All language subtitles for Bloodfist (1989) (YTS)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,587 --> 00:00:06,592 [people shouting] [grunting] 2 00:00:08,870 --> 00:00:12,115 [gentle intense music] 3 00:00:21,055 --> 00:00:24,472 [grunting and scuffling] 4 00:01:11,657 --> 00:01:15,558 [speaking in foreign language] 5 00:01:24,843 --> 00:01:27,087 [grunting] 6 00:01:45,726 --> 00:01:48,522 [people cheering] 7 00:01:51,111 --> 00:01:52,353 - Right, asshole. 8 00:01:52,353 --> 00:01:53,320 To hell with you. 9 00:01:54,976 --> 00:01:55,805 We'll play it your way. 10 00:01:56,978 --> 00:02:00,154 [gentle intense music] 11 00:02:08,404 --> 00:02:11,510 Come on, get up, they paid for this show. 12 00:02:11,510 --> 00:02:13,754 Don't feel so high and mighty now, do you? 13 00:02:15,100 --> 00:02:18,483 [grunting and scuffling] 14 00:02:48,168 --> 00:02:53,138 [drunk man mumbling] [low ominous music] 15 00:02:59,662 --> 00:03:03,010 - [Man] Yeah number one, yeah number one. 16 00:03:29,450 --> 00:03:30,279 [laughing] 17 00:03:30,279 --> 00:03:31,556 Number one. 18 00:03:31,556 --> 00:03:33,799 [laughing] 19 00:03:39,840 --> 00:03:44,845 Ah, to hell with it. 20 00:03:46,674 --> 00:03:50,437 [building suspenseful music] 21 00:03:52,473 --> 00:03:55,373 Goddammit, save it for the ring! 22 00:03:55,373 --> 00:03:58,755 [grunting and scuffling] 23 00:04:34,826 --> 00:04:37,484 [soft mumbling] 24 00:04:56,434 --> 00:04:58,056 - Take him off this round, chief. 25 00:04:58,056 --> 00:04:59,540 - Thanks. 26 00:04:59,540 --> 00:05:00,541 - Don't embarrass me. 27 00:05:01,404 --> 00:05:02,819 - It's sparring pep talk, Hal. 28 00:05:05,270 --> 00:05:06,996 Fighting a school bully 29 00:05:06,996 --> 00:05:08,446 is not the same as fighting for the 30 00:05:08,446 --> 00:05:10,586 Heavy Weight Championship of the world however, 31 00:05:10,586 --> 00:05:11,863 prize fighter Jake Raye 32 00:05:11,863 --> 00:05:13,934 can still give us some valuable tips 33 00:05:13,934 --> 00:05:15,729 on the art of self defense. 34 00:05:15,729 --> 00:05:16,557 Right, Jake? 35 00:05:16,557 --> 00:05:17,386 - Right. 36 00:05:18,801 --> 00:05:21,079 - [Hal] Four, three, two, one. 37 00:05:23,840 --> 00:05:26,187 [exploding] 38 00:05:28,017 --> 00:05:30,502 - Hal, you ever wonder why we do this? 39 00:05:30,502 --> 00:05:31,331 - No. 40 00:05:32,504 --> 00:05:34,403 Oh hey kids, time to hit the bag, 41 00:05:34,403 --> 00:05:35,576 you got any questions? 42 00:05:35,576 --> 00:05:37,337 Jake Raye will answer them for you. 43 00:05:38,234 --> 00:05:39,684 - Are you really a champion? 44 00:05:40,926 --> 00:05:42,031 - No, never fought for the title. 45 00:05:42,031 --> 00:05:43,619 - [Kid] Why not? 46 00:05:43,619 --> 00:05:45,034 - [Kid] Look at that scar. 47 00:05:45,034 --> 00:05:45,862 - [Kids] Whoa! 48 00:05:45,862 --> 00:05:47,105 - Where'd you get that? 49 00:05:47,105 --> 00:05:48,555 - My brother was in a motorcycle accident, 50 00:05:48,555 --> 00:05:49,728 needed a kidney. 51 00:05:49,728 --> 00:05:51,316 Actually it was my half brother, 52 00:05:51,316 --> 00:05:53,422 but I gave him my whole kidney. 53 00:05:53,422 --> 00:05:55,355 And you can't fight with one kidney 54 00:05:55,355 --> 00:05:57,909 it's like suicide so I had to give it up. 55 00:05:59,359 --> 00:06:01,395 - Come on, how'd you really get it? 56 00:06:04,225 --> 00:06:05,572 - Okay come here. 57 00:06:05,572 --> 00:06:07,608 Alright, 10 guys right? [phone ringing] 58 00:06:07,608 --> 00:06:09,127 And they surrounded me with knives, 59 00:06:09,127 --> 00:06:10,370 all of them had knives. 60 00:06:10,370 --> 00:06:11,163 All the knives went in the same spot. 61 00:06:11,163 --> 00:06:12,372 - [Kids] Whoa! 62 00:06:12,372 --> 00:06:14,546 - [Hal] Yo, it's your brother on line one. 63 00:06:14,546 --> 00:06:15,375 - Mike? 64 00:06:15,375 --> 00:06:16,237 Where's he calling from? 65 00:06:16,237 --> 00:06:17,584 - Operator said Manila. 66 00:06:19,689 --> 00:06:20,518 Manila. 67 00:06:22,865 --> 00:06:24,107 - [Jake] Hello? 68 00:06:24,107 --> 00:06:26,386 - Had some great times there once. 69 00:06:26,386 --> 00:06:28,284 - I can't hear, who is this? 70 00:06:29,699 --> 00:06:33,323 [tense music] [low speaking] 71 00:06:33,323 --> 00:06:34,152 - Where? 72 00:06:35,464 --> 00:06:38,087 [low speaking] 73 00:06:39,571 --> 00:06:43,161 [low tense music] 74 00:06:43,161 --> 00:06:44,818 - I'm going to Manila. 75 00:06:44,818 --> 00:06:45,888 [laughing] 76 00:06:45,888 --> 00:06:47,614 - [Hal] Great, go start a chain. 77 00:06:48,891 --> 00:06:50,410 - That was the police. 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,618 - What did the police want? 79 00:06:51,618 --> 00:06:53,274 - Mike, they found him in an alley 80 00:06:54,448 --> 00:06:56,036 they want me to claim the body. 81 00:06:57,313 --> 00:07:00,903 [gentle instrumental music] 82 00:07:04,907 --> 00:07:06,080 - Yes, sir. 83 00:07:06,080 --> 00:07:07,496 Hong Kong passengers may disembark. 84 00:07:08,876 --> 00:07:11,292 Please, fasten your belt, for we descent soon. 85 00:07:11,292 --> 00:07:15,883 [speaking in foreign language] 86 00:07:15,883 --> 00:07:17,057 - [Announcer] Ladies and gentlemen, 87 00:07:17,057 --> 00:07:18,817 we are finally approaching Manila. 88 00:07:18,817 --> 00:07:21,130 The temperature is 34 degrees centigrade, 89 00:07:21,130 --> 00:07:22,752 humidity 95%. 90 00:07:22,752 --> 00:07:24,616 Please be sure to check the overhead racks 91 00:07:24,616 --> 00:07:27,481 for personal belongings and thank you for flying with us. 92 00:07:34,868 --> 00:07:37,664 [place whooshing] 93 00:07:37,664 --> 00:07:42,669 [gentle instrumental music] [people chattering] 94 00:07:58,063 --> 00:08:00,100 [speaking in foreign language] 95 00:08:00,100 --> 00:08:02,378 - Please, I am lost how far, this address? 96 00:08:02,378 --> 00:08:04,035 - [Man] Just down the road. 97 00:08:04,035 --> 00:08:05,036 - Thank you. 98 00:08:20,327 --> 00:08:22,363 [chattering in foreign language] 99 00:08:22,363 --> 00:08:24,573 [laughing] 100 00:08:36,516 --> 00:08:40,416 [energetic instrumental music] 101 00:08:48,355 --> 00:08:51,013 [woman yelling] 102 00:09:04,509 --> 00:09:09,514 [grunting and scuffling] [chattering] 103 00:09:16,694 --> 00:09:17,867 - No, no more. 104 00:09:43,479 --> 00:09:45,481 - It's China Town, Jake. 105 00:09:47,483 --> 00:09:49,623 [yelling] 106 00:09:55,940 --> 00:09:59,944 [muttering in foreign language] 107 00:09:59,944 --> 00:10:03,844 [speaking in foreign language] 108 00:10:09,712 --> 00:10:12,370 - [Man] There, that's your brother. 109 00:10:12,370 --> 00:10:16,029 [gentle instrumental music] 110 00:10:22,380 --> 00:10:24,071 - [Detective] The broken neck, 111 00:10:24,071 --> 00:10:26,695 the shattered spine and general hemorrhaging. 112 00:10:27,661 --> 00:10:29,214 A work of art, graphic killing. 113 00:10:31,561 --> 00:10:32,390 At least a few, 114 00:10:34,634 --> 00:10:37,567 it was the wrong pat of town for your brother. 115 00:10:38,534 --> 00:10:42,400 [speaking in foreign language] 116 00:10:46,680 --> 00:10:48,855 I am having an investigation, now move! 117 00:10:48,855 --> 00:10:49,649 Go! 118 00:10:52,134 --> 00:10:52,928 - What's this? 119 00:10:54,101 --> 00:10:55,655 - Found that in your brother's hand. 120 00:10:56,828 --> 00:10:57,657 - What is it? 121 00:11:03,145 --> 00:11:03,973 - Polyester. 122 00:11:06,389 --> 00:11:07,218 Mr. Raye. 123 00:11:08,046 --> 00:11:09,427 - All he has to wear. 124 00:11:09,427 --> 00:11:12,361 - I can imagine your thoughts just now. 125 00:11:12,361 --> 00:11:14,915 I advise you in the strongest of terms 126 00:11:15,882 --> 00:11:17,228 leave Manila today. 127 00:11:18,678 --> 00:11:20,507 We will get in touch if necessary. 128 00:11:22,198 --> 00:11:27,203 [birds calling] [gentle instrumental music] 129 00:11:38,594 --> 00:11:40,044 - I'll find them, Mike. 130 00:11:53,057 --> 00:11:55,266 [grunting] 131 00:12:10,074 --> 00:12:11,523 [laughing] 132 00:12:11,523 --> 00:12:13,318 - [Man] Can't beat me. 133 00:12:14,388 --> 00:12:15,527 Don't give me that. 134 00:12:15,527 --> 00:12:20,532 [birds chirping] [cars whirring] 135 00:12:21,119 --> 00:12:22,051 [chattering]] 136 00:12:22,051 --> 00:12:24,709 - Don't ever push me like that. 137 00:12:24,709 --> 00:12:27,125 Don't you ever lay your hands on me, 138 00:12:27,125 --> 00:12:30,404 You don't know what you're talking about. 139 00:12:30,404 --> 00:12:32,579 [arguing] 140 00:12:35,720 --> 00:12:37,826 Don't give me that. 141 00:12:37,826 --> 00:12:40,621 [door squeaking] 142 00:12:45,143 --> 00:12:48,422 [gentle intense music] 143 00:12:49,941 --> 00:12:52,150 [grunting] 144 00:12:59,537 --> 00:13:03,265 [dramatic instrumental music] 145 00:13:40,820 --> 00:13:44,168 [low suspenseful music] 146 00:13:55,075 --> 00:13:57,319 [grunting] 147 00:14:09,296 --> 00:14:12,299 [students shouting] 148 00:14:25,174 --> 00:14:29,178 [students grunting and yelling] 149 00:14:47,921 --> 00:14:50,199 [cracking] 150 00:14:51,891 --> 00:14:55,687 [dramatic suspenseful music] 151 00:15:06,975 --> 00:15:11,565 [whooshing] [grunting] 152 00:15:21,748 --> 00:15:23,923 [yelling] 153 00:15:27,650 --> 00:15:30,032 [applauding] 154 00:15:36,694 --> 00:15:40,456 [dramatic suspenseful music] 155 00:15:49,983 --> 00:15:52,986 [people chattering] 156 00:16:07,587 --> 00:16:08,726 - Damn! 157 00:16:08,726 --> 00:16:11,487 [birds chirping] 158 00:16:17,700 --> 00:16:21,118 Excuse me, excuse me please, I'm in a hurry. 159 00:16:21,118 --> 00:16:22,671 I had a black bag. 160 00:16:22,671 --> 00:16:25,225 - Always in a hurry, always rush rush rush. 161 00:16:26,951 --> 00:16:29,609 [laughing] 162 00:16:29,609 --> 00:16:30,817 You like? 163 00:16:30,817 --> 00:16:32,301 - [Jake] Beautiful, please my stuff. 164 00:16:32,301 --> 00:16:35,408 I had a black bag right over here behind the bush. 165 00:16:35,408 --> 00:16:36,236 - Come. 166 00:16:40,482 --> 00:16:42,035 They will not follow you here. 167 00:16:42,035 --> 00:16:43,243 - [Jake] Who won't? 168 00:16:43,243 --> 00:16:44,589 - Guards from the Red Fist. 169 00:16:47,523 --> 00:16:48,869 [chuckles] 170 00:16:48,869 --> 00:16:50,250 You fight well, I like that. 171 00:16:54,496 --> 00:16:57,154 [babies cooing] 172 00:16:59,225 --> 00:17:01,641 You left it, let someone steal it. 173 00:17:01,641 --> 00:17:02,469 - Thanks. 174 00:17:03,505 --> 00:17:07,164 [upbeat instrumental music] 175 00:17:08,682 --> 00:17:11,685 [people chattering] 176 00:17:19,452 --> 00:17:20,453 - I'm Nachu Kwong 177 00:17:21,316 --> 00:17:22,455 - [Jake] Jacob Raye. 178 00:17:22,455 --> 00:17:23,663 - Call me Kwong. 179 00:17:23,663 --> 00:17:24,491 - [Jake] Jake. 180 00:17:27,736 --> 00:17:29,082 [chattering] 181 00:17:29,082 --> 00:17:30,152 - Hey hey, lay off her, pal! 182 00:17:30,152 --> 00:17:32,016 - [Man] What's it to ya, man? 183 00:17:32,016 --> 00:17:33,397 - Paly, lay off her. 184 00:17:34,639 --> 00:17:35,468 It's your deal. 185 00:17:37,366 --> 00:17:39,058 Listen, you get lost-- 186 00:17:39,058 --> 00:17:42,061 [speaking in foreign language] 187 00:17:42,061 --> 00:17:44,097 - Fighters for the Bloodfist. 188 00:17:44,097 --> 00:17:45,892 Bloodfist is a boxing club. 189 00:17:45,892 --> 00:17:48,101 Last one from the 19th century. 190 00:17:48,101 --> 00:17:49,516 - Club, you mean like a gym? 191 00:17:51,346 --> 00:17:52,657 - Not unless for gambling. 192 00:17:53,865 --> 00:17:55,074 There's more money spent on gambling 193 00:17:55,074 --> 00:17:57,662 than on food, but gambling is illegal 194 00:17:57,662 --> 00:18:01,735 so the richest of the rich form a club 195 00:18:01,735 --> 00:18:03,289 for gambling. 196 00:18:03,289 --> 00:18:05,222 Of course for training warriors. 197 00:18:05,222 --> 00:18:06,085 - Warriors? 198 00:18:07,258 --> 00:18:08,225 - Kick boxers. 199 00:18:10,779 --> 00:18:15,094 Every year the Red Fist holds a competition, 200 00:18:15,094 --> 00:18:16,854 Ta Chung it is called. 201 00:18:16,854 --> 00:18:18,235 Much money for the champion. 202 00:18:22,066 --> 00:18:22,894 - Hey! 203 00:18:24,068 --> 00:18:26,035 What the fuck are you staring at, man? 204 00:18:26,035 --> 00:18:27,244 - Nothing. 205 00:18:27,244 --> 00:18:30,419 - I said what the fuck you staring at man? 206 00:18:30,419 --> 00:18:31,696 - I'm staring at nothing. 207 00:18:33,698 --> 00:18:34,527 - Okay. 208 00:18:36,770 --> 00:18:37,599 - Is there a problem? 209 00:18:37,599 --> 00:18:38,841 - Yeah, faggot, 210 00:18:38,841 --> 00:18:41,050 you're my problem, quit staring at me. 211 00:18:41,050 --> 00:18:41,879 Hit me. 212 00:18:43,052 --> 00:18:44,053 Hit me, man. 213 00:18:45,089 --> 00:18:46,228 Nothing personal. 214 00:18:46,228 --> 00:18:49,576 [yelling and scuffling] 215 00:18:51,682 --> 00:18:52,924 All the money I have in the world 216 00:18:52,924 --> 00:18:54,029 is on the table, try to bluff 'em. 217 00:18:57,446 --> 00:18:58,275 'Cause a pair of twos. 218 00:18:58,275 --> 00:18:59,172 - A pair of twos? 219 00:18:59,172 --> 00:19:00,035 - I know. 220 00:19:03,072 --> 00:19:04,695 Thanks! 221 00:19:04,695 --> 00:19:06,006 You son of a bitch! 222 00:19:07,525 --> 00:19:09,493 Throw me the table, we'll split the winnings! 223 00:19:14,912 --> 00:19:16,155 That hurt! 224 00:19:16,155 --> 00:19:21,160 [shouting] [speaking in foreign language] 225 00:19:30,065 --> 00:19:31,066 [laughing] 226 00:19:31,066 --> 00:19:32,723 - No more man, no more man, 227 00:19:32,723 --> 00:19:33,793 I can't take it. 228 00:19:33,793 --> 00:19:35,070 [laughing] 229 00:19:35,070 --> 00:19:35,864 - [Jake] I bet you weren't too happy 230 00:19:35,864 --> 00:19:37,210 about that pair of twos. 231 00:19:37,210 --> 00:19:39,523 - Hey listen, I almost forgot, man, 232 00:19:39,523 --> 00:19:40,800 here's your share. - Forget it. 233 00:19:40,800 --> 00:19:41,939 - I owe you, man. 234 00:19:41,939 --> 00:19:43,906 Look, I live right here. 235 00:19:43,906 --> 00:19:45,701 I'll take you to dinner. 236 00:19:45,701 --> 00:19:46,875 Come on man, you're new here, 237 00:19:46,875 --> 00:19:48,601 what do you say, I'll show you around? 238 00:19:50,982 --> 00:19:52,881 Come on are we on or not? 239 00:19:52,881 --> 00:19:53,813 - [Jake] You live right here? 240 00:19:53,813 --> 00:19:55,366 - [Baby] Sure, this is it! 241 00:19:55,366 --> 00:19:56,919 - [Jake] See you around, Kwong. 242 00:20:00,820 --> 00:20:02,960 - Home sweet home. 243 00:20:02,960 --> 00:20:05,721 [upbeat singing] 244 00:20:12,141 --> 00:20:14,040 - So, Baby's your nickname? 245 00:20:14,040 --> 00:20:16,732 - Nah, Baby's my real name. 246 00:20:16,732 --> 00:20:18,596 My parents argue all the time. 247 00:20:18,596 --> 00:20:20,667 Couldn't agree on what to call me. 248 00:20:20,667 --> 00:20:22,911 [laughing] 249 00:20:34,509 --> 00:20:38,167 [gentle instrumental music] 250 00:21:12,685 --> 00:21:15,170 [speaking in foreign language] 251 00:21:15,170 --> 00:21:17,310 - How long have you been there? 252 00:21:17,310 --> 00:21:19,968 - Not long enough, you're very flexible. 253 00:21:19,968 --> 00:21:21,625 - Oh god, another American. 254 00:21:23,040 --> 00:21:24,283 - Baby's downstairs, 255 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 he's not feeling too good. 256 00:21:25,284 --> 00:21:26,871 - You got him drunk, didn't you? 257 00:21:27,976 --> 00:21:29,011 He certainly didn't get drunk 258 00:21:29,011 --> 00:21:30,530 on the 10 pesos I gave him. 259 00:21:32,152 --> 00:21:33,292 - Look, lady, 260 00:21:33,292 --> 00:21:34,258 I don't know what's with you two, 261 00:21:34,258 --> 00:21:35,535 all I did was bring him home. 262 00:21:35,535 --> 00:21:36,985 Actually, he brought me home. 263 00:21:38,193 --> 00:21:41,161 - Southern California, the valley, right? 264 00:21:46,753 --> 00:21:48,410 Baby, Baby! 265 00:21:50,378 --> 00:21:52,172 - Oh, this is Jake. 266 00:21:52,172 --> 00:21:53,070 - [Nancy] We met. 267 00:21:53,070 --> 00:21:54,209 - He's staying with us. 268 00:21:56,384 --> 00:21:59,904 Jake, this is my sister, Nancy. 269 00:22:03,149 --> 00:22:04,840 - And now would you? 270 00:22:06,014 --> 00:22:07,671 Trust me, he will not be offended 271 00:22:07,671 --> 00:22:09,431 if you don't take him up on his offer. 272 00:22:09,431 --> 00:22:11,330 - Sorry, a deal's a deal. 273 00:22:12,192 --> 00:22:13,021 - What deal? 274 00:22:14,367 --> 00:22:15,368 - He owes me dinner. 275 00:22:18,026 --> 00:22:21,063 - [Recording] Very good, where is the service station? 276 00:22:21,063 --> 00:22:25,240 [speaking in foreign language] 277 00:22:25,240 --> 00:22:27,000 My car has broken. 278 00:22:27,000 --> 00:22:28,795 [speaking in foreign language] 279 00:22:28,795 --> 00:22:31,488 My broken car needs service. 280 00:22:31,488 --> 00:22:35,423 [speaking in foreign language] 281 00:22:35,423 --> 00:22:37,459 - You really are a valley boy, aren't ya? 282 00:22:40,359 --> 00:22:41,705 Better? 283 00:22:41,705 --> 00:22:42,533 - We'll see. 284 00:22:46,434 --> 00:22:47,642 It's like trying to dial a telephone 285 00:22:47,642 --> 00:22:48,470 with your ear. 286 00:22:49,471 --> 00:22:51,715 [laughing] 287 00:22:54,649 --> 00:22:56,167 - [Nancy] I was a translator in Hong Kong 288 00:22:56,167 --> 00:22:58,411 Till Baby came over and wound up in jail. 289 00:22:59,861 --> 00:23:01,794 It's amazing, you can drop him anywhere on earth 290 00:23:01,794 --> 00:23:04,106 and he'll find a party, you know? 291 00:23:04,106 --> 00:23:04,969 Oh, family. 292 00:23:06,661 --> 00:23:08,490 Anyhow, by the time I got him bailed out 293 00:23:08,490 --> 00:23:10,906 and sobered up, I lost my job. 294 00:23:10,906 --> 00:23:12,080 So here we are, 295 00:23:12,080 --> 00:23:13,875 so that Baby can rich on the Ta Chang. 296 00:23:15,670 --> 00:23:16,947 - [Jake] And you dancing. 297 00:23:18,397 --> 00:23:19,605 - [Nancy] Kinda. 298 00:23:19,605 --> 00:23:20,951 You didn't say why you were here. 299 00:23:21,917 --> 00:23:23,747 - [Jake] No, I didn't. 300 00:23:31,479 --> 00:23:32,790 - Your brother. 301 00:23:32,790 --> 00:23:33,929 He was fighting in Ta Chang, 302 00:23:33,929 --> 00:23:35,621 I was his trainer until he died. 303 00:23:37,105 --> 00:23:37,968 - Who killed him? 304 00:23:39,176 --> 00:23:40,004 - I don't know. 305 00:23:41,420 --> 00:23:42,869 What do the police say? 306 00:23:42,869 --> 00:23:44,112 - Nothing. 307 00:23:44,112 --> 00:23:45,251 - This was in his hand. 308 00:23:50,981 --> 00:23:52,189 - Better known Ta Chang. 309 00:23:53,397 --> 00:23:54,294 - [Jake] How many? 310 00:23:56,400 --> 00:23:59,438 - 20, 30 including the semi finalists. 311 00:23:59,438 --> 00:24:00,715 - How do I get to them? 312 00:24:00,715 --> 00:24:03,096 - [Kwong] That's your other boxer's problem. 313 00:24:03,096 --> 00:24:04,684 - Great. 314 00:24:04,684 --> 00:24:05,961 - Just-- - Shoot. 315 00:24:07,204 --> 00:24:09,724 - Only competitors and invited guests 316 00:24:09,724 --> 00:24:12,830 are allowed in Ta Chang, you must compete. 317 00:24:14,763 --> 00:24:16,006 It's the only way into the club, 318 00:24:16,006 --> 00:24:17,490 it's the only way to find the killer. 319 00:24:17,490 --> 00:24:19,112 - First of all, I'm not sure if that is the case. 320 00:24:19,112 --> 00:24:20,320 - I can assure you. 321 00:24:20,320 --> 00:24:22,184 - Second of all, I've given up fighting. 322 00:24:23,600 --> 00:24:26,016 - We have a month before the finals, we can train. 323 00:24:26,016 --> 00:24:27,189 - And third of all, 324 00:24:27,189 --> 00:24:28,225 what's your stake in all this? 325 00:24:28,225 --> 00:24:29,606 Why are you so concerned? 326 00:24:29,606 --> 00:24:32,056 - Fight like your brother, it's all passion. 327 00:24:32,056 --> 00:24:33,851 No plan, no strategy. 328 00:24:33,851 --> 00:24:36,751 Passion can't be learned, I teach strategy. 329 00:24:36,751 --> 00:24:37,924 - That's no answer, Kwong. 330 00:24:37,924 --> 00:24:39,167 I'm an American, remember? 331 00:24:39,167 --> 00:24:40,617 Just give me byline. 332 00:24:40,617 --> 00:24:43,551 - [Kwong] I take 40% of the winnings. 333 00:24:43,551 --> 00:24:44,483 - Great. 334 00:24:44,483 --> 00:24:47,382 - $100,000 for the winner. 335 00:24:47,382 --> 00:24:48,417 Think about it. 336 00:24:49,522 --> 00:24:52,007 - So you're suggesting I take his place. 337 00:24:52,007 --> 00:24:53,492 - Resurrection of a sort. 338 00:24:53,492 --> 00:24:56,218 You can win, you're half way there already. 339 00:24:56,218 --> 00:24:58,186 - I didn't come here to box, 340 00:24:58,186 --> 00:24:59,739 I gave that up a long time ago, 341 00:25:00,809 --> 00:25:02,328 I came here to find his killer. 342 00:25:03,985 --> 00:25:05,538 - Don't you forget. 343 00:25:17,826 --> 00:25:20,104 - Yo, brought you breakfast. 344 00:25:20,104 --> 00:25:21,589 - Oh, what's going on? 345 00:25:23,142 --> 00:25:26,110 - Turns out Jake has almost as many secrets as you. 346 00:25:26,110 --> 00:25:27,629 - No shit. 347 00:25:27,629 --> 00:25:28,492 Who's Jake? 348 00:25:29,631 --> 00:25:30,701 - [Nancy] Who's Jake? 349 00:25:30,701 --> 00:25:31,530 Who's she? 350 00:25:33,911 --> 00:25:35,292 - Oh no, her again. 351 00:25:35,292 --> 00:25:37,087 - Excuse me, your majesty. - Oh her again, 352 00:25:37,087 --> 00:25:38,329 she won't leave me alone. 353 00:25:40,608 --> 00:25:42,437 - [Mike] Lighten up little, brother. 354 00:25:42,437 --> 00:25:45,371 It's a photo session not a firing squad. 355 00:25:45,371 --> 00:25:47,718 - [Jake] Yeah, you come back from the Philippines, 356 00:25:47,718 --> 00:25:48,823 then I'll smile. 357 00:25:48,823 --> 00:25:50,687 - [Mike] Some come along. 358 00:25:50,687 --> 00:25:53,034 - [Jake] Somebody's gotta stay and run the store. 359 00:25:53,034 --> 00:25:54,967 It's all the future we've got. 360 00:25:54,967 --> 00:25:55,899 [camera clicking] - You're still thinking 361 00:25:55,899 --> 00:25:57,348 about the money I owe you. 362 00:25:57,348 --> 00:25:58,867 - [Jake] I'm thinking about the kidney you owe me. 363 00:25:58,867 --> 00:26:00,110 I mean what are you gonna do 364 00:26:00,110 --> 00:26:02,215 without me fighting your battles for you? 365 00:26:02,215 --> 00:26:04,563 - [Mike] I don't know, win a few maybe? 366 00:26:04,563 --> 00:26:06,806 [chuckles] 367 00:26:10,465 --> 00:26:11,293 - Kwong. 368 00:26:15,574 --> 00:26:16,954 - I am a man of peace 369 00:26:18,162 --> 00:26:19,301 but I tell you now, 370 00:26:20,440 --> 00:26:23,478 if my brother was killed like yours was, 371 00:26:25,066 --> 00:26:26,792 I would become a warrior. 372 00:26:27,758 --> 00:26:30,554 [birds chirping] 373 00:26:40,806 --> 00:26:42,290 - When do we start? 374 00:26:42,290 --> 00:26:43,291 - We already have. 375 00:26:45,155 --> 00:26:46,397 [speaking in foreign language] 376 00:26:46,397 --> 00:26:48,537 Know your enemy and you know yourself. 377 00:26:48,537 --> 00:26:51,333 In a thousand battles you will not perish. 378 00:26:51,333 --> 00:26:52,576 Ah, Art of War, 379 00:26:54,026 --> 00:26:55,959 better known to Americans as book of yuppie wisdom. 380 00:26:57,477 --> 00:26:58,306 Ta Chung. 381 00:26:59,548 --> 00:27:00,549 [scuffling and fighting] 382 00:27:00,549 --> 00:27:02,759 Only competitors stay here. 383 00:27:04,761 --> 00:27:06,383 - And I thought LA was bad. 384 00:27:08,661 --> 00:27:11,940 - Yu Tung Pin, he's named after one of the 385 00:27:11,940 --> 00:27:14,184 80 mortal towers. 386 00:27:14,184 --> 00:27:17,601 A god how moved so fast, he was invisible. 387 00:27:19,568 --> 00:27:21,778 [grunting] 388 00:27:31,684 --> 00:27:33,203 Raton. 389 00:27:33,203 --> 00:27:35,170 Jumper, very calm. 390 00:27:35,170 --> 00:27:38,518 [grunting and speaking] 391 00:27:45,284 --> 00:27:48,701 The dance of death, with some fine chaos and noise, 392 00:27:48,701 --> 00:27:50,841 Raton uses the music as inspiration. 393 00:27:52,532 --> 00:27:54,983 - Yo, Captain America, Captain America! 394 00:27:58,262 --> 00:27:59,747 This guy's tougher than I thought. 395 00:27:59,747 --> 00:28:01,024 Hey, don't worry I'm bluffin', 396 00:28:01,024 --> 00:28:02,681 I got all the money back in the finals. 397 00:28:02,681 --> 00:28:03,543 - Pair of twos. 398 00:28:03,543 --> 00:28:05,476 - You know it, daddy-oh. 399 00:28:05,476 --> 00:28:07,409 - What if you had to fight your friend? 400 00:28:08,376 --> 00:28:09,688 - [Jake] We'll see. 401 00:28:09,688 --> 00:28:12,932 [grunting and scuffling] 402 00:28:12,932 --> 00:28:16,418 - [Kwong] Black Rose, he will be hard to beat. 403 00:28:19,525 --> 00:28:21,527 [yells] 404 00:28:46,310 --> 00:28:47,139 Chin Woo. 405 00:28:49,935 --> 00:28:51,177 Champion last year. 406 00:28:53,007 --> 00:28:55,009 [yells] 407 00:28:56,148 --> 00:28:59,220 He grew up in Vietnam, a victim of Nepal. 408 00:29:00,117 --> 00:29:01,740 He takes revenge on the world 409 00:29:01,740 --> 00:29:03,880 by often killing opponents. 410 00:29:10,852 --> 00:29:12,267 - [Jake] No room at the gym? 411 00:29:13,475 --> 00:29:16,133 - [Kwong] All morning, best gym in the world. 412 00:29:16,133 --> 00:29:17,825 - [Jake] Huh? 413 00:29:17,825 --> 00:29:19,171 - [Kwong] Over there. 414 00:29:19,171 --> 00:29:23,002 [dramatic instrumental music] 415 00:29:30,147 --> 00:29:32,909 Every morning, you race against the sun. 416 00:29:34,117 --> 00:29:35,946 The Americans are competitive, yes? 417 00:29:35,946 --> 00:29:36,775 - [Jake] Can be. 418 00:29:39,156 --> 00:29:40,606 - It's three kilometers to the top. 419 00:29:41,607 --> 00:29:42,539 You must make it there 420 00:29:42,539 --> 00:29:44,334 before the sun reaches its apex. 421 00:29:44,334 --> 00:29:45,335 - What do I get? 422 00:29:46,785 --> 00:29:47,613 - Mango. 423 00:29:49,580 --> 00:29:50,409 - Thanks. 424 00:29:51,824 --> 00:29:56,104 [inspirational instrumental music] 425 00:30:42,564 --> 00:30:45,533 [fighters shouting] 426 00:31:10,592 --> 00:31:13,595 [trainers shouting] 427 00:31:15,874 --> 00:31:17,047 - [Jake] What is that smell? 428 00:31:17,047 --> 00:31:17,979 - [Kwong] Goat shit. 429 00:31:17,979 --> 00:31:19,325 - Where's it coming from? 430 00:31:24,572 --> 00:31:26,022 - You box. 431 00:31:26,022 --> 00:31:28,956 We kick box, who has the advantage? 432 00:31:30,095 --> 00:31:33,512 Guy with two gloves or with four? 433 00:31:35,617 --> 00:31:39,863 [inspirational instrumental music] 434 00:32:05,164 --> 00:32:07,270 - When the sun sneaks in. 435 00:32:08,133 --> 00:32:08,961 - No mango. 436 00:32:10,652 --> 00:32:11,515 Perhaps tomorrow. 437 00:32:12,723 --> 00:32:16,382 [gentle instrumental music] 438 00:32:22,941 --> 00:32:24,011 - Don't force it. 439 00:32:28,739 --> 00:32:30,086 Relax your muscles, 440 00:32:31,259 --> 00:32:33,917 you want them to feel like they work together 441 00:32:33,917 --> 00:32:35,470 not like they're pulling apart. 442 00:32:37,541 --> 00:32:39,405 See how tense these muscles are here? 443 00:32:42,857 --> 00:32:43,685 Feel mine. 444 00:32:58,355 --> 00:33:00,702 Give me your hand, lean back, 445 00:33:01,945 --> 00:33:02,773 I got ya. 446 00:33:31,595 --> 00:33:34,426 You know there's something about that Kwong. 447 00:33:34,426 --> 00:33:35,772 - [Jake] Kwong's alright. 448 00:33:35,772 --> 00:33:39,672 [speaking in foreign language] 449 00:33:40,742 --> 00:33:41,571 - Well. 450 00:33:43,642 --> 00:33:45,023 [speaking in foreign language] 451 00:33:45,023 --> 00:33:46,645 - Where'd he get hat like that? 452 00:33:46,645 --> 00:33:47,439 Damn! 453 00:33:52,720 --> 00:33:56,344 [speaking in foreign language] 454 00:33:56,344 --> 00:34:00,348 [suspenseful instrumental music] 455 00:34:10,393 --> 00:34:14,328 [speaking in foreign language] 456 00:34:16,778 --> 00:34:17,607 Hey! 457 00:34:19,057 --> 00:34:20,506 [speaking in foreign language] 458 00:34:20,506 --> 00:34:22,819 Where'd you get this? 459 00:34:22,819 --> 00:34:23,751 English! 460 00:34:23,751 --> 00:34:24,476 [speaking in foreign language] 461 00:34:24,476 --> 00:34:25,649 Speak English! 462 00:34:25,649 --> 00:34:26,892 - [Nancy] What's going on here? 463 00:34:26,892 --> 00:34:29,550 - He's got Mike's hat, he knows something! 464 00:34:29,550 --> 00:34:31,103 [speaking in foreign language] 465 00:34:31,103 --> 00:34:32,484 - He didn't do it. 466 00:34:32,484 --> 00:34:34,106 He's talking too fast. 467 00:34:34,106 --> 00:34:35,142 - Slow down! 468 00:34:35,142 --> 00:34:36,764 [speaking in foreign language] 469 00:34:36,764 --> 00:34:38,076 - He says he was there, he saw everything. 470 00:34:38,076 --> 00:34:39,905 - What'd he see? [speaking in foreign language] 471 00:34:39,905 --> 00:34:42,010 - A snake, a big snake. 472 00:34:42,010 --> 00:34:42,839 - A snake? 473 00:34:44,392 --> 00:34:45,773 - [Officer] What's going on here? 474 00:34:47,844 --> 00:34:49,156 - He knows who killed my brother. 475 00:34:49,156 --> 00:34:52,952 [shouts in foreign language] 476 00:34:58,406 --> 00:35:01,099 [glass breaking] 477 00:35:06,587 --> 00:35:08,140 - Better. 478 00:35:08,140 --> 00:35:10,660 - [Jake] Kwong, who's The Snake? 479 00:35:10,660 --> 00:35:11,937 - Sorry? 480 00:35:11,937 --> 00:35:14,560 - Is there someone in Ta Chang called Snake? 481 00:35:14,560 --> 00:35:16,700 - Possibly, I'm not familiar. 482 00:35:18,185 --> 00:35:19,393 - It would be to your advantage 483 00:35:19,393 --> 00:35:21,498 to delay me from finding my brother's killer. 484 00:35:25,985 --> 00:35:28,781 - There's one week before your first fight, 485 00:35:28,781 --> 00:35:29,610 what you need. 486 00:35:29,610 --> 00:35:31,059 - Is a sparring partner. 487 00:35:31,059 --> 00:35:31,957 - In this corner, 488 00:35:33,131 --> 00:35:37,238 the great Yankee Killer, Baby Lover Boy Davis. 489 00:35:42,761 --> 00:35:46,005 In the other corner, the impotent scourge 490 00:35:46,005 --> 00:35:50,700 of the Orient, Jacob You Gotta Love Him Raye. 491 00:35:52,150 --> 00:35:53,289 - [Kwong] That's enough! 492 00:35:53,289 --> 00:35:54,462 - Cool your jets, King Kwong. 493 00:35:55,636 --> 00:35:56,499 - Now for the sake of your friend, 494 00:35:56,499 --> 00:35:58,121 take this seriously. 495 00:35:59,157 --> 00:36:01,780 Now remember, in Ta Chang, 496 00:36:01,780 --> 00:36:02,953 there are no rounds, no rules, 497 00:36:02,953 --> 00:36:04,783 no referees, no points. 498 00:36:04,783 --> 00:36:07,475 Now you fight until one of you go down. 499 00:36:07,475 --> 00:36:08,476 You win or you lose. 500 00:36:17,071 --> 00:36:17,899 Begin! 501 00:36:20,971 --> 00:36:22,214 - Not bad. 502 00:36:22,214 --> 00:36:23,181 Hey pretty good. 503 00:36:25,735 --> 00:36:26,874 Mind if I try this one. 504 00:36:29,946 --> 00:36:32,190 [shouting] 505 00:36:33,398 --> 00:36:34,916 - Oh no no no no! 506 00:36:34,916 --> 00:36:36,470 Enough enough! 507 00:36:36,470 --> 00:36:38,092 - What? - You fight like women! 508 00:36:40,094 --> 00:36:41,509 Girls that fight! 509 00:36:44,616 --> 00:36:45,444 You, 510 00:36:46,583 --> 00:36:47,515 take him down. 511 00:36:51,243 --> 00:36:53,521 Jacob is not up to fighting. 512 00:36:53,521 --> 00:36:55,005 - I'm taking it easy on him. 513 00:36:56,283 --> 00:36:58,940 - He says your sister wore him out, 514 00:36:58,940 --> 00:37:00,632 fucking all afternoon. 515 00:37:03,738 --> 00:37:05,223 - Are you fucking with me, Kwong? 516 00:37:06,258 --> 00:37:08,087 - That is what he told me. 517 00:37:08,087 --> 00:37:12,022 [energetic instrumental music] 518 00:37:46,333 --> 00:37:47,334 - [Nancy] Baby! 519 00:37:47,334 --> 00:37:48,196 Baby! 520 00:37:54,375 --> 00:37:55,480 - Good. 521 00:37:55,480 --> 00:37:56,688 - [Nancy] Why? 522 00:37:56,688 --> 00:37:57,930 - [Kwong] You soften him. 523 00:37:57,930 --> 00:37:58,759 - [Nancy] What? 524 00:38:00,243 --> 00:38:03,281 - When he finds his man, he will have to kill. 525 00:38:04,178 --> 00:38:05,283 - I understand that. 526 00:38:05,283 --> 00:38:06,801 - No you do not. 527 00:38:06,801 --> 00:38:09,252 A man in love is not a killer. 528 00:38:09,252 --> 00:38:12,324 A man in love is of no use to anyone. 529 00:38:13,498 --> 00:38:18,468 [electronic pop music] [people chattering] 530 00:38:28,167 --> 00:38:29,376 - More of that. 531 00:38:29,376 --> 00:38:31,067 - Daiquiri Martni for Mr. Thayer. 532 00:38:31,067 --> 00:38:34,312 [electronic pop music] 533 00:39:06,136 --> 00:39:09,795 [gentle instrumental music] 534 00:39:18,701 --> 00:39:21,945 [electronic pop music] 535 00:39:42,483 --> 00:39:45,831 - [Man] Let me show you how's it's done. 536 00:39:49,456 --> 00:39:50,629 Come on, babe. 537 00:39:57,222 --> 00:39:59,535 [scuffling] 538 00:40:03,504 --> 00:40:06,024 - [Nancy] No, you'll kill him! 539 00:40:07,474 --> 00:40:10,822 There's some things you just have to do. 540 00:40:13,963 --> 00:40:17,622 [gentle instrumental music] 541 00:40:28,805 --> 00:40:31,843 - Tomorrow, your first fight. 542 00:40:31,843 --> 00:40:32,844 - I'm ready. 543 00:40:34,121 --> 00:40:34,949 - Good. 544 00:40:37,158 --> 00:40:40,541 [building intense music] 545 00:41:50,093 --> 00:41:52,475 [applauding] 546 00:41:57,135 --> 00:41:58,999 [clapping] 547 00:41:58,999 --> 00:42:00,000 - [Announcer] May one and all 548 00:42:00,000 --> 00:42:01,346 another man of Ta Chang. 549 00:42:02,485 --> 00:42:04,936 [audience applauding] [women chattering] 550 00:42:04,936 --> 00:42:08,767 [dramatic instrumental music] 551 00:42:26,820 --> 00:42:29,443 - [Kwong] The guilty man reveals himself. 552 00:42:29,443 --> 00:42:32,308 One of these men is your brother's killer. 553 00:42:32,308 --> 00:42:33,205 But first you must 554 00:42:34,482 --> 00:42:36,036 face yourself. 555 00:42:36,036 --> 00:42:37,762 You have four matches in four days. 556 00:42:38,728 --> 00:42:40,143 Lose one and you're out. 557 00:42:42,594 --> 00:42:43,457 Use this. 558 00:42:43,457 --> 00:42:44,803 player's card. 559 00:42:44,803 --> 00:42:47,150 What the enemy does not see, you cannot expect. 560 00:42:49,946 --> 00:42:52,639 - Hey captain, placed a bet on you. 561 00:42:52,639 --> 00:42:53,501 - How much? 562 00:42:53,501 --> 00:42:54,502 - 6,000 pesos. 563 00:42:55,503 --> 00:42:57,851 - Is that a lot? 564 00:42:57,851 --> 00:42:59,438 - I don't know. 565 00:42:59,438 --> 00:43:00,232 Do it. 566 00:43:01,337 --> 00:43:02,165 Hey sis. 567 00:43:03,615 --> 00:43:04,478 - Good luck. 568 00:43:05,548 --> 00:43:07,170 Both of you. 569 00:43:07,170 --> 00:43:08,758 - Don't need it. 570 00:43:08,758 --> 00:43:10,311 That is unless I draw Chin Woo. 571 00:43:17,215 --> 00:43:19,597 [audience clapping] 572 00:43:19,597 --> 00:43:21,495 - Davis, Desert Fox. 573 00:43:26,120 --> 00:43:29,607 [cheering and chattering] 574 00:43:36,614 --> 00:43:38,823 - [Announcer] Davis versus Desert Fox. 575 00:43:43,931 --> 00:43:46,934 [audience shouting] 576 00:43:48,315 --> 00:43:49,316 - Piece of cake. 577 00:44:01,086 --> 00:44:02,501 - [Child] Mister. 578 00:44:03,606 --> 00:44:08,300 [speaking in foreign language] 579 00:44:08,300 --> 00:44:09,888 - [Man] Invitation. 580 00:44:13,685 --> 00:44:17,758 [audience shouting and clapping] 581 00:44:42,231 --> 00:44:45,234 [suspenseful music] 582 00:45:18,750 --> 00:45:22,720 [audience applauding] 583 00:45:22,720 --> 00:45:24,756 - Chin Woo versus Mukasa. 584 00:45:35,353 --> 00:45:38,770 [grunting and scuffling] 585 00:45:47,572 --> 00:45:49,401 Alvarez verus Pompeii! 586 00:45:55,960 --> 00:45:58,963 [audience cheering] 587 00:46:16,359 --> 00:46:18,430 Black Rose verus Helgato. 588 00:46:27,888 --> 00:46:31,064 [audience applauding] 589 00:46:38,796 --> 00:46:41,453 [clapping] 590 00:46:41,453 --> 00:46:42,282 - Raye, 591 00:46:43,766 --> 00:46:44,594 Raton. 592 00:46:45,906 --> 00:46:47,114 [speaking in foreign language] 593 00:46:47,114 --> 00:46:48,840 - Invincibility depends on oneself. 594 00:46:49,945 --> 00:46:51,636 The enemy's vulnerability on him. 595 00:46:53,017 --> 00:46:55,226 - Sure doesn't look vulnerable. 596 00:46:55,226 --> 00:46:57,159 - Attack early and hard, 597 00:46:57,159 --> 00:46:59,609 if he gets into trouble, he will need the table. 598 00:46:59,609 --> 00:47:00,818 That's when you crush him. 599 00:47:15,487 --> 00:47:18,974 [cheering and applauding] 600 00:47:31,952 --> 00:47:35,887 - Go to your corner, you there, you over there. 601 00:47:40,443 --> 00:47:43,274 - Let's get pieces in place, good. 602 00:47:53,491 --> 00:47:56,494 [audience shouting] 603 00:48:03,639 --> 00:48:07,056 [grunting and scuffling] 604 00:48:45,784 --> 00:48:48,926 [audience applauding] 605 00:49:08,048 --> 00:49:11,465 [building intense music] 606 00:49:50,194 --> 00:49:52,506 - [Recording] My broken car need service. 607 00:49:52,506 --> 00:49:54,853 [speaking in foreign language] 608 00:49:54,853 --> 00:49:58,719 [scuffling and grunting] 609 00:49:58,719 --> 00:49:59,997 The tires are flat. 610 00:49:59,997 --> 00:50:01,757 [speaking in foreign language] 611 00:50:01,757 --> 00:50:03,483 My oil pump fastener. 612 00:50:04,553 --> 00:50:08,005 [grunting and scuffling] 613 00:50:13,631 --> 00:50:16,185 Congratulations on your tape. 614 00:50:16,185 --> 00:50:17,945 Let's go on to lesson six. 615 00:50:17,945 --> 00:50:21,432 [cheering and applauding] 616 00:50:29,129 --> 00:50:32,270 [upbeat instrumental music] 617 00:50:32,270 --> 00:50:33,996 - I put my money on Chin Woo any day. 618 00:50:33,996 --> 00:50:35,273 - Chin Woo is nothing! 619 00:50:43,557 --> 00:50:46,974 ♪ Listening to the music 620 00:50:51,393 --> 00:50:55,052 - $1,000 in your name, 20% taken off of course. 621 00:50:55,052 --> 00:50:55,880 - Whatever. 622 00:50:57,537 --> 00:50:58,365 - You fought well today. 623 00:50:59,573 --> 00:51:00,850 - Thanks. 624 00:51:00,850 --> 00:51:02,128 - You will find him, soon. 625 00:51:15,865 --> 00:51:17,384 - [Nancy] Congratulations. 626 00:51:17,384 --> 00:51:18,213 - Thanks. 627 00:51:20,905 --> 00:51:22,079 I feel guilty. 628 00:51:22,079 --> 00:51:22,941 - Why? 629 00:51:24,288 --> 00:51:25,737 - I enjoyed it so much. 630 00:51:26,773 --> 00:51:28,464 I mean, why am I fighting? 631 00:51:28,464 --> 00:51:30,846 To fight or to find Mike's killer? 632 00:51:30,846 --> 00:51:31,778 - Your brother's picture, 633 00:51:31,778 --> 00:51:32,779 why don't you give it to me 634 00:51:32,779 --> 00:51:34,056 and I'll show it around tomorrow. 635 00:51:34,056 --> 00:51:35,747 See if the emperors know anything. 636 00:51:43,376 --> 00:51:45,447 Kwong thinks your falling in love with me. 637 00:51:46,517 --> 00:51:47,690 - Kwong has a big mouth. 638 00:51:50,659 --> 00:51:52,178 - Forget I said it. 639 00:52:16,202 --> 00:52:19,895 [gentle instrumental music] 640 00:53:12,603 --> 00:53:13,880 - Oops, sorry, 641 00:53:13,880 --> 00:53:15,847 keep it up, forget it, see ya later. 642 00:53:26,410 --> 00:53:30,517 Oh the view, you want to show me the view. 643 00:53:30,517 --> 00:53:31,346 Oh. 644 00:53:37,179 --> 00:53:38,629 Whoa! 645 00:53:38,629 --> 00:53:39,526 Great view. 646 00:53:46,878 --> 00:53:50,365 [cheering and applauding] 647 00:53:51,780 --> 00:53:54,058 [clapping] 648 00:53:55,232 --> 00:53:58,235 - [Announcer] Turner, Black Rose. 649 00:53:58,235 --> 00:54:00,409 [cheering] 650 00:54:03,170 --> 00:54:04,275 - [Kwong] You're late! 651 00:54:04,275 --> 00:54:05,380 - I slept in. 652 00:54:06,829 --> 00:54:08,072 - You've got a few more days, 653 00:54:08,072 --> 00:54:10,661 a few more fights, concentrate! 654 00:54:12,766 --> 00:54:14,872 [audience applauding] 655 00:54:14,872 --> 00:54:18,807 [energetic instrumental music] 656 00:54:59,054 --> 00:55:00,883 Chin Woo versus Hoison. 657 00:55:23,112 --> 00:55:26,599 [applauding and cheering] 658 00:55:38,196 --> 00:55:39,922 Davis versus Hulimon. 659 00:55:43,995 --> 00:55:46,377 [applauding] 660 00:56:05,362 --> 00:56:07,122 Tung Pin versus Raye. 661 00:56:08,468 --> 00:56:12,230 [intense instrumental music] 662 00:56:31,388 --> 00:56:33,528 - You know what this sport needs? 663 00:56:33,528 --> 00:56:34,494 A shot clock. 664 00:56:44,297 --> 00:56:46,713 [applauding] 665 00:56:57,621 --> 00:56:59,277 - [Hal] Hey my man, 666 00:56:59,277 --> 00:57:01,003 I just got in I'm looking for, 667 00:57:01,003 --> 00:57:02,073 hey kid, you! 668 00:57:03,661 --> 00:57:05,663 Where'd you get that shirt? 669 00:57:05,663 --> 00:57:07,285 The shirt? 670 00:57:07,285 --> 00:57:08,114 - You like? - Nah nah nah. 671 00:57:08,114 --> 00:57:09,460 I don't want it. 672 00:57:09,460 --> 00:57:10,806 This guy here, Jake, 673 00:57:10,806 --> 00:57:12,463 where can I find Jake? 674 00:57:12,463 --> 00:57:14,120 You know where I can get him? 675 00:57:14,120 --> 00:57:14,948 - Come on. 676 00:57:15,949 --> 00:57:16,778 - Alright. 677 00:57:22,508 --> 00:57:24,682 [giggles] 678 00:57:27,305 --> 00:57:28,479 - She knows who you are, 679 00:57:28,479 --> 00:57:30,550 a lot of people think you might win. 680 00:57:30,550 --> 00:57:32,172 - [Jake] Did you find anything out? 681 00:57:32,172 --> 00:57:33,380 - Yes and no. 682 00:57:33,380 --> 00:57:35,141 Your brother wasn't very popular. 683 00:57:35,141 --> 00:57:36,694 They say a guy died that he fought, 684 00:57:36,694 --> 00:57:37,833 it was all hushed up. 685 00:57:40,387 --> 00:57:43,011 Look, the word around here is that 686 00:57:43,011 --> 00:57:45,289 all Mike cared about was money. 687 00:57:45,289 --> 00:57:47,912 That he'd do anything to make it, win or lose. 688 00:57:50,259 --> 00:57:52,710 - You mean take a dive, that's not Mike. 689 00:57:53,608 --> 00:57:54,505 Is that all you got? 690 00:57:54,505 --> 00:57:55,955 You got any facts? 691 00:57:55,955 --> 00:57:57,370 - I know what a snake means. 692 00:57:58,475 --> 00:57:59,476 It's gambling term. 693 00:58:00,925 --> 00:58:03,376 A rat is an outside chance, 694 00:58:03,376 --> 00:58:07,035 fox is an underdog and a snake is a front runner, 695 00:58:07,035 --> 00:58:07,863 the favorite. 696 00:58:08,726 --> 00:58:09,762 - Who's the favorite? 697 00:58:10,901 --> 00:58:11,867 Who's the favorite? 698 00:58:12,972 --> 00:58:14,214 - You. 699 00:58:14,214 --> 00:58:16,251 And when your brother was alive, Chin Woo. 700 00:58:17,321 --> 00:58:18,598 - Hey hey, Jake my man, 701 00:58:18,598 --> 00:58:20,358 this is the life right here. 702 00:58:20,358 --> 00:58:21,463 How's it going, babe? 703 00:58:21,463 --> 00:58:22,637 I'm Hal, Jake's partner. 704 00:58:25,743 --> 00:58:27,262 - Hal, what're you doing here? 705 00:58:28,435 --> 00:58:30,990 - You know, when you start a business 706 00:58:30,990 --> 00:58:32,267 there's always some little thing 707 00:58:32,267 --> 00:58:34,303 that you don't think of that goes wrong. 708 00:58:34,303 --> 00:58:35,132 - What? 709 00:58:36,892 --> 00:58:38,135 - In this case, it was taxes. 710 00:58:38,135 --> 00:58:39,688 When the IRS started hammering on the door, 711 00:58:39,688 --> 00:58:42,622 I decided to take a little impromptu vacation. 712 00:58:42,622 --> 00:58:44,417 - Hal, everything I have is tied. 713 00:58:44,417 --> 00:58:46,799 - Listen, we'll talk about it tomorrow. 714 00:58:46,799 --> 00:58:49,387 Everything will be okay in the morning. 715 00:58:49,387 --> 00:58:53,219 [singing in foreign language] 716 00:59:10,616 --> 00:59:14,309 [gentle instrumental music] 717 00:59:38,989 --> 00:59:41,681 - This is usually a private moment. 718 00:59:41,681 --> 00:59:42,682 - I'm sorry. 719 00:59:48,895 --> 00:59:50,414 - My brother. 720 00:59:50,414 --> 00:59:54,280 My blood, he was killed in the Ta Chang. 721 00:59:54,280 --> 00:59:55,592 - I didn't realize you-- 722 00:59:55,592 --> 00:59:58,387 - [Kwong] Perhaps it is our brothers' deaths 723 00:59:58,387 --> 01:00:01,528 which bring us together, which make us alike. 724 01:00:02,875 --> 01:00:04,601 But we must not fight for them 725 01:00:04,601 --> 01:00:05,602 but for ourselves. 726 01:00:07,707 --> 01:00:09,260 They have found the reward. 727 01:00:11,400 --> 01:00:12,229 Come. 728 01:00:16,958 --> 01:00:21,203 [audience cheering and applauding] 729 01:00:26,450 --> 01:00:29,867 [grunting and scuffling] 730 01:00:43,674 --> 01:00:47,574 [shouting in foreign language] 731 01:00:51,233 --> 01:00:55,134 [energetic instrumental music] 732 01:01:19,986 --> 01:01:21,367 - Got him Jake, stay in there, stay in there! 733 01:01:21,367 --> 01:01:23,645 - Guy with the blue hat saw Mikes killer, 734 01:01:23,645 --> 01:01:25,854 stop him and I'll down this guy! 735 01:01:27,304 --> 01:01:32,309 [grunting and scuffling] [audience cheering] 736 01:01:58,231 --> 01:02:01,890 [intense instrumental music] 737 01:02:18,942 --> 01:02:20,150 Where is he? 738 01:02:20,150 --> 01:02:21,634 - His name is Lee, he'll see you tonight. 739 01:02:21,634 --> 01:02:22,842 - You better go! 740 01:02:22,842 --> 01:02:24,948 - It's alright, he gave me his address. 741 01:02:24,948 --> 01:02:27,088 He wants 3,000 pesos. 742 01:02:27,088 --> 01:02:28,606 - And then he'll tell me who the killer is. 743 01:02:28,606 --> 01:02:29,815 - That's right. 744 01:02:31,575 --> 01:02:34,336 - The things I gotta do to make a buck. 745 01:02:34,336 --> 01:02:36,856 Okay, listen up you little rats, 746 01:02:36,856 --> 01:02:38,271 this time we'll do it by the numbers. 747 01:02:38,271 --> 01:02:41,688 Number one, pull up the windshield wiper, 748 01:02:41,688 --> 01:02:44,726 number two, you place the paper against the windshield. 749 01:02:44,726 --> 01:02:46,763 Number three, you place the windshield wiper 750 01:02:46,763 --> 01:02:49,386 back against the paper, you got it now? 751 01:02:49,386 --> 01:02:50,421 You still don't have it. 752 01:02:50,421 --> 01:02:52,527 Am I getting through to you? 753 01:02:52,527 --> 01:02:54,080 No I'm not. 754 01:02:54,080 --> 01:02:55,530 Bruce Lee. 755 01:02:55,530 --> 01:02:56,911 - Bruce! - Yeah, now you got it! 756 01:02:56,911 --> 01:02:59,223 Off you go, put the paper in. 757 01:02:59,223 --> 01:03:00,604 Hey Jake my man, you in? 758 01:03:00,604 --> 01:03:02,226 - [Jake] Later, Hal. 759 01:03:02,226 --> 01:03:04,850 - Hey Jake, your guy there that guy, 760 01:03:04,850 --> 01:03:06,472 I know that guy. 761 01:03:06,472 --> 01:03:09,302 [low tense music] 762 01:03:36,778 --> 01:03:39,539 [dramatic music] 763 01:03:49,964 --> 01:03:52,759 [police siren blaring] 764 01:03:52,759 --> 01:03:54,175 - [Kwong] Police, go. 765 01:03:54,175 --> 01:03:55,383 - But I-- - Now! 766 01:03:55,383 --> 01:03:58,213 [low tense music] 767 01:04:06,394 --> 01:04:10,294 [shouting in foreign language] 768 01:04:15,713 --> 01:04:18,785 [audience applauding] 769 01:04:18,785 --> 01:04:19,683 - Chin Woo. 770 01:04:21,547 --> 01:04:24,032 - [Announcer] Chin Woo versus. 771 01:04:26,690 --> 01:04:27,553 - Davis. 772 01:04:27,553 --> 01:04:29,210 - [Announcer] Davis! 773 01:04:29,210 --> 01:04:32,213 [audience cheering] 774 01:04:34,077 --> 01:04:34,940 - Yeah but who killed the old man? 775 01:04:34,940 --> 01:04:35,872 - Forget about that, 776 01:04:35,872 --> 01:04:37,459 the police will take care of it. 777 01:04:37,459 --> 01:04:39,565 Think about the fight, nothing else. 778 01:04:39,565 --> 01:04:41,291 This is the last fight. 779 01:04:41,291 --> 01:04:43,258 Either Chin Woo or Baby, 780 01:04:43,258 --> 01:04:44,881 whoever wins out there. 781 01:04:44,881 --> 01:04:48,194 [cheering and shouting] 782 01:04:54,062 --> 01:04:58,308 [audience cheering and applauding] 783 01:05:14,117 --> 01:05:15,842 - [Announcer] Go to your corner. 784 01:05:15,842 --> 01:05:16,843 That corner. 785 01:05:27,820 --> 01:05:29,684 [audience cheering] 786 01:05:29,684 --> 01:05:32,273 [low speaking] 787 01:05:43,560 --> 01:05:46,943 [grunting and scuffling] 788 01:06:11,829 --> 01:06:15,247 [ominous music building] 789 01:06:55,701 --> 01:06:59,084 [ominous music building] 790 01:07:20,553 --> 01:07:22,831 [shouting] 791 01:07:32,358 --> 01:07:35,258 [machines beeping] 792 01:08:10,120 --> 01:08:12,295 - You're gonna be alright. 793 01:08:14,124 --> 01:08:15,884 You're gonna be okay. 794 01:08:20,648 --> 01:08:22,684 - Jake, tomorrow you fight Chin Woo, we must talk. 795 01:08:22,684 --> 01:08:23,858 - Not now. 796 01:08:23,858 --> 01:08:25,101 - [Kwong] I'm trying to help you. 797 01:08:25,101 --> 01:08:28,034 - You're just trying to help yourself. 798 01:08:28,034 --> 01:08:30,899 He'll come out of it, he'll be okay. 799 01:08:30,899 --> 01:08:33,109 - What does that mean, come out of it? 800 01:08:34,455 --> 01:08:36,871 That he'll only have minor brain damage? 801 01:08:36,871 --> 01:08:39,011 That his toes will work and his feet won't? 802 01:08:39,874 --> 01:08:41,876 He doesn't need this, Jake. 803 01:08:41,876 --> 01:08:44,050 You guys egging each other on. 804 01:08:44,050 --> 01:08:45,776 All that macho shit, 805 01:08:45,776 --> 01:08:47,985 you knew he wasn't good enough, didn't you? 806 01:08:51,196 --> 01:08:52,576 That could be you tomorrow. 807 01:08:53,888 --> 01:08:56,235 I need someone who's gonna be there for me. 808 01:09:14,564 --> 01:09:15,496 - [Officer] Stop! 809 01:09:15,496 --> 01:09:17,153 - Stayed here in Manila, huh? 810 01:09:17,153 --> 01:09:19,431 Perhaps for a longer time now. 811 01:09:21,157 --> 01:09:22,951 Inside the car. - What is this? 812 01:09:22,951 --> 01:09:24,781 You know I didn't do anything. 813 01:09:24,781 --> 01:09:25,713 - Be quiet! 814 01:09:27,404 --> 01:09:28,371 Let's go. 815 01:09:29,337 --> 01:09:30,166 Out! 816 01:09:33,962 --> 01:09:36,793 [low tense music] 817 01:10:13,761 --> 01:10:16,073 - Now perhaps you'll see I tried to help you. 818 01:10:16,073 --> 01:10:18,800 You are in deep trouble, my friend. 819 01:10:20,733 --> 01:10:23,357 Might I offer some advice? 820 01:10:24,530 --> 01:10:26,877 - How about offering to call the consulate. 821 01:10:26,877 --> 01:10:28,293 These charges are bullshit. 822 01:10:28,293 --> 01:10:29,846 I didn't kill that old man. 823 01:10:29,846 --> 01:10:31,330 - They do not see it that way. 824 01:10:32,849 --> 01:10:35,679 So I offer you advice. 825 01:10:38,820 --> 01:10:40,374 In bad times such as these, 826 01:10:41,892 --> 01:10:45,551 we must recall the routine of life. 827 01:10:48,140 --> 01:10:52,455 The sifting of sands, the changing of seasons, 828 01:10:54,664 --> 01:10:56,217 the precision with which that door 829 01:10:56,217 --> 01:10:58,668 will open at four p.m. to take you to arraignment. 830 01:11:01,015 --> 01:11:03,362 Now, so much for your soul, 831 01:11:03,362 --> 01:11:06,089 I offer you this ripe mango. - Hold it! 832 01:11:13,821 --> 01:11:16,272 - You must regain your strength for the day. 833 01:11:19,758 --> 01:11:20,586 - Kwong. 834 01:11:23,589 --> 01:11:24,728 - It is for both of us. 835 01:11:33,427 --> 01:11:37,120 [gentle instrumental music] 836 01:11:41,883 --> 01:11:44,714 [machine beeping] 837 01:12:00,143 --> 01:12:03,111 [gentle light music] 838 01:12:34,971 --> 01:12:36,352 - Chin Woo, Raye. 839 01:12:37,732 --> 01:12:40,666 [machines beeping] 840 01:12:40,666 --> 01:12:42,910 [clapping] 841 01:12:44,360 --> 01:12:47,293 - [Announcer] Chin Woo versus Raye. 842 01:12:59,720 --> 01:13:01,825 [machine beeps] 843 01:13:01,825 --> 01:13:03,102 - [Doctor] Give us some room here, 844 01:13:03,102 --> 01:13:04,310 please out of the way. 845 01:13:06,623 --> 01:13:07,693 Go ahead and do 50 milligrams 846 01:13:07,693 --> 01:13:08,694 of sodium carbonate. 847 01:13:15,977 --> 01:13:19,740 [speaks in foreign language] 848 01:13:23,468 --> 01:13:26,332 [audience cheering] 849 01:13:26,332 --> 01:13:29,405 [machine flatlining] 850 01:13:49,079 --> 01:13:50,253 - [Kwong] Kid. 851 01:13:55,431 --> 01:13:57,260 Did you eat the mango? 852 01:13:59,711 --> 01:14:03,059 - Kwong, you found something out, what is it? 853 01:14:06,752 --> 01:14:09,341 - [Kwong] Conserve your energy. 854 01:14:10,446 --> 01:14:12,586 - What are you holding back? 855 01:14:12,586 --> 01:14:15,830 [building tense music] 856 01:14:17,004 --> 01:14:18,454 - It is not right for you to 857 01:14:18,454 --> 01:14:19,972 fight for the wrong reasons. 858 01:14:21,387 --> 01:14:22,250 - Answer me. 859 01:14:29,395 --> 01:14:31,087 - You asked me once about a snake. 860 01:14:34,055 --> 01:14:35,263 I saw Chin Woo dressing. 861 01:14:36,886 --> 01:14:40,476 On his leg there is a tattoo of an asp. 862 01:14:41,373 --> 01:14:43,133 Deadliest snake in the world. 863 01:14:44,410 --> 01:14:45,791 He is your brother's killer. 864 01:14:47,103 --> 01:14:50,106 [audience shouting] 865 01:14:52,073 --> 01:14:53,661 - [Nancy] Jake, Jake? 866 01:14:53,661 --> 01:14:55,111 - [Jake] Nancy. 867 01:14:55,111 --> 01:14:55,939 - [Nancy] I wish you'd think twice 868 01:14:55,939 --> 01:14:57,251 about going out there. 869 01:14:57,251 --> 01:14:58,459 - Try and understand, I have to. 870 01:14:58,459 --> 01:15:00,841 - No Jake, you don't have to, you understand? 871 01:15:00,841 --> 01:15:01,669 You don't. 872 01:15:01,669 --> 01:15:03,222 - [Kwong] Jake, come. 873 01:15:03,222 --> 01:15:07,503 [audience cheering and applauding] 874 01:15:57,622 --> 01:15:59,071 [tense unsettling music] 875 01:15:59,071 --> 01:16:02,178 [audience cheering] 876 01:16:02,178 --> 01:16:05,768 [muffled unsettling music] 877 01:17:03,480 --> 01:17:04,481 - Stay down. 878 01:17:08,347 --> 01:17:09,176 - Jake! 879 01:17:10,487 --> 01:17:11,972 The trainer Kwong. 880 01:17:12,800 --> 01:17:14,837 He's from Modesto. 881 01:17:14,837 --> 01:17:17,909 He's a fighter fixer from way back. 882 01:17:17,909 --> 01:17:21,188 They call him the snake, he set you up, 883 01:17:22,085 --> 01:17:24,225 he wants you to lose. 884 01:17:24,225 --> 01:17:27,401 He's betting against you, against you! 885 01:17:33,269 --> 01:17:34,201 - Chin Woo! 886 01:17:35,616 --> 01:17:38,861 [low unsettling music] 887 01:17:45,695 --> 01:17:48,042 [gun fires] 888 01:18:01,849 --> 01:18:05,370 [building dramatic music] 889 01:19:05,085 --> 01:19:08,088 [audience cheering] 890 01:19:30,766 --> 01:19:33,699 - Hate to tell ya, pal, but it ain't over yet. 891 01:19:33,699 --> 01:19:35,874 Your man, Kwong, it finally clicked for me. 892 01:19:35,874 --> 01:19:37,842 Thailand back in the '70s. 893 01:19:37,842 --> 01:19:38,946 He always works with another guy, 894 01:19:38,946 --> 01:19:40,361 his brother that's it! 895 01:19:40,361 --> 01:19:41,846 - What about his brother? 896 01:19:41,846 --> 01:19:43,882 - Kwong promoted his brother and fought, they were a team. 897 01:19:43,882 --> 01:19:45,711 Fixer's always in with some kid they backed, 898 01:19:45,711 --> 01:19:48,059 they called him The Snake and it ain't changed. 899 01:19:49,577 --> 01:19:52,477 [low tense music] 900 01:20:07,216 --> 01:20:08,700 - [Kwong] I had all the time. 901 01:20:10,322 --> 01:20:11,151 No plan. 902 01:20:12,117 --> 01:20:13,187 No surprises. 903 01:20:14,257 --> 01:20:15,431 Straightforward. 904 01:20:15,431 --> 01:20:16,535 - I wanna hear the truth, 905 01:20:16,535 --> 01:20:18,330 while you can still speak. 906 01:20:18,330 --> 01:20:20,263 How's that for strategy? 907 01:20:20,263 --> 01:20:21,092 - [Kwong] The truth? 908 01:20:22,334 --> 01:20:24,992 Always so concerned with what is right. 909 01:20:26,407 --> 01:20:29,238 - You killed the old man, then you sprung me from prison 910 01:20:29,238 --> 01:20:30,584 just to gain my trust, 911 01:20:31,447 --> 01:20:33,345 you drugged me, bet against me. 912 01:20:34,691 --> 01:20:35,831 Is that what you did to Mike? 913 01:20:36,832 --> 01:20:39,213 - He did not have the strength 914 01:20:39,213 --> 01:20:40,766 to live up to our dreams. 915 01:20:40,766 --> 01:20:42,596 - So you killed him. 916 01:20:42,596 --> 01:20:44,494 - [Kwong] He betrayed me! 917 01:20:44,494 --> 01:20:46,048 - [Jake] So why the rest of it, Kwong? 918 01:20:46,048 --> 01:20:46,842 Why? 919 01:20:47,808 --> 01:20:49,292 - A resurrection. 920 01:20:49,292 --> 01:20:50,846 I told you. 921 01:20:50,846 --> 01:20:52,571 - The truth, Kwong. 922 01:20:52,571 --> 01:20:54,677 - I knew you would follow him here. 923 01:20:54,677 --> 01:20:56,610 I knew you could be persuaded to fight 924 01:20:56,610 --> 01:20:57,991 and to appear the favorite. 925 01:20:59,268 --> 01:21:01,511 You had so much passion. 926 01:21:03,168 --> 01:21:06,102 - So all you cared about was the money. 927 01:21:07,379 --> 01:21:09,381 - Your naivety stuns me. 928 01:21:11,314 --> 01:21:14,214 It was not about tradition or art. 929 01:21:14,214 --> 01:21:17,562 Or any of your boy expectations of the world. 930 01:21:17,562 --> 01:21:20,737 It is about money. [thunder cracks] 931 01:21:20,737 --> 01:21:21,946 - I know better, Kwong. 932 01:21:23,119 --> 01:21:25,708 Mike beat you and killed your brother. 933 01:21:25,708 --> 01:21:29,436 Admit it, your whole stinking life's been a lie. 934 01:21:29,436 --> 01:21:31,817 And it's vengeance you live for. 935 01:21:32,888 --> 01:21:34,406 - It is vengeance. 936 01:21:35,821 --> 01:21:36,650 You die for. 937 01:21:38,134 --> 01:21:40,965 [thunder crashes] 938 01:21:45,038 --> 01:21:48,386 [yelling and scuffling] 939 01:21:55,669 --> 01:21:58,465 [thunder crashes] 940 01:22:03,332 --> 01:22:06,162 [thunder crashes] 941 01:22:32,430 --> 01:22:35,260 [thunder crashes] 942 01:22:39,747 --> 01:22:40,990 Kwong! 943 01:22:40,990 --> 01:22:43,855 [low tense music] 944 01:22:45,546 --> 01:22:48,377 [thunder crashes] 945 01:22:57,662 --> 01:22:59,491 [yells] 946 01:22:59,491 --> 01:23:03,150 [dramatic suspenseful music] 947 01:23:52,510 --> 01:23:55,237 [dramatic music] 948 01:23:59,724 --> 01:24:01,277 - I taught you well. 949 01:24:05,005 --> 01:24:07,835 [thunder crashes] 950 01:24:13,841 --> 01:24:17,500 [gentle instrumental music] 951 01:25:09,690 --> 01:25:13,349 [gentle instrumental music] 62660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.