Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,840 --> 00:00:42,840
-EQUIPE SCARY TORRENT-
2
00:00:44,840 --> 00:00:51,840
SEIS ATOS E UM EP�LOGO
Ambientado em BERLIM
3
00:01:04,840 --> 00:01:06,840
PRIMEIRO ATO
1977
4
00:01:07,200 --> 00:01:08,720
Libertem o Baader!
5
00:01:11,080 --> 00:01:14,000
Estamos de olho!Estamos de olho!
6
00:01:15,040 --> 00:01:16,480
Liberdade para M�ller!
7
00:01:42,280 --> 00:01:43,480
Patricia.
8
00:01:46,600 --> 00:01:47,800
Que eu vou embora na...
9
00:01:48,440 --> 00:01:51,480
melhor parte da temporada.
10
00:01:52,560 --> 00:01:54,320
Devo ir... Ou devo ficar?
11
00:01:54,880 --> 00:01:58,520
Eu tenho um paciente daqui
cinco minutos.
12
00:01:59,320 --> 00:02:01,720
Posso pedir para ele voltar
mais tarde. Por favor, entre.
13
00:02:04,480 --> 00:02:05,840
Que eu vou embora na...
14
00:02:06,080 --> 00:02:08,680
melhor parte da temporada.
15
00:02:24,240 --> 00:02:27,640
Essa m�sica... Est� na minha
cabe�a, e est� tocando t�o alto!
16
00:02:28,520 --> 00:02:30,000
EM SESS�O
N�O PERTURBE
17
00:02:33,760 --> 00:02:35,480
Voc� entende o que
eu quero dizer?
18
00:02:44,920 --> 00:02:46,360
Voc� entende o que
eu quero dizer?
19
00:02:54,000 --> 00:02:55,880
Eles v�o deixar ela viver,
apesar de tudo.
20
00:02:56,720 --> 00:02:57,840
Markos?
21
00:02:59,360 --> 00:03:02,920
R�pido, temos que arrumar um lugar
antes que as crian�as sejam pegas!
22
00:03:04,800 --> 00:03:07,000
O guitarrista � lindo.
23
00:03:17,640 --> 00:03:19,000
Eu estava certa.
24
00:03:22,640 --> 00:03:24,240
Elas s�o bruxas.
25
00:03:36,920 --> 00:03:38,920
Eu tenho que falar para
a Sara sair de l�.
26
00:03:42,040 --> 00:03:44,120
Ela � a �nica l� com
quem me importo.
27
00:03:44,320 --> 00:03:46,400
"Sua ilus�o se
afundou em p�nico."
28
00:03:46,600 --> 00:03:49,080
"Ela sente que a ilus�o
que construiu � verdade."
29
00:03:49,280 --> 00:03:51,800
Se eu sair sem ela, talvez eles
peguem ela depois.
30
00:03:52,720 --> 00:03:55,480
Ou a Olga. Devo
alertar a Olga tamb�m.
31
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
A Olga j� descobriu
algumas coisas.
32
00:04:00,920 --> 00:04:02,640
Ela viu como eles me trataram...
33
00:04:05,120 --> 00:04:07,880
H� mais naquele pr�dio do
que voc� pode ver.
34
00:04:18,680 --> 00:04:20,720
Elas ficaram no subterr�neo
desde a guerra.
35
00:04:25,840 --> 00:04:28,640
E voc� pode ouvir
a si mesma agora?
36
00:04:46,760 --> 00:04:49,040
No come�o, elas me deram coisas.
37
00:04:49,560 --> 00:04:52,120
Equil�brio perfeito,
sono perfeito.
38
00:04:53,120 --> 00:04:54,760
Conversando com suas mentes.
39
00:04:56,160 --> 00:04:57,680
Mas elas pegaram o meu cabelo.
40
00:04:59,400 --> 00:05:03,320
Elas pegaram minha urina...
Elas pegaram meus olhos!
41
00:05:04,480 --> 00:05:06,120
Agora ela pode me ver.
42
00:05:17,840 --> 00:05:21,680
Que eu vou embora na...melhor parte da temporada.
43
00:05:22,440 --> 00:05:23,800
Que eu vou embora na...
44
00:05:26,640 --> 00:05:27,920
M�e Markos...
45
00:05:32,280 --> 00:05:34,680
Uma vez, ela entrou
dentro de mim.
46
00:05:35,560 --> 00:05:36,760
Eu posso sentir ela.
47
00:05:37,400 --> 00:05:38,560
Eu sabia que queria aquilo.
48
00:05:44,000 --> 00:05:45,200
Eu deixei acontecer.
49
00:06:28,880 --> 00:06:30,480
Voc� me entende?
50
00:06:32,640 --> 00:06:35,280
Se descobrirem que eu estou
aqui, elas n�o v�o hesitar.
51
00:06:38,720 --> 00:06:41,600
Eu vou voltar para a Sara e
depois eu vou pegar minhas coisas.
52
00:06:55,440 --> 00:06:57,840
O Sr. Berger est� esperando
por voc�, Doutor.
53
00:07:09,600 --> 00:07:13,560
A M�E � UMA MULHER QUE PODE
TOMAR O LUGAR DE QUALQUER UM...
54
00:07:13,760 --> 00:07:17,840
MAS QUE NINGU�M PODE TOMAR
O SEU LUGAR.
55
00:09:27,040 --> 00:09:28,360
Bom dia, Sr. Chief.
56
00:11:51,560 --> 00:11:52,840
Voc� � a Srta. Bannion?
57
00:11:53,520 --> 00:11:54,640
Bom dia.
58
00:11:55,160 --> 00:11:57,800
- Voc� � a Srta. Tyler?
- Sim, venha comigo.
59
00:12:06,480 --> 00:12:07,440
Vamos?
60
00:12:09,880 --> 00:12:12,480
Eu tentei te ligar no seu
hotel essa manh�...
61
00:12:12,680 --> 00:12:14,560
Para perguntar se voc�
poderia remarcar.
62
00:12:16,080 --> 00:12:17,160
Por que?
63
00:12:17,640 --> 00:12:20,600
Coisas da companhia. N�o
� um bom dia hoje.
64
00:12:21,120 --> 00:12:22,280
Mas j� que voc� est� aqui.
65
00:12:59,760 --> 00:13:02,320
E quatro...
E cinco...
66
00:13:04,600 --> 00:13:07,440
E sete...
E oito!
67
00:13:07,640 --> 00:13:09,640
Do come�o.
E um....
68
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
Entre, Susie.
69
00:13:15,680 --> 00:13:19,480
A Sra. Millus e a Sra. Mandel
s�o representantes da companhia.
70
00:13:20,120 --> 00:13:23,920
E Viva Blanc? Me disseram que
ela estaria aqui.
71
00:13:24,240 --> 00:13:28,120
Ah, querida, voc� n�o tem
treinamento formal ou refer�ncias.
72
00:13:29,040 --> 00:13:31,120
Sua insist�ncia em fazer
a audi�ncia...
73
00:13:31,320 --> 00:13:34,920
Chamou a aten��o de
Srta. Blanc.
74
00:13:35,880 --> 00:13:37,920
Mas voc� n�o deveria
estar aqui, de forma alguma.
75
00:13:39,320 --> 00:13:40,640
Voc� entende?
76
00:13:41,800 --> 00:13:42,840
Sim?
77
00:13:43,520 --> 00:13:45,040
Bom. Vamos come�ar.
78
00:13:57,560 --> 00:14:00,120
Eu prefiro que
dance sem m�sica.
79
00:14:00,480 --> 00:14:01,600
Obrigada.
80
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
Voc� pode seguir o ritmo
na sua cabe�a.
81
00:14:42,200 --> 00:14:47,080
Hipnose. Agora vamos fazer a
linha nesse �ngulo.
82
00:14:47,280 --> 00:14:48,920
Rosto, p�. Perfeito.
83
00:14:49,120 --> 00:14:51,000
E... Mude.
84
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
N�o t�o perto do rosto.
85
00:14:54,320 --> 00:14:56,040
Como se estivesse
segurando um p�ssaro.
86
00:15:49,680 --> 00:15:50,800
Ou algo do tipo.
87
00:15:51,280 --> 00:15:53,160
Elas fizeram enquantoest�vamos no ensaio da manh�.
88
00:15:53,680 --> 00:15:55,400
S� coloque as coisas dela
em caixas.
89
00:15:55,920 --> 00:15:57,920
N�o acha que ela teve queir para o subterr�neo, acha?
90
00:15:58,320 --> 00:16:01,040
Eu n�o ligo com o que aconteceu.Eu s� queria uma piscina.
91
00:16:01,560 --> 00:16:02,920
Eu estou ficando preocupada.
92
00:16:05,560 --> 00:16:06,840
Srta. Bannion!
93
00:16:07,200 --> 00:16:08,480
Venha comigo.
94
00:16:13,560 --> 00:16:15,400
Eu acabei de falar
com a Srta. Blanc.
95
00:16:15,920 --> 00:16:17,320
Voc� foi bem, Srta. Bannion.
96
00:16:21,560 --> 00:16:25,120
Acho que voc� ter� que voltar
para casa, pegar suas coisas...
97
00:16:25,320 --> 00:16:27,360
e se arrumar para mudar
para Berlim.
98
00:16:27,560 --> 00:16:30,280
N�o! N�o, n�o. Eu posso
come�ar agora mesmo.
99
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
�timo!
100
00:16:34,080 --> 00:16:35,720
Essa � a Sra. Gutter!
101
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
Nossa diretora t�cnica.
102
00:16:38,840 --> 00:16:40,000
Tudo bem?
103
00:16:40,440 --> 00:16:42,520
E essa � a Srta. Vendegast.
104
00:16:43,000 --> 00:16:47,200
Ela � como uma matriarca
para as dan�arinas que moram aqui.
105
00:16:49,800 --> 00:16:51,080
De onde voc� �?
106
00:16:52,240 --> 00:16:53,635
Ohio.
107
00:16:59,540 --> 00:17:01,753
N�s somos uma
esp�cie de coletivo.
108
00:17:01,753 --> 00:17:04,288
J� que n�o podemos pagar muito
para nossas dan�arinas...
109
00:17:04,288 --> 00:17:07,350
oferecemos quartos, como um
dormit�rio, de gra�a.
110
00:17:07,699 --> 00:17:10,012
Voc�s n�o cobram nada?
111
00:17:10,360 --> 00:17:11,563
Nem um marco.
112
00:17:15,560 --> 00:17:18,873
Nesta companhia, n�s entendemos
perfeitamente a import�ncia...
113
00:17:18,873 --> 00:17:21,528
da independ�ncia financeira
de uma mulher.
114
00:17:23,587 --> 00:17:26,458
Normalmente nessa �poca do ano
estamos sem vagas...
115
00:17:26,458 --> 00:17:28,081
mas temos um quarto dispon�vel.
116
00:17:29,080 --> 00:17:30,040
Sim, o da Patricia.
117
00:17:31,360 --> 00:17:33,003
Voc� conhece a Patricia?
118
00:17:36,590 --> 00:17:39,664
N�o. Eu ouvi as meninas
falarem dela no corredor.
119
00:17:42,749 --> 00:17:45,912
Agora que voc� � uma de n�s,
eu n�o vou esconder nada.
120
00:17:46,650 --> 00:17:50,731
Patricia acabou de nos deixar
em circunst�ncias complicadas.
121
00:17:51,192 --> 00:17:52,720
Achamos que ela n�o voltar�.
122
00:17:53,223 --> 00:17:54,540
Ent�o h� um quarto,
se voc� quiser.
123
00:17:54,800 --> 00:17:58,766
Enviaremos uma das garotas para
ajud�-la com a bagagem...
124
00:17:59,598 --> 00:18:02,516
depois do almo�o.
Tudo bem para voc�?
125
00:18:02,912 --> 00:18:03,606
Sim.
126
00:18:04,540 --> 00:18:06,204
Est� sim.
127
00:18:07,488 --> 00:18:08,553
Perfeito.
128
00:18:34,323 --> 00:18:34,843
Oi!
129
00:18:35,011 --> 00:18:36,222
- Me desculpe o atraso!
- Oi.
130
00:18:36,222 --> 00:18:39,302
Est� chovendo. E quando chove,
todos em Berlim lotam os t�xis...
131
00:18:39,302 --> 00:18:40,857
e eu perdi o nosso, como sou
uma idiota.
132
00:18:40,857 --> 00:18:42,400
Oi, eu sou a Sara.
133
00:18:42,500 --> 00:18:44,439
Vamos ter que ver se damos
sorte na rua pra pegar um t�xi.
134
00:18:44,468 --> 00:18:45,550
Voc� tem um guarda-chuva?
135
00:18:46,387 --> 00:18:48,165
Ah, j� que voc� n�o chegou
at� as seis...
136
00:18:48,165 --> 00:18:50,136
tive que alugar o quarto
pra mais uma noite.
137
00:18:51,490 --> 00:18:54,719
Ah, Susie, desculpa, a empresa
est� uma bagun�a hoje.
138
00:18:56,028 --> 00:18:57,175
- Por que voc� est� sorrindo?
- � que...
139
00:19:00,224 --> 00:19:03,718
Quando voc� disse Berlim, e disse
"todos em Berlim", eu pensei...
140
00:19:04,109 --> 00:19:08,518
que agora estou inclusa nisso.
Eu moro em Berlim.
141
00:19:08,678 --> 00:19:09,894
�, parab�ns.
142
00:19:10,695 --> 00:19:12,156
Disseram que voc�
arrasou hoje.
143
00:19:13,175 --> 00:19:14,547
Voc� ligou pra sua fam�lia
para contar pra eles?
144
00:19:15,308 --> 00:19:18,481
A Srta. Blanc apareceu
na minha audi��o.
145
00:19:20,163 --> 00:19:21,390
Mas ela foi embora r�pido.
146
00:19:22,422 --> 00:19:23,243
Ela � incr�vel.
147
00:19:23,874 --> 00:19:26,604
A maneira como ela mostra
seu trabalho, sua energia...
148
00:19:27,619 --> 00:19:29,945
E como ela brilha, � viciante,
essa � a palavra certa.
149
00:19:30,299 --> 00:19:31,429
E ela � demais.
150
00:19:31,746 --> 00:19:33,629
Ela manteve a companhia viva
durante a guerra.
151
00:19:34,009 --> 00:19:36,015
Quando o Reich queria que as
mulheres fechassem suas mentes...
152
00:19:36,015 --> 00:19:37,443
e deixassem
seus �teros abertos...
153
00:19:38,089 --> 00:19:39,169
l� estava a Blanc.
154
00:19:40,243 --> 00:19:40,847
Obrigada.
155
00:19:41,456 --> 00:19:42,428
La vraie chose!
156
00:19:43,840 --> 00:19:44,198
O qu�?
157
00:19:44,304 --> 00:19:45,549
Isso � franc�s?
158
00:19:56,048 --> 00:19:56,793
� uma bomba!
159
00:19:57,559 --> 00:19:58,413
D� pra sentir o cheiro.
160
00:19:59,590 --> 00:20:00,559
Tem um banco ali.
161
00:20:03,098 --> 00:20:04,343
Voc� n�o sabe o que est�
acontecendo aqui?
162
00:20:05,694 --> 00:20:08,568
Os seq�estradores est�o negociando a
liberta��o de uns prisioneiros hoje.
163
00:20:09,334 --> 00:20:10,328
A For�a A�rea Real.
164
00:20:11,360 --> 00:20:12,477
Baader-Meinhof.
165
00:20:13,649 --> 00:20:15,066
Eles sequestraram um executivo.
166
00:20:15,881 --> 00:20:17,795
Durante a guerra, ele fazia
parte da SS.
167
00:20:18,000 --> 00:20:18,772
Era um oficial.
168
00:20:19,969 --> 00:20:22,042
Agora ele dirige a Associa��o
Alem� de Empregadores.
169
00:20:23,596 --> 00:20:25,259
Voc� n�o entende o qu�o horr�vel
isso �, entende?
170
00:20:32,402 --> 00:20:33,304
Desculpa.
171
00:20:34,193 --> 00:20:35,811
S� estou preocupada com
o meu amigo.
172
00:20:36,642 --> 00:20:40,938
SEGUNDO ATO
Pal�cios das L�grimas
173
00:20:58,600 --> 00:21:01,000
Agora, vamos votar.
174
00:21:01,680 --> 00:21:04,000
Cada uma vai falar um nome,
e n�s vamos escolher.
175
00:21:04,680 --> 00:21:05,000
Mandel, quem voc� escolhe?
176
00:21:05,560 --> 00:21:08,160
- Markos.
- Bayan Killen?
177
00:21:08,160 --> 00:21:11,360
Blanc.
178
00:21:11,400 --> 00:21:13,240
- Judith?
- Markos.
179
00:21:13,380 --> 00:21:15,640
- Boutaher.
- Blanc.
180
00:21:15,960 --> 00:21:18,840
- Millus.
- Markos.
181
00:21:18,700 --> 00:21:20,400
- Martincin.
- Markos.
182
00:21:20,800 --> 00:21:22,400
- Huller.
- Markos.
183
00:21:22,460 --> 00:21:24,240
- Mauceri.
- Blanc.
184
00:21:24,240 --> 00:21:26,120
- Marks?
- Markos.
185
00:21:26,140 --> 00:21:28,280
- Pavla.
- Markos!
186
00:21:28,300 --> 00:21:31,700
- Kaplitt.
- Blanc.
187
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
- Vendegast.
- Blanc.
188
00:21:33,900 --> 00:21:35,120
- Balfour.
- Blanc.
189
00:21:35,100 --> 00:21:38,320
- Creusot.
- Blanc.
190
00:21:38,300 --> 00:21:41,120
- Alberta.
- Markos.
191
00:21:41,120 --> 00:21:45,800
Griffith.
192
00:21:45,800 --> 00:21:32,400
Griffith?
193
00:21:48,200 --> 00:21:51,160
- Estamos terminando.
- Voc� tem que escolher algu�m.
194
00:21:52,280 --> 00:21:52,840
Anne Markos.
195
00:21:55,000 --> 00:21:57,400
Blanc, quem voc� escolhe?
196
00:21:58,360 --> 00:22:00,845
Me abstenho.
197
00:22:01,840 --> 00:22:03,800
Eu voto em Markos.
198
00:22:03,800 --> 00:22:05,300
Markos ganhou por tr�s votos.
199
00:22:05,320 --> 00:22:08,220
Est� decidido.
200
00:22:08,280 --> 00:22:10,880
Anne Markos continuar�
a primeira.
201
00:22:10,880 --> 00:22:12,360
Ningu�m deve ser julgado
por um voto.
202
00:22:12,840 --> 00:22:16,000
Vamos seguir a vontade
da maioria.
201
00:22:17,880 --> 00:22:21,360
Vida longa a Markos!
Vida longa a Markos!
203
00:22:27,440 --> 00:22:30,280
Os sequestradores do avi�o...
204
00:22:30,300 --> 00:22:34,520
n�o v�o liberar...
205
00:22:34,600 --> 00:22:38,480
nenhum dos 91 passageiros,
ainda n�o temos informa��es.
206
00:22:38,560 --> 00:22:41,300
Ontem, um dos ativistas palestinos
mandou uma mensagem oficial...
207
00:22:41,400 --> 00:22:44,480
Da pris�o onde est� detido,
em Stammheim.
208
00:22:44,520 --> 00:22:52,120
A liberta��o dos membros do Ex�rcito
Vermelho est� entre suas exig�ncias.
209
00:22:58,120 --> 00:23:00,640
A mam�e disse...
210
00:23:00,700 --> 00:23:02,480
Que n�s temos que ir
a noite...
211
00:23:02,500 --> 00:23:05,800
porque as coisas est�o
quebradas.
212
00:23:05,880 --> 00:23:09,280
� por causa da Patricia, voc�s
sabem das minhas preocupa��es.
213
00:23:09,300 --> 00:23:12,160
O que aconteceu com a
Patricia foi horr�vel.
214
00:23:12,240 --> 00:23:14,820
J� que estamos votando, a mam�e
quer tentar algu�m novo.
215
00:23:14,900 --> 00:23:18,120
Mesmo que ainda pare�a cedo.
216
00:23:18,200 --> 00:23:24,400
A verdadeira quest�o n�o � quem
testar agora.
217
00:23:24,720 --> 00:23:28,560
Temos que garantir que o ritual
funcione com quem ela escolher.
218
00:23:28,640 --> 00:23:31,120
Ela acredita que voc�
saberia o que fazer sobre isso.
219
00:23:31,200 --> 00:23:36,240
Talvez a Sara pudesse ser
uma boa escolha.
220
00:23:36,640 --> 00:23:40,120
Sim, foi uma boa ideia mand�-la
buscar a menina americana.
221
00:23:40,320 --> 00:23:42,400
A Sara � uma boa comunicadora
para n�s.
222
00:23:42,880 --> 00:23:45,680
Ela fez o nome desta casa,
n�o fez?
223
00:23:45,700 --> 00:23:46,520
Ela se sente bem aqui.
Ela � amada.
231
00:23:57,960 --> 00:24:00,480
- Bom dia, Dr. Klemperer.
- Bom dia, amigo.
232
00:24:00,600 --> 00:24:02,600
- Est� indo pra casa de veraneio?
- Sim.
223
00:24:02,610 --> 00:24:05,920
Estou congelando. Vou para a faculdade
com a Clara logo logo.
224
00:24:05,400 --> 00:24:07,640
- De quem est� falando?
- Lacan.
225
00:24:07,640 --> 00:24:08,320
Ah, Lacan!
233
00:24:29,960 --> 00:24:30,160
Pr�xima parada, Friedrichstrasse.
Esse � o ponto final.
234
00:24:30,240 --> 00:24:37,840
Por favor, mostre seu ID para
entrar na Berlim Oriental.
235
00:26:13,200 --> 00:26:15,500
Anke, volta...
236
00:26:15,600 --> 00:26:17,600
tente de novo.
237
00:26:20,240 --> 00:26:23,440
Eu limpei tudo na ter�a.
238
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Os quartos est�o no
segundo andar.
239
00:27:02,320 --> 00:27:06,460
Porque n�o fala comigo como
se gostasse de mim?
240
00:27:06,480 --> 00:27:09,720
Ah? Isso seria uma boa mudan�a.
241
00:27:11,353 --> 00:27:12,227
Esse � meu quarto.
242
00:27:13,391 --> 00:27:16,700
E aqui... � o seu.
243
00:27:17,200 --> 00:27:18,229
Somos vizinhas.
244
00:27:20,359 --> 00:27:22,621
Sempre que precisar de alguma
coisa, pode bater.
245
00:27:52,200 --> 00:27:54,200
Sra. S�same?
246
00:28:15,480 --> 00:28:20,280
Doutor, comprei os
o cereal da Sra. Meier.
247
00:28:22,680 --> 00:28:25,840
A fac��o do Ex�rcito Vermelho ainda
est� tentando libertar os terroristas.
248
00:28:25,850 --> 00:28:28,920
Ensslin, Meinhof.
249
00:28:28,960 --> 00:28:32,720
Antes da guerra, havia muitas mulheres
fortes na Alemanha...
250
00:28:32,880 --> 00:28:34,850
como a sua esposa, Anke.
251
00:28:34,880 --> 00:28:37,000
Ela era forte, n�o era, Doutor?
252
00:28:39,600 --> 00:28:42,640
Hoje o primeiro ensaio �
no Est�dio �ris...
253
00:28:42,650 --> 00:28:44,600
Come�ar� em 20 minutos.
254
00:28:44,680 --> 00:28:46,760
Hoje voc�s ir�o se
alongar sozinha.
255
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
Bom dia.
Bom dia.
256
00:28:48,436 --> 00:28:49,898
Bom dia.
257
00:28:55,281 --> 00:28:56,672
Como est� seu pesco�o?
Tudo certo?
258
00:29:07,934 --> 00:29:11,081
� muito bom ver todas voc�s aqui.
E � com muita alegria...
259
00:29:11,624 --> 00:29:13,073
Que temos uma nova dan�arina.
260
00:29:13,758 --> 00:29:16,160
Essa � a Susie Bannion, ela est�
se juntando � n�s hoje, ela � dos EUA.
261
00:29:17,076 --> 00:29:19,940
Eu tive o privil�gio de estar em
sua audi��o ontem.
262
00:29:19,940 --> 00:29:21,671
E digo que temos muita sorte
em t�-la conosco.
263
00:29:22,386 --> 00:29:23,793
Voc� gostaria de dizer
alguma coisa, Susie?
264
00:29:30,242 --> 00:29:30,933
Eu n�o sei.
Ol�.
265
00:29:33,943 --> 00:29:36,139
Eu sinto como se nem estivesse
aqui ainda, n�o sei.
266
00:29:36,367 --> 00:29:38,973
Comece quando se sentir pronta,
n�o precisa ter pressa.
267
00:29:39,620 --> 00:29:41,242
Bem-vinda � nossa
pequena fam�lia.
268
00:29:42,744 --> 00:29:44,363
- Eu sou a Susie.
- Oi. - Oi.
269
00:29:46,283 --> 00:29:49,661
Certo, para hoje quero que
continuemos de...
270
00:29:49,661 --> 00:29:50,915
de onde paramos com
a dan�a volk.
271
00:29:51,293 --> 00:29:54,740
Eu conversei com a Olga e ela
vai fazer a parte da Patr�cia.
272
00:29:55,197 --> 00:29:59,418
E... Sara. Eu gostaria que voc�
fizesse a parte da Olga.
273
00:30:00,000 --> 00:30:01,230
Todo mundo feliz assim?
274
00:30:03,999 --> 00:30:04,748
Bom.
275
00:30:17,035 --> 00:30:18,150
N�o, n�o, n�o, n�o.
276
00:30:18,150 --> 00:30:19,600
Desligue a m�sica, por favor.
Um minuto.
277
00:30:20,970 --> 00:30:21,996
Certo, ent�o...
278
00:30:22,243 --> 00:30:24,285
E... Um, e um dois, e...
279
00:30:24,285 --> 00:30:25,099
TR�S!
280
00:30:25,099 --> 00:30:26,798
Voc� est� decolando, lembra?
Gravidade.
281
00:30:26,798 --> 00:30:30,180
Isso! Lembre-se.
E todo mundo assim, por favor.
282
00:30:30,180 --> 00:30:32,000
E Tanner!
283
00:30:32,140 --> 00:30:36,340
Um, e dois, e tr�s.
Um, e dois, e tr�s, e...
284
00:30:51,456 --> 00:30:52,980
Isso � uma merda!
285
00:30:54,814 --> 00:30:56,100
- Uma merda.
- Porque n�o fazemos uma pausa?
286
00:30:59,900 --> 00:31:02,537
Voc� nem acredita nas
suas pr�prias mentiras!
287
00:31:02,809 --> 00:31:03,968
Srta. Ivanova!
288
00:31:04,537 --> 00:31:05,970
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
Est� tudo bem.
289
00:31:06,734 --> 00:31:07,555
Vamos encarar isso.
290
00:31:09,275 --> 00:31:11,919
A Patricia se foi, Olga.
291
00:31:11,919 --> 00:31:14,079
N�s n�o sabemos para onde.
292
00:31:14,079 --> 00:31:16,267
Se ela foi se esconder, ela n�o teria
contado nada para n�s, teria?
293
00:31:16,267 --> 00:31:18,089
Ela teria dito para algu�m.
294
00:31:18,528 --> 00:31:21,854
N�s sabemos que ela tinha rela��es com
pessoas que eram interesse do governo.
295
00:31:22,315 --> 00:31:24,853
E n�s sabemos que houve outra
bomba em Kreuzberg na noite passada.
296
00:31:24,853 --> 00:31:25,869
- Ela n�o faria isso.
- Ela acreditava em algo.
297
00:31:29,176 --> 00:31:30,540
Quem n�o admiraria isso?
298
00:31:31,394 --> 00:31:34,151
E h� tanto para se mudar
no mundo.
299
00:31:34,986 --> 00:31:38,024
Se ela quiser morar em um por�o enchendo
garrafas de cerveja com gasolina...
300
00:31:38,024 --> 00:31:39,365
essa � a escolha dela.
301
00:31:39,737 --> 00:31:42,590
Quem n�o ficar� de cora��o partido
se ela for baleada pela pol�cia?
302
00:31:42,745 --> 00:31:45,470
Voc� manipula tudo.
303
00:31:47,560 --> 00:31:50,493
Ela n�o confiava em voc�s porque
voc�s s�o hip�critas!
304
00:31:50,493 --> 00:31:53,111
Voc� pode levar a Olga para
o quarto dela, por favor, Tanner?
305
00:31:55,024 --> 00:31:56,657
N�o, Srta. Tanner!
306
00:31:57,518 --> 00:31:59,259
Chame um t�xi para Olga.
307
00:31:59,315 --> 00:32:01,228
Ela viu coisa demais.
308
00:32:01,228 --> 00:32:06,393
E agora ela vai pegar suas coisas
e vai sair desse ninho de cobras.
309
00:32:11,450 --> 00:32:12,589
Bruxa!
310
00:32:22,631 --> 00:32:24,268
Me desculpem por isso.
311
00:32:26,888 --> 00:32:28,464
� um trabalho dif�cil...
312
00:32:33,567 --> 00:32:34,302
Certo, ent�o...
313
00:32:35,214 --> 00:32:36,754
Quem vai fazer a protagonista?
314
00:32:37,724 --> 00:32:38,557
Sonia?
315
00:32:39,437 --> 00:32:40,251
Eu n�o posso.
316
00:32:40,900 --> 00:32:41,460
Ainda n�o.
317
00:32:42,318 --> 00:32:42,955
Caroline?
318
00:32:47,381 --> 00:32:49,909
Muito bem. N�s nos viramos.
319
00:32:49,909 --> 00:32:52,108
Eu sugiro que fa�amos
do come�o.
320
00:32:53,254 --> 00:32:54,267
Eu fa�o.
321
00:33:03,707 --> 00:33:04,603
Eu conhe�o.
322
00:33:05,332 --> 00:33:09,143
Estava num document�rio. Eu assisti
v�rias vezes na biblioteca.
323
00:33:11,664 --> 00:33:16,674
Querida, n�s estamos ensaiando
essa pe�a h� dez meses.
324
00:33:18,084 --> 00:33:20,974
Eu j� vi pessoalmente, tamb�m.
325
00:33:21,004 --> 00:33:22,499
Ent�o, ensaie sozinha primeiro.
326
00:33:23,647 --> 00:33:26,033
N�o podemos colocar as outras
em risco.
327
00:33:27,157 --> 00:33:31,979
A �ltima coisa que precisamos �
de algu�m sendo chutado nas costelas.
328
00:33:36,357 --> 00:33:37,282
Tudo bem?
329
00:34:01,441 --> 00:34:03,171
Sra. Marks, m�sica.
330
00:34:32,985 --> 00:34:34,999
Certo. Pare, pare, pare. Pare.
331
00:34:36,048 --> 00:34:36,669
Certo.
332
00:34:37,272 --> 00:34:38,350
Esvazie sua cabe�a.
333
00:34:39,112 --> 00:34:40,487
Vamos come�ar de novo.
334
00:34:41,106 --> 00:34:41,957
Voc� se alongou?
335
00:34:43,523 --> 00:34:44,465
Isso n�o � brincadeira.
336
00:35:15,830 --> 00:35:16,795
Olga?
337
00:35:17,032 --> 00:35:17,670
Est� tudo bem?
338
00:36:18,996 --> 00:36:18,877
Olga?
339
00:36:22,322 --> 00:36:23,216
Venha aqui.
340
00:36:24,090 --> 00:36:24,613
Venha!
Vem aqui!
341
00:36:53,287 --> 00:36:55,640
Quando ouvir o "um", comece
com a m�sica.
342
00:36:55,640 --> 00:36:57,954
E se voc� se sentir mal, pare.
343
00:36:58,840 --> 00:36:59,714
Comece daqui.
344
00:37:00,819 --> 00:37:01,383
E...
345
00:38:00,742 --> 00:38:01,384
Mais alto!
346
00:38:09,604 --> 00:38:11,586
Bravo! Bravo, Susie!
347
00:40:19,022 --> 00:40:19,789
Vai passar.
348
00:40:20,420 --> 00:40:22,436
Voc� n�o � a primeira dan�arina
a ficar tonta.
349
00:40:27,732 --> 00:40:28,959
Eu n�o costumo ficar tonta.
350
00:40:29,563 --> 00:40:32,657
Infelizmente ter um lapso
� um risco na profiss�o.
351
00:40:33,712 --> 00:40:36,576
Eu n�o... N�o tive um lapso.
352
00:40:36,960 --> 00:40:39,555
Voc� caiu, e n�o � assim que
a dan�a termina.
353
00:40:42,894 --> 00:40:45,395
Eu estava tentando n�o
vomitar no est�dio.
354
00:40:45,395 --> 00:40:48,054
Susie, est� tudo bem.
Foi maravilhoso.
355
00:40:49,170 --> 00:40:51,810
Sara, pode levar ela para
o quarto, por favor?
356
00:40:52,445 --> 00:40:53,870
Voc� pode descansar o
resto do dia.
357
00:41:06,393 --> 00:41:07,856
Que coisa...
358
00:41:07,852 --> 00:41:09,194
Certo, vamos l�, garotas.
359
00:41:09,328 --> 00:41:09,988
Vamos.
360
00:41:10,768 --> 00:41:13,282
E um... E dois... E tr�s...
361
00:42:03,409 --> 00:42:05,745
N�o, Susie, n�s temos que
estudar a Am�rica.
362
00:42:07,650 --> 00:42:09,149
Eu disse n�o.
363
00:42:12,164 --> 00:42:13,032
Susanna.
363
00:42:22,164 --> 00:42:24,032
Est� tudo bem?
364
00:42:40,859 --> 00:42:45,703
TEMPO, FOR�A E ESPA�O S�O OS TR�S
ELEMENTOS QUE FAZEM A DAN�A VIVA.
365
00:42:51,323 --> 00:42:53,451
AS TR�S M�ES SEMPRE ESTIVERAM L�.
MAIORES QUE TUDO E MAIS IMPORTANTES.
366
00:42:53,451 --> 00:42:55,989
M�E TENEBRARUM (M�e das Trevas),
M�E LACHRYMARYUM (M�e dos Suspiros)
367
00:42:55,989 --> 00:42:57,725
E M�E SUSPIRIORUM (M�e das L�grimas)
368
00:43:17,302 --> 00:43:21,594
- Est� tudo bem?
- N�o machuque a Olga.
368
00:43:23,302 --> 00:43:27,594
CONHECI A SONIA E A OLGA, FUI TARDE PARA CASA
NO �NIBUS UM HOMEM ME OLHOU... ELE ME SEGUIU...
369
00:44:11,900 --> 00:44:14,769
N�O CONSEGUI ME MEXER O DIA TODO. ERA COMO
UMA MALDI��O. SONHEI COM A BLANC DE NOVO.
ELA ERA UMA BRUXA DE CABELOS BRANCOS (...)
370
00:44:31,854 --> 00:44:35,001
QUERO VER O FURRS AMANH� NO 5036. TEM ENSAIO
NA SEXTA DE MANH�, ESPERO QUE SARA POSSA ME DISPENSAR.
371
00:45:00,180 --> 00:45:01,378
Vamos.
371
00:45:27,180 --> 00:45:28,378
Pol�cia. Em que podemos
lhe ajudar?
372
00:45:28,378 --> 00:45:32,175
Queria relatar o poss�vel
desaparecimento de uma mulher.
364
00:45:37,200 --> 00:45:39,760
Ela n�o sabia o que fazer.
365
00:45:39,100 --> 00:45:41,680
Nossa inten��o n�o era essa.
366
00:45:41,840 --> 00:45:44,320
N�o podemos ficar bravas
com a Olga.
367
00:45:44,340 --> 00:45:46,500
Eu posso sentir.
368
00:45:46,560 --> 00:45:48,240
Mas ela tem um talento natural.
369
00:45:48,400 --> 00:45:51,300
Como a Patricia, mas com
mais leveza.
370
00:45:51,400 --> 00:45:43,400
Pode ter mais do que
estamos procurando...
371
00:45:53,560 --> 00:45:54,800
Talvez mais que a Sara.
372
00:45:54,860 --> 00:45:57,560
Vamos dizer isso?
373
00:45:57,680 --> 00:45:59,480
N�o, ainda n�o.
373
00:46:07,063 --> 00:46:08,215
Voc� n�o parece melhor.
374
00:46:08,949 --> 00:46:10,461
Ou voc� � p�lida assim
o tempo todo?
375
00:46:12,674 --> 00:46:13,650
Vou indo.
376
00:46:15,441 --> 00:46:13,131
Boa noite.
377
00:46:25,873 --> 00:46:28,768
Os Amish se separaram dos
menonitas no s�culo XVII.
378
00:46:29,900 --> 00:46:32,209
Eles temiam que os menonitas
estivessem se tornando liberais demais.
379
00:46:33,717 --> 00:46:35,240
"Eles"? N�o "n�s"?
380
00:46:35,964 --> 00:46:38,108
Voc� deixou o pensamento religioso
atr�s de voc�, ent�o?
381
00:46:39,255 --> 00:46:41,210
Ou voc� n�o est� confort�vel
falando desses assuntos?
382
00:46:41,672 --> 00:46:42,658
Eu n�o sei por qu� n�s somos.
383
00:46:43,600 --> 00:46:48,030
Eu acho dif�cil n�o estar curiosa sobre
voc�. Em dois dias, voc� fez seu ensaio...
384
00:46:48,172 --> 00:46:50,064
foi aceita e fez o papel principal.
385
00:46:51,539 --> 00:46:53,500
Como sua jornada em dire��o a
n�s come�ou?
386
00:46:54,369 --> 00:46:57,870
Eu fui para Nova York. No Centro de
Dan�a Contempor�nea Martha Graham.
387
00:46:58,385 --> 00:47:00,300
Eu te vi l� tr�s vezes.
388
00:47:01,048 --> 00:47:05,097
Eu fui uma vez de �nibus e
peguei carona nas outras duas.
389
00:47:05,220 --> 00:47:06,185
Isso � arriscado.
390
00:47:07,827 --> 00:47:09,178
Voc� foi punida?
391
00:47:10,764 --> 00:47:11,941
Fui.
392
00:47:13,331 --> 00:47:15,518
Mas senti que tinha que v�-la.
393
00:47:24,064 --> 00:47:29,793
Como se sentiu ao dan�ar volk
hoje na frente de quem a criou?
394
00:47:30,339 --> 00:47:32,050
N�o, n�o. Essa � uma quest�o vaga.
395
00:47:32,050 --> 00:47:33,452
Deixe eu fazer outra.
396
00:47:34,474 --> 00:47:38,078
Quando voc� estava dan�ando,
como se sentiu?
397
00:47:38,430 --> 00:47:39,913
Dentro de voc�?
398
00:47:39,913 --> 00:47:41,419
Dentro do seu corpo?
399
00:47:47,232 --> 00:47:51,308
Foi como... o que acho que
voc� deve sentir enquanto transa.
400
00:47:51,990 --> 00:47:53,214
Transar com um homem?
401
00:47:53,943 --> 00:47:57,599
N�o. Eu... Eu estava
pensando em um animal.
402
00:48:05,527 --> 00:48:07,514
Voc� pareceu...
403
00:48:18,010 --> 00:48:21,052
Eu vou pedir para a Caroline para
trabalhar nos seus pulos com voc�.
404
00:48:21,689 --> 00:48:23,977
Os seus n�o est�o bons
o suficiente ainda.
405
00:48:23,977 --> 00:48:25,645
N�s vamos ter que ensaiar mais.
406
00:48:27,476 --> 00:48:30,315
Para eu poder fazer a protagonista
quando formos apresentar a dan�a?
407
00:48:30,315 --> 00:48:34,870
Eu vou ter que ver voc� dan�ando
de tempos em tempos.
408
00:48:34,870 --> 00:48:35,915
Eu posso fazer isso.
409
00:48:41,898 --> 00:48:44,575
Olga faz volk parecer um
levantamento de peso.
410
00:48:46,594 --> 00:48:48,600
Ela nunca compreendeu
o cora��o do volk.
411
00:48:50,966 --> 00:48:52,751
Faltava convic��o nela.
412
00:48:53,227 --> 00:48:54,856
Estou alivada que ela se foi.
413
00:48:56,770 --> 00:48:59,377
Obrigada pela sua ajuda nisso.
414
00:49:06,515 --> 00:49:07,395
Srta. Blanc...
415
00:49:08,276 --> 00:49:13,219
quer que eu dance a
protagonista em volk.
416
00:49:15,365 --> 00:49:17,540
Eu n�o pensei que
seria desse jeito!
417
00:49:19,095 --> 00:49:20,814
Ela � t�o gentil!
418
00:49:22,005 --> 00:49:23,356
Isso � maravilhoso.
419
00:49:27,388 --> 00:49:29,022
Voc� est� bem?
420
00:49:30,914 --> 00:49:32,936
Eu estou bem, � que...
421
00:49:35,758 --> 00:49:39,578
Eu estava pensando na confus�o
que a Olga causou na audi��o.
422
00:49:39,578 --> 00:49:41,057
E na Patr�cia.
423
00:49:41,158 --> 00:49:42,145
Como assim?
424
00:49:43,170 --> 00:49:46,590
Ela era ativista em alguns
grupos pol�ticos.
425
00:49:49,195 --> 00:49:51,977
Ningu�m sabe onde ela est�.
Ou se ela est� bem.
426
00:49:53,573 --> 00:49:56,200
Era verdade?
427
00:49:56,200 --> 00:49:57,611
O que a Olga disse?
428
00:49:59,586 --> 00:50:00,991
Sim.
429
00:50:02,053 --> 00:50:07,568
A Patr�cia n�o confiava nelas.
Eu nunca entendi o motivo.
430
00:50:12,329 --> 00:50:15,036
Se eu te pedisse um favor
amanh�, voc� faria por mim?
431
00:50:15,036 --> 00:50:16,045
Sim.
432
00:50:23,785 --> 00:50:25,358
Talvez n�s sejamos pegas.
433
00:50:26,320 --> 00:50:27,420
Tudo bem.
434
00:51:24,228 --> 00:51:25,059
Susanna.
435
00:51:37,026 --> 00:51:41,964
TERCEIRO ATO
Emprestando
436
00:52:10,100 --> 00:52:11,780
Venham! Entrem! Entrem!
437
00:52:15,350 --> 00:52:16,530
O que aconteceu?
438
00:52:17,680 --> 00:52:21,110
Gostar�amos de falar com a respons�vel.
Sra. Markos, se ela estiver aqui...
439
00:52:22,000 --> 00:52:30,540
queremos falar sobre uma garota
chamada Patricia. Patricia Hingle.
440
00:52:36,500 --> 00:52:38,410
Com algu�m chamada Blanc, ent�o.
441
00:52:40,440 --> 00:52:42,450
Sou eu.
442
00:52:43,700 --> 00:52:50,950
Sou eu. Venham comigo.
443
00:53:00,155 --> 00:53:01,751
- Bom dia.
- Bom dia.
444
00:53:58,664 --> 00:53:59,365
Vem, vem, vem.
445
00:54:10,785 --> 00:54:12,456
Tem certeza que
ningu�m vai chegar?
446
00:54:13,430 --> 00:54:14,850
Eu tenho certeza,
n�o se preocupe.
447
00:54:15,150 --> 00:54:17,015
Ningu�m vem aqui durante
o fim de semana.
448
00:54:44,954 --> 00:54:46,127
Os da Patr�cia n�o est�o aqui.
449
00:54:48,904 --> 00:54:49,994
Olga...
Vou procurar os outros.
450
00:54:50,992 --> 00:54:52,118
Tamb�m n�o est� aqui.
451
00:54:54,139 --> 00:54:55,863
Eu s� preciso de um n�mero.
452
00:54:56,348 --> 00:54:59,112
Dos pais dela. Ou algu�m que possa
me dizer com certeza se ela est�...
453
00:54:59,112 --> 00:54:59,952
ou se n�o est� em Berlim.
454
00:56:43,587 --> 00:56:45,400
Essa manh�...
455
00:56:45,400 --> 00:56:48,358
n�s vamos transformar
nossos instintos em madeira.
456
00:56:48,358 --> 00:56:51,736
Sras. Millius e Mandel, poderiam
fechar os espelhos, por favor?
457
00:56:51,736 --> 00:56:53,045
Sra. Marks, sem m�sica.
458
00:57:01,459 --> 00:57:04,555
Eu quero come�ar a trabalhar
em uma nova pe�a.
459
00:57:04,555 --> 00:57:08,353
Uma pe�a sobre renascimentos.
460
00:57:08,353 --> 00:57:13,627
A for�a inevit�vel que eles extraem
e nossos esfor�os para escapar deles.
461
00:57:15,243 --> 00:57:20,994
Vamos aprender agora, mas Susie, voc�
vai improvisar livremente de seu cora��o.
462
00:57:20,994 --> 00:57:22,447
Quero ver seus instintos aqui.
463
00:57:32,592 --> 00:57:34,043
A pe�a ir� se chamar...
464
00:57:34,043 --> 00:57:37,629
"�ffnen Weider".
"Aberta Novamente".
465
00:57:37,629 --> 00:57:38,308
Vamos!
466
00:59:05,277 --> 00:59:08,490
Voc� deveria ter me contado.
467
00:59:08,510 --> 00:59:10,250
A M�e queria assim.
468
00:59:10,310 --> 00:59:13,235
Achei que ir�amos parar de usar esse
nome. � ofensivo. E se Markos fosse...
469
00:59:13,810 --> 00:59:18,200
mesmo uma m�e, n�s n�o
precisar�amos salvar sua vida.
470
00:59:18,445 --> 00:59:20,340
Markos � e sempre ser� nossa M�e.
471
00:59:20,340 --> 00:59:28,900
Eu quero o que � melhor pra todas.
472
00:59:29,090 --> 00:59:33,480
Voc� mesma devia ter dito sobre
Bannion para ela.
473
00:59:33,500 --> 00:59:35,580
Agora a M�e a quer.
474
00:59:36,480 --> 00:59:41,000
E se ela n�o quiser Markos? Estamos
prontas para desperdi�ar outra garota?
475
00:59:42,220 --> 00:59:46,060
Todos votaram. Voc� n�o � a
l�der que escolhemos seguir.
476
00:59:46,682 --> 00:59:50,500
Se Markos quer essa garota,
ent�o voc� deve prepar�-la.
477
00:59:54,515 --> 00:59:57,371
- Ent�o � isso?
- Sim, Markos ir� viver.
478
00:59:57,371 --> 01:00:00,625
N�s encontramos a
garota bem a tempo.
479
01:00:13,342 --> 01:00:18,628
Eu n�o vou me apressar de novo. Eu direi
para Markos quando a garota estiver pronta.
480
01:00:18,628 --> 01:00:20,948
Ela deve ser estar disposta.
Eu n�o farei de outro jeito.
480
01:00:20,958 --> 01:00:22,948
- Certo?
- Tudo bem.
481
01:00:26,669 --> 01:00:30,254
Alguma coisa aconteceu...
com voc� durante o ensaio?
482
01:00:34,708 --> 01:00:37,338
Voc�... Voc�...
483
01:00:37,338 --> 01:00:40,300
Voc� sentiu alguma coisa? L�?
484
01:00:42,003 --> 01:00:42,948
Algu�m?
485
01:00:44,388 --> 01:00:45,670
Ou alguma coisa.
486
01:00:47,663 --> 01:00:49,178
Por que voc� diz isso?
487
01:00:49,178 --> 01:00:50,164
Eu n�o sei.
488
01:00:53,068 --> 01:00:55,100
Eu estou... Te confundindo?
489
01:00:56,640 --> 01:00:59,702
N�o. �, bem...
490
01:00:59,702 --> 01:01:02,226
� estranho. �, ah...
491
01:01:02,226 --> 01:01:05,442
� o tipo de coisa que a
Patricia diria.
492
01:01:08,008 --> 01:01:10,300
Vamos nos trocar, sen�o
a Sonia vai embora sem n�s.
493
01:01:10,300 --> 01:01:12,501
Eu tenho um vestido
pra voc� usar.
522
01:01:25,800 --> 01:01:27,400
A pequena Susie foi
embora sozinha.
523
01:01:27,600 --> 01:01:29,800
Susie!
524
01:01:53,480 --> 01:01:56,860
Quero fazer uma coisa que
faz�amos antigamente.
525
01:01:56,890 --> 01:01:59,760
O que voc� tem em mente?
526
01:01:59,780 --> 01:02:02,960
Uma testemunha.
527
01:02:02,980 --> 01:02:04,800
Um dos nossos novos amigos
da pol�cia?
528
01:02:04,900 --> 01:02:07,400
Poderia ser uma das
jovens na janela?
529
01:02:07,500 --> 01:02:09,000
Voc� esqueceu que temos
uma testemunha.
530
01:02:09,120 --> 01:02:11,480
O velho que chamou
a pol�cia.
531
01:02:11,520 --> 01:02:14,260
Ele ser� nossa testemunha.
532
01:02:14,320 --> 01:02:16,520
Sim. N�o as meninas.
533
01:02:16,560 --> 01:02:20,040
Uma delas pode enlouquecer.
534
01:02:20,120 --> 01:02:22,820
Concordo.
535
01:02:22,840 --> 01:02:25,000
� bom que Susie
nos veja assim.
536
01:02:25,280 --> 01:02:28,280
N�s ainda somos normais.
537
01:02:28,800 --> 01:02:30,480
Talvez ela sinta
o que queremos.
538
01:02:30,800 --> 01:02:33,800
Os sentimentos s�o fortes.
539
01:02:33,820 --> 01:02:36,100
Voc� v� seus olhos brilharem
com os sentimentos.
540
01:02:36,120 --> 01:02:39,600
Eu vejo todas as noites.
541
01:02:39,840 --> 01:02:41,120
Especialmente quando lhe
envio alguns sonhos.
542
01:03:26,400 --> 01:03:29,480
Isso � verdade?
543
01:04:00,680 --> 01:04:02,640
Isso � verdade?
544
01:04:07,800 --> 01:04:09,000
Eu sei quem eu sou!
545
01:04:11,240 --> 01:04:13,000
Eu sei quem eu sou!
494
01:04:19,002 --> 01:04:21,150
Xiu, est� tudo bem.
495
01:04:21,150 --> 01:04:22,133
Est� tudo bem.
496
01:04:22,750 --> 01:04:24,076
Voc� est� bem?
497
01:04:24,076 --> 01:04:25,703
Foi s� um pesadelo.
498
01:04:25,703 --> 01:04:29,251
A especial da companhia Markos.
Fico surpresa que demorou tanto.
499
01:04:29,251 --> 01:04:30,964
Avise se ela precisar
que algu�m vigie.
500
01:04:46,287 --> 01:04:47,180
Me d� um espa�o.
501
01:04:57,745 --> 01:05:01,992
Eu s� dormi na cama
com a minha irm�.
502
01:05:01,992 --> 01:05:03,493
Somos irm�s agora.
503
01:05:29,266 --> 01:05:34,410
QUARTO ATO
Pegando
558
01:05:57,000 --> 01:06:01,200
L�deres dos manifestantes, Baader,
Ensslin, M�ller e outros...
559
01:06:01,800 --> 01:06:06,400
acusados de fraude foram
libertados da pris�o de...
560
01:06:06,400 --> 01:06:10,100
Stammheim e exigiram
serem levados ao Mogad�scio.
563
01:06:10,400 --> 01:06:11,880
Bom dia.
564
01:06:11,940 --> 01:06:19,600
Queria falar com o oficial Glockner
ou com o oficial Albrecht.
565
01:06:19,620 --> 01:06:20,560
Seu nome?
566
01:06:20,580 --> 01:06:23,280
- Klemperer, Josef.
- Um segundo.
567
01:06:27,200 --> 01:06:29,680
Para mostrar a seriedade de suas
inten��es, os ativistas que sequestraram...
568
01:06:29,700 --> 01:06:35,400
o avi�o, jogaram o corpo do piloto,
J�rgen Schumann na pista de pouso.
569
01:06:35,880 --> 01:06:37,440
Ele foi baleado na cabe�a.
570
01:06:37,800 --> 01:06:40,400
O escrit�rio do oficial
Glockner � � direita.
571
01:06:40,640 --> 01:06:43,840
Sente-se, por favor.
Eles v�o te chamar.
572
01:06:55,120 --> 01:06:57,320
TERRORISTA SUSPEITA.
VOC� CONHECE ESSA MULHER?
504
01:06:57,330 --> 01:07:01,100
Dr. Klemplerer? Por aqui.
505
01:07:05,230 --> 01:07:07,990
Voc� disse que era uma
escola de dan�a?
506
01:07:09,065 --> 01:07:11,910
N�o uma escola, mas
sim um lugar para dan�arinas.
507
01:07:12,300 --> 01:07:15,010
Disseram que n�o encontraram nada,
mas acho que nem procuraram.
508
01:07:15,490 --> 01:07:17,890
Ela j� foi amea�ada l�?
509
01:07:24,350 --> 01:07:32,000
Ela tinha uma ilus�o sobre um cl� de bruxas
na academia, meses. Uma tal de "M�e Markos".
510
01:07:32,935 --> 01:07:43,600
Acabo de perceber que, agora que ela sumiu,
que as ilus�es dela podem ser reais.
511
01:07:45,470 --> 01:07:48,080
Voc� acredita em bruxas, Doutor?
512
01:07:48,570 --> 01:07:49,479
N�o.
513
01:07:51,100 --> 01:08:00,300
N�o no elemento de bruxas, mas eu acredito
numa organiza��o trabalhando em segredo.
514
01:08:04,960 --> 01:08:08,615
Voc� entende com o que estamos
lidando aqui, Doutor?
515
01:08:15,610 --> 01:08:17,275
Oficial Glockner?
516
01:08:19,770 --> 01:08:23,010
Essa n�o � a primeira
vez que nos vemos.
517
01:08:25,000 --> 01:08:34,060
Voc� foi um policial em Schoneberg, n�o?
Voc� me ajudou a encontrar minha esposa.
518
01:08:34,350 --> 01:08:36,070
Sua esposa tamb�m sumiu?
519
01:08:37,620 --> 01:08:40,351
Dois anos antes da carga R�ssia.
520
01:08:42,460 --> 01:08:56,920
Anke Zisman. 1943. Voc� me ajudou
cruzar a Pol�nia. Ainda sou grato.
521
01:09:05,893 --> 01:09:08,704
E um, e dois, e tr�s...
522
01:09:08,704 --> 01:09:26,174
E um, e dois, e tr�s...
523
01:09:26,032 --> 01:09:26,749
Est� tudo bem.
524
01:09:29,128 --> 01:09:30,360
Voc� quer fazer os pulos?
525
01:09:34,449 --> 01:09:40,586
E... um. E dois. E tr�s.
526
01:09:40,586 --> 01:09:41,820
N�o...
527
01:09:41,820 --> 01:09:43,693
Cotovelos mais elevados...
528
01:09:43,693 --> 01:09:44,817
Tudo bem, um minuto.
529
01:09:44,817 --> 01:09:48,913
Susie, uma parte do salto � o m�sculo, e isso
desenvolver� na medida que se condicionar.
530
01:09:48,913 --> 01:09:52,374
Mas voc� parece ter uma avers�o por eles e
eu meio que n�o entendo por qu�.
531
01:09:52,374 --> 01:09:54,175
Voc� est� feliz em
ficar presa � terra?
532
01:09:55,613 --> 01:09:58,743
Voc� tem que se render antes do impulso,
e eu acho que voc� n�o est� entendendo.
533
01:09:58,743 --> 01:10:01,930
Caroline, voc� poderia vir e fazer
a s�rie para n�s, por favor?
534
01:10:18,173 --> 01:10:20,144
Obrigada.
535
01:10:20,144 --> 01:10:21,314
E agora voc�.
536
01:10:47,364 --> 01:10:51,666
O que eu quero agora � ficar
no ch�o, ali�s.
537
01:10:51,666 --> 01:10:53,289
Mas � claro!
538
01:10:53,289 --> 01:10:56,948
Porque voc� est� confundindo fraqueza
f�sica com uma prefer�ncia art�stica.
539
01:10:57,953 --> 01:10:59,795
E porque que voc� est� cansada.
540
01:11:03,156 --> 01:11:06,390
Agora, os saltos est�o se
opondo � tra��o da estrutura, mas...
541
01:11:08,645 --> 01:11:10,955
� cedo para isso, voc� n�o acha?
542
01:11:12,298 --> 01:11:17,024
O trabalho do ch�o est� mantendo as outras
dan�arinas empurradas para baixo.
543
01:11:17,024 --> 01:11:19,615
Ent�o isso...
544
01:11:19,615 --> 01:11:21,750
Isso poderia ecoar aquilo...
545
01:11:26,573 --> 01:11:30,075
em um ponto de eleva��o
um pouco mais alto.
546
01:11:32,630 --> 01:11:36,085
Se eu continuar perto do ch�o agora
e ir direto para os pulos...
547
01:11:36,085 --> 01:11:38,280
que v�m depois...
548
01:11:38,280 --> 01:11:42,358
Ent�o... Seria o objetivo.
549
01:11:42,358 --> 01:11:46,798
A resist�ncia � mais... Enf�tica.
550
01:11:46,798 --> 01:11:47,853
Certo?
551
01:11:51,039 --> 01:11:59,652
Eu n�o sei o qu�o rara voc� �, ou
que n�s vivemos aqui 40 anos atr�s...
552
01:12:02,123 --> 01:12:04,298
quando essa pe�a foi feita...
553
01:12:05,835 --> 01:12:08,119
n�s aprendemos muito nesses anos.
554
01:12:08,119 --> 01:12:11,748
O valor do equil�brio das coisas.
555
01:12:11,748 --> 01:12:15,980
Toda flecha que voa sente
os pux�es da Terra.
556
01:12:16,773 --> 01:12:18,990
Mas temos que mirar para cima.
557
01:12:20,095 --> 01:12:21,910
N�s precisamos mant�-la no ar.
647
01:13:00,360 --> 01:13:03,840
Caroline, voc� n�o
precisa ter medo.
648
01:13:03,850 --> 01:13:05,920
Vai ficar tudo bem.
650
01:13:18,880 --> 01:13:21,400
Senhoritas!
651
01:13:21,440 --> 01:13:23,320
Um segundo, por favor.
558
01:13:27,437 --> 01:13:30,953
Eu estou procurando por uma
dan�arina. Da sua companhia.
559
01:13:30,953 --> 01:13:32,445
Quem voc� est� procurando?
560
01:13:33,584 --> 01:13:35,490
Voc� � a Sara?
561
01:13:37,743 --> 01:13:40,675
Sim? Posso ajudar?
562
01:13:40,675 --> 01:13:43,907
Sou amigo da Patr�cia.
657
01:13:45,675 --> 01:13:49,160
Segundo os ativistas,
Se o limite de tempo for excedido...
658
01:13:49,180 --> 01:13:54,160
todos os passageiros do avi�o
ser�o embebidos em combust�vel...
659
01:13:54,180 --> 01:13:57,160
e eles ser�o incendiados.
660
01:13:57,180 --> 01:13:59,160
Por�m, o governo da
Alemanha Ocidental...
661
01:13:59,180 --> 01:14:02,160
Quando os detidos de Stammheim
estavam em processo de libera��o...
662
01:14:02,160 --> 01:14:04,800
Extenderam o per�odo at�
a meia noite.
563
01:14:05,050 --> 01:14:08,649
Eu n�o sei o que fazer sobre isso.
Eu sei as coisas que ela se envolveu...
564
01:14:08,649 --> 01:14:11,832
mas n�o posso ver como tudo isso pode
estar acontecendo de dentro da companhia.
565
01:14:14,426 --> 01:14:15,894
Ela descreve...
566
01:14:15,894 --> 01:14:21,683
Algo como uma "revolu��o", "reorganiza��o"
e "crises de lideran�a".
567
01:14:21,683 --> 01:14:24,630
H� Markos...
568
01:14:26,091 --> 01:14:31,065
Eu vivo l�. Tenho amigas l�. N�o vejo
nenhuma evid�ncia, de jeito algum.
569
01:14:31,090 --> 01:14:34,800
Ningu�m nunca me disse nada, nem as
outras garotas, desde que eu saiba.
570
01:14:34,815 --> 01:14:35,573
Leia isso.
571
01:14:37,780 --> 01:14:38,858
O que � isso?
572
01:14:38,858 --> 01:14:40,610
O di�rio da Srta. Patr�cia.
573
01:14:42,875 --> 01:14:47,714
M�e Markos, M�e Meinhoff...
574
01:14:47,714 --> 01:14:50,744
Ensaio de dan�a, a��o pol�tica.
575
01:14:50,744 --> 01:14:55,863
Essas coisas eram de alguma
influ�ncia na vida da Patr�cia?
576
01:14:55,863 --> 01:14:58,689
� assim que transfer�ncias
acontecem.
577
01:14:58,689 --> 01:15:01,945
Como ilus�es s�o feitas.
578
01:15:01,945 --> 01:15:07,475
Ilus�es s�o mentiras
que contam a verdade.
579
01:15:07,475 --> 01:15:09,207
Aqui diz "bruxas".
580
01:15:11,096 --> 01:15:21,050
Talvez as ilus�es sobre bruxas foram o
jeito dela lidar com as manipula��es.
581
01:15:24,084 --> 01:15:26,516
A companhia � uma fam�lia.
582
01:15:26,516 --> 01:15:28,600
H� muito amor l�.
583
01:15:28,600 --> 01:15:34,381
Amor e manipula��o compartilham
casas com muita frequ�ncia.
584
01:15:34,381 --> 01:15:37,220
Dormem na mesma cama.
585
01:15:37,220 --> 01:15:38,917
Me desculpe, eu n�o vejo isso.
586
01:15:43,540 --> 01:15:44,506
Coma.
587
01:15:46,570 --> 01:15:48,655
Coma.
588
01:15:58,969 --> 01:16:01,411
Talvez a pol�cia n�o tenha
procurado direito.
589
01:16:03,065 --> 01:16:10,215
A Patr�cia... Ela falou de �reas
escondidas no edif�cio.
590
01:16:10,215 --> 01:16:13,746
C�modos secretos.
591
01:16:18,666 --> 01:16:22,915
Eu n�o quero ser mal-educada.
N�o mesmo.
592
01:16:22,915 --> 01:16:25,474
Mas voc� est� me perguntando e eu
estoute respondendo.
593
01:16:25,474 --> 01:16:28,778
� uma companhia de dan�a, n�s n�o
fazemos nada de mais.
594
01:16:28,778 --> 01:16:30,577
Ent�o...
595
01:16:30,577 --> 01:16:33,098
Por favor, s� olhe com
mais aten��o.
596
01:16:33,978 --> 01:16:36,367
Obrigada por se importar com Patricia,
mas espero que voc� n�o nos procure mais.
597
01:16:56,680 --> 01:17:00,330
- Boa noite.
- Boa noite.
598
01:17:00,330 --> 01:17:02,050
Sara, vai r�pido!
599
01:17:02,050 --> 01:17:04,014
Eu estou cansada,
preciso do banheiro.
600
01:17:07,425 --> 01:17:09,297
- Boa noite, Doll.
- Boa noite.
601
01:17:19,016 --> 01:17:20,933
Ela ainda n�o voltou?
602
01:17:26,221 --> 01:17:27,775
Talvez ela tenha ido
visitar algu�m.
603
01:17:33,582 --> 01:17:37,693
Uma parte da problema � sempre
n�o poder ver o seu corpo no espa�o.
604
01:17:37,693 --> 01:17:40,904
Um �ngulo, um espelho ou
mesmo num v�deo n�o � suficiente.
605
01:17:45,656 --> 01:17:50,994
� uma s�rie de energia escrita
no ar como palavras formando frases.
606
01:17:52,130 --> 01:17:53,388
Como poemas.
607
01:17:54,629 --> 01:17:56,063
Como ora��es.
608
01:17:59,264 --> 01:18:00,214
Feiti�os.
609
01:18:02,380 --> 01:18:08,905
Quando voc� pula, n�o � a altura,
mas o espa�o entre voc� que importa.
610
01:18:08,905 --> 01:18:11,383
Cada movimento que toma
ar um coup de foudre.
611
01:18:16,800 --> 01:18:18,034
Eu n�o entendi.
612
01:18:18,419 --> 01:18:21,314
Um rel�mpago.
613
01:18:21,314 --> 01:18:23,710
Um raio de amor, na verdade.
614
01:18:26,555 --> 01:18:27,745
� lindo.
615
01:18:29,178 --> 01:18:32,341
H� duas coisas que a dan�a
n�o pode ser nunca mais:
616
01:18:32,341 --> 01:18:35,415
bonita e alegre.
617
01:18:35,415 --> 01:18:38,663
Hoje, n�s precisamos quebrar o nariz
de cada coisa bonita.
618
01:18:39,649 --> 01:18:42,996
E se voc� for uma dan�arina, voc�
deve aprender franc�s.
730
01:18:43,960 --> 01:18:47,880
N�o se preocupe.
731
01:18:47,920 --> 01:18:49,320
Blanc est� trabalhando
numa nova abordagem.
732
01:18:49,560 --> 01:18:52,200
Como saberemos o que
aconteceu com a Patricia?
733
01:18:52,280 --> 01:18:55,040
O que estamos tentando fazer n�o
est� em nossas mem�rias.
734
01:18:55,100 --> 01:18:57,600
Como vamos saber se funciona?
735
01:18:57,800 --> 01:18:59,320
Se isso a matou...
736
01:18:59,840 --> 01:19:01,400
Vai matar todas as outras.
737
01:19:01,320 --> 01:19:03,240
- N�o � justo.
- A Patricia estava relutante.
738
01:19:03,680 --> 01:19:05,800
Blanc acredita que � por isso.
739
01:19:06,120 --> 01:19:08,500
N�o dever�amos.
740
01:19:08,560 --> 01:19:13,400
Ela n�o queria.
741
01:19:13,560 --> 01:19:15,800
Tentamos dar-lhe
a nossa for�a...
742
01:19:15,960 --> 01:19:17,680
E ela optou por
explodir lojas.
743
01:19:17,700 --> 01:19:19,000
Que idiota.
619
01:19:19,330 --> 01:19:23,809
Quando voc� dan�a a dan�a de outro,
voc� faz si mesma a imagem de seu criador.
620
01:19:25,391 --> 01:19:29,708
Voc� esvazia si mesma para que todo o mundo
possa viver dentro de voc�. Voc� entende?
621
01:19:30,903 --> 01:19:31,686
Sim.
622
01:19:33,145 --> 01:19:37,300
Voc� est� em uma companhia agora. Voc�
tem que achar o seu lugar, tem que decidir.
623
01:19:37,300 --> 01:19:39,078
O que � que voc� quer ser
para essa companhia?
624
01:19:40,647 --> 01:19:47,537
A cabe�a? A espinha?
O sexo? O cora��o?
625
01:19:47,537 --> 01:19:49,729
As m�os.
626
01:19:51,665 --> 01:19:54,079
Eu quero ser as m�os
dessa companhia.
627
01:19:58,749 --> 01:20:14,424
Mais alto!
628
01:20:19,587 --> 01:20:27,411
Mais alto!
629
01:20:32,857 --> 01:20:34,702
�s vezes, s� � preciso
dizer duas vezes.
763
01:20:48,360 --> 01:20:50,560
Como saberemos que algu�m n�o
planeja nos explodir?
764
01:20:50,600 --> 01:20:52,760
A Patricia pode ter dito
algo sobre n�s para algu�m.
765
01:20:52,760 --> 01:20:55,000
Como ela disse ao velho.
766
01:20:55,200 --> 01:20:57,800
- Voc� est� certa.
- N�o podemos perder a esperan�a.
767
01:20:57,840 --> 01:21:00,120
N�s temos tempo.
768
01:21:00,600 --> 01:21:02,400
Quanto tempo voc�
acha que temos?
769
01:21:02,800 --> 01:21:06,280
Se Anne morrer, at� a Blanc
nos trazer a Susie...
770
01:21:06,340 --> 01:21:09,680
a� seria o fim da comunidade.
771
01:21:09,800 --> 01:21:11,560
Markos vai nos defender.
772
01:21:12,600 --> 01:21:14,760
Voc� a viu.
773
01:21:14,360 --> 01:21:16,920
Seu corpo � uma pris�o.
774
01:21:16,960 --> 01:21:17,000
Doen�a da doen�a.
775
01:21:17,200 --> 01:21:19,640
Quanto tempo poderia durar...
630
01:22:35,148 --> 01:22:40,495
Quarenta e sete, quarenta e oito,
quarenta e nove, cinquenta...
631
01:22:44,817 --> 01:22:49,589
Cinquenta e oito, cinquenta e nove,
sessenta, sessenta e um, sessenta e dois...
632
01:26:41,523 --> 01:26:46,196
A Patr�cia falou sobre Tr�s M�es.
633
01:26:46,196 --> 01:26:52,078
Perdidas no tempo. Que vieram
antes de toda a cristandade.
634
01:26:52,078 --> 01:26:55,509
Pr�-Deus, Pr�-Diabo.
635
01:26:55,509 --> 01:27:02,278
M�e Tenebrarum, M�e Lachrymaryum
e M�e Suspiriorum.
636
01:27:02,278 --> 01:27:07,480
Trevas. L�grimas. Suspiros.
637
01:27:08,579 --> 01:27:11,074
Eu vi fotos disso noite passada.
638
01:27:11,074 --> 01:27:13,270
Em porcelana,
coisas muito finas.
639
01:27:13,270 --> 01:27:14,640
Voc� pode ver que
elas t�m dinheiro.
640
01:27:18,928 --> 01:27:24,216
A Patr�cia disse que a Markos
afirma ser uma das Tr�s...
641
01:27:24,216 --> 01:27:27,110
mas est� morrendo.
642
01:27:27,110 --> 01:27:32,060
Ela escreveu sobre "Markosites"
antes e sobre "Blancites" depois.
643
01:27:35,329 --> 01:27:37,245
Srta. Blanc est�
envolvida nisso?
644
01:27:43,764 --> 01:27:45,306
Ela acredita que elas s�o bruxas?
645
01:27:47,024 --> 01:27:52,397
Voc� pode transportar para algu�m
a sua ilus�o, Sara.
646
01:27:52,397 --> 01:27:57,400
Isso � religi�o. O Reich tamb�m
tinha.
647
01:27:59,510 --> 01:28:00,990
Os Reich tinham dessas coisas.
648
01:28:02,770 --> 01:28:03,975
Ins�gnias.
649
01:28:05,000 --> 01:28:06,779
Rituais esot�ricos.
650
01:28:07,500 --> 01:28:18,070
Tr�s M�es? Podem ser nomes em c�digo
para membros fundadores, hist�rias. N�o sei.
651
01:28:18,969 --> 01:28:23,853
Mas eu sei que voc� est� vivendo
com pessoas perigosas.
652
01:28:23,853 --> 01:28:27,631
A Patr�cia ainda poderia estar... L�.
653
01:28:31,288 --> 01:28:34,830
Elas podem estar prendendo ela.
No pr�dio.
654
01:28:34,830 --> 01:28:39,590
Eu n�o posso prometer que as
autoridades v�o voltar para...
655
01:28:39,590 --> 01:28:44,443
inspecionar um escrit�rio cheio de
porcelanas depois do que aconteceu.
656
01:28:44,443 --> 01:28:50,430
Mas podemos tentar. E enquanto isso,
voc� deveria se cuidar.
657
01:28:50,460 --> 01:28:54,500
Talvez voc� deva ir embora. Voc�
tem algum lugar que possa ir?
658
01:28:56,166 --> 01:28:58,868
N�o, mas obrigada pela ajuda.
659
01:28:58,868 --> 01:29:00,370
E eu acho que voc� devia
colocar isso de volta no lugar.
660
01:29:01,598 --> 01:29:03,596
Ou melhor ainda, deixe aqui.
661
01:29:05,423 --> 01:29:07,621
N�o � bom que elas
saibam que voc� pegou isso.
662
01:30:36,653 --> 01:30:39,075
Se h� algu�m entre voc�s
que est� doente.
663
01:30:39,075 --> 01:30:41,870
Que chamem os anci�os da igreja.
664
01:30:41,870 --> 01:30:44,150
E deixe que rezem sobre ele.
665
01:30:44,150 --> 01:30:47,858
Ungindo-o com �leo
em nome do Senhor.
666
01:30:47,858 --> 01:30:53,026
E a ora��o da f� salvar�
aquele que est� doente...
667
01:30:53,026 --> 01:30:56,138
e o Senhor o levantar�.
668
01:30:56,138 --> 01:31:00,145
Se ele tiver cometido pecados...
669
01:31:00,145 --> 01:31:02,944
Minha filha.
670
01:31:04,958 --> 01:31:08,640
Ser� perdoada.
671
01:31:10,550 --> 01:31:12,390
Minha mais velha...
672
01:31:14,364 --> 01:31:18,093
Ela � o meu pecado.
673
01:31:18,093 --> 01:31:21,135
Ela � o que eu
espalhei no mundo.
674
01:32:00,789 --> 01:32:04,997
Voc� est� fazendo algum tipo
de acordo com elas.
675
01:32:04,997 --> 01:32:06,540
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
676
01:32:08,095 --> 01:32:11,149
As M�es. Como pode saber
o que v�o pedir em troca?
677
01:32:11,149 --> 01:32:13,925
Sara, o que quer que seja que
voc� tenha em sua cabe�a...
678
01:32:13,925 --> 01:32:17,570
n�o tem nada errado.
679
01:32:17,570 --> 01:32:19,813
Voc� n�o viu a conta
a pagar ainda.
680
01:32:21,340 --> 01:32:23,252
N�o tem nada errado.
852
01:32:26,880 --> 01:32:30,560
For�as especiais da
pol�cia Federal Alem�...
853
01:32:30,760 --> 01:32:33,680
atacaram o Lufthansa 181
essa noite...
854
01:32:33,840 --> 01:32:38,000
e mataram tr�s dos quatro
homens que sequestraram o avi�o...
855
01:32:38,200 --> 01:32:41,880
e o pesadelo dos passageiros,
que durou cinco dias, acabou.
856
01:32:42,480 --> 01:32:46,320
Tr�s, dos cinco detentos,
que estavam na pris�o...
857
01:32:46,560 --> 01:32:49,120
de seguran�a m�xima de
Stuttgart-Stammheim...
858
01:32:50,800 --> 01:32:53,840
foram encontrados mortos
nessa manh�...
859
01:32:54,400 --> 01:32:56,600
suspeita-se de suic�dio.
860
01:32:56,800 --> 01:32:59,840
Na Alemanha, manifestantes alegando
que os detidos foram mortos...
861
01:32:59,920 --> 01:32:03,600
come�aram a se reunir.
Horst Herold, diretor geral...
862
01:32:03,840 --> 01:32:04,200
de Pol�cia do Governo Federal,
fez a seguinte declara��o:
863
01:33:04,880 --> 01:33:06,680
"Baader-Meinhof terminou
oficialmente."
681
01:33:26,896 --> 01:33:31,485
N�o tema o branco, Susie.
682
01:33:42,600 --> 01:33:43,720
Onde est� Sara?
683
01:33:31,485 --> 01:33:34,833
Eles precisam ver
onde voc� brilha.
684
01:33:45,582 --> 01:33:47,943
Ela veio de manh�.
686
01:33:47,943 --> 01:33:49,731
Se maquiou e foi embora.
869
01:33:51,520 --> 01:33:52,880
Boa noite. Bem-vindos.
870
01:33:57,200 --> 01:34:02,760
� sua primeira vez, certo?
871
01:34:08,440 --> 01:34:10,520
Por favor, por favor.
872
01:34:10,680 --> 01:34:12,800
Sim, obrigado.
Divirtam-se.
873
01:34:12,720 --> 01:34:15,440
� sua frente.
687
01:34:17,879 --> 01:34:23,414
QUINTO ATO
Na Casa-M�e
(Todos os Pisos s�o a Escurid�o)
687
01:34:39,879 --> 01:34:43,414
Meninas! Vamos come�ar!
687
01:34:46,879 --> 01:34:51,414
Vamos come�ar! Vamos logo!
688
01:35:32,889 --> 01:35:34,390
- Isso � verdade?
- Sara.
689
01:35:35,357 --> 01:35:36,356
Sara.
690
01:35:36,920 --> 01:35:37,994
Patr�cia?
691
01:35:45,328 --> 01:35:47,117
Eu sabia.
Desculpe ter demorado tanto.
692
01:35:47,117 --> 01:35:48,286
Eu sinto muito, muito.
693
01:35:49,278 --> 01:35:50,647
O que elas fizeram com voc�?
694
01:35:51,221 --> 01:35:53,889
Eu acordo aqui todos os dias...
695
01:35:53,889 --> 01:35:55,572
Agora acabou,
eu vou te tirar da�.
696
01:35:56,823 --> 01:35:36,297
A pe�a est� vai come�ar no andar de cima.
Ningu�m est� prestando aten��o aqui.
697
01:36:01,235 --> 01:36:03,909
Levanta! Levanta!
698
01:36:03,909 --> 01:36:05,805
Patr�cia!
699
01:36:05,805 --> 01:36:06,935
Patr�cia, levanta!
700
01:36:08,163 --> 01:36:09,056
Levanta!
893
01:37:12,600 --> 01:37:14,800
Boa noite.
894
01:37:14,920 --> 01:37:19,680
Essa � uma pe�a criada em 1948.
895
01:37:21,600 --> 01:37:24,200
Marketa, cad� a Sara?
Sara?
896
01:37:24,360 --> 01:37:27,440
- Eu n�o sei.
- L� em cima?
897
01:37:27,600 --> 01:37:30,120
- N�o, n�o.
- Dance como se ela estivesse com voc�.
898
01:37:38,160 --> 01:37:39,800
Sara!
899
01:37:46,240 --> 01:37:51,760
Essa ser� a �ltima vez
que faremos essa apresenta��o.
900
01:39:52,520 --> 01:39:55,560
Companhia de Dan�a Markos
apresenta...
901
01:39:55,720 --> 01:39:57,160
Volk.
902
01:38:02,320 --> 01:39:03,880
V�o!
903
01:38:03,360 --> 01:38:05,880
Boa sorte.
Boa sorte.
904
01:39:48,440 --> 01:39:53,800
- Querida...
- N�o!
905
01:39:55,800 --> 01:39:58,320
- Sara, fique parada.
- N�o!
906
01:39:58,480 --> 01:39:59,440
Sara.
907
01:40:01,800 --> 01:40:02,600
Por favor!
908
01:40:10,800 --> 01:43:13,720
N�o!
N�o!
909
01:41:10,280 --> 01:41:12,640
Ela est� pronta, Blanc.
910
01:41:12,800 --> 01:41:14,000
Est� na hora.
911
01:44:09,520 --> 01:44:12,400
Por favor! Sentem-se!
912
01:44:18,120 --> 01:44:20,320
Fiquem calmos e em
seus lugares!
913
01:44:20,520 --> 01:44:23,640
Sentimos muito.
914
01:44:28,320 --> 01:44:29,160
Com licen�a, por favor.
915
01:44:30,920 --> 01:44:35,400
N�o se preocupe, est� tudo bem.
Por favor, em seus lugares!
916
01:44:35,500 --> 01:44:41,800
N�o se levantam. Fiquem
em seus lugares, por favor.
917
01:44:42,160 --> 01:44:50,200
Obrigada pela compreens�o
de todos.
918
01:44:50,320 --> 01:44:59,800
Est� tudo bem. Tudo bem, Sara.
Certo. Acabou.
701
01:46:13,100 --> 01:46:14,530
Me desculpe por n�o ter
seguido a coreografia.
702
01:46:20,534 --> 01:46:22,830
Isso n�o pode
acontecer de novo.
703
01:46:22,830 --> 01:46:26,914
Voc� s� est�
come�ando a entender, Susie.
704
01:46:26,914 --> 01:46:31,080
N�s levamos a Sara pra cima para
completar a apresenta��o em tempo...
705
01:46:31,080 --> 01:46:32,598
mas a� voc� acabou com tudo.
706
01:46:33,709 --> 01:46:35,823
Eu machuquei aquelas pessoas?
707
01:46:35,823 --> 01:46:39,220
N�o dessa vez. Eles assistiram
uma apresenta��o de dan�a. S� isso.
708
01:46:41,610 --> 01:46:44,870
� tudo uma bagun�a, n�o �?
709
01:46:44,870 --> 01:46:47,073
A l� de fora.
710
01:46:47,073 --> 01:46:49,146
A bagun�a daqui.
711
01:46:51,443 --> 01:46:53,218
A que est� vindo.
712
01:46:57,010 --> 01:47:02,770
Por que todos acreditam
que o pior acabou?
713
01:47:20,595 --> 01:47:24,887
Eu poderia te explicar tudo.
714
01:47:24,887 --> 01:47:29,218
Mas acho que seria errado.
715
01:47:33,425 --> 01:47:36,229
Mas voc� me ama?
Acima de tudo?
716
01:47:36,229 --> 01:47:56,153
Acima de tudo.
Com plena confian�a.
717
01:48:02,890 --> 01:48:07,335
SEXTO ATO
Suspiriorum
940
01:48:16,640 --> 01:48:18,320
Esta noite...
941
01:48:19,680 --> 01:48:21,360
Ser� esta noite...
942
01:49:31,560 --> 01:49:33,240
Mas Doutor, j� fiz a sopa.
943
01:50:01,680 --> 01:50:04,760
Voc�s podem comer e beber
o quanto quiserem.
944
01:51:19,880 --> 01:52:21,160
Parab�ns!
Parab�ns!
944
01:51:52,880 --> 01:51:53,160
Quem est� a�?
718
01:52:14,090 --> 01:52:15,840
Josef?
719
01:52:19,970 --> 01:52:21,790
Anke?
720
01:52:33,600 --> 01:52:47,400
Karol me dedurou. Ele nos traiu. Tive
s� alguns minutos para sair, n�o te encontrei.
721
01:52:49,100 --> 01:52:59,600
Eu fui � p� para Teplice para pedir abrigo
� fam�lia Mirek, mas me pegaram na fronteira.
722
01:52:59,800 --> 01:53:31,050
Parei em Terezin. Me libertaram. Fui para Zurique,
depois Mil�o. Disseram que voc� morreu na invas�o.
961
01:56:20,760 --> 01:56:23,160
Olha que sujeira!
962
01:56:24,760 --> 01:56:26,400
Me mate! Me mate!
963
01:56:27,240 --> 01:56:28,200
Por que eu deveria matar voc�?
964
01:56:28,440 --> 01:56:34,160
Voc� teve muito tempo para
tirar sua esposa...
965
01:56:34,880 --> 01:56:37,880
de Berlim antes das invas�es
come�arem.
966
01:56:37,980 --> 01:56:39,560
Quando as mulheres dizem
a verdade...
967
01:56:39,600 --> 01:56:41,960
voc� n�o pode ter pena delas!
968
01:56:42,120 --> 01:56:46,240
Voc� diz que tem del�rios!
969
01:59:15,400 --> 01:59:18,200
N�o � culpa minha!
970
01:59:17,800 --> 01:59:22,440
Eu sou inocente!
972
01:59:24,520 --> 01:59:28,240
Eu sou inocente!
972
01:59:39,520 --> 01:59:31,240
Eu sou inocente!
973
01:59:36,560 --> 01:59:41,840
N�o existem homens culpados
em Berlim?
974
01:59:59,840 --> 01:59:47,440
Em todo lugar!
Mas eu n�o sou um deles!
723
01:59:50,259 --> 01:59:51,543
Eu estou pronta, Madame.
724
02:00:17,177 --> 02:00:18,415
Voc� parece com medo.
725
02:00:20,236 --> 02:00:22,218
Ela est� com medo por voc�!
726
02:00:38,166 --> 02:00:45,436
N�o sobrar� nada de voc�.
727
02:00:45,436 --> 02:00:50,895
S� haver� espa�o para mim.
728
02:00:50,895 --> 02:00:53,011
Eu vim aqui para isso.
729
02:00:55,796 --> 02:00:57,639
Voc�s esperaram por
tempo demais.
730
02:00:59,797 --> 02:01:06,230
Est� acontecendo!
Est� acontecendo!
731
02:01:54,339 --> 02:01:56,345
Voc� n�o deve
ter nenhuma d�vida, Susie.
732
02:01:56,345 --> 02:01:58,678
Se quiser, posso te
levar de volta.
733
02:01:58,678 --> 02:02:01,399
Posso apagar isso tudo
da sua cabe�a.
734
02:02:01,399 --> 02:02:03,370
Voc� pode esquecer de tudo.
735
02:02:05,537 --> 02:02:08,140
Eu quero que isso seja puro!
736
02:02:08,140 --> 02:02:12,820
N�s todas sabemos o
que voc� quer.
737
02:02:16,603 --> 02:02:24,893
Isso n�o pode ser vaidade!
Isso � arte!
738
02:02:26,475 --> 02:02:29,000
H� algo de errado aqui.
739
02:02:29,000 --> 02:02:31,837
N�o pode sentir?
Isso n�o est� certo.
740
02:02:31,837 --> 02:02:33,603
N�s temos que parar
com isso agora.
741
02:02:33,603 --> 02:02:40,550
Estivemos em lados opostos por
muito tempo, mas isso acaba agora.
742
02:02:40,550 --> 02:02:49,645
Markos, Markos, Markos...
743
02:03:25,136 --> 02:03:35,937
Se voc� me aceitar, deve deixar
de lado a mulher que te pariu.
744
02:03:35,937 --> 02:03:39,458
Pense nessa falsa m�e agora.
745
02:03:54,914 --> 02:03:56,626
Rejeite ela!
A expulse!
746
02:04:00,310 --> 02:04:05,149
A �nica m�e que voc�
precisa est� aqui.
747
02:04:05,149 --> 02:04:09,090
Morte � qualquer outra m�e!
748
02:04:09,090 --> 02:04:09,785
Diga!
749
02:04:11,000 --> 02:04:13,850
Morte � qualquer outra m�e!
750
02:04:43,954 --> 02:04:45,690
Quem � voc�?
751
02:04:51,890 --> 02:04:57,176
Por quem voc� foi ungida?
Qual das Tr�s M�es?
752
02:04:57,176 --> 02:04:58,171
M�e...
753
02:05:03,480 --> 02:05:07,438
M�e Suspiriorum.
754
02:05:09,475 --> 02:05:11,180
Eu sou Ela.
755
02:05:48,950 --> 02:05:49,784
Markos.
756
02:06:04,094 --> 02:06:05,113
Markos!
757
02:06:39,728 --> 02:06:41,055
Markos!
758
02:06:42,902 --> 02:06:43,703
Markos.
759
02:06:50,958 --> 02:06:53,608
Morte � qualquer outra m�e.
760
02:06:53,760 --> 02:06:54,903
Markos.
761
02:07:01,743 --> 02:07:02,615
Markos!
762
02:07:14,624 --> 02:07:15,527
Markos!
763
02:07:22,950 --> 02:07:23,593
Markos!
764
02:08:16,875 --> 02:08:18,779
M�e!
764
02:08:36,875 --> 02:08:38,779
Qual seu desejo?
765
02:08:38,779 --> 02:08:42,389
Morrer!
766
02:08:43,740 --> 02:08:45,765
M�e.
767
02:08:45,765 --> 02:08:47,415
M�e, n�s estamos t�o cansadas.
768
02:08:55,265 --> 02:08:57,140
Qual seu desejo?
769
02:08:57,140 --> 02:08:59,389
Morrer.
770
02:08:59,389 --> 02:09:01,075
Eu quero morrer.
771
02:09:10,255 --> 02:09:13,811
Doce menina...
772
02:09:13,811 --> 02:09:12,000
Qual seu desejo?
773
02:09:18,695 --> 02:09:21,640
Cansada.
774
02:09:42,845 --> 02:09:46,118
Sim.
775
02:09:46,118 --> 02:09:48,314
Dancem.
776
02:09:48,314 --> 02:09:51,230
Dancem. Continuem dan�ando.
777
02:09:51,230 --> 02:09:54,000
� lindo.
778
02:09:54,000 --> 02:09:56,320
� lindo.
779
02:09:56,915 --> 02:09:58,784
� lindo.
1039
02:11:10,760 --> 02:11:12,360
Cuidado.
1040
02:11:12,880 --> 02:11:16,760
Est� nevando.
1041
02:11:16,860 --> 02:11:18,720
� t�o lindo.
1042
02:11:24,360 --> 02:11:26,000
V� devagar.
1044
02:11:33,880 --> 02:11:38,280
Boa noite.
Boa noite.
1045
02:11:38,920 --> 02:11:44,120
Coberto com rosas...
1046
02:11:44,280 --> 02:11:46,720
E com cravos...
1047
02:11:46,760 --> 02:11:50,640
Coberto...
1048
02:11:51,160 --> 02:12:00,880
Bela manh�, cortesia de Deus,
acordar mais uma vez...
1049
02:12:01,320 --> 02:12:15,560
Bela manh�, cortesia de Deus,
acordar mais uma vez...
780
02:12:23,035 --> 02:12:27,088
EP�LOGO
Uma P�ra Fatiada
781
02:13:17,531 --> 02:13:19,072
Meu Deus, mas que noite!
782
02:13:19,072 --> 02:13:21,243
Eu bebi vinho demais.
782
02:13:21,243 --> 02:13:27,243
- Foi fant�stico!
- Eu amei!
782
02:13:32,243 --> 02:13:36,243
- Bom dia, senhorita.
- Bom di, Caroline!
782
02:13:40,243 --> 02:13:42,243
Bom dia.
Bom dia.
782
02:13:45,243 --> 02:13:47,243
Meninas, aten��o.
782
02:13:47,243 --> 02:13:52,243
Tenho uma not�cia triste para
voc�s, sejam fortes.
782
02:13:52,243 --> 02:13:55,243
A srta. Blanc deixou a
nossa companhia.
782
02:14:22,243 --> 02:14:25,243
Sejam fortes, meninas.
1061
02:15:12,760 --> 02:15:15,200
Voc� n�o deveria
fazer assim, Doutor.
1062
02:15:15,300 --> 02:15:18,440
Eu mesma posso chamar
a pol�cia.
1063
02:15:18,720 --> 02:15:22,760
Isso n�o � bom pra voc�.
1064
02:15:24,960 --> 02:15:27,960
Quem � voc�?
Como entrou aqui?
1065
02:15:27,240 --> 02:15:29,800
Espere l� fora.
783
02:15:54,483 --> 02:15:57,295
Sinto muito pelo que minhas
filhas fizeram ao senhor.
784
02:15:59,213 --> 02:16:02,076
Mas eu n�o poderia evitar aquilo.
785
02:16:06,570 --> 02:16:08,823
Eu acho que voc�
deve saber a verdade.
786
02:16:17,955 --> 02:16:25,729
Sua esposa tentou ir para o
sul, para Teplice.
787
02:16:25,729 --> 02:16:29,700
Pegaram ela na fronteira.
788
02:16:29,700 --> 02:16:35,378
Na floresta, fora de Glash�tte.
789
02:16:35,978 --> 02:16:38,970
Ela foi pega depois tamb�m.
790
02:16:38,970 --> 02:16:43,735
No campo Theresienstadt.
791
02:16:43,735 --> 02:16:47,465
Ela ficou l� vinte dias.
792
02:16:47,465 --> 02:16:52,214
Em 11 de Novembro de 1943...
793
02:16:52,214 --> 02:16:58,283
o comandante do campo, um
homem chamado Burger...
794
02:16:58,283 --> 02:17:06,444
ordenou que todos os 40.000 presos
fossem para o frio, para um censo.
795
02:17:11,390 --> 02:17:17,100
Horas e horas passaram.
796
02:17:17,109 --> 02:17:19,000
Algumas centenas morreram
ali mesmo, pelo frio.
797
02:17:27,781 --> 02:17:32,835
Sua mulher tinha duas amigas
com ela quando ela morreu.
798
02:17:32,835 --> 02:17:36,310
Amigas de verdade.
799
02:17:36,310 --> 02:17:40,832
Que fizeram ela n�o
se sentir sozinha.
800
02:17:46,173 --> 02:17:53,224
Seus �ltimos pensamentos foram
de um anivers�rio de casamento.
801
02:17:53,224 --> 02:17:55,268
Que voc� levou ela para
um concerto.
802
02:17:55,268 --> 02:18:00,120
Uma surpresa. Chopin and Brahms.
803
02:18:04,249 --> 02:18:07,600
Foi a primeira vez que
voc� segurou a m�o dela.
804
02:18:11,875 --> 02:18:13,730
Ela estava com frio.
805
02:18:13,730 --> 02:18:17,765
Quando ela morreu.
806
02:18:17,765 --> 02:18:20,835
Mas ela n�o estava com medo.
807
02:18:24,227 --> 02:18:26,590
Ela estava pensando em voc�.
808
02:18:44,958 --> 02:18:48,978
Anke Meier.
809
02:18:48,978 --> 02:18:52,333
Patr�cia Hingle.
810
02:18:52,333 --> 02:18:57,545
Sara Simms.
811
02:18:57,555 --> 02:19:00,000
Susanna Bannion.
812
02:19:01,130 --> 02:19:07,310
Todas as mulheres
que sumiram...
813
02:19:07,310 --> 02:19:14,020
Cada mem�ria ir� embora.
814
02:19:14,020 --> 02:19:20,000
Elas v�o derreter como a neve.
E elas v�o embora.
815
02:19:21,030 --> 02:19:29,016
Precisamos de
culpa, Doutor.
816
02:19:29,110 --> 02:19:30,380
E vergonha.
817
02:19:32,200 --> 02:19:33,680
Mas n�o a sua.
817
02:19:48,200 --> 02:19:49,680
Doutor...
817
02:19:49,200 --> 02:19:50,680
Doutor...
817
02:20:02,200 --> 02:20:04,680
- Onde estou?
- Em sua casa de veraneio.
642
02:20:06,646 --> 02:20:08,566
- �?
- Sim.
818
02:21:41,353 --> 02:21:48,841
LEGENDAS POR: Tat� Xavier
75191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.