47,710 --> 01:16:49,504
Pezzo di merda.
868
01:17:20,008 --> 01:17:21,008
Fermo la'!
869
01:17:27,793 --> 01:17:29,993
Metti le mani dove
posso vederle.
870
01:17:30,474 --> 01:17:33,615
Ho sempre pensato che
la mia vita sarebbe finita cosi'.
871
01:17:33,735 --> 01:17:36,285
Da un proiettile che
non avevo previsto.
872
01:17:36,680 --> 01:17:37,930
Via la camicia!
873
01:17:38,258 --> 01:17:40,858
Non ho mai pensato
che mi sarebbe importato.
874
01:17:40,978 --> 01:17:43,287
Solo che mi importava.
875
01:17:43,407 --> 01:17:45,757
Sto bene, Charlie.
Non preoccuparti.
876
01:17:49,903 --> 01:17:51,203
Via i pantaloni!
877
01:17:51,951 --> 01:17:53,801
Andiamo, figlio di puttana.
878
01:17:54,395 --> 01:17:56,891
Quindi, avrei dovuto
fare un trucco di magia
879
01:17:57,011 --> 01:17:59,016
senza niente nella manica
880
01:17:59,246 --> 01:18:01,151
o giu' nei pantaloni.
881
01:18:01,664 --> 01:18:03,264
Tieni le mani in alto!
882
01:18:04,616 --> 01:18:06,320
Girati! Lentamente!
883
01:18:08,221 --> 01:18:09,621
Impossibile, vero?
884
01:18:13,947 --> 01:18:16,010
Va bene, va bene, va bene.
Calmati.
885
01:18:16,130 --> 01:18:18,122
15 secondi per darmi quel disco.
886
01:18:18,242 --> 01:18:19,561
Pensa di nuovo.
887
01:18:19,681 --> 01:18:20,681
Prima lei.
888
01:18:22,213 --> 01:18:24,141
Il prossimo e' nel suo collo.
889
01:18:24,261 --> 01:18:27,237
- 10!
- Ho bisogno di sapere che sta bene.
890
01:18:39,448 --> 01:18:40,494
Cosa e' successo?
891
01:18:40,614 --> 01:18:44,264
La stronza non e' venuta con
calma quando gliel'ho chiesto.
892
01:18:44,548 --> 01:18:45,548
Stai bene?
893
01:18:46,360 --> 01:18:47,860
Dagli solo il disco.
894
01:18:50,061 --> 01:18:51,911
Stavo pensando ai casali...
895
01:18:52,550 --> 01:18:54,900
i casali da ristrutturare in Italia.
896
01:18:56,475 --> 01:18:59,275
Perche' non ho premuto
il grilletto sull'uno.
897
01:19:01,073 --> 01:19:03,873
Stavo aspettando che
qualcuno venisse con me.
898
01:19:04,549 --> 01:19:06,399
Sai, non vedevo il punto...
899
01:19:07,898 --> 01:19:10,298
di vivere quel tipo
di sogno da solo.
900
01:19:12,929 --> 01:19:14,941
Hai cinque secondi, Romeo!
901
01:19:16,484 --> 01:19:18,095
Puoi avere il disco.
902
01:19:18,764 --> 01:19:21,352
Solo che c'e' un piccolo problema.
903
01:19:22,925 --> 01:19:24,711
Non sono io che ho il problema.
904
01:19:24,831 --> 01:19:27,271
Si', lo sei.
905
01:19:27,730 --> 01:19:30,180
Uno degli uomini di Sal
a Baton Rouge,
906
01:19:31,191 --> 01:19:33,554
portera' un po' di merda
martedi' sera.
907
01:19:33,674 --> 01:19:36,246
Ecco il nome della barca
con cui arrivera'.
908
01:19:36,366 --> 01:19:38,816
Sono anni che ti denuncia
ai federali.
909
01:19:39,202 --> 01:19:40,885
Sono la sua macchina da soldi.
910
01:19:41,005 --> 01:19:43,415
Eliminero' questa merda
pezzo per pezzo,
911
01:19:43,535 --> 01:19:45,335
finche' non saro' l'unico.
912
01:19:46,026 --> 01:19:47,826
Ho dovuto parlare con Sal,
913
01:19:48,422 --> 01:19:51,722
per assicurarmi che gli andasse
bene che ti uccidessi.
914
01:19:52,374 --> 01:19:53,224
Marcie?
915
01:19:55,597 --> 01:19:57,647
Cos'e' quello sulla tua scarpa?
916
01:20:15,172 --> 01:20:16,822
Lo apprezzo molto, Milt.
917
01:20:17,175 --> 01:20:18,675
Semper fi, fratello.
918
01:20:19,286 --> 01:20:21,086
Mi dispiace per il dramma.
919
01:20:21,387 --> 01:20:23,038
Ecco qua, ti slego.
920
01:20:23,786 --> 01:20:24,836
Tutto bene.
921
01:20:25,733 --> 01:20:27,833
- Chi e' quello?
- Oh, nessuno.
922
01:20:30,442 --> 01:20:32,092
Aspetta, cos'e' questo?
923
01:20:34,654 --> 01:20:35,454
Beh...
924
01:20:36,143 --> 01:20:37,293
E' un inizio.
925
01:20:37,771 --> 01:20:38,871
E' italiana.
926
01:20:40,595 --> 01:20:42,045
- E'...
- Va bene.
927
01:21:02,402 --> 01:21:03,502
Proprio qui.
928
01:21:06,750 --> 01:21:09,539
Signor Greene, c'e' qualcuno qui
per lei, signore.
929
01:21:09,659 --> 01:21:12,059
Questa e' una scommessa
intelligente.
930
01:21:12,179 --> 01:21:14,779
- E' il dannato Charlie!
- Ehila'.
931
01:21:15,741 --> 01:21:17,815
Dove sei stato? Ti ho chiamato.
932
01:21:17,935 --> 01:21:19,735
Lo so, lo so, lo so, io...
933
01:21:20,922 --> 01:21:22,629
Mi sono occupato di quell'affare
934
01:21:22,749 --> 01:21:25,249
- di cui avevamo parlato, Stan.
- Stan?
935
01:21:26,220 --> 01:21:28,670
Pensavo avessi detto
che eri l'ultimo.
936
01:21:29,043 --> 01:21:32,563
Beh, ho detto che sarebbe
sembrato cosi'.
937
01:21:42,060 --> 01:21:44,660
Paulie, l'autista,
ha avuto il suo colpo.
938
01:21:45,179 --> 01:21:49,079
Un vecchio amico dell'ufficio
del coroner si e' occupato del resto.
939
01:21:49,199 --> 01:21:51,549
Stan Mullen era ufficialmente
morto.
940
01:21:53,232 --> 01:21:55,242
Ora, chi e' lei?
941
01:21:57,257 --> 01:21:58,607
Questa e' Marcie.
942
01:21:59,419 --> 01:22:01,894
- Marcie?
- Sono un'amica di Charlie.
943
01:22:02,342 --> 01:22:03,942
Vuoi sentire qualcosa?
944
01:22:05,911 --> 01:22:06,711
Ora...
945
01:22:07,871 --> 01:22:10,171
Sai, io... io... io... non so...
946
01:22:11,088 --> 01:22:13,088
Non so come sono arrivato qui.
947
01:22:13,776 --> 01:22:15,176
- Davvero?
- Si'.
948
01:22:15,516 --> 01:22:17,403
Stavamo guardando la partita.
949
01:22:17,523 --> 01:22:19,519
Ora, non si lotta con un maiale.
950
01:22:19,639 --> 01:22:21,645
Ti sporchera' e gli piacera'.
951
01:22:21,765 --> 01:22:24,413
- Va bene.
- Stai lontano da quel pezzente.
952
01:22:25,208 --> 01:22:26,508
Niente di buono.
953
01:22:27,581 --> 01:22:30,131
Perche' non facciamo
un piccolo viaggio?
954
01:22:30,621 --> 01:22:32,071
Si'. Guarda questo.
955
01:22:32,821 --> 01:22:34,400
E' piuttosto carino.
956
01:22:35,785 --> 01:22:38,888
Dovrebbe esserlo.
L'hai comprato e pagato.
957
01:22:40,550 --> 01:22:42,977
Metti le sue medicine
sul tavolo della cucina.
958
01:22:43,097 --> 01:22:46,403
- Dagliele alle tre del mattino.
- Ci penso io ora, Charlie.
959
01:22:46,523 --> 01:22:47,873
E' in buone mani.
960
01:22:52,545 --> 01:22:54,160
- Quindi, sono in pensione?
- Si'.
961
01:22:54,280 --> 01:22:56,690
- Proprio come avevi detto.
- Adesso sono in pensione.
962
01:22:56,810 --> 01:22:59,010
Alla pensione. Brindiamo a questo.
963
01:23:00,531 --> 01:23:01,831
Alla pensione...
964
01:23:03,159 --> 01:23:03,909
E...
965
01:23:05,200 --> 01:23:06,150
la banda?
966
01:23:09,404 --> 01:23:11,404
Si', stanno bene. Stanno bene.
967
01:23:14,461 --> 01:23:15,361
Charlie.
968
01:23:15,788 --> 01:23:16,938
Ehi, Giselle.
969
01:23:18,187 --> 01:23:20,081
Scusi l'interruzione, signor Greene.
970
01:23:20,201 --> 01:23:22,382
La navetta per la pista
sara' qui tra dieci minuti.
971
01:23:22,502 --> 01:23:25,802
Qualunque sia il motivo, qui
mi chiamano signor Greene.
972
01:23:26,013 --> 01:23:28,513
Ehi, voi due, quando
siete nei paraggi,
973
01:23:28,654 --> 01:23:29,914
fermatevi, per favore.
974
01:23:30,034 --> 01:23:31,887
Guarderemo la partita o qualcosa.
975
01:23:32,007 --> 01:23:33,307
Ci puoi contare.
976
01:23:35,063 --> 01:23:36,863
Ti voglio bene, ragazzone.
977
01:23:51,414 --> 01:23:53,514
Mi piacciono le tue nuove ruote.
978
01:24:01,765 --> 01:24:03,665
- Cos'e' questo?
- 50 mila.
979
01:24:04,351 --> 01:24:06,227
Per gentile concessione di Sal,
980
01:24:06,347 --> 01:24:09,397
per esserti occupata
della situazione di Beggar.
981
01:24:09,655 --> 01:24:11,655
Ho pensato che te lo meritavi.
982
01:24:11,946 --> 01:24:14,334
Puoi ottenere la certificazione
e tutto il resto.
983
01:24:14,454 --> 01:24:16,104
Certificazione. Giusto.
984
01:24:27,854 --> 01:24:30,554
O potremmo comprare
degli elettrodomestici.
985
01:24:31,838 --> 01:24:35,088
Scommetto che quei casali
in Italia non sono arredati.
986
01:24:36,639 --> 01:24:37,622
Pensi?
987
01:24:39,256 --> 01:24:41,156
Premi il grilletto, Charlie.
988
01:24:44,341 --> 01:24:46,341
Oh, ho dimenticato di dirtelo.
989
01:24:46,743 --> 01:24:48,243
Il museo in Toscana?
990
01:24:48,363 --> 01:24:50,527
Ha un posto libero
per un tassidermista.
991
01:24:51,701 --> 01:24:53,201
Il mondo e' piccolo.
992
01:24:57,128 --> 01:25:00,554
Toscana - Italia
993
01:25:02,007 --> 01:25:05,962
Traduzione: Willow
994
01:25:07,002 --> 01:25:11,997
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion73451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.