Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,587 --> 00:00:06,592
[people shouting]
[grunting]
2
00:00:08,870 --> 00:00:12,115
[gentle intense music]
3
00:00:21,055 --> 00:00:24,472
[grunting and scuffling]
4
00:01:11,657 --> 00:01:15,558
[speaking in foreign language]
5
00:01:24,843 --> 00:01:27,087
[grunting]
6
00:01:45,726 --> 00:01:48,522
[people cheering]
7
00:01:51,111 --> 00:01:52,353
- Right, asshole.
8
00:01:52,353 --> 00:01:53,320
To hell with you.
9
00:01:54,976 --> 00:01:55,805
We'll play it your way.
10
00:01:56,978 --> 00:02:00,154
[gentle intense music]
11
00:02:08,404 --> 00:02:11,510
Come on, get up, they
paid for this show.
12
00:02:11,510 --> 00:02:13,754
Don't feel so high and
mighty now, do you?
13
00:02:15,100 --> 00:02:18,483
[grunting and scuffling]
14
00:02:48,168 --> 00:02:53,138
[drunk man mumbling]
[low ominous music]
15
00:02:59,662 --> 00:03:03,010
- [Man] Yeah number
one, yeah number one.
16
00:03:29,450 --> 00:03:30,279
[laughing]
17
00:03:30,279 --> 00:03:31,556
Number one.
18
00:03:31,556 --> 00:03:33,799
[laughing]
19
00:03:39,840 --> 00:03:44,845
Ah, to hell with it.
20
00:03:46,674 --> 00:03:50,437
[building suspenseful music]
21
00:03:52,473 --> 00:03:55,373
Goddammit, save it for the ring!
22
00:03:55,373 --> 00:03:58,755
[grunting and scuffling]
23
00:04:34,826 --> 00:04:37,484
[soft mumbling]
24
00:04:56,434 --> 00:04:58,056
- Take him off
this round, chief.
25
00:04:58,056 --> 00:04:59,540
- Thanks.
26
00:04:59,540 --> 00:05:00,541
- Don't embarrass me.
27
00:05:01,404 --> 00:05:02,819
- It's sparring pep talk, Hal.
28
00:05:05,270 --> 00:05:06,996
Fighting a school bully
29
00:05:06,996 --> 00:05:08,446
is not the same as
fighting for the
30
00:05:08,446 --> 00:05:10,586
Heavy Weight Championship
of the world however,
31
00:05:10,586 --> 00:05:11,863
prize fighter Jake Raye
32
00:05:11,863 --> 00:05:13,934
can still give us
some valuable tips
33
00:05:13,934 --> 00:05:15,729
on the art of self defense.
34
00:05:15,729 --> 00:05:16,557
Right, Jake?
35
00:05:16,557 --> 00:05:17,386
- Right.
36
00:05:18,801 --> 00:05:21,079
- [Hal] Four, three, two, one.
37
00:05:23,840 --> 00:05:26,187
[exploding]
38
00:05:28,017 --> 00:05:30,502
- Hal, you ever
wonder why we do this?
39
00:05:30,502 --> 00:05:31,331
- No.
40
00:05:32,504 --> 00:05:34,403
Oh hey kids, time
to hit the bag,
41
00:05:34,403 --> 00:05:35,576
you got any questions?
42
00:05:35,576 --> 00:05:37,337
Jake Raye will
answer them for you.
43
00:05:38,234 --> 00:05:39,684
- Are you really a champion?
44
00:05:40,926 --> 00:05:42,031
- No, never fought
for the title.
45
00:05:42,031 --> 00:05:43,619
- [Kid] Why not?
46
00:05:43,619 --> 00:05:45,034
- [Kid] Look at that scar.
47
00:05:45,034 --> 00:05:45,862
- [Kids] Whoa!
48
00:05:45,862 --> 00:05:47,105
- Where'd you get that?
49
00:05:47,105 --> 00:05:48,555
- My brother was in a
motorcycle accident,
50
00:05:48,555 --> 00:05:49,728
needed a kidney.
51
00:05:49,728 --> 00:05:51,316
Actually it was my half brother,
52
00:05:51,316 --> 00:05:53,422
but I gave him my whole kidney.
53
00:05:53,422 --> 00:05:55,355
And you can't fight
with one kidney
54
00:05:55,355 --> 00:05:57,909
it's like suicide so
I had to give it up.
55
00:05:59,359 --> 00:06:01,395
- Come on, how'd
you really get it?
56
00:06:04,225 --> 00:06:05,572
- Okay come here.
57
00:06:05,572 --> 00:06:07,608
Alright, 10 guys right?
[phone ringing]
58
00:06:07,608 --> 00:06:09,127
And they surrounded
me with knives,
59
00:06:09,127 --> 00:06:10,370
all of them had knives.
60
00:06:10,370 --> 00:06:11,163
All the knives went
in the same spot.
61
00:06:11,163 --> 00:06:12,372
- [Kids] Whoa!
62
00:06:12,372 --> 00:06:14,546
- [Hal] Yo, it's your
brother on line one.
63
00:06:14,546 --> 00:06:15,375
- Mike?
64
00:06:15,375 --> 00:06:16,237
Where's he calling from?
65
00:06:16,237 --> 00:06:17,584
- Operator said Manila.
66
00:06:19,689 --> 00:06:20,518
Manila.
67
00:06:22,865 --> 00:06:24,107
- [Jake] Hello?
68
00:06:24,107 --> 00:06:26,386
- Had some great
times there once.
69
00:06:26,386 --> 00:06:28,284
- I can't hear, who is this?
70
00:06:29,699 --> 00:06:33,323
[tense music]
[low speaking]
71
00:06:33,323 --> 00:06:34,152
- Where?
72
00:06:35,464 --> 00:06:38,087
[low speaking]
73
00:06:39,571 --> 00:06:43,161
[low tense music]
74
00:06:43,161 --> 00:06:44,818
- I'm going to Manila.
75
00:06:44,818 --> 00:06:45,888
[laughing]
76
00:06:45,888 --> 00:06:47,614
- [Hal] Great, go start a chain.
77
00:06:48,891 --> 00:06:50,410
- That was the police.
78
00:06:50,410 --> 00:06:51,618
- What did the police want?
79
00:06:51,618 --> 00:06:53,274
- Mike, they found
him in an alley
80
00:06:54,448 --> 00:06:56,036
they want me to claim the body.
81
00:06:57,313 --> 00:07:00,903
[gentle instrumental music]
82
00:07:04,907 --> 00:07:06,080
- Yes, sir.
83
00:07:06,080 --> 00:07:07,496
Hong Kong passengers
may disembark.
84
00:07:08,876 --> 00:07:11,292
Please, fasten your belt,
for we descent soon.
85
00:07:11,292 --> 00:07:15,883
[speaking in foreign language]
86
00:07:15,883 --> 00:07:17,057
- [Announcer] Ladies
and gentlemen,
87
00:07:17,057 --> 00:07:18,817
we are finally
approaching Manila.
88
00:07:18,817 --> 00:07:21,130
The temperature is 34
degrees centigrade,
89
00:07:21,130 --> 00:07:22,752
humidity 95%.
90
00:07:22,752 --> 00:07:24,616
Please be sure to check
the overhead racks
91
00:07:24,616 --> 00:07:27,481
for personal belongings and
thank you for flying with us.
92
00:07:34,868 --> 00:07:37,664
[place whooshing]
93
00:07:37,664 --> 00:07:42,669
[gentle instrumental music]
[people chattering]
94
00:07:58,063 --> 00:08:00,100
[speaking in foreign language]
95
00:08:00,100 --> 00:08:02,378
- Please, I am lost
how far, this address?
96
00:08:02,378 --> 00:08:04,035
- [Man] Just down the road.
97
00:08:04,035 --> 00:08:05,036
- Thank you.
98
00:08:20,327 --> 00:08:22,363
[chattering in foreign language]
99
00:08:22,363 --> 00:08:24,573
[laughing]
100
00:08:36,516 --> 00:08:40,416
[energetic instrumental music]
101
00:08:48,355 --> 00:08:51,013
[woman yelling]
102
00:09:04,509 --> 00:09:09,514
[grunting and scuffling]
[chattering]
103
00:09:16,694 --> 00:09:17,867
- No, no more.
104
00:09:43,479 --> 00:09:45,481
- It's China Town, Jake.
105
00:09:47,483 --> 00:09:49,623
[yelling]
106
00:09:55,940 --> 00:09:59,944
[muttering in foreign language]
107
00:09:59,944 --> 00:10:03,844
[speaking in foreign language]
108
00:10:09,712 --> 00:10:12,370
- [Man] There,
that's your brother.
109
00:10:12,370 --> 00:10:16,029
[gentle instrumental music]
110
00:10:22,380 --> 00:10:24,071
- [Detective] The broken neck,
111
00:10:24,071 --> 00:10:26,695
the shattered spine and
general hemorrhaging.
112
00:10:27,661 --> 00:10:29,214
A work of art, graphic killing.
113
00:10:31,561 --> 00:10:32,390
At least a few,
114
00:10:34,634 --> 00:10:37,567
it was the wrong pat of
town for your brother.
115
00:10:38,534 --> 00:10:42,400
[speaking in foreign language]
116
00:10:46,680 --> 00:10:48,855
I am having an
investigation, now move!
117
00:10:48,855 --> 00:10:49,649
Go!
118
00:10:52,134 --> 00:10:52,928
- What's this?
119
00:10:54,101 --> 00:10:55,655
- Found that in
your brother's hand.
120
00:10:56,828 --> 00:10:57,657
- What is it?
121
00:11:03,145 --> 00:11:03,973
- Polyester.
122
00:11:06,389 --> 00:11:07,218
Mr. Raye.
123
00:11:08,046 --> 00:11:09,427
- All he has to wear.
124
00:11:09,427 --> 00:11:12,361
- I can imagine your
thoughts just now.
125
00:11:12,361 --> 00:11:14,915
I advise you in the
strongest of terms
126
00:11:15,882 --> 00:11:17,228
leave Manila today.
127
00:11:18,678 --> 00:11:20,507
We will get in
touch if necessary.
128
00:11:22,198 --> 00:11:27,203
[birds calling]
[gentle instrumental music]
129
00:11:38,594 --> 00:11:40,044
- I'll find them, Mike.
130
00:11:53,057 --> 00:11:55,266
[grunting]
131
00:12:10,074 --> 00:12:11,523
[laughing]
132
00:12:11,523 --> 00:12:13,318
- [Man] Can't beat me.
133
00:12:14,388 --> 00:12:15,527
Don't give me that.
134
00:12:15,527 --> 00:12:20,532
[birds chirping]
[cars whirring]
135
00:12:21,119 --> 00:12:22,051
[chattering]]
136
00:12:22,051 --> 00:12:24,709
- Don't ever push me like that.
137
00:12:24,709 --> 00:12:27,125
Don't you ever lay
your hands on me,
138
00:12:27,125 --> 00:12:30,404
You don't know what
you're talking about.
139
00:12:30,404 --> 00:12:32,579
[arguing]
140
00:12:35,720 --> 00:12:37,826
Don't give me that.
141
00:12:37,826 --> 00:12:40,621
[door squeaking]
142
00:12:45,143 --> 00:12:48,422
[gentle intense music]
143
00:12:49,941 --> 00:12:52,150
[grunting]
144
00:12:59,537 --> 00:13:03,265
[dramatic instrumental music]
145
00:13:40,820 --> 00:13:44,168
[low suspenseful music]
146
00:13:55,075 --> 00:13:57,319
[grunting]
147
00:14:09,296 --> 00:14:12,299
[students shouting]
148
00:14:25,174 --> 00:14:29,178
[students grunting and yelling]
149
00:14:47,921 --> 00:14:50,199
[cracking]
150
00:14:51,891 --> 00:14:55,687
[dramatic suspenseful music]
151
00:15:06,975 --> 00:15:11,565
[whooshing]
[grunting]
152
00:15:21,748 --> 00:15:23,923
[yelling]
153
00:15:27,650 --> 00:15:30,032
[applauding]
154
00:15:36,694 --> 00:15:40,456
[dramatic suspenseful music]
155
00:15:49,983 --> 00:15:52,986
[people chattering]
156
00:16:07,587 --> 00:16:08,726
- Damn!
157
00:16:08,726 --> 00:16:11,487
[birds chirping]
158
00:16:17,700 --> 00:16:21,118
Excuse me, excuse me
please, I'm in a hurry.
159
00:16:21,118 --> 00:16:22,671
I had a black bag.
160
00:16:22,671 --> 00:16:25,225
- Always in a hurry,
always rush rush rush.
161
00:16:26,951 --> 00:16:29,609
[laughing]
162
00:16:29,609 --> 00:16:30,817
You like?
163
00:16:30,817 --> 00:16:32,301
- [Jake] Beautiful,
please my stuff.
164
00:16:32,301 --> 00:16:35,408
I had a black bag right
over here behind the bush.
165
00:16:35,408 --> 00:16:36,236
- Come.
166
00:16:40,482 --> 00:16:42,035
They will not follow you here.
167
00:16:42,035 --> 00:16:43,243
- [Jake] Who won't?
168
00:16:43,243 --> 00:16:44,589
- Guards from the Red Fist.
169
00:16:47,523 --> 00:16:48,869
[chuckles]
170
00:16:48,869 --> 00:16:50,250
You fight well, I like that.
171
00:16:54,496 --> 00:16:57,154
[babies cooing]
172
00:16:59,225 --> 00:17:01,641
You left it, let
someone steal it.
173
00:17:01,641 --> 00:17:02,469
- Thanks.
174
00:17:03,505 --> 00:17:07,164
[upbeat instrumental music]
175
00:17:08,682 --> 00:17:11,685
[people chattering]
176
00:17:19,452 --> 00:17:20,453
- I'm Nachu Kwong
177
00:17:21,316 --> 00:17:22,455
- [Jake] Jacob Raye.
178
00:17:22,455 --> 00:17:23,663
- Call me Kwong.
179
00:17:23,663 --> 00:17:24,491
- [Jake] Jake.
180
00:17:27,736 --> 00:17:29,082
[chattering]
181
00:17:29,082 --> 00:17:30,152
- Hey hey, lay off her, pal!
182
00:17:30,152 --> 00:17:32,016
- [Man] What's it to ya, man?
183
00:17:32,016 --> 00:17:33,397
- Paly, lay off her.
184
00:17:34,639 --> 00:17:35,468
It's your deal.
185
00:17:37,366 --> 00:17:39,058
Listen, you get lost--
186
00:17:39,058 --> 00:17:42,061
[speaking in foreign language]
187
00:17:42,061 --> 00:17:44,097
- Fighters for the Bloodfist.
188
00:17:44,097 --> 00:17:45,892
Bloodfist is a boxing club.
189
00:17:45,892 --> 00:17:48,101
Last one from the 19th century.
190
00:17:48,101 --> 00:17:49,516
- Club, you mean like a gym?
191
00:17:51,346 --> 00:17:52,657
- Not unless for gambling.
192
00:17:53,865 --> 00:17:55,074
There's more money
spent on gambling
193
00:17:55,074 --> 00:17:57,662
than on food, but
gambling is illegal
194
00:17:57,662 --> 00:18:01,735
so the richest of
the rich form a club
195
00:18:01,735 --> 00:18:03,289
for gambling.
196
00:18:03,289 --> 00:18:05,222
Of course for training warriors.
197
00:18:05,222 --> 00:18:06,085
- Warriors?
198
00:18:07,258 --> 00:18:08,225
- Kick boxers.
199
00:18:10,779 --> 00:18:15,094
Every year the Red Fist
holds a competition,
200
00:18:15,094 --> 00:18:16,854
Ta Chung it is called.
201
00:18:16,854 --> 00:18:18,235
Much money for the champion.
202
00:18:22,066 --> 00:18:22,894
- Hey!
203
00:18:24,068 --> 00:18:26,035
What the fuck are
you staring at, man?
204
00:18:26,035 --> 00:18:27,244
- Nothing.
205
00:18:27,244 --> 00:18:30,419
- I said what the fuck
you staring at man?
206
00:18:30,419 --> 00:18:31,696
- I'm staring at nothing.
207
00:18:33,698 --> 00:18:34,527
- Okay.
208
00:18:36,770 --> 00:18:37,599
- Is there a problem?
209
00:18:37,599 --> 00:18:38,841
- Yeah, faggot,
210
00:18:38,841 --> 00:18:41,050
you're my problem,
quit staring at me.
211
00:18:41,050 --> 00:18:41,879
Hit me.
212
00:18:43,052 --> 00:18:44,053
Hit me, man.
213
00:18:45,089 --> 00:18:46,228
Nothing personal.
214
00:18:46,228 --> 00:18:49,576
[yelling and scuffling]
215
00:18:51,682 --> 00:18:52,924
All the money I
have in the world
216
00:18:52,924 --> 00:18:54,029
is on the table,
try to bluff 'em.
217
00:18:57,446 --> 00:18:58,275
'Cause a pair of twos.
218
00:18:58,275 --> 00:18:59,172
- A pair of twos?
219
00:18:59,172 --> 00:19:00,035
- I know.
220
00:19:03,072 --> 00:19:04,695
Thanks!
221
00:19:04,695 --> 00:19:06,006
You son of a bitch!
222
00:19:07,525 --> 00:19:09,493
Throw me the table,
we'll split the winnings!
223
00:19:14,912 --> 00:19:16,155
That hurt!
224
00:19:16,155 --> 00:19:21,160
[shouting]
[speaking in foreign language]
225
00:19:30,065 --> 00:19:31,066
[laughing]
226
00:19:31,066 --> 00:19:32,723
- No more man, no more man,
227
00:19:32,723 --> 00:19:33,793
I can't take it.
228
00:19:33,793 --> 00:19:35,070
[laughing]
229
00:19:35,070 --> 00:19:35,864
- [Jake] I bet you
weren't too happy
230
00:19:35,864 --> 00:19:37,210
about that pair of twos.
231
00:19:37,210 --> 00:19:39,523
- Hey listen, I
almost forgot, man,
232
00:19:39,523 --> 00:19:40,800
here's your share.
- Forget it.
233
00:19:40,800 --> 00:19:41,939
- I owe you, man.
234
00:19:41,939 --> 00:19:43,906
Look, I live right here.
235
00:19:43,906 --> 00:19:45,701
I'll take you to dinner.
236
00:19:45,701 --> 00:19:46,875
Come on man, you're new here,
237
00:19:46,875 --> 00:19:48,601
what do you say,
I'll show you around?
238
00:19:50,982 --> 00:19:52,881
Come on are we on or not?
239
00:19:52,881 --> 00:19:53,813
- [Jake] You live right here?
240
00:19:53,813 --> 00:19:55,366
- [Baby] Sure, this is it!
241
00:19:55,366 --> 00:19:56,919
- [Jake] See you around, Kwong.
242
00:20:00,820 --> 00:20:02,960
- Home sweet home.
243
00:20:02,960 --> 00:20:05,721
[upbeat singing]
244
00:20:12,141 --> 00:20:14,040
- So, Baby's your nickname?
245
00:20:14,040 --> 00:20:16,732
- Nah, Baby's my real name.
246
00:20:16,732 --> 00:20:18,596
My parents argue all the time.
247
00:20:18,596 --> 00:20:20,667
Couldn't agree on
what to call me.
248
00:20:20,667 --> 00:20:22,911
[laughing]
249
00:20:34,509 --> 00:20:38,167
[gentle instrumental music]
250
00:21:12,685 --> 00:21:15,170
[speaking in foreign language]
251
00:21:15,170 --> 00:21:17,310
- How long have you been there?
252
00:21:17,310 --> 00:21:19,968
- Not long enough,
you're very flexible.
253
00:21:19,968 --> 00:21:21,625
- Oh god, another American.
254
00:21:23,040 --> 00:21:24,283
- Baby's downstairs,
255
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
he's not feeling too good.
256
00:21:25,284 --> 00:21:26,871
- You got him drunk, didn't you?
257
00:21:27,976 --> 00:21:29,011
He certainly didn't get drunk
258
00:21:29,011 --> 00:21:30,530
on the 10 pesos I gave him.
259
00:21:32,152 --> 00:21:33,292
- Look, lady,
260
00:21:33,292 --> 00:21:34,258
I don't know what's
with you two,
261
00:21:34,258 --> 00:21:35,535
all I did was bring him home.
262
00:21:35,535 --> 00:21:36,985
Actually, he brought me home.
263
00:21:38,193 --> 00:21:41,161
- Southern California,
the valley, right?
264
00:21:46,753 --> 00:21:48,410
Baby, Baby!
265
00:21:50,378 --> 00:21:52,172
- Oh, this is Jake.
266
00:21:52,172 --> 00:21:53,070
- [Nancy] We met.
267
00:21:53,070 --> 00:21:54,209
- He's staying with us.
268
00:21:56,384 --> 00:21:59,904
Jake, this is my sister, Nancy.
269
00:22:03,149 --> 00:22:04,840
- And now would you?
270
00:22:06,014 --> 00:22:07,671
Trust me, he will
not be offended
271
00:22:07,671 --> 00:22:09,431
if you don't take
him up on his offer.
272
00:22:09,431 --> 00:22:11,330
- Sorry, a deal's a deal.
273
00:22:12,192 --> 00:22:13,021
- What deal?
274
00:22:14,367 --> 00:22:15,368
- He owes me dinner.
275
00:22:18,026 --> 00:22:21,063
- [Recording] Very good,
where is the service station?
276
00:22:21,063 --> 00:22:25,240
[speaking in foreign language]
277
00:22:25,240 --> 00:22:27,000
My car has broken.
278
00:22:27,000 --> 00:22:28,795
[speaking in foreign language]
279
00:22:28,795 --> 00:22:31,488
My broken car needs service.
280
00:22:31,488 --> 00:22:35,423
[speaking in foreign language]
281
00:22:35,423 --> 00:22:37,459
- You really are a
valley boy, aren't ya?
282
00:22:40,359 --> 00:22:41,705
Better?
283
00:22:41,705 --> 00:22:42,533
- We'll see.
284
00:22:46,434 --> 00:22:47,642
It's like trying
to dial a telephone
285
00:22:47,642 --> 00:22:48,470
with your ear.
286
00:22:49,471 --> 00:22:51,715
[laughing]
287
00:22:54,649 --> 00:22:56,167
- [Nancy] I was a
translator in Hong Kong
288
00:22:56,167 --> 00:22:58,411
Till Baby came over
and wound up in jail.
289
00:22:59,861 --> 00:23:01,794
It's amazing, you can
drop him anywhere on earth
290
00:23:01,794 --> 00:23:04,106
and he'll find a
party, you know?
291
00:23:04,106 --> 00:23:04,969
Oh, family.
292
00:23:06,661 --> 00:23:08,490
Anyhow, by the time
I got him bailed out
293
00:23:08,490 --> 00:23:10,906
and sobered up, I lost my job.
294
00:23:10,906 --> 00:23:12,080
So here we are,
295
00:23:12,080 --> 00:23:13,875
so that Baby can
rich on the Ta Chang.
296
00:23:15,670 --> 00:23:16,947
- [Jake] And you dancing.
297
00:23:18,397 --> 00:23:19,605
- [Nancy] Kinda.
298
00:23:19,605 --> 00:23:20,951
You didn't say
why you were here.
299
00:23:21,917 --> 00:23:23,747
- [Jake] No, I didn't.
300
00:23:31,479 --> 00:23:32,790
- Your brother.
301
00:23:32,790 --> 00:23:33,929
He was fighting in Ta Chang,
302
00:23:33,929 --> 00:23:35,621
I was his trainer until he died.
303
00:23:37,105 --> 00:23:37,968
- Who killed him?
304
00:23:39,176 --> 00:23:40,004
- I don't know.
305
00:23:41,420 --> 00:23:42,869
What do the police say?
306
00:23:42,869 --> 00:23:44,112
- Nothing.
307
00:23:44,112 --> 00:23:45,251
- This was in his hand.
308
00:23:50,981 --> 00:23:52,189
- Better known Ta Chang.
309
00:23:53,397 --> 00:23:54,294
- [Jake] How many?
310
00:23:56,400 --> 00:23:59,438
- 20, 30 including
the semi finalists.
311
00:23:59,438 --> 00:24:00,715
- How do I get to them?
312
00:24:00,715 --> 00:24:03,096
- [Kwong] That's your
other boxer's problem.
313
00:24:03,096 --> 00:24:04,684
- Great.
314
00:24:04,684 --> 00:24:05,961
- Just--
- Shoot.
315
00:24:07,204 --> 00:24:09,724
- Only competitors
and invited guests
316
00:24:09,724 --> 00:24:12,830
are allowed in Ta
Chang, you must compete.
317
00:24:14,763 --> 00:24:16,006
It's the only way into the club,
318
00:24:16,006 --> 00:24:17,490
it's the only way
to find the killer.
319
00:24:17,490 --> 00:24:19,112
- First of all, I'm not
sure if that is the case.
320
00:24:19,112 --> 00:24:20,320
- I can assure you.
321
00:24:20,320 --> 00:24:22,184
- Second of all, I've
given up fighting.
322
00:24:23,600 --> 00:24:26,016
- We have a month before
the finals, we can train.
323
00:24:26,016 --> 00:24:27,189
- And third of all,
324
00:24:27,189 --> 00:24:28,225
what's your stake in all this?
325
00:24:28,225 --> 00:24:29,606
Why are you so concerned?
326
00:24:29,606 --> 00:24:32,056
- Fight like your
brother, it's all passion.
327
00:24:32,056 --> 00:24:33,851
No plan, no strategy.
328
00:24:33,851 --> 00:24:36,751
Passion can't be learned,
I teach strategy.
329
00:24:36,751 --> 00:24:37,924
- That's no answer, Kwong.
330
00:24:37,924 --> 00:24:39,167
I'm an American, remember?
331
00:24:39,167 --> 00:24:40,617
Just give me byline.
332
00:24:40,617 --> 00:24:43,551
- [Kwong] I take
40% of the winnings.
333
00:24:43,551 --> 00:24:44,483
- Great.
334
00:24:44,483 --> 00:24:47,382
- $100,000 for the winner.
335
00:24:47,382 --> 00:24:48,417
Think about it.
336
00:24:49,522 --> 00:24:52,007
- So you're suggesting
I take his place.
337
00:24:52,007 --> 00:24:53,492
- Resurrection of a sort.
338
00:24:53,492 --> 00:24:56,218
You can win, you're
half way there already.
339
00:24:56,218 --> 00:24:58,186
- I didn't come here to box,
340
00:24:58,186 --> 00:24:59,739
I gave that up a long time ago,
341
00:25:00,809 --> 00:25:02,328
I came here to find his killer.
342
00:25:03,985 --> 00:25:05,538
- Don't you forget.
343
00:25:17,826 --> 00:25:20,104
- Yo, brought you breakfast.
344
00:25:20,104 --> 00:25:21,589
- Oh, what's going on?
345
00:25:23,142 --> 00:25:26,110
- Turns out Jake has almost
as many secrets as you.
346
00:25:26,110 --> 00:25:27,629
- No shit.
347
00:25:27,629 --> 00:25:28,492
Who's Jake?
348
00:25:29,631 --> 00:25:30,701
- [Nancy] Who's Jake?
349
00:25:30,701 --> 00:25:31,530
Who's she?
350
00:25:33,911 --> 00:25:35,292
- Oh no, her again.
351
00:25:35,292 --> 00:25:37,087
- Excuse me, your majesty.
- Oh her again,
352
00:25:37,087 --> 00:25:38,329
she won't leave me alone.
353
00:25:40,608 --> 00:25:42,437
- [Mike] Lighten
up little, brother.
354
00:25:42,437 --> 00:25:45,371
It's a photo session
not a firing squad.
355
00:25:45,371 --> 00:25:47,718
- [Jake] Yeah, you come
back from the Philippines,
356
00:25:47,718 --> 00:25:48,823
then I'll smile.
357
00:25:48,823 --> 00:25:50,687
- [Mike] Some come along.
358
00:25:50,687 --> 00:25:53,034
- [Jake] Somebody's gotta
stay and run the store.
359
00:25:53,034 --> 00:25:54,967
It's all the future we've got.
360
00:25:54,967 --> 00:25:55,899
[camera clicking]
- You're still thinking
361
00:25:55,899 --> 00:25:57,348
about the money I owe you.
362
00:25:57,348 --> 00:25:58,867
- [Jake] I'm thinking about
the kidney you owe me.
363
00:25:58,867 --> 00:26:00,110
I mean what are you gonna do
364
00:26:00,110 --> 00:26:02,215
without me fighting
your battles for you?
365
00:26:02,215 --> 00:26:04,563
- [Mike] I don't
know, win a few maybe?
366
00:26:04,563 --> 00:26:06,806
[chuckles]
367
00:26:10,465 --> 00:26:11,293
- Kwong.
368
00:26:15,574 --> 00:26:16,954
- I am a man of peace
369
00:26:18,162 --> 00:26:19,301
but I tell you now,
370
00:26:20,440 --> 00:26:23,478
if my brother was
killed like yours was,
371
00:26:25,066 --> 00:26:26,792
I would become a warrior.
372
00:26:27,758 --> 00:26:30,554
[birds chirping]
373
00:26:40,806 --> 00:26:42,290
- When do we start?
374
00:26:42,290 --> 00:26:43,291
- We already have.
375
00:26:45,155 --> 00:26:46,397
[speaking in foreign language]
376
00:26:46,397 --> 00:26:48,537
Know your enemy and
you know yourself.
377
00:26:48,537 --> 00:26:51,333
In a thousand battles
you will not perish.
378
00:26:51,333 --> 00:26:52,576
Ah, Art of War,
379
00:26:54,026 --> 00:26:55,959
better known to Americans
as book of yuppie wisdom.
380
00:26:57,477 --> 00:26:58,306
Ta Chung.
381
00:26:59,548 --> 00:27:00,549
[scuffling and fighting]
382
00:27:00,549 --> 00:27:02,759
Only competitors stay here.
383
00:27:04,761 --> 00:27:06,383
- And I thought LA was bad.
384
00:27:08,661 --> 00:27:11,940
- Yu Tung Pin, he's
named after one of the
385
00:27:11,940 --> 00:27:14,184
80 mortal towers.
386
00:27:14,184 --> 00:27:17,601
A god how moved so
fast, he was invisible.
387
00:27:19,568 --> 00:27:21,778
[grunting]
388
00:27:31,684 --> 00:27:33,203
Raton.
389
00:27:33,203 --> 00:27:35,170
Jumper, very calm.
390
00:27:35,170 --> 00:27:38,518
[grunting and speaking]
391
00:27:45,284 --> 00:27:48,701
The dance of death, with
some fine chaos and noise,
392
00:27:48,701 --> 00:27:50,841
Raton uses the music
as inspiration.
393
00:27:52,532 --> 00:27:54,983
- Yo, Captain America,
Captain America!
394
00:27:58,262 --> 00:27:59,747
This guy's tougher
than I thought.
395
00:27:59,747 --> 00:28:01,024
Hey, don't worry I'm bluffin',
396
00:28:01,024 --> 00:28:02,681
I got all the money
back in the finals.
397
00:28:02,681 --> 00:28:03,543
- Pair of twos.
398
00:28:03,543 --> 00:28:05,476
- You know it, daddy-oh.
399
00:28:05,476 --> 00:28:07,409
- What if you had to
fight your friend?
400
00:28:08,376 --> 00:28:09,688
- [Jake] We'll see.
401
00:28:09,688 --> 00:28:12,932
[grunting and scuffling]
402
00:28:12,932 --> 00:28:16,418
- [Kwong] Black Rose,
he will be hard to beat.
403
00:28:19,525 --> 00:28:21,527
[yells]
404
00:28:46,310 --> 00:28:47,139
Chin Woo.
405
00:28:49,935 --> 00:28:51,177
Champion last year.
406
00:28:53,007 --> 00:28:55,009
[yells]
407
00:28:56,148 --> 00:28:59,220
He grew up in Vietnam,
a victim of Nepal.
408
00:29:00,117 --> 00:29:01,740
He takes revenge on the world
409
00:29:01,740 --> 00:29:03,880
by often killing opponents.
410
00:29:10,852 --> 00:29:12,267
- [Jake] No room at the gym?
411
00:29:13,475 --> 00:29:16,133
- [Kwong] All morning,
best gym in the world.
412
00:29:16,133 --> 00:29:17,825
- [Jake] Huh?
413
00:29:17,825 --> 00:29:19,171
- [Kwong] Over there.
414
00:29:19,171 --> 00:29:23,002
[dramatic instrumental music]
415
00:29:30,147 --> 00:29:32,909
Every morning, you
race against the sun.
416
00:29:34,117 --> 00:29:35,946
The Americans are
competitive, yes?
417
00:29:35,946 --> 00:29:36,775
- [Jake] Can be.
418
00:29:39,156 --> 00:29:40,606
- It's three
kilometers to the top.
419
00:29:41,607 --> 00:29:42,539
You must make it there
420
00:29:42,539 --> 00:29:44,334
before the sun reaches its apex.
421
00:29:44,334 --> 00:29:45,335
- What do I get?
422
00:29:46,785 --> 00:29:47,613
- Mango.
423
00:29:49,580 --> 00:29:50,409
- Thanks.
424
00:29:51,824 --> 00:29:56,104
[inspirational
instrumental music]
425
00:30:42,564 --> 00:30:45,533
[fighters shouting]
426
00:31:10,592 --> 00:31:13,595
[trainers shouting]
427
00:31:15,874 --> 00:31:17,047
- [Jake] What is that smell?
428
00:31:17,047 --> 00:31:17,979
- [Kwong] Goat shit.
429
00:31:17,979 --> 00:31:19,325
- Where's it coming from?
430
00:31:24,572 --> 00:31:26,022
- You box.
431
00:31:26,022 --> 00:31:28,956
We kick box, who
has the advantage?
432
00:31:30,095 --> 00:31:33,512
Guy with two gloves
or with four?
433
00:31:35,617 --> 00:31:39,863
[inspirational
instrumental music]
434
00:32:05,164 --> 00:32:07,270
- When the sun sneaks in.
435
00:32:08,133 --> 00:32:08,961
- No mango.
436
00:32:10,652 --> 00:32:11,515
Perhaps tomorrow.
437
00:32:12,723 --> 00:32:16,382
[gentle instrumental music]
438
00:32:22,941 --> 00:32:24,011
- Don't force it.
439
00:32:28,739 --> 00:32:30,086
Relax your muscles,
440
00:32:31,259 --> 00:32:33,917
you want them to feel
like they work together
441
00:32:33,917 --> 00:32:35,470
not like they're pulling apart.
442
00:32:37,541 --> 00:32:39,405
See how tense these
muscles are here?
443
00:32:42,857 --> 00:32:43,685
Feel mine.
444
00:32:58,355 --> 00:33:00,702
Give me your hand, lean back,
445
00:33:01,945 --> 00:33:02,773
I got ya.
446
00:33:31,595 --> 00:33:34,426
You know there's something
about that Kwong.
447
00:33:34,426 --> 00:33:35,772
- [Jake] Kwong's alright.
448
00:33:35,772 --> 00:33:39,672
[speaking in foreign language]
449
00:33:40,742 --> 00:33:41,571
- Well.
450
00:33:43,642 --> 00:33:45,023
[speaking in foreign language]
451
00:33:45,023 --> 00:33:46,645
- Where'd he get hat like that?
452
00:33:46,645 --> 00:33:47,439
Damn!
453
00:33:52,720 --> 00:33:56,344
[speaking in foreign language]
454
00:33:56,344 --> 00:34:00,348
[suspenseful instrumental music]
455
00:34:10,393 --> 00:34:14,328
[speaking in foreign language]
456
00:34:16,778 --> 00:34:17,607
Hey!
457
00:34:19,057 --> 00:34:20,506
[speaking in foreign language]
458
00:34:20,506 --> 00:34:22,819
Where'd you get this?
459
00:34:22,819 --> 00:34:23,751
English!
460
00:34:23,751 --> 00:34:24,476
[speaking in foreign language]
461
00:34:24,476 --> 00:34:25,649
Speak English!
462
00:34:25,649 --> 00:34:26,892
- [Nancy] What's going on here?
463
00:34:26,892 --> 00:34:29,550
- He's got Mike's hat,
he knows something!
464
00:34:29,550 --> 00:34:31,103
[speaking in foreign language]
465
00:34:31,103 --> 00:34:32,484
- He didn't do it.
466
00:34:32,484 --> 00:34:34,106
He's talking too fast.
467
00:34:34,106 --> 00:34:35,142
- Slow down!
468
00:34:35,142 --> 00:34:36,764
[speaking in foreign language]
469
00:34:36,764 --> 00:34:38,076
- He says he was there,
he saw everything.
470
00:34:38,076 --> 00:34:39,905
- What'd he see?
[speaking in foreign language]
471
00:34:39,905 --> 00:34:42,010
- A snake, a big snake.
472
00:34:42,010 --> 00:34:42,839
- A snake?
473
00:34:44,392 --> 00:34:45,773
- [Officer] What's
going on here?
474
00:34:47,844 --> 00:34:49,156
- He knows who
killed my brother.
475
00:34:49,156 --> 00:34:52,952
[shouts in foreign language]
476
00:34:58,406 --> 00:35:01,099
[glass breaking]
477
00:35:06,587 --> 00:35:08,140
- Better.
478
00:35:08,140 --> 00:35:10,660
- [Jake] Kwong, who's The Snake?
479
00:35:10,660 --> 00:35:11,937
- Sorry?
480
00:35:11,937 --> 00:35:14,560
- Is there someone in
Ta Chang called Snake?
481
00:35:14,560 --> 00:35:16,700
- Possibly, I'm not familiar.
482
00:35:18,185 --> 00:35:19,393
- It would be to your advantage
483
00:35:19,393 --> 00:35:21,498
to delay me from finding
my brother's killer.
484
00:35:25,985 --> 00:35:28,781
- There's one week
before your first fight,
485
00:35:28,781 --> 00:35:29,610
what you need.
486
00:35:29,610 --> 00:35:31,059
- Is a sparring partner.
487
00:35:31,059 --> 00:35:31,957
- In this corner,
488
00:35:33,131 --> 00:35:37,238
the great Yankee Killer,
Baby Lover Boy Davis.
489
00:35:42,761 --> 00:35:46,005
In the other corner,
the impotent scourge
490
00:35:46,005 --> 00:35:50,700
of the Orient, Jacob
You Gotta Love Him Raye.
491
00:35:52,150 --> 00:35:53,289
- [Kwong] That's enough!
492
00:35:53,289 --> 00:35:54,462
- Cool your jets, King Kwong.
493
00:35:55,636 --> 00:35:56,499
- Now for the sake
of your friend,
494
00:35:56,499 --> 00:35:58,121
take this seriously.
495
00:35:59,157 --> 00:36:01,780
Now remember, in Ta Chang,
496
00:36:01,780 --> 00:36:02,953
there are no rounds, no rules,
497
00:36:02,953 --> 00:36:04,783
no referees, no points.
498
00:36:04,783 --> 00:36:07,475
Now you fight until
one of you go down.
499
00:36:07,475 --> 00:36:08,476
You win or you lose.
500
00:36:17,071 --> 00:36:17,899
Begin!
501
00:36:20,971 --> 00:36:22,214
- Not bad.
502
00:36:22,214 --> 00:36:23,181
Hey pretty good.
503
00:36:25,735 --> 00:36:26,874
Mind if I try this one.
504
00:36:29,946 --> 00:36:32,190
[shouting]
505
00:36:33,398 --> 00:36:34,916
- Oh no no no no!
506
00:36:34,916 --> 00:36:36,470
Enough enough!
507
00:36:36,470 --> 00:36:38,092
- What?
- You fight like women!
508
00:36:40,094 --> 00:36:41,509
Girls that fight!
509
00:36:44,616 --> 00:36:45,444
You,
510
00:36:46,583 --> 00:36:47,515
take him down.
511
00:36:51,243 --> 00:36:53,521
Jacob is not up to fighting.
512
00:36:53,521 --> 00:36:55,005
- I'm taking it easy on him.
513
00:36:56,283 --> 00:36:58,940
- He says your
sister wore him out,
514
00:36:58,940 --> 00:37:00,632
fucking all afternoon.
515
00:37:03,738 --> 00:37:05,223
- Are you fucking
with me, Kwong?
516
00:37:06,258 --> 00:37:08,087
- That is what he told me.
517
00:37:08,087 --> 00:37:12,022
[energetic instrumental music]
518
00:37:46,333 --> 00:37:47,334
- [Nancy] Baby!
519
00:37:47,334 --> 00:37:48,196
Baby!
520
00:37:54,375 --> 00:37:55,480
- Good.
521
00:37:55,480 --> 00:37:56,688
- [Nancy] Why?
522
00:37:56,688 --> 00:37:57,930
- [Kwong] You soften him.
523
00:37:57,930 --> 00:37:58,759
- [Nancy] What?
524
00:38:00,243 --> 00:38:03,281
- When he finds his man,
he will have to kill.
525
00:38:04,178 --> 00:38:05,283
- I understand that.
526
00:38:05,283 --> 00:38:06,801
- No you do not.
527
00:38:06,801 --> 00:38:09,252
A man in love is not a killer.
528
00:38:09,252 --> 00:38:12,324
A man in love is of
no use to anyone.
529
00:38:13,498 --> 00:38:18,468
[electronic pop music]
[people chattering]
530
00:38:28,167 --> 00:38:29,376
- More of that.
531
00:38:29,376 --> 00:38:31,067
- Daiquiri Martni
for Mr. Thayer.
532
00:38:31,067 --> 00:38:34,312
[electronic pop music]
533
00:39:06,136 --> 00:39:09,795
[gentle instrumental music]
534
00:39:18,701 --> 00:39:21,945
[electronic pop music]
535
00:39:42,483 --> 00:39:45,831
- [Man] Let me show
you how's it's done.
536
00:39:49,456 --> 00:39:50,629
Come on, babe.
537
00:39:57,222 --> 00:39:59,535
[scuffling]
538
00:40:03,504 --> 00:40:06,024
- [Nancy] No, you'll kill him!
539
00:40:07,474 --> 00:40:10,822
There's some things
you just have to do.
540
00:40:13,963 --> 00:40:17,622
[gentle instrumental music]
541
00:40:28,805 --> 00:40:31,843
- Tomorrow, your first fight.
542
00:40:31,843 --> 00:40:32,844
- I'm ready.
543
00:40:34,121 --> 00:40:34,949
- Good.
544
00:40:37,158 --> 00:40:40,541
[building intense music]
545
00:41:50,093 --> 00:41:52,475
[applauding]
546
00:41:57,135 --> 00:41:58,999
[clapping]
547
00:41:58,999 --> 00:42:00,000
- [Announcer] May one and all
548
00:42:00,000 --> 00:42:01,346
another man of Ta Chang.
549
00:42:02,485 --> 00:42:04,936
[audience applauding]
[women chattering]
550
00:42:04,936 --> 00:42:08,767
[dramatic instrumental music]
551
00:42:26,820 --> 00:42:29,443
- [Kwong] The guilty
man reveals himself.
552
00:42:29,443 --> 00:42:32,308
One of these men is
your brother's killer.
553
00:42:32,308 --> 00:42:33,205
But first you must
554
00:42:34,482 --> 00:42:36,036
face yourself.
555
00:42:36,036 --> 00:42:37,762
You have four
matches in four days.
556
00:42:38,728 --> 00:42:40,143
Lose one and you're out.
557
00:42:42,594 --> 00:42:43,457
Use this.
558
00:42:43,457 --> 00:42:44,803
player's card.
559
00:42:44,803 --> 00:42:47,150
What the enemy does not
see, you cannot expect.
560
00:42:49,946 --> 00:42:52,639
- Hey captain,
placed a bet on you.
561
00:42:52,639 --> 00:42:53,501
- How much?
562
00:42:53,501 --> 00:42:54,502
- 6,000 pesos.
563
00:42:55,503 --> 00:42:57,851
- Is that a lot?
564
00:42:57,851 --> 00:42:59,438
- I don't know.
565
00:42:59,438 --> 00:43:00,232
Do it.
566
00:43:01,337 --> 00:43:02,165
Hey sis.
567
00:43:03,615 --> 00:43:04,478
- Good luck.
568
00:43:05,548 --> 00:43:07,170
Both of you.
569
00:43:07,170 --> 00:43:08,758
- Don't need it.
570
00:43:08,758 --> 00:43:10,311
That is unless I draw Chin Woo.
571
00:43:17,215 --> 00:43:19,597
[audience clapping]
572
00:43:19,597 --> 00:43:21,495
- Davis, Desert Fox.
573
00:43:26,120 --> 00:43:29,607
[cheering and chattering]
574
00:43:36,614 --> 00:43:38,823
- [Announcer] Davis
versus Desert Fox.
575
00:43:43,931 --> 00:43:46,934
[audience shouting]
576
00:43:48,315 --> 00:43:49,316
- Piece of cake.
577
00:44:01,086 --> 00:44:02,501
- [Child] Mister.
578
00:44:03,606 --> 00:44:08,300
[speaking in foreign language]
579
00:44:08,300 --> 00:44:09,888
- [Man] Invitation.
580
00:44:13,685 --> 00:44:17,758
[audience shouting and clapping]
581
00:44:42,231 --> 00:44:45,234
[suspenseful music]
582
00:45:18,750 --> 00:45:22,720
[audience applauding]
583
00:45:22,720 --> 00:45:24,756
- Chin Woo versus Mukasa.
584
00:45:35,353 --> 00:45:38,770
[grunting and scuffling]
585
00:45:47,572 --> 00:45:49,401
Alvarez verus Pompeii!
586
00:45:55,960 --> 00:45:58,963
[audience cheering]
587
00:46:16,359 --> 00:46:18,430
Black Rose verus Helgato.
588
00:46:27,888 --> 00:46:31,064
[audience applauding]
589
00:46:38,796 --> 00:46:41,453
[clapping]
590
00:46:41,453 --> 00:46:42,282
- Raye,
591
00:46:43,766 --> 00:46:44,594
Raton.
592
00:46:45,906 --> 00:46:47,114
[speaking in foreign language]
593
00:46:47,114 --> 00:46:48,840
- Invincibility
depends on oneself.
594
00:46:49,945 --> 00:46:51,636
The enemy's
vulnerability on him.
595
00:46:53,017 --> 00:46:55,226
- Sure doesn't look vulnerable.
596
00:46:55,226 --> 00:46:57,159
- Attack early and hard,
597
00:46:57,159 --> 00:46:59,609
if he gets into trouble,
he will need the table.
598
00:46:59,609 --> 00:47:00,818
That's when you crush him.
599
00:47:15,487 --> 00:47:18,974
[cheering and applauding]
600
00:47:31,952 --> 00:47:35,887
- Go to your corner, you
there, you over there.
601
00:47:40,443 --> 00:47:43,274
- Let's get pieces
in place, good.
602
00:47:53,491 --> 00:47:56,494
[audience shouting]
603
00:48:03,639 --> 00:48:07,056
[grunting and scuffling]
604
00:48:45,784 --> 00:48:48,926
[audience applauding]
605
00:49:08,048 --> 00:49:11,465
[building intense music]
606
00:49:50,194 --> 00:49:52,506
- [Recording] My broken
car need service.
607
00:49:52,506 --> 00:49:54,853
[speaking in foreign language]
608
00:49:54,853 --> 00:49:58,719
[scuffling and grunting]
609
00:49:58,719 --> 00:49:59,997
The tires are flat.
610
00:49:59,997 --> 00:50:01,757
[speaking in foreign language]
611
00:50:01,757 --> 00:50:03,483
My oil pump fastener.
612
00:50:04,553 --> 00:50:08,005
[grunting and scuffling]
613
00:50:13,631 --> 00:50:16,185
Congratulations on your tape.
614
00:50:16,185 --> 00:50:17,945
Let's go on to lesson six.
615
00:50:17,945 --> 00:50:21,432
[cheering and applauding]
616
00:50:29,129 --> 00:50:32,270
[upbeat instrumental music]
617
00:50:32,270 --> 00:50:33,996
- I put my money on
Chin Woo any day.
618
00:50:33,996 --> 00:50:35,273
- Chin Woo is nothing!
619
00:50:43,557 --> 00:50:46,974
♪ Listening to the music
620
00:50:51,393 --> 00:50:55,052
- $1,000 in your name,
20% taken off of course.
621
00:50:55,052 --> 00:50:55,880
- Whatever.
622
00:50:57,537 --> 00:50:58,365
- You fought well today.
623
00:50:59,573 --> 00:51:00,850
- Thanks.
624
00:51:00,850 --> 00:51:02,128
- You will find him, soon.
625
00:51:15,865 --> 00:51:17,384
- [Nancy] Congratulations.
626
00:51:17,384 --> 00:51:18,213
- Thanks.
627
00:51:20,905 --> 00:51:22,079
I feel guilty.
628
00:51:22,079 --> 00:51:22,941
- Why?
629
00:51:24,288 --> 00:51:25,737
- I enjoyed it so much.
630
00:51:26,773 --> 00:51:28,464
I mean, why am I fighting?
631
00:51:28,464 --> 00:51:30,846
To fight or to
find Mike's killer?
632
00:51:30,846 --> 00:51:31,778
- Your brother's picture,
633
00:51:31,778 --> 00:51:32,779
why don't you give it to me
634
00:51:32,779 --> 00:51:34,056
and I'll show it
around tomorrow.
635
00:51:34,056 --> 00:51:35,747
See if the emperors
know anything.
636
00:51:43,376 --> 00:51:45,447
Kwong thinks your
falling in love with me.
637
00:51:46,517 --> 00:51:47,690
- Kwong has a big mouth.
638
00:51:50,659 --> 00:51:52,178
- Forget I said it.
639
00:52:16,202 --> 00:52:19,895
[gentle instrumental music]
640
00:53:12,603 --> 00:53:13,880
- Oops, sorry,
641
00:53:13,880 --> 00:53:15,847
keep it up, forget
it, see ya later.
642
00:53:26,410 --> 00:53:30,517
Oh the view, you want
to show me the view.
643
00:53:30,517 --> 00:53:31,346
Oh.
644
00:53:37,179 --> 00:53:38,629
Whoa!
645
00:53:38,629 --> 00:53:39,526
Great view.
646
00:53:46,878 --> 00:53:50,365
[cheering and applauding]
647
00:53:51,780 --> 00:53:54,058
[clapping]
648
00:53:55,232 --> 00:53:58,235
- [Announcer]
Turner, Black Rose.
649
00:53:58,235 --> 00:54:00,409
[cheering]
650
00:54:03,170 --> 00:54:04,275
- [Kwong] You're late!
651
00:54:04,275 --> 00:54:05,380
- I slept in.
652
00:54:06,829 --> 00:54:08,072
- You've got a few more days,
653
00:54:08,072 --> 00:54:10,661
a few more fights, concentrate!
654
00:54:12,766 --> 00:54:14,872
[audience applauding]
655
00:54:14,872 --> 00:54:18,807
[energetic instrumental music]
656
00:54:59,054 --> 00:55:00,883
Chin Woo versus Hoison.
657
00:55:23,112 --> 00:55:26,599
[applauding and cheering]
658
00:55:38,196 --> 00:55:39,922
Davis versus Hulimon.
659
00:55:43,995 --> 00:55:46,377
[applauding]
660
00:56:05,362 --> 00:56:07,122
Tung Pin versus Raye.
661
00:56:08,468 --> 00:56:12,230
[intense instrumental music]
662
00:56:31,388 --> 00:56:33,528
- You know what
this sport needs?
663
00:56:33,528 --> 00:56:34,494
A shot clock.
664
00:56:44,297 --> 00:56:46,713
[applauding]
665
00:56:57,621 --> 00:56:59,277
- [Hal] Hey my man,
666
00:56:59,277 --> 00:57:01,003
I just got in I'm looking for,
667
00:57:01,003 --> 00:57:02,073
hey kid, you!
668
00:57:03,661 --> 00:57:05,663
Where'd you get that shirt?
669
00:57:05,663 --> 00:57:07,285
The shirt?
670
00:57:07,285 --> 00:57:08,114
- You like?
- Nah nah nah.
671
00:57:08,114 --> 00:57:09,460
I don't want it.
672
00:57:09,460 --> 00:57:10,806
This guy here, Jake,
673
00:57:10,806 --> 00:57:12,463
where can I find Jake?
674
00:57:12,463 --> 00:57:14,120
You know where I can get him?
675
00:57:14,120 --> 00:57:14,948
- Come on.
676
00:57:15,949 --> 00:57:16,778
- Alright.
677
00:57:22,508 --> 00:57:24,682
[giggles]
678
00:57:27,305 --> 00:57:28,479
- She knows who you are,
679
00:57:28,479 --> 00:57:30,550
a lot of people
think you might win.
680
00:57:30,550 --> 00:57:32,172
- [Jake] Did you
find anything out?
681
00:57:32,172 --> 00:57:33,380
- Yes and no.
682
00:57:33,380 --> 00:57:35,141
Your brother wasn't
very popular.
683
00:57:35,141 --> 00:57:36,694
They say a guy died
that he fought,
684
00:57:36,694 --> 00:57:37,833
it was all hushed up.
685
00:57:40,387 --> 00:57:43,011
Look, the word
around here is that
686
00:57:43,011 --> 00:57:45,289
all Mike cared about was money.
687
00:57:45,289 --> 00:57:47,912
That he'd do anything
to make it, win or lose.
688
00:57:50,259 --> 00:57:52,710
- You mean take a
dive, that's not Mike.
689
00:57:53,608 --> 00:57:54,505
Is that all you got?
690
00:57:54,505 --> 00:57:55,955
You got any facts?
691
00:57:55,955 --> 00:57:57,370
- I know what a snake means.
692
00:57:58,475 --> 00:57:59,476
It's gambling term.
693
00:58:00,925 --> 00:58:03,376
A rat is an outside chance,
694
00:58:03,376 --> 00:58:07,035
fox is an underdog and a
snake is a front runner,
695
00:58:07,035 --> 00:58:07,863
the favorite.
696
00:58:08,726 --> 00:58:09,762
- Who's the favorite?
697
00:58:10,901 --> 00:58:11,867
Who's the favorite?
698
00:58:12,972 --> 00:58:14,214
- You.
699
00:58:14,214 --> 00:58:16,251
And when your brother
was alive, Chin Woo.
700
00:58:17,321 --> 00:58:18,598
- Hey hey, Jake my man,
701
00:58:18,598 --> 00:58:20,358
this is the life right here.
702
00:58:20,358 --> 00:58:21,463
How's it going, babe?
703
00:58:21,463 --> 00:58:22,637
I'm Hal, Jake's partner.
704
00:58:25,743 --> 00:58:27,262
- Hal, what're you doing here?
705
00:58:28,435 --> 00:58:30,990
- You know, when
you start a business
706
00:58:30,990 --> 00:58:32,267
there's always some little thing
707
00:58:32,267 --> 00:58:34,303
that you don't think
of that goes wrong.
708
00:58:34,303 --> 00:58:35,132
- What?
709
00:58:36,892 --> 00:58:38,135
- In this case, it was taxes.
710
00:58:38,135 --> 00:58:39,688
When the IRS started
hammering on the door,
711
00:58:39,688 --> 00:58:42,622
I decided to take a
little impromptu vacation.
712
00:58:42,622 --> 00:58:44,417
- Hal, everything
I have is tied.
713
00:58:44,417 --> 00:58:46,799
- Listen, we'll talk
about it tomorrow.
714
00:58:46,799 --> 00:58:49,387
Everything will be
okay in the morning.
715
00:58:49,387 --> 00:58:53,219
[singing in foreign language]
716
00:59:10,616 --> 00:59:14,309
[gentle instrumental music]
717
00:59:38,989 --> 00:59:41,681
- This is usually
a private moment.
718
00:59:41,681 --> 00:59:42,682
- I'm sorry.
719
00:59:48,895 --> 00:59:50,414
- My brother.
720
00:59:50,414 --> 00:59:54,280
My blood, he was
killed in the Ta Chang.
721
00:59:54,280 --> 00:59:55,592
- I didn't realize you--
722
00:59:55,592 --> 00:59:58,387
- [Kwong] Perhaps it
is our brothers' deaths
723
00:59:58,387 --> 01:00:01,528
which bring us together,
which make us alike.
724
01:00:02,875 --> 01:00:04,601
But we must not fight for them
725
01:00:04,601 --> 01:00:05,602
but for ourselves.
726
01:00:07,707 --> 01:00:09,260
They have found the reward.
727
01:00:11,400 --> 01:00:12,229
Come.
728
01:00:16,958 --> 01:00:21,203
[audience cheering
and applauding]
729
01:00:26,450 --> 01:00:29,867
[grunting and scuffling]
730
01:00:43,674 --> 01:00:47,574
[shouting in foreign language]
731
01:00:51,233 --> 01:00:55,134
[energetic instrumental music]
732
01:01:19,986 --> 01:01:21,367
- Got him Jake, stay in
there, stay in there!
733
01:01:21,367 --> 01:01:23,645
- Guy with the blue
hat saw Mikes killer,
734
01:01:23,645 --> 01:01:25,854
stop him and I'll down this guy!
735
01:01:27,304 --> 01:01:32,309
[grunting and scuffling]
[audience cheering]
736
01:01:58,231 --> 01:02:01,890
[intense instrumental music]
737
01:02:18,942 --> 01:02:20,150
Where is he?
738
01:02:20,150 --> 01:02:21,634
- His name is Lee,
he'll see you tonight.
739
01:02:21,634 --> 01:02:22,842
- You better go!
740
01:02:22,842 --> 01:02:24,948
- It's alright, he
gave me his address.
741
01:02:24,948 --> 01:02:27,088
He wants 3,000 pesos.
742
01:02:27,088 --> 01:02:28,606
- And then he'll tell
me who the killer is.
743
01:02:28,606 --> 01:02:29,815
- That's right.
744
01:02:31,575 --> 01:02:34,336
- The things I gotta
do to make a buck.
745
01:02:34,336 --> 01:02:36,856
Okay, listen up you little rats,
746
01:02:36,856 --> 01:02:38,271
this time we'll do
it by the numbers.
747
01:02:38,271 --> 01:02:41,688
Number one, pull up
the windshield wiper,
748
01:02:41,688 --> 01:02:44,726
number two, you place the
paper against the windshield.
749
01:02:44,726 --> 01:02:46,763
Number three, you place
the windshield wiper
750
01:02:46,763 --> 01:02:49,386
back against the
paper, you got it now?
751
01:02:49,386 --> 01:02:50,421
You still don't have it.
752
01:02:50,421 --> 01:02:52,527
Am I getting through to you?
753
01:02:52,527 --> 01:02:54,080
No I'm not.
754
01:02:54,080 --> 01:02:55,530
Bruce Lee.
755
01:02:55,530 --> 01:02:56,911
- Bruce!
- Yeah, now you got it!
756
01:02:56,911 --> 01:02:59,223
Off you go, put the paper in.
757
01:02:59,223 --> 01:03:00,604
Hey Jake my man, you in?
758
01:03:00,604 --> 01:03:02,226
- [Jake] Later, Hal.
759
01:03:02,226 --> 01:03:04,850
- Hey Jake, your
guy there that guy,
760
01:03:04,850 --> 01:03:06,472
I know that guy.
761
01:03:06,472 --> 01:03:09,302
[low tense music]
762
01:03:36,778 --> 01:03:39,539
[dramatic music]
763
01:03:49,964 --> 01:03:52,759
[police siren blaring]
764
01:03:52,759 --> 01:03:54,175
- [Kwong] Police, go.
765
01:03:54,175 --> 01:03:55,383
- But I--
- Now!
766
01:03:55,383 --> 01:03:58,213
[low tense music]
767
01:04:06,394 --> 01:04:10,294
[shouting in foreign language]
768
01:04:15,713 --> 01:04:18,785
[audience applauding]
769
01:04:18,785 --> 01:04:19,683
- Chin Woo.
770
01:04:21,547 --> 01:04:24,032
- [Announcer] Chin Woo versus.
771
01:04:26,690 --> 01:04:27,553
- Davis.
772
01:04:27,553 --> 01:04:29,210
- [Announcer] Davis!
773
01:04:29,210 --> 01:04:32,213
[audience cheering]
774
01:04:34,077 --> 01:04:34,940
- Yeah but who
killed the old man?
775
01:04:34,940 --> 01:04:35,872
- Forget about that,
776
01:04:35,872 --> 01:04:37,459
the police will take care of it.
777
01:04:37,459 --> 01:04:39,565
Think about the
fight, nothing else.
778
01:04:39,565 --> 01:04:41,291
This is the last fight.
779
01:04:41,291 --> 01:04:43,258
Either Chin Woo or Baby,
780
01:04:43,258 --> 01:04:44,881
whoever wins out there.
781
01:04:44,881 --> 01:04:48,194
[cheering and shouting]
782
01:04:54,062 --> 01:04:58,308
[audience cheering
and applauding]
783
01:05:14,117 --> 01:05:15,842
- [Announcer] Go to your corner.
784
01:05:15,842 --> 01:05:16,843
That corner.
785
01:05:27,820 --> 01:05:29,684
[audience cheering]
786
01:05:29,684 --> 01:05:32,273
[low speaking]
787
01:05:43,560 --> 01:05:46,943
[grunting and scuffling]
788
01:06:11,829 --> 01:06:15,247
[ominous music building]
789
01:06:55,701 --> 01:06:59,084
[ominous music building]
790
01:07:20,553 --> 01:07:22,831
[shouting]
791
01:07:32,358 --> 01:07:35,258
[machines beeping]
792
01:08:10,120 --> 01:08:12,295
- You're gonna be alright.
793
01:08:14,124 --> 01:08:15,884
You're gonna be okay.
794
01:08:20,648 --> 01:08:22,684
- Jake, tomorrow you fight
Chin Woo, we must talk.
795
01:08:22,684 --> 01:08:23,858
- Not now.
796
01:08:23,858 --> 01:08:25,101
- [Kwong] I'm
trying to help you.
797
01:08:25,101 --> 01:08:28,034
- You're just trying
to help yourself.
798
01:08:28,034 --> 01:08:30,899
He'll come out of
it, he'll be okay.
799
01:08:30,899 --> 01:08:33,109
- What does that
mean, come out of it?
800
01:08:34,455 --> 01:08:36,871
That he'll only have
minor brain damage?
801
01:08:36,871 --> 01:08:39,011
That his toes will work
and his feet won't?
802
01:08:39,874 --> 01:08:41,876
He doesn't need this, Jake.
803
01:08:41,876 --> 01:08:44,050
You guys egging each other on.
804
01:08:44,050 --> 01:08:45,776
All that macho shit,
805
01:08:45,776 --> 01:08:47,985
you knew he wasn't good
enough, didn't you?
806
01:08:51,196 --> 01:08:52,576
That could be you tomorrow.
807
01:08:53,888 --> 01:08:56,235
I need someone who's
gonna be there for me.
808
01:09:14,564 --> 01:09:15,496
- [Officer] Stop!
809
01:09:15,496 --> 01:09:17,153
- Stayed here in Manila, huh?
810
01:09:17,153 --> 01:09:19,431
Perhaps for a longer time now.
811
01:09:21,157 --> 01:09:22,951
Inside the car.
- What is this?
812
01:09:22,951 --> 01:09:24,781
You know I didn't do anything.
813
01:09:24,781 --> 01:09:25,713
- Be quiet!
814
01:09:27,404 --> 01:09:28,371
Let's go.
815
01:09:29,337 --> 01:09:30,166
Out!
816
01:09:33,962 --> 01:09:36,793
[low tense music]
817
01:10:13,761 --> 01:10:16,073
- Now perhaps you'll
see I tried to help you.
818
01:10:16,073 --> 01:10:18,800
You are in deep
trouble, my friend.
819
01:10:20,733 --> 01:10:23,357
Might I offer some advice?
820
01:10:24,530 --> 01:10:26,877
- How about offering
to call the consulate.
821
01:10:26,877 --> 01:10:28,293
These charges are bullshit.
822
01:10:28,293 --> 01:10:29,846
I didn't kill that old man.
823
01:10:29,846 --> 01:10:31,330
- They do not see it that way.
824
01:10:32,849 --> 01:10:35,679
So I offer you advice.
825
01:10:38,820 --> 01:10:40,374
In bad times such as these,
826
01:10:41,892 --> 01:10:45,551
we must recall the
routine of life.
827
01:10:48,140 --> 01:10:52,455
The sifting of sands,
the changing of seasons,
828
01:10:54,664 --> 01:10:56,217
the precision with
which that door
829
01:10:56,217 --> 01:10:58,668
will open at four p.m. to
take you to arraignment.
830
01:11:01,015 --> 01:11:03,362
Now, so much for your soul,
831
01:11:03,362 --> 01:11:06,089
I offer you this ripe mango.
- Hold it!
832
01:11:13,821 --> 01:11:16,272
- You must regain your
strength for the day.
833
01:11:19,758 --> 01:11:20,586
- Kwong.
834
01:11:23,589 --> 01:11:24,728
- It is for both of us.
835
01:11:33,427 --> 01:11:37,120
[gentle instrumental music]
836
01:11:41,883 --> 01:11:44,714
[machine beeping]
837
01:12:00,143 --> 01:12:03,111
[gentle light music]
838
01:12:34,971 --> 01:12:36,352
- Chin Woo, Raye.
839
01:12:37,732 --> 01:12:40,666
[machines beeping]
840
01:12:40,666 --> 01:12:42,910
[clapping]
841
01:12:44,360 --> 01:12:47,293
- [Announcer] Chin
Woo versus Raye.
842
01:12:59,720 --> 01:13:01,825
[machine beeps]
843
01:13:01,825 --> 01:13:03,102
- [Doctor] Give
us some room here,
844
01:13:03,102 --> 01:13:04,310
please out of the way.
845
01:13:06,623 --> 01:13:07,693
Go ahead and do 50 milligrams
846
01:13:07,693 --> 01:13:08,694
of sodium carbonate.
847
01:13:15,977 --> 01:13:19,740
[speaks in foreign language]
848
01:13:23,468 --> 01:13:26,332
[audience cheering]
849
01:13:26,332 --> 01:13:29,405
[machine flatlining]
850
01:13:49,079 --> 01:13:50,253
- [Kwong] Kid.
851
01:13:55,431 --> 01:13:57,260
Did you eat the mango?
852
01:13:59,711 --> 01:14:03,059
- Kwong, you found
something out, what is it?
853
01:14:06,752 --> 01:14:09,341
- [Kwong] Conserve your energy.
854
01:14:10,446 --> 01:14:12,586
- What are you holding back?
855
01:14:12,586 --> 01:14:15,830
[building tense music]
856
01:14:17,004 --> 01:14:18,454
- It is not right for you to
857
01:14:18,454 --> 01:14:19,972
fight for the wrong reasons.
858
01:14:21,387 --> 01:14:22,250
- Answer me.
859
01:14:29,395 --> 01:14:31,087
- You asked me
once about a snake.
860
01:14:34,055 --> 01:14:35,263
I saw Chin Woo dressing.
861
01:14:36,886 --> 01:14:40,476
On his leg there is
a tattoo of an asp.
862
01:14:41,373 --> 01:14:43,133
Deadliest snake in the world.
863
01:14:44,410 --> 01:14:45,791
He is your brother's killer.
864
01:14:47,103 --> 01:14:50,106
[audience shouting]
865
01:14:52,073 --> 01:14:53,661
- [Nancy] Jake, Jake?
866
01:14:53,661 --> 01:14:55,111
- [Jake] Nancy.
867
01:14:55,111 --> 01:14:55,939
- [Nancy] I wish
you'd think twice
868
01:14:55,939 --> 01:14:57,251
about going out there.
869
01:14:57,251 --> 01:14:58,459
- Try and understand, I have to.
870
01:14:58,459 --> 01:15:00,841
- No Jake, you don't
have to, you understand?
871
01:15:00,841 --> 01:15:01,669
You don't.
872
01:15:01,669 --> 01:15:03,222
- [Kwong] Jake, come.
873
01:15:03,222 --> 01:15:07,503
[audience cheering
and applauding]
874
01:15:57,622 --> 01:15:59,071
[tense unsettling music]
875
01:15:59,071 --> 01:16:02,178
[audience cheering]
876
01:16:02,178 --> 01:16:05,768
[muffled unsettling music]
877
01:17:03,480 --> 01:17:04,481
- Stay down.
878
01:17:08,347 --> 01:17:09,176
- Jake!
879
01:17:10,487 --> 01:17:11,972
The trainer Kwong.
880
01:17:12,800 --> 01:17:14,837
He's from Modesto.
881
01:17:14,837 --> 01:17:17,909
He's a fighter
fixer from way back.
882
01:17:17,909 --> 01:17:21,188
They call him the
snake, he set you up,
883
01:17:22,085 --> 01:17:24,225
he wants you to lose.
884
01:17:24,225 --> 01:17:27,401
He's betting against
you, against you!
885
01:17:33,269 --> 01:17:34,201
- Chin Woo!
886
01:17:35,616 --> 01:17:38,861
[low unsettling music]
887
01:17:45,695 --> 01:17:48,042
[gun fires]
888
01:18:01,849 --> 01:18:05,370
[building dramatic music]
889
01:19:05,085 --> 01:19:08,088
[audience cheering]
890
01:19:30,766 --> 01:19:33,699
- Hate to tell ya, pal,
but it ain't over yet.
891
01:19:33,699 --> 01:19:35,874
Your man, Kwong, it
finally clicked for me.
892
01:19:35,874 --> 01:19:37,842
Thailand back in the '70s.
893
01:19:37,842 --> 01:19:38,946
He always works
with another guy,
894
01:19:38,946 --> 01:19:40,361
his brother that's it!
895
01:19:40,361 --> 01:19:41,846
- What about his brother?
896
01:19:41,846 --> 01:19:43,882
- Kwong promoted his brother
and fought, they were a team.
897
01:19:43,882 --> 01:19:45,711
Fixer's always in with
some kid they backed,
898
01:19:45,711 --> 01:19:48,059
they called him The Snake
and it ain't changed.
899
01:19:49,577 --> 01:19:52,477
[low tense music]
900
01:20:07,216 --> 01:20:08,700
- [Kwong] I had all the time.
901
01:20:10,322 --> 01:20:11,151
No plan.
902
01:20:12,117 --> 01:20:13,187
No surprises.
903
01:20:14,257 --> 01:20:15,431
Straightforward.
904
01:20:15,431 --> 01:20:16,535
- I wanna hear the truth,
905
01:20:16,535 --> 01:20:18,330
while you can still speak.
906
01:20:18,330 --> 01:20:20,263
How's that for strategy?
907
01:20:20,263 --> 01:20:21,092
- [Kwong] The truth?
908
01:20:22,334 --> 01:20:24,992
Always so concerned
with what is right.
909
01:20:26,407 --> 01:20:29,238
- You killed the old man,
then you sprung me from prison
910
01:20:29,238 --> 01:20:30,584
just to gain my trust,
911
01:20:31,447 --> 01:20:33,345
you drugged me, bet against me.
912
01:20:34,691 --> 01:20:35,831
Is that what you did to Mike?
913
01:20:36,832 --> 01:20:39,213
- He did not have the strength
914
01:20:39,213 --> 01:20:40,766
to live up to our dreams.
915
01:20:40,766 --> 01:20:42,596
- So you killed him.
916
01:20:42,596 --> 01:20:44,494
- [Kwong] He betrayed me!
917
01:20:44,494 --> 01:20:46,048
- [Jake] So why the
rest of it, Kwong?
918
01:20:46,048 --> 01:20:46,842
Why?
919
01:20:47,808 --> 01:20:49,292
- A resurrection.
920
01:20:49,292 --> 01:20:50,846
I told you.
921
01:20:50,846 --> 01:20:52,571
- The truth, Kwong.
922
01:20:52,571 --> 01:20:54,677
- I knew you would
follow him here.
923
01:20:54,677 --> 01:20:56,610
I knew you could be
persuaded to fight
924
01:20:56,610 --> 01:20:57,991
and to appear the favorite.
925
01:20:59,268 --> 01:21:01,511
You had so much passion.
926
01:21:03,168 --> 01:21:06,102
- So all you cared
about was the money.
927
01:21:07,379 --> 01:21:09,381
- Your naivety stuns me.
928
01:21:11,314 --> 01:21:14,214
It was not about
tradition or art.
929
01:21:14,214 --> 01:21:17,562
Or any of your boy
expectations of the world.
930
01:21:17,562 --> 01:21:20,737
It is about money.
[thunder cracks]
931
01:21:20,737 --> 01:21:21,946
- I know better, Kwong.
932
01:21:23,119 --> 01:21:25,708
Mike beat you and
killed your brother.
933
01:21:25,708 --> 01:21:29,436
Admit it, your whole
stinking life's been a lie.
934
01:21:29,436 --> 01:21:31,817
And it's vengeance you live for.
935
01:21:32,888 --> 01:21:34,406
- It is vengeance.
936
01:21:35,821 --> 01:21:36,650
You die for.
937
01:21:38,134 --> 01:21:40,965
[thunder crashes]
938
01:21:45,038 --> 01:21:48,386
[yelling and scuffling]
939
01:21:55,669 --> 01:21:58,465
[thunder crashes]
940
01:22:03,332 --> 01:22:06,162
[thunder crashes]
941
01:22:32,430 --> 01:22:35,260
[thunder crashes]
942
01:22:39,747 --> 01:22:40,990
Kwong!
943
01:22:40,990 --> 01:22:43,855
[low tense music]
944
01:22:45,546 --> 01:22:48,377
[thunder crashes]
945
01:22:57,662 --> 01:22:59,491
[yells]
946
01:22:59,491 --> 01:23:03,150
[dramatic suspenseful music]
947
01:23:52,510 --> 01:23:55,237
[dramatic music]
948
01:23:59,724 --> 01:24:01,277
- I taught you well.
949
01:24:05,005 --> 01:24:07,835
[thunder crashes]
950
01:24:13,841 --> 01:24:17,500
[gentle instrumental music]
951
01:25:09,690 --> 01:25:13,349
[gentle instrumental music]
62660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.