Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,721 --> 00:00:54,350
Les personnages et les événements
décrits dans ce film
2
00:00:54,517 --> 00:00:55,603
sont imaginaires,
3
00:00:55,769 --> 00:00:59,151
Toute ressemblance avec
des personnes vivantes ou décédées
4
00:00:59,318 --> 00:01:00,863
serait pure coïncidence,
5
00:01:23,947 --> 00:01:29,164
LES CHAUSSONS ROUGES
6
00:03:27,547 --> 00:03:29,885
Les étudiants s'impatientent.
7
00:03:34,183 --> 00:03:35,144
Laissez-les entrer.
8
00:04:22,855 --> 00:04:25,069
Vous êtes assis sur mon habit.
9
00:04:33,333 --> 00:04:37,675
Quarante-cinq minutes plus tard
10
00:05:19,710 --> 00:05:20,794
Je ne le vois pas.
11
00:05:20,962 --> 00:05:21,796
Programmes !
12
00:05:22,507 --> 00:05:24,134
Deux, s'il vous plaît.
13
00:05:28,852 --> 00:05:30,146
Alors ?
14
00:05:30,772 --> 00:05:32,566
Pourvu que la musique de Palmer
soit bonne !
15
00:05:33,903 --> 00:05:37,367
Boronskaïa ne danserait pas
si elle ne valait rien.
16
00:05:39,454 --> 00:05:40,498
Boro... comment ?
17
00:05:41,082 --> 00:05:43,170
Qui est Boronskaïa ?
18
00:05:43,879 --> 00:05:47,553
Depuis 6 h que vous faites la queue
pour la voir danser !
19
00:05:47,761 --> 00:05:50,349
Je ne viens voir personne...
mais écouter...
20
00:05:52,270 --> 00:05:54,273
Connaissez-vous
le professeur Palmer ?
21
00:05:54,439 --> 00:05:55,358
Non.
22
00:05:55,692 --> 00:05:57,487
Ça viendra.
23
00:05:58,239 --> 00:05:59,491
Le programme dit :
24
00:05:59,908 --> 00:06:02,037
"Coeur de Feu".
Musique d'Andrew Palmer.
25
00:06:02,413 --> 00:06:04,083
Notre professeur !
26
00:06:04,250 --> 00:06:05,794
"Boro... comment ?"
Devra se distinguer.
27
00:06:07,255 --> 00:06:09,926
Elle en a l'habitude.
28
00:06:56,010 --> 00:06:57,513
Nous le connaissons.
29
00:08:01,379 --> 00:08:03,216
Te rappelles-tu ma Rhapsodie ?
30
00:08:03,383 --> 00:08:06,723
C'est ta Rhapsodie.
C'est le même thème.
31
00:08:07,475 --> 00:08:09,686
- L'a-t-il vue ?
- Comme toutes mes oeuvres.
32
00:08:09,896 --> 00:08:11,941
Il l'aurait copiée ?
33
00:08:15,781 --> 00:08:17,200
Lever du rideau
34
00:08:36,486 --> 00:08:38,489
Cher Professeur Palmer,
35
00:08:38,657 --> 00:08:41,245
Je reçois quelques amis ce soir.
36
00:08:41,412 --> 00:08:44,333
Venez et amenez M. Lermontov.
37
00:09:18,604 --> 00:09:20,608
C'est une protectrice des arts.
38
00:09:52,999 --> 00:09:54,754
Lermontov viendra.
39
00:10:05,690 --> 00:10:07,652
Ça aussi, c'est de toi ?
40
00:11:16,569 --> 00:11:18,323
Qu'attends-tu ?
41
00:11:28,968 --> 00:11:30,095
Pardon...
42
00:11:47,710 --> 00:11:52,677
Nous sommes tous fiers de vous
et vous devez l'être de vous-même.
43
00:11:52,844 --> 00:11:54,305
Vous êtes trop gentille.
44
00:11:54,471 --> 00:11:56,976
Voici enfin le grand homme.
45
00:11:57,644 --> 00:12:00,358
Je n'aurais jamais imaginé
46
00:12:00,525 --> 00:12:03,322
que je réussirais
à vous faire venir chez moi.
47
00:12:14,090 --> 00:12:19,059
Si l'on chante, je pars.
J'ai horreur des amateurs.
48
00:12:19,225 --> 00:12:21,355
Lady Neston aussi.
49
00:12:22,189 --> 00:12:26,614
Elle a une nièce qui danse...
professionnellement.
50
00:12:34,587 --> 00:12:37,384
Restez assis, M. Lermontov.
51
00:12:40,722 --> 00:12:42,518
Vous allez avoir une surprise.
52
00:12:42,893 --> 00:12:45,439
Une bonne
ou une mauvaise surprise ?
53
00:12:47,319 --> 00:12:51,284
J'ai demandé à ma nièce
de danser devant nous ce soir.
54
00:12:52,745 --> 00:12:55,333
- Quelle surprise est-ce ?
- Une mauvaise !
55
00:12:58,797 --> 00:13:02,388
Vous êtes vraiment très franc,
mais soyez sûr
56
00:13:02,847 --> 00:13:06,895
que je n'oserais pas vous ennuyer
avec un spectacle d'amateur.
57
00:13:07,105 --> 00:13:08,899
Ma nièce a interprété
58
00:13:09,150 --> 00:13:10,777
de très grands rôles.
59
00:13:11,320 --> 00:13:13,198
La critique en pense
le plus grand bien.
60
00:13:14,451 --> 00:13:17,164
Comment définiriez-vous un Ballet ?
61
00:13:19,961 --> 00:13:23,426
On pourrait peut-être l'appeler
la poésie du mouvement, ou...
62
00:13:23,801 --> 00:13:26,640
Pour moi,
c'est beaucoup plus.
63
00:13:27,266 --> 00:13:29,312
Pour moi, c'est une religion,
64
00:13:29,937 --> 00:13:31,648
et on ne tient pas
65
00:13:31,858 --> 00:13:35,949
à voir sa religion pratiquée...
dans une atmosphère
66
00:13:36,200 --> 00:13:37,702
telle que celle-ci.
67
00:13:38,579 --> 00:13:40,415
J'espère que vous comprenez.
68
00:13:43,587 --> 00:13:45,758
Quelle séduisante brute !
69
00:14:34,179 --> 00:14:37,312
Dans les soirées,
on doit se montrer souriant.
70
00:14:41,610 --> 00:14:43,572
Vous les détestez peut-être aussi ?
71
00:14:45,451 --> 00:14:47,788
Pourtant celle-ci
aurait pu être pire.
72
00:14:47,955 --> 00:14:48,956
Vous croyez ?
73
00:14:49,124 --> 00:14:51,712
Elle a failli être une catastrophe.
74
00:14:54,050 --> 00:14:57,264
On devait nous offrir
un spectacle de danse
75
00:14:57,890 --> 00:15:00,227
mais cette horreur
nous est épargnée.
76
00:15:00,979 --> 00:15:03,358
Je suis cette horreur.
77
00:15:10,121 --> 00:15:11,791
Il est un peu tard pour m'excuser.
78
00:15:11,999 --> 00:15:13,752
Oui, un peu tard.
79
00:15:15,881 --> 00:15:17,842
Pourtant, je suis désolé.
80
00:15:18,052 --> 00:15:20,430
Que je n'aie pas dansé ?
81
00:15:21,015 --> 00:15:22,059
Pourquoi ?
82
00:15:22,267 --> 00:15:23,896
Parce que,
chère Mademoiselle...
83
00:15:24,063 --> 00:15:25,148
Victoria Page.
84
00:15:25,315 --> 00:15:28,488
Quand j'accepte de me rendre
à une soirée,
85
00:15:28,655 --> 00:15:30,908
je ne vais pas à une audition.
86
00:15:35,291 --> 00:15:37,546
Oui, vous avez raison.
87
00:15:40,593 --> 00:15:41,762
Pourquoi vouloir danser ?
88
00:15:46,228 --> 00:15:47,313
Pourquoi tenez-vous à vivre ?
89
00:15:49,316 --> 00:15:53,616
Je ne sais pas pourquoi,
mais j'y tiens.
90
00:15:54,827 --> 00:15:56,706
C'est aussi ma réponse.
91
00:16:00,838 --> 00:16:01,715
Venez.
92
00:16:03,175 --> 00:16:04,678
Nous allons bavarder.
93
00:16:04,845 --> 00:16:06,014
Je n'en ai pas envie.
94
00:16:06,180 --> 00:16:08,268
C'est moi qui parlerai.
95
00:16:25,883 --> 00:16:26,928
Qui est-ce, Dimitri ?
96
00:16:27,094 --> 00:16:29,766
Un certain Craster.
Il est déjà venu cent fois.
97
00:16:29,934 --> 00:16:33,397
Je lui ai dit que vous dormiez,
mais il ne me croit pas.
98
00:16:33,564 --> 00:16:37,196
Ou tu mens mal
ou M. Craster est intelligent.
99
00:16:37,363 --> 00:16:38,740
Fais-le entrer.
100
00:17:02,952 --> 00:17:04,996
Que puis-je faire pour vous ?
101
00:17:05,957 --> 00:17:09,797
Excusez-moi de vous déranger,
mais c'est très important.
102
00:17:12,927 --> 00:17:17,520
Je vous ai écrit une lettre idiote.
Rendez-la-moi avant de la lire.
103
00:17:24,532 --> 00:17:25,784
C'est celle-ci.
104
00:17:27,788 --> 00:17:30,794
Malheureusement, je l'ai déjà lue.
105
00:17:37,139 --> 00:17:38,767
Vous êtes élève de M. Palmer.
106
00:17:39,977 --> 00:17:43,024
Vous avez écrit
un concerto pour piano.
107
00:17:45,821 --> 00:17:47,157
Très intéressant.
108
00:17:47,950 --> 00:17:49,328
Voudriez-vous
jouer quelque chose ?
109
00:17:49,829 --> 00:17:52,166
Une de vos oeuvres,
bien entendu.
110
00:17:53,668 --> 00:17:55,464
Si vous le voulez.
111
00:18:07,528 --> 00:18:10,074
C'est une étude pour piano.
112
00:18:15,542 --> 00:18:19,550
Je l'introduirai dans un opéra
auquel je travaille.
113
00:18:55,949 --> 00:18:59,163
Vous avez déjà fini ?
C'était intéressant.
114
00:18:59,956 --> 00:19:01,960
J'espère ne pas avoir gâché
votre déjeuner.
115
00:19:03,129 --> 00:19:04,507
Tant que j'y suis...
116
00:19:05,091 --> 00:19:09,057
J'ai besoin d'un répétiteur pour
l'orchestre. Etes-vous intéressé ?
117
00:19:13,147 --> 00:19:17,947
Au début, je ne pourrai vous donner
que 8 livres par semaine.
118
00:19:20,411 --> 00:19:22,039
Ce sera merveilleux.
119
00:19:23,875 --> 00:19:26,004
Allez déjeuner et rendez-vous
à Covent Garden.
120
00:19:28,509 --> 00:19:31,097
Voici votre lettre.
121
00:19:35,187 --> 00:19:36,941
Un bon conseil,
122
00:19:39,487 --> 00:19:42,242
déchirez-la et oubliez
toute cette histoire.
123
00:19:47,084 --> 00:19:49,839
"Coeur de Feu" est votre oeuvre,
n'est-ce pas ?
124
00:19:51,844 --> 00:19:54,557
Ce sont des emprunts inconscients.
125
00:19:54,723 --> 00:19:55,559
Oui, c'est pourquoi...
126
00:19:55,725 --> 00:20:01,610
C'est pourquoi il est plus déprimant
d'être le voleur
127
00:20:02,612 --> 00:20:04,282
que le volé.
128
00:20:38,637 --> 00:20:39,513
Belle môme !
129
00:20:45,106 --> 00:20:47,527
J'ai déjà essayé de la joindre.
130
00:20:53,705 --> 00:20:55,042
Pour la scène ?
131
00:20:55,209 --> 00:20:56,628
- Quel nom ?
- Julian Craster.
132
00:20:56,795 --> 00:20:57,838
Comment ?
133
00:21:00,510 --> 00:21:01,345
Pas sur la liste !
134
00:21:12,365 --> 00:21:13,283
J'ai rendez-vous !
135
00:21:13,450 --> 00:21:15,871
Excusez-moi,
mais j'ai du travail...
136
00:21:20,462 --> 00:21:21,589
Et votre femme ?
137
00:21:22,425 --> 00:21:24,428
Elle est très jalouse.
138
00:21:26,599 --> 00:21:29,396
Vous voyez, c'est à cause
de cette photo avec vous.
139
00:21:31,692 --> 00:21:34,405
On vous cherche depuis ce matin.
140
00:21:34,780 --> 00:21:35,782
C'est ce que j'ai dit !
141
00:21:35,949 --> 00:21:38,203
Dois-je attendre encore longtemps ?
142
00:21:39,497 --> 00:21:40,541
Quel est votre nom ?
143
00:21:44,131 --> 00:21:46,677
J'ai rendez-vous
avec M. Lermontov.
144
00:21:50,810 --> 00:21:55,318
Si ce jeune homme est convoqué par
M. Lermontov, laissez-le passer !
145
00:22:00,328 --> 00:22:01,747
Venez avec moi.
146
00:22:08,091 --> 00:22:09,135
Etes-vous danseuse ?
147
00:22:09,302 --> 00:22:12,767
Oui, le soir, mais peu le matin.
148
00:22:12,934 --> 00:22:14,269
Je connais mal la danse.
149
00:22:14,437 --> 00:22:15,648
Vous êtes artiste ?
150
00:22:15,940 --> 00:22:17,776
Je suis compositeur.
151
00:22:19,905 --> 00:22:22,116
Qui voulez-vous voir ?
152
00:22:22,284 --> 00:22:23,745
Je ne sais pas très bien...
153
00:22:23,954 --> 00:22:26,875
Tous sont là.
Faites votre choix.
154
00:22:35,642 --> 00:22:37,353
Qui commande ici ?
155
00:22:37,520 --> 00:22:40,441
Cinq ou six se croient le patron.
156
00:22:41,026 --> 00:22:42,237
Qui commande ici ?
157
00:22:42,404 --> 00:22:47,622
Je ne suis que la mère
d'une danseuse et je compte peu.
158
00:22:52,715 --> 00:22:54,342
Qui commande ici ?
159
00:22:54,509 --> 00:22:56,012
Qui commande quoi ?
160
00:22:57,890 --> 00:22:59,686
M. Lermontov m'a convoqué.
161
00:23:00,479 --> 00:23:03,234
- Il m'a engagé.
- Pas comme danseur ?
162
00:23:13,377 --> 00:23:15,798
M. Ljubov veut qu'on le déplace.
163
00:23:15,966 --> 00:23:19,597
Il est sur le plan,
il restera là !
164
00:23:19,765 --> 00:23:21,476
Si vous le dites.
165
00:23:29,114 --> 00:23:31,369
Voici la géniale Boronskaïa.
166
00:23:32,872 --> 00:23:36,169
Et elle n'a que 43 minutes
de retard !
167
00:23:37,296 --> 00:23:39,884
Et dois-je m'en féliciter ?
168
00:23:42,472 --> 00:23:44,643
Ma patience est à bout, lrina !
169
00:23:44,810 --> 00:23:46,270
Je vais expliquer à Lermontov
170
00:23:46,479 --> 00:23:50,821
qu'aucun théâtre n'est assez grand
pour nous conserver toi et moi !
171
00:23:50,987 --> 00:23:52,448
Je n'ai qu'à partir !
172
00:23:52,658 --> 00:23:56,665
Inutile. Il peut préférer
se passer de mes services.
173
00:23:57,332 --> 00:23:59,001
Il est assez fou pour ça.
174
00:23:59,169 --> 00:24:02,884
Si tu pars, nous partirons
ensemble, Grischa chéri !
175
00:24:06,182 --> 00:24:08,520
- Qui êtes-vous ?
- Victoria Page.
176
00:24:09,020 --> 00:24:12,652
M. Lermontov a dû vous parler
de moi. Il m'a convoquée.
177
00:24:12,819 --> 00:24:14,238
Trop, c'est trop !
178
00:24:14,697 --> 00:24:18,204
II les convoque et c'est moi
qui dois leur apprendre
179
00:24:18,496 --> 00:24:19,957
à danser !
180
00:24:20,208 --> 00:24:24,465
Faites-moi le plaisir
d'aller dans le fond de la scène
181
00:24:24,716 --> 00:24:27,220
où vous trouverez
cinq autres jeunes personnes
182
00:24:27,387 --> 00:24:32,396
auxquelles M. Lermontov
accorde sa protection.
183
00:24:49,427 --> 00:24:53,101
Je veux répéter le 1er acte
de "Coeur de Feu".
184
00:24:53,310 --> 00:24:55,522
Que ceux qui n'ont rien à faire
sur le plateau, sortent.
185
00:25:09,339 --> 00:25:13,012
- Où allez-vous ?
- Parler à M. Lermontov.
186
00:25:13,179 --> 00:25:17,353
Il vaudrait mieux attendre
la fin de la répétition.
187
00:25:17,520 --> 00:25:19,774
Non. Je le connais personnellement.
188
00:25:19,941 --> 00:25:23,699
Dans ces conditions,
c'est différent.
189
00:25:23,865 --> 00:25:26,495
Ratov !
Ne restez pas où vous êtes !
190
00:25:41,773 --> 00:25:44,695
II faut faire quelque chose avec ça.
191
00:25:45,280 --> 00:25:48,952
Hier, les danseuses avaient à peine
la place pour bouger.
192
00:25:49,620 --> 00:25:51,290
Ljubov a toujours raison.
193
00:25:51,457 --> 00:25:53,170
Vous le pensez ?
194
00:26:04,439 --> 00:26:08,405
M. Lermontov est un homme
fort occupé.
195
00:26:08,572 --> 00:26:13,206
Pourquoi n'allez-vous pas
l'attendre avec les autres ?
196
00:26:15,835 --> 00:26:16,879
Oui. J'y vais.
197
00:26:19,675 --> 00:26:24,477
Connaissez-vous Julian Craster,
compositeur et chef d'orchestre ?
198
00:26:25,603 --> 00:26:27,023
Moi non plus !
199
00:26:27,190 --> 00:26:31,697
Ce qui prouve combien nous sommes
ignorants, car il est là !
200
00:26:32,866 --> 00:26:34,494
Lermontov l'a engagé ce matin.
201
00:27:32,851 --> 00:27:34,354
Vous êtes libres !
202
00:28:08,165 --> 00:28:10,418
Maintenant, messieurs, figure 29 !
203
00:28:12,422 --> 00:28:14,093
Je crois que ça ira.
204
00:28:16,764 --> 00:28:21,022
Il faudrait vous occuper
des cuivres demain.
205
00:28:22,275 --> 00:28:26,282
Répétition spéciale
pour tout l'orchestre à 9 h 30.
206
00:28:36,133 --> 00:28:39,806
Je suis désolé de vous avoir
convoqués si tôt...
207
00:28:41,017 --> 00:28:45,317
mais j'ai déjà vu plusieurs fois
le ballet et je tiens à...
208
00:28:51,411 --> 00:28:52,997
Il y a une ou deux choses
que je veux régler.
209
00:28:53,497 --> 00:28:57,046
Alors, "Coeur de Feu".
L'ouverture.
210
00:28:58,632 --> 00:29:00,176
Depuis le début...
211
00:29:01,972 --> 00:29:03,683
A propos, les trompettes...
212
00:29:05,311 --> 00:29:06,898
Deux mesures avant la figure 2...
213
00:29:07,440 --> 00:29:09,611
Avez-vous un mi naturel ?
214
00:29:10,278 --> 00:29:11,697
Non. J'ai un mi bémol.
215
00:29:11,906 --> 00:29:13,785
Ah ! Voilà la différence !
216
00:29:14,118 --> 00:29:17,041
Ce doit être un mi naturel.
Reprenons au début.
217
00:29:31,483 --> 00:29:33,780
Je sais qu'il est pénible
de jouer si tôt
218
00:29:33,988 --> 00:29:35,408
mais il faut
que nous réussissions.
219
00:29:36,576 --> 00:29:38,622
On reprend.
220
00:29:47,847 --> 00:29:49,350
Reprenons au début !
221
00:30:18,402 --> 00:30:19,655
C'est parfait.
222
00:30:22,243 --> 00:30:24,706
Que se passe-t-il ?
223
00:30:25,081 --> 00:30:27,586
Etes-vous devenu fou ?
224
00:30:27,753 --> 00:30:31,051
Savez-vous qu'en convoquant
l'orchestre une heure plus tôt
225
00:30:31,259 --> 00:30:32,762
il faut le payer ?
226
00:30:34,056 --> 00:30:37,772
Pourquoi répétez-vous
"Coeur de Feu" ? L'ai-je demandé ?
227
00:30:37,939 --> 00:30:42,781
Ça m'intéresse. Votre réponse
intéressera aussi M. Lermontov.
228
00:30:47,455 --> 00:30:49,584
- J'aime ce ballet.
- Vraiment ?
229
00:30:49,960 --> 00:30:53,217
Je ne doute pas que vous aimiez
"La Marseillaise"...
230
00:30:53,384 --> 00:30:58,393
Convoqueriez-vous l'orchestre
à l'aube pour la jouer ?
231
00:31:00,897 --> 00:31:02,441
Je vous laisse ce jeune homme...
232
00:31:02,942 --> 00:31:06,908
Après tout, c'est votre recrue
et pas la mienne.
233
00:31:07,493 --> 00:31:14,046
Je vous prierais à l'avenir
de mieux contrôler votre ambition.
234
00:31:14,338 --> 00:31:18,679
Votre choix de "Coeur de Feu"
pour cette fantaisie matinale...
235
00:31:20,098 --> 00:31:23,605
est un mystère
que je ne résoudrai jamais.
236
00:31:24,189 --> 00:31:27,029
Puis-je voir l'erreur
de cette partition ?
237
00:31:31,202 --> 00:31:34,041
II y a dans "Coeur de Feu"
des passages
238
00:31:34,374 --> 00:31:36,712
dont personne n'a à avoir honte.
239
00:31:37,422 --> 00:31:38,884
Merci, M. Lermontov.
240
00:31:54,286 --> 00:31:56,374
Lord Oldman est-il avec vous ?
241
00:31:57,292 --> 00:31:58,503
Attention.
242
00:32:02,593 --> 00:32:04,596
Bonjour, Vicky.
Que faites-vous ici ?
243
00:32:04,763 --> 00:32:05,431
Et vous ?
244
00:32:05,598 --> 00:32:09,063
Je déjeune avec Boris Lermontov,
le maître de ballet.
245
00:32:10,650 --> 00:32:12,611
- Affaires ou plaisir ?
- Les deux.
246
00:32:12,779 --> 00:32:14,448
Vous vous promenez ?
247
00:32:16,619 --> 00:32:18,622
Je la ramènerai à 3 heures.
248
00:32:23,088 --> 00:32:26,137
J'espère ne pas vous
avoir fait attendre.
249
00:32:27,097 --> 00:32:29,810
Je vous présente une amie à moi,
Vicky Page.
250
00:32:34,317 --> 00:32:35,820
Pouvons-nous vous accompagner ?
251
00:32:39,118 --> 00:32:41,832
Victoria Page sollicite de danser
en matinée au Mercury Théâtre.
252
00:32:41,999 --> 00:32:44,170
Qui ? Victoria Page ?
253
00:32:46,506 --> 00:32:48,844
Oui, elle peut danser.
254
00:33:01,159 --> 00:33:04,331
Représentation exceptionnelle
de Victoria Page
255
00:33:04,497 --> 00:33:07,544
avec l'autorisation
des Ballets Lermontov.
256
00:35:03,924 --> 00:35:05,803
Bonjour, Mesdemoiselles.
257
00:35:06,595 --> 00:35:08,808
Je vous espère toutes
en excellente forme.
258
00:35:09,433 --> 00:35:11,980
J'ai une ou deux choses à vous dire.
259
00:35:12,273 --> 00:35:14,860
Notre ballet part samedi pour Paris.
260
00:35:15,778 --> 00:35:20,788
J'aimerais vous inviter toutes
à nous accompagner là-bas
261
00:35:20,955 --> 00:35:23,293
mais ce grand plaisir m'est refusé.
262
00:35:23,751 --> 00:35:29,178
A celles que nous regrettons de
laisser ici, je voudrais dire ceci :
263
00:35:29,345 --> 00:35:32,475
Le fait que
nous ne vous emmenons pas
264
00:35:32,642 --> 00:35:34,939
ne signifie pas que vous
dansez mal
265
00:35:35,106 --> 00:35:38,571
mais que nous n'avons pas assez
de places.
266
00:35:38,738 --> 00:35:41,034
Voulez-vous approcher Miss Fane,
et vous Miss Baynes ?
267
00:35:50,259 --> 00:35:53,681
Je vous remercie pour le dur travail
que vous avez fourni.
268
00:35:53,848 --> 00:35:56,561
Je suis sûr que M. Ljubov
se joint à moi.
269
00:35:57,188 --> 00:36:00,193
Peut-être nous retrouverons-nous
l'an prochain.
270
00:36:02,530 --> 00:36:04,367
Vicky, il nous emmène.
271
00:37:41,504 --> 00:37:42,798
Ecoutez tous !
272
00:37:46,596 --> 00:37:49,309
Je suis fiancée.
Je vais me marier.
273
00:37:51,187 --> 00:37:53,065
Ma chère enfant.
274
00:37:53,733 --> 00:37:57,074
Tous mes voeux de bonheur.
275
00:38:06,424 --> 00:38:09,762
Je te souhaite tout le bonheur
avec ton nouveau partenaire.
276
00:38:10,764 --> 00:38:11,934
Où est Grischa ?
277
00:38:13,437 --> 00:38:14,814
Est-ce que tu me détestes ?
278
00:38:14,981 --> 00:38:19,238
Je ne te détesterai jamais,
mais jamais je ne te pardonnerai.
279
00:38:19,406 --> 00:38:22,119
Tu me pardonneras, j'en suis sûre.
280
00:38:22,286 --> 00:38:24,915
Ne vous disputez pas autant
avec votre mari qu'avec moi.
281
00:38:25,124 --> 00:38:28,631
Où est Boris Lermontov ?
282
00:38:36,102 --> 00:38:39,734
Cet homme n'a pas de coeur !
283
00:39:22,938 --> 00:39:25,526
J'ai du travail pour vous.
284
00:39:27,780 --> 00:39:29,199
Dois-je comprendre
285
00:39:29,409 --> 00:39:31,830
que vous n'êtes pas heureux
avec nous ?
286
00:39:32,999 --> 00:39:34,167
Eh bien ?
287
00:39:35,043 --> 00:39:38,967
Faire répéter un orchestre
n'est pas le rêve d'un compositeur.
288
00:39:39,468 --> 00:39:43,976
Le travail que je vous propose
ne réalise peut-être pas ce rêve.
289
00:39:44,143 --> 00:39:48,819
J'espère que vous ne le considérez
pas indigne de votre talent.
290
00:39:51,449 --> 00:39:53,327
"Les Chaussons Rouges"
Ballet de Felipe Beltran
291
00:39:54,037 --> 00:39:56,708
Les Chaussons Rouges...
292
00:40:09,523 --> 00:40:10,734
Je vous demande pardon.
293
00:40:12,904 --> 00:40:17,580
Le ballet des "Chaussons Rouges"
est tiré d'un conte d'Andersen.
294
00:40:18,414 --> 00:40:19,708
C'est l'histoire d'une jeune fille
295
00:40:19,876 --> 00:40:25,094
que brûle du désir de danser
avec des chaussons rouges.
296
00:40:25,594 --> 00:40:29,810
Elle obtient ces chaussons, danse
et au début, elle est heureuse.
297
00:40:31,730 --> 00:40:36,614
A la fin de la nuit, fatiguée,
elle veut rentrer chez elle.
298
00:40:39,077 --> 00:40:42,208
Mais les chaussons rouges
299
00:40:43,084 --> 00:40:45,004
ne sont pas fatigués.
300
00:40:45,255 --> 00:40:48,010
Ils ne le sont jamais.
301
00:40:48,261 --> 00:40:51,350
Ils l'entraînent dans la rue.
302
00:40:51,767 --> 00:40:53,938
Ils la font danser
à travers monts et vallées,
303
00:40:54,105 --> 00:40:57,110
à travers champs et forêts,
nuit et jour.
304
00:41:00,700 --> 00:41:02,202
Le temps s'envole...
305
00:41:02,369 --> 00:41:03,706
L'amour s'envole...
306
00:41:05,041 --> 00:41:07,045
La vie s'envole...
307
00:41:08,923 --> 00:41:11,636
Mais les chaussons rouges
dansent toujours.
308
00:41:13,222 --> 00:41:15,977
- Qu'arrive-t-il à la fin ?
- Elle meurt.
309
00:41:17,229 --> 00:41:22,323
Beltran en a écrit la musique
au cours de notre dernière tournée.
310
00:41:22,991 --> 00:41:26,623
Quelques passages marqués
au crayon sont mauvais.
311
00:41:26,915 --> 00:41:32,174
Voudriez-vous voir si
vous ne pourriez pas les arranger ?
312
00:41:32,925 --> 00:41:36,223
Prenez votre temps.
Ce n'est pas urgent.
313
00:42:28,652 --> 00:42:33,201
Regardez notre Boronskaïa.
Elle est en pleine forme ce soir.
314
00:42:33,536 --> 00:42:36,040
Elle ne m'intéresse plus...
315
00:42:36,541 --> 00:42:40,340
Comme toute danseuse
assez imbécile pour se marier.
316
00:42:42,970 --> 00:42:44,264
Elle est finie !
317
00:42:49,899 --> 00:42:52,236
On ne peut pas avoir les deux.
318
00:42:52,862 --> 00:42:56,495
La danseuse qui s'abandonne
aux douceurs de l'amour
319
00:42:57,747 --> 00:42:59,959
ne sera jamais une grande danseuse.
320
00:43:00,627 --> 00:43:01,670
Jamais.
321
00:43:12,232 --> 00:43:17,115
Paroles magnifiques, mais
on ne change pas la nature humaine.
322
00:43:18,451 --> 00:43:21,331
Il faut faire mieux.
Il faut la dédaigner.
323
00:43:59,192 --> 00:44:01,947
Tu pourras dormir
autant que tu voudras,
324
00:44:02,657 --> 00:44:06,956
manger des bonbons
et sortir tous les soirs.
325
00:44:07,123 --> 00:44:09,878
Et toi, tu seras calme.
326
00:44:10,421 --> 00:44:12,216
Ta répétition commencera à l'heure.
327
00:44:12,885 --> 00:44:16,390
Plus de cris !
Plus d'énervements !
328
00:44:17,225 --> 00:44:18,978
Plus d'lrina...
329
00:45:01,473 --> 00:45:02,976
Etes-vous fatiguée ?
330
00:45:03,309 --> 00:45:06,566
Oui. Merci. C'est-à-dire,
je ne suis pas très fatiguée.
331
00:45:18,170 --> 00:45:22,010
Connaissez-vous Monte-Carlo ?
332
00:45:22,177 --> 00:45:23,680
J'étais ici l'an dernier.
333
00:45:24,389 --> 00:45:26,393
Vous connaissez déjà
l'Hôtel de Paris ?
334
00:45:26,602 --> 00:45:28,354
Je croyais que j'habiterais à...
335
00:45:28,521 --> 00:45:31,152
L'Hôtel de Paris.
Vous y serez très bien.
336
00:45:35,159 --> 00:45:37,955
J'espère que vous êtes libre
ce soir.
337
00:45:38,165 --> 00:45:41,670
Ma voiture vous attendra à 8 heures.
Boris Lermontov.
338
00:48:24,719 --> 00:48:26,263
Vous allez à une conférence.
339
00:48:26,430 --> 00:48:28,642
Il y a une conférence ici ?
340
00:48:28,809 --> 00:48:31,647
Oui. Ils discutent.
Je suis ici depuis 7 heures.
341
00:48:33,526 --> 00:48:36,239
Voulez-vous venir, Mlle Page !
342
00:48:45,965 --> 00:48:49,263
J'allais sortir
quand j'ai reçu votre message.
343
00:49:02,287 --> 00:49:06,711
Je vous ai demandé de venir car
nous préparons un nouveau ballet...
344
00:49:08,047 --> 00:49:12,097
et j'ai décidé de vous en confier
le rôle principal.
345
00:49:13,808 --> 00:49:16,271
Mais je tiens à vous dire une chose,
346
00:49:16,814 --> 00:49:21,530
mes collaborateurs ne partagent pas
ma confiance en vous.
347
00:49:26,080 --> 00:49:31,507
Je n'ai pas besoin d'ajouter
que quelle que soit leur confiance
348
00:49:31,841 --> 00:49:33,093
ils vous soutiendront tous.
349
00:49:33,468 --> 00:49:35,890
Le reste dépend de vous.
350
00:49:37,142 --> 00:49:39,188
Voilà. C'est tout.
351
00:49:40,690 --> 00:49:42,862
Nous commencerons demain matin.
352
00:49:43,529 --> 00:49:47,328
Je vous conseille
d'aller vous coucher tout de suite.
353
00:49:59,725 --> 00:50:00,852
Bonne chance.
354
00:50:07,364 --> 00:50:08,866
Alors ?
355
00:50:10,578 --> 00:50:12,748
J'ai un rôle dans un nouveau ballet.
356
00:50:12,958 --> 00:50:14,461
Un nouveau ballet ?
357
00:50:15,420 --> 00:50:16,966
"Les Chaussons Rouges" ?
358
00:50:20,763 --> 00:50:22,850
Ce passage est impossible.
359
00:50:24,938 --> 00:50:27,191
Je ne pouvais pas le réécrire !
360
00:50:27,359 --> 00:50:28,443
Pourquoi ?
361
00:50:28,610 --> 00:50:29,947
Vous ne l'aviez pas signalé.
362
00:50:30,115 --> 00:50:33,120
De telles horreurs n'ont pas besoin
d'être signalées.
363
00:50:33,286 --> 00:50:35,416
J'ai quelques idées à ce sujet.
364
00:50:35,624 --> 00:50:38,295
Où sont-elles ?
II nous faut une partition !
365
00:50:38,462 --> 00:50:39,715
Vous permettez.
366
00:50:44,807 --> 00:50:46,477
C'est la scène de l'église.
367
00:50:46,644 --> 00:50:48,815
Rejetons le cantique sentimental
368
00:50:49,149 --> 00:50:52,238
et prenons un choeur à quatre voix.
369
00:51:00,252 --> 00:51:03,175
Nous pourrions introduire
le son d'une cloche.
370
00:51:14,360 --> 00:51:15,654
Ou alors...
371
00:51:21,166 --> 00:51:24,505
Quand le policier l'entend,
les cuivres interviennent.
372
00:51:32,101 --> 00:51:35,024
Puis-je jouer la danse
des "Chaussons Rouges" ?
373
00:51:41,577 --> 00:51:43,080
Merci, M. Craster.
374
00:51:48,423 --> 00:51:51,846
Refaites tout.
Je veux une nouvelle partition.
375
00:51:53,599 --> 00:51:54,977
Tenez.
376
00:51:56,438 --> 00:51:58,108
Où est l'orchestration ?
377
00:51:58,900 --> 00:51:59,944
Quand la voulez-vous ?
378
00:52:00,111 --> 00:52:02,782
Hier. Vous disiez bien
que vous vouliez travailler ?
379
00:52:02,950 --> 00:52:05,872
Je ne veux pas vous voir
avant que vous ayez fini.
380
00:52:06,039 --> 00:52:07,375
Entendu !
381
00:52:32,128 --> 00:52:33,797
Vous n'êtes pas couchée ?
382
00:52:34,256 --> 00:52:36,511
Vous m'avez fait peur.
383
00:52:42,356 --> 00:52:44,233
Pourquoi n'êtes-vous pas couchée ?
384
00:52:44,400 --> 00:52:48,032
J'étais trop énervée pour dormir,
alors je suis là.
385
00:52:48,199 --> 00:52:50,203
Je ne vous ai pas vue.
386
00:52:51,205 --> 00:52:53,167
Vous ne m'avez pas vu non plus.
387
00:52:53,334 --> 00:52:55,380
Il vous a aussi envoyé au lit ?
388
00:52:56,214 --> 00:53:00,054
Non. Je travaille sur la partition
des "Chaussons Rouges".
389
00:53:01,723 --> 00:53:03,727
Est-ce aussi mon ballet ?
390
00:53:22,595 --> 00:53:27,521
Ça doit faire drôle
de se réveiller célèbre.
391
00:53:27,896 --> 00:53:31,403
Vous ne le saurez jamais,
si vous restez ici à bavarder.
392
00:53:32,446 --> 00:53:33,574
Bonne chance.
393
00:54:26,796 --> 00:54:31,388
Elle en fait trop !
Tu devrais le lui dire.
394
00:54:31,554 --> 00:54:33,391
Occupe-toi de tes affaires !
395
00:54:34,559 --> 00:54:37,774
Elle doit danser avec moi
396
00:54:37,941 --> 00:54:39,485
et le plus dur
n'est pas encore fait.
397
00:54:39,902 --> 00:54:43,451
Elle ne peut pas danser tout,
en donnant le maximum.
398
00:54:43,618 --> 00:54:46,248
Elle ne peut pas le savoir
399
00:54:46,456 --> 00:54:49,169
si vous, vous ne donnez pas
votre maximum.
400
00:54:55,932 --> 00:54:58,479
Voici les maquettes des costumes.
401
00:54:58,646 --> 00:55:00,691
Asseyez-vous.
402
00:55:05,283 --> 00:55:08,455
Il faut arranger cette musique.
403
00:55:08,621 --> 00:55:10,625
Elle part un temps trop tôt.
404
00:55:10,917 --> 00:55:12,797
Le mouvement est trop rapide.
405
00:55:13,298 --> 00:55:15,301
Le mouvement est bon.
406
00:55:16,303 --> 00:55:17,764
Recommençons.
407
00:55:24,317 --> 00:55:25,736
Elle sera parfaite.
408
00:55:26,237 --> 00:55:27,866
Je l'espère.
409
00:55:28,325 --> 00:55:30,496
Toujours sceptique ?
410
00:55:30,662 --> 00:55:34,503
Je reconnais qu'elle est charmante.
411
00:55:34,669 --> 00:55:36,965
Je me moque de ses charmes.
412
00:55:37,174 --> 00:55:40,347
Ils n'attendront pas la fin
pour l'applaudir !
413
00:55:42,935 --> 00:55:45,147
Je vous fais un pari.
414
00:55:45,356 --> 00:55:46,608
Assez !
415
00:55:50,198 --> 00:55:53,955
Nous essayons de créer
quelque chose de beau.
416
00:55:54,121 --> 00:55:56,834
Si vous continuez à agiter les bras
comme un épouvantail
417
00:55:57,419 --> 00:55:59,632
et à ployer les genoux
comme un cheval de trait
418
00:55:59,924 --> 00:56:02,095
nous allons à l'échec.
419
00:56:06,102 --> 00:56:08,731
Je tiens le pari.
420
00:56:09,775 --> 00:56:11,611
Montrez-moi vos maquettes.
421
00:56:54,857 --> 00:56:56,527
Pourrais-je réussir ?
422
00:56:57,153 --> 00:57:00,201
Pour l'instant,
cela vous paraît difficile
423
00:57:01,035 --> 00:57:05,001
mais dans quinze jours,
tout vous semblera facile.
424
00:57:07,506 --> 00:57:10,720
Et cette impression de facilité
ne s'obtient
425
00:57:10,887 --> 00:57:13,767
que par la souffrance
du corps et de l'esprit.
426
00:57:17,565 --> 00:57:19,736
Il faut ménager votre souffle.
427
00:57:22,408 --> 00:57:25,122
Dorénavant,
vous déjeunerez dans mon bureau.
428
00:57:36,642 --> 00:57:38,187
M. Craster, au piano.
429
00:57:38,354 --> 00:57:41,234
Vous déjeunez toujours en musique ?
430
00:57:41,442 --> 00:57:46,952
Non, mais vous y serez condamnée
pendant quinze jours.
431
00:57:47,119 --> 00:57:49,457
M. Craster jouera, pour vous
la musique des "Chaussons Rouges"
432
00:57:49,624 --> 00:57:53,548
pendant tous vos repas
jusqu'à la générale.
433
00:57:53,798 --> 00:57:55,050
Je vois.
434
00:57:56,846 --> 00:57:59,976
Ainsi vous vous familiariserez
avec la musique.
435
00:58:00,811 --> 00:58:02,647
Probablement.
436
00:58:03,316 --> 00:58:06,572
Seule la musique compte,
rien que la musique !
437
00:58:21,098 --> 00:58:23,603
Des compositeurs sont-ils
spécialisés dans les déjeuners ?
438
00:58:24,521 --> 00:58:25,690
Oui.
439
00:58:26,358 --> 00:58:27,318
Vous ?
440
00:58:28,028 --> 00:58:29,280
Parfois.
441
00:58:36,961 --> 00:58:38,673
Ne jouez pas ça maintenant.
442
00:58:40,634 --> 00:58:41,844
C'est le mouvement juste.
443
00:58:43,389 --> 00:58:48,731
Prenons la scène du bal,
c'est la partie la plus digeste.
444
00:58:49,483 --> 00:58:50,735
Cette scène a été coupée.
445
00:58:51,737 --> 00:58:55,578
Oui, mais elle existe toujours
dans ma partition.
446
00:58:57,039 --> 00:58:58,667
J'ai écrit cette danse
pour un bal,
447
00:58:58,875 --> 00:59:02,841
elle ne peut évoquer qu'un bal.
448
00:59:11,941 --> 00:59:15,740
Lermontov verra un bal...
et même vous !
449
00:59:17,409 --> 00:59:20,290
Quand votre partenaire
vous soulèvera
450
00:59:20,623 --> 00:59:22,961
ma musique vous métamorphosera.
451
00:59:23,128 --> 00:59:24,548
En quoi ?
452
00:59:26,801 --> 00:59:29,599
En fleur se balançant au vent...
453
00:59:31,477 --> 00:59:34,023
En nuage voguant dans le ciel...
454
00:59:35,484 --> 00:59:37,654
En oiseau blanc planant.
455
00:59:37,821 --> 00:59:39,325
Dites-le à Ratov.
456
00:59:40,494 --> 00:59:43,040
Il adorerait vos oiseaux
et vos fleurs.
457
00:59:43,207 --> 00:59:44,501
Pas vous ?
458
00:59:44,667 --> 00:59:46,253
Si vous étiez danseur,
vous sauriez que...
459
00:59:46,420 --> 00:59:50,428
Attendez !
Rien ne compte sauf la musique.
460
00:59:51,679 --> 00:59:53,850
Et pourtant, il est difficile
de s'élever du sol
461
00:59:54,017 --> 00:59:55,897
sans être oiseau ou fleur.
462
01:00:01,198 --> 01:00:03,368
N'imaginerez-vous rien le soir
de la générale ?
463
01:00:06,874 --> 01:00:09,546
Si. Que la guerre est déclarée
entre le public et moi.
464
01:00:21,902 --> 01:00:24,907
Ma musique vous fera vaincre.
465
01:00:30,084 --> 01:00:32,254
DERNIERE REPETITION
466
01:00:32,589 --> 01:00:35,427
et aucun rendez-vous pour le dîner
467
01:01:00,473 --> 01:01:02,894
Nous ne sommes pas au cirque ici !
468
01:01:03,102 --> 01:01:04,104
C'est trop rapide.
469
01:01:07,318 --> 01:01:09,155
Vous ne trouveriez pas
que c'est trop rapide
470
01:01:09,322 --> 01:01:12,535
si vous preniez un temps
avant votre pirouette.
471
01:01:13,412 --> 01:01:15,291
Le 1er temps est une pause.
472
01:01:15,458 --> 01:01:17,754
Nous sommes d'accord,
messieurs ?
473
01:01:18,631 --> 01:01:20,092
Vous arrivez au 2ème temps.
474
01:01:24,015 --> 01:01:26,645
C'est tout à fait simple.
Vous voyez ce bâton...
475
01:01:28,064 --> 01:01:29,359
Alors suivez-le !
476
01:01:41,296 --> 01:01:42,966
"Les Chaussons Rouges"
477
01:02:10,642 --> 01:02:11,643
Bonne chance !
478
01:02:17,322 --> 01:02:19,200
Dansez comme vous voudrez,
je vous suivrai.
479
01:02:25,961 --> 01:02:27,673
C'est l'heure de descendre.
480
01:02:29,134 --> 01:02:30,303
Nerveux ?
481
01:02:43,410 --> 01:02:46,999
N'ayez aucune inquiétude.
Votre partition est excellente.
482
01:02:47,167 --> 01:02:50,048
Elle est magnifique.
Je ne souhaiterais que...
483
01:03:41,600 --> 01:03:43,979
Les chaussons rouges
ne sont pas là.
484
01:03:44,438 --> 01:03:46,942
Qu'avez-vous fait
des chaussons rouges ?
485
01:03:49,572 --> 01:03:51,952
Etes-vous sûr de ne pas
les avoir rangés ?
486
01:04:07,815 --> 01:04:12,197
Les brutes !
Ils ont massacré mon décor.
487
01:04:12,990 --> 01:04:15,828
La porte !
La porte ne ferme pas !
488
01:04:15,995 --> 01:04:17,791
- On la tiendra.
- Qui ?
489
01:04:18,166 --> 01:04:20,837
La groom
n'a pas autre chose à faire.
490
01:04:25,472 --> 01:04:26,306
Bonne chance.
491
01:04:26,640 --> 01:04:28,269
Je ne me rappelle pas
mon entrée.
492
01:04:28,435 --> 01:04:31,857
Vous croyez vraiment ?
Ecoutez ça.
493
01:04:35,197 --> 01:04:37,201
Oui, tout revient
avec la musique.
494
01:04:37,410 --> 01:04:41,251
Puisque vous entendrez la musique,
tout ira bien.
495
01:04:43,212 --> 01:04:45,758
Seule la musique compte.
496
01:04:47,219 --> 01:04:49,599
Si je doutais de vous,
je serais nerveux.
497
01:04:50,057 --> 01:04:51,769
Suis-je nerveux ?
498
01:04:52,228 --> 01:04:53,898
Vous ne dansez pas
pour le public
499
01:04:54,107 --> 01:04:58,407
vous dansez pour vos amis
devant qui vous avez souvent dansé.
500
01:05:00,076 --> 01:05:02,497
J'ai cru en vous depuis le début.
501
01:05:02,748 --> 01:05:05,002
Tous maintenant
ont confiance en vous.
502
01:05:05,169 --> 01:05:08,341
Il faut que vous dansiez
avec la même foi
503
01:05:08,549 --> 01:05:10,637
que le jour où je vous ai vue.
504
01:05:11,681 --> 01:05:13,267
Au Mercury Théâtre.
505
01:05:14,353 --> 01:05:19,403
Oui, au Mercury Théâtre,
à Londres, par un samedi pluvieux.
506
01:05:25,539 --> 01:05:29,964
Vous êtes un magicien
pour avoir produit ça avec rien.
507
01:05:30,173 --> 01:05:33,638
Le plus habile magicien ne peut
faire sortir un lapin d'un chapeau
508
01:05:33,805 --> 01:05:35,391
s'il n'y a pas un lapin dedans.
509
01:05:56,596 --> 01:05:59,853
Dommage qu'il n'y ait
que trois cents places
510
01:06:00,019 --> 01:06:02,899
on aurait rempli l'Opéra ce soir.
511
01:06:03,066 --> 01:06:06,865
Oui, mais demain le monde entier
parlera de notre oeuvre.
512
01:23:38,909 --> 01:23:40,203
Aucune enflure ?
513
01:23:40,412 --> 01:23:41,915
Je parle de ta tête.
514
01:23:42,082 --> 01:23:45,046
Tous ces applaudissements...
ces bravos,
515
01:23:45,213 --> 01:23:46,423
tout ça ne signifie rien.
516
01:23:46,590 --> 01:23:50,765
Mais moi qui ai vu danser
la Pavlova
517
01:23:50,932 --> 01:23:53,895
si je te dis qu'hier
tu n'as pas été mauvaise
518
01:23:54,062 --> 01:23:56,108
pas bonne,
mais pas mauvaise
519
01:23:56,400 --> 01:23:58,444
ça signifie quelque chose.
520
01:24:01,785 --> 01:24:03,287
Je vais te dire la vérité...
521
01:24:03,454 --> 01:24:06,251
C'était bien.
522
01:24:06,627 --> 01:24:07,796
Merci, M. Ljubov.
523
01:24:07,963 --> 01:24:09,632
Mon nom est Grischa.
524
01:24:09,799 --> 01:24:11,010
Le mien est Vicky.
525
01:24:11,176 --> 01:24:13,514
Comment allez-vous ?
526
01:24:14,181 --> 01:24:16,144
Bras tendu.
527
01:24:17,063 --> 01:24:21,863
Boris Lermontov veut te voir.
Pourquoi pendant ma classe ?
528
01:25:01,351 --> 01:25:03,981
Oui. Qui est-ce ?
Ah, c'est vous !
529
01:25:05,735 --> 01:25:08,406
Non.
Merci de m'avoir appelé.
530
01:25:08,573 --> 01:25:10,451
Vous ne me dérangez pas.
531
01:25:11,161 --> 01:25:13,999
J'ai toujours le temps
pour des félicitations.
532
01:25:17,798 --> 01:25:19,260
Je suis d'accord.
533
01:25:29,444 --> 01:25:31,447
J'ai un contrat avec lui.
534
01:25:31,782 --> 01:25:34,287
Il va composer un nouveau ballet.
535
01:25:34,871 --> 01:25:39,630
Beaucoup de gaieté et de charme :
"La Belle Meunière".
536
01:25:41,133 --> 01:25:44,764
Oui, un rôle magnifique pour elle.
537
01:25:47,352 --> 01:25:49,355
Pour la prochaine saison.
538
01:25:54,115 --> 01:25:57,495
Vous êtes trop aimable
de m'avoir appelé.
539
01:25:57,997 --> 01:26:00,334
Plus de téléphone !
540
01:26:11,355 --> 01:26:14,526
Merci, M. Craster.
Je suis fier de vous.
541
01:26:14,861 --> 01:26:17,532
- Je voudrais vous dire...
- Une autre fois, je vous en prie.
542
01:26:17,699 --> 01:26:20,204
Ah oui, "La Belle Meunière !"
Vous lisez le français ?
543
01:26:20,371 --> 01:26:22,834
Alors, lisez-la
et nous en reparlerons.
544
01:26:29,221 --> 01:26:31,516
Venez Mlle Page,
asseyez-vous.
545
01:26:32,559 --> 01:26:34,855
Je veux vous parler de votre avenir.
546
01:26:38,237 --> 01:26:40,908
Quand nous nous sommes connus,
547
01:26:41,785 --> 01:26:43,622
je vous ai fait une réponse stupide.
548
01:26:43,789 --> 01:26:46,669
Je vous avais répondu
que je tenais à vivre.
549
01:26:47,253 --> 01:26:49,757
En fait je désire beaucoup plus...
550
01:26:50,091 --> 01:26:54,058
Je veux créer une grande chose
avec une petite...
551
01:26:55,936 --> 01:26:58,440
faire de vous une grande danseuse.
552
01:26:59,526 --> 01:27:01,779
Mais je dois poser
la même question.
553
01:27:01,947 --> 01:27:03,825
Qu'attendez-vous de la vie ?
554
01:27:05,161 --> 01:27:06,496
- Vivre ?
- Danser.
555
01:27:14,636 --> 01:27:19,729
Nous resterons encore deux mois ici.
556
01:27:20,647 --> 01:27:25,114
Et nous partirons en tournée : Rome,
Vienne, Stockholm, l'Amérique
557
01:27:25,490 --> 01:27:27,493
et l'an prochain : Londres.
558
01:27:27,827 --> 01:27:31,667
Rien que des grands rôles :
Coppélia, Giselle,
559
01:27:31,834 --> 01:27:35,841
la Belle au bois dormant...
Vous les aurez tous !
560
01:27:36,009 --> 01:27:39,598
Vous danserez et le monde suivra.
561
01:27:42,020 --> 01:27:43,522
Pas un mot.
562
01:27:44,191 --> 01:27:46,194
C'est moi qui parlerai
563
01:27:47,529 --> 01:27:50,786
et vous qui danserez.
564
01:28:24,054 --> 01:28:25,348
Elle n'était pas mal ce soir.
565
01:28:25,557 --> 01:28:26,559
Ça va.
566
01:28:27,770 --> 01:28:31,610
Pas mal !
Mais c'est une flamme ! Un génie !
567
01:28:37,580 --> 01:28:44,176
Vicky a été vraiment étonnante
dans "La Boutique"...
568
01:28:44,968 --> 01:28:47,014
Il faudrait rebâtir le théâtre.
569
01:28:47,222 --> 01:28:49,727
- Pourquoi ?
- Il est trop petit.
570
01:28:52,648 --> 01:28:53,859
C'est miraculeux.
571
01:28:54,234 --> 01:28:55,695
Pourvu que ça dure.
572
01:31:14,867 --> 01:31:19,082
Quel est le meilleur restaurant
de la côte ?
573
01:31:25,428 --> 01:31:26,763
Retiens une table.
574
01:31:29,768 --> 01:31:30,937
Pour deux ?
575
01:31:39,411 --> 01:31:41,373
Je n'ai pas dit bonsoir à Lermontov.
576
01:31:42,626 --> 01:31:44,796
Miss Page n'est pas rentrée.
577
01:31:45,797 --> 01:31:48,636
M. Ratov n'est pas là non plus.
578
01:31:49,304 --> 01:31:52,435
M. Ljubov n'est pas chez lui.
579
01:31:55,983 --> 01:32:00,992
Ils sont tous allés dîner
à Villefranche avec Ljubov.
580
01:33:24,603 --> 01:33:27,901
Bonsoir, Grischa.
Puis-je me joindre à vous ?
581
01:33:28,068 --> 01:33:31,241
Quel plaisir de vous voir !
Quelle joie !
582
01:33:31,491 --> 01:33:33,453
Un trône pour le grand Lermontov.
583
01:33:33,662 --> 01:33:36,208
Deux trônes
pour le grand Lermontov !
584
01:33:39,713 --> 01:33:41,342
Prenez la mienne !
585
01:33:41,551 --> 01:33:44,056
C'est votre anniversaire,
asseyez-vous !
586
01:33:48,230 --> 01:33:51,360
II y a longtemps que je n'ai pas
dîné avec ma famille.
587
01:34:05,136 --> 01:34:09,685
Miss Page
n'est pas avec nous ce soir.
588
01:34:10,145 --> 01:34:14,111
Il ne vous manque pas
un autre membre de notre famille ?
589
01:34:19,370 --> 01:34:20,998
Nous savons
que vous êtes très occupé...
590
01:34:21,165 --> 01:34:22,834
Fêtons ça.
591
01:34:29,054 --> 01:34:35,232
N'auriez-vous cependant
rien remarqué ?
592
01:34:35,649 --> 01:34:37,361
N'exagérez pas.
593
01:34:38,196 --> 01:34:41,619
Nous avons, chez nous,
un petit roman d'amour.
594
01:34:41,827 --> 01:34:43,246
Un grand roman !
595
01:34:43,455 --> 01:34:45,376
Roméo Craster.
596
01:34:46,044 --> 01:34:47,755
Et Juliette Page.
597
01:34:50,176 --> 01:34:53,516
Et quand cet amour
a-t-il commencé ?
598
01:34:53,933 --> 01:34:56,187
Avec les "Chaussons Rouges".
599
01:34:58,608 --> 01:35:00,319
Charmant.
600
01:35:01,948 --> 01:35:03,742
Et où sont-ils ce soir ?
601
01:35:04,285 --> 01:35:07,290
Quelle importance cela a-t-il ?
602
01:35:07,708 --> 01:35:09,670
Ils sont jeunes,
ils sont ensemble
603
01:35:10,463 --> 01:35:12,133
et ils s'aiment.
604
01:35:43,356 --> 01:35:44,525
Chéri...
605
01:35:46,320 --> 01:35:49,660
J'ai décidé de croire
à la providence...
606
01:35:49,869 --> 01:35:53,667
C'est vrai, ma chérie ?
Je suis très heureux.
607
01:36:13,578 --> 01:36:14,914
Tu vas le réveiller !
608
01:36:15,081 --> 01:36:17,418
Je veux savoir où nous sommes.
609
01:36:35,159 --> 01:36:37,288
Quand je serai vieux,
610
01:36:38,290 --> 01:36:41,587
je veux qu'une jolie jeune fille
me dise :
611
01:36:42,965 --> 01:36:48,517
"Dans votre longue vie,
où avez-vous été le plus heureux ?"
612
01:36:50,479 --> 01:36:51,648
Et je répondrai :
613
01:36:52,315 --> 01:36:56,532
"Je n'ai jamais su l'endroit exact
614
01:36:57,324 --> 01:36:59,954
"mais c'était au bord
de la Méditerranée.
615
01:37:00,622 --> 01:37:03,085
"J'étais avec Victoria Page."
616
01:37:04,045 --> 01:37:05,798
"Comment ?", dira-t-elle,
617
01:37:06,007 --> 01:37:09,514
"Vous voulez parler
de la célèbre danseuse ?"
618
01:37:09,681 --> 01:37:11,392
J'approuverai.
619
01:37:12,186 --> 01:37:14,564
"C'est d'elle dont je parle.
620
01:37:15,357 --> 01:37:20,116
"Mais alors elle était
jeune et fraîche.
621
01:37:22,204 --> 01:37:27,254
"Et, je m'en souviens,
nous nous aimions follement."
622
01:38:10,125 --> 01:38:11,460
Avez-vous vu ?
623
01:38:12,086 --> 01:38:14,257
Elle sourit à Craster.
624
01:38:14,549 --> 01:38:15,593
Je ne crois pas.
625
01:38:15,884 --> 01:38:18,514
Dites que je suis aveugle.
626
01:38:23,523 --> 01:38:24,985
Regardez-la danser.
627
01:38:26,905 --> 01:38:28,116
Avec plaisir...
628
01:38:30,077 --> 01:38:33,375
On croirait une débutante
à un gala de charité.
629
01:38:51,324 --> 01:38:54,037
Je crains que la partition
ne soit pas encore au point.
630
01:38:56,292 --> 01:38:58,003
Oui, M. Craster,
631
01:38:59,507 --> 01:39:01,218
je l'ai regardée.
632
01:39:04,056 --> 01:39:07,813
Ce n'est pas de musique
que je désire vous parler.
633
01:39:08,230 --> 01:39:10,067
Venons-en au fait.
634
01:39:11,068 --> 01:39:13,824
J'ai entendu parler
de Miss Page et de vous.
635
01:39:14,534 --> 01:39:15,744
Je vois...
636
01:39:18,416 --> 01:39:19,501
Sortez.
637
01:39:27,598 --> 01:39:29,310
Nous nous aimons.
638
01:39:35,530 --> 01:39:38,535
Avez-vous vu Miss Page
danser le "Lac des Cygnes" ?
639
01:39:38,744 --> 01:39:40,581
Je dirigeais l'orchestre.
640
01:39:40,747 --> 01:39:42,125
Vous avez aimé ?
641
01:39:42,584 --> 01:39:44,547
C'est la plus jolie chose
que j'aie vue.
642
01:39:44,755 --> 01:39:47,051
C'était impossible !
643
01:39:47,928 --> 01:39:49,723
Et vous savez pourquoi ?
644
01:39:50,766 --> 01:39:54,105
Parce qu'elle n'avait pas
le coeur sur la scène.
645
01:39:54,481 --> 01:39:57,153
Elle rêvait !
646
01:39:57,945 --> 01:40:00,618
Et le rêve est un luxe
interdit chez moi.
647
01:40:01,786 --> 01:40:04,166
Elle veut être une grande danseuse.
648
01:40:05,126 --> 01:40:08,590
Elle vous a peut-être parlé
de ses ambitions.
649
01:40:08,798 --> 01:40:12,180
Elle n'est pas encore
une grande danseuse.
650
01:40:12,472 --> 01:40:13,974
Elle n'en sera jamais une
651
01:40:14,142 --> 01:40:17,440
si elle se laisse distraire
par le flirt.
652
01:40:20,028 --> 01:40:22,950
Vous ne comprenez pas.
653
01:40:24,077 --> 01:40:26,081
Nous nous aimons.
654
01:40:31,925 --> 01:40:36,767
J'ai eu le temps de regarder
votre dernière oeuvre.
655
01:40:38,687 --> 01:40:40,440
Je l'ai trouvée impossible !
656
01:40:52,379 --> 01:40:54,967
C'est faux !
Elle est bonne.
657
01:40:55,718 --> 01:40:59,976
Puérile, vulgaire
et totalement insignifiante.
658
01:41:01,562 --> 01:41:03,024
Alors je la reprends.
659
01:41:04,401 --> 01:41:10,369
Il existe des tas de ballets
auxquels vous pouvez la porter.
660
01:41:10,704 --> 01:41:12,665
Mon ambition n'est pas de travailler
pour des ballets.
661
01:41:14,001 --> 01:41:16,756
C'est un moyen d'expression mineur.
662
01:41:23,435 --> 01:41:25,564
M. Craster nous quitte.
663
01:41:25,898 --> 01:41:29,613
Payez-lui deux semaines de salaire
contre reçu.
664
01:41:59,793 --> 01:42:03,007
J'allais vous dire bonsoir.
665
01:42:03,842 --> 01:42:05,053
Qu'y a-t-il, Boris ?
666
01:42:05,220 --> 01:42:08,935
Rien, mais ne travaillez plus
le nouveau ballet.
667
01:42:09,185 --> 01:42:10,855
Je le supprime.
668
01:42:11,022 --> 01:42:13,694
Le supprimer ?
Que voulez-vous dire ?
669
01:42:14,027 --> 01:42:16,532
La moitié des danses est prête.
670
01:42:16,865 --> 01:42:19,370
Ce Julian est doué.
671
01:42:19,537 --> 01:42:21,875
C'est une des meilleures partitions
que nous ayons eues.
672
01:42:22,042 --> 01:42:26,634
Julian Craster nous quitte.
Je ne veux plus en entendre parler.
673
01:42:26,884 --> 01:42:29,556
Vraiment ?
Moi, j'en parlerai !
674
01:42:29,889 --> 01:42:32,895
Je sais reconnaître
une brillante partition.
675
01:42:33,104 --> 01:42:36,402
Je n'ai pas travaillé jour et nuit
pendant des semaines
676
01:42:36,569 --> 01:42:40,618
pour le plaisir de perdre mon temps.
677
01:42:41,119 --> 01:42:42,580
Je vais vous dire,
678
01:42:42,747 --> 01:42:47,547
j'en ai assez de cet asile de fous !
679
01:42:48,423 --> 01:42:51,889
C'est fini ! Je démissionne !
680
01:42:53,934 --> 01:42:56,648
Vous avez pris
une importante décision.
681
01:43:13,427 --> 01:43:14,889
C'est beau, l'amour !
682
01:43:27,870 --> 01:43:29,541
Qu'a-t-il dit ?
683
01:43:31,168 --> 01:43:34,675
Naturellement,
il ne tient pas à ce que tu partes.
684
01:43:34,842 --> 01:43:35,717
Il est navré.
685
01:43:35,927 --> 01:43:39,768
Dans ce cas, je vais réfléchir.
686
01:43:39,935 --> 01:43:40,769
Et pour Julian ?
687
01:43:42,606 --> 01:43:46,697
Je ne l'ai jamais vu
dans un tel état.
688
01:43:47,364 --> 01:43:53,000
Il a longuement parlé
d'ingratitude et de perfidie.
689
01:43:53,709 --> 01:43:56,841
Il a dit que lorsque les relations
personnelles se mêlent à...
690
01:43:57,008 --> 01:43:57,842
Oui, je sais.
691
01:44:00,054 --> 01:44:04,270
Mes pauvres enfants,
je suis désolé.
692
01:44:06,608 --> 01:44:09,070
Boris peut changer d'avis.
693
01:44:09,237 --> 01:44:11,701
Il part demain pour Paris,
694
01:44:12,243 --> 01:44:14,623
par le train de 8 heures 15.
695
01:44:44,886 --> 01:44:46,932
Vous venez me faire vos adieux ?
696
01:44:48,559 --> 01:44:50,563
Je veux vous parler.
697
01:45:00,373 --> 01:45:03,128
Pourquoi vous êtes-vous disputé
avec Julian ?
698
01:45:03,671 --> 01:45:07,051
C'est une chose
qui ne vous regarde pas.
699
01:45:10,182 --> 01:45:12,519
Mais puisque vous tenez à le savoir.
700
01:45:15,818 --> 01:45:16,987
M. Craster a été assez fou
701
01:45:17,237 --> 01:45:19,867
pour contrecarrer mes projets.
702
01:45:21,703 --> 01:45:23,039
Et je ne le permets pas.
703
01:45:25,543 --> 01:45:30,595
Je croyais que, dans ma vie,
seule la danse comptait.
704
01:45:31,722 --> 01:45:33,726
Vous le croirez encore.
705
01:45:33,893 --> 01:45:36,230
Si Julian part, je partirai aussi.
706
01:45:39,569 --> 01:45:41,322
Et que comptez-vous faire ?
707
01:45:41,907 --> 01:45:43,785
Je danserai ailleurs.
708
01:45:45,748 --> 01:45:48,836
Ce sera facile,
avec le nom que je vous ai donné.
709
01:45:50,255 --> 01:45:53,428
A condition que je vous rende
votre liberté.
710
01:45:54,597 --> 01:45:56,266
Même si je vous la rends,
711
01:45:57,894 --> 01:45:59,271
tout sera-t-il pareil ?
712
01:46:01,109 --> 01:46:03,029
Je ne l'ai jamais pensé.
713
01:46:06,369 --> 01:46:11,586
Je pouvais faire de vous
une des plus grandes danseuses.
714
01:46:14,967 --> 01:46:16,470
Le croyez-vous ?
715
01:46:22,314 --> 01:46:23,942
Est-ce sans importance pour vous ?
716
01:46:26,113 --> 01:46:28,951
Vous savez quelle importance
cela a pour moi.
717
01:46:34,503 --> 01:46:35,839
Le train part.
718
01:46:47,026 --> 01:46:48,779
Miss Page descend.
719
01:47:03,514 --> 01:47:04,558
Je pars avec toi !
720
01:47:17,581 --> 01:47:21,589
Miss Page a épousé M. Craster
hier à Londres. Dimitri.
721
01:48:55,469 --> 01:48:58,307
En retard ! J'espère
que vous n'avez pas trop travaillé.
722
01:48:58,933 --> 01:49:01,604
J'ai fini.
J'ai le commandement sur moi.
723
01:49:33,830 --> 01:49:36,168
Vous n'avez pas encore
changé d'avis ?
724
01:49:44,308 --> 01:49:47,354
Je ne veux pas l'empêcher de faire
quoi que ce soit.
725
01:49:47,521 --> 01:49:49,317
Elle a le droit de danser.
726
01:49:50,861 --> 01:49:52,363
Sauf les "Chaussons Rouges".
727
01:49:53,157 --> 01:49:54,159
Et le jeune homme ?
728
01:49:54,367 --> 01:49:55,870
Pour lui, c'est différent.
729
01:49:56,037 --> 01:49:58,709
Tout ce qu'il a écrit m'appartient.
730
01:49:58,876 --> 01:50:01,881
Des "Chaussons Rouges"
à "La Belle Meunière".
731
01:50:02,216 --> 01:50:04,219
Le reste ne m'intéresse pas.
732
01:50:05,721 --> 01:50:09,228
Vous devriez lui payer des droits
sur les "Chaussons Rouges".
733
01:50:09,394 --> 01:50:12,108
Ce ballet n'est plus
à mon répertoire.
734
01:50:22,085 --> 01:50:24,881
Je crois que Patrick Travelyan
est à Paris.
735
01:50:26,425 --> 01:50:29,599
Oui. J'ai dîné
avec tous les deux hier soir.
736
01:50:32,479 --> 01:50:34,232
Boronskaïa est avec lui ?
737
01:50:38,447 --> 01:50:40,410
Et le mariage marche ?
738
01:50:40,785 --> 01:50:42,622
Patrick semble le croire.
739
01:50:44,293 --> 01:50:46,672
Aimeriez-vous rencontrer lrina ?
740
01:50:48,091 --> 01:50:50,303
Non. N'arrangez rien.
741
01:50:51,763 --> 01:50:53,350
Laissons faire le hasard.
742
01:52:02,519 --> 01:52:03,770
Bonne saison !
743
01:52:04,105 --> 01:52:06,484
Toujours,
pour les ballets Lermontov !
744
01:52:12,161 --> 01:52:13,997
Voulez-vous entrer et attendre ?
745
01:52:14,164 --> 01:52:16,251
Bien sûr.
746
01:52:37,248 --> 01:52:38,459
Des lettres !
747
01:52:39,961 --> 01:52:41,672
Personne ne m'écrit.
748
01:52:42,007 --> 01:52:43,426
C'est faux.
749
01:52:44,177 --> 01:52:46,306
Pour toi !
Une lettre de Vicky.
750
01:52:47,516 --> 01:52:48,978
De Vicky ?
751
01:52:49,145 --> 01:52:51,650
- Comment va-t-elle ?
- Lis, tu verras.
752
01:52:53,194 --> 01:52:56,533
C'est de Julian.
Il ne parle que de son opéra.
753
01:53:08,722 --> 01:53:13,231
Il dit qu'elle est sa muse...
754
01:53:15,567 --> 01:53:16,695
Un miracle !
755
01:53:17,822 --> 01:53:19,533
Tenez. J'ai fini.
756
01:53:22,247 --> 01:53:23,582
C'est le jour du courrier.
757
01:53:23,750 --> 01:53:26,254
C'est de nos deux rebelles.
758
01:53:26,922 --> 01:53:30,303
Nos déserteurs !
J'espère qu'ils sont heureux.
759
01:53:30,804 --> 01:53:32,056
Lisez la mienne !
760
01:53:32,265 --> 01:53:36,481
Lisez. Vous regretterez peut-être
d'avoir perdu ce garçon.
761
01:53:37,275 --> 01:53:38,444
J'en doute.
762
01:53:39,487 --> 01:53:40,906
Au fait,
763
01:53:41,073 --> 01:53:44,663
Jacques m'a envoyé la partition
de la "Belle Meunière".
764
01:53:45,289 --> 01:53:49,796
Elle me plaît.
Nous pourrions la monter à Londres.
765
01:53:50,131 --> 01:53:51,300
Avec lrina ?
766
01:53:51,467 --> 01:53:52,720
Nous en reparlerons.
767
01:53:53,805 --> 01:53:56,059
Le rôle est plein
de gaieté et d'ardeur.
768
01:53:57,478 --> 01:54:00,817
Jetez-y un coup d'oeil
sans aucun parti pris.
769
01:54:01,151 --> 01:54:02,988
Vous le dites-vous quelquefois ?
770
01:54:03,322 --> 01:54:04,491
Tous les jours.
771
01:54:07,162 --> 01:54:10,627
Réflexion faite,
j'aimerais lire vos lettres.
772
01:54:18,516 --> 01:54:21,772
Cette lettre n'est destinée
qu'à moi.
773
01:54:34,963 --> 01:54:37,801
Je ne pouvais la lui laisser lire.
774
01:54:38,134 --> 01:54:43,270
Elle le traite de monstre,
de monstre cruel.
775
01:54:43,813 --> 01:54:45,232
Vous auriez dû le lui dire.
776
01:59:14,139 --> 01:59:16,810
Je m'excuse d'être en retard.
777
01:59:22,822 --> 01:59:24,408
Lady Neston était dans la salle.
778
01:59:26,704 --> 01:59:29,917
Elle est ici
pour plusieurs semaines.
779
01:59:31,295 --> 01:59:34,968
Et Miss Page vient la rejoindre
pour un court séjour.
780
02:00:06,901 --> 02:00:09,825
Nous nous rencontrons
toujours dans les gares.
781
02:00:10,742 --> 02:00:13,080
- Que faites-vous ici ?
- Je vous attends, naturellement.
782
02:00:13,247 --> 02:00:14,582
Asseyez-vous.
783
02:00:23,098 --> 02:00:27,773
Vous savez que je recherche
toujours les danseurs de talent.
784
02:00:34,619 --> 02:00:36,497
Vous nous avez manqué
785
02:00:37,124 --> 02:00:41,757
et j'espère que nous vous avons
aussi manqué.
786
02:00:42,634 --> 02:00:43,845
C'est vrai.
787
02:00:45,306 --> 02:00:47,309
Vous n'avez qu'un mot à dire.
788
02:00:50,481 --> 02:00:52,651
- Comment va tout le monde ?
- Y compris moi ?
789
02:00:52,819 --> 02:00:53,862
Mieux que jamais.
790
02:00:54,029 --> 02:00:54,947
Et Grischa ?
791
02:00:55,114 --> 02:00:56,659
II se bat toujours avec Boronskaïa.
792
02:00:56,869 --> 02:00:58,788
- Et elle ?
- Toujours en bataille avec lui.
793
02:00:58,997 --> 02:01:01,293
- Et le vieux Serguei ?
- Il rajeunit.
794
02:01:01,501 --> 02:01:03,505
- Et vous ?
- Je vieillis.
795
02:01:04,173 --> 02:01:06,677
Et vous ?
Etes-vous heureuse ?
796
02:01:07,346 --> 02:01:09,182
Oui, très heureuse.
797
02:01:10,684 --> 02:01:12,648
Je parle de la danse.
798
02:01:14,025 --> 02:01:15,611
Je n'ai guère dansé.
799
02:01:15,903 --> 02:01:18,866
J'ai toujours été au courant
de votre activité.
800
02:01:20,077 --> 02:01:21,246
Vous n'avez pas cessé
de travailler ?
801
02:01:22,706 --> 02:01:25,127
- Ni de suivre des cours.
- C'est vrai.
802
02:01:27,549 --> 02:01:28,760
Pourquoi n'est-il pas là ?
803
02:01:30,721 --> 02:01:34,144
Son opéra est en répétition
à Covent Garden.
804
02:01:34,896 --> 02:01:37,191
Y renoncerait-il
si vous le lui demandiez ?
805
02:01:37,734 --> 02:01:39,529
Je ne sais pas.
Je ne le ferai pas.
806
02:01:39,779 --> 02:01:43,745
Pourquoi vous le demande-t-il ?
Sait-il ce qu'il exige de vous ?
807
02:01:52,094 --> 02:01:57,311
Nous préparons un nouveau ballet,
depuis des semaines.
808
02:01:58,104 --> 02:02:01,778
Les costumes et le décor sont
les plus beaux que Ratov ait faits.
809
02:02:01,945 --> 02:02:03,907
Grischa est enthousiasmé.
810
02:02:11,128 --> 02:02:13,632
On n'a jamais dansé
les "Chaussons Rouges"
811
02:02:13,799 --> 02:02:15,471
depuis votre départ.
812
02:02:17,140 --> 02:02:18,976
On ne les dansera pas.
813
02:02:21,814 --> 02:02:26,865
Remettez les chaussons rouges,
Vicky, et dansez pour nous.
814
02:02:36,049 --> 02:02:38,595
Ici le programme de la B.B.C.
815
02:02:38,971 --> 02:02:41,601
Nous assistons à Covent Garden,
816
02:02:43,020 --> 02:02:45,691
à la Première
de "L'Amour et Psyché"
817
02:02:45,858 --> 02:02:49,031
le nouvel opéra de Julian Craster
818
02:02:49,366 --> 02:02:53,540
dont la seule oeuvre connue est
la partition des "Chaussons Rouges".
819
02:02:54,875 --> 02:02:59,716
Ce ballet fut un triomphe
à Monte-Carlo, l'an dernier.
820
02:03:00,009 --> 02:03:02,682
Il ne s'est pas encore produit
dans ce pays.
821
02:03:06,062 --> 02:03:10,487
Un incident a dû se produire.
Une annonce va être faite.
822
02:03:11,029 --> 02:03:16,915
J'ai le regret de vous annoncer
que M. Craster, le compositeur
823
02:03:17,082 --> 02:03:19,253
qui devait diriger l'orchestre,
824
02:03:19,588 --> 02:03:21,090
vient de tomber malade.
825
02:03:22,049 --> 02:03:25,472
Sir Mingies dirigera l'orchestre
à sa place.
826
02:03:26,433 --> 02:03:27,893
Voici Sir Mingies.
827
02:03:45,760 --> 02:03:49,643
Depuis Londres, je me demandais
si je te trouverais ici
828
02:03:50,769 --> 02:03:51,812
et tu y es.
829
02:03:53,315 --> 02:03:55,736
Tu as abandonné ta Première ?
830
02:04:00,078 --> 02:04:01,580
Pourquoi pas toi ?
831
02:04:12,517 --> 02:04:14,604
Enfin !
Tout va bien maintenant.
832
02:04:15,605 --> 02:04:18,778
Nous prendrons le train de 8 h
pour Paris.
833
02:04:20,490 --> 02:04:22,243
Dépêche-toi de te changer.
834
02:04:22,494 --> 02:04:24,330
- Mais je danse ce soir.
- N'y va pas.
835
02:04:28,796 --> 02:04:30,925
On doit vous regretter à Londres ?
836
02:04:33,263 --> 02:04:35,517
Laissez-moi tranquille
tous les deux.
837
02:04:35,684 --> 02:04:38,231
Julian, attends la fin du spectacle.
838
02:04:38,731 --> 02:04:39,817
Il sera trop tard.
839
02:04:40,151 --> 02:04:44,408
Il est déjà trop tard. Dites-lui
pourquoi vous l'avez quitté.
840
02:04:44,617 --> 02:04:46,120
C'est faux.
841
02:04:46,620 --> 02:04:49,292
On n'a qu'une vie
et la vôtre est la danse.
842
02:04:49,542 --> 02:04:52,424
Tu pourras danser ailleurs.
843
02:04:53,175 --> 02:04:56,054
Vous contenteriez-vous
de la médiocrité ?
844
02:04:56,221 --> 02:04:58,517
Si oui,
vous ne seriez pas un grand artiste.
845
02:04:59,019 --> 02:05:01,857
Pourriez-vous faire d'elle
une grande danseuse ? Jamais !
846
02:05:02,984 --> 02:05:07,283
Pourquoi ai-je attendu tout ce temps
l'occasion de la reprendre ?
847
02:05:08,453 --> 02:05:09,370
Parce que vous êtes jaloux.
848
02:05:09,538 --> 02:05:14,714
Oui, mais d'une manière
que vous ne comprendrez jamais.
849
02:05:26,235 --> 02:05:29,616
Je t'aime, Julian.
Je n'aime que toi.
850
02:05:33,248 --> 02:05:34,583
Mais tu préfères cela.
851
02:05:35,752 --> 02:05:37,421
Je ne sais pas.
852
02:05:41,096 --> 02:05:44,101
Si vous partez,
je ne vous reprendrai plus jamais.
853
02:05:44,936 --> 02:05:47,565
Vicky,
veux-tu détruire notre amour ?
854
02:05:47,774 --> 02:05:49,735
Quel enfantillage !
855
02:05:50,779 --> 02:05:53,952
Très bien, partez avec lui.
856
02:05:54,119 --> 02:05:57,041
Devenez une fidèle ménagère
857
02:05:57,625 --> 02:06:01,507
avec une nichée de gosses,
et renoncez à la danse.
858
02:06:01,925 --> 02:06:03,928
Vicky, regarde-moi.
859
02:06:23,839 --> 02:06:25,341
Adieu, ma chérie.
860
02:06:49,720 --> 02:06:52,850
Petite Vicky !
861
02:06:55,063 --> 02:06:58,195
Songez à tout ce qui vous attend !
862
02:06:59,531 --> 02:07:02,118
Le chagrin, ça passe...
863
02:07:02,744 --> 02:07:05,666
La vie a si peu d'importance...
864
02:07:07,168 --> 02:07:11,844
Désormais, vous danserez
865
02:07:12,720 --> 02:07:15,142
comme personne n'a jamais dansé.
866
02:09:21,706 --> 02:09:23,417
Mesdames
867
02:09:24,879 --> 02:09:26,882
et messieurs.
868
02:09:30,180 --> 02:09:32,350
J'ai le regret
869
02:09:33,310 --> 02:09:34,939
de vous annoncer
870
02:09:37,193 --> 02:09:38,695
que Miss Page
871
02:09:40,281 --> 02:09:41,700
ne pourra pas
872
02:09:43,371 --> 02:09:46,209
danser ce soir
873
02:09:49,674 --> 02:09:51,469
ni, d'ailleurs
874
02:09:53,305 --> 02:09:54,432
aucun autre soir.
875
02:09:58,773 --> 02:10:00,193
Cependant,
876
02:10:02,739 --> 02:10:04,617
nous avons décidé
877
02:10:07,581 --> 02:10:09,585
de vous présenter
878
02:10:10,420 --> 02:10:12,382
"Les Chaussons Rouges".
879
02:10:17,266 --> 02:10:19,394
C'est
880
02:10:20,688 --> 02:10:22,108
le ballet
881
02:10:25,197 --> 02:10:27,200
qui a fait de son nom
882
02:10:29,329 --> 02:10:33,045
un grand nom.
883
02:10:34,297 --> 02:10:37,470
Nous vous le présentons
884
02:10:40,475 --> 02:10:41,935
parce que
885
02:10:46,235 --> 02:10:47,696
nous pensons
886
02:10:50,701 --> 02:10:52,580
qu'elle l'aurait
887
02:10:53,833 --> 02:10:55,461
souhaité.
888
02:11:46,011 --> 02:11:47,556
Oui, ma chérie.
889
02:11:48,140 --> 02:11:50,477
Enlève les chaussons rouges.
65549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.