All language subtitles for Aar.Ya.Paar.S01E05.720p.WEB-DL.AAC.5.1.ESub.x264-HDHub4u.Tv_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,960 --> 00:00:19,960 Hey! 2 00:00:35,130 --> 00:00:36,310 It won't budge, sir. 3 00:00:52,880 --> 00:00:53,880 This... 4 00:00:54,600 --> 00:00:56,210 Look over there for another opening. 5 00:00:56,230 --> 00:00:56,930 Sir. 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,820 Sir... 7 00:03:25,740 --> 00:03:26,740 Boss. 8 00:03:27,910 --> 00:03:29,340 I have some good news. 9 00:03:29,800 --> 00:03:31,340 What is it? 10 00:03:32,080 --> 00:03:33,760 Did you find Pullappa? 11 00:03:35,090 --> 00:03:36,820 Something like that, boss. 12 00:04:01,040 --> 00:04:02,350 Now listen, Langda Tyagi. 13 00:04:02,380 --> 00:04:05,020 Raghu Pahan will leave for the airport in some time. 14 00:04:05,050 --> 00:04:07,450 And listen... if he survives today, 15 00:04:07,490 --> 00:04:11,340 then the people in this photo will not. 16 00:04:21,570 --> 00:04:25,930 Hey, Sarju! Get out, quick. We have more work to do. 17 00:04:30,850 --> 00:04:32,170 Get him down. 18 00:04:39,900 --> 00:04:40,850 Yes, Shukla. 19 00:04:40,870 --> 00:04:42,690 Sir, the state forces have been briefed. 20 00:04:42,720 --> 00:04:45,140 There are police and paramilitary forces posted at every corner. 21 00:04:45,180 --> 00:04:47,050 Airport security is doubled. 22 00:04:47,350 --> 00:04:49,630 For anybody to kill Raghu Pahan 23 00:04:50,200 --> 00:04:51,670 is just not possible according to me. 24 00:04:51,680 --> 00:04:53,480 Yes, but still, be careful. 25 00:04:54,700 --> 00:04:56,260 You can never be so sure. 26 00:05:02,060 --> 00:05:03,100 What's wrong? 27 00:05:03,840 --> 00:05:06,490 You're wearing these clothes for the first time. 28 00:05:06,810 --> 00:05:08,590 You will find walking a bit uncomfortable at first. 29 00:05:09,480 --> 00:05:11,460 But slowly you will get used to it. 30 00:05:11,790 --> 00:05:12,790 Sit. 31 00:05:23,700 --> 00:05:25,080 The next target... 32 00:05:26,250 --> 00:05:28,160 is sly and dangerous. 33 00:05:30,460 --> 00:05:32,940 -So be careful-- -Did they... 34 00:05:34,830 --> 00:05:37,100 kill all of your people too? 35 00:05:38,320 --> 00:05:39,320 Hmm? 36 00:05:43,060 --> 00:05:44,060 Yes. 37 00:05:46,530 --> 00:05:48,300 A lot of people. 38 00:05:53,340 --> 00:05:58,290 Mother, Father, everyone? 39 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 Hmm. 40 00:06:03,470 --> 00:06:04,470 My mother. 41 00:06:07,600 --> 00:06:10,130 Those people attacked at night. 42 00:06:12,560 --> 00:06:14,880 We were all sleeping. 43 00:06:16,510 --> 00:06:19,370 I ran, carrying my mother on my back. 44 00:06:22,200 --> 00:06:24,070 They shot at me from behind. 45 00:06:25,740 --> 00:06:28,830 My mom didn't even scream. 46 00:06:30,490 --> 00:06:32,130 To save me, 47 00:06:33,800 --> 00:06:35,300 she died quietly. 48 00:06:40,720 --> 00:06:42,450 And I kept running. 49 00:06:44,740 --> 00:06:45,990 And running. 50 00:06:47,660 --> 00:06:48,910 And running. 51 00:06:49,980 --> 00:06:51,230 And running. 52 00:06:57,510 --> 00:06:58,510 And running. 53 00:07:02,040 --> 00:07:03,720 Whom do I need to kill? 54 00:07:06,480 --> 00:07:08,000 Raghu Pahan. 55 00:07:10,200 --> 00:07:11,950 A dangerous murderer. 56 00:07:13,280 --> 00:07:15,690 The enemy paid him money 57 00:07:15,720 --> 00:07:17,980 to destroy your forest. 58 00:07:18,320 --> 00:07:19,760 He must be killed. 59 00:07:19,870 --> 00:07:22,280 How can you say that with so much conviction? 60 00:07:22,730 --> 00:07:25,840 Raghu Pahan is a major financial mogul. 61 00:07:26,200 --> 00:07:28,460 How do you know he's involved? 62 00:07:29,830 --> 00:07:32,370 Actually, the thing is, madam, 63 00:07:32,990 --> 00:07:34,430 if your ass... 64 00:07:36,370 --> 00:07:37,370 Sorry. 65 00:07:37,780 --> 00:07:40,570 If your backside were in danger of getting shot at every day, 66 00:07:40,710 --> 00:07:42,040 you would know a lot more 67 00:07:42,060 --> 00:07:44,620 about the ones doing the shooting. 68 00:07:45,780 --> 00:07:47,240 What is it to you people? 69 00:07:47,270 --> 00:07:50,750 Our lives are just study material to you people. 70 00:07:51,020 --> 00:07:52,500 Poor tribals. So sad. 71 00:07:52,500 --> 00:07:54,920 Naked children running amok. Why can't somebody feed them? They-- 72 00:07:54,940 --> 00:07:56,740 Mr. Pullappa, please, please. 73 00:07:56,790 --> 00:07:58,310 Stop talking. 74 00:08:07,080 --> 00:08:08,360 Here he is, sir. 75 00:08:08,590 --> 00:08:10,540 This lane is located to the right of the road. 76 00:08:10,880 --> 00:08:13,170 This is the only CCTV there, 77 00:08:13,350 --> 00:08:15,300 which faces the street. 78 00:08:17,660 --> 00:08:18,940 He's a tribal. 79 00:08:21,160 --> 00:08:23,410 Shall we, sir? The forensics team has reached. 80 00:08:23,580 --> 00:08:24,580 Yes. 81 00:08:30,420 --> 00:08:32,590 Circulate these images in all the police stations. 82 00:08:32,600 --> 00:08:33,920 Along with a red alert. 83 00:08:34,130 --> 00:08:36,620 -Tell them this man is dangerous. -Yes, sir. 84 00:08:38,720 --> 00:08:40,680 -And that we need to catch him alive. -Okay, sir. 85 00:08:43,250 --> 00:08:44,760 Can you shut this off? 86 00:08:45,380 --> 00:08:48,620 Madam, I can't. It's broken. Look. 87 00:08:49,020 --> 00:08:50,900 No matter what I do. Look. 88 00:08:50,910 --> 00:08:51,890 So, this will keep going on? 89 00:08:51,920 --> 00:08:54,380 Yes, madam. It just plays whatever it wants... 90 00:08:54,600 --> 00:08:56,340 Police, police. 91 00:09:00,910 --> 00:09:02,710 Turn this off, Mr. Pullappa. 92 00:09:02,740 --> 00:09:04,800 I told you, madam, I can't. 93 00:09:05,470 --> 00:09:07,940 Madam, please play along, okay? 94 00:09:08,640 --> 00:09:10,310 Sarju, keep your mouth shut. 95 00:09:12,030 --> 00:09:13,470 Shut tight. 96 00:09:20,280 --> 00:09:21,280 Hello, sir. 97 00:09:23,240 --> 00:09:26,040 How are you doing, sir? Is there a problem? 98 00:09:27,840 --> 00:09:29,520 Turn down the volume. 99 00:09:30,060 --> 00:09:31,560 -Vol-- -I told you. 100 00:09:33,860 --> 00:09:37,330 Naxalites have brutally attacked the Dhegohaati tribal camp. 101 00:09:37,350 --> 00:09:39,150 Many lives have been lost, and... 102 00:09:39,520 --> 00:09:42,250 Sir, once this gets going it doesn't stop. 103 00:09:44,200 --> 00:09:46,270 Sir, this... this... 104 00:09:48,040 --> 00:09:50,920 -Where are you going? -Sir, to Kasotgarh. 105 00:09:51,080 --> 00:09:52,360 Open your boot. 106 00:09:54,410 --> 00:09:57,310 There's nothing in there anyway. There you go, sir. 107 00:10:11,820 --> 00:10:13,380 What's your name? 108 00:10:14,480 --> 00:10:17,280 How will he answer you? He can't talk, sir. 109 00:10:17,930 --> 00:10:19,930 He has an issue with talking, sir. 110 00:10:21,900 --> 00:10:23,510 We're in a rush, sir. Please let us go. 111 00:10:23,540 --> 00:10:24,820 What's the rush? 112 00:10:24,940 --> 00:10:26,580 Need to get to the court? 113 00:10:28,900 --> 00:10:30,940 Is it that obvious? 114 00:10:31,350 --> 00:10:33,050 Yes, we're going to the court. 115 00:10:33,720 --> 00:10:35,400 It's a divorce case, sir. 116 00:10:36,800 --> 00:10:38,260 And who is this? 117 00:10:38,850 --> 00:10:40,090 A servant. 118 00:10:41,040 --> 00:10:42,840 He's the problem, sir! 119 00:10:43,270 --> 00:10:44,960 He's the cause of stress, the reason we're fighting. 120 00:10:44,980 --> 00:10:47,440 Which one of us will he go to? You tell me, sir. 121 00:10:48,010 --> 00:10:49,560 It's really frustrating, sir. 122 00:10:50,040 --> 00:10:52,120 I'll have the advocate talk to you, sir. 123 00:10:52,470 --> 00:10:53,930 The family court is a pain to deal with, sir. 124 00:10:53,970 --> 00:10:55,630 We got a date after much difficulty, sir. 125 00:10:55,780 --> 00:10:57,580 -They will curse at us-- -Okay, okay. 126 00:10:58,140 --> 00:10:59,930 -Hello-- -Let them go. 127 00:10:59,950 --> 00:11:01,070 Off you go. 128 00:11:05,680 --> 00:11:07,050 Thank you, sir. 129 00:11:13,540 --> 00:11:15,270 Are you seeing this, sir? 130 00:11:15,540 --> 00:11:17,770 The Dhegohaatis killed everyone. 131 00:11:18,080 --> 00:11:21,750 Doctors, nurses, peons... they didn't leave a single person. 132 00:11:22,740 --> 00:11:25,450 In total, 14 people have been killed. 133 00:11:25,550 --> 00:11:26,730 Everyone assumes that 134 00:11:26,760 --> 00:11:29,560 the Dhegohaatis have nothing to do with the outside world. 135 00:11:29,770 --> 00:11:31,040 But that's not the truth, sir. 136 00:11:31,070 --> 00:11:35,630 In fact, Naxalites use their village and their land, sir, 137 00:11:35,740 --> 00:11:38,020 to hide from the police and the government. 138 00:11:38,200 --> 00:11:40,600 In fact, they both are colluding with each other. 139 00:11:41,180 --> 00:11:42,620 -Really? -Yes. 140 00:11:44,020 --> 00:11:44,840 Are you sure? 141 00:11:44,870 --> 00:11:46,750 Sir, I have seen it with my own eyes. 142 00:11:46,780 --> 00:11:49,430 Naxalites coming into and going out of the Dhegohaati camp. 143 00:11:49,480 --> 00:11:51,780 And when I interrogated the Dhegohaatis about it, 144 00:11:51,810 --> 00:11:54,500 they just stopped communicating with me. 145 00:11:54,570 --> 00:11:56,060 I'm telling the truth, sir. 146 00:11:56,960 --> 00:11:58,070 Sir, that's not the case. 147 00:11:58,100 --> 00:11:59,240 As far as I know, 148 00:11:59,260 --> 00:12:01,910 the Dhegohaatis do not maintain any dialogue with the outside world. 149 00:12:01,980 --> 00:12:03,800 Unless they are attacked. 150 00:12:03,900 --> 00:12:05,500 Who... is that, sir? 151 00:12:06,230 --> 00:12:07,390 This is Tendu. 152 00:12:07,420 --> 00:12:10,220 His tribe used to live in a village nearby. 153 00:12:10,260 --> 00:12:13,480 He is quite knowledgeable in the ways of the Dhegohaatis. 154 00:12:13,500 --> 00:12:16,380 That may be, but you must believe me too. 155 00:12:16,430 --> 00:12:18,380 These people used to be innocent and naive. 156 00:12:18,420 --> 00:12:20,790 Now they have all turned into jerks. 157 00:12:21,280 --> 00:12:22,600 Really, sir. 158 00:12:24,530 --> 00:12:27,200 What was a medical camp doing in the jungle? 159 00:12:27,590 --> 00:12:29,580 There isn't even any village nearby. 160 00:12:29,860 --> 00:12:32,300 It was for the tribals, sir. Routine check-ups. 161 00:12:32,530 --> 00:12:34,310 Think before you speak. 162 00:12:34,730 --> 00:12:36,640 We're talking about a protected tribe. 163 00:12:36,800 --> 00:12:39,560 They don't interact with society in general. 164 00:12:39,640 --> 00:12:41,080 If the government wanted to set up a camp for them, 165 00:12:41,100 --> 00:12:42,830 it would have been an official one. 166 00:12:43,740 --> 00:12:45,900 But this is a private camp. Isn't it? 167 00:12:45,900 --> 00:12:46,900 Yes. 168 00:12:47,920 --> 00:12:49,240 Who set it up? 169 00:12:49,620 --> 00:12:52,050 Umm, the Bhatta Group, sir. 170 00:12:52,650 --> 00:12:54,880 -Reuben Bhatta? -Yes, sir. 171 00:13:00,330 --> 00:13:02,520 Are there any other outsiders who frequented this area? 172 00:13:02,660 --> 00:13:04,260 No, sir. Not at all. 173 00:13:04,320 --> 00:13:07,430 There was not a single outsider in the whole jungle. 174 00:13:08,280 --> 00:13:09,280 Right. 175 00:13:19,530 --> 00:13:21,210 -Hand me my phone. -Sir. 176 00:13:35,050 --> 00:13:36,400 Do you know him? 177 00:13:39,460 --> 00:13:41,460 No, sir, I have no idea. 178 00:13:43,540 --> 00:13:45,640 Call the person who recorded this video. 179 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 Sir. 180 00:13:59,250 --> 00:14:02,550 Yes. Let him go. Come here. 181 00:14:05,500 --> 00:14:07,270 I will ask you three questions. 182 00:14:08,140 --> 00:14:10,380 Where did you record the video? 183 00:14:10,780 --> 00:14:12,520 What were you doing there? 184 00:14:12,750 --> 00:14:14,950 And who killed your people? 185 00:14:35,520 --> 00:14:37,550 Madam, why are you getting off? 186 00:14:37,780 --> 00:14:40,340 You can sit inside. Sarju, come on. 187 00:14:40,400 --> 00:14:41,700 I can't do this. 188 00:14:42,580 --> 00:14:44,390 He's the one who will be shooting the arrow. 189 00:14:44,420 --> 00:14:46,100 What will you do outside? 190 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 Sarju, 191 00:14:47,660 --> 00:14:50,390 the path you are about to embark on 192 00:14:50,600 --> 00:14:52,730 is a highly dangerous one. 193 00:14:52,830 --> 00:14:54,270 For you and your people. 194 00:14:54,310 --> 00:14:56,430 Do you know of any other way? 195 00:15:01,180 --> 00:15:03,340 What would you do if you were in my place? 196 00:15:08,530 --> 00:15:09,530 Madam... 197 00:15:10,640 --> 00:15:12,830 please wait inside. It's safer for you that way. 198 00:15:12,920 --> 00:15:14,810 Anyway, you're in boiling hot water too. 199 00:15:14,880 --> 00:15:16,510 Your name is on the hit list. 200 00:15:16,700 --> 00:15:19,540 She doesn't get it. Come on. Let's go. 201 00:15:36,660 --> 00:15:38,600 Yes, little sir. Tell me. 202 00:15:44,360 --> 00:15:45,790 He's a cripple too? 203 00:15:50,040 --> 00:15:52,450 Focus on the job, asshole. Which building is it? 204 00:15:52,780 --> 00:15:53,950 That one. 205 00:15:56,160 --> 00:15:58,410 Okay. Come here, Sarju. 206 00:16:00,360 --> 00:16:02,940 Over there. That way. 207 00:16:03,430 --> 00:16:07,460 Raghu Pahan will be there. Understand? 208 00:16:10,400 --> 00:16:12,470 Excuse me, where is the taxi stand? 209 00:16:12,570 --> 00:16:13,570 Over there. 210 00:16:16,520 --> 00:16:17,520 Look. 211 00:16:17,730 --> 00:16:19,280 See that boy over there? 212 00:16:19,440 --> 00:16:21,850 Who met us downstairs? 213 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Look. 214 00:16:29,070 --> 00:16:30,070 Put it over your eyes. 215 00:16:31,480 --> 00:16:35,910 Presently, imagine that he is Raghu Pahan. 216 00:16:38,300 --> 00:16:40,170 Yes, show us the first mark. 217 00:16:41,480 --> 00:16:42,480 Look. 218 00:16:43,700 --> 00:16:44,930 The car will come here. 219 00:16:44,980 --> 00:16:47,320 When the car arrives there, 220 00:16:47,740 --> 00:16:49,000 Raghu Pahan 221 00:16:49,070 --> 00:16:50,590 will get off there. 222 00:16:54,730 --> 00:16:56,860 Boss, there are cops everywhere. 223 00:16:56,990 --> 00:16:59,270 Don't worry about them. Show us the next mark. 224 00:17:12,140 --> 00:17:15,430 When Raghu Pahan is going from this point to that one, 225 00:17:15,470 --> 00:17:17,130 walking across like that, 226 00:17:17,470 --> 00:17:21,660 that's where you will have to get him. Midway. 227 00:17:24,600 --> 00:17:25,600 Can you do it? 228 00:17:38,190 --> 00:17:39,520 Excuse me, anyone going to Delhi? 229 00:17:39,560 --> 00:17:41,110 That car over there. 230 00:17:49,210 --> 00:17:50,490 Let me see. 231 00:18:17,040 --> 00:18:18,410 Stop right there, bitch! 232 00:18:21,180 --> 00:18:23,640 We have men from the force in every corner. 233 00:18:23,660 --> 00:18:25,960 You two go that way, you two go this way, 234 00:18:26,290 --> 00:18:27,550 -you two right across. -Yes. 235 00:18:29,400 --> 00:18:32,110 Okay. We have to run. 236 00:18:33,630 --> 00:18:36,620 We have to go. Come on. Move, move. 237 00:18:51,800 --> 00:18:54,530 And the ordnance factory in France... 238 00:18:57,820 --> 00:19:00,320 Excuse me, sir. Hello? 239 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 -Hello? -Sir, 240 00:19:04,790 --> 00:19:07,940 the doctor fled from my grasp. My damn gun jammed. 241 00:19:08,300 --> 00:19:09,890 Well, look for her then. 242 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 And listen, no one should find out about this. 243 00:19:13,210 --> 00:19:15,380 Yes, sir. I'll finish the job. 244 00:19:20,610 --> 00:19:22,960 -How many assets? -Forty-six. 245 00:19:23,080 --> 00:19:24,570 India and abroad. 246 00:19:24,660 --> 00:19:27,690 In other words, if something happens to you, then... 247 00:19:27,730 --> 00:19:31,130 your wife will not have complete rights to those assets. 248 00:19:33,430 --> 00:19:34,950 Mukherjee, everything okay? 249 00:19:34,980 --> 00:19:36,710 Uh, yes, yes, sir. 250 00:19:38,380 --> 00:19:41,250 So, my wife will be the complete proprietor of this new company. 251 00:19:41,760 --> 00:19:43,690 It'll deal in minerals, and... 252 00:19:44,460 --> 00:19:45,620 Mukherjee... 253 00:19:46,660 --> 00:19:47,980 come here. 254 00:19:51,240 --> 00:19:52,740 What were we just talking about? 255 00:19:54,010 --> 00:19:55,670 S-sorry, sir. 256 00:19:55,860 --> 00:19:57,350 What were we just talking about? 257 00:19:57,940 --> 00:20:01,810 Sir, about madam's new ventures, 258 00:20:01,830 --> 00:20:04,810 which will maybe deal with uranium... 259 00:20:06,090 --> 00:20:07,770 I did not use that word. 260 00:20:09,850 --> 00:20:12,060 -What I want you to do is-- -Dad. 261 00:20:13,420 --> 00:20:14,730 I need to speak to you. 262 00:20:15,080 --> 00:20:16,280 Later. 263 00:20:16,860 --> 00:20:18,630 -I want you to immediate-- -Now. 264 00:20:19,630 --> 00:20:20,830 And in private. 265 00:20:24,200 --> 00:20:25,200 Sir. 266 00:20:38,440 --> 00:20:40,230 You killed all of them? 267 00:20:40,930 --> 00:20:44,230 Under the pretext of vaccination, you killed all the tribals? 268 00:20:45,390 --> 00:20:47,070 You know what you are? 269 00:20:47,820 --> 00:20:49,270 You're a monster. 270 00:20:50,640 --> 00:20:51,420 Look. 271 00:20:51,430 --> 00:20:52,880 There are a number of corpses scattered around here. 272 00:20:52,890 --> 00:20:55,050 -Watch this. -And there are a number of claims. 273 00:20:55,090 --> 00:20:57,470 And if their claims bear even a little weight, 274 00:20:57,500 --> 00:20:59,710 then that will raise a number of difficult questions, 275 00:20:59,740 --> 00:21:02,900 which the Bhatta Group will have to be answerable for. 276 00:21:02,960 --> 00:21:05,660 And we have just received a video clip here at the studio 277 00:21:05,680 --> 00:21:08,120 sent by a doctor from the medical camp, 278 00:21:08,210 --> 00:21:11,390 which has some big revelations about the Bhatta Group. 279 00:21:12,240 --> 00:21:14,530 I... I am currently in hiding 280 00:21:14,570 --> 00:21:16,890 because a little while ago I was attacked. 281 00:21:17,250 --> 00:21:19,250 Those people will kill me too. 282 00:21:19,300 --> 00:21:21,890 Just like they killed 283 00:21:22,020 --> 00:21:23,730 all those tribal people. 284 00:21:24,060 --> 00:21:25,930 These people used me 285 00:21:25,970 --> 00:21:29,420 to get the Dhegohaatis to come to the vaccination camp 286 00:21:29,810 --> 00:21:35,640 because their company poisoned the river flowing into the jungle. 287 00:21:35,810 --> 00:21:39,190 The same company that now claims that Dhegohaatis are Naxalites. 288 00:21:39,220 --> 00:21:40,600 This is wrong! 289 00:21:40,620 --> 00:21:43,220 The real monsters here are the Bhatta Group of Indust-- 290 00:21:48,200 --> 00:21:51,210 What's wrong? Don't want to hear the rest of it? 291 00:21:51,780 --> 00:21:52,780 You know... 292 00:21:54,030 --> 00:21:55,790 I'm so ashamed 293 00:21:56,900 --> 00:21:58,100 that you're my father. 294 00:22:00,820 --> 00:22:02,460 You disgust me. 295 00:22:03,030 --> 00:22:04,350 Why did you do all this? 296 00:22:04,480 --> 00:22:07,600 Because I have a cunt of a son in you 297 00:22:08,560 --> 00:22:10,690 who can't look after his mother. 298 00:22:12,120 --> 00:22:13,810 Will you look after your mother? 299 00:22:15,200 --> 00:22:17,170 She's not my mother. 300 00:22:25,360 --> 00:22:27,040 Next time you say that, 301 00:22:27,890 --> 00:22:29,440 I'll fucking kill you. 302 00:22:35,180 --> 00:22:36,180 Mukherjee! 303 00:22:37,620 --> 00:22:38,980 How is she alive? 304 00:22:40,640 --> 00:22:41,330 How... 305 00:22:43,980 --> 00:22:45,120 Why is she alive? 306 00:22:45,770 --> 00:22:47,280 Why is she alive? 307 00:22:47,330 --> 00:22:49,090 Why is she still alive? 308 00:22:49,350 --> 00:22:50,350 Why? 309 00:22:52,050 --> 00:22:54,580 Anything else? Anything else that I... 310 00:22:55,200 --> 00:22:57,730 Anything else that I should know? 311 00:22:58,420 --> 00:22:59,860 Mukherjee! 312 00:23:00,920 --> 00:23:02,760 I hate surprises! 313 00:23:02,950 --> 00:23:04,890 Anything else that I should know? 314 00:23:04,960 --> 00:23:05,960 Sir, sir... 315 00:23:06,750 --> 00:23:07,750 Sir. 316 00:23:07,760 --> 00:23:11,120 A Dhegohaati killed Vilas and some of his men, sir. 317 00:23:11,730 --> 00:23:12,730 Who's Vilas? 318 00:23:12,740 --> 00:23:14,270 Vilas, sir, who... 319 00:23:14,980 --> 00:23:16,300 was leading our men on the day of the camp-- 320 00:23:16,340 --> 00:23:17,760 -Kill him. -What... 321 00:23:17,780 --> 00:23:18,780 Kill... 322 00:23:20,930 --> 00:23:24,380 Whose blood is this? Mine or his? 323 00:23:24,680 --> 00:23:27,380 Bansal. Bansal, come here! 324 00:23:28,180 --> 00:23:29,300 Wipe this off. 325 00:23:29,620 --> 00:23:31,300 Check whose blood it is. 326 00:23:34,240 --> 00:23:35,240 Whose is it? 327 00:23:36,240 --> 00:23:38,350 -Huh? -It's his, sir. 328 00:23:38,850 --> 00:23:40,230 Look, look. 329 00:23:40,260 --> 00:23:43,400 Look, look, look... 330 00:23:44,800 --> 00:23:47,310 We don't need to waste our time on that girl. 331 00:23:47,340 --> 00:23:51,370 We'll deal with her after the matter has cooled down. 332 00:23:51,900 --> 00:23:53,580 Issue a press statement. 333 00:23:53,600 --> 00:23:56,410 Dismiss all her claims. Say that they are all baseless. 334 00:23:56,550 --> 00:23:57,550 Right? 335 00:23:57,670 --> 00:24:00,100 And slap a case of cheating. 336 00:24:00,120 --> 00:24:02,120 Backdate it and slap it on her. 337 00:24:03,540 --> 00:24:05,350 -Sir. -Is the situation in the jungle okay? 338 00:24:05,860 --> 00:24:06,860 Yes, sir. 339 00:24:07,220 --> 00:24:09,120 We have captured their village, sir. 340 00:24:09,810 --> 00:24:11,970 -Captured it. -Good, good, good. 341 00:24:12,150 --> 00:24:13,150 Good. 342 00:24:13,550 --> 00:24:14,910 Draft the papers. 343 00:24:15,490 --> 00:24:19,790 To say that the whole area is outside their protected space. 344 00:24:21,980 --> 00:24:24,670 Let's play courts and lawyers with them. 345 00:24:24,870 --> 00:24:25,870 Right. 346 00:24:25,990 --> 00:24:27,990 Sir, there's one more problem. 347 00:24:28,220 --> 00:24:32,110 That Special Crime officer has been poking his nose into everything. 348 00:24:32,440 --> 00:24:34,120 His records are clean. 349 00:24:34,410 --> 00:24:37,020 He has integrity, so he can't be bought either. 350 00:24:37,160 --> 00:24:39,630 Naxalites kill policemen all the time. 351 00:24:40,480 --> 00:24:42,920 They could kill him too. 352 00:24:44,060 --> 00:24:46,330 Find out where the officer is. 353 00:24:47,080 --> 00:24:49,940 Send two people in and finish him off. 354 00:24:55,670 --> 00:24:57,150 This is the place, sir. 355 00:24:57,260 --> 00:24:59,210 This is where that savage attacked. 356 00:25:05,990 --> 00:25:07,510 This is their area? 357 00:25:07,550 --> 00:25:09,280 No, sir. We demarcated it. 358 00:25:09,320 --> 00:25:11,860 Sir, the protected area is far from here, up ahead. 359 00:25:11,940 --> 00:25:12,980 Really? 360 00:25:14,190 --> 00:25:15,900 But this map says something different, Mr. Mahesh. 361 00:25:15,910 --> 00:25:19,390 Don't trust the map. Trust me, I know. 362 00:25:19,480 --> 00:25:20,480 Right. 363 00:25:25,200 --> 00:25:26,390 Look at this. 364 00:25:26,560 --> 00:25:29,370 The person who attacked, did he look like that? 365 00:25:29,450 --> 00:25:30,730 Sir, that's him. 366 00:25:31,120 --> 00:25:32,770 I can't see him clearly here, 367 00:25:32,930 --> 00:25:34,990 -Long hair, thin build... -Sure? 368 00:25:35,440 --> 00:25:36,990 Yes, sir, that's him. 369 00:25:42,440 --> 00:25:43,440 Sir. 370 00:25:43,630 --> 00:25:46,360 These birds are warning the residents 371 00:25:46,630 --> 00:25:48,400 that outsiders have entered their territory. 372 00:26:02,050 --> 00:26:03,850 One second. Everyone, listen up. 373 00:26:03,860 --> 00:26:06,860 We are about to establish contact with the Dhegohaatis. 374 00:26:06,880 --> 00:26:09,640 Unless there is any hostile action from their end, 375 00:26:09,660 --> 00:26:11,940 we will not be using force. 376 00:26:11,980 --> 00:26:13,860 -Rambo, guns down. -Sir. 377 00:26:14,420 --> 00:26:16,660 -Everyone, got it? -Yes, sir. 378 00:26:17,650 --> 00:26:18,850 Please lead us. 379 00:26:19,260 --> 00:26:20,260 Yes. 380 00:26:20,920 --> 00:26:22,160 -Bhiga. -Yes. 381 00:26:22,520 --> 00:26:24,080 Let's split into two groups. 382 00:26:24,710 --> 00:26:27,350 The first group will defend everyone 383 00:26:28,180 --> 00:26:29,860 -and will lead the way. -Yes. 384 00:26:30,030 --> 00:26:33,470 And the second group will face the outsiders with me. 385 00:26:34,100 --> 00:26:35,270 Let's go. 386 00:27:26,450 --> 00:27:28,750 Keshu, did you hear that? 387 00:27:29,590 --> 00:27:30,470 I did. 388 00:27:30,530 --> 00:27:32,260 Send a message asking for help. 389 00:27:43,900 --> 00:27:45,330 Sir, that way. 390 00:29:00,410 --> 00:29:01,480 Put it down. 391 00:29:03,400 --> 00:29:05,930 Hey, down! Down! 392 00:29:09,620 --> 00:29:10,900 -Come on! -Hey! 393 00:29:15,970 --> 00:29:17,700 Everyone in a single line. Come on. 394 00:29:38,200 --> 00:29:40,070 -Find out who they are. -Sir. 395 00:30:07,640 --> 00:30:09,910 Sir, you should leave now. 396 00:30:16,990 --> 00:30:17,990 Goldie. 397 00:30:19,360 --> 00:30:21,040 After I leave, 398 00:30:22,360 --> 00:30:23,480 talk to Bhanu. 399 00:30:25,280 --> 00:30:27,720 He will help you empty Dhegohaat. 400 00:30:45,380 --> 00:30:47,380 RAGHU PAHAN WILL REACH THE AIRPORT IN 1 HOUR. 401 00:31:00,640 --> 00:31:02,120 This makes things much trickier. 402 00:31:03,480 --> 00:31:05,880 They have placed men at every corner. 403 00:31:06,980 --> 00:31:08,910 We will have to do this without the bow. 404 00:31:11,770 --> 00:31:13,500 Will you be able to do it? 405 00:32:07,410 --> 00:32:08,650 I'm ready. 406 00:34:25,340 --> 00:34:27,390 Raghu! Raghu! 407 00:34:27,550 --> 00:34:28,700 What's wrong? 408 00:34:33,290 --> 00:34:35,560 Call an ambulance! Hurry! 409 00:34:35,850 --> 00:34:36,890 An ambulance! 410 00:34:37,510 --> 00:34:39,800 -Hurry! -Quickly! 411 00:34:45,030 --> 00:34:46,750 Raghu! Raghu! 412 00:34:52,250 --> 00:34:54,060 So? Is it done? 413 00:34:54,210 --> 00:34:55,460 Boss Wasim, 414 00:34:55,840 --> 00:34:57,190 get the party started. 415 00:34:57,210 --> 00:34:59,270 This guy is the daddy of all shooters. 416 00:34:59,290 --> 00:35:00,290 Hmm. 417 00:35:00,550 --> 00:35:03,980 Boss, we have a gold medallist. 418 00:35:53,260 --> 00:35:55,380 Look carefully. These people are tribals 419 00:35:55,380 --> 00:35:58,140 who have wreaked havoc and terror outside the jungle. 420 00:35:58,220 --> 00:36:01,070 These are the same demons 421 00:36:01,080 --> 00:36:03,060 who brutally killed 14 people yesterday. 422 00:36:03,080 --> 00:36:06,030 We have just received news that these terrifying criminals 423 00:36:06,100 --> 00:36:08,010 are being taken to Kasotgarh today 424 00:36:08,130 --> 00:36:10,350 to be presented in court tomorrow. 425 00:36:10,360 --> 00:36:11,610 Kisna... 29315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.