Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,776 --> 00:01:22,777
Это человек?
2
00:01:22,779 --> 00:01:24,378
Да.
3
00:01:24,380 --> 00:01:26,347
Живой?
4
00:01:26,349 --> 00:01:27,348
Да.
5
00:01:27,350 --> 00:01:29,750
Известный человек?
6
00:01:29,752 --> 00:01:32,753
Типа того.
7
00:01:32,755 --> 00:01:34,755
Я знаю его?
8
00:01:34,757 --> 00:01:37,758
Нет.
9
00:01:37,760 --> 00:01:39,426
Мужского пола?
10
00:01:39,428 --> 00:01:40,930
Да.
11
00:01:45,333 --> 00:01:47,801
Этот человек живет где-то поблизости?
12
00:01:47,803 --> 00:01:48,702
Нет.
13
00:02:25,672 --> 00:02:28,720
Кто это был?
14
00:02:28,740 --> 00:02:31,676
Почему ты остановился?
15
00:02:31,678 --> 00:02:34,450
Эй, сядь уже.
16
00:02:37,649 --> 00:02:39,160
Забирайся.
17
00:03:10,820 --> 00:03:14,650
Мы можем задекорировать
все эти окна
18
00:03:14,652 --> 00:03:15,718
портьерами.
19
00:03:16,988 --> 00:03:18,654
А это идея.
20
00:03:18,656 --> 00:03:19,622
Джефф!
21
00:03:19,624 --> 00:03:20,956
Что ты делаешь дома?
22
00:03:20,958 --> 00:03:22,525
Я думала, что ты на теннисе.
23
00:03:22,527 --> 00:03:24,860
Мам, я же говорил,
теннисный сезон окончен.
24
00:03:26,764 --> 00:03:28,597
Прости, Джефф. Это мистер Бёрлман.
25
00:03:28,599 --> 00:03:29,865
Он мой новый дизайнер.
26
00:03:29,867 --> 00:03:32,735
Джефф, это...
Мистер Бёрлман.
27
00:03:32,737 --> 00:03:34,437
Приятно познакомиться, Джефф.
28
00:03:34,439 --> 00:03:36,105
Пусть... пусть тебя...
это не беспокоит.
29
00:03:36,107 --> 00:03:37,139
- Просто небольшой...
- Тик.
30
00:03:37,141 --> 00:03:38,807
Тик.
31
00:03:38,809 --> 00:03:41,509
Просто небольшой тик.
32
00:03:41,511 --> 00:03:42,977
Не делай так.
33
00:03:42,979 --> 00:03:44,512
Он талантливый дизайнер.
34
00:03:45,482 --> 00:03:46,481
Я все слышал, миссис Дамер.
35
00:03:46,483 --> 00:03:48,850
Спасибо большое.
36
00:03:48,852 --> 00:03:49,951
Эти окна...
37
00:03:49,953 --> 00:03:50,919
Супер талантливый.
38
00:03:50,921 --> 00:03:52,654
Потрясающе.
39
00:03:52,656 --> 00:03:57,659
Я уже говорил, что нашел
супер-мягкие кружевные шторы?
40
00:03:57,661 --> 00:03:59,494
О, я не знаю...
41
00:04:03,198 --> 00:04:04,465
"фторы".
42
00:04:26,120 --> 00:04:28,688
Ну же, я не хочу пропустить Монти Пайтон.
43
00:04:28,690 --> 00:04:30,690
Понимаешь, о чем я?
44
00:04:30,692 --> 00:04:32,240
Больше ничего не говори.
45
00:04:37,631 --> 00:04:40,967
Эй, Дамер, что в сумке?
46
00:04:51,210 --> 00:04:52,844
Дохлая кошка?
47
00:04:52,846 --> 00:04:55,460
Я собираюсь растворить ее.
48
00:04:56,283 --> 00:04:57,849
В кислоте.
49
00:04:57,851 --> 00:04:58,750
Что?
50
00:04:58,752 --> 00:04:59,751
Брехня какая-то.
51
00:04:59,753 --> 00:05:01,653
Где кислоту-то возьмёшь?
52
00:05:01,655 --> 00:05:03,655
Мой отец - химик.
53
00:05:03,657 --> 00:05:04,756
Достать проще простого.
54
00:05:04,758 --> 00:05:05,657
Да конечно.
55
00:05:08,160 --> 00:05:09,594
Ну приходите посмотреть,
если не верите.
56
00:05:52,770 --> 00:05:55,605
Кислота слабая,
так что потребуется где-то месяц,
57
00:05:55,607 --> 00:05:56,272
чтобы плоть растворилась.
58
00:06:02,110 --> 00:06:03,780
Зачем тебе это?
59
00:06:06,349 --> 00:06:08,817
Мне нравятся кости.
60
00:06:08,819 --> 00:06:12,654
Интересует, что там внутри.
61
00:06:12,656 --> 00:06:14,957
Херня какая-то.
62
00:06:14,959 --> 00:06:17,859
Дохлые животные, кислота.
63
00:06:17,861 --> 00:06:19,628
Уверен, что эти банки просто
заполнены грязной водой.
64
00:06:27,736 --> 00:06:30,805
Нашел где-то месяц назад
на Хэмптон Роад.
65
00:06:30,807 --> 00:06:33,140
Плоть почти растворилась.
66
00:06:33,142 --> 00:06:34,800
Да уж.
67
00:06:48,124 --> 00:06:50,724
Боже, Дамер, ты такой странный.
68
00:07:08,776 --> 00:07:10,910
Пап, как прошел день?
69
00:07:10,912 --> 00:07:12,646
Без происшествий.
70
00:07:12,648 --> 00:07:14,460
Мистер Демисон сегодня нам
снова читал "Паутину Шарлотты"...
71
00:07:14,480 --> 00:07:15,347
Есть какой-то более действенный раствор,
который я могу использовать?
72
00:07:15,349 --> 00:07:17,149
Что-нибудь, что работало бы быстрее?
73
00:07:17,151 --> 00:07:18,384
Джефф, насчет сарая...
74
00:07:18,386 --> 00:07:19,885
Дай брату договорить!
75
00:07:19,887 --> 00:07:21,253
Продолжай.
76
00:07:21,255 --> 00:07:22,988
Это про паучиху,
которая разговаривает с поросенком
77
00:07:22,990 --> 00:07:25,257
по имени Уилбур,
которого должен зарезать мясник.
78
00:07:25,259 --> 00:07:29,862
О, дай мне подумать, Джефф.
79
00:07:29,864 --> 00:07:32,197
Отдай своему брату ногу.
80
00:07:32,199 --> 00:07:33,980
Но он...
81
00:07:33,100 --> 00:07:34,299
Я люблю красное мясо.
82
00:07:34,301 --> 00:07:35,367
Здесь много белого мяса.
83
00:07:35,369 --> 00:07:37,235
Отдай ногу своему брату.
84
00:07:41,707 --> 00:07:44,676
Выглядит потрясающе.
85
00:07:44,678 --> 00:07:45,677
Как насчет...
86
00:07:45,679 --> 00:07:47,345
Как позанимался...
87
00:07:47,347 --> 00:07:49,470
чем там... а, теннисом, Джефф?
88
00:07:49,490 --> 00:07:52,984
Теннис закончился неделю назад.
89
00:07:52,986 --> 00:07:54,852
Но к меня есть шанс
занять второе место.
90
00:07:54,854 --> 00:07:56,187
В следующем году.
91
00:07:56,189 --> 00:07:57,722
Я не знаю, может в следующем году
92
00:07:57,724 --> 00:08:00,580
тебе стоит заняться
командным спортом.
93
00:08:00,600 --> 00:08:01,692
- Картошка.
- Или войти в клуб.
94
00:08:01,694 --> 00:08:02,959
Я несу картошку!
95
00:08:02,961 --> 00:08:05,328
Ну, я состою в школьном оркестре.
96
00:08:05,330 --> 00:08:07,831
Знаю, но просто что-то новое
97
00:08:07,833 --> 00:08:10,133
может дать возможность
завести друзей.
98
00:08:10,135 --> 00:08:14,404
А друзья - это наша связь с миром.
99
00:08:14,406 --> 00:08:15,939
Мам?
100
00:08:15,941 --> 00:08:17,374
Курица красная внутри.
101
00:08:17,376 --> 00:08:19,176
Это не так.
102
00:08:19,178 --> 00:08:21,111
Да, Джойс, это так.
103
00:08:21,113 --> 00:08:23,280
Ага.
104
00:08:23,282 --> 00:08:25,281
Значит, вам не нравится,
как я готовлю?
105
00:08:26,451 --> 00:08:27,383
Значит вот, что происходит.
106
00:08:27,385 --> 00:08:29,485
Вам не нравится как я готовлю?
107
00:08:29,487 --> 00:08:31,854
Тогда новое правило:
каждый съедает то, что сам приготовил неправильно.
108
00:08:40,130 --> 00:08:41,497
Хочешь картошку?
109
00:08:41,499 --> 00:08:43,232
Конечно.
110
00:08:43,234 --> 00:08:44,734
Так я и думала.
111
00:08:44,736 --> 00:08:46,350
Некоторым нравится то,
что я готовлю.
112
00:09:31,412 --> 00:09:33,800
С дороги, Дамер.
113
00:09:33,820 --> 00:09:33,947
Тупица.
114
00:09:57,104 --> 00:09:59,438
Мистер Джон Бакдерф.
115
00:09:59,440 --> 00:10:01,306
Вы сопоставили данные?
116
00:10:01,308 --> 00:10:03,410
Да, мы только...
117
00:10:03,430 --> 00:10:04,810
Собирайте вещи.
118
00:10:04,812 --> 00:10:06,945
Да ладно, миссис Боулс.
119
00:10:06,947 --> 00:10:07,813
Сейчас же.
120
00:10:12,518 --> 00:10:16,540
Чертова корова.
121
00:10:16,560 --> 00:10:18,290
И садитесь рядом с Джеффом.
122
00:10:18,292 --> 00:10:19,191
Быстрее.
123
00:10:23,929 --> 00:10:26,997
Джефф, останься на том же слайде,
дай мистеру Бакдерфу взглянуть.
124
00:11:07,271 --> 00:11:10,600
Этим летом я еду в лагерь в лесу,
125
00:11:10,800 --> 00:11:11,540
но в обмен на это, папа сказал,
что я могу купить билеты
126
00:11:11,542 --> 00:11:15,430
на концерт Нила Седака.
127
00:11:15,450 --> 00:11:16,178
Я его обожаю.
128
00:11:16,180 --> 00:11:18,146
Я знаю.
129
00:11:18,148 --> 00:11:21,149
Хочешь пойти?
130
00:11:21,151 --> 00:11:22,618
Да, конечно.
131
00:11:22,620 --> 00:11:24,620
Эй, парень, ты на моем месте!
132
00:11:24,622 --> 00:11:25,520
Двигайся!
133
00:11:32,295 --> 00:11:33,262
Внимание,
134
00:11:33,264 --> 00:11:34,596
пожалуйста!
135
00:11:34,598 --> 00:11:36,998
Тишина.
136
00:11:37,000 --> 00:11:39,300
Я делаю объявление только
для старших классов, так что
137
00:11:39,302 --> 00:11:41,680
остальные держите рот закрытым.
138
00:11:41,700 --> 00:11:44,238
Как вы знаете, я состою
в комитете по планированию выпуского бала,
139
00:11:44,240 --> 00:11:46,641
и мы отдаем все силы
мероприятию,
140
00:11:46,643 --> 00:11:48,342
которое уже очень скоро состоится.
141
00:11:48,344 --> 00:11:51,120
- Эй, пидор.
- Это будет...
142
00:11:51,140 --> 00:11:51,913
перестаньте!
143
00:11:51,915 --> 00:11:52,647
Биг, отпусти меня!
144
00:11:52,649 --> 00:11:53,915
Голосование за короля
выпускного бала...
145
00:11:55,685 --> 00:11:58,252
голосование за....
146
00:11:58,254 --> 00:12:00,220
заканчивается в эту пятницу!
147
00:12:00,222 --> 00:12:04,257
Это будет самый лучший выпускной,
и как напоминание....
148
00:12:04,259 --> 00:12:05,425
Фрэнки-младший, перестань!
149
00:12:24,110 --> 00:12:25,644
...Платить за кого-то, Джойс!
150
00:12:25,646 --> 00:12:27,112
Заткнись.
151
00:12:27,114 --> 00:12:28,180
На следующей неделе
ты увлечешься...
152
00:12:28,182 --> 00:12:29,615
- керамикой.
- На следующей неделе?
153
00:12:29,617 --> 00:12:31,250
Да ты даже не знаешь,
что произойдет на следующей неделе.
154
00:12:31,252 --> 00:12:32,685
Знаешь, что будет
на следующей неделе?
155
00:12:32,687 --> 00:12:34,420
Я возвращаюсь на работу.
156
00:12:34,422 --> 00:12:35,721
О, да.
157
00:12:35,723 --> 00:12:37,256
И как же ты вернешься на работу?
158
00:12:37,258 --> 00:12:39,224
Я вернусь.
159
00:12:39,226 --> 00:12:41,593
Наш сын будет один дома.
160
00:12:41,595 --> 00:12:43,128
Дэвиду 11.
161
00:12:43,130 --> 00:12:44,596
Ему 11 и сейчас как раз
самое время.
162
00:12:44,598 --> 00:12:46,650
Говорю тебе.
163
00:12:46,670 --> 00:12:47,532
Так, знаешь ли,
все женщины поступают.
164
00:12:47,534 --> 00:12:49,233
Они возвращаются к работе.
165
00:12:49,235 --> 00:12:50,568
Иногда они даже на выходные
домой не приезжают.
166
00:12:50,570 --> 00:12:52,700
Все женщины так делают,
потому что...
167
00:12:52,720 --> 00:12:53,304
Почему?
168
00:12:53,306 --> 00:12:54,305
Потому что это не они только
169
00:12:54,307 --> 00:12:55,473
вышли из психушки.
170
00:12:55,475 --> 00:12:56,474
- Это обидно.
- Джойс.
171
00:12:56,476 --> 00:12:57,709
Очень обидно.
172
00:12:57,711 --> 00:12:59,210
Они подерутся?
173
00:12:59,212 --> 00:12:59,711
Ты что, реально мне это скажешь?
174
00:12:59,713 --> 00:13:00,545
Нет.
175
00:13:00,547 --> 00:13:01,679
Просто спорят.
176
00:13:01,681 --> 00:13:03,381
Не заставляй меня
произносить это, Джойс.
177
00:13:03,383 --> 00:13:04,615
- Произносить что?
- Просто перестань.
178
00:13:04,617 --> 00:13:06,840
Нет, скажи.
179
00:13:06,860 --> 00:13:08,553
Джойс, потому что месяц назад
180
00:13:08,555 --> 00:13:11,455
ты видела НЛО, летящее
вниз по нашей улице,
181
00:13:11,457 --> 00:13:12,422
и ты шла за ним...
182
00:13:22,266 --> 00:13:23,734
Звучит превосходно.
183
00:13:23,736 --> 00:13:25,502
Духовые просто идеальны.
184
00:13:25,504 --> 00:13:27,571
Сыграете так на концерте
в конце года
185
00:13:27,573 --> 00:13:30,400
и у всех башню сорвет.
186
00:13:30,420 --> 00:13:32,542
Еще раз с начала.
187
00:13:32,544 --> 00:13:33,744
Три-четыре.
188
00:13:46,490 --> 00:13:48,691
Эй, педик!
189
00:13:48,693 --> 00:13:50,590
Вот ты где.
190
00:13:50,610 --> 00:13:52,428
Ты от нас весь день скрываешься.
191
00:13:52,430 --> 00:13:53,729
Джефф, привет.
192
00:13:53,731 --> 00:13:56,632
Пришел спасти ситуацию, идиотина?
193
00:13:56,634 --> 00:13:58,267
Да нет.
194
00:13:58,269 --> 00:13:59,634
Что, ты собираешь защищать
этого гомика
195
00:13:59,636 --> 00:14:00,802
с помощью своего футляра?
196
00:14:00,804 --> 00:14:03,338
У меня есть флейта,
на которой тоже можно сыграть.
197
00:14:03,340 --> 00:14:06,708
Да не, я просто хотел
кое-что ему сказать.
198
00:14:06,710 --> 00:14:09,110
Ну вперед тогда.
199
00:14:09,112 --> 00:14:10,612
Ничего.
200
00:14:10,614 --> 00:14:15,500
Джефф, я купил билеты
на Нила Седака в субботу.
201
00:14:15,520 --> 00:14:16,684
Папа сказал, что заедет за тобой
где-то в 5 в субботу.
202
00:14:26,610 --> 00:14:26,827
Дейв, привет.
203
00:14:45,113 --> 00:14:46,712
Где твой брат?
204
00:14:46,714 --> 00:14:48,347
Думаю, он в своей лаборатории.
205
00:14:48,349 --> 00:14:50,483
Уже несколько часов там.
206
00:14:50,485 --> 00:14:51,350
А мама твоя?
207
00:15:02,362 --> 00:15:03,262
Джойс?
208
00:15:07,234 --> 00:15:10,669
Нам надо поговорить о Джеффе.
209
00:15:10,671 --> 00:15:12,237
Черт возьми.
210
00:15:25,218 --> 00:15:26,251
Пап?
211
00:15:26,253 --> 00:15:29,554
Ты никогда так рано
не возвращаешься.
212
00:15:29,556 --> 00:15:31,857
Джефф, хватит.
213
00:15:31,859 --> 00:15:33,258
Папа!
214
00:15:33,260 --> 00:15:34,492
Нет.
215
00:15:34,494 --> 00:15:36,393
Ты проводишь здесь
слишком много времени.
216
00:15:39,664 --> 00:15:41,365
Не смей.
217
00:15:41,367 --> 00:15:43,467
Я позволил тебе завести
кладбище домашних животных,
218
00:15:43,469 --> 00:15:45,302
когда ты был ребенком,
а теперь это.
219
00:15:47,873 --> 00:15:48,772
Пап!
220
00:15:48,774 --> 00:15:49,707
Не смей!
221
00:15:49,709 --> 00:15:51,142
Нет.
222
00:15:51,144 --> 00:15:52,676
Тебе надо выходить в люди.
223
00:15:52,678 --> 00:15:55,513
Выбираться из своей норки.
Понятно?
224
00:15:55,515 --> 00:15:57,381
Заняться чем-то более нормальным.
225
00:15:57,383 --> 00:15:58,448
Я играю в школьном оркестре.
226
00:15:58,450 --> 00:15:59,582
Ты меня не слышишь.
227
00:16:03,921 --> 00:16:12,395
Я не... я не знаю,
что произошло.
228
00:16:18,335 --> 00:16:21,171
Я знаю, это...
229
00:16:21,173 --> 00:16:23,705
Я запираю сарай.
230
00:16:23,707 --> 00:16:24,640
Хватит.
231
00:16:24,642 --> 00:16:25,574
Я закрываю ее.
232
00:16:25,576 --> 00:16:26,508
Понятно?
233
00:16:26,510 --> 00:16:27,409
Хватит.
234
00:16:27,411 --> 00:16:29,178
Джефф.
235
00:16:29,180 --> 00:16:29,845
Хватит.
236
00:16:45,195 --> 00:16:46,961
Заперты в этой глуши еще на год.
237
00:16:46,963 --> 00:16:48,362
Знаю.
238
00:16:48,364 --> 00:16:49,397
Выпускной класс как обычно
будет отстоем.
239
00:16:49,399 --> 00:16:50,364
Ага.
240
00:16:50,366 --> 00:16:51,499
Подожди-подожди, перерыв.
241
00:16:51,501 --> 00:16:52,767
В порядке?
242
00:16:53,703 --> 00:16:55,369
Ты прикалываешься?
243
00:16:55,371 --> 00:16:56,537
Это не считается.
244
00:16:56,539 --> 00:16:59,574
И правда весело.
245
00:17:02,545 --> 00:17:04,845
У вас есть какие-то занятия
после школы?
246
00:17:04,847 --> 00:17:06,247
Сейчас нет.
247
00:17:06,249 --> 00:17:07,615
Теннис только закончился.
248
00:17:07,617 --> 00:17:09,349
Ну да, а оркестр соберется
только осенью.
249
00:17:09,351 --> 00:17:10,717
Тогда покиньте территорию школы.
250
00:17:10,719 --> 00:17:12,419
- Ладно.
- День закончился.
251
00:17:12,421 --> 00:17:13,553
Хорошо.
252
00:17:13,555 --> 00:17:14,721
Вы не можете болтаться здесь...
253
00:17:14,723 --> 00:17:16,256
- Окей.
- ...без дела.
254
00:17:16,258 --> 00:17:17,424
Извините.
255
00:17:18,794 --> 00:17:19,726
Да, мы уходим.
256
00:17:19,728 --> 00:17:21,728
Хочешь словить трип?
257
00:17:21,730 --> 00:17:22,629
Семь баксов.
258
00:17:22,631 --> 00:17:23,663
Хорошая штука.
259
00:17:23,665 --> 00:17:26,666
Очень хорошая.
260
00:17:26,668 --> 00:17:30,337
У меня еще есть,
если тебе надо.
261
00:17:30,339 --> 00:17:33,639
Зачем тебе пакет?
262
00:17:33,641 --> 00:17:36,775
Я хотел подобрать сбитого зверька,
но сейчас просто пытаюсь уйти.
263
00:17:36,777 --> 00:17:37,810
Могу достать такого зверька, парень.
264
00:17:37,812 --> 00:17:38,677
Не пропадай.
265
00:17:40,614 --> 00:17:41,647
Эй, ребят!
266
00:17:41,649 --> 00:17:43,616
Хотите че-нить?
267
00:18:47,612 --> 00:18:48,477
Что ты делаешь?
268
00:18:51,648 --> 00:18:54,884
Готовлюсь к экзаменам.
269
00:18:54,886 --> 00:18:56,850
Можно зайду?
270
00:19:05,950 --> 00:19:07,763
Слушай, Джефф.
271
00:19:10,660 --> 00:19:10,999
Сарай.
272
00:19:11,100 --> 00:19:12,801
Ага?
273
00:19:12,803 --> 00:19:17,972
Ты должен понять,
что иногда я злюсь на тебя,
274
00:19:17,974 --> 00:19:22,100
потому что вижу в тебе то,
что не люблю в себе.
275
00:19:22,120 --> 00:19:26,114
Например, я провожу слишком
много времени в лаборатории
276
00:19:26,116 --> 00:19:27,449
и знаю это.
277
00:19:27,451 --> 00:19:31,486
Я хочу, чтобы ты был
более активным.
278
00:19:31,488 --> 00:19:36,657
Чтобы у тебя были такие друзья,
каких у меня никогда не было.
279
00:19:36,659 --> 00:19:41,528
Я принес тебе кое-что.
280
00:19:56,611 --> 00:19:59,412
Купил их в торговом центре.
281
00:19:59,414 --> 00:20:01,714
Думаю, что они могут помочь.
282
00:20:01,716 --> 00:20:05,518
Возможно, тебе стоит выглядеть
более внушительным,
283
00:20:05,520 --> 00:20:10,890
а потом может и втянешься.
284
00:20:10,910 --> 00:20:10,990
Я не знаю.
285
00:20:10,992 --> 00:20:12,725
Никогда не угадаешь.
286
00:20:12,727 --> 00:20:17,797
Может быть какая-нибудь девочка
заинтересуется тобой.
287
00:20:19,100 --> 00:20:19,998
Да?
288
00:20:20,000 --> 00:20:22,401
Верно?
289
00:20:22,403 --> 00:20:23,869
Ладно.
290
00:20:23,871 --> 00:20:24,770
Ладно.
291
00:21:25,863 --> 00:21:28,131
Всем тихо.
292
00:21:28,133 --> 00:21:29,599
Вот так.
293
00:21:29,601 --> 00:21:30,500
Спасибо.
294
00:21:33,690 --> 00:21:35,537
Ваш последний год
по истории Америки
295
00:21:35,539 --> 00:21:40,843
будет посвящен федеральному правительству
и нашим президентам.
296
00:21:40,845 --> 00:21:46,181
Итак, кто мне скажет,
почему история так важна?
297
00:21:46,183 --> 00:21:48,550
Кто угодно.
298
00:21:48,552 --> 00:21:49,251
Никого?
299
00:21:51,988 --> 00:21:54,623
Ты.
300
00:21:54,625 --> 00:21:57,910
Да, ты. Почему история так важна?
301
00:21:57,930 --> 00:21:58,593
Я не знаю.
302
00:21:58,595 --> 00:21:59,894
Чего?
303
00:21:59,896 --> 00:22:01,762
Я не…
304
00:22:01,764 --> 00:22:04,732
ребята, пожалуйста,
погромче.
305
00:22:04,734 --> 00:22:07,935
Я не услышал… ещё раз.
306
00:22:07,937 --> 00:22:08,836
Она важна.
307
00:22:08,838 --> 00:22:11,105
Я не знаю.
308
00:22:11,107 --> 00:22:12,607
Я не знаю.
309
00:22:12,609 --> 00:22:15,142
Ладно.
310
00:22:15,144 --> 00:22:16,110
Ну же, тише.
311
00:22:16,112 --> 00:22:18,179
Спасибо.
312
00:22:18,181 --> 00:22:19,846
Я отвечу.
313
00:22:19,848 --> 00:22:22,616
Ребята, история так важна,
314
00:22:22,618 --> 00:22:26,860
потому что вы никогда
не поймёте самих себя, пока вы
315
00:22:26,880 --> 00:22:29,256
не поймёте своё прошлое.
316
00:22:29,258 --> 00:22:33,193
Ну ладно, открывайте учебник
на десятой странице.
317
00:22:33,195 --> 00:22:37,797
…Небес простор
янтарным волнам зёрен.
318
00:22:37,799 --> 00:22:44,300
Величию пурпурных гор,
над равнинами плодов.
319
00:22:44,500 --> 00:22:46,805
Америка,
320
00:22:46,807 --> 00:22:47,706
спасибо.
321
00:22:47,708 --> 00:22:49,742
Отличная мелодия.
322
00:22:49,744 --> 00:22:50,709
Прекрасная, как и всегда.
323
00:22:54,180 --> 00:22:57,820
Следующий, Джефф Дамер.
324
00:23:03,690 --> 00:23:04,657
Джефф Дамер?
325
00:24:01,613 --> 00:24:03,245
Он реально конченый.
326
00:24:17,761 --> 00:24:18,760
О, блин.
327
00:24:18,762 --> 00:24:20,729
Нам надо идти на урок.
328
00:24:47,220 --> 00:24:48,155
Я так говорю.
329
00:24:48,157 --> 00:24:49,189
Я говорю всё, что у меня на уме?
330
00:24:49,191 --> 00:24:50,858
Что с этим Дамером?
331
00:24:50,860 --> 00:24:52,660
Не знаю, он сумасшедший или как?
332
00:24:52,662 --> 00:24:53,894
Думаю, он просто угарный.
333
00:24:53,896 --> 00:24:56,630
Да, что-то новенькое.
334
00:24:56,650 --> 00:24:58,132
Эй, я слышал, что он
дёргался и на математике.
335
00:24:58,134 --> 00:24:59,733
Ага.
336
00:24:59,735 --> 00:25:02,360
Всю неделю он «был Дамером»,
как я это называю.
337
00:25:02,380 --> 00:25:04,304
Вообще не заговаривал с ним.
338
00:25:04,306 --> 00:25:06,372
Мы только на теннисе виделись,
и всё.
339
00:25:06,374 --> 00:25:07,740
Он вон там.
340
00:25:07,742 --> 00:25:09,709
Чёрт.
341
00:25:11,713 --> 00:25:13,246
Надеюсь, он не слышал тебя.
342
00:25:29,897 --> 00:25:30,829
Дамер.
343
00:25:30,831 --> 00:25:33,832
Эй, мужик.
344
00:25:33,834 --> 00:25:37,169
Не сядешь с нами?
345
00:25:37,171 --> 00:25:38,770
Нет причин, по которым
припадочный чемпион
346
00:25:38,772 --> 00:25:41,600
должен сидеть в жопе.
347
00:25:41,800 --> 00:25:44,420
Идём, у нас есть…
вид на внутренний дворик.
348
00:25:44,440 --> 00:25:44,910
Идём.
349
00:25:47,980 --> 00:25:48,880
Ага.
350
00:26:00,793 --> 00:26:03,270
Честь и хвала твоему
отбитому припадочному знакомому.
351
00:26:03,290 --> 00:26:03,928
Уже классика.
352
00:26:03,930 --> 00:26:04,862
Ага.
353
00:26:04,864 --> 00:26:06,300
Мы поняли.
354
00:26:06,320 --> 00:26:07,264
Как ты вообще додумался?
355
00:26:07,266 --> 00:26:08,733
Ну, знаешь, что мне это напомнило?
356
00:26:08,735 --> 00:26:10,768
Этого декоратора, которого
мои родители наняли.
357
00:26:10,770 --> 00:26:13,300
У него бывали эти приступы
у нас в гостиной
358
00:26:13,500 --> 00:26:15,740
пока его, знаешь…
Не уволили.
359
00:26:15,742 --> 00:26:17,308
А, точно, мистер Бёрлмэн.
360
00:26:17,310 --> 00:26:18,441
Мои родители тоже его нанимали.
361
00:26:18,443 --> 00:26:20,760
Я знал.
362
00:26:20,780 --> 00:26:21,745
Да, но спустя пять месяцев
он принёс в наш дом
363
00:26:21,747 --> 00:26:23,480
только розовую подставку для ног.
364
00:26:23,482 --> 00:26:24,981
И кружевные занавесочки.
365
00:26:27,185 --> 00:26:31,755
Дамер, где ты вообще раньше был?
366
00:26:31,757 --> 00:26:34,791
Думаю, нам надо создать
твой фан-клуб.
367
00:26:34,793 --> 00:26:35,959
Что?
368
00:26:35,961 --> 00:26:38,495
Ну, знаешь, я о том что, ну…
369
00:26:38,497 --> 00:26:40,163
просто столько времени прошло.
370
00:26:40,165 --> 00:26:42,197
Думаю, что если бы ты был
нашим бесстрашным лидером, мы бы…
371
00:26:42,199 --> 00:26:44,399
мы бы реально
разрушили школу.
372
00:26:44,401 --> 00:26:46,680
Вышло бы стильно.
373
00:26:46,700 --> 00:26:48,370
Ага, позорно.
374
00:26:48,372 --> 00:26:51,540
А если не получится, мне, наверное,
придётся сделать что-то долбанутое,
375
00:26:51,542 --> 00:26:55,377
типа убить папу Римского.
Дамер, смотри.
376
00:26:55,379 --> 00:26:57,346
Я тут нарисовал тебя.
377
00:27:01,317 --> 00:27:05,920
Эта называется
«Дамер и мешок продуктов».
378
00:27:05,922 --> 00:27:08,222
Что думаешь?
379
00:27:08,224 --> 00:27:10,124
И, как член фан-клуба Дамера,
380
00:27:10,126 --> 00:27:12,994
я назначаю себя на должность
министра пропаганды.
381
00:27:47,162 --> 00:27:48,610
Кто это сделал?
382
00:27:51,320 --> 00:27:54,366
Это ты?
383
00:27:54,368 --> 00:27:56,836
Веди себя, как надо.
384
00:27:56,838 --> 00:27:58,370
Или убирайся отсюда.
385
00:27:58,372 --> 00:27:59,538
Но я…
386
00:27:59,540 --> 00:28:00,439
Даже не думай.
387
00:28:05,145 --> 00:28:06,512
Так неуважительно!
388
00:28:06,514 --> 00:28:08,113
Не круто.
389
00:28:08,115 --> 00:28:11,417
Отвратительно.
390
00:28:16,357 --> 00:28:17,856
Кто продолжает это делать?
391
00:28:21,493 --> 00:28:24,620
Ребят, ребят, ребят.
392
00:28:24,640 --> 00:28:28,633
Те девушки слишком круты.
393
00:28:28,635 --> 00:28:30,935
Они – первая цель.
394
00:28:30,937 --> 00:28:32,300
Сделаем Дамера.
395
00:28:35,700 --> 00:28:36,374
Засушливый ураган!
396
00:28:57,161 --> 00:29:01,980
Господи, да где же оно?
397
00:29:01,100 --> 00:29:02,132
Мам?
398
00:29:02,134 --> 00:29:03,300
Ага.
399
00:29:03,302 --> 00:29:04,101
– У меня хорошие новости.
– Отлично.
400
00:29:04,103 --> 00:29:05,234
Какие?
401
00:29:05,236 --> 00:29:07,603
Ко мне придут друзья.
402
00:29:07,605 --> 00:29:10,506
Здесь, я точно знаю.
403
00:29:10,508 --> 00:29:12,441
Что ты делаешь?
404
00:29:12,443 --> 00:29:14,310
О, ничего.
405
00:29:14,312 --> 00:29:16,612
Я… я думал, ты бросила.
406
00:29:16,614 --> 00:29:18,247
О, это?
407
00:29:18,249 --> 00:29:19,615
Я их принимаю с тех пор,
как забеременела тобой.
408
00:29:19,617 --> 00:29:21,350
Ровно так, чтобы с тобой
всё было хорошо.
409
00:29:21,352 --> 00:29:22,285
Это прямо под…
410
00:29:22,287 --> 00:29:23,486
Сходи.
411
00:29:23,488 --> 00:29:25,988
Сходи… сходи к доктору.
412
00:29:25,990 --> 00:29:27,230
Сходи к доктору.
413
00:29:27,250 --> 00:29:29,257
Нет… о, господи, нет.
414
00:29:29,259 --> 00:29:30,425
Ненавижу доктора.
415
00:29:30,427 --> 00:29:32,270
Доктор всегда говорит мне,
что делать.
416
00:29:32,290 --> 00:29:34,396
Прям как ты.
417
00:29:34,398 --> 00:29:35,931
Я думал,
я думал ты бросила.
418
00:29:35,933 --> 00:29:37,499
Посмотри вон там.
419
00:29:37,501 --> 00:29:39,167
Как ты можешь слушать
это панк-говно?
420
00:29:39,169 --> 00:29:40,402
Серьёзно.
421
00:29:40,404 --> 00:29:42,370
– Ракета из гробниц?
– Ага.
422
00:29:42,390 --> 00:29:43,438
Они оттуда, вниз по улице.
423
00:29:43,440 --> 00:29:45,140
Лучше того дерьма для школьников,
которое Майк слушает.
424
00:29:45,142 --> 00:29:47,509
И фолк-а-польк-а говна,
которое слушаешь ты.
425
00:29:47,511 --> 00:29:48,543
Отъебись.
426
00:29:55,550 --> 00:29:56,450
Привет.
427
00:29:56,452 --> 00:29:57,351
Привет.
428
00:30:03,625 --> 00:30:06,160
Почему бы не потусить снаружи.
429
00:30:06,162 --> 00:30:07,995
Но я думал, что мы будем слушать
430
00:30:07,997 --> 00:30:09,229
музло у тебя дома.
431
00:30:09,231 --> 00:30:10,631
Но моя мама спит.
432
00:30:10,633 --> 00:30:12,599
И?
433
00:30:12,601 --> 00:30:14,134
И я типа стыжусь
434
00:30:14,136 --> 00:30:16,690
розовой подставки для ног
и кружевных "фторок".
435
00:30:17,372 --> 00:30:19,372
Вы в новом клубе?
436
00:30:19,374 --> 00:30:20,273
Чё?
437
00:30:20,275 --> 00:30:21,641
Это мой брат.
438
00:30:21,643 --> 00:30:23,343
Иди отсюда, Дейв.
439
00:30:23,345 --> 00:30:27,246
Так Лиза Уоткинс до сих пор
живёт вниз по улице?
440
00:30:27,248 --> 00:30:30,216
А то я слышал, что она
не переезжала после выпуска.
441
00:30:30,218 --> 00:30:31,317
Вы дружите?
442
00:30:31,319 --> 00:30:33,553
Она даже не знает, что я существую.
443
00:30:33,555 --> 00:30:34,654
Круто.
444
00:30:34,656 --> 00:30:35,588
У меня шикарная идея.
445
00:30:46,600 --> 00:30:48,233
Привет, я пришёл взять интервью.
446
00:30:48,235 --> 00:30:50,680
Извините?
447
00:30:50,700 --> 00:30:52,237
Мне сказали,
что вы дадите интервью.
448
00:30:52,239 --> 00:30:55,340
Я от газеты школы Уильяма Доуса.
449
00:30:55,342 --> 00:30:56,241
"Фонарь"?
450
00:30:56,243 --> 00:30:57,576
Ага.
451
00:30:57,578 --> 00:31:00,379
Мы пишем истории про прошлых
королев выпускных балов.
452
00:31:00,381 --> 00:31:02,147
Хотелось поговорить с вами.
453
00:31:02,149 --> 00:31:04,480
Думаю, я могла бы
уделить минут десять.
454
00:31:04,500 --> 00:31:05,182
Круто.
455
00:31:05,184 --> 00:31:07,685
Эм, во-первых, я хотел бы спросить…
456
00:31:07,687 --> 00:31:10,540
Каково это: знать,
что лучшие годы
457
00:31:10,560 --> 00:31:12,323
твоей жизни позади?
458
00:31:12,325 --> 00:31:14,458
Ты была королевой бала, а теперь…
Чем ты вообще теперь занимаешься?
459
00:31:14,460 --> 00:31:15,426
Подожди.
460
00:31:15,428 --> 00:31:17,261
Это типа шутка?
461
00:31:17,263 --> 00:31:18,295
Нет, это не шутка.
462
00:31:18,297 --> 00:31:19,797
Я хочу знать, что ты чувствуешь.
463
00:31:23,202 --> 00:31:25,202
… Ты живёшь, ну, влача
жалкое существование
464
00:31:25,204 --> 00:31:27,238
теперь, когда школа кончилась.
465
00:31:27,240 --> 00:31:28,138
Извини.
466
00:31:28,140 --> 00:31:29,372
Подожди, вернись.
467
00:31:29,374 --> 00:31:32,275
Мне нужны ответы.
468
00:31:33,278 --> 00:31:34,244
Это было чудесно!
469
00:31:34,246 --> 00:31:35,211
Так круто.
470
00:31:45,156 --> 00:31:47,624
Дамер – твоя муза?
471
00:31:47,626 --> 00:31:48,725
Чего?
472
00:31:48,727 --> 00:31:51,794
Дамер – твоя муза?
473
00:31:53,364 --> 00:31:55,297
Нет.
474
00:31:55,299 --> 00:31:58,434
А выглядит именно так.
475
00:31:58,436 --> 00:31:59,468
Не, точно нет.
476
00:32:03,373 --> 00:32:04,306
Хочешь посмотреть?
477
00:32:08,578 --> 00:32:11,547
Вот Дамер как вешалка для пальто.
478
00:32:11,549 --> 00:32:13,849
А ты талантлив.
479
00:32:13,851 --> 00:32:14,716
Спасибо.
480
00:32:17,486 --> 00:32:18,553
Почему бы тебе не набросать меня?
481
00:32:22,157 --> 00:32:22,824
Я могу нарисовать тебя.
482
00:32:28,630 --> 00:32:29,530
Ладно.
483
00:32:29,532 --> 00:32:30,731
Докажи.
484
00:32:30,733 --> 00:32:31,632
Ага.
485
00:32:33,769 --> 00:32:35,303
Хорошо.
486
00:32:35,305 --> 00:32:36,604
Встань и ляг на пол.
487
00:32:50,751 --> 00:32:53,553
Ляг на пол.
488
00:32:53,555 --> 00:32:55,122
И сделай вид, что ты мёртвая.
489
00:33:07,735 --> 00:33:08,634
Читайте дальше.
490
00:33:19,579 --> 00:33:21,580
Вот.
491
00:33:21,582 --> 00:33:22,548
Та-да.
492
00:33:26,553 --> 00:33:28,319
Это окунь.
493
00:33:28,321 --> 00:33:29,821
Что бы мы ни поймали, придётся
выпускать обратно.
494
00:33:32,791 --> 00:33:34,559
Ребят, вы слышали, что мать
Виктора Крамера застукала его
495
00:33:34,561 --> 00:33:36,761
дрочащего пылесосом?
496
00:33:36,763 --> 00:33:37,695
Чего
497
00:33:37,697 --> 00:33:38,630
Ага.
498
00:33:38,632 --> 00:33:40,465
С ним всё в порядке?
499
00:33:40,467 --> 00:33:41,799
Не знаю.
500
00:33:41,801 --> 00:33:43,601
Пылесосом, да как?
501
00:33:43,603 --> 00:33:45,303
Понятия не имею.
502
00:33:45,305 --> 00:33:49,340
Предполагаю, что он
засунул свой хер в шланг.
503
00:33:49,342 --> 00:33:51,208
Как ещё можно дрочить пылесосом?
504
00:33:51,210 --> 00:33:51,942
Охуеть.
505
00:33:54,313 --> 00:33:57,314
В чём разница
между петрушкой и киской?
506
00:33:57,316 --> 00:33:58,782
Чего?
507
00:33:58,784 --> 00:33:59,917
Никто не подносит
петрушку близко ко рту.
508
00:34:09,828 --> 00:34:10,861
Клюёт?
509
00:34:10,863 --> 00:34:12,896
Вот.
510
00:34:18,369 --> 00:34:19,669
Окей.
511
00:34:19,671 --> 00:34:20,803
Используй нож, чтобы снять его,
а затем
512
00:34:20,805 --> 00:34:24,207
отпусти обратно, ладно?
513
00:34:24,209 --> 00:34:25,274
Просто перережь леску.
514
00:34:34,218 --> 00:34:34,951
Просто перережь, Джефф.
515
00:34:40,257 --> 00:34:40,956
Джефф, что за херня.
516
00:34:40,958 --> 00:34:41,923
Я сказал отпустить его.
517
00:34:44,994 --> 00:34:46,361
Извини.
518
00:34:46,363 --> 00:34:49,531
Почему ты сделал это?
519
00:34:49,533 --> 00:34:51,933
Я просто хотел увидеть,
какая она внутри.
520
00:34:58,541 --> 00:34:59,608
Выкинь его, ладно?
521
00:35:02,344 --> 00:35:04,378
Я чувствую себя брошенным.
522
00:35:04,380 --> 00:35:05,379
Почему?
523
00:35:05,381 --> 00:35:06,814
Не играю в крестики-нолики.
524
00:35:06,816 --> 00:35:08,315
Не хочешь сыграть в крестики-нолики
вчетвером?
525
00:35:08,317 --> 00:35:09,583
Подожди, в этом просто нет смысла.
526
00:35:09,585 --> 00:35:10,618
– Ладно.
– Спасибо.
527
00:35:10,620 --> 00:35:11,785
Нил.
Нил здесь.
528
00:35:11,787 --> 00:35:13,320
Отлично.
529
00:35:13,322 --> 00:35:15,656
Ага, Эшли просто
агрессивно меня отшила.
530
00:35:15,658 --> 00:35:16,690
Было весело.
531
00:35:16,692 --> 00:35:18,259
Что?
532
00:35:18,261 --> 00:35:19,260
Я пошёл за ней…
533
00:35:19,262 --> 00:35:20,861
Пошёл за ней после урока.
534
00:35:20,863 --> 00:35:24,698
Я такой, ну, ты ходишь в литературный
кружок, и она такая, ну да.
535
00:35:24,700 --> 00:35:26,599
И я такой, ну, кто твой любимый
писатель?
536
00:35:26,601 --> 00:35:27,800
И она мне, ну, Джеймс Джойс.
537
00:35:27,802 --> 00:35:31,504
И я такой, ну, я его немного читал.
538
00:35:31,506 --> 00:35:32,872
Так сказал.
539
00:35:32,874 --> 00:35:34,407
И самое худшее – я должен…
540
00:35:34,409 --> 00:35:36,900
Я должен снимать её завтра
для ежегодника.
541
00:35:36,110 --> 00:35:37,377
Она в литературном клубе.
542
00:35:37,379 --> 00:35:38,544
Ты должен снимать её?
543
00:35:38,546 --> 00:35:40,813
Я совсем забыл,
что тебе нужно это делать.
544
00:35:40,815 --> 00:35:43,583
У меня есть идея.
545
00:35:43,585 --> 00:35:47,387
Что, если мы поместим меня
на все фото?
546
00:35:47,389 --> 00:35:51,923
Типа, если мы впихнём тебя
во все фотки клубов?
547
00:35:51,925 --> 00:35:53,492
Ага.
548
00:35:53,494 --> 00:35:56,395
Типа ты состоишь в каждом клубе.
549
00:35:56,397 --> 00:35:58,363
Да.
550
00:35:58,365 --> 00:36:00,332
Это самое смешное,
что я когда-либо слышал.
551
00:36:00,334 --> 00:36:01,566
Я думаю, что ты гений, Джефф.
552
00:36:01,568 --> 00:36:02,868
– Подожди пока…
– Ты можешь быть…
553
00:36:02,870 --> 00:36:04,936
… улыбаемся, все улыбаемся.
554
00:36:04,938 --> 00:36:05,971
Ты будешь настоящим…
555
00:36:05,973 --> 00:36:07,339
…время моих фоток.
556
00:36:10,544 --> 00:36:11,476
Подожди-ка.
557
00:36:11,478 --> 00:36:13,450
Мне нравится.
558
00:36:13,470 --> 00:36:15,813
Так, это все из клуба
скалолазания,
559
00:36:15,815 --> 00:36:18,382
верно?
560
00:36:18,384 --> 00:36:20,351
Отличная работа, бро.
561
00:36:20,353 --> 00:36:22,353
Выглядите классно.
562
00:36:25,325 --> 00:36:26,691
Так, давайте я сфокусируюсь.
563
00:36:36,340 --> 00:36:37,680
Хорошо, вот так.
564
00:36:37,700 --> 00:36:41,604
Подождите, назад, назад, назад.
565
00:36:41,606 --> 00:36:43,106
Привет, Джефф.
566
00:36:43,108 --> 00:36:45,750
Привет.
567
00:36:45,770 --> 00:36:46,420
Приготовьтесь, улыбаемся!
568
00:36:51,649 --> 00:36:53,616
Его же нет в обществе
национального достояния.
569
00:36:53,618 --> 00:36:54,984
Рот закрой.
570
00:37:02,959 --> 00:37:06,695
Все готовы, раз, два, три.
571
00:37:11,869 --> 00:37:15,738
Пап, привет, я тут
в много новых клубов вступил.
572
00:37:15,740 --> 00:37:16,872
Я думал, ты будешь мной гордиться.
573
00:37:16,874 --> 00:37:18,640
Это чудесные новости.
574
00:37:18,642 --> 00:37:19,842
Это здесь стоять не должно.
575
00:37:19,844 --> 00:37:20,976
Это.
576
00:37:20,978 --> 00:37:22,411
Это не должно быть здесь.
Привет, дети.
577
00:37:22,413 --> 00:37:23,612
Господи Боже.
578
00:37:23,614 --> 00:37:25,680
Почему я всегда
должен это делать?
579
00:37:25,682 --> 00:37:27,480
Я над ним работаю. Ага.
580
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Джойс, верни.
581
00:37:28,418 --> 00:37:30,852
Верни назад.
582
00:37:31,755 --> 00:37:33,154
Я положу ноги сюда?
583
00:37:33,156 --> 00:37:36,124
Да, да.
584
00:37:36,126 --> 00:37:37,992
Это розовый пуфик.
585
00:37:37,994 --> 00:37:39,494
Там же мои формулы.
586
00:37:39,496 --> 00:37:40,928
– У меня… есть работа.
– Мои формулы.
587
00:37:40,930 --> 00:37:41,996
– Нет, смотри.
– Ты знал это?
588
00:37:41,998 --> 00:37:43,300
Я работаю в групповой терапии.
589
00:37:43,320 --> 00:37:44,632
В группе групповой терапии.
590
00:37:44,634 --> 00:37:46,868
Пожалуйста, мне нужно
кое-что закончить.
591
00:37:46,870 --> 00:37:47,802
Я ещё не закончила.
592
00:37:47,804 --> 00:37:48,803
Отдай сюда!
593
00:37:48,805 --> 00:37:50,404
Я не закончила!
594
00:37:50,406 --> 00:37:53,607
Не парься, они часто так.
595
00:37:53,609 --> 00:37:55,409
Что он сказал твоим
родителям, Брайан?
596
00:37:55,411 --> 00:37:56,576
А? Что он сказал им?
597
00:37:56,578 --> 00:37:57,711
Что Лайонел сказал
твоим родителям?
598
00:37:57,713 --> 00:37:58,645
Что?
599
00:37:58,647 --> 00:37:59,679
Ты!
600
00:37:59,681 --> 00:38:00,881
Что он сказал твоим родителям?
601
00:38:02,518 --> 00:38:03,583
Стивенсам, он сказал
что-то Стивенсам.
602
00:38:03,585 --> 00:38:04,785
Что он сказал им?
603
00:38:04,787 --> 00:38:06,486
Ну прекра…
604
00:38:06,488 --> 00:38:07,754
Я не Стивенс…
Стивенсы – не мои родители.
605
00:38:07,756 --> 00:38:09,220
Ага. Конечно.
606
00:38:09,240 --> 00:38:10,190
– Что он сказал твоим родителям?
– Мам.
607
00:38:10,192 --> 00:38:11,491
– Что?
– Мам.
608
00:38:11,493 --> 00:38:13,920
– Ничего.
– Это Дерф.
609
00:38:13,940 --> 00:38:14,593
Господи, Джойс, может, хотя бы детей
610
00:38:14,595 --> 00:38:15,461
не будешь в это вмешивать, пожалуйста?
611
00:38:17,497 --> 00:38:20,499
Отвали.
612
00:38:20,501 --> 00:38:21,500
У меня есть работа.
613
00:38:21,502 --> 00:38:22,868
Ты мне не нужен.
614
00:38:25,873 --> 00:38:26,839
Прости.
615
00:38:26,841 --> 00:38:27,873
Да всё в порядке.
616
00:38:27,875 --> 00:38:31,710
Я только что понял, что…
617
00:38:31,712 --> 00:38:34,980
мне нужно бежать
на ужин с родителями.
618
00:38:34,982 --> 00:38:37,182
Тогда увидимся в школе, Дамер.
619
00:38:37,184 --> 00:38:38,450
Ага.
620
00:38:38,452 --> 00:38:39,818
Не дай славе
запудрить тебе мозги.
621
00:38:44,157 --> 00:38:47,459
Я главная в регистратуре.
622
00:38:47,461 --> 00:38:48,893
Ну да,
кто-то нанял тебя,
623
00:38:48,895 --> 00:38:50,940
– чтобы ты была главной в регистратуре.
– Пока, милый.
624
00:38:50,960 --> 00:38:50,962
Передавай привет своим родителям.
625
00:38:50,964 --> 00:38:51,963
Правда?
626
00:38:51,965 --> 00:38:52,864
Да.
627
00:40:24,686 --> 00:40:26,530
Хорошего дня.
628
00:40:31,993 --> 00:40:32,893
Спасибо.
629
00:40:37,798 --> 00:40:39,232
Вы вовремя, ребят.
630
00:40:39,234 --> 00:40:40,166
Я как раз смену свою закончил.
631
00:40:40,168 --> 00:40:41,670
Вот же чёрт.
632
00:40:41,690 --> 00:40:42,101
Посмотри на них.
633
00:40:42,103 --> 00:40:43,670
Мой босс…
634
00:40:43,672 --> 00:40:45,605
Посмотри на них, посмотри.
635
00:40:45,607 --> 00:40:47,173
Ты так говоришь,
как будто это малышки.
636
00:40:47,175 --> 00:40:49,309
Они и есть малышки.
637
00:41:04,230 --> 00:41:05,691
Можете что-нибудь с этим сделать?
638
00:41:05,693 --> 00:41:06,959
Это отвратительно.
639
00:41:06,961 --> 00:41:08,126
Пожалуйста.
640
00:41:08,128 --> 00:41:09,328
Что происходит?
641
00:41:09,330 --> 00:41:10,796
У тебя вообще есть уважение
к чужим вещам?
642
00:41:10,798 --> 00:41:12,264
Тебе не хватает
порядочности, парень.
643
00:41:12,266 --> 00:41:13,765
Как тебя зовут?
644
00:41:13,767 --> 00:41:14,933
Тебе нужно будет
за это заплатить.
645
00:41:22,342 --> 00:41:25,760
Мистер… Мистер Бакдерф.
646
00:41:25,780 --> 00:41:26,243
Это ваших рук дело?
647
00:41:31,116 --> 00:41:32,830
О Боже.
648
00:41:34,686 --> 00:41:35,386
А вот и он.
649
00:41:35,388 --> 00:41:36,320
Привет.
650
00:41:36,322 --> 00:41:37,888
Блять.
651
00:41:38,825 --> 00:41:40,157
Тебя уволили?
652
00:41:40,159 --> 00:41:41,292
Почти.
653
00:41:41,294 --> 00:41:43,260
Мне пришлось умолять его,
чтобы он меня не уволил.
654
00:41:43,262 --> 00:41:45,696
Я сказал ему, что не имею
к этому никакого отношения,
655
00:41:45,698 --> 00:41:46,998
школа и всё такое.
656
00:41:47,000 --> 00:41:49,320
Мы больше не можем
этим заниматься на публике. Серьёзно.
657
00:41:49,340 --> 00:41:50,330
В школе можем.
658
00:41:50,350 --> 00:41:51,301
Учителя – зомби.
659
00:41:51,303 --> 00:41:52,902
Но эти взрослые нам ответят.
660
00:41:52,904 --> 00:41:55,205
Да. Хорошо.
661
00:41:55,207 --> 00:41:57,700
– Хотя было прикольно.
– Да, было потрясно.
662
00:41:57,900 --> 00:41:57,941
Погодите, погодите.
663
00:41:57,943 --> 00:41:59,109
Я знаю этого парня.
664
00:41:59,111 --> 00:42:01,311
Доктор… доктор Мэттьюс,
доктор Мэттьюс.
665
00:42:01,313 --> 00:42:02,345
Здрасьте.
666
00:42:02,347 --> 00:42:03,747
Привет, Майкл.
667
00:42:03,749 --> 00:42:06,716
Как там поживают твои родители?
668
00:42:06,718 --> 00:42:08,510
Они смертельно больны.
669
00:42:08,530 --> 00:42:09,386
Подожди, что?
670
00:42:09,388 --> 00:42:11,540
Что случилось?
671
00:42:11,560 --> 00:42:12,821
Ничего, я просто прикалываюсь.
672
00:42:12,823 --> 00:42:13,822
Они в порядке.
673
00:42:13,824 --> 00:42:14,823
Крепкие, как орешки.
674
00:42:14,825 --> 00:42:16,325
Всё у них хорошо.
675
00:42:16,327 --> 00:42:17,259
Ну хорошо.
676
00:42:17,261 --> 00:42:18,794
Как твой кашель?
677
00:42:18,796 --> 00:42:20,329
Мой кашель прошёл,
кстати, очень быстро.
678
00:42:20,331 --> 00:42:21,296
Так и было.
679
00:42:21,298 --> 00:42:22,865
Что ж, приятно слышать.
680
00:42:22,867 --> 00:42:24,660
Ну ладно, Майкл.
681
00:42:24,680 --> 00:42:25,340
Господа.
682
00:42:25,360 --> 00:42:28,300
Ведите себя прилично.
683
00:42:28,500 --> 00:42:30,305
Ладно.
684
00:42:30,307 --> 00:42:34,877
Он пробегает мимо моего дома
по понедельникам, средам и пятницам.
685
00:42:34,879 --> 00:42:36,440
Хорошо.
686
00:42:36,460 --> 00:42:37,712
Он трогал меня за яйца,
когда я кашлял.
687
00:42:37,714 --> 00:42:39,147
Спорим, он пидор.
688
00:42:39,149 --> 00:42:40,140
Чур я спереди!
689
00:43:09,110 --> 00:43:10,210
Кто у нас в гостях, Джефф?
690
00:43:10,212 --> 00:43:11,878
Кто-то из твоих друзей?
691
00:43:11,880 --> 00:43:12,779
Нет.
692
00:43:17,452 --> 00:43:18,985
Я купила её!
693
00:43:21,422 --> 00:43:23,220
Что?
694
00:43:23,240 --> 00:43:24,790
– Пробег всего лишь 2000 миль.
– C чем?
695
00:43:24,792 --> 00:43:25,891
Я её оформила, конечно.
696
00:43:25,893 --> 00:43:27,226
Как?
697
00:43:27,228 --> 00:43:28,461
В смысле, ну там моё имя на…
698
00:43:28,463 --> 00:43:29,361
чековой книжке.
699
00:43:29,363 --> 00:43:30,796
Да, точно.
700
00:43:30,798 --> 00:43:32,498
Я не могу… Просто дай мне
чековую книжку.
701
00:43:32,500 --> 00:43:34,867
Ты же знаешь, что она была
для покупок еды и предметов для дома.
702
00:43:34,869 --> 00:43:36,469
– Поверить не могу, что ты это сделала…
– Точно, точно.
703
00:43:36,471 --> 00:43:38,270
Вот почему ты бы сказал нет,
если бы я захотела купить машину.
704
00:43:38,272 --> 00:43:39,772
Ты вернёшь её завтра.
705
00:43:39,774 --> 00:43:40,506
Забудь.
706
00:43:40,508 --> 00:43:41,407
Через мой труп.
707
00:43:45,846 --> 00:43:46,878
Я её купила.
708
00:43:46,880 --> 00:43:48,113
Мне нужно выпить.
709
00:43:48,115 --> 00:43:51,150
Она моя.
710
00:43:51,170 --> 00:43:52,784
Привет, милый.
711
00:43:52,786 --> 00:43:55,987
Как школа?
712
00:43:55,989 --> 00:43:57,422
Стоит.
713
00:43:58,358 --> 00:44:00,492
Мне нравится твоя машина.
714
00:44:00,494 --> 00:44:02,600
Мне бы тоже нравилась.
715
00:44:05,640 --> 00:44:06,831
Спасибо.
716
00:44:06,833 --> 00:44:07,499
Мне нравится тоже.
717
00:44:21,790 --> 00:44:23,914
Слышишь?
718
00:44:23,916 --> 00:44:26,316
Это красноглазый виреон.
719
00:44:26,318 --> 00:44:29,520
Или черногребневая кукушка.
720
00:44:29,540 --> 00:44:32,823
В любом случае, они…
721
00:44:32,825 --> 00:44:36,826
они гнездятся в одном месте
только на один год.
722
00:44:36,828 --> 00:44:38,600
Не навсегда.
723
00:45:47,595 --> 00:45:49,562
Это само по себе изолирует нас
724
00:45:49,564 --> 00:45:51,970
от другого мира.
725
00:45:51,990 --> 00:45:53,132
Это как микроорганизм
нашей внешней политики.
726
00:45:53,134 --> 00:45:54,500
Знаете, что это значит?
727
00:45:54,502 --> 00:45:56,536
Вы псевдоинтеллектуалы.
728
00:45:56,538 --> 00:45:57,637
Здарова, Дамер.
729
00:45:57,639 --> 00:45:58,571
Привет.
730
00:45:58,573 --> 00:46:00,173
А где твоя труба?
731
00:46:00,175 --> 00:46:01,274
Я бросил.
732
00:46:01,276 --> 00:46:02,208
Что?
733
00:46:02,210 --> 00:46:03,476
Когда?
734
00:46:03,478 --> 00:46:05,979
Вчера.
735
00:46:05,981 --> 00:46:07,180
Ты уверен?
736
00:46:07,182 --> 00:46:08,481
Да.
737
00:46:08,483 --> 00:46:10,949
Здарова, позеры.
738
00:46:10,951 --> 00:46:12,251
Привет, Фигг.
739
00:46:12,253 --> 00:46:14,186
Как поживает твой бизнес?
740
00:46:14,188 --> 00:46:16,889
Хочешь, выбью тебе зубы?
741
00:46:16,891 --> 00:46:18,257
Зацените.
742
00:46:22,262 --> 00:46:24,296
Мой отец привёз его
из Германии.
743
00:46:24,298 --> 00:46:26,265
Твой отец сражался
с нацистами?
744
00:46:26,267 --> 00:46:28,200
Нет, он был одним из них.
745
00:46:28,202 --> 00:46:32,204
Перерезал им глотки евреев.
746
00:46:32,206 --> 00:46:33,538
Зацените.
747
00:46:38,510 --> 00:46:39,577
Ладно.
748
00:46:39,579 --> 00:46:40,511
– Пока, Фигг.
– Ну ладно, Фигг.
749
00:46:40,513 --> 00:46:41,412
Увидимся.
750
00:46:45,984 --> 00:46:46,918
Дамер.
751
00:46:46,920 --> 00:46:48,252
Пойдём.
752
00:46:48,254 --> 00:46:49,120
Пойдём же.
753
00:46:55,127 --> 00:46:56,127
Держись от него подальше.
754
00:46:56,129 --> 00:46:57,461
Он полный псих.
755
00:47:08,720 --> 00:47:10,674
Так где это место?
756
00:47:10,676 --> 00:47:12,800
Чуть дальше.
757
00:47:16,800 --> 00:47:17,280
Ладно, но мы же сможем
758
00:47:17,282 --> 00:47:22,217
найти животное, да?
759
00:47:22,219 --> 00:47:23,152
Вот.
760
00:47:23,154 --> 00:47:24,486
Держи.
761
00:47:24,488 --> 00:47:25,421
На, попробуй.
762
00:47:31,695 --> 00:47:35,130
Мы охотимся на кволиков.
763
00:47:35,132 --> 00:47:38,670
– Сейчас же сезон уток.
– Сезон кволиков.
764
00:47:41,738 --> 00:47:44,740
Я свистнул его у отца,
ему он не нужен.
765
00:47:44,742 --> 00:47:47,508
Он использовал его
только для того чтобы угрожать
766
00:47:47,510 --> 00:47:51,212
моей матери без причины.
767
00:47:51,214 --> 00:47:52,347
Поэтому он теперь мой, понимаешь?
768
00:47:52,349 --> 00:47:53,247
Да хуй с ним.
769
00:48:10,640 --> 00:48:13,333
Знаешь, у меня дома
выключили воду.
770
00:48:13,335 --> 00:48:14,234
На прошлой неделе.
771
00:48:16,671 --> 00:48:17,637
Мне жаль.
772
00:48:17,639 --> 00:48:19,239
Да.
773
00:48:44,165 --> 00:48:45,164
Вот.
774
00:48:45,166 --> 00:48:48,534
Твоя очередь.
775
00:48:48,536 --> 00:48:51,537
Нет.
776
00:48:51,539 --> 00:48:54,140
Да ладно тебе.
777
00:48:54,142 --> 00:48:56,175
Никаких пистолетов.
778
00:49:00,790 --> 00:49:01,460
Ну же.
779
00:49:07,540 --> 00:49:08,787
Труман разделял те
же политические взгляды,
780
00:49:08,789 --> 00:49:13,224
как и Джеймс Мэдисон
150 лет ранее.
781
00:49:13,226 --> 00:49:14,626
Как же так?
782
00:49:19,132 --> 00:49:20,565
Мистер Дамер.
783
00:49:20,567 --> 00:49:22,990
Я рад, что вы порадовали нас
своим присутствием.
784
00:49:22,101 --> 00:49:23,233
Какого хрена он делает?
785
00:49:23,235 --> 00:49:24,134
Вперед, Скотт.
786
00:49:29,207 --> 00:49:30,674
Чувствуешь?
787
00:49:30,676 --> 00:49:31,575
Ага.
788
00:49:31,577 --> 00:49:32,543
От него пасет.
789
00:49:32,545 --> 00:49:34,211
Так, народ.
790
00:49:34,213 --> 00:49:36,447
Разрешения на поездку в Вашингтон
на следующей неделе
791
00:49:36,449 --> 00:49:38,816
должны завтра лежать на моем столе.
792
00:49:38,818 --> 00:49:41,251
Все родители должны подписать.
793
00:50:35,303 --> 00:50:36,704
Отстойно быть девственником.
794
00:50:36,706 --> 00:50:38,305
Парни, я хочу нырнуть в пелотку.
795
00:50:42,711 --> 00:50:45,312
Дамер.
796
00:50:45,314 --> 00:50:47,882
Хочешь посмотреть мой рисунок?
797
00:50:47,884 --> 00:50:50,484
Конечно.
798
00:50:50,486 --> 00:50:53,287
Ты в образе Кинг Конга
на монументе в Вашингтоне.
799
00:50:53,289 --> 00:50:55,723
Это не просто длинная палка.
800
00:50:55,725 --> 00:50:58,291
Самый большой фаллический символ
в национальном Капитолии.
801
00:50:59,194 --> 00:51:00,527
Монумент Вашингтона.
802
00:51:10,337 --> 00:51:13,273
Наш фан-клуб должен
оставить свою метку в Вашингтоне.
803
00:51:17,879 --> 00:51:19,712
Давайте подергаемся
на лужайке у Белого Дома.
804
00:51:19,714 --> 00:51:20,913
Нет.
805
00:51:20,915 --> 00:51:21,947
Мы не сможем попасть на лужайку.
806
00:51:21,949 --> 00:51:24,283
Дамер, у них там типа заборы.
807
00:51:24,285 --> 00:51:25,250
Подожди, у меня есть идея.
808
00:51:25,252 --> 00:51:25,951
Чарли.
809
00:51:25,953 --> 00:51:28,387
Эй, Чарли.
810
00:51:28,389 --> 00:51:31,456
Мы тут подумали, что раз ты
единственный черный парень в нашем классе,
811
00:51:31,458 --> 00:51:33,792
почему бы тебе не поюзать
камеру Нила,
812
00:51:33,794 --> 00:51:35,527
а мы поснимаем, пока ты
ты будешь произносить
813
00:51:35,529 --> 00:51:37,563
речь Мартина Лютера
814
00:51:37,565 --> 00:51:38,964
прямо на мемориале Линкольна.
815
00:51:38,966 --> 00:51:44,235
Я играю в футбол,
Бакдерф, а не в шарады.
816
00:51:44,237 --> 00:51:46,270
Джон Бакдерф и Нил Дэвис.
817
00:51:50,776 --> 00:51:54,345
Джеффри Дамер и Чарли Смит.
818
00:52:03,255 --> 00:52:04,422
Дамер.
819
00:52:04,424 --> 00:52:05,957
Нам сюда.
820
00:52:05,959 --> 00:52:08,291
Если он попытается изнасиловать тебя
посреди ночи,
821
00:52:08,293 --> 00:52:09,292
стучи.
822
00:52:09,294 --> 00:52:09,993
Лады.
823
00:52:17,568 --> 00:52:19,836
Значит, мы живем вместе, да?
824
00:52:19,838 --> 00:52:20,704
Ага.
825
00:52:30,982 --> 00:52:33,782
"Трое - это компания" такие простые.
826
00:52:36,387 --> 00:52:38,354
Мистер Ропер.
827
00:52:38,356 --> 00:52:40,522
Он идиот.
828
00:52:40,524 --> 00:52:41,390
Такси начнется через пару минут.
829
00:53:10,819 --> 00:53:13,588
Тяжело быть единственным черным парнем
в нашем классе?
830
00:53:13,590 --> 00:53:15,957
Неа.
831
00:53:15,959 --> 00:53:19,426
Твои ладони более светлые.
832
00:53:19,428 --> 00:53:22,929
Интересно, а внутренности у тебя,
такие же, как и у меня?
833
00:53:22,931 --> 00:53:27,401
Типа, твой желудок такого же цвета,
как и мой?
834
00:53:47,754 --> 00:53:50,890
Отстойно, что мы
не встретимся с президентом.
835
00:53:50,892 --> 00:53:54,600
Почему мы тогда не остались в Огайо
и не встретились с сенаторами штата?
836
00:53:54,620 --> 00:53:55,328
Тебе слабо.
837
00:53:55,330 --> 00:53:56,829
- Что?
- Позвонить Картеру.
838
00:53:56,831 --> 00:53:58,970
Узнай, свободен ли он.
839
00:53:58,990 --> 00:54:00,466
Джефф, пожалуйста.
840
00:54:00,468 --> 00:54:03,569
Да что плохого может случиться?
841
00:54:03,571 --> 00:54:05,538
А что насчет вице-президента
Мондейла?
842
00:54:05,540 --> 00:54:08,907
Это невозможно.
843
00:54:08,909 --> 00:54:10,442
Если хочешь.
844
00:54:24,457 --> 00:54:25,757
Это бессмысленно.
845
00:54:25,759 --> 00:54:27,125
Сегодня наш последний день,
мы должны поообедать.
846
00:54:27,127 --> 00:54:28,827
Привет, можете соединить меня
с вице-президентом
847
00:54:28,829 --> 00:54:31,495
Соединенных Штатов?
848
00:54:31,497 --> 00:54:33,630
Да, его офис.
849
00:54:33,632 --> 00:54:35,566
Спасибо.
850
00:54:35,568 --> 00:54:37,340
Соединяют.
851
00:54:37,360 --> 00:54:37,968
Что?
852
00:54:37,970 --> 00:54:38,836
Соединяют.
853
00:54:44,420 --> 00:54:46,430
Здрасте?
854
00:54:46,450 --> 00:54:50,414
Да, мы из школы Уильяма Доуса,
что в Огайо.
855
00:54:50,416 --> 00:54:52,883
Никому неизвестное местечко.
856
00:54:52,885 --> 00:54:56,919
Да, мы лучшие студенты,
а также корреспонденты школьной газеты
857
00:54:56,921 --> 00:54:58,855
и очень заинтересованы в политике.
858
00:54:58,857 --> 00:55:01,900
И нам было интересно, сможем ли
мы взять интервью у вас,
859
00:55:01,920 --> 00:55:02,692
как у помощника вице-президента
Соединенных Штатов?
860
00:55:05,529 --> 00:55:06,896
Да.
861
00:55:08,133 --> 00:55:15,872
Мы... погодите-ка...
862
00:55:15,874 --> 00:55:18,540
Конститушнл-Авеню.
863
00:55:21,445 --> 00:55:23,178
Хорошо.
864
00:55:23,180 --> 00:55:24,413
Отлично.
865
00:55:24,415 --> 00:55:26,810
Отлично.
866
00:55:26,830 --> 00:55:27,582
Нас примут.
867
00:55:27,584 --> 00:55:29,618
Нас примут.
868
00:55:29,620 --> 00:55:30,585
Что?
869
00:55:30,587 --> 00:55:31,753
Да ладно.
870
00:55:31,755 --> 00:55:33,655
У Дамера есть яйца,
он крутой.
871
00:55:33,657 --> 00:55:36,591
У нас встреча через час.
872
00:55:36,593 --> 00:55:39,594
Значит, вы присутствуете
на встречах вице-президента?
873
00:55:39,596 --> 00:55:40,962
Иногда.
874
00:55:40,964 --> 00:55:42,863
Серьезно?
875
00:55:42,865 --> 00:55:44,565
Где его офис?
876
00:55:44,567 --> 00:55:45,499
Стойте-стойте!
877
00:55:45,501 --> 00:55:46,734
Мистер вице-президент.
878
00:55:46,736 --> 00:55:47,668
Простите.
879
00:55:47,670 --> 00:55:49,637
Извините.
880
00:55:49,639 --> 00:55:51,605
Секундочку.
881
00:55:51,607 --> 00:55:52,973
Эти дети из газеты,
882
00:55:52,975 --> 00:55:55,750
школьной газеты из...
883
00:55:55,770 --> 00:55:56,100
Огайо.
884
00:55:56,120 --> 00:55:56,977
Огайо.
885
00:55:56,979 --> 00:55:58,546
Отличный штат.
886
00:55:58,548 --> 00:56:01,480
Наши друзья со Среднего Запада.
Я из Минессоты.
887
00:56:01,500 --> 00:56:05,186
Значит, вы хотите окунуться в журналистику
после школы, или что?
888
00:56:05,188 --> 00:56:08,888
Ну, я хочу рисовать мультики,
но не для телевидения.
889
00:56:08,890 --> 00:56:10,824
Я хочу рисовать комиксы.
890
00:56:10,826 --> 00:56:12,659
Это прекрасно до тех пор,
пока не решите
891
00:56:12,661 --> 00:56:14,930
нарисовать политический комикс
обо мне.
892
00:56:14,950 --> 00:56:15,280
Никогда этого не сделаю.
893
00:56:15,300 --> 00:56:16,620
Юная леди?
894
00:56:16,640 --> 00:56:17,230
Я хочу стать учителем.
895
00:56:17,232 --> 00:56:19,732
Хорошо.
896
00:56:19,734 --> 00:56:21,100
Я как-то не знаю.
897
00:56:21,102 --> 00:56:22,702
Не волнуйтесь, у вас впереди
еще уйма времени,
898
00:56:22,704 --> 00:56:24,637
чтобы решить.
899
00:56:24,639 --> 00:56:26,105
Профессор?
900
00:56:26,107 --> 00:56:29,542
Ну и еще мой отец хочет,
чтобы я пошел в недвижимость.
901
00:56:29,544 --> 00:56:31,877
А что насчет вас?
902
00:56:31,879 --> 00:56:32,911
Биология.
903
00:56:32,913 --> 00:56:33,879
Отлично.
904
00:56:33,881 --> 00:56:36,582
Все шансы достичь успехов.
905
00:56:36,584 --> 00:56:38,851
Уверен, вы будут счастливы,
вне зависимости от своего выбора.
906
00:56:38,853 --> 00:56:41,190
Возможно вам стоит
присмотреться к политике.
907
00:56:41,210 --> 00:56:43,922
Потрясающая профессия,
юная леди.
908
00:56:43,924 --> 00:56:45,900
Наслаждайтесь Вашингтоном, ребята.
909
00:56:45,920 --> 00:56:46,240
Спасибо, сэр.
910
00:56:46,260 --> 00:56:47,559
Было приятно познакомиться.
911
00:56:50,930 --> 00:56:52,731
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
912
00:56:52,733 --> 00:56:53,631
Спасибо.
913
00:56:53,633 --> 00:56:55,132
Спасибо.
914
00:56:55,134 --> 00:56:57,735
Спасибо большое.
915
00:56:57,737 --> 00:56:58,636
Да
916
00:57:05,512 --> 00:57:06,177
Дамер.
917
00:57:09,181 --> 00:57:10,915
Я профессор Мондейл и хочу сказать,
что у тебя впереди
918
00:57:10,917 --> 00:57:12,583
большое будущее.
919
00:57:12,585 --> 00:57:13,251
Спасибо, сынок.
920
00:57:20,258 --> 00:57:23,260
Как съездил?
921
00:57:23,262 --> 00:57:25,962
Ты в порядке?
922
00:57:25,964 --> 00:57:26,863
Было потрясающе.
923
00:57:31,569 --> 00:57:34,170
Ты же в курсе, что с твоей мамой
924
00:57:34,172 --> 00:57:35,672
были некоторые сложности.
925
00:57:35,674 --> 00:57:40,430
Я не хочу говорить про нее
ничего плохого.
926
00:57:40,450 --> 00:57:40,944
Просто...
927
00:57:44,548 --> 00:57:48,217
Она возвращается обратно
в больницу?
928
00:57:48,219 --> 00:57:50,986
Не совсем.
929
00:57:50,988 --> 00:57:53,155
Когда ты моложе...
930
00:57:53,157 --> 00:57:58,270
но потом жизнь превращается...
931
00:57:58,290 --> 00:58:06,340
Я работаю и... короче,
пока тебя не было, я съехал в мотель.
932
00:58:06,360 --> 00:58:10,338
Он в конце квартала.
933
00:58:10,340 --> 00:58:17,780
Я просто подумал, что так будет проще,
пока тебя не будет.
934
00:58:17,800 --> 00:58:18,120
Ты в порядке?
935
00:58:22,318 --> 00:58:23,818
Теперь будет тихо.
936
00:58:33,227 --> 00:58:36,797
Эй, малыш.
937
00:58:36,799 --> 00:58:38,310
Я знаю, что ты говорил с отцом.
938
00:58:38,330 --> 00:58:38,899
Ты как?
939
00:58:52,113 --> 00:58:56,182
Может хочешь поговорить
об этом?
940
00:58:57,151 --> 00:58:58,117
Ладно.
941
00:58:58,119 --> 00:58:59,510
Поспи немного, милый.
942
00:59:26,245 --> 00:59:27,846
Добрый день.
943
00:59:27,848 --> 00:59:29,948
У тебя простуда, да?
944
00:59:29,950 --> 00:59:32,784
Мне кажется, да.
945
00:59:32,786 --> 00:59:33,852
Меня морозит.
946
00:59:36,656 --> 00:59:39,290
Всегда приятно видеть
своих пациентов.
947
00:59:43,862 --> 00:59:45,429
Может осмотрите?
948
00:59:54,939 --> 00:59:57,174
Открой рот и скажи "а".
949
00:59:58,778 --> 00:59:59,677
Хорошо.
950
00:59:59,679 --> 01:00:00,377
Гланды отлично выглядят.
951
01:00:03,810 --> 01:00:04,380
Ладно.
952
01:00:04,382 --> 01:00:05,348
Поверни голову.
953
01:00:05,350 --> 01:00:06,182
Давай-ка проверим уши.
954
01:00:09,953 --> 01:00:11,320
Вы делаете операции?
955
01:00:11,322 --> 01:00:14,724
Нет.
956
01:00:14,726 --> 01:00:16,392
Почему?
957
01:00:16,394 --> 01:00:19,280
Поверни голову.
958
01:00:19,300 --> 01:00:21,431
Ну, мне нравится
помогать людям, но я не
959
01:00:21,433 --> 01:00:25,101
из того теста слеплен, чтобы
вскрывать людей.
960
01:00:25,103 --> 01:00:28,804
Я чуть не стал терапевтом.
961
01:00:28,806 --> 01:00:29,971
Крови меньше.
962
01:00:31,975 --> 01:00:34,876
Именно.
963
01:00:34,878 --> 01:00:36,778
А как насчет болезней ума?
964
01:00:36,780 --> 01:00:38,880
Ты психиатра имеешь в виду?
965
01:00:43,854 --> 01:00:44,720
Расслабься, ладно?
966
01:00:52,761 --> 01:00:53,427
Вдохни поглубже.
967
01:00:57,320 --> 01:00:58,399
Хорошо.
968
01:00:58,401 --> 01:00:59,467
И еще один глубокий вдох.
969
01:01:04,806 --> 01:01:09,110
На мой взгляд ты совершенно здоров.
970
01:01:09,112 --> 01:01:15,416
Так, пока мы не перешли к весам,
когда ты писаешь, боли нет?
971
01:01:15,418 --> 01:01:17,350
Нет.
972
01:01:17,352 --> 01:01:19,886
Хорошо.
973
01:01:19,888 --> 01:01:23,323
А интимной жизнью живешь?
974
01:01:23,325 --> 01:01:24,190
В каком смысле?
975
01:01:29,864 --> 01:01:31,531
Вроде как.
976
01:01:31,533 --> 01:01:33,833
В твоем возрасте это нормально.
977
01:01:33,835 --> 01:01:34,768
Ладно.
978
01:01:34,770 --> 01:01:35,902
Сними белье.
979
01:01:46,946 --> 01:01:47,880
Хорошо.
980
01:01:47,882 --> 01:01:50,883
Покашляй.
981
01:01:52,319 --> 01:01:53,218
Вот так, хорошо.
982
01:01:53,220 --> 01:01:54,153
Кашляни еще раз.
983
01:01:55,322 --> 01:01:58,230
И еще один раз.
984
01:02:04,830 --> 01:02:05,830
Я закончил.
985
01:02:05,832 --> 01:02:06,831
Можешь надеть белье.
986
01:02:39,898 --> 01:02:41,865
Джефф, ужин.
987
01:02:41,867 --> 01:02:43,834
Минутку.
988
01:02:43,836 --> 01:02:45,680
Уходи.
989
01:02:45,700 --> 01:02:46,236
- Джефф?
- Уйди.
990
01:03:06,556 --> 01:03:08,591
Мамка Джеффри - горячая штучка.
991
01:03:08,593 --> 01:03:10,626
Заткнись, это отвратно.
992
01:03:10,628 --> 01:03:13,280
И неправда.
993
01:03:13,300 --> 01:03:15,563
Правда.
994
01:03:15,565 --> 01:03:19,000
Нил, твоя мамка тоже ничего.
995
01:03:20,300 --> 01:03:21,936
И тачка ее тем более.
996
01:03:21,938 --> 01:03:23,104
Ягуар?
997
01:03:23,106 --> 01:03:26,174
Дерьма кусок?
998
01:03:26,176 --> 01:03:28,409
Твоя мама крышесносно хороша.
999
01:03:29,579 --> 01:03:31,145
Я точно на твою мамку дрочил.
1000
01:03:31,147 --> 01:03:32,513
Господи.
1001
01:03:32,515 --> 01:03:34,115
Я закрылся в своей комнате,
1002
01:03:34,117 --> 01:03:36,451
и дрочил на нее.
1003
01:03:36,453 --> 01:03:39,286
Врать не стану,
и за мной грешок.
1004
01:03:39,288 --> 01:03:40,387
Я ее поимел.
1005
01:03:40,389 --> 01:03:41,321
Зуб даю.
1006
01:03:42,391 --> 01:03:44,524
- Нет, неправда.
- Да ладно, Дерф.
1007
01:03:44,526 --> 01:03:47,327
Что, ты не трахался с мамой
своего лучшего друга?
1008
01:03:47,329 --> 01:03:48,495
Вы же на самом деле
не трахались
1009
01:03:48,497 --> 01:03:49,563
с матерями своих друзей, да?
1010
01:03:49,565 --> 01:03:51,498
Вы просто меня наебываете.
1011
01:03:51,500 --> 01:03:52,466
Конечно нет.
1012
01:03:53,669 --> 01:03:55,569
Вот бы у меня был лучший друг.
1013
01:03:55,571 --> 01:03:57,237
Господи, Дамер.
1014
01:03:57,239 --> 01:03:58,238
Я и забыл про тебя.
1015
01:03:58,240 --> 01:04:00,107
Пересраться заставил.
1016
01:04:00,109 --> 01:04:02,309
Парни, не хотите устроить
набег на холодильник,
1017
01:04:02,311 --> 01:04:03,643
пока предки не вернулись?
1018
01:04:03,645 --> 01:04:04,543
Так, предложение.
1019
01:04:04,545 --> 01:04:05,678
Секунду.
1020
01:04:05,680 --> 01:04:06,545
Давай.
1021
01:04:20,994 --> 01:04:23,930
Погоди.
1022
01:04:23,932 --> 01:04:26,365
Чем вообще Дамер живет?
1023
01:04:26,367 --> 01:04:28,330
Не знаю.
1024
01:04:28,350 --> 01:04:30,235
На прошлой неделе у тебя
дома что-то в нем
1025
01:04:30,237 --> 01:04:31,569
меня напрягло.
1026
01:04:31,571 --> 01:04:33,305
Джефф не совсем с нами.
1027
01:04:33,307 --> 01:04:37,242
Ну да, но этим же он
нам и нравится, верно?
1028
01:04:37,244 --> 01:04:40,450
Парни, вам не кажется, что
мы с ним дерьмово обходимся?
1029
01:04:40,470 --> 01:04:40,946
Что?
1030
01:04:40,948 --> 01:04:42,130
Нет.
1031
01:04:42,150 --> 01:04:42,948
А что?
1032
01:04:42,950 --> 01:04:44,149
Ты уверен?
1033
01:04:44,151 --> 01:04:45,830
Нет.
1034
01:04:45,850 --> 01:04:48,687
Думаю...
1035
01:04:48,689 --> 01:04:50,288
Думаю, ему это нравится.
1036
01:04:50,290 --> 01:04:52,389
Думаю, если бы он не хотел,
он бы все это не делал.
1037
01:04:52,391 --> 01:04:53,324
Верно?
1038
01:04:53,326 --> 01:04:55,250
Как думаешь?
1039
01:04:55,270 --> 01:04:56,593
Не знаю.
1040
01:04:56,595 --> 01:04:59,296
Мне норм.
1041
01:04:59,298 --> 01:05:00,331
Ладно.
1042
01:05:00,333 --> 01:05:01,732
Что, кто поедет на заднем сидении
боли и страданий?
1043
01:05:01,734 --> 01:05:03,267
Чур на переднем.
1044
01:05:03,269 --> 01:05:04,168
Нет, я на переднем.
1045
01:05:26,991 --> 01:05:28,524
Нашел их?
1046
01:05:28,526 --> 01:05:29,459
Да!
1047
01:05:29,461 --> 01:05:31,394
Боже, спасибо.
1048
01:05:31,396 --> 01:05:32,362
Наконец-то.
1049
01:05:32,364 --> 01:05:33,429
Ты уже на них смотрел?
1050
01:05:33,431 --> 01:05:34,697
- Да, вполглаза.
- Что?
1051
01:05:34,699 --> 01:05:36,132
- Нет!
- Прости.
1052
01:05:36,134 --> 01:05:37,533
- Просто проверить.
- Погоди.
1053
01:05:37,535 --> 01:05:39,534
Дерф, мы не должны их открывать,
пока не позвали Джеффа.
1054
01:05:39,536 --> 01:05:41,370
Нил уже их видел.
1055
01:05:41,372 --> 01:05:42,304
- Неа.
- На всех фотках Джефф...
1056
01:05:42,306 --> 01:05:43,472
Ты проиграл.
Голоса против тебя.
1057
01:05:43,474 --> 01:05:46,800
Боже правый.
1058
01:05:46,100 --> 01:05:47,509
Боже мой.
1059
01:05:49,480 --> 01:05:50,412
Зацени.
1060
01:05:50,414 --> 01:05:51,747
Видел?
1061
01:05:51,749 --> 01:05:53,281
Да, видел.
1062
01:05:53,283 --> 01:05:55,417
Они...Боже.
1063
01:05:55,419 --> 01:05:56,485
Отлично, они готовы.
1064
01:05:56,487 --> 01:05:57,786
Так, посмотрим.
1065
01:06:03,258 --> 01:06:06,594
Это... Это общество
национальной чести.
1066
01:06:06,596 --> 01:06:09,960
А, нет, это дискуссионный клуб,
а вот это общество национальной чести.
1067
01:06:09,980 --> 01:06:11,298
Почему Джефф Дам...
1068
01:06:11,300 --> 01:06:13,801
Он не состоит ни в одном
из этих кружков.
1069
01:06:13,803 --> 01:06:15,169
Кто это сделал?
1070
01:06:15,171 --> 01:06:17,805
Я сделал фотографии,
но мне кажется, что...
1071
01:06:17,807 --> 01:06:19,640
- Мне кажется, что он...
- Он не состоит в дискуссионке.
1072
01:06:19,642 --> 01:06:24,145
И тут его нет, и тут тоже...
1073
01:06:24,147 --> 01:06:25,379
Извините, но что вы...
1074
01:06:26,348 --> 01:06:27,714
Подождите, что вы...
1075
01:06:27,716 --> 01:06:29,490
Разве это было необходимо?
1076
01:06:38,759 --> 01:06:40,160
Я просто...
1077
01:06:40,162 --> 01:06:41,127
Я не веду себя иррационально.
1078
01:06:41,129 --> 01:06:42,495
Он просто не может...
1079
01:06:42,497 --> 01:06:43,763
Мам?
1080
01:06:43,765 --> 01:06:46,466
Он не может отнять у меня сына.
1081
01:06:46,468 --> 01:06:47,467
Мам.
1082
01:06:47,469 --> 01:06:48,535
Зачем ему вообще Дэвид?
1083
01:06:48,537 --> 01:06:50,769
Он не сможет за ним ухаживать.
1084
01:06:50,771 --> 01:06:51,770
О чем он только думает?
1085
01:06:51,772 --> 01:06:52,671
Что он собирается с ним делать?
1086
01:06:52,673 --> 01:06:53,639
Мам.
1087
01:06:53,641 --> 01:06:55,107
Я не знаю.
1088
01:06:55,109 --> 01:06:56,542
Мне просто кажется,
что вы почему-то решили,
1089
01:06:56,544 --> 01:07:00,679
представлять его права,
1090
01:07:00,681 --> 01:07:02,214
а не мои.
1091
01:07:02,216 --> 01:07:04,750
Чей вы вообще юрист?
1092
01:07:04,752 --> 01:07:06,752
Я не... Я не выхожу из себя.
1093
01:07:06,754 --> 01:07:08,554
Я просто спрашиваю,
чей вы юрист?
1094
01:07:08,556 --> 01:07:10,189
Разве вы не должны
представлять мои права?
1095
01:07:14,193 --> 01:07:15,930
Нет.
1096
01:07:15,950 --> 01:07:16,294
Ладно.
1097
01:07:16,296 --> 01:07:17,361
Значит, если он получает дом,
то я получаю Дэвида.
1098
01:08:28,597 --> 01:08:30,198
Давай, иди.
1099
01:08:30,200 --> 01:08:31,266
Давай!
Беги!
1100
01:08:31,268 --> 01:08:31,933
Убирайся!
1101
01:08:59,695 --> 01:09:00,928
Хочу поговорить с вашим отцом
1102
01:09:00,930 --> 01:09:02,596
до того как вы проведете
весь день с ним.
1103
01:09:02,598 --> 01:09:05,899
Значит, этим ты хотел меня удивить?
1104
01:09:07,303 --> 01:09:08,468
Знаешь, что не удивляет?
1105
01:09:08,470 --> 01:09:09,937
Твое опоздание на 45 минут.
1106
01:09:09,939 --> 01:09:11,872
- Это не удивляет.
- Я не оставлю детей.
1107
01:09:11,874 --> 01:09:13,439
Ты не знаешь детей.
1108
01:09:13,441 --> 01:09:14,774
О, это верно,
ты не знаешь детей,
1109
01:09:14,776 --> 01:09:16,309
потому что дома тебя больше нет?
1110
01:09:16,311 --> 01:09:17,810
Что это, какой-то большой сюрприз?
1111
01:09:23,250 --> 01:09:24,917
Как думаешь, что мне с этим делать?
1112
01:09:24,919 --> 01:09:26,352
Что мне делать?
1113
01:09:26,354 --> 01:09:27,653
Что мне делать?
1114
01:09:27,655 --> 01:09:28,554
Ты хочешь опеку над Дэвидом, верно?
1115
01:09:28,556 --> 01:09:30,957
Оставайтесь в машине.
1116
01:09:30,959 --> 01:09:32,458
Отдай мне.
1117
01:09:32,460 --> 01:09:33,626
Да мне похуй.
1118
01:09:35,797 --> 01:09:37,262
Частная жизнь.
1119
01:09:37,264 --> 01:09:38,597
Извините, сэр.
1120
01:09:38,599 --> 01:09:40,398
Ребята, просто выходите из машины,
прошу.
1121
01:09:40,400 --> 01:09:41,566
Джеффри, давай.
1122
01:09:41,568 --> 01:09:42,500
Слишком поздно.
1123
01:09:45,471 --> 01:09:47,439
Так.
1124
01:09:47,441 --> 01:09:48,773
Хорошо.
1125
01:09:48,775 --> 01:09:50,775
Ладно.
1126
01:09:50,777 --> 01:09:52,410
Ладно.
1127
01:09:52,412 --> 01:09:53,311
Хорошо.
1128
01:10:40,392 --> 01:10:41,524
Теперь я вспомнил.
1129
01:10:41,526 --> 01:10:42,458
Хэй, чуваки,
1130
01:10:42,460 --> 01:10:43,993
как дела?
1131
01:10:43,995 --> 01:10:46,829
Глянь-ка, тут прям отжигают.
1132
01:10:46,831 --> 01:10:48,430
Ага, а ты думал,
чем мы еще тут занимаемся?
1133
01:10:48,432 --> 01:10:49,698
Придуриваетесь?
1134
01:10:49,700 --> 01:10:51,366
Лучше уж дома поиграть на барабанах.
1135
01:10:51,368 --> 01:10:53,669
Да не лучше, чем в стороне стоять.
1136
01:10:53,671 --> 01:10:54,836
Неплохо.
1137
01:10:54,838 --> 01:10:57,639
Ты прям неплохо держишь.
1138
01:10:57,641 --> 01:10:59,808
Где ваш талисман - тупица Дамер?
1139
01:10:59,810 --> 01:11:01,376
Он не здесь.
1140
01:11:01,378 --> 01:11:02,811
Что, он будет твоей парой
на выпускном, Бакдерф.
1141
01:11:02,813 --> 01:11:04,613
Нет, но твоя мама подошла бы.
1142
01:11:04,615 --> 01:11:05,881
Она влезет в выпускное платье.
1143
01:11:05,883 --> 01:11:07,883
Дамер как будто ваш личный шут.
1144
01:11:07,885 --> 01:11:09,751
За исключением того,
что он больше не тусит с вами,
1145
01:11:09,753 --> 01:11:11,453
вот так.
1146
01:11:11,455 --> 01:11:12,953
Фан-клуб все равно работает.
1147
01:11:12,955 --> 01:11:14,322
Правда?
1148
01:11:14,324 --> 01:11:17,240
Потому что кажется,
что он забил на вас.
1149
01:11:17,260 --> 01:11:18,859
Мы попросим его подергаться.
1150
01:11:18,861 --> 01:11:20,361
Нафига?
1151
01:11:20,363 --> 01:11:21,762
Он занимается последним
выступлением.
1152
01:11:21,764 --> 01:11:24,398
Ага, заливай.
1153
01:11:24,400 --> 01:11:25,700
Сомневаюсь.
1154
01:11:25,702 --> 01:11:26,967
Серьезно, нам стоит...
1155
01:11:26,969 --> 01:11:29,870
нам стоит заставить его
устроить максимальный припадок.
1156
01:11:29,872 --> 01:11:31,972
Ага, но он уже пару недель
вообще не дергался.
1157
01:11:31,974 --> 01:11:32,907
Не думаю, что ему нравится...
1158
01:11:32,909 --> 01:11:33,941
Да, но что насчет...
1159
01:11:33,943 --> 01:11:35,909
Я могу отвалить ему
эти 5 баксов.
1160
01:11:35,911 --> 01:11:38,440
Думаю, это вытащит его
в субботу из дома.
1161
01:11:38,460 --> 01:11:39,446
Ладно, я в деле.
1162
01:11:39,448 --> 01:11:40,680
- Да ладно, это будет чума.
- $5.
1163
01:11:40,682 --> 01:11:41,614
Это будет чума.
1164
01:11:41,616 --> 01:11:42,482
$5.
1165
01:11:50,358 --> 01:11:52,250
Привет, Джефф.
1166
01:11:52,928 --> 01:11:53,960
Так,
1167
01:11:53,962 --> 01:11:55,929
У фанклуба Дамера возникла
новая гениальная идея.
1168
01:11:55,931 --> 01:11:58,932
В общем, мы прошвырнемся
до торгового центра,
1169
01:11:58,934 --> 01:12:01,433
и ты устроишь самый
чумной припадок.
1170
01:12:01,435 --> 01:12:03,402
Такой припадок, что у всех...
1171
01:12:03,404 --> 01:12:05,838
Может, просто оставите его в покое?
1172
01:12:05,840 --> 01:12:08,607
Он вам не шут гороховый.
1173
01:12:08,609 --> 01:12:09,508
Оставить его в покое?
1174
01:12:09,510 --> 01:12:11,760
Это же смешно будет.
1175
01:12:11,780 --> 01:12:13,679
У меня для тебя
уже есть $32, но к субботе
1176
01:12:13,681 --> 01:12:15,481
скорее всего, будет намного больше.
1177
01:12:15,483 --> 01:12:19,785
Так что держи, и можем считать это
твоим последним представлением.
1178
01:12:19,787 --> 01:12:22,540
Будет просто офигенно.
1179
01:12:22,560 --> 01:12:25,990
Выпустимся с шумом.
Согласен?
1180
01:12:32,631 --> 01:12:34,132
Круто.
Уже предвкушаешь?
1181
01:12:35,680 --> 01:12:36,934
Ну, отлично.
1182
01:12:57,422 --> 01:12:59,723
Так что, он придет?
1183
01:13:00,692 --> 01:13:02,580
Да, говорил, что да.
1184
01:13:02,600 --> 01:13:05,280
А что там с Буровски и Ганслером?
1185
01:13:05,300 --> 01:13:06,997
Буровски...
1186
01:13:06,999 --> 01:13:08,565
Буровски не заплатил.
1187
01:13:08,567 --> 01:13:11,901
Но Ганслер сказал, что придет.
1188
01:13:20,811 --> 01:13:22,678
Боже, Дамер.
1189
01:13:22,680 --> 01:13:23,846
Никогда не видел,
чтобы ты столько пил.
1190
01:13:30,954 --> 01:13:31,921
Теперь увидел.
1191
01:13:53,609 --> 01:13:56,244
Где подхватим этих идиотов?
1192
01:13:56,246 --> 01:13:59,913
Они будут у шкафчиков,
рядом с пиццерией.
1193
01:14:04,552 --> 01:14:05,853
Не прошло и часа.
1194
01:14:05,855 --> 01:14:06,854
Извините, парни.
1195
01:14:06,856 --> 01:14:07,888
Бабло?
1196
01:14:07,890 --> 01:14:10,791
У вас деньжат хватит?
1197
01:14:10,793 --> 01:14:11,925
Спасибо, что пришли.
1198
01:14:11,927 --> 01:14:12,860
Вот.
1199
01:14:12,862 --> 01:14:15,829
Деньги, деньги, деньги.
1200
01:14:15,831 --> 01:14:17,731
Ладно, тут примерно $15.
1201
01:14:17,733 --> 01:14:19,660
Неплохо.
1202
01:14:19,680 --> 01:14:20,167
Окей, давайте
разворошим этот улей.
1203
01:14:20,169 --> 01:14:21,168
Ладно.
1204
01:14:21,170 --> 01:14:23,202
Имею честь представить вам Джеффа.
1205
01:14:23,204 --> 01:14:24,170
Джеффри.
1206
01:14:24,172 --> 01:14:27,106
В этот раз я Джеффри.
1207
01:14:27,108 --> 01:14:28,541
Ладно.
1208
01:14:28,543 --> 01:14:31,100
Тогда, я представляю вам
Джеффри Дамера,
1209
01:14:31,120 --> 01:14:32,979
и его финальное представление.
1210
01:14:39,520 --> 01:14:39,919
С удовольствием.
1211
01:15:18,890 --> 01:15:20,291
Чувак.
1212
01:15:20,293 --> 01:15:21,292
Отвяжись, чувак.
1213
01:15:21,294 --> 01:15:23,294
Это просто мое лекарство.
1214
01:15:23,296 --> 01:15:25,262
Всего лишь лекарство.
1215
01:15:45,490 --> 01:15:46,215
Умираю, как жрать хочу!
1216
01:16:02,833 --> 01:16:03,832
Эй, парень.
1217
01:16:03,834 --> 01:16:04,833
Убирайся.
1218
01:16:04,835 --> 01:16:05,834
Давай.
1219
01:16:05,836 --> 01:16:06,735
Уходи.
1220
01:16:34,796 --> 01:16:36,163
Теперь меня видите?!
1221
01:17:24,711 --> 01:17:26,780
Это было крышесносно.
1222
01:17:34,720 --> 01:17:35,687
Привет, дорогой.
1223
01:17:37,923 --> 01:17:38,856
Знаешь, что?
1224
01:17:38,858 --> 01:17:39,757
Мы развелись.
1225
01:17:43,195 --> 01:17:46,698
Твой отец получил дом.
1226
01:17:46,700 --> 01:17:48,366
Мне нужно съездить к
бабушке с твоим братом,
1227
01:17:48,368 --> 01:17:50,201
но мне нужно, чтобы ты
не говорил отцу, где мы.
1228
01:17:50,203 --> 01:17:52,136
Слушай, я могу рассчитывать...
1229
01:17:52,138 --> 01:17:54,105
что ты не расскажешь
отцу, где мы?
1230
01:17:54,107 --> 01:17:57,108
Ради меня.
1231
01:17:57,110 --> 01:17:58,750
Не расскажу.
1232
01:19:33,660 --> 01:19:35,468
Да мертвых зверей
постоянно кто-то находит.
1233
01:19:35,470 --> 01:19:38,171
Нет, это точно не было случайностью.
1234
01:19:38,173 --> 01:19:39,839
Вообще стремно.
1235
01:19:39,841 --> 01:19:40,540
И знаешь...
1236
01:19:40,542 --> 01:19:41,908
Да не стремно это.
1237
01:19:41,910 --> 01:19:43,142
Спорим, тут котвен ведьм замешан?
1238
01:19:43,144 --> 01:19:44,210
- Ковен.
- В смысле "ковен"?
1239
01:19:44,212 --> 01:19:45,211
- Правильно типа ковен?
- Да.
1240
01:19:45,213 --> 01:19:46,846
Да пофиг.
1241
01:19:46,848 --> 01:19:49,382
В последнее время сообщают об
участившейся сатанинской активности.
1242
01:19:49,384 --> 01:19:51,117
- Кто сообщает?
- Откуда ты взял?
1243
01:19:51,119 --> 01:19:52,318
Что?
Где?
1244
01:19:52,320 --> 01:19:53,586
Да везде.
1245
01:19:53,588 --> 01:19:54,987
Ладно, знаешь, что я тебе посоветую?
1246
01:19:54,989 --> 01:19:56,389
Заставь одну из этих
ведьминских сект
1247
01:19:56,391 --> 01:19:57,322
нажелать тебе их котлами
девчонку на выпускной.
1248
01:19:57,324 --> 01:19:58,824
Отъебись.
1249
01:19:58,826 --> 01:20:00,458
Дамер, Майк себе девушку
на выпускной ищет.
1250
01:20:00,460 --> 01:20:02,861
А Дерф думает выдвинуть
твою кандидатуру, как короля.
1251
01:20:02,863 --> 01:20:03,595
Неправда.
1252
01:20:03,597 --> 01:20:05,263
Да неважно.
1253
01:20:05,265 --> 01:20:06,364
В радиусе 50 миль
не найдется девушки,
1254
01:20:06,366 --> 01:20:09,670
которая захотела бы
пойти на выпускной с Дамером.
1255
01:20:09,690 --> 01:20:09,968
Разве?
1256
01:20:31,220 --> 01:20:32,122
Бриджет.
1257
01:20:32,124 --> 01:20:33,123
Привет.
1258
01:20:33,125 --> 01:20:34,592
Здравствуй.
1259
01:20:34,594 --> 01:20:37,561
Я знаю, что мы не очень
близко с тобой общаемся...
1260
01:20:37,563 --> 01:20:38,929
Можно так сказать.
1261
01:20:40,399 --> 01:20:44,868
Я слышал, что твоя подруга
Маргарет идет на выпускной?
1262
01:20:44,870 --> 01:20:46,436
Да, с Брайеном Ганслером.
1263
01:20:46,438 --> 01:20:48,571
Они друзья по клубу.
1264
01:20:48,573 --> 01:20:51,241
А какие у тебя планы на субботу?
1265
01:20:51,243 --> 01:20:54,244
Нужно доделать проекты к экзамену.
1266
01:20:54,246 --> 01:20:57,513
Может, ты хочешь пойти на выпускной?
1267
01:20:57,515 --> 01:21:00,116
С кем?
1268
01:21:00,118 --> 01:21:02,352
Со мной.
1269
01:21:02,354 --> 01:21:06,389
Я даже не знаю.
1270
01:21:06,391 --> 01:21:09,458
Можешь со мной только придти,
а время проводить с ней.
1271
01:21:12,629 --> 01:21:15,664
Не думаю, что это хорошая идея.
1272
01:21:15,666 --> 01:21:17,266
Почему?
1273
01:21:17,268 --> 01:21:22,400
Слушай, я на урок опаздываю...
1274
01:21:22,600 --> 01:21:23,500
Будет весело.
1275
01:21:26,509 --> 01:21:28,677
Ты же не станешь чудить или...
1276
01:21:28,679 --> 01:21:30,979
напиваться?
1277
01:21:30,981 --> 01:21:31,680
Нет, не стану.
1278
01:21:37,850 --> 01:21:38,653
Слушай.
1279
01:21:38,655 --> 01:21:43,357
Большинство старшеклассников
не знают о твоем существовании.
1280
01:21:43,359 --> 01:21:46,494
Но если ты появишься
на выпускном, у тебя будет
1281
01:21:46,496 --> 01:21:48,620
преимущество перед всем классом.
1282
01:21:52,567 --> 01:21:54,168
Ты же хочешь казаться как все, да?
1283
01:21:57,405 --> 01:21:59,506
Наверное.
1284
01:21:59,508 --> 01:22:02,409
Большинство малолеток
только и ждут, что предложения.
1285
01:22:02,411 --> 01:22:04,344
Так что естественно, что
я о тебе подумал.
1286
01:22:08,683 --> 01:22:10,150
Не знаю.
1287
01:22:10,152 --> 01:22:11,451
Дашь мне немного подумать?
1288
01:22:11,453 --> 01:22:13,486
Я поговорю с родителями.
1289
01:22:13,488 --> 01:22:14,387
Хорошо.
1290
01:22:51,757 --> 01:22:53,524
Ладно.
1291
01:22:53,526 --> 01:22:55,360
Встаньте-ка перед занавесом
1292
01:22:55,362 --> 01:22:56,561
Вы, ребята, у меня
последние на сегодня.
1293
01:23:06,271 --> 01:23:07,171
Немного поближе.
1294
01:23:10,508 --> 01:23:14,244
Не бойся, она тебя не укусит.
1295
01:23:14,246 --> 01:23:15,345
И улыбочку.
1296
01:23:49,790 --> 01:23:51,480
Посмотрите, кто заявился.
1297
01:23:51,482 --> 01:23:53,820
Невероятно.
1298
01:23:53,840 --> 01:23:55,830
Что именно?
1299
01:23:55,850 --> 01:23:57,152
Посмотри.
1300
01:23:57,154 --> 01:23:57,819
Спасибо.
1301
01:24:04,427 --> 01:24:07,429
Очень мило с твоей стороны.
1302
01:24:07,431 --> 01:24:09,464
Я стараюсь.
1303
01:24:09,466 --> 01:24:10,532
Можешь налить нам чего-нибудь?
1304
01:24:19,607 --> 01:24:20,607
Дамер.
1305
01:24:21,577 --> 01:24:23,143
Рад тебя видеть.
1306
01:24:23,145 --> 01:24:24,780
Привет, Нил.
1307
01:24:27,415 --> 01:24:31,218
Я просто хотел извиниться
1308
01:24:31,220 --> 01:24:34,455
за то, что случилось в магазине.
1309
01:24:34,457 --> 01:24:37,191
- Тебя там не было.
- Знаю.
1310
01:24:37,193 --> 01:24:43,329
Я просто не мог... ты же знаешь,
что не обязан был этого делать.
1311
01:24:46,366 --> 01:24:48,334
Не так уж все плохо было.
1312
01:24:48,336 --> 01:24:50,136
Да?
1313
01:24:50,138 --> 01:24:50,837
Не знаю.
1314
01:24:50,839 --> 01:24:52,472
Я просто...
1315
01:24:52,474 --> 01:24:54,407
Нил.
1316
01:24:54,409 --> 01:24:55,274
Мне жаль.
1317
01:25:33,545 --> 01:25:36,313
Ты должен положить
руки мне на талию.
1318
01:25:48,360 --> 01:25:50,761
Привет, Дерф.
1319
01:25:51,764 --> 01:25:53,764
Привет, я Пенни.
1320
01:25:53,766 --> 01:25:56,766
Бриджет.
1321
01:25:56,768 --> 01:25:59,369
Мои поздравления.
1322
01:25:59,371 --> 01:26:02,372
По поводу?
1323
01:26:02,374 --> 01:26:03,773
Мы сделали это.
1324
01:26:03,775 --> 01:26:05,742
Да, точно.
1325
01:26:13,784 --> 01:26:15,752
Мне нужно отлить.
1326
01:26:15,754 --> 01:26:16,719
Ладно.
1327
01:28:16,680 --> 01:28:17,668
Куда это вы?
1328
01:28:17,670 --> 01:28:18,935
Мы поедем навестить бабушку.
1329
01:28:18,937 --> 01:28:19,803
Сегодня?
1330
01:28:23,808 --> 01:28:26,610
Тогда вы пропустите мой выпускной.
1331
01:28:26,612 --> 01:28:27,978
А мне можно пойти?
1332
01:28:27,980 --> 01:28:30,380
Радость моя, мы не пойдем
на выпускной,
1333
01:28:30,382 --> 01:28:33,830
мы едем к бабушке.
1334
01:28:33,850 --> 01:28:35,352
Дорогой, туда собирается
твой отец,
1335
01:28:35,354 --> 01:28:36,386
а мы не можем находиться
в одном помещении.
1336
01:28:36,388 --> 01:28:38,689
И ты это знаешь.
1337
01:28:38,691 --> 01:28:39,823
Обнимашки?
1338
01:28:39,825 --> 01:28:41,357
Да ладно.
1339
01:28:41,359 --> 01:28:45,494
Что, нет, даже когда я уезжаю?
1340
01:28:45,496 --> 01:28:46,896
Сегодня отличный день.
1341
01:28:46,898 --> 01:28:48,698
Улыбочки на лица.
1342
01:28:48,700 --> 01:28:52,340
Дорогой, помоги-ка маме.
1343
01:28:52,360 --> 01:28:55,338
Позаботься об отце, ладно?
1344
01:28:55,340 --> 01:28:56,105
Где улыбочки?
1345
01:29:07,850 --> 01:29:08,950
Ты спрятал ключи?
1346
01:29:08,952 --> 01:29:09,851
Нет.
1347
01:29:14,357 --> 01:29:15,757
Вот они!
1348
01:29:15,759 --> 01:29:16,758
Пока, дорогой!
1349
01:29:16,760 --> 01:29:18,760
Пока, Джефф.
1350
01:29:18,762 --> 01:29:19,761
Пока, Дейв.
1351
01:29:19,763 --> 01:29:21,763
Люблю тебя, дорогой!
1352
01:30:13,181 --> 01:30:14,414
Спасибо большое.
1353
01:30:14,416 --> 01:30:15,148
Не за что.
1354
01:30:15,150 --> 01:30:16,480
Поздравляю.
1355
01:30:16,500 --> 01:30:17,682
О, и Джефф...
1356
01:30:21,654 --> 01:30:23,488
теперь она твоя.
1357
01:30:23,490 --> 01:30:24,623
Я горжусь тобой, сынок.
1358
01:30:38,972 --> 01:30:40,805
Мам, мне нужно забежать
в магазин, кое-что забрать.
1359
01:30:40,807 --> 01:30:42,873
Дорогой, я как раз ставлю
твою любимую курицу по-гавайски
1360
01:30:42,875 --> 01:30:43,974
в духовку.
1361
01:30:45,478 --> 01:30:46,644
Ну, должен же я забрать
свою последнюю зарплату.
1362
01:30:46,646 --> 01:30:47,845
Ладно, но вся семья
1363
01:30:47,847 --> 01:30:49,790
- ужинает вместе.
- Ладно.
1364
01:30:49,810 --> 01:30:50,614
- Все вместе.
- Мне пора.
1365
01:30:50,616 --> 01:30:51,582
Мне пора.
1366
01:31:30,487 --> 01:31:31,186
Джефф?
1367
01:31:36,192 --> 01:31:38,694
Привет, чувак.
1368
01:31:38,696 --> 01:31:39,795
Здрасте.
1369
01:31:44,200 --> 01:31:45,133
Что делаешь?
1370
01:31:45,135 --> 01:31:46,201
Ты идешь домой?
1371
01:31:49,720 --> 01:31:50,380
Да.
1372
01:31:50,400 --> 01:31:50,973
Ладно.
1373
01:31:50,975 --> 01:31:51,840
Хочешь, я тебя подвезу?
1374
01:31:54,977 --> 01:31:55,877
Хорошо.
1375
01:32:02,551 --> 01:32:04,585
Ну, чем живешь?
1376
01:32:04,587 --> 01:32:06,287
Возвращаюсь домой
долгим путем, потому что
1377
01:32:06,289 --> 01:32:08,689
завтра уезжаю в колледж.
1378
01:32:08,691 --> 01:32:09,891
Серьезно?
1379
01:32:09,893 --> 01:32:11,726
Ага.
1380
01:32:11,728 --> 01:32:15,290
Да, я летом ходил
на курсы по рисованию.
1381
01:32:32,113 --> 01:32:35,181
Хочешь зайти?
1382
01:32:35,183 --> 01:32:38,785
Темно у тебя дома.
1383
01:32:38,787 --> 01:32:40,219
Да, он полностью в
моем распоряжении.
1384
01:32:42,956 --> 01:32:44,657
Отец живет с девушкой...
1385
01:32:44,659 --> 01:32:46,659
У тебя кровь идет?
1386
01:32:46,661 --> 01:32:47,560
Нет.
1387
01:32:47,562 --> 01:32:54,330
Это просто...
1388
01:32:54,350 --> 01:32:54,900
краска.
1389
01:32:59,773 --> 01:33:01,600
Это краска?
1390
01:33:01,800 --> 01:33:01,874
Ага.
1391
01:33:04,243 --> 01:33:07,312
Так ты едешь в Огайо?
1392
01:33:08,348 --> 01:33:10,114
Нет.
1393
01:33:10,116 --> 01:33:14,152
Нет, вообще-то в Питтсбург.
1394
01:33:14,154 --> 01:33:16,721
Там у меня проходят
курсы по рисованию, так что
1395
01:33:16,723 --> 01:33:19,691
я дождаться начала не могу.
1396
01:33:22,861 --> 01:33:26,297
А ты?
1397
01:33:26,299 --> 01:33:28,699
Думаю, в Огайо.
1398
01:33:30,350 --> 01:33:31,168
Отлично.
1399
01:33:31,170 --> 01:33:33,136
Майк тоже туда поедет.
1400
01:33:33,138 --> 01:33:35,339
Вы отлично проведете время.
1401
01:33:35,341 --> 01:33:37,841
Какую ты выбрал магистратуру?
1402
01:33:37,843 --> 01:33:41,745
Декор.
1403
01:33:41,747 --> 01:33:43,280
Я выбрал декор.
1404
01:33:46,784 --> 01:33:48,852
Я думал, ты хотел получить
биологическое образование.
1405
01:34:00,163 --> 01:34:03,990
У тебя все хорошо?
1406
01:34:03,101 --> 01:34:03,966
Ага.
1407
01:34:11,908 --> 01:34:13,876
Мы могли бы по
пиву пропустить.
1408
01:34:13,878 --> 01:34:16,111
И у меня еще косяк остался.
1409
01:34:16,113 --> 01:34:20,348
Не, мне нужно домой,
на ужин с предками.
1410
01:34:28,391 --> 01:34:29,324
Слушай, знаешь, что я нашел?
1411
01:34:33,963 --> 01:34:36,197
Зацени.
1412
01:34:36,199 --> 01:34:37,432
Это я?
1413
01:34:37,434 --> 01:34:40,367
Да, это ты
в образе супер героя.
1414
01:34:40,369 --> 01:34:42,236
Ты должен был оказаться
на обложке выпускного альбома,
1415
01:34:42,238 --> 01:34:45,839
но мне запретили.
1416
01:34:45,841 --> 01:34:49,810
А это ты...
1417
01:34:49,812 --> 01:34:54,915
Не знаю, о чем я думал...
а, ты тут кормушка для птиц.
1418
01:34:54,917 --> 01:34:57,885
А это ты в виде вымпела, ну и
1419
01:34:57,887 --> 01:34:58,952
остальные все старые.
1420
01:35:02,323 --> 01:35:03,189
Можешь их забрать.
1421
01:35:13,467 --> 01:35:14,967
Нет, я их не хочу.
1422
01:35:34,888 --> 01:35:36,755
Понимаешь, мы просто веселились?
1423
01:35:41,327 --> 01:35:43,280
Я такой же, как все.
1424
01:35:43,300 --> 01:35:44,960
Да, я знаю.
1425
01:35:44,980 --> 01:35:46,465
Отлично, все отлично.
1426
01:35:46,467 --> 01:35:52,903
Нас всех ждут
приключения и веселье.
1427
01:35:56,308 --> 01:35:57,808
Классно.
1428
01:36:03,381 --> 01:36:05,249
Как насчет баночки пива?
1429
01:36:05,251 --> 01:36:08,819
Только одной?
1430
01:36:08,821 --> 01:36:10,287
Начнем все заново.
1431
01:36:18,529 --> 01:36:21,131
Ладно.
1432
01:36:21,133 --> 01:36:22,310
Хорошо.
1433
01:36:57,568 --> 01:36:59,168
Думаю, я...
1434
01:36:59,170 --> 01:37:00,502
Думаю, я все-таки поеду.
1435
01:37:00,504 --> 01:37:02,360
Что?
1436
01:37:02,380 --> 01:37:05,173
Да, я думаю,
что мне уже пора.
1437
01:37:14,917 --> 01:37:15,583
Прости, чувак.
1438
01:37:19,822 --> 01:37:21,856
Мама меня прибьет, если я
не вернусь домой к ужину
1439
01:37:21,858 --> 01:37:24,225
вовремя, так что...
1440
01:37:24,227 --> 01:37:25,992
Я просто... да.
1441
01:37:25,994 --> 01:37:27,360
Еще увидимся, Дамер.
1442
01:38:05,198 --> 01:38:06,198
Ладно.
1443
01:38:06,200 --> 01:38:07,132
Хорошо.
1444
01:38:07,134 --> 01:38:08,601
Все хорошо.
1445
01:38:08,603 --> 01:38:17,108
Ладно.
1446
01:40:37,644 --> 01:40:38,744
Привет.
1447
01:40:38,746 --> 01:40:40,780
Ты только с концерта?
1448
01:40:40,800 --> 03:21:21,579
Ага.
1449
01:40:40,781 --> 01:40:42,547
Отличное шоу.
1450
01:40:42,549 --> 01:40:43,515
Куда направляешься?
1451
01:40:43,517 --> 01:40:44,483
Ну, сюда уже добрался.
1452
01:40:44,485 --> 01:40:45,550
Вообще направляюсь
обратно в Акрон.
1453
01:40:48,388 --> 01:40:49,721
Хочешь продолжить веселье?
1454
01:40:53,326 --> 01:40:54,526
Конечно.
1455
01:40:54,528 --> 01:40:56,361
Ладно, залезай.
1456
01:40:56,363 --> 01:40:57,729
Меня зовут Джеффри.
1457
01:40:57,731 --> 01:40:58,630
Стивен Хикс.
1458
01:40:58,632 --> 01:41:01,332
Приятно познакомиться.
1459
01:41:38,331 --> 01:41:41,331
18 июня 1978 года Стивен Хикс
зашел в дом Джеффри Дамера.
1460
01:41:45,331 --> 01:41:49,330
Больше его никто не видел.
1461
01:41:52,330 --> 01:41:58,330
В июле 1991 года Дамер был арестован
и признался в убийстве 17 молодых мужчин.
1462
01:41:58,340 --> 01:42:04,630
Над фильмом работали: Марина Морозова, Оля Ромикова
и Людмила Никитина.
111721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.