All language subtitles for 29 - Emeth_track3_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,878 {\an8}(アンナ) あの媒介は鎧(よろい)じゃない 2 00:00:04,504 --> 00:00:05,714 ‪エクトプラズムよ 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,009 ‪あの女の本当の攻撃は ここから… 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,345 ‪(たまお)ここから? 5 00:00:12,929 --> 00:00:15,098 ‪(アンナ)ええ ‪そして シャーマンファイトも⸺ 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,475 ‪まだ 始まったばかりなんだから 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,478 ‪(マチルダ) ‪ププ… 始まったばかりだって 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,858 ‪こいつ 今頃 向こうじゃ ‪何が起きてるか知らないくせにさ 9 00:00:25,316 --> 00:00:27,068 ‪(マリオン)マリ おもしろい… 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 ‪何も心配いらないわ 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,531 ‪あっちは 葉(よう)がいれば大丈夫 12 00:00:32,031 --> 00:00:32,907 ‪(ルドゼブ)葉? 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 ‪葉って ミッキーの息子のだろ? 14 00:00:35,285 --> 00:00:36,453 ‪知ってるぞ 俺! 15 00:00:36,953 --> 00:00:38,496 ‪(アンナ)私は イタコのアンナ 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 ‪(アンナ)葉の妻よ ‪(ルドゼブ)妻!? 17 00:00:41,583 --> 00:00:45,003 ‪あ… 私は 幹久(みきひさ)さまの弟子の ‪たまおです 18 00:00:45,170 --> 00:00:47,464 ‪あ… ど… どうぞ ‪よろしくお願いします 19 00:00:48,298 --> 00:00:51,468 ‪(カンナ) ‪なるほど 麻倉(あさくら)の嫁とはね 20 00:00:52,135 --> 00:00:54,679 ‪どうりで やたら ‪偉そうだと思ったわ 21 00:00:55,597 --> 00:00:59,225 ‪もちろん 実の正体 ‪あってのことだろうけど 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,519 ‪こだわるのね 23 00:01:02,562 --> 00:01:06,357 ‪私らだって あんたの力が ‪見抜けないほどバカじゃないわ 24 00:01:06,691 --> 00:01:08,610 ‪(マチルダ) ‪でも その自信っぷりは⸺ 25 00:01:08,693 --> 00:01:10,820 ‪どうかしたほうがいいと思うけど? 26 00:01:11,446 --> 00:01:13,698 ‪いくら あんたの葉君だって⸺ 27 00:01:13,990 --> 00:01:17,368 ‪どうにもならないことは ‪どうにもならないんだしさ 28 00:01:18,036 --> 00:01:21,206 ‪それに もう 今頃 ‪1人は死んでるはずだし 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 ‪な… なんだよ それ 30 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 ‪(アンナ)知らなくてもいいことよ 31 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 ‪いや でも… 32 00:01:27,504 --> 00:01:29,672 ‪(アンナ) ‪それに もう始まってるんでしょ? 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,258 ‪行かなくていいの? ‪シャーマンファイト 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 ‪俺たち ミッキー ‪待たなくちゃいけないし 35 00:01:36,221 --> 00:01:39,390 ‪何より ねえさんたちを ‪置いていくわけにはいかないよ 36 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 ‪(アンナ)これは ‪あんたたちのシャーマンファイトよ 37 00:01:42,268 --> 00:01:42,977 ‪あ… 38 00:01:43,853 --> 00:01:45,855 ‪(アンナ)夢 叶(かな)えたいんでしょ? 39 00:01:48,024 --> 00:01:48,900 ‪ねえさん… 40 00:01:49,400 --> 00:01:54,405 ‪あのねえ 私たちは その子らの ‪魂貰(もら)いにきたって言ってるでしょ 41 00:01:54,572 --> 00:01:56,407 ‪ワガママも いい加減にしないと… 42 00:01:56,741 --> 00:01:58,535 ‪だったら かかってきなさいよ 43 00:01:59,035 --> 00:01:59,828 ‪(マチルダたち)ひっ… 44 00:02:00,370 --> 00:02:03,331 ‪(アンナ) ‪ったく どいつもこいつも頭にくる 45 00:02:03,957 --> 00:02:06,459 ‪そんなに文句があるなら ‪しゃべってないで⸺ 46 00:02:06,543 --> 00:02:08,503 ‪動いてみせればいいじゃない 47 00:02:09,462 --> 00:02:12,674 ‪う… なに こいつの巫力(ふりょく)… 48 00:02:14,008 --> 00:02:20,014 {\an8}♪~ 49 00:03:37,926 --> 00:03:43,932 {\an8}~♪ 50 00:03:47,435 --> 00:03:49,812 {\an8}(マチルダ) ち… ちくしょ~! 51 00:03:50,104 --> 00:03:51,064 {\an8}やってやる 52 00:03:51,439 --> 00:03:53,441 ‪ゲタルゲタル ムインゲタル 53 00:03:53,816 --> 00:03:57,153 ‪その命 蘇(よみがえ)り 斬りつけろ敵の首を! 54 00:03:57,570 --> 00:04:00,114 ‪オーバーソウル ‪切り裂きジャック! 55 00:04:00,448 --> 00:04:02,492 ‪トリックオアトリート! 56 00:04:05,203 --> 00:04:06,079 ‪な… 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,248 {\an8}オーバーソウル キューピットさん 58 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 ‪あなたの相手は 私がします 59 00:04:13,378 --> 00:04:16,130 ‪アンナさま この子たちを連れて ‪スタジアムへ! 60 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 ‪そして 葉さまのもとへ! 61 00:04:18,466 --> 00:04:19,884 ‪オーバーソウル 62 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 ‪西部のガンマン人形 63 00:04:23,596 --> 00:04:25,139 ‪マグナムクラフト 64 00:04:28,768 --> 00:04:29,936 ‪オーバーソウル 65 00:04:30,728 --> 00:04:31,771 ‪エンジェルさん! 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 ‪持霊(もちれい)‪をチェンジした! 67 00:04:36,609 --> 00:04:38,820 ‪へえ~ 意外とやるのね 68 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 ‪それも 麻倉の力ってやつ? 69 00:04:42,490 --> 00:04:46,035 ‪この子たちが 幹久さまの ‪大事なチームメイトなら⸺ 70 00:04:46,953 --> 00:04:49,163 ‪私だって守るために戦います 71 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 ‪(コンチ)おう こら たまお 72 00:04:50,540 --> 00:04:52,709 ‪てめえ 勘違いしてんじゃねえぞ 73 00:04:53,584 --> 00:04:55,420 ‪(ポンチ) ‪戦って そして強(つえ)えのは⸺ 74 00:04:55,503 --> 00:04:56,796 ‪俺たち ポンチ! 75 00:04:56,879 --> 00:04:58,589 ‪コンチのほうだろうが! 76 00:04:59,007 --> 00:05:00,633 ‪おう そこの女ども! 77 00:05:00,800 --> 00:05:02,135 ‪俺たちが出たからにゃ⸺ 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 ‪おめえら もう ‪ただじゃ済まされねえ! 79 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 ‪(ポンチ)タマ出すぞ こら~! 80 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 ‪(コンチ)チチ揉(も)むぞ こら~! 81 00:05:09,851 --> 00:05:11,060 ‪潰すわよ 82 00:05:11,728 --> 00:05:12,312 ‪(2人)が… 83 00:05:14,063 --> 00:05:15,314 ‪(たまお)恥ずかしい 84 00:05:16,482 --> 00:05:20,528 ‪あ… あんた 顔に似合わず ‪下品な持霊持ってんのね 85 00:05:21,279 --> 00:05:22,989 ‪つうか こんなやつらに⸺ 86 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 ‪一発目しくじったなんて ‪恥ずかしいわ 87 00:05:26,367 --> 00:05:31,247 ‪まあ 別に 私らだって ‪まだまだ本気出しちゃいないしね 88 00:05:33,166 --> 00:05:35,501 ‪(アシュクロフト) ‪まったくですな マチルダさま 89 00:05:36,377 --> 00:05:38,629 ‪ただの死体と変態動物霊に⸺ 90 00:05:38,713 --> 00:05:41,132 ‪手間をかけることなど ‪ございますまい 91 00:05:41,758 --> 00:05:44,177 ‪そろそろ ケリをつけましょうぞ 92 00:05:44,844 --> 00:05:45,845 ‪(白竜(パイロン))なんだと? 93 00:05:46,554 --> 00:05:47,346 ‪(潤(じゅん))焦らなくても⸺ 94 00:05:47,430 --> 00:05:50,183 ‪あいつの相手は ‪じっくりやらせてあげるわよ 95 00:05:51,267 --> 00:05:52,143 ‪アンナちゃん 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,562 ‪その子たちを連れてってあげて 97 00:05:54,896 --> 00:05:56,939 ‪(たまお)ここは 私たちが ‪なんとかしますから 98 00:05:57,357 --> 00:05:59,525 ‪一刻も早く 葉さまのもとへ 99 00:06:01,569 --> 00:06:02,445 ‪(アンナ)ありがとう 100 00:06:03,279 --> 00:06:04,155 ‪行くわよ 101 00:06:04,322 --> 00:06:05,365 ‪(ルドゼブ)う… うん 102 00:06:05,948 --> 00:06:10,244 ‪ハッ 男が心配なら心配って ‪初めから言やいいのに 103 00:06:10,328 --> 00:06:11,954 ‪カッコつけてんじゃないわよ 104 00:06:12,538 --> 00:06:15,375 {\an8}もう あんたなんか ちっとも怖くないもんね 105 00:06:15,708 --> 00:06:16,667 {\an8}行くよ みんな! 106 00:06:18,044 --> 00:06:18,961 ‪あちっ… 107 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 ‪(潤)悪いけど 108 00:06:21,380 --> 00:06:24,300 ‪アンナちゃんは あなたたちの ‪相手をしてる暇はないの 109 00:06:25,301 --> 00:06:26,844 ‪相手は 私たちよ 110 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 ‪どうぞ よろしくお願いします 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,975 ‪(ルドゼブ)ハアハアハアハア… 112 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 ‪ここまで来りゃ 大丈夫だな 113 00:06:37,188 --> 00:06:38,689 ‪助かったよ ねえさん 114 00:06:38,940 --> 00:06:41,859 ‪俺たちのために ‪わざわざ ついてきてくれて… 115 00:06:42,485 --> 00:06:45,071 ‪別に あんたたちのためじゃないわ 116 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 ‪それより だいぶ ‪息あがってるみたいだけど 117 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 ‪本当に大丈夫なの? 118 00:06:50,660 --> 00:06:51,494 ‪それ 119 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 ‪ん… ああ 120 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 ‪妹のことなら しょうがねえよ 121 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 ‪こいつ こうでもしねえと⸺ 122 00:06:57,708 --> 00:07:00,670 ‪まだ あそこでボ~っと ‪座ったままだったろうからな 123 00:07:01,295 --> 00:07:01,921 ‪ん… 124 00:07:02,255 --> 00:07:03,631 ‪(ルドゼブ)見りゃ分かるだろ 125 00:07:04,632 --> 00:07:07,718 ‪こいつ 感情がねえんだよ 126 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 ‪セイラームは⸺ 127 00:07:11,806 --> 00:07:14,809 ‪あの事件以来 ‪すっかり感情をなくしちまったんだ 128 00:07:15,768 --> 00:07:16,602 ‪(アンナ)事件? 129 00:07:18,062 --> 00:07:19,814 ‪3年前のクリスマス 130 00:07:20,815 --> 00:07:22,859 ‪俺たちは 父ちゃんを殺された 131 00:07:24,277 --> 00:07:25,820 ‪誰がやったかは分からねえ 132 00:07:27,113 --> 00:07:28,990 ‪母ちゃんのことは ‪よく知らねえけど… 133 00:07:29,574 --> 00:07:30,950 ‪とにかく 俺たちにとって⸺ 134 00:07:31,325 --> 00:07:33,452 ‪父ちゃんは ‪たった一人の家族だった 135 00:07:34,412 --> 00:07:35,454 ‪あの夜だって⸺ 136 00:07:36,080 --> 00:07:38,124 ‪父ちゃんのプレゼント ‪楽しみにしながら⸺ 137 00:07:38,207 --> 00:07:39,333 ‪ずっと待ってたんだ 138 00:07:40,209 --> 00:07:43,796 ‪でも こらえきれず ‪セイラームは飛び出しちまった 139 00:07:47,175 --> 00:07:49,093 ‪やっと帰ってきた父ちゃんは⸺ 140 00:07:50,011 --> 00:07:52,388 ‪何もかも盗られて ‪冷たくなっていた 141 00:07:53,556 --> 00:07:57,018 ‪その第一発見者が ‪セイラームだったんだ 142 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 ‪それ以来 ずっとな… 143 00:08:03,065 --> 00:08:06,152 ‪セイラームを 必ず ‪元の元気な姿に戻してやる 144 00:08:06,819 --> 00:08:09,113 ‪だから 俺は ‪シャーマンファイトに参加した 145 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 ‪グレートスピリッツが ‪治してくれるんなら⸺ 146 00:08:12,700 --> 00:08:14,160 ‪それに越したことねえし 147 00:08:14,660 --> 00:08:17,413 ‪犯人を見つけて ‪復讐(しゅう)するってことになるなら⸺ 148 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 ‪それさえ 構わねえ 149 00:08:19,749 --> 00:08:22,001 ‪ねえさんが言うみたく ‪夢だなんて⸺ 150 00:08:22,168 --> 00:08:24,170 ‪そんな大層なもんじゃねえんだよ 151 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 ‪俺の目標なんてさ 152 00:08:28,299 --> 00:08:30,384 ‪フッ いいんじゃない 153 00:08:31,093 --> 00:08:32,595 ‪ただ あんたもシャーマンなら⸺ 154 00:08:32,929 --> 00:08:35,973 ‪霊を使って 犯人を ‪割り出すこともできたでしょうに 155 00:08:36,557 --> 00:08:38,392 ‪(ルドゼブ)俺たちが ‪シャーマンになれたのは⸺ 156 00:08:38,809 --> 00:08:41,145 ‪父ちゃんが死んだ ‪ずっと あとだったから 157 00:08:41,646 --> 00:08:42,438 ‪ん… 158 00:08:43,064 --> 00:08:45,608 ‪霊もシャーマンも ‪この大会のことも… 159 00:08:46,025 --> 00:08:48,277 ‪それまでは ちっとも知らなかった 160 00:08:49,070 --> 00:08:51,364 ‪全部 あいつが教えてくれたんだ 161 00:08:52,573 --> 00:08:56,410 ‪大昔 俺たちの先祖を ‪守るために生み出された⸺ 162 00:08:56,786 --> 00:08:57,870 ‪人造人間 163 00:08:58,663 --> 00:09:00,831 ‪今も続く 争いをなくすために⸺ 164 00:09:01,290 --> 00:09:04,001 ‪父ちゃんが 世界中を旅して ‪蘇らせた 165 00:09:04,961 --> 00:09:07,588 ‪失われた秘術 ゴーレム 166 00:09:08,548 --> 00:09:10,466 ‪父ちゃんが ‪俺たちに残してくれた⸺ 167 00:09:11,092 --> 00:09:12,677 ‪たった一つの宝物さ 168 00:09:14,929 --> 00:09:15,805 ‪(アンナ)ゴーレム… 169 00:09:16,097 --> 00:09:19,308 ‪おお ねえさんも知ってるとは ‪さすがだな 170 00:09:19,725 --> 00:09:23,354 ‪まあ 実際 かなりスゲえから ‪当然ちゃ当然か 171 00:09:24,105 --> 00:09:25,856 ‪あいつは ‪しゃべりはしないけど⸺ 172 00:09:26,107 --> 00:09:28,526 ‪なんでも知ってるし 何よりも強え 173 00:09:29,110 --> 00:09:32,697 ‪ほとんど素人の俺たちが ‪ここまで来れたくらいだもんな 174 00:09:33,322 --> 00:09:36,951 ‪もし 本物のゴーレムなら ‪お父さんは天才よ 175 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 ‪フフ スゲえうれしい 176 00:09:42,581 --> 00:09:45,876 ‪その分 犯人が余計 憎いよ 177 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 ‪まあ だからこそ ‪もっと頑張ってかねえとな 178 00:09:53,092 --> 00:09:53,884 ‪(アンナ)あんた… 179 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 ‪なんだよ らしくねえな 180 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 ‪そんな心配しなくったって ‪俺なら もう大丈夫… 181 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 ‪(アンナ)その肝心のゴーレムは? 182 00:10:01,392 --> 00:10:02,935 ‪はっ うわあ~! 183 00:10:03,019 --> 00:10:05,896 ‪セイラーム連れ出すのに ‪精いっぱいで忘れてた~! 184 00:10:06,480 --> 00:10:08,733 ‪うう… いでよ 式神(しきがみ)! 185 00:10:10,693 --> 00:10:11,610 ‪おお! 186 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 ‪超ふんばりダッシュで ‪取りに行くわよ! 187 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 ‪しっかりつかまってないと ‪振り落とされるからね! 188 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 ‪(セイラーム)ヘセド ‪(アンナ)ん? 189 00:10:19,577 --> 00:10:21,704 ‪ビナー イェソド 190 00:10:22,246 --> 00:10:24,248 ‪おいで ゴーレム 191 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 ‪来たわよ! 192 00:10:38,846 --> 00:10:42,183 ‪まあな 確かに俺は ‪忘れたとは言ったけど⸺ 193 00:10:42,475 --> 00:10:43,684 ‪来ねえとは言ってねえ 194 00:10:43,976 --> 00:10:44,810 ‪(アンナ)う… 195 00:10:44,894 --> 00:10:46,395 ‪でも 慌てるなんて… 196 00:10:46,562 --> 00:10:48,898 ‪ねえさんも 意外と ‪かわいいとこあんだな 197 00:10:49,774 --> 00:10:52,985 ‪よく分かんねえけど ‪きっと 母ちゃんがいたら⸺ 198 00:10:53,277 --> 00:10:56,197 ‪毎朝 学校行く前は ‪こんな感じなんだろうな 199 00:10:56,781 --> 00:10:58,991 ‪な… フ… 200 00:10:59,408 --> 00:11:02,536 ‪じゃあ 遅刻したら ‪げんこつ100発ってとこね 201 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 ‪はあ~ 202 00:11:04,413 --> 00:11:05,081 ‪ひっ 203 00:11:05,289 --> 00:11:08,959 ‪じゃ… じゃあ いってきま~す ‪なんつって~ 204 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 ‪ハア 参るわね 205 00:11:13,756 --> 00:11:15,883 ‪こんな皮肉な運命もあるだなんて 206 00:11:17,510 --> 00:11:20,137 ‪幹久 それでも あんたは⸺ 207 00:11:20,262 --> 00:11:22,890 ‪すべてを知りつつ共に行くのか… 208 00:11:25,267 --> 00:11:27,520 ‪跳屍(ちょうし)‪ 送尸術(そうしじゅつ) 爆符(ばくふ)! 209 00:11:28,521 --> 00:11:30,272 ‪コンチ イン プランシェット! 210 00:11:32,400 --> 00:11:34,026 ‪(潤)導弾道(ダオダンドー)! ‪(白竜)うおお~! 211 00:11:34,318 --> 00:11:36,946 ‪おら~ いったれ コンチ~! 212 00:11:37,446 --> 00:11:39,573 ‪(白竜)うあちゃ~! 213 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 ‪(潤)爆・洲际導弾脚(バクゾウジダオダンキャク)! 214 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 ‪(たまお)ラブストライク! 215 00:11:46,872 --> 00:11:47,748 ‪今度こそ… 216 00:11:47,957 --> 00:11:48,833 ‪仕留めた 217 00:11:49,917 --> 00:11:52,878 ‪(マリオン)フフフ 全然ダメ 218 00:11:53,295 --> 00:11:55,047 ‪そんな萎れた脚じゃ⸺ 219 00:11:55,464 --> 00:11:57,716 ‪マリの人形は止められないもん 220 00:12:00,928 --> 00:12:02,430 ‪マグナムクラフト! 221 00:12:03,389 --> 00:12:07,059 ‪まったく こいつら2人だけで ‪うちらの相手するなんて 222 00:12:07,351 --> 00:12:09,979 ‪人をバカにするにも ‪ほどがあるよね! 223 00:12:12,356 --> 00:12:15,025 ‪痛~! 俺の尻尾が~! 224 00:12:15,109 --> 00:12:17,903 ‪ぎゃ~ 死ぬな コンチ~! 225 00:12:19,363 --> 00:12:21,532 ‪低俗な動物霊どもが 226 00:12:21,866 --> 00:12:23,242 ‪消え去るがよい! 227 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 ‪(ポンチたち)ああ~! 228 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 ‪(白竜)でや! 229 00:12:26,287 --> 00:12:27,121 ‪(アシュクロフト)うお… 230 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 ‪(ポンチたち)白竜 231 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 {\an8}こいつの相手は 俺がやる 232 00:12:31,542 --> 00:12:34,712 {\an8}お前たちは あとの 2人をよろしく頼む 233 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 ‪た… 頼むって… 234 00:12:37,131 --> 00:12:38,799 ‪相手も何も おめえ… 235 00:12:39,633 --> 00:12:42,928 ‪どうして 俺たちなんか かばって ‪刺されてんだよ! 236 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 ‪(たまお)あ… ‪(潤)白竜… 237 00:12:45,306 --> 00:12:48,434 ‪フフ さすがは正義の味方ね 238 00:12:48,934 --> 00:12:50,728 ‪でも いくら死体だからって⸺ 239 00:12:51,145 --> 00:12:54,607 ‪いちいち 弱い仲間をかばって ‪ダメージを負うなんて… 240 00:12:55,774 --> 00:12:57,651 ‪だから あんたは弱いのよ 241 00:12:58,194 --> 00:12:59,987 ‪勝利するための戦いに⸺ 242 00:13:00,070 --> 00:13:02,823 ‪自ら傷つく理由は一つもないのに 243 00:13:03,157 --> 00:13:04,074 ‪バカらしい 244 00:13:04,200 --> 00:13:05,659 ‪(白竜)黙れ ‪(カンナ)あ? 245 00:13:06,243 --> 00:13:08,662 ‪(白竜)人は一人で生きるにあらず 246 00:13:09,121 --> 00:13:11,415 ‪己の利を追うばかりの者は⸺ 247 00:13:11,665 --> 00:13:14,293 ‪やがて 孤独となりて ‪枯れ果てるだろう 248 00:13:15,211 --> 00:13:18,839 ‪心なき拳に 決して勝利は訪れぬ! 249 00:13:19,673 --> 00:13:22,426 ‪バカじゃねえ? ‪何言ってんの こいつ! 250 00:13:22,593 --> 00:13:25,804 ‪自分の置かれた状況 ‪よく見て考えろってのよ! 251 00:13:26,180 --> 00:13:30,059 ‪ハッ それは無駄というものですな ‪マチルダさま 252 00:13:30,809 --> 00:13:33,938 ‪なんせ こやつの脳は ‪腐っておりますゆえ! 253 00:13:35,439 --> 00:13:36,941 ‪う… 抜けん 254 00:13:37,650 --> 00:13:39,652 ‪こやつ 筋肉でランスを… 255 00:13:40,319 --> 00:13:41,737 ‪でかしたわ 白竜 256 00:13:42,446 --> 00:13:46,450 ‪彼らの 高速の矢を ‪ナイフで仕留める動体視力 257 00:13:47,368 --> 00:13:50,579 ‪白竜の蹴りを その小さな身で ‪受け止める防御力 258 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 ‪これらは もう すでに ‪力の域を超えている 259 00:13:55,125 --> 00:13:56,335 ‪未来を予測し⸺ 260 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 ‪敵の攻撃を受け流す ‪彼女たちの未知の力 261 00:14:02,007 --> 00:14:03,259 ‪巫門遁甲(ふもんとんこう) 262 00:14:03,968 --> 00:14:06,929 ‪あなたのおかげで ‪ようやく捉えることができた 263 00:14:07,596 --> 00:14:09,098 ‪そういうことだ! 264 00:14:09,598 --> 00:14:11,475 ‪もはや 貴様は逃げられん! 265 00:14:11,892 --> 00:14:14,562 ‪二度と動けぬほど たたき潰す! 266 00:14:15,020 --> 00:14:16,981 ‪(アシュクロフト) ‪はっ… こやつ もしや⸺ 267 00:14:17,064 --> 00:14:18,315 ‪わざとランスを… 268 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 ‪うああ~! 269 00:14:20,985 --> 00:14:26,198 ‪しかし げに悲しきは ‪やはり 弱い者は弱いということ 270 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 ‪(白竜)だっ… 271 00:14:28,409 --> 00:14:29,785 ‪(潤たち)ああ… 272 00:14:30,035 --> 00:14:32,204 ‪(ポンチたち) ‪なんだ こいつぁ~! 273 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 ‪吾輩(わがはい)‪は 吾輩だが? 274 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 ‪う… うあ! 275 00:14:54,226 --> 00:14:55,102 ‪煙!? 276 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 ‪どういうことか ‪教えてほしいという顔をしているな 277 00:15:00,065 --> 00:15:02,693 ‪敵に教えるバカなど おらんわ! 278 00:15:03,485 --> 00:15:04,486 ‪(白竜)うわあ! 279 00:15:04,695 --> 00:15:05,571 ‪白竜! 280 00:15:05,946 --> 00:15:08,449 ‪やはり 鎧はフェイクで媒介は⸺ 281 00:15:08,616 --> 00:15:10,659 ‪あの おねえさんの煙が怪しめです 282 00:15:11,368 --> 00:15:15,080 ‪う~ん お嬢さんは ‪かわいいから 特別だよ 283 00:15:15,539 --> 00:15:18,667 ‪いかにも 吾輩の媒介は この煙 284 00:15:19,501 --> 00:15:25,257 ‪しかし 煙であるがゆえに ‪誰も捉えることができないんだな 285 00:15:26,133 --> 00:15:26,842 ‪ポンチ! 286 00:15:26,926 --> 00:15:27,968 ‪おうよ! 287 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 ‪だったら 行き場のないほどに ‪包み込むまで! 288 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 ‪オーバーソウル エンジェルさん! 289 00:15:33,390 --> 00:15:36,560 ‪(ポンチ) ‪タンタンタヌキの千畳敷(せんじょうじき)じゃ~! 290 00:15:37,061 --> 00:15:38,395 ‪蒸れてるな 291 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 ‪吾輩 湿っぽいのはかなわん 292 00:15:41,482 --> 00:15:42,566 ‪パスだ 293 00:15:45,986 --> 00:15:48,656 ‪あ~あ 本当に潰れちゃったね 294 00:15:49,114 --> 00:15:50,658 ‪(ポンチ)あ… が… ‪(たまお)ポンチ! 295 00:15:51,158 --> 00:15:52,952 ‪おのれ よくも… 296 00:15:53,077 --> 00:15:56,872 ‪お前さんの体では ‪もはや戦うのは無理だな 297 00:15:56,956 --> 00:15:58,332 ‪拳法家君 298 00:15:59,541 --> 00:16:01,919 ‪弱者は より弱者らしく⸺ 299 00:16:02,795 --> 00:16:06,215 ‪せいぜい 声を張り上げ ‪叫んでおればよい! 300 00:16:06,715 --> 00:16:07,716 ‪白竜! 301 00:16:07,925 --> 00:16:09,051 ‪(貫いた音) 302 00:16:14,139 --> 00:16:16,809 ‪(カンナ)じゃあ 私は先に ‪バイクで行ってるから 303 00:16:17,184 --> 00:16:18,185 ‪ちゃんと追いついてね 304 00:16:18,811 --> 00:16:20,896 ‪(マチルダ) ‪あのガキんこの魂狩りが⸺ 305 00:16:21,021 --> 00:16:22,731 ‪私らの任務だもんね 306 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 ‪逃がさないよ マッチは 307 00:16:25,317 --> 00:16:27,903 ‪マリ 歩くの苦手なのに… 308 00:16:28,862 --> 00:16:31,031 ‪あの2人 そんなに重要なの? 309 00:16:32,074 --> 00:16:35,160 ‪さあね まあ 私は私で⸺ 310 00:16:35,244 --> 00:16:38,539 ‪あの生意気な小娘の正体を ‪吐かせてやりたいし 311 00:16:40,499 --> 00:16:42,918 ‪それに 少なくとも⸺ 312 00:16:43,168 --> 00:16:45,713 ‪あそこの2人よりは ‪あのガキんこたちのほうが⸺ 313 00:16:45,796 --> 00:16:47,256 ‪まだマシなんじゃない? 314 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 ‪ポンチ… 315 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 ‪(潤)白竜… 316 00:16:51,927 --> 00:16:53,137 ‪ホント ホント 317 00:16:53,512 --> 00:16:56,974 ‪よくも あんな実力で ‪私らにケンカ売ったもんだよね 318 00:16:58,517 --> 00:17:02,229 ‪マリ なんだか ‪殺したくなってきちゃった 319 00:17:02,980 --> 00:17:03,605 ‪(カンナたち)ん… 320 00:17:04,314 --> 00:17:07,192 ‪だって あいつらの魂も⸺ 321 00:17:07,276 --> 00:17:09,153 ‪スピリットオブファイアに ‪あげたら⸺ 322 00:17:09,695 --> 00:17:13,031 ‪ハオさま ちょっとは ‪喜んでくれるかもしれないし 323 00:17:14,158 --> 00:17:16,785 ‪それに マリ 大嫌いなんだもん 324 00:17:17,494 --> 00:17:19,246 ‪マ… マリちゃん? 325 00:17:19,955 --> 00:17:22,916 ‪ハア また始まっちゃったよ 326 00:17:24,334 --> 00:17:25,461 ‪(マリオン)いつも そう 327 00:17:26,128 --> 00:17:30,257 ‪こんな人たちがいるから ‪いっつもマリは苦労するの 328 00:17:30,924 --> 00:17:34,470 ‪弱虫同士が集まって ‪馴(な)‪れ合って夢を見て… 329 00:17:35,262 --> 00:17:38,849 ‪ポテトチップス食べた手で ‪ゲームしないでほしいのに 330 00:17:39,475 --> 00:17:42,060 ‪ヌルヌルベタベタした ‪やつらって… 331 00:17:42,644 --> 00:17:43,520 ‪(たまおたち)あっ… 332 00:17:44,354 --> 00:17:46,857 ‪フッ まあ しょうがないか 333 00:17:48,067 --> 00:17:52,321 ‪マリちゃんも 私も同じ思いで ‪ハオさまのもとにいるわけだし 334 00:17:53,989 --> 00:17:56,825 ‪(カンナ)さっさと ‪追いかけなきゃなんないってのに 335 00:17:57,743 --> 00:18:00,704 ‪でも 気持ちなら 私だって一緒さ 336 00:18:01,872 --> 00:18:03,540 ‪かつて 魔女と呼ばれ⸺ 337 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 ‪正義ヅラした連中に ‪追われて生きた 闇の歴史 338 00:18:09,213 --> 00:18:10,088 ‪(たまお)は… 339 00:18:10,380 --> 00:18:12,174 ‪(カンナ)決して許しはしない 340 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 ‪悪意の業火! 341 00:18:15,344 --> 00:18:18,680 ‪やつらにも その痛み ‪分け与えたもう! 342 00:18:18,764 --> 00:18:19,765 ‪(コンチ)ああ~! 343 00:18:20,265 --> 00:18:22,768 ‪に… 逃げるぞ たまお ‪こいつらヤベえ! 344 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 ‪ダメよ 345 00:18:25,187 --> 00:18:25,896 ‪ああ!? 346 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 ‪私も そう思います 347 00:18:28,482 --> 00:18:30,400 ‪(コンチ) ‪何言ってんだ たまおまで! 348 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 ‪だって この人たちの巫力 349 00:18:34,780 --> 00:18:38,867 {\an8}恐ろしいほど深くて 暗くて 悲しい… 350 00:18:40,285 --> 00:18:42,162 {\an8}この巫力には逆らえない 351 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 ‪ああう… 352 00:18:44,123 --> 00:18:47,751 ‪ヌハ~ 吾輩は あのピンクをやる! 353 00:18:48,627 --> 00:18:49,962 ‪ああっ ああ~! 354 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 ‪(幹久)そこまでだ 355 00:18:54,383 --> 00:18:54,925 ‪うおっ… 356 00:18:58,929 --> 00:19:00,055 ‪なにっ… 357 00:19:00,389 --> 00:19:05,102 ‪誰も攻撃しようのない ‪吾輩のスモーキー媒介が⸺ 358 00:19:05,394 --> 00:19:08,230 ‪巫力によって ねじ伏せられ… 359 00:19:09,022 --> 00:19:12,901 ‪(幹久) ‪ハアハア 危ないところだった 360 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 ‪どうやら アンナが あの子らを ‪連れ出してくれたらしいな 361 00:19:19,116 --> 00:19:22,452 ‪本当に よかった みんな 無事で 362 00:19:23,120 --> 00:19:24,580 ‪(たまお)み… ‪(マチルダ)裸… 363 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 ‪(マチルダたち) ‪いや~ 変質者よ~! 364 00:19:29,042 --> 00:19:29,918 ‪(幹久)うう… 365 00:19:31,170 --> 00:19:32,421 ‪変質者ではない 366 00:19:32,754 --> 00:19:36,717 ‪僕は 麻倉 葉の父 ‪麻倉幹久 修験者だ 367 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 ‪うちら そんな雑魚には ‪興味ねえのよ! 368 00:19:40,137 --> 00:19:42,306 ‪よくも いきなり ‪かましてくれたわね! 369 00:19:42,431 --> 00:19:43,682 ‪殺してやる! 370 00:19:44,224 --> 00:19:45,267 ‪(幹久)ハッ 371 00:19:45,475 --> 00:19:46,768 ‪(はたいた音) 372 00:19:53,692 --> 00:19:56,528 ‪(幹久)女の子は あまり ‪汚い言葉を使わないほうが⸺ 373 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 ‪僕は好きだな 374 00:19:58,655 --> 00:20:02,159 ‪てめえ 親にも ‪殴られたことのない顔を! 375 00:20:02,618 --> 00:20:03,410 ‪え… 376 00:20:04,286 --> 00:20:05,787 ‪(幹久)なら 僕がパパだ 377 00:20:06,580 --> 00:20:08,207 ‪なんでも相談に乗るよ 378 00:20:09,541 --> 00:20:11,710 ‪こいつ 気持ち悪い 379 00:20:12,294 --> 00:20:13,003 ‪ひっ 380 00:20:13,712 --> 00:20:16,340 ‪(幹久) ‪人形というのは魂が宿るものだ 381 00:20:17,341 --> 00:20:19,968 ‪これからは 大切にしてやるんだよ 382 00:20:20,969 --> 00:20:21,845 ‪あ… 383 00:20:22,888 --> 00:20:24,514 ‪何をしている アシュクロフト… 384 00:20:25,307 --> 00:20:27,768 ‪(幹久) ‪これは 君の体には よくないな~ 385 00:20:28,310 --> 00:20:29,519 ‪(カンナ)いつのまに… 386 00:20:31,063 --> 00:20:32,564 ‪(幹久)そして 君たちも… 387 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 ‪(はたいた音) 388 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 ‪(幹久)君たちは ‪なんのために戦ったんだ? 389 00:20:40,948 --> 00:20:42,991 ‪大切な者のために戦うのは⸺ 390 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 ‪どちらかといえば ‪素晴らしいことかもしれん 391 00:20:46,244 --> 00:20:50,749 ‪だが もはや 守るべきものが ‪なくなった戦いを続けてなんになる 392 00:20:52,793 --> 00:20:55,921 ‪君たちが死んだら ‪悲しいじゃないか 393 00:20:56,630 --> 00:20:57,547 ‪あ… 394 00:20:57,631 --> 00:20:59,716 ‪(マチルダ) ‪何が みんな無事でよかっただ 395 00:21:01,051 --> 00:21:04,262 ‪(マリオン)ベタベタと ‪馴れ馴れしいにもほどがある! 396 00:21:04,554 --> 00:21:05,806 ‪甘すぎだよ 397 00:21:06,515 --> 00:21:08,684 ‪うちらは お前の敵なんだ! 398 00:21:09,393 --> 00:21:11,269 ‪(幹久)敵も味方もあるものか 399 00:21:12,020 --> 00:21:12,896 ‪(マチルダたち)はっ… 400 00:21:13,689 --> 00:21:17,109 ‪(幹久)どんな思いも ‪すべては力の前に倒される 401 00:21:18,235 --> 00:21:20,654 ‪よい人も 悪い人も… 402 00:21:22,155 --> 00:21:22,990 ‪(マリオン)は… 403 00:21:23,281 --> 00:21:24,741 ‪(幹久)大いなる力の前で⸺ 404 00:21:25,409 --> 00:21:28,453 ‪皆 等しく ひれ伏し ‪等しく死に⸺ 405 00:21:28,829 --> 00:21:30,288 ‪等しく土に還る 406 00:21:31,206 --> 00:21:35,085 ‪少なくとも 君たちは 今 ‪等しく命を救われたんだ 407 00:21:36,378 --> 00:21:39,840 ‪もし あの子らが ‪戦のゴーレムを発動させたなら⸺ 408 00:21:40,507 --> 00:21:42,592 ‪ここにいる全員が ‪死んでいたのだから 409 00:21:43,760 --> 00:21:44,594 ‪(マチルダたち)あ… 410 00:21:45,429 --> 00:21:46,263 ‪え? 411 00:21:47,597 --> 00:21:49,891 ‪(幹久) ‪それが あの子たちの恐るべき力 412 00:21:50,892 --> 00:21:53,770 ‪だから 僕は ‪あえて 行動を共にした 413 00:21:54,813 --> 00:21:58,358 ‪子供は無邪気というが ‪あれほど怖い生物はいない 414 00:21:59,484 --> 00:22:03,030 ‪彼らはウソをついても ‪決して己を偽ることはない 415 00:22:04,072 --> 00:22:06,408 ‪だが それゆえに真理 416 00:22:07,075 --> 00:22:10,203 ‪真理だけは 決めつけることさえ ‪できぬほどに現実 417 00:22:10,912 --> 00:22:15,167 ‪真理ほど 我ら人間にとって ‪残酷で つまらないものもない 418 00:22:16,418 --> 00:22:17,961 ‪居場所があるなら帰りなさい 419 00:22:18,712 --> 00:22:22,799 ‪せめて 救われた その命 ‪無駄に散らせることもないだろ 420 00:22:25,510 --> 00:22:26,345 ‪く… 421 00:22:26,636 --> 00:22:28,513 {\an8}だから どうしたってんだよ! 422 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 {\an8}(マグナ)やめておけ (カンナ)あ… 423 00:22:31,433 --> 00:22:32,768 {\an8}(マグナ) 君たちの実力では⸺ 424 00:22:32,851 --> 00:22:34,353 {\an8}その男には勝てない 425 00:22:34,936 --> 00:22:36,688 {\an8}おとなしく帰りたまえ 426 00:22:37,522 --> 00:22:38,690 {\an8}(幹久)遅かったな 427 00:22:39,399 --> 00:22:41,109 ‪それが 君の持霊か? 428 00:22:41,359 --> 00:22:43,028 ‪若き十祭司君よ 429 00:22:45,864 --> 00:22:48,450 {\an8}いかにも マグネスコープ 430 00:22:48,700 --> 00:22:50,494 {\an8}そう 私は呼んでいる 431 00:22:51,203 --> 00:22:52,162 {\an8}マグナさん! 432 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 {\an8}(マグナ)帰れ 433 00:22:53,163 --> 00:22:55,165 {\an8}そう言ったのが 分からなかったか? 434 00:22:55,248 --> 00:22:55,999 {\an8}花組 435 00:22:56,083 --> 00:22:56,666 {\an8}え… 436 00:22:57,084 --> 00:22:58,126 {\an8}(マグナ)フフ 437 00:22:58,543 --> 00:23:00,045 {\an8}やはり あのゴーレムには⸺ 438 00:23:00,170 --> 00:23:03,090 {\an8}我々さえ知らぬ 秘められた力があるか 439 00:23:04,299 --> 00:23:07,010 {\an8}それが分かっただけでも よくやってくれたよ 440 00:23:08,428 --> 00:23:09,930 {\an8}だから もういいんだ 441 00:23:10,472 --> 00:23:12,849 {\an8}エクトプラズマー カンナ・ビスマルク 442 00:23:13,183 --> 00:23:15,310 {\an8}ドールマスター マリオン・ファウナ 443 00:23:15,769 --> 00:23:16,770 {\an8}ウゥドゥ・マエル 444 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 {\an8}マチルダ・マティス 445 00:23:19,189 --> 00:23:20,107 {\an8}帰ろう 446 00:23:20,732 --> 00:23:23,527 {\an8}君たちは まだ必要と されているのだから 447 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 {\an8}(たまお)幹久さま 448 00:23:29,366 --> 00:23:31,159 {\an8}なんだか あの子たち… 449 00:23:31,952 --> 00:23:33,412 {\an8}(幹久) 仕方ないさ たまお 450 00:23:34,246 --> 00:23:35,038 ‪あ… 451 00:23:35,122 --> 00:23:36,123 ‪(幹久)仕方がない 452 00:23:36,790 --> 00:23:37,999 ‪仕方がないんだ 453 00:23:41,670 --> 00:23:44,506 {\an8}そうなのか? 葉 454 00:23:47,175 --> 00:23:50,804 ‪(葉) ‪次回“‪恐山(おそれざん)‪ル・ヴォワール”‪un1(アン) 38613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.