All language subtitles for Crimson Ghost 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:05,405 A CAVEIRA FANTASMA 2 00:00:05,873 --> 00:00:08,876 Cap�tulo 10 A ARMADILHA FRACASSADA 3 00:00:08,909 --> 00:00:11,745 Tradu��o: Cartwright 4 00:00:49,783 --> 00:00:51,218 O laborat�rio foi destru�do... 5 00:00:51,518 --> 00:00:53,987 mas a Caveira Fantasma escapou com a �gua pesada. 6 00:00:54,288 --> 00:00:57,591 - Relato impressionante, Richards! - Na realidade, inacredit�vel! 7 00:00:57,758 --> 00:00:59,326 Eu queria dizer � que... 8 00:01:00,360 --> 00:01:04,731 n�o posso entender para que a Caveira Fantasma quer a �gua pesada? 9 00:01:04,898 --> 00:01:09,269 Acho que est� querendo us�-la em um modelo maior de Cyclotrode. 10 00:01:09,670 --> 00:01:12,139 Um com a capacidade de paralisar uma cidade inteira. 11 00:01:13,207 --> 00:01:16,844 Se n�o h� chance de encontrar a Caveira Fantasma... 12 00:01:16,977 --> 00:01:19,646 como iremos det�-lo para impedir seus planos criminosos. 13 00:01:19,880 --> 00:01:21,615 O panorama n�o � t�o obscuro como parece... 14 00:01:22,049 --> 00:01:23,183 vejam... durante a luta... 15 00:01:23,483 --> 00:01:25,586 uma das luvas caiu da m�o do Caveira... 16 00:01:26,019 --> 00:01:28,388 e ele deixou suas impress�es digitais por todo o lugar. 17 00:01:31,358 --> 00:01:33,994 Pensei que a explos�o tinha destru�do tudo na caverna. 18 00:01:34,328 --> 00:01:37,364 � certo, mas n�o apagou as impress�es nos destro�os. 19 00:01:37,698 --> 00:01:42,569 E agora, inspecionar� tudo que sobrou na caverna buscando impress�es. 20 00:01:42,736 --> 00:01:43,637 Exatamente! 21 00:01:43,837 --> 00:01:46,306 Investigarei os detritos que guardamos no galp�o. 22 00:01:46,540 --> 00:01:48,342 Ser� mais f�cil para mim trabalhar l�. 23 00:01:48,775 --> 00:01:52,813 Devo confessar que ainda n�o entendi como descobrir� o Caveira Fantasma. 24 00:01:53,180 --> 00:01:53,914 Cavalheiros... 25 00:01:54,114 --> 00:01:57,017 eu lhes prometo que se minhas suspeitas est�o corretas... 26 00:01:57,584 --> 00:02:00,287 uma �nica impress�o digital � o que preciso para confirmar! 27 00:02:02,422 --> 00:02:04,161 Ashe... 28 00:02:04,361 --> 00:02:06,860 o Professor Richards, vai at� o caminh�o com o equipamento... 29 00:02:07,027 --> 00:02:08,595 da caverna que est� no galp�o das docas. 30 00:02:09,129 --> 00:02:11,019 Est� brincando? 31 00:02:11,219 --> 00:02:13,066 Irei ao galp�o e destruirei as provas! 32 00:02:13,100 --> 00:02:15,469 Enquanto isso, deve impedir que Richards chegue l�. 33 00:02:15,769 --> 00:02:17,337 Eu me encarrego dele. 34 00:02:22,576 --> 00:02:25,646 At� agora, cada passo que dou contra o Caveira Fantasma... 35 00:02:25,913 --> 00:02:27,314 ele parece saber de antem�o. 36 00:02:27,781 --> 00:02:29,983 E os professores, s�o os �nicos que se inteiram. 37 00:02:30,150 --> 00:02:33,053 Por isso � que suspeito que um deles � a Caveira Fantasma... 38 00:02:33,287 --> 00:02:35,088 ou... seu c�mplice. 39 00:02:35,255 --> 00:02:36,523 Parece inacredit�vel. 40 00:02:36,657 --> 00:02:38,458 Eu sei, mas � a �nica pista que tenho. 41 00:02:38,825 --> 00:02:41,295 Terei que for�ar o culpado para que caia nas minhas m�os. 42 00:02:41,762 --> 00:02:44,698 Por isso, voc� falou sobre as impress�es que n�o existem. 43 00:02:44,865 --> 00:02:45,532 Correto! 44 00:02:45,732 --> 00:02:47,467 Esse caminh�o de destro�os no galp�o... 45 00:02:47,768 --> 00:02:50,137 foi s� uma isca para atrair o Caveira Fantasma. 46 00:04:40,013 --> 00:04:41,215 Entre Diana, vamos atr�s dele. 47 00:04:41,381 --> 00:04:43,283 N�o podemos Duncan, est� atolado. 48 00:04:45,352 --> 00:04:46,253 Parece que o Caveira Fantasma... 49 00:04:46,420 --> 00:04:48,655 est� muito ansioso de nos manter longe desse galp�o. 50 00:04:49,857 --> 00:04:51,792 - Ainda podemos conseguir. - Podemos como? 51 00:04:51,825 --> 00:04:52,459 A p�! 52 00:04:52,593 --> 00:04:55,562 Se pudermos cruzar a colina, estaremos a 800 metros do galp�o. 53 00:05:46,313 --> 00:05:47,747 N�o t�o r�pido! 54 00:05:50,250 --> 00:05:51,652 Bem, Professor Van Wick... 55 00:05:51,919 --> 00:05:53,820 ou prefere ser chamado de A Caveira Fantasma? 56 00:05:53,987 --> 00:05:56,223 N�o tire conclus�es apressadas, Richards. 57 00:05:56,390 --> 00:05:57,925 S� vim para assegurar-me de que estas provas... 58 00:05:58,091 --> 00:05:59,393 Isso era o que esperava que fizesse! 59 00:05:59,693 --> 00:06:02,796 Suspeitava que o Professor culpado apareceria com esse prop�sito. 60 00:06:02,829 --> 00:06:04,665 N�o est� dando ouvidos � raz�o. Eu posso explicar tudo. 61 00:06:04,831 --> 00:06:07,334 Pode explicar, mas diante das autoridades competentes. 62 00:06:07,501 --> 00:06:08,669 Ficarei feliz em faz�-lo. 63 00:06:08,836 --> 00:06:11,338 Ser� melhor eu n�o tentar nada com algu�m t�o teimoso como voc�. 64 00:06:11,505 --> 00:06:13,073 Assim est� melhor. Agora entre a�. 65 00:06:13,240 --> 00:06:16,276 Gra�as ao seu amigo Ashe, teremos que usar este caminh�o como transporte. 66 00:06:18,979 --> 00:06:20,314 N�o se movam! 67 00:06:20,514 --> 00:06:22,216 Largue sua arma e levante as m�os! 68 00:07:24,745 --> 00:07:26,926 Tire ele daqui! 69 00:07:46,233 --> 00:07:50,692 Assista o Cap�tulo 11 DUPLO ASSASSINATO5729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.