Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,960 --> 00:00:19,960
Hey!
2
00:00:35,130 --> 00:00:36,310
It won't budge, sir.
3
00:00:52,880 --> 00:00:53,880
This...
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,210
Look over there for another opening.
5
00:00:56,230 --> 00:00:56,930
Sir.
6
00:02:33,820 --> 00:02:34,820
Sir...
7
00:03:25,740 --> 00:03:26,740
Boss.
8
00:03:27,910 --> 00:03:29,340
I have some good news.
9
00:03:29,800 --> 00:03:31,340
What is it?
10
00:03:32,080 --> 00:03:33,760
Did you find Pullappa?
11
00:03:35,090 --> 00:03:36,820
Something like that, boss.
12
00:04:01,040 --> 00:04:02,350
Now listen, Langda Tyagi.
13
00:04:02,380 --> 00:04:05,020
Raghu Pahan will leave
for the airport in some time.
14
00:04:05,050 --> 00:04:07,450
And listen... if he survives today,
15
00:04:07,490 --> 00:04:11,340
then the people
in this photo will not.
16
00:04:21,570 --> 00:04:25,930
Hey, Sarju! Get out, quick.
We have more work to do.
17
00:04:30,850 --> 00:04:32,170
Get him down.
18
00:04:39,900 --> 00:04:40,850
Yes, Shukla.
19
00:04:40,870 --> 00:04:42,690
Sir, the state forces
have been briefed.
20
00:04:42,720 --> 00:04:45,140
There are police and paramilitary
forces posted at every corner.
21
00:04:45,180 --> 00:04:47,050
Airport security is doubled.
22
00:04:47,350 --> 00:04:49,630
For anybody to kill Raghu Pahan
23
00:04:50,200 --> 00:04:51,670
is just not possible
according to me.
24
00:04:51,680 --> 00:04:53,480
Yes, but still, be careful.
25
00:04:54,700 --> 00:04:56,260
You can never be so sure.
26
00:05:02,060 --> 00:05:03,100
What's wrong?
27
00:05:03,840 --> 00:05:06,490
You're wearing these clothes
for the first time.
28
00:05:06,810 --> 00:05:08,590
You will find walking
a bit uncomfortable at first.
29
00:05:09,480 --> 00:05:11,460
But slowly you will get used to it.
30
00:05:11,790 --> 00:05:12,790
Sit.
31
00:05:23,700 --> 00:05:25,080
The next target...
32
00:05:26,250 --> 00:05:28,160
is sly and dangerous.
33
00:05:30,460 --> 00:05:32,940
-So be careful--
-Did they...
34
00:05:34,830 --> 00:05:37,100
kill all of your people too?
35
00:05:38,320 --> 00:05:39,320
Hmm?
36
00:05:43,060 --> 00:05:44,060
Yes.
37
00:05:46,530 --> 00:05:48,300
A lot of people.
38
00:05:53,340 --> 00:05:58,290
Mother, Father, everyone?
39
00:06:00,700 --> 00:06:01,700
Hmm.
40
00:06:03,470 --> 00:06:04,470
My mother.
41
00:06:07,600 --> 00:06:10,130
Those people attacked at night.
42
00:06:12,560 --> 00:06:14,880
We were all sleeping.
43
00:06:16,510 --> 00:06:19,370
I ran,
carrying my mother on my back.
44
00:06:22,200 --> 00:06:24,070
They shot at me from behind.
45
00:06:25,740 --> 00:06:28,830
My mom didn't even scream.
46
00:06:30,490 --> 00:06:32,130
To save me,
47
00:06:33,800 --> 00:06:35,300
she died quietly.
48
00:06:40,720 --> 00:06:42,450
And I kept running.
49
00:06:44,740 --> 00:06:45,990
And running.
50
00:06:47,660 --> 00:06:48,910
And running.
51
00:06:49,980 --> 00:06:51,230
And running.
52
00:06:57,510 --> 00:06:58,510
And running.
53
00:07:02,040 --> 00:07:03,720
Whom do I need to kill?
54
00:07:06,480 --> 00:07:08,000
Raghu Pahan.
55
00:07:10,200 --> 00:07:11,950
A dangerous murderer.
56
00:07:13,280 --> 00:07:15,690
The enemy paid him money
57
00:07:15,720 --> 00:07:17,980
to destroy your forest.
58
00:07:18,320 --> 00:07:19,760
He must be killed.
59
00:07:19,870 --> 00:07:22,280
How can you say that
with so much conviction?
60
00:07:22,730 --> 00:07:25,840
Raghu Pahan is
a major financial mogul.
61
00:07:26,200 --> 00:07:28,460
How do you know he's involved?
62
00:07:29,830 --> 00:07:32,370
Actually, the thing is, madam,
63
00:07:32,990 --> 00:07:34,430
if your ass...
64
00:07:36,370 --> 00:07:37,370
Sorry.
65
00:07:37,780 --> 00:07:40,570
If your backside were in danger
of getting shot at every day,
66
00:07:40,710 --> 00:07:42,040
you would know a lot more
67
00:07:42,060 --> 00:07:44,620
about the ones doing the shooting.
68
00:07:45,780 --> 00:07:47,240
What is it to you people?
69
00:07:47,270 --> 00:07:50,750
Our lives are just study material
to you people.
70
00:07:51,020 --> 00:07:52,500
Poor tribals. So sad.
71
00:07:52,500 --> 00:07:54,920
Naked children running amok.
Why can't somebody feed them? They--
72
00:07:54,940 --> 00:07:56,740
Mr. Pullappa, please, please.
73
00:07:56,790 --> 00:07:58,310
Stop talking.
74
00:08:07,080 --> 00:08:08,360
Here he is, sir.
75
00:08:08,590 --> 00:08:10,540
This lane is located
to the right of the road.
76
00:08:10,880 --> 00:08:13,170
This is the only CCTV there,
77
00:08:13,350 --> 00:08:15,300
which faces the street.
78
00:08:17,660 --> 00:08:18,940
He's a tribal.
79
00:08:21,160 --> 00:08:23,410
Shall we, sir?
The forensics team has reached.
80
00:08:23,580 --> 00:08:24,580
Yes.
81
00:08:30,420 --> 00:08:32,590
Circulate these images
in all the police stations.
82
00:08:32,600 --> 00:08:33,920
Along with a red alert.
83
00:08:34,130 --> 00:08:36,620
-Tell them this man is dangerous.
-Yes, sir.
84
00:08:38,720 --> 00:08:40,680
-And that we need to catch him alive.
-Okay, sir.
85
00:08:43,250 --> 00:08:44,760
Can you shut this off?
86
00:08:45,380 --> 00:08:48,620
Madam, I can't. It's broken. Look.
87
00:08:49,020 --> 00:08:50,900
No matter what I do. Look.
88
00:08:50,910 --> 00:08:51,890
So, this will keep going on?
89
00:08:51,920 --> 00:08:54,380
Yes, madam. It just plays
whatever it wants...
90
00:08:54,600 --> 00:08:56,340
Police, police.
91
00:09:00,910 --> 00:09:02,710
Turn this off, Mr. Pullappa.
92
00:09:02,740 --> 00:09:04,800
I told you, madam, I can't.
93
00:09:05,470 --> 00:09:07,940
Madam, please play along, okay?
94
00:09:08,640 --> 00:09:10,310
Sarju, keep your mouth shut.
95
00:09:12,030 --> 00:09:13,470
Shut tight.
96
00:09:20,280 --> 00:09:21,280
Hello, sir.
97
00:09:23,240 --> 00:09:26,040
How are you doing, sir?
Is there a problem?
98
00:09:27,840 --> 00:09:29,520
Turn down the volume.
99
00:09:30,060 --> 00:09:31,560
-Vol--
-I told you.
100
00:09:33,860 --> 00:09:37,330
Naxalites have brutally attacked
the Dhegohaati tribal camp.
101
00:09:37,350 --> 00:09:39,150
Many lives have been lost, and...
102
00:09:39,520 --> 00:09:42,250
Sir, once this gets going
it doesn't stop.
103
00:09:44,200 --> 00:09:46,270
Sir, this... this...
104
00:09:48,040 --> 00:09:50,920
-Where are you going?
-Sir, to Kasotgarh.
105
00:09:51,080 --> 00:09:52,360
Open your boot.
106
00:09:54,410 --> 00:09:57,310
There's nothing in there anyway.
There you go, sir.
107
00:10:11,820 --> 00:10:13,380
What's your name?
108
00:10:14,480 --> 00:10:17,280
How will he answer you?
He can't talk, sir.
109
00:10:17,930 --> 00:10:19,930
He has an issue with talking, sir.
110
00:10:21,900 --> 00:10:23,510
We're in a rush, sir.
Please let us go.
111
00:10:23,540 --> 00:10:24,820
What's the rush?
112
00:10:24,940 --> 00:10:26,580
Need to get to the court?
113
00:10:28,900 --> 00:10:30,940
Is it that obvious?
114
00:10:31,350 --> 00:10:33,050
Yes, we're going to the court.
115
00:10:33,720 --> 00:10:35,400
It's a divorce case, sir.
116
00:10:36,800 --> 00:10:38,260
And who is this?
117
00:10:38,850 --> 00:10:40,090
A servant.
118
00:10:41,040 --> 00:10:42,840
He's the problem, sir!
119
00:10:43,270 --> 00:10:44,960
He's the cause of stress,
the reason we're fighting.
120
00:10:44,980 --> 00:10:47,440
Which one of us will he go to?
You tell me, sir.
121
00:10:48,010 --> 00:10:49,560
It's really frustrating, sir.
122
00:10:50,040 --> 00:10:52,120
I'll have the advocate
talk to you, sir.
123
00:10:52,470 --> 00:10:53,930
The family court
is a pain to deal with, sir.
124
00:10:53,970 --> 00:10:55,630
We got a date
after much difficulty, sir.
125
00:10:55,780 --> 00:10:57,580
-They will curse at us--
-Okay, okay.
126
00:10:58,140 --> 00:10:59,930
-Hello--
-Let them go.
127
00:10:59,950 --> 00:11:01,070
Off you go.
128
00:11:05,680 --> 00:11:07,050
Thank you, sir.
129
00:11:13,540 --> 00:11:15,270
Are you seeing this, sir?
130
00:11:15,540 --> 00:11:17,770
The Dhegohaatis killed everyone.
131
00:11:18,080 --> 00:11:21,750
Doctors, nurses, peons...
they didn't leave a single person.
132
00:11:22,740 --> 00:11:25,450
In total, 14 people
have been killed.
133
00:11:25,550 --> 00:11:26,730
Everyone assumes that
134
00:11:26,760 --> 00:11:29,560
the Dhegohaatis have nothing to do
with the outside world.
135
00:11:29,770 --> 00:11:31,040
But that's not the truth, sir.
136
00:11:31,070 --> 00:11:35,630
In fact, Naxalites use their village
and their land, sir,
137
00:11:35,740 --> 00:11:38,020
to hide from the police
and the government.
138
00:11:38,200 --> 00:11:40,600
In fact, they both are
colluding with each other.
139
00:11:41,180 --> 00:11:42,620
-Really?
-Yes.
140
00:11:44,020 --> 00:11:44,840
Are you sure?
141
00:11:44,870 --> 00:11:46,750
Sir, I have seen it
with my own eyes.
142
00:11:46,780 --> 00:11:49,430
Naxalites coming into and going out
of the Dhegohaati camp.
143
00:11:49,480 --> 00:11:51,780
And when I interrogated
the Dhegohaatis about it,
144
00:11:51,810 --> 00:11:54,500
they just stopped
communicating with me.
145
00:11:54,570 --> 00:11:56,060
I'm telling the truth, sir.
146
00:11:56,960 --> 00:11:58,070
Sir, that's not the case.
147
00:11:58,100 --> 00:11:59,240
As far as I know,
148
00:11:59,260 --> 00:12:01,910
the Dhegohaatis do not maintain
any dialogue with the outside world.
149
00:12:01,980 --> 00:12:03,800
Unless they are attacked.
150
00:12:03,900 --> 00:12:05,500
Who... is that, sir?
151
00:12:06,230 --> 00:12:07,390
This is Tendu.
152
00:12:07,420 --> 00:12:10,220
His tribe used to live
in a village nearby.
153
00:12:10,260 --> 00:12:13,480
He is quite knowledgeable
in the ways of the Dhegohaatis.
154
00:12:13,500 --> 00:12:16,380
That may be,
but you must believe me too.
155
00:12:16,430 --> 00:12:18,380
These people used to be innocent
and naive.
156
00:12:18,420 --> 00:12:20,790
Now they have all turned
into jerks.
157
00:12:21,280 --> 00:12:22,600
Really, sir.
158
00:12:24,530 --> 00:12:27,200
What was a medical camp
doing in the jungle?
159
00:12:27,590 --> 00:12:29,580
There isn't even any village nearby.
160
00:12:29,860 --> 00:12:32,300
It was for the tribals, sir.
Routine check-ups.
161
00:12:32,530 --> 00:12:34,310
Think before you speak.
162
00:12:34,730 --> 00:12:36,640
We're talking about
a protected tribe.
163
00:12:36,800 --> 00:12:39,560
They don't interact
with society in general.
164
00:12:39,640 --> 00:12:41,080
If the government wanted
to set up a camp for them,
165
00:12:41,100 --> 00:12:42,830
it would have been an official one.
166
00:12:43,740 --> 00:12:45,900
But this is a private camp.
Isn't it?
167
00:12:45,900 --> 00:12:46,900
Yes.
168
00:12:47,920 --> 00:12:49,240
Who set it up?
169
00:12:49,620 --> 00:12:52,050
Umm, the Bhatta Group, sir.
170
00:12:52,650 --> 00:12:54,880
-Reuben Bhatta?
-Yes, sir.
171
00:13:00,330 --> 00:13:02,520
Are there any other outsiders
who frequented this area?
172
00:13:02,660 --> 00:13:04,260
No, sir. Not at all.
173
00:13:04,320 --> 00:13:07,430
There was not a single outsider
in the whole jungle.
174
00:13:08,280 --> 00:13:09,280
Right.
175
00:13:19,530 --> 00:13:21,210
-Hand me my phone.
-Sir.
176
00:13:35,050 --> 00:13:36,400
Do you know him?
177
00:13:39,460 --> 00:13:41,460
No, sir, I have no idea.
178
00:13:43,540 --> 00:13:45,640
Call the person
who recorded this video.
179
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
Sir.
180
00:13:59,250 --> 00:14:02,550
Yes. Let him go. Come here.
181
00:14:05,500 --> 00:14:07,270
I will ask you three questions.
182
00:14:08,140 --> 00:14:10,380
Where did you record the video?
183
00:14:10,780 --> 00:14:12,520
What were you doing there?
184
00:14:12,750 --> 00:14:14,950
And who killed your people?
185
00:14:35,520 --> 00:14:37,550
Madam, why are you getting off?
186
00:14:37,780 --> 00:14:40,340
You can sit inside. Sarju, come on.
187
00:14:40,400 --> 00:14:41,700
I can't do this.
188
00:14:42,580 --> 00:14:44,390
He's the one
who will be shooting the arrow.
189
00:14:44,420 --> 00:14:46,100
What will you do outside?
190
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
Sarju,
191
00:14:47,660 --> 00:14:50,390
the path you are about to embark on
192
00:14:50,600 --> 00:14:52,730
is a highly dangerous one.
193
00:14:52,830 --> 00:14:54,270
For you and your people.
194
00:14:54,310 --> 00:14:56,430
Do you know of any other way?
195
00:15:01,180 --> 00:15:03,340
What would you do
if you were in my place?
196
00:15:08,530 --> 00:15:09,530
Madam...
197
00:15:10,640 --> 00:15:12,830
please wait inside.
It's safer for you that way.
198
00:15:12,920 --> 00:15:14,810
Anyway,
you're in boiling hot water too.
199
00:15:14,880 --> 00:15:16,510
Your name is on the hit list.
200
00:15:16,700 --> 00:15:19,540
She doesn't get it.
Come on. Let's go.
201
00:15:36,660 --> 00:15:38,600
Yes, little sir. Tell me.
202
00:15:44,360 --> 00:15:45,790
He's a cripple too?
203
00:15:50,040 --> 00:15:52,450
Focus on the job, asshole.
Which building is it?
204
00:15:52,780 --> 00:15:53,950
That one.
205
00:15:56,160 --> 00:15:58,410
Okay. Come here, Sarju.
206
00:16:00,360 --> 00:16:02,940
Over there. That way.
207
00:16:03,430 --> 00:16:07,460
Raghu Pahan will be there.
Understand?
208
00:16:10,400 --> 00:16:12,470
Excuse me, where is the taxi stand?
209
00:16:12,570 --> 00:16:13,570
Over there.
210
00:16:16,520 --> 00:16:17,520
Look.
211
00:16:17,730 --> 00:16:19,280
See that boy over there?
212
00:16:19,440 --> 00:16:21,850
Who met us downstairs?
213
00:16:26,680 --> 00:16:27,680
Look.
214
00:16:29,070 --> 00:16:30,070
Put it over your eyes.
215
00:16:31,480 --> 00:16:35,910
Presently, imagine that
he is Raghu Pahan.
216
00:16:38,300 --> 00:16:40,170
Yes, show us the first mark.
217
00:16:41,480 --> 00:16:42,480
Look.
218
00:16:43,700 --> 00:16:44,930
The car will come here.
219
00:16:44,980 --> 00:16:47,320
When the car arrives there,
220
00:16:47,740 --> 00:16:49,000
Raghu Pahan
221
00:16:49,070 --> 00:16:50,590
will get off there.
222
00:16:54,730 --> 00:16:56,860
Boss, there are cops everywhere.
223
00:16:56,990 --> 00:16:59,270
Don't worry about them.
Show us the next mark.
224
00:17:12,140 --> 00:17:15,430
When Raghu Pahan is going from
this point to that one,
225
00:17:15,470 --> 00:17:17,130
walking across like that,
226
00:17:17,470 --> 00:17:21,660
that's where you will
have to get him. Midway.
227
00:17:24,600 --> 00:17:25,600
Can you do it?
228
00:17:38,190 --> 00:17:39,520
Excuse me, anyone going to Delhi?
229
00:17:39,560 --> 00:17:41,110
That car over there.
230
00:17:49,210 --> 00:17:50,490
Let me see.
231
00:18:17,040 --> 00:18:18,410
Stop right there, bitch!
232
00:18:21,180 --> 00:18:23,640
We have men from the force
in every corner.
233
00:18:23,660 --> 00:18:25,960
You two go that way,
you two go this way,
234
00:18:26,290 --> 00:18:27,550
-you two right across.
-Yes.
235
00:18:29,400 --> 00:18:32,110
Okay. We have to run.
236
00:18:33,630 --> 00:18:36,620
We have to go. Come on. Move, move.
237
00:18:51,800 --> 00:18:54,530
And the ordnance factory
in France...
238
00:18:57,820 --> 00:19:00,320
Excuse me, sir. Hello?
239
00:19:03,160 --> 00:19:04,760
-Hello?
-Sir,
240
00:19:04,790 --> 00:19:07,940
the doctor fled from my grasp.
My damn gun jammed.
241
00:19:08,300 --> 00:19:09,890
Well, look for her then.
242
00:19:09,900 --> 00:19:13,070
And listen, no one should
find out about this.
243
00:19:13,210 --> 00:19:15,380
Yes, sir. I'll finish the job.
244
00:19:20,610 --> 00:19:22,960
-How many assets?
-Forty-six.
245
00:19:23,080 --> 00:19:24,570
India and abroad.
246
00:19:24,660 --> 00:19:27,690
In other words, if something
happens to you, then...
247
00:19:27,730 --> 00:19:31,130
your wife will not have
complete rights to those assets.
248
00:19:33,430 --> 00:19:34,950
Mukherjee, everything okay?
249
00:19:34,980 --> 00:19:36,710
Uh, yes, yes, sir.
250
00:19:38,380 --> 00:19:41,250
So, my wife will be the complete
proprietor of this new company.
251
00:19:41,760 --> 00:19:43,690
It'll deal in minerals, and...
252
00:19:44,460 --> 00:19:45,620
Mukherjee...
253
00:19:46,660 --> 00:19:47,980
come here.
254
00:19:51,240 --> 00:19:52,740
What were we just talking about?
255
00:19:54,010 --> 00:19:55,670
S-sorry, sir.
256
00:19:55,860 --> 00:19:57,350
What were we just talking about?
257
00:19:57,940 --> 00:20:01,810
Sir, about madam's new ventures,
258
00:20:01,830 --> 00:20:04,810
which will maybe
deal with uranium...
259
00:20:06,090 --> 00:20:07,770
I did not use that word.
260
00:20:09,850 --> 00:20:12,060
-What I want you to do is--
-Dad.
261
00:20:13,420 --> 00:20:14,730
I need to speak to you.
262
00:20:15,080 --> 00:20:16,280
Later.
263
00:20:16,860 --> 00:20:18,630
-I want you to immediate--
-Now.
264
00:20:19,630 --> 00:20:20,830
And in private.
265
00:20:24,200 --> 00:20:25,200
Sir.
266
00:20:38,440 --> 00:20:40,230
You killed all of them?
267
00:20:40,930 --> 00:20:44,230
Under the pretext of vaccination,
you killed all the tribals?
268
00:20:45,390 --> 00:20:47,070
You know what you are?
269
00:20:47,820 --> 00:20:49,270
You're a monster.
270
00:20:50,640 --> 00:20:51,420
Look.
271
00:20:51,430 --> 00:20:52,880
There are a number of corpses
scattered around here.
272
00:20:52,890 --> 00:20:55,050
-Watch this.
-And there are a number of claims.
273
00:20:55,090 --> 00:20:57,470
And if their claims bear
even a little weight,
274
00:20:57,500 --> 00:20:59,710
then that will raise
a number of difficult questions,
275
00:20:59,740 --> 00:21:02,900
which the Bhatta Group
will have to be answerable for.
276
00:21:02,960 --> 00:21:05,660
And we have just received
a video clip here at the studio
277
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
sent by a doctor
from the medical camp,
278
00:21:08,210 --> 00:21:11,390
which has some big revelations
about the Bhatta Group.
279
00:21:12,240 --> 00:21:14,530
I... I am currently in hiding
280
00:21:14,570 --> 00:21:16,890
because a little while ago
I was attacked.
281
00:21:17,250 --> 00:21:19,250
Those people will kill me too.
282
00:21:19,300 --> 00:21:21,890
Just like they killed
283
00:21:22,020 --> 00:21:23,730
all those tribal people.
284
00:21:24,060 --> 00:21:25,930
These people used me
285
00:21:25,970 --> 00:21:29,420
to get the Dhegohaatis to come
to the vaccination camp
286
00:21:29,810 --> 00:21:35,640
because their company poisoned
the river flowing into the jungle.
287
00:21:35,810 --> 00:21:39,190
The same company that now claims
that Dhegohaatis are Naxalites.
288
00:21:39,220 --> 00:21:40,600
This is wrong!
289
00:21:40,620 --> 00:21:43,220
The real monsters here
are the Bhatta Group of Indust--
290
00:21:48,200 --> 00:21:51,210
What's wrong?
Don't want to hear the rest of it?
291
00:21:51,780 --> 00:21:52,780
You know...
292
00:21:54,030 --> 00:21:55,790
I'm so ashamed
293
00:21:56,900 --> 00:21:58,100
that you're my father.
294
00:22:00,820 --> 00:22:02,460
You disgust me.
295
00:22:03,030 --> 00:22:04,350
Why did you do all this?
296
00:22:04,480 --> 00:22:07,600
Because I have a cunt of
a son in you
297
00:22:08,560 --> 00:22:10,690
who can't look after his mother.
298
00:22:12,120 --> 00:22:13,810
Will you look after your mother?
299
00:22:15,200 --> 00:22:17,170
She's not my mother.
300
00:22:25,360 --> 00:22:27,040
Next time you say that,
301
00:22:27,890 --> 00:22:29,440
I'll fucking kill you.
302
00:22:35,180 --> 00:22:36,180
Mukherjee!
303
00:22:37,620 --> 00:22:38,980
How is she alive?
304
00:22:40,640 --> 00:22:41,330
How...
305
00:22:43,980 --> 00:22:45,120
Why is she alive?
306
00:22:45,770 --> 00:22:47,280
Why is she alive?
307
00:22:47,330 --> 00:22:49,090
Why is she still alive?
308
00:22:49,350 --> 00:22:50,350
Why?
309
00:22:52,050 --> 00:22:54,580
Anything else?
Anything else that I...
310
00:22:55,200 --> 00:22:57,730
Anything else that I should know?
311
00:22:58,420 --> 00:22:59,860
Mukherjee!
312
00:23:00,920 --> 00:23:02,760
I hate surprises!
313
00:23:02,950 --> 00:23:04,890
Anything else that I should know?
314
00:23:04,960 --> 00:23:05,960
Sir, sir...
315
00:23:06,750 --> 00:23:07,750
Sir.
316
00:23:07,760 --> 00:23:11,120
A Dhegohaati killed Vilas
and some of his men, sir.
317
00:23:11,730 --> 00:23:12,730
Who's Vilas?
318
00:23:12,740 --> 00:23:14,270
Vilas, sir, who...
319
00:23:14,980 --> 00:23:16,300
was leading our men
on the day of the camp--
320
00:23:16,340 --> 00:23:17,760
-Kill him.
-What...
321
00:23:17,780 --> 00:23:18,780
Kill...
322
00:23:20,930 --> 00:23:24,380
Whose blood is this?
Mine or his?
323
00:23:24,680 --> 00:23:27,380
Bansal. Bansal, come here!
324
00:23:28,180 --> 00:23:29,300
Wipe this off.
325
00:23:29,620 --> 00:23:31,300
Check whose blood it is.
326
00:23:34,240 --> 00:23:35,240
Whose is it?
327
00:23:36,240 --> 00:23:38,350
-Huh?
-It's his, sir.
328
00:23:38,850 --> 00:23:40,230
Look, look.
329
00:23:40,260 --> 00:23:43,400
Look, look, look...
330
00:23:44,800 --> 00:23:47,310
We don't need to waste
our time on that girl.
331
00:23:47,340 --> 00:23:51,370
We'll deal with her
after the matter has cooled down.
332
00:23:51,900 --> 00:23:53,580
Issue a press statement.
333
00:23:53,600 --> 00:23:56,410
Dismiss all her claims.
Say that they are all baseless.
334
00:23:56,550 --> 00:23:57,550
Right?
335
00:23:57,670 --> 00:24:00,100
And slap a case of cheating.
336
00:24:00,120 --> 00:24:02,120
Backdate it and slap it on her.
337
00:24:03,540 --> 00:24:05,350
-Sir.
-Is the situation in the jungle okay?
338
00:24:05,860 --> 00:24:06,860
Yes, sir.
339
00:24:07,220 --> 00:24:09,120
We have captured their village, sir.
340
00:24:09,810 --> 00:24:11,970
-Captured it.
-Good, good, good.
341
00:24:12,150 --> 00:24:13,150
Good.
342
00:24:13,550 --> 00:24:14,910
Draft the papers.
343
00:24:15,490 --> 00:24:19,790
To say that the whole area is
outside their protected space.
344
00:24:21,980 --> 00:24:24,670
Let's play courts and lawyers
with them.
345
00:24:24,870 --> 00:24:25,870
Right.
346
00:24:25,990 --> 00:24:27,990
Sir, there's one more problem.
347
00:24:28,220 --> 00:24:32,110
That Special Crime officer has
been poking his nose into everything.
348
00:24:32,440 --> 00:24:34,120
His records are clean.
349
00:24:34,410 --> 00:24:37,020
He has integrity,
so he can't be bought either.
350
00:24:37,160 --> 00:24:39,630
Naxalites kill policemen
all the time.
351
00:24:40,480 --> 00:24:42,920
They could kill him too.
352
00:24:44,060 --> 00:24:46,330
Find out where the officer is.
353
00:24:47,080 --> 00:24:49,940
Send two people in
and finish him off.
354
00:24:55,670 --> 00:24:57,150
This is the place, sir.
355
00:24:57,260 --> 00:24:59,210
This is where that savage attacked.
356
00:25:05,990 --> 00:25:07,510
This is their area?
357
00:25:07,550 --> 00:25:09,280
No, sir. We demarcated it.
358
00:25:09,320 --> 00:25:11,860
Sir, the protected area
is far from here, up ahead.
359
00:25:11,940 --> 00:25:12,980
Really?
360
00:25:14,190 --> 00:25:15,900
But this map says
something different, Mr. Mahesh.
361
00:25:15,910 --> 00:25:19,390
Don't trust the map.
Trust me, I know.
362
00:25:19,480 --> 00:25:20,480
Right.
363
00:25:25,200 --> 00:25:26,390
Look at this.
364
00:25:26,560 --> 00:25:29,370
The person who attacked,
did he look like that?
365
00:25:29,450 --> 00:25:30,730
Sir, that's him.
366
00:25:31,120 --> 00:25:32,770
I can't see him clearly here,
367
00:25:32,930 --> 00:25:34,990
-Long hair, thin build...
-Sure?
368
00:25:35,440 --> 00:25:36,990
Yes, sir, that's him.
369
00:25:42,440 --> 00:25:43,440
Sir.
370
00:25:43,630 --> 00:25:46,360
These birds are warning
the residents
371
00:25:46,630 --> 00:25:48,400
that outsiders have
entered their territory.
372
00:26:02,050 --> 00:26:03,850
One second. Everyone, listen up.
373
00:26:03,860 --> 00:26:06,860
We are about to establish contact
with the Dhegohaatis.
374
00:26:06,880 --> 00:26:09,640
Unless there is any hostile action
from their end,
375
00:26:09,660 --> 00:26:11,940
we will not be using force.
376
00:26:11,980 --> 00:26:13,860
-Rambo, guns down.
-Sir.
377
00:26:14,420 --> 00:26:16,660
-Everyone, got it?
-Yes, sir.
378
00:26:17,650 --> 00:26:18,850
Please lead us.
379
00:26:19,260 --> 00:26:20,260
Yes.
380
00:26:20,920 --> 00:26:22,160
-Bhiga.
-Yes.
381
00:26:22,520 --> 00:26:24,080
Let's split into two groups.
382
00:26:24,710 --> 00:26:27,350
The first group will defend everyone
383
00:26:28,180 --> 00:26:29,860
-and will lead the way.
-Yes.
384
00:26:30,030 --> 00:26:33,470
And the second group
will face the outsiders with me.
385
00:26:34,100 --> 00:26:35,270
Let's go.
386
00:27:26,450 --> 00:27:28,750
Keshu, did you hear that?
387
00:27:29,590 --> 00:27:30,470
I did.
388
00:27:30,530 --> 00:27:32,260
Send a message asking for help.
389
00:27:43,900 --> 00:27:45,330
Sir, that way.
390
00:29:00,410 --> 00:29:01,480
Put it down.
391
00:29:03,400 --> 00:29:05,930
Hey, down! Down!
392
00:29:09,620 --> 00:29:10,900
-Come on!
-Hey!
393
00:29:15,970 --> 00:29:17,700
Everyone in a single line. Come on.
394
00:29:38,200 --> 00:29:40,070
-Find out who they are.
-Sir.
395
00:30:07,640 --> 00:30:09,910
Sir, you should leave now.
396
00:30:16,990 --> 00:30:17,990
Goldie.
397
00:30:19,360 --> 00:30:21,040
After I leave,
398
00:30:22,360 --> 00:30:23,480
talk to Bhanu.
399
00:30:25,280 --> 00:30:27,720
He will help you empty Dhegohaat.
400
00:30:45,380 --> 00:30:47,380
RAGHU PAHAN WILL REACH
THE AIRPORT IN 1 HOUR.
401
00:31:00,640 --> 00:31:02,120
This makes things much trickier.
402
00:31:03,480 --> 00:31:05,880
They have placed men
at every corner.
403
00:31:06,980 --> 00:31:08,910
We will have to do this
without the bow.
404
00:31:11,770 --> 00:31:13,500
Will you be able to do it?
405
00:32:07,410 --> 00:32:08,650
I'm ready.
406
00:34:25,340 --> 00:34:27,390
Raghu! Raghu!
407
00:34:27,550 --> 00:34:28,700
What's wrong?
408
00:34:33,290 --> 00:34:35,560
Call an ambulance! Hurry!
409
00:34:35,850 --> 00:34:36,890
An ambulance!
410
00:34:37,510 --> 00:34:39,800
-Hurry!
-Quickly!
411
00:34:45,030 --> 00:34:46,750
Raghu! Raghu!
412
00:34:52,250 --> 00:34:54,060
So? Is it done?
413
00:34:54,210 --> 00:34:55,460
Boss Wasim,
414
00:34:55,840 --> 00:34:57,190
get the party started.
415
00:34:57,210 --> 00:34:59,270
This guy is the daddy
of all shooters.
416
00:34:59,290 --> 00:35:00,290
Hmm.
417
00:35:00,550 --> 00:35:03,980
Boss, we have a gold medallist.
418
00:35:53,260 --> 00:35:55,380
Look carefully.
These people are tribals
419
00:35:55,380 --> 00:35:58,140
who have wreaked havoc and terror
outside the jungle.
420
00:35:58,220 --> 00:36:01,070
These are the same demons
421
00:36:01,080 --> 00:36:03,060
who brutally killed
14 people yesterday.
422
00:36:03,080 --> 00:36:06,030
We have just received news
that these terrifying criminals
423
00:36:06,100 --> 00:36:08,010
are being taken to Kasotgarh today
424
00:36:08,130 --> 00:36:10,350
to be presented in court tomorrow.
425
00:36:10,360 --> 00:36:11,610
Kisna...
29315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.