All language subtitles for Blazing Magnum NL SubssBlazing Magnum NL Subs 23ps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,200 --> 00:00:39,050 BLAZING MAGNUM 2 00:02:24,505 --> 00:02:27,875 Ottawa. politiebureau. 3 00:02:29,310 --> 00:02:31,713 Commandant Saitta persoonlijk. 4 00:02:32,814 --> 00:02:36,684 Zeg dat het zijn zus uit Montreal is. 5 00:02:43,925 --> 00:02:46,995 Een ogenblik geduld alstublieft. 6 00:02:48,096 --> 00:02:52,433 - De commandant heeft dienst. - Kunt u hem bereiken? 7 00:03:13,621 --> 00:03:19,260 - Commandant Saitta hoor je mij? - Niet nu. Ik ben bezig. 8 00:03:22,497 --> 00:03:25,667 - Dit is een noodgeval. - Van hetzelfde. 9 00:03:39,681 --> 00:03:43,084 Commandant Saitta kun je het telefoontje aannemen? 10 00:03:59,067 --> 00:04:02,603 Oke, iedereen! 11 00:05:42,170 --> 00:05:44,872 Handen omhoog! 12 00:05:45,073 --> 00:05:50,345 Kom zo snel mogelijk in. Het is je zus. 13 00:05:50,912 --> 00:05:55,883 Toch bedankt. Ik bel wel een andere keer terug. 14 00:05:57,685 --> 00:05:59,587 Hallo! 15 00:05:59,620 --> 00:06:03,758 Je ziet eruit alsof het einde van de wereld is aangekomen. 16 00:06:03,791 --> 00:06:06,728 - Misschien is dat wel zo. - Moeilijkheden? 17 00:06:06,761 --> 00:06:09,497 Kleine moeilijkheden met Dokter Tracer. 18 00:06:09,597 --> 00:06:11,899 - Wat heb je met hem te maken? - Niets. 19 00:06:12,000 --> 00:06:14,969 - Je kan het me vertellen. - Ik zei je, niets! 20 00:06:15,136 --> 00:06:18,906 Wat het ook is, iemand heeft het op jou gemunt. 21 00:06:21,709 --> 00:06:26,514 Ik weet hoe je hem terug kunt pakken. 22 00:06:27,615 --> 00:06:32,987 Onschadelijk maar effectief. 23 00:06:34,956 --> 00:06:39,060 Ik het één van je praktische grappen? 24 00:06:39,227 --> 00:06:46,301 Ja, één van mijn bekende praktische grappen. 25 00:06:51,873 --> 00:06:53,608 Hallo. 26 00:06:53,708 --> 00:06:59,080 Hey Margie. We gaan net weg. 27 00:07:02,016 --> 00:07:06,287 Ze was in de war en viel toen flauw. 28 00:07:06,287 --> 00:07:10,825 Het ziet er serieus uit. 29 00:07:12,794 --> 00:07:15,630 Bel een ambulance, ik zie je in het ziekenhuis. 30 00:07:16,197 --> 00:07:18,933 Dat is niet nodig. Ik weet niet wat haar dwars zit. 31 00:07:18,933 --> 00:07:20,568 Kun je hierheen komen? 32 00:07:20,668 --> 00:07:24,172 Ik kom eraan. Ik haat het om het concert te missen. 33 00:07:24,238 --> 00:07:27,709 Probeer gewoon van je vrouw af te komen. 34 00:07:27,709 --> 00:07:30,311 Het kan je problemen in één klap oplossen. 35 00:07:30,411 --> 00:07:33,848 Oké. Doe niets totdat ik er ben. 36 00:07:48,963 --> 00:07:53,601 Dat was Margie, een meisje van de universiteit. 37 00:07:54,168 --> 00:07:56,104 Ze klonk erg serieus. 38 00:07:56,204 --> 00:07:59,607 Dat meisje is één van mijn studenten. Ik kon niet weigeren. 39 00:07:59,907 --> 00:08:02,677 Jammer dat ik onze avond moet verpesten. 40 00:08:02,977 --> 00:08:07,415 Maar we hebben dit eerder overleefd. 41 00:09:25,760 --> 00:09:27,795 Wat betekend dit in hemelsnaam? 42 00:09:27,895 --> 00:09:29,831 De dokter is vrij om te beslissen. 43 00:09:29,931 --> 00:09:35,637 We zouden het een medisch wonder kunnen noemen. 44 00:09:37,205 --> 00:09:40,408 Maar ik zou het nog steeds een praktische aanfluiting noemen. 45 00:09:41,142 --> 00:09:45,780 Wat een dwaze truc van jullie allemaal. God, ik wist hier echt niets van. 46 00:09:45,980 --> 00:09:49,651 - En ik ook niet, pa. - Jammer, George. 47 00:09:49,784 --> 00:09:55,056 Je bent te jong om de domheid van dergelijke trucs te begrijpen. 48 00:09:56,591 --> 00:10:00,094 Waarom neem je geen drankje? 49 00:10:03,064 --> 00:10:08,403 Oké. Jonge mensen zijn jong. 50 00:10:08,569 --> 00:10:10,972 Ik berg dit op. 51 00:11:16,504 --> 00:11:22,510 Wanneer? Nu of vanmiddag? 52 00:11:22,744 --> 00:11:27,715 Jij mag kiezen. 53 00:11:37,225 --> 00:11:41,396 Louise. 54 00:12:15,063 --> 00:12:18,299 Waarom speel je niet wat voor ons? 55 00:12:19,200 --> 00:12:21,936 Wacht dacht je van een cha cha cha. 56 00:12:32,046 --> 00:12:36,317 Louise. 57 00:16:06,894 --> 00:16:10,431 Ik ben Margie Cohn en dit is mijn broer Gary. Gecondoleerd. 58 00:16:10,431 --> 00:16:14,569 Bedankt voor het komen. 59 00:16:16,270 --> 00:16:19,641 Robert Chaser. 60 00:16:20,108 --> 00:16:21,976 Bedankt voor het komen. 61 00:16:21,976 --> 00:16:24,178 Mijn condoleances. 62 00:16:24,212 --> 00:16:28,983 ​- Ik heb voor uw zus gezorgd. - Ik weet het. 63 00:16:28,983 --> 00:16:31,586 Ik heb alles gedaan wat mogelijk was. 64 00:16:31,619 --> 00:16:35,957 Ik geloof het. U heeft zeker uw best gedaan. 65 00:16:42,497 --> 00:16:46,401 - Hey Fred. - Je weet niet hoe het voelt. 66 00:16:46,434 --> 00:16:47,635 Ik denk dat ik dat wel doe. 67 00:16:47,735 --> 00:16:51,873 Ik wist van je relatie met Louis. 68 00:16:51,939 --> 00:16:56,477 Dat is lang geleden, maar toch... 69 00:16:56,477 --> 00:17:00,515 Ze hield veel van je. 70 00:17:02,717 --> 00:17:08,856 - Mijn condoleances. - Bedankt. 71 00:17:09,958 --> 00:17:12,727 Julie! 72 00:17:40,355 --> 00:17:48,162 - Gaat het, Tony? - Ik weet het niet, ik heb een raar gevoel. 73 00:17:48,663 --> 00:17:52,533 Ik heb het idee wat alle doktoren zeggen, dat er iets niet klopt. 74 00:17:53,067 --> 00:17:57,038 Julie, zei je dat Louise van streek was? 75 00:17:57,205 --> 00:18:02,944 Ze was heel erg van streek, ik had haar nog nooit zo gezien. 76 00:18:03,144 --> 00:18:11,552 Ned. Dit klinkt een beetje gek, maar ik wil een onderzoek naar de doodsoorzaak. 77 00:18:11,619 --> 00:18:13,488 Waarom, Tony? 78 00:18:13,554 --> 00:18:19,460 Doe wat ik zeg. Zorg voor de papieren voor de autopsie. 79 00:18:41,950 --> 00:18:45,787 Sorry, het is hier waarschijnlijk erg donker. 80 00:18:48,856 --> 00:18:54,495 - Op zoek foto's en notities? - Ja. 81 00:18:55,396 --> 00:19:00,068 - Er liggen foto's op de piano. - Bedankt. 82 00:19:03,771 --> 00:19:06,174 Ze was mijn beste leerling. 83 00:19:22,790 --> 00:19:28,663 - Konden jullie het goed vinden? - Erg goed. 84 00:19:29,063 --> 00:19:34,902 Ik vroeg Dean om hier heen te kunnen verhuizen, dichtbij werk. 85 00:19:35,103 --> 00:19:37,338 Deze is van haar. 86 00:19:37,772 --> 00:19:41,042 Louise maakte zich zorgen dat ik hier 's nachts alleen ben. 87 00:19:41,042 --> 00:19:46,648 Dus ze was hier ook ingetrokken. Het is alsof ik geen ogen heb. 88 00:19:54,155 --> 00:19:58,593 - Wie heeft deze foto's gemaakt? - Ik weet het niet. 89 00:19:58,926 --> 00:20:03,131 - Had ze naast Fred nog iemand? - Ze had iemand. 90 00:20:03,131 --> 00:20:05,967 Ze sprak er nooit over. 91 00:20:06,668 --> 00:20:11,239 - Mag ik deze foto's houden? - Natuurlijk. 92 00:20:17,545 --> 00:20:21,683 We houden contact. 93 00:20:43,237 --> 00:20:49,978 - Heys Fred. - Tony! 94 00:20:51,613 --> 00:20:55,216 Ik zou graag een paar dingen willen vragen. 95 00:20:55,416 --> 00:21:03,925 Toen jij en Louise het uit hadden, had ze toen iemand anders? 96 00:21:04,092 --> 00:21:07,795 Niet dat ik weet. 97 00:21:09,163 --> 00:21:13,801 Zou ze een losse relatie hebben gehad? 98 00:21:14,135 --> 00:21:16,270 Ik denk het niet. 99 00:21:16,704 --> 00:21:19,274 Zeg... 100 00:21:19,774 --> 00:21:25,346 ik weet dat haar dood pijn doet, maar waarom deze vragen? 101 00:21:26,114 --> 00:21:29,550 Ik vermoed dat ze vermoord is. 102 00:21:29,684 --> 00:21:32,520 Mogelijk vergiftigd. 103 00:21:33,321 --> 00:21:38,259 Wie zou haar kwaad willen doen... 104 00:21:41,329 --> 00:21:43,564 Tracer! 105 00:21:44,165 --> 00:21:47,135 - Waarom Tracer? - Hij heeft Louis een medicijn gegeven. 106 00:21:47,568 --> 00:21:50,171 - Dus? - En ze hadden ruzie. 107 00:21:50,471 --> 00:21:54,442 - Had hij ruzie met mijn zus? - Ik heb het zelf gezien. 108 00:21:54,809 --> 00:21:57,946 - Wat werd er gezegd? - Ik was te ver weg om het te horen. 109 00:21:58,246 --> 00:22:03,251 Maar het was serieus. Ik zag het toen ik van vliegles kwam. 110 00:22:03,751 --> 00:22:11,092 Even dacht ik dat Tracer Louis zou slaan. 111 00:22:22,637 --> 00:22:28,910 Herken je het meisje? Wanneer kwam ze hier? 112 00:22:29,777 --> 00:22:32,347 Het spijt me, maar ik kan het me niet herinneren. 113 00:22:33,047 --> 00:22:37,185 - Waar kan ik je baas vinden? - Boven. 114 00:22:44,592 --> 00:22:52,033 Commandant... dat is een verrassing! Laat mij je voorstellen aan mijn gast. 115 00:22:53,167 --> 00:22:57,839 Goedenavond, heren. Excuseer mij. 116 00:22:58,773 --> 00:23:03,378 Dit is een respectabele plek. Je verstoort mijn zaken. 117 00:23:05,446 --> 00:23:11,219 Ik weet dat je dit meisje kent. Met wie is ze hier geweest? 118 00:23:15,456 --> 00:23:21,629 Dit is een beetje gênant. Maar ik weet het niet... 119 00:23:22,263 --> 00:23:24,999 Genoeg leugens! Zeg het me... 120 00:23:25,066 --> 00:23:27,535 of ik arresteer je voor het overtreden van de drankvoorschriften. 121 00:23:27,735 --> 00:23:30,939 En je kunt de rest van je leven advocaten betalen. 122 00:23:31,739 --> 00:23:34,809 Oké, oké. 123 00:23:36,277 --> 00:23:40,515 Hij komt hier vaak. Een dokter uit Montreal. 124 00:23:40,748 --> 00:23:45,019 Tracer. George Tracer. 125 00:23:47,956 --> 00:23:50,425 Hij is een gerespecteerd burger. 126 00:23:50,725 --> 00:23:52,827 Ik hoop dat hij geen problemen heeft... 127 00:23:52,894 --> 00:23:56,164 ...vanwege een junkie. 128 00:24:14,816 --> 00:24:19,354 Tony, ik heb de resultaten van de autopsie van je zus. 129 00:24:21,055 --> 00:24:23,925 Ze is vergiftigd. 130 00:24:31,232 --> 00:24:36,504 Je hebt met mijn zus gespeeld en je was bang voor een schandaal. 131 00:24:36,704 --> 00:24:40,408 Je was bang dat je relatie met het jonge meisje je carrière zou verpesten. 132 00:24:40,541 --> 00:24:42,610 Belachelijk. 133 00:24:42,644 --> 00:24:45,046 - We weten de waarheid over haar dood. - Nee, weten het niet. 134 00:24:45,113 --> 00:24:49,617 Toen je hoorde dat ze ziek was dacht je het probleem permanent op te lossen. 135 00:24:49,684 --> 00:24:55,423 - Wie zou de dokter verdenken? - Dat is absurd. 136 00:24:55,556 --> 00:24:59,894 Louise was in orde voordat je het gif gaf en ze stierf. 137 00:24:59,927 --> 00:25:01,496 Ik heb haar een ​​onschadelijk genotsmiddel gegeven. 138 00:25:01,529 --> 00:25:04,098 - Heb je het rapport gelezen? - Ja, gelezen. 139 00:25:04,265 --> 00:25:08,736 - Hij zegt "wat", niet "wie". - Jullie hadden die middag ruzie. 140 00:25:09,304 --> 00:25:14,409 - Wie zegt dat? - Ik. Ik heb mijn bronnen. 141 00:25:19,314 --> 00:25:21,616 Ja, we hadden woorden. 142 00:25:21,849 --> 00:25:24,852 - Waarover? - Persoonlijk. 143 00:25:24,986 --> 00:25:28,156 De dood van mij zus is ook persoonlijk. 144 00:25:28,656 --> 00:25:31,859 - We hadden ruzie over de behandeling. - Dat geloof ik niet. 145 00:25:32,560 --> 00:25:37,532 Ze was niet blij het het resultaat van haar bloeddruk. 146 00:25:37,699 --> 00:25:41,369 Ik vertelde haar over een nieuw medicijn op de markt. 147 00:25:41,369 --> 00:25:44,872 Het was gewoon een meningsverschil tussen de dokter en de patiënt. 148 00:25:44,973 --> 00:25:48,076 Dat klinkt niet geloofwaardig. 149 00:25:49,978 --> 00:25:53,615 Die medicijnen. Geef ze aan mij. 150 00:25:55,950 --> 00:26:00,088 - In mijn tas, kamer hiernaast. - Ned. 151 00:26:00,588 --> 00:26:05,526 Tracer, je hebt echt problemen! 152 00:26:09,330 --> 00:26:12,267 Luister naar mij, inspecteur. 153 00:26:12,800 --> 00:26:18,139 Ik begrijp hoe je je voelt. Vooral vanwege de uitkomst van het overlijdensonderzoek. 154 00:26:18,606 --> 00:26:24,312 Maar ik zweer dat ik er alles aan heb gedaan om Louis te helpen. 155 00:26:24,512 --> 00:26:28,549 Hoe denk je dat ik mij voel? Ik ben een arts. 156 00:26:28,983 --> 00:26:33,554 Geef nu dat medicijn. 157 00:26:43,197 --> 00:26:46,768 Is er iets mis? 158 00:26:49,637 --> 00:26:53,508 Vreemd. 159 00:26:59,147 --> 00:27:05,853 - Is het gewoon verdwenen? - Ik weet zeker dat het erin zat. 160 00:27:11,125 --> 00:27:18,399 Laten we nadenken. Dit bewijst niets. 161 00:27:18,766 --> 00:27:22,804 Als ik je zus had willen vermoorden, had ik het niet gedaan voor een menigte. 162 00:27:22,971 --> 00:27:27,141 En als alibi zou ik toch onschadelijke pillen in mijn tas hebben gedaan? 163 00:27:27,575 --> 00:27:30,111 - Bovendien heb ik een getuige. - Wat? 164 00:27:30,345 --> 00:27:32,013 - Voor wat ik die avond deed. - Wie? 165 00:27:32,580 --> 00:27:35,583 - Margie Cohn. - Zij heeft je gebeld. 166 00:27:35,917 --> 00:27:39,621 Een dokter bellen is geen misdaad. Margie Cohn stond naast me. 167 00:27:41,322 --> 00:27:45,927 Zij zag het toen ik de pillen pakte en de pot open maakte. 168 00:27:45,994 --> 00:27:48,896 En ze kan het bewijzen. 169 00:27:49,163 --> 00:27:53,935 Als jullie willen beweren dat ik dat medicijn heb omgezet in vergif... 170 00:27:54,135 --> 00:27:56,804 ...dan moeten jullie het bewijzen! 171 00:29:34,936 --> 00:29:38,506 Stop! Er ligt iets! 172 00:29:42,010 --> 00:29:45,847 Oke, de show is voorbij. 173 00:29:45,947 --> 00:29:48,583 - Is de identiteit bekend? - Geen commentaar. 174 00:29:48,683 --> 00:29:52,587 Het is heel lang rustig en nu gebeurt er moord. 175 00:29:52,720 --> 00:29:56,958 Jim! Haal die fotograaf hier weg. 176 00:30:10,038 --> 00:30:12,907 - Hallo! - Hallo! 177 00:30:13,041 --> 00:30:16,177 - Nogal een zooitje? - Jij zegt het. 178 00:30:16,377 --> 00:30:20,348 - Zijn er aanwijzingen? - We weten haar naam nog niet eens. 179 00:30:20,481 --> 00:30:24,218 Walgelijk. je kunt niet eens meer over straat gaan. 180 00:30:24,552 --> 00:30:27,622 - Ik wil een kleine gunst. - Natuurlijk. 181 00:30:28,222 --> 00:30:33,595 Ik wil met Margie Cohn praten om Tracey zijn alibi te controleren. 182 00:30:33,695 --> 00:30:38,433 We hebben de achtergronden gecheckt van iedereen op het feest. 183 00:30:38,499 --> 00:30:42,637 Het bleek dat Margie met bijna iedereen sliep, behalve haar man. 184 00:30:42,804 --> 00:30:45,940 Ik zal je een paar namen geven die nuttig kunnen zijn. 185 00:30:46,107 --> 00:30:50,011 Wist je dat haar man een universitaire stichting runt? 186 00:30:50,278 --> 00:30:55,583 Vraag hem niets. Hij heeft ook een druk liefdesleven. 187 00:31:37,292 --> 00:31:41,462 Ik heb een praar vragen voor je. 188 00:31:47,535 --> 00:31:51,139 Ik moet je favoriete spel even pauzeren. 189 00:31:52,573 --> 00:31:56,544 En ter informatie, ik onderzoek de zaken van je vader. 190 00:31:56,644 --> 00:31:59,614 Rot gewoon op! 191 00:32:00,048 --> 00:32:04,986 Het spijt me van Louise, maar gaat dit niet te ver? 192 00:32:05,153 --> 00:32:10,925 Ik kom meteen ter zake. Was je erbij toen Tracer Louise medicijnen gaf? 193 00:32:11,092 --> 00:32:13,761 Ja, hoezo? 194 00:32:13,795 --> 00:32:16,731 - Was je dicht bij hem? - Ja, hoezo? 195 00:32:17,065 --> 00:32:22,503 - Beschrijf wat hij deed. - Waarom, commandant? 196 00:32:22,770 --> 00:32:25,840 Dit is een politiezaak. 197 00:32:26,441 --> 00:32:30,945 Geef hem antwoord. Mijn vader heeft niets te verbergen. 198 00:32:32,280 --> 00:32:38,886 - Hij deed de pillen in water en... - Daarvoor. Waar kwamen de pillen weg? 199 00:32:39,087 --> 00:32:41,522 - Uit zijn tas. - Lagen ze daar los is? 200 00:32:41,756 --> 00:32:44,359 Natuurlijk niet los. Ze zaten in een pot. 201 00:32:44,425 --> 00:32:47,228 - Weet je het absoluut zeker? - Natuurlijk! Waar anders? 202 00:32:47,362 --> 00:32:51,733 Zweer je dat de ongeopend was? 203 00:33:01,042 --> 00:33:03,278 Nou? 204 00:33:03,411 --> 00:33:09,951 Ik kan het niet. Ik keek naar Louise en... 205 00:33:11,219 --> 00:33:13,988 Noteer dit, agent. 206 00:33:14,155 --> 00:33:18,126 Zit dokter Tracer in de moeilijkheden? 207 00:33:18,393 --> 00:33:24,499 Dat zou je kunnen zeggen. 208 00:33:58,299 --> 00:34:01,169 Wie is daar? 209 00:34:31,633 --> 00:34:35,103 Ik weet dat er iemand is. 210 00:36:28,349 --> 00:36:33,988 Mevrouw Foster, stop! Ga terug! 211 00:37:11,926 --> 00:37:15,930 Goedendag, heren. Jullie komen vast niet voor de poliovaccinatie? 212 00:37:15,930 --> 00:37:19,067 Goed geraden. We komen je arresteren. 213 00:37:19,067 --> 00:37:23,605 Het alibi is gebroken. De pillenpot kan niet ver zijn. 214 00:37:23,938 --> 00:37:28,009 - Ik verwachte dit al. - Zeker. 215 00:37:28,209 --> 00:37:31,946 Je zoon Robin klust in de slaapkamer goed als spion bij. 216 00:37:32,180 --> 00:37:34,582 Dat is uitgesloten, Saitta. 217 00:37:34,649 --> 00:37:37,185 Ik wil je voorstellen aan, meneer Mortenson, mijn advocaat. 218 00:37:37,352 --> 00:37:40,888 Ik belde hem toen vandaag, vandaag was. 219 00:37:41,055 --> 00:37:43,858 Dit is een hopeloze taak, meneer Mortenson. 220 00:37:44,192 --> 00:37:45,994 Joy staat helemaal aan mijn kant, commandant. 221 00:37:46,160 --> 00:37:49,931 Ik wil zijn onschuld bewijzen. Laten we naar binnen gaan. 222 00:37:50,298 --> 00:37:51,866 Laten we wat te drinken nemen en praten. 223 00:37:52,100 --> 00:37:54,902 Geen onzin. We komen hier niet om wat te vieren. 224 00:37:54,969 --> 00:37:57,605 Mijn cliënt heeft de situatie beschreven. 225 00:37:57,805 --> 00:38:02,610 Het spijt mij voor je verlies maar je hebt niets tegen doter Tracer. 226 00:38:02,744 --> 00:38:08,483 Je cliënt had een relatie met Louis Saitta. Ze maakten ruzie op de dag van de moord. 227 00:38:08,650 --> 00:38:12,487 Tracer was gemotiveerd om te doden en was in staat om drugs toe te dienen. 228 00:38:12,687 --> 00:38:16,491 - Dat is een theorie. - Geen bewijs. Genoeg over de arrestatie. 229 00:38:16,557 --> 00:38:21,529 - Dat is belachelijk! Ik ben... - George, laat mij maar praten. 230 00:38:21,629 --> 00:38:26,501 Ja George, laat hem praten. Hij zorgt ook voor onze scheiding. 231 00:38:26,634 --> 00:38:28,903 Elizabeth, doe geen moeite. 232 00:38:29,170 --> 00:38:33,708 Geen enkele rechter zal op die basis een arrestatiebevel uitvaardigen. 233 00:38:33,942 --> 00:38:37,946 Hiermee kan ik hem zeven dagen vasthouden. 234 00:38:42,250 --> 00:38:44,852 Ik zal dit controleren. 235 00:38:44,986 --> 00:38:48,756 Kun je mijn reputatie beschermen? 236 00:38:49,357 --> 00:38:51,993 Het kan me niets schelen. 237 00:39:06,107 --> 00:39:13,014 Ik heb met wat collega's gesproken. Iedereen zag hem als een goede dokter... 238 00:39:13,081 --> 00:39:16,517 ...en als een goede vader. 239 00:39:17,051 --> 00:39:21,222 Hij leidde een dubbel-leven. 240 00:39:21,556 --> 00:39:25,627 - Heb jij nog wat gevonden? - Helemaal niets. 241 00:39:27,595 --> 00:39:33,601 Ik heb de apparatuur van dat feestje opnieuw laten onderzoeken. 242 00:39:34,168 --> 00:39:39,307 Niets. Tracer is een voorzichtige man. 243 00:39:40,108 --> 00:39:44,279 Laten we zijn carrière nog verkennen. Zit er iets in de studie-uren? 244 00:39:44,279 --> 00:39:48,983 Herinner je je het meisje nog dat in de steengroeve werd gevonden? 245 00:39:49,017 --> 00:39:51,853 Dat "meisje" was een man. 246 00:39:52,053 --> 00:39:57,759 Een man? Klinkt als een kerel. 247 00:39:58,826 --> 00:40:01,829 Was er nog iets speciaals? 248 00:40:02,263 --> 00:40:08,269 Gewonen jurk, een handtas van het gebruikelijke model. 249 00:40:09,203 --> 00:40:15,576 In de handtas is een kapotte fles nagellak gevonden. 250 00:40:21,049 --> 00:40:25,119 Ziet eruit als gewone cosmetica. 251 00:40:25,386 --> 00:40:29,624 We vonden nog iets. 252 00:40:31,192 --> 00:40:38,733 Een foto... het was een hele klus om hem schoon te krijgen. 253 00:40:39,100 --> 00:40:43,938 Er ontbreekt een gezicht, maar misschien is een ketting essentieel. 254 00:40:44,672 --> 00:40:48,009 Kunnen we het ergens identificeren? 255 00:40:49,677 --> 00:40:55,416 Ik vergeleek het met de foto's uit het dossier van Louise. 256 00:40:58,486 --> 00:41:02,457 Kijk hiernaar. 257 00:41:24,545 --> 00:41:31,719 Welkom! We hebben een grote selectie opblaasbare meisjespoppen. 258 00:41:31,920 --> 00:41:37,792 Levensgroot, alle delen zijn te vinden. Je kunt doen wat je wilt. 259 00:41:38,126 --> 00:41:40,695 Niets naar mijn smaak. 260 00:41:40,728 --> 00:41:45,700 Misschien ben ik je smaak? 50 Dollar, en je hoeft je niet te haasten. 261 00:41:46,134 --> 00:41:50,171 Laat maar. 262 00:41:50,638 --> 00:41:56,477 Dit hadden we niet verwacht. Ik run een eerlijke zaak. 263 00:41:56,678 --> 00:42:01,316 We bieden klanten een eerlijke ervaring met het lichaam. 264 00:42:01,649 --> 00:42:04,485 Mijn reputatie is onberispelijk. 265 00:42:04,586 --> 00:42:08,356 - Ik wil informatie. - Ja, natuurlijk. 266 00:42:08,489 --> 00:42:11,859 Ik ben op zoek naar een travestiet of een stel travestieten. 267 00:42:11,960 --> 00:42:14,562 Ze hebben misschien belangrijke informatie. 268 00:42:14,729 --> 00:42:18,433 Misschien kan ik je helpen. Er zijn hier vaste klanten. 269 00:42:18,633 --> 00:42:21,336 Ik heb een geweldige selectie lipsticks. 270 00:42:21,803 --> 00:42:24,539 Ik zal je een adres schrijven. 271 00:42:27,709 --> 00:42:32,480 Dit staat je veel beter. 272 00:42:35,850 --> 00:42:39,153 Ik weet niet waarom ik de nieuwe Marilyn wil zijn. 273 00:42:39,387 --> 00:42:44,492 Laat May Wong veel gemakkelijker zijn. Gewoon prachtig, steil haar. 274 00:42:44,993 --> 00:42:49,063 Je zou eerder op Dracula hebben geleken. 275 00:42:51,466 --> 00:42:54,936 Verwachten jullie iemand, meiden? 276 00:42:55,069 --> 00:42:58,406 Ik heb een theorie... 277 00:42:58,873 --> 00:43:02,443 Klinkt alsof het heet is. Waarschijnlijk begeerend. 278 00:43:03,378 --> 00:43:06,814 Open de deur, Assepoester. 279 00:43:07,382 --> 00:43:14,155 - Assepoester. open de deur. - Een momentje. 280 00:43:42,083 --> 00:43:48,189 - Ik wil graag even praten... - Dit is privé. Alleen voor leden. 281 00:43:51,793 --> 00:43:56,598 Rustig aan. Ik wil alleen wat informatie. 282 00:43:58,399 --> 00:44:02,036 Ik zal je een mond vol informatie geven. 283 00:46:12,000 --> 00:46:15,904 Waarom zei je niet gewoon wat je wilde? 284 00:46:16,271 --> 00:46:19,474 Je vriendinnen lijken niet erg sociaal. 285 00:46:19,641 --> 00:46:25,213 Jij lijkt mij de enige verstandige. Ik heb informatie nodig. 286 00:46:25,647 --> 00:46:29,617 Geef het mij of je zult wat tijd in de bak doorbrengen. 287 00:46:30,184 --> 00:46:34,155 - Verdomme. - Niet bijdehand doen. 288 00:46:34,722 --> 00:46:38,026 Zijn er vriendinnen vermist? 289 00:46:40,728 --> 00:46:44,332 Jean Harlow hebben we al een tijdje niet meer gezien. 290 00:46:44,432 --> 00:46:46,668 Wat is haar echte naam? 291 00:46:46,834 --> 00:46:50,338 Jean Harlow... voor jou is het Gary. 292 00:48:14,589 --> 00:48:23,564 Is dit Crown-kluizen? Ik heb hulp nodig. Ik heb de sleutel kluis 310. 293 00:49:12,347 --> 00:49:19,420 Het spijt mij, wij kregen een telefoontje met een vraag naar deze kluis. 294 00:49:19,520 --> 00:49:22,790 Vaak komen die vragen van mesnen met gestolen sleutels... 295 00:49:22,890 --> 00:49:26,327 ...en willen de inhoud stelen. Daarom waren mijn mannen hier. 296 00:49:26,628 --> 00:49:30,131 Ze deden het erg goed. Het is mijn fout. 297 00:49:30,265 --> 00:49:36,704 Ik moet een beetje op mijn hoede zijn. Ik werk aan een moordzaak. 298 00:50:08,102 --> 00:50:14,175 Het spijt mij heel erg. Ik wist niet dat het slachtoffer je broer Gary was. 299 00:50:14,509 --> 00:50:17,178 We wilden Gary nooit begrijpen. 300 00:50:17,378 --> 00:50:23,585 Dit is niet het juiste moment, maar weet je waar Gary dit weg heeft? 301 00:50:25,787 --> 00:50:29,691 Waarom, wat maakt het uit? 302 00:50:29,857 --> 00:50:34,295 - Omdat Louise dezelfde droeg. - Misschien heeft Louise het aan Gary gegeven. 303 00:50:34,329 --> 00:50:36,998 Geen van beiden had dit kunnen betalen. 304 00:50:36,998 --> 00:50:43,605 Kijk hier eens naar. Waarom heeft Gary de rest eraf gesneden? 305 00:50:44,205 --> 00:50:49,677 Ik weet het niet. Laat me met rust! 306 00:50:50,678 --> 00:50:53,781 Hoe kon mijn zus een relatie hebben met iemand als jouw broer? 307 00:50:53,848 --> 00:50:59,921 Zoals mijn broer? Je negeert altijd de waarheid, commandant. 308 00:51:00,521 --> 00:51:05,493 Je hebt Tracer gearresteerd omdat hij een relatie had met Louise, maar je weet niets. 309 00:51:05,593 --> 00:51:10,265 "Onschuldige" Louise chanteerde Tracer. Ze dreigde het iedereen te vertellen. 310 00:51:11,132 --> 00:51:15,403 Je bent blind, Saitta. Verblind door broederlijke liefde. 311 00:51:15,470 --> 00:51:20,108 En daarom zie je niet wat onschuld is, kleine Louise was dat. 312 00:51:34,489 --> 00:51:41,663 Ketting? Louise gaf me er één als cadeau. Dat was net voordat ze... 313 00:51:43,798 --> 00:51:48,570 Ze zei niet dat het speciaal was, maar ik vond het een mooi idee. 314 00:51:49,170 --> 00:51:52,674 Ik zal het laten zien. 315 00:52:02,584 --> 00:52:10,124 - Het is weg. Dat heeft hij dus gestolen? - Wie? 316 00:52:10,258 --> 00:52:18,499 Ik dacht dat hier laatst iemand was, maar ik weet het niet zeker 317 00:52:20,201 --> 00:52:23,137 Is dit hetzelfde sieraad? 318 00:52:35,416 --> 00:52:38,019 Ja. 319 00:52:58,673 --> 00:53:02,644 Doe geen moeite, Dutch. Laten we een deal sluiten. 320 00:53:02,777 --> 00:53:08,016 Help ons en we laten je 3 maanden met rust. 321 00:53:09,651 --> 00:53:14,756 - En hoe zit het daarna? - Hangt van de hulp af. 322 00:53:14,789 --> 00:53:21,663 - En als ik nu niet help? - We hebben je echt nodig. 323 00:53:24,799 --> 00:53:28,703 Ken je de mensen die betrokken zijn met deze sierraden? 324 00:53:29,203 --> 00:53:32,106 Ik wil geen problemen krijgen met die heren. 325 00:53:32,340 --> 00:53:36,110 Zeg het nou, Dutch. Kom op. 326 00:53:38,112 --> 00:53:43,318 Ted Sullivan Petersson, "de Zweed". 327 00:53:52,260 --> 00:53:55,230 Hey! Laten we even praten. 328 00:56:16,070 --> 00:56:19,140 Het toilet is daarginds. 329 00:57:33,381 --> 00:57:38,486 Iedereen eruit! Politie! 330 00:57:42,123 --> 00:57:47,428 - Luister naar mijn zoon. De Heer heeft... - Wegwezen! 331 00:57:47,562 --> 00:57:51,132 - Wat wil je? - Ken je dit? 332 00:57:52,634 --> 00:57:57,672 - Nee, ik zweer het op mijn moeder. - Kijk eens goed. 333 00:57:57,772 --> 00:58:03,611 - Nooit gezien. Op mijn vader en moeder. - Bedonder mij niet. 334 00:58:23,364 --> 00:58:26,568 Haal die priester. Ik zweer het! 335 00:58:38,279 --> 00:58:45,353 - Heeft dat je geheugen verbeterd? - Je hebt de verkeerde man. 336 00:58:50,758 --> 00:58:53,962 - Wist Sulliva iets? - Nee. 337 00:58:54,028 --> 00:58:59,033 - Gary heeft hem niet bezocht. - Laten we die Zweed gaan zoeken. 338 00:59:23,558 --> 00:59:33,501 - Wie is daar? - Sullivan heeft ons gestuurd. 339 01:08:19,561 --> 01:08:22,630 Kan ik iets voor je doen? 340 01:08:22,764 --> 01:08:25,800 Ik wil graag reserveren bij het dichtstbijzijnde restaurant. 341 01:08:25,867 --> 01:08:31,873 Natuurlijk! En sorry voor die krassen. Maar eerst wil ik wat informatie. 342 01:08:32,006 --> 01:08:39,847 - Wat je maar wilt weten. - Ken je dit? 343 01:08:40,715 --> 01:08:46,087 - Dat is een ketting! - Ik meen het. Heb je het gezien? 344 01:08:47,121 --> 01:08:54,128 In feite heb ik het aan een jongen en meisje verkocht. 345 01:08:54,596 --> 01:09:03,037 De jongen was een echte delicatesse. Het meisje was jong. 346 01:09:03,304 --> 01:09:08,810 - Hoe zag ze eruit? - Donker haar, donkere ogen. 347 01:09:11,112 --> 01:09:20,088 - Is dit het meisje? - Ja, hetzelfde meisje. 348 01:09:23,892 --> 01:09:28,696 De ketting was te heet en ik wilde er vanaf. 349 01:09:28,730 --> 01:09:32,367 Ik adviseerde om hem bij de juiste juwelier aan te bieden. 350 01:09:32,433 --> 01:09:36,371 - Aan wie? - Fabienille. 351 01:09:38,106 --> 01:09:42,944 Ik heb haar nooit eerder gezien, maar de ketting wel. 352 01:09:43,077 --> 01:09:44,712 - Wie bracht het hier? - Gary. 353 01:09:44,846 --> 01:09:50,518 - Waarom nam je hem niet aan? - Door omstandigheden. 354 01:09:50,618 --> 01:09:53,955 Ik ben een eerlijke zakenman. Ik verkoop geen gestolen spullen. 355 01:09:54,255 --> 01:09:57,859 Volgens de lijst met gestolen edelstenen is het geëxporteerd vanuit Toronto. 356 01:09:57,992 --> 01:10:04,866 Bovendien zal zo'n sieraad zeker de aandacht trekken. 357 01:10:04,966 --> 01:10:07,569 En daarom wilde je er niet mee te maken hebben 358 01:10:07,702 --> 01:10:11,139 Ik ben niet verantwoordelijk voor zijn illegale transacties. 359 01:10:11,639 --> 01:10:14,976 - Hoe heb je het afgewezen? - Ik heb het teruggegeven aan Gary. 360 01:10:15,143 --> 01:10:20,014 Ik vroeg waar hij het vandaan had. En ik waarschuwde voor de nare situatie. 361 01:10:20,248 --> 01:10:22,884 - Wat hij zei? - Niets. 362 01:10:22,984 --> 01:10:27,288 Maar als gezagsgetrouwe burger ontdekte ik de oorsprong van de sieraden. 363 01:10:27,555 --> 01:10:33,061 Hij komt uit Toronto Het slachtoffer is vermoord. 364 01:10:41,669 --> 01:10:46,941 Denk je dat Louise en Gary zijn vermoord voor sieraden? 365 01:10:48,176 --> 01:10:52,247 - Mogelijk. - Dat zou Tracer vrijpleiten? 366 01:10:52,480 --> 01:10:57,285 Voor Gary's moord heeft hij een waterdicht alibi. Maar de anderen... 367 01:10:57,552 --> 01:11:02,557 Ik ga akkoord. Ik denk niet dat hij een juwelendief is. 368 01:11:09,030 --> 01:11:11,099 Ik heb het verpest. 369 01:11:11,733 --> 01:11:16,671 Niet nu. Ik heb wel eens de verkeerde man gearresteerd. 370 01:11:17,138 --> 01:11:20,174 Niet voor de moord van je zus. 371 01:11:20,475 --> 01:11:23,878 Laten we hem gaan? 372 01:11:31,786 --> 01:11:35,623 Bij wie of wat kan ik een klacht indienen? 373 01:11:35,957 --> 01:11:38,192 Routinematige procedure. 374 01:11:38,660 --> 01:11:43,197 - Is onschuld een routine? - Het doet soms pijn en het is jammer. 375 01:11:43,264 --> 01:11:46,634 Jammer? Ik ben gedwongen om actie te ondernemen. 376 01:11:46,768 --> 01:11:50,138 Je hebt er recht op. 377 01:11:59,314 --> 01:12:04,118 - Voelde het goed, commandant? - Het spijt mij van wat er gebeurd is. 378 01:12:04,185 --> 01:12:07,689 Mijn eigen rechtvaardigheidsgevoel moet individuen als jou achter de tralies houden. 379 01:12:07,755 --> 01:12:10,325 Vanwege mijn beroep moet ik je vrijlaten. 380 01:12:10,425 --> 01:12:15,096 Je zou mijn echte relatie met Louise niet begrijpen, hoe ik het ook uitleg. 381 01:12:15,363 --> 01:12:18,766 Vaak kennen we de mensen die het dichtst bij ons staan het ergst. 382 01:12:18,933 --> 01:12:21,836 Oprotten. 383 01:12:24,672 --> 01:12:29,711 Commandant, ik bied nog steeds mijn medeleven voor haar dood. 384 01:12:46,094 --> 01:12:49,063 Deze tape is afkomstig van de politie van Toronto. 385 01:12:49,163 --> 01:12:52,367 Dat is alles wat we hebben over de moord op Wilkinson. 386 01:12:53,368 --> 01:12:57,071 Dit is het slachtoffer, mevrouw Wilkinson. 387 01:12:57,171 --> 01:13:00,174 Ze is daarmee vermoord. 388 01:13:00,375 --> 01:13:06,748 Hier is een foto van een gestolen ketting van de verzekeringsmaatschappij. 389 01:13:09,484 --> 01:13:12,954 Vervolgens de reconstructie van de misdaad. 390 01:13:14,422 --> 01:13:19,894 Vermoedelijk heeft de jongen het slachtoffer op haar rug geslagen. 391 01:13:20,061 --> 01:13:23,765 Misschien was het slachtoffer met het meisje aan het praten. 392 01:13:30,672 --> 01:13:35,276 - Wie is dat? - Getuige. Meneer Henry Lipton, tuinman. 393 01:13:35,376 --> 01:13:40,381 Hij zag de jongen niet, maar wist hoe hij het meisje goed kon omschrijven. 394 01:13:40,682 --> 01:13:46,287 Hier is een schets van het meisje. 395 01:14:00,068 --> 01:14:04,672 - Alles in een notendop. - Goed, we hebben genoeg gezien. 396 01:14:04,873 --> 01:14:12,413 - Je bent waarschijnlijk... - Genoeg, agent. Dat is genoeg. 397 01:14:16,184 --> 01:14:21,789 Er zijn geen jonge mensen geïdentificeerd. 398 01:14:21,990 --> 01:14:24,859 En daarom ook niet gepakt. 399 01:14:24,993 --> 01:14:29,964 Je kunt gaan. 400 01:14:41,709 --> 01:14:45,113 Dat was Louise. 401 01:14:47,515 --> 01:14:50,118 Oh God. 402 01:14:50,285 --> 01:14:54,322 - Ik vind dit helemaal niet leuk. - Ik weet het. 403 01:14:54,489 --> 01:15:01,396 Ze was een braaf meisje. Wat bezielde haar? 404 01:15:07,769 --> 01:15:11,406 Misschien had Louis geen idee dat die vent het slachtoffer zou vermoorden. 405 01:15:11,606 --> 01:15:16,110 Plots raakte hij onvrijwillig betrokken bij de moord. Dat kan mogelijk zijn. 406 01:15:16,344 --> 01:15:19,714 Waarom was ze dan betrokken bij het verkopen van sieraden? 407 01:15:19,881 --> 01:15:26,187 - Misschien is ze gedwongen. - Ja. Misschien. 408 01:15:26,821 --> 01:15:31,693 Misschien zijn Louise en Gary vermoord omdat ze zich terug trokken. 409 01:15:31,793 --> 01:15:36,564 - Omdat ze te veel wisten. - Dat zou logisch zijn. 410 01:15:36,664 --> 01:15:40,401 Diezelfde factor is verantwoordelijk voor zowel diefstal als moord. 411 01:15:40,535 --> 01:15:47,876 - Dezelfde factor was er toen Louise stierf. - Oke. Wie? 412 01:15:48,276 --> 01:15:52,313 Laten we teruggaan naar de universiteit en helemaal opnieuw beginnen. 413 01:15:58,953 --> 01:16:03,391 Nu Tracer afgevallen is en Gary een slachtoffer bleek te zijn. 414 01:16:03,625 --> 01:16:07,562 Moet de misdaad in Toronto door een man gepleegd zijn. 415 01:16:07,795 --> 01:16:13,301 Wie dan nog overblijven zijn Fred, Robert, Terence en een paar anderen. 416 01:16:20,742 --> 01:16:26,581 Eén van hen droeg een enkelband en de ander was verliefd op Louise. 417 01:16:28,683 --> 01:16:33,855 Misschien heeft Margie niet alles verteld. 418 01:16:41,963 --> 01:16:50,004 Julie, Margie hier. We moeten praten. 419 01:16:55,143 --> 01:17:01,683 Ik weet het, het is vreselijk. Ik kan het zelf nauwelijks geloven. 420 01:17:01,983 --> 01:17:08,590 Iemand die wij kennen regelde de diefstal. Louise en Gary waren erbij betrokken. 421 01:17:09,490 --> 01:17:11,893 Nee. 422 01:17:31,145 --> 01:17:37,652 Begrijp je wat dat betekent? Iemand die wij kennen is een moordenaar. 423 01:17:37,919 --> 01:17:43,691 Dat kan niet. Iemand die wij kennen... 424 01:17:44,158 --> 01:17:47,629 Heeft Louise iets gezegd dat zou kunnen helpen? 425 01:17:47,695 --> 01:17:52,267 Een hint, een opmerking, grap of naam die ze heeft laten vallen. 426 01:18:53,161 --> 01:19:03,071 Terence? Nee, nee! 427 01:20:06,000 --> 01:20:09,671 Wat zit je verdomme dwars? Probeer je zelfmoord te plegen? 428 01:20:09,704 --> 01:20:12,040 Help, help! 429 01:20:12,207 --> 01:20:14,576 Julie! Ik ben het, Tony. 430 01:20:14,642 --> 01:20:21,716 Terence heeft Margie pvermoord. Ik hoorde het! 431 01:20:21,950 --> 01:20:26,654 - Ik ga kijken. - Ik bel een ambulance. 432 01:22:07,622 --> 01:22:11,526 Hij wist dat Julie hem herkende. 433 01:22:13,461 --> 01:22:18,132 Hij raakte op een dood spoor toen Julie ontsnapte. 434 01:22:38,086 --> 01:22:43,224 Er waren redenen voor de moorden. Terence bedekte ze met misdaad. 435 01:22:43,424 --> 01:22:46,094 Louise was er ook bij betrokken. 436 01:22:46,194 --> 01:22:49,664 Helaas merkte ik het niet meteen, ook al waren de borden duidelijk. 437 01:22:49,797 --> 01:22:55,036 Ik heb Julie niet gevraagd met wie Louise naar Toronto ging. 438 01:22:55,236 --> 01:22:58,773 Anders hadden we Terence veel sneller kunnen identificeren. 439 01:22:58,940 --> 01:23:05,213 Op dit moment kan Julie niets bewijzen. Ze is in het ziekenhuis opgenomen. 440 01:23:14,088 --> 01:23:20,995 Je had gelijk, dokter. Vaak kennen we onze naaste mensen het ergst. 441 01:23:56,164 --> 01:23:59,133 De kalmerende medicatie lijkt niet effectief te zijn. 442 01:24:00,902 --> 01:24:03,905 Ik zou de dosering echter niet verhogen. 443 01:24:09,477 --> 01:24:17,385 Mevrouw Foster. Hoor je mij, mevrouw Foster? 444 01:24:18,486 --> 01:24:22,090 Je kunt weer terug gaan naar je plek. 445 01:25:25,019 --> 01:25:30,491 Ik wil graag bloemen sturen. Wat is het kamernummer van Julie Foster? 446 01:27:46,160 --> 01:27:51,232 Laat het mes vallen, Fred! Ik zei: laat vallen! 447 01:27:57,238 --> 01:28:00,375 Het is in orde, Julie. 448 01:28:00,742 --> 01:28:03,778 Je probeerde ons te laten geloven dat Terence een moordenaar was. 449 01:28:03,878 --> 01:28:10,185 Onmogelijk. Na de moord op Margie had hij geen bloed op zich zitten. 450 01:28:10,585 --> 01:28:14,756 En hij had zichzelf niet kunnen ophangen omdat hij te klein was. 451 01:28:14,889 --> 01:28:17,992 Hij zou de lus nooit hebben bereikt door die klein stoel. 452 01:28:18,193 --> 01:28:21,963 Ik vertelde je gisteren dat Julie hier was om de moordenaar naar de scène te lokken. 453 01:28:22,030 --> 01:28:24,966 Wie hij dan ook is. 454 01:28:25,033 --> 01:28:30,405 Louise zou je verlaten, nietwaar? 455 01:28:30,905 --> 01:28:36,044 Jullie dachten samen de misdaad te kunnen begaan. 456 01:28:36,110 --> 01:28:39,113 Toen werd het te gevaarlijk en heb je haar vermoord. 457 01:28:39,280 --> 01:28:42,717 Om dezelfde reden heb je de anderen vermoord. 458 01:28:42,917 --> 01:28:45,854 Je zus heeft mevrouw Wilkinson vermoord. 459 01:28:48,523 --> 01:28:53,394 Controleer de vingerafdrukken op de kandelaar. Dan zie je het. 460 01:28:53,962 --> 01:28:56,998 Ze zijn van Louise. 461 01:29:02,670 --> 01:29:05,373 Ik hield van Louise. 462 01:29:06,174 --> 01:29:10,512 Ik zou alles voor haar hebben gedaan. 463 01:29:11,479 --> 01:29:14,616 Zoals ik die dag deed. 464 01:29:18,319 --> 01:29:21,289 Ze had mij overgehaald. 465 01:29:24,659 --> 01:29:28,663 Ze wilde iets stelen dat genoeg geld zou opleveren. 466 01:29:28,730 --> 01:29:32,867 Genoeg voor ons tweeën, om te doen wat we maar wilden. 467 01:29:39,073 --> 01:29:42,944 Eerst dacht ik dat ze een grapje maakte. 468 01:29:43,578 --> 01:29:46,948 God, ik wou dat ze dat was. 469 01:31:16,104 --> 01:31:19,207 Ze wilde de ketting in geld veranderen. 470 01:31:20,208 --> 01:31:23,678 Ik wist dat het de politie direct naar onze voetsporen zou leiden. 471 01:31:24,579 --> 01:31:29,617 Ik heb haar niet van gedachten laten veranderen. Ik moest haar vermoorden. 472 01:31:32,720 --> 01:31:36,691 Dit is een politiezaak. Jij en je zoon zijn incompetent, dus ga weg. 473 01:31:37,592 --> 01:31:46,401 Wacht, dokter. Vertel hem hoe haar lieve zusje echt was. 474 01:31:46,734 --> 01:31:51,839 Je kunt eindelijk de reputatie van je gezin verbeteren. 475 01:31:58,012 --> 01:32:02,917 Ik probeerde je zus echt te helpen. 476 01:32:03,218 --> 01:32:10,458 Ze was geobsedeerd door immoreel gedrag. Bijna psychotisch. 477 01:32:10,758 --> 01:32:15,430 Ze ging van man tot man, van bed naar bed. 478 01:32:15,730 --> 01:32:19,434 Ze wilde te veel van het leven. 479 01:32:22,837 --> 01:32:25,707 Helaas kon ik haar niet helpen. 480 01:32:26,341 --> 01:32:28,977 - Oh nee. - Hou je mond! 481 01:32:29,043 --> 01:32:32,313 Als je schiet, vermoord ik haar! 482 01:32:49,197 --> 01:32:52,166 Aan de kant! 483 01:32:56,070 --> 01:32:59,073 O mijn God! 484 01:37:03,900 --> 01:37:06,400 Ondertiteling: Lars Altena 41231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.