All language subtitles for My.Friend.Dahmer.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,776 --> 00:01:22,777 Это человек? 2 00:01:22,779 --> 00:01:24,378 Да. 3 00:01:24,380 --> 00:01:26,347 Живой? 4 00:01:26,349 --> 00:01:27,348 Да. 5 00:01:27,350 --> 00:01:29,750 Известный человек? 6 00:01:29,752 --> 00:01:32,753 Типа того. 7 00:01:32,755 --> 00:01:34,755 Я знаю его? 8 00:01:34,757 --> 00:01:37,758 Нет. 9 00:01:37,760 --> 00:01:39,426 Мужского пола? 10 00:01:39,428 --> 00:01:40,930 Да. 11 00:01:45,333 --> 00:01:47,801 Этот человек живет где-то поблизости? 12 00:01:47,803 --> 00:01:48,702 Нет. 13 00:02:25,672 --> 00:02:28,720 Кто это был? 14 00:02:28,740 --> 00:02:31,676 Почему ты остановился? 15 00:02:31,678 --> 00:02:34,450 Эй, сядь уже. 16 00:02:37,649 --> 00:02:39,160 Забирайся. 17 00:03:10,820 --> 00:03:14,650 Мы можем задекорировать все эти окна 18 00:03:14,652 --> 00:03:15,718 портьерами. 19 00:03:16,988 --> 00:03:18,654 А это идея. 20 00:03:18,656 --> 00:03:19,622 Джефф! 21 00:03:19,624 --> 00:03:20,956 Что ты делаешь дома? 22 00:03:20,958 --> 00:03:22,525 Я думала, что ты на теннисе. 23 00:03:22,527 --> 00:03:24,860 Мам, я же говорил, теннисный сезон окончен. 24 00:03:26,764 --> 00:03:28,597 Прости, Джефф. Это мистер Бёрлман. 25 00:03:28,599 --> 00:03:29,865 Он мой новый дизайнер. 26 00:03:29,867 --> 00:03:32,735 Джефф, это... Мистер Бёрлман. 27 00:03:32,737 --> 00:03:34,437 Приятно познакомиться, Джефф. 28 00:03:34,439 --> 00:03:36,105 Пусть... пусть тебя... это не беспокоит. 29 00:03:36,107 --> 00:03:37,139 - Просто небольшой... - Тик. 30 00:03:37,141 --> 00:03:38,807 Тик. 31 00:03:38,809 --> 00:03:41,509 Просто небольшой тик. 32 00:03:41,511 --> 00:03:42,977 Не делай так. 33 00:03:42,979 --> 00:03:44,512 Он талантливый дизайнер. 34 00:03:45,482 --> 00:03:46,481 Я все слышал, миссис Дамер. 35 00:03:46,483 --> 00:03:48,850 Спасибо большое. 36 00:03:48,852 --> 00:03:49,951 Эти окна... 37 00:03:49,953 --> 00:03:50,919 Супер талантливый. 38 00:03:50,921 --> 00:03:52,654 Потрясающе. 39 00:03:52,656 --> 00:03:57,659 Я уже говорил, что нашел супер-мягкие кружевные шторы? 40 00:03:57,661 --> 00:03:59,494 О, я не знаю... 41 00:04:03,198 --> 00:04:04,465 "фторы". 42 00:04:26,120 --> 00:04:28,688 Ну же, я не хочу пропустить Монти Пайтон. 43 00:04:28,690 --> 00:04:30,690 Понимаешь, о чем я? 44 00:04:30,692 --> 00:04:32,240 Больше ничего не говори. 45 00:04:37,631 --> 00:04:40,967 Эй, Дамер, что в сумке? 46 00:04:51,210 --> 00:04:52,844 Дохлая кошка? 47 00:04:52,846 --> 00:04:55,460 Я собираюсь растворить ее. 48 00:04:56,283 --> 00:04:57,849 В кислоте. 49 00:04:57,851 --> 00:04:58,750 Что? 50 00:04:58,752 --> 00:04:59,751 Брехня какая-то. 51 00:04:59,753 --> 00:05:01,653 Где кислоту-то возьмёшь? 52 00:05:01,655 --> 00:05:03,655 Мой отец - химик. 53 00:05:03,657 --> 00:05:04,756 Достать проще простого. 54 00:05:04,758 --> 00:05:05,657 Да конечно. 55 00:05:08,160 --> 00:05:09,594 Ну приходите посмотреть, если не верите. 56 00:05:52,770 --> 00:05:55,605 Кислота слабая, так что потребуется где-то месяц, 57 00:05:55,607 --> 00:05:56,272 чтобы плоть растворилась. 58 00:06:02,110 --> 00:06:03,780 Зачем тебе это? 59 00:06:06,349 --> 00:06:08,817 Мне нравятся кости. 60 00:06:08,819 --> 00:06:12,654 Интересует, что там внутри. 61 00:06:12,656 --> 00:06:14,957 Херня какая-то. 62 00:06:14,959 --> 00:06:17,859 Дохлые животные, кислота. 63 00:06:17,861 --> 00:06:19,628 Уверен, что эти банки просто заполнены грязной водой. 64 00:06:27,736 --> 00:06:30,805 Нашел где-то месяц назад на Хэмптон Роад. 65 00:06:30,807 --> 00:06:33,140 Плоть почти растворилась. 66 00:06:33,142 --> 00:06:34,800 Да уж. 67 00:06:48,124 --> 00:06:50,724 Боже, Дамер, ты такой странный. 68 00:07:08,776 --> 00:07:10,910 Пап, как прошел день? 69 00:07:10,912 --> 00:07:12,646 Без происшествий. 70 00:07:12,648 --> 00:07:14,460 Мистер Демисон сегодня нам снова читал "Паутину Шарлотты"... 71 00:07:14,480 --> 00:07:15,347 Есть какой-то более действенный раствор, который я могу использовать? 72 00:07:15,349 --> 00:07:17,149 Что-нибудь, что работало бы быстрее? 73 00:07:17,151 --> 00:07:18,384 Джефф, насчет сарая... 74 00:07:18,386 --> 00:07:19,885 Дай брату договорить! 75 00:07:19,887 --> 00:07:21,253 Продолжай. 76 00:07:21,255 --> 00:07:22,988 Это про паучиху, которая разговаривает с поросенком 77 00:07:22,990 --> 00:07:25,257 по имени Уилбур, которого должен зарезать мясник. 78 00:07:25,259 --> 00:07:29,862 О, дай мне подумать, Джефф. 79 00:07:29,864 --> 00:07:32,197 Отдай своему брату ногу. 80 00:07:32,199 --> 00:07:33,980 Но он... 81 00:07:33,100 --> 00:07:34,299 Я люблю красное мясо. 82 00:07:34,301 --> 00:07:35,367 Здесь много белого мяса. 83 00:07:35,369 --> 00:07:37,235 Отдай ногу своему брату. 84 00:07:41,707 --> 00:07:44,676 Выглядит потрясающе. 85 00:07:44,678 --> 00:07:45,677 Как насчет... 86 00:07:45,679 --> 00:07:47,345 Как позанимался... 87 00:07:47,347 --> 00:07:49,470 чем там... а, теннисом, Джефф? 88 00:07:49,490 --> 00:07:52,984 Теннис закончился неделю назад. 89 00:07:52,986 --> 00:07:54,852 Но к меня есть шанс занять второе место. 90 00:07:54,854 --> 00:07:56,187 В следующем году. 91 00:07:56,189 --> 00:07:57,722 Я не знаю, может в следующем году 92 00:07:57,724 --> 00:08:00,580 тебе стоит заняться командным спортом. 93 00:08:00,600 --> 00:08:01,692 - Картошка. - Или войти в клуб. 94 00:08:01,694 --> 00:08:02,959 Я несу картошку! 95 00:08:02,961 --> 00:08:05,328 Ну, я состою в школьном оркестре. 96 00:08:05,330 --> 00:08:07,831 Знаю, но просто что-то новое 97 00:08:07,833 --> 00:08:10,133 может дать возможность завести друзей. 98 00:08:10,135 --> 00:08:14,404 А друзья - это наша связь с миром. 99 00:08:14,406 --> 00:08:15,939 Мам? 100 00:08:15,941 --> 00:08:17,374 Курица красная внутри. 101 00:08:17,376 --> 00:08:19,176 Это не так. 102 00:08:19,178 --> 00:08:21,111 Да, Джойс, это так. 103 00:08:21,113 --> 00:08:23,280 Ага. 104 00:08:23,282 --> 00:08:25,281 Значит, вам не нравится, как я готовлю? 105 00:08:26,451 --> 00:08:27,383 Значит вот, что происходит. 106 00:08:27,385 --> 00:08:29,485 Вам не нравится как я готовлю? 107 00:08:29,487 --> 00:08:31,854 Тогда новое правило: каждый съедает то, что сам приготовил неправильно. 108 00:08:40,130 --> 00:08:41,497 Хочешь картошку? 109 00:08:41,499 --> 00:08:43,232 Конечно. 110 00:08:43,234 --> 00:08:44,734 Так я и думала. 111 00:08:44,736 --> 00:08:46,350 Некоторым нравится то, что я готовлю. 112 00:09:31,412 --> 00:09:33,800 С дороги, Дамер. 113 00:09:33,820 --> 00:09:33,947 Тупица. 114 00:09:57,104 --> 00:09:59,438 Мистер Джон Бакдерф. 115 00:09:59,440 --> 00:10:01,306 Вы сопоставили данные? 116 00:10:01,308 --> 00:10:03,410 Да, мы только... 117 00:10:03,430 --> 00:10:04,810 Собирайте вещи. 118 00:10:04,812 --> 00:10:06,945 Да ладно, миссис Боулс. 119 00:10:06,947 --> 00:10:07,813 Сейчас же. 120 00:10:12,518 --> 00:10:16,540 Чертова корова. 121 00:10:16,560 --> 00:10:18,290 И садитесь рядом с Джеффом. 122 00:10:18,292 --> 00:10:19,191 Быстрее. 123 00:10:23,929 --> 00:10:26,997 Джефф, останься на том же слайде, дай мистеру Бакдерфу взглянуть. 124 00:11:07,271 --> 00:11:10,600 Этим летом я еду в лагерь в лесу, 125 00:11:10,800 --> 00:11:11,540 но в обмен на это, папа сказал, что я могу купить билеты 126 00:11:11,542 --> 00:11:15,430 на концерт Нила Седака. 127 00:11:15,450 --> 00:11:16,178 Я его обожаю. 128 00:11:16,180 --> 00:11:18,146 Я знаю. 129 00:11:18,148 --> 00:11:21,149 Хочешь пойти? 130 00:11:21,151 --> 00:11:22,618 Да, конечно. 131 00:11:22,620 --> 00:11:24,620 Эй, парень, ты на моем месте! 132 00:11:24,622 --> 00:11:25,520 Двигайся! 133 00:11:32,295 --> 00:11:33,262 Внимание, 134 00:11:33,264 --> 00:11:34,596 пожалуйста! 135 00:11:34,598 --> 00:11:36,998 Тишина. 136 00:11:37,000 --> 00:11:39,300 Я делаю объявление только для старших классов, так что 137 00:11:39,302 --> 00:11:41,680 остальные держите рот закрытым. 138 00:11:41,700 --> 00:11:44,238 Как вы знаете, я состою в комитете по планированию выпуского бала, 139 00:11:44,240 --> 00:11:46,641 и мы отдаем все силы мероприятию, 140 00:11:46,643 --> 00:11:48,342 которое уже очень скоро состоится. 141 00:11:48,344 --> 00:11:51,120 - Эй, пидор. - Это будет... 142 00:11:51,140 --> 00:11:51,913 перестаньте! 143 00:11:51,915 --> 00:11:52,647 Биг, отпусти меня! 144 00:11:52,649 --> 00:11:53,915 Голосование за короля выпускного бала... 145 00:11:55,685 --> 00:11:58,252 голосование за.... 146 00:11:58,254 --> 00:12:00,220 заканчивается в эту пятницу! 147 00:12:00,222 --> 00:12:04,257 Это будет самый лучший выпускной, и как напоминание.... 148 00:12:04,259 --> 00:12:05,425 Фрэнки-младший, перестань! 149 00:12:24,110 --> 00:12:25,644 ...Платить за кого-то, Джойс! 150 00:12:25,646 --> 00:12:27,112 Заткнись. 151 00:12:27,114 --> 00:12:28,180 На следующей неделе ты увлечешься... 152 00:12:28,182 --> 00:12:29,615 - керамикой. - На следующей неделе? 153 00:12:29,617 --> 00:12:31,250 Да ты даже не знаешь, что произойдет на следующей неделе. 154 00:12:31,252 --> 00:12:32,685 Знаешь, что будет на следующей неделе? 155 00:12:32,687 --> 00:12:34,420 Я возвращаюсь на работу. 156 00:12:34,422 --> 00:12:35,721 О, да. 157 00:12:35,723 --> 00:12:37,256 И как же ты вернешься на работу? 158 00:12:37,258 --> 00:12:39,224 Я вернусь. 159 00:12:39,226 --> 00:12:41,593 Наш сын будет один дома. 160 00:12:41,595 --> 00:12:43,128 Дэвиду 11. 161 00:12:43,130 --> 00:12:44,596 Ему 11 и сейчас как раз самое время. 162 00:12:44,598 --> 00:12:46,650 Говорю тебе. 163 00:12:46,670 --> 00:12:47,532 Так, знаешь ли, все женщины поступают. 164 00:12:47,534 --> 00:12:49,233 Они возвращаются к работе. 165 00:12:49,235 --> 00:12:50,568 Иногда они даже на выходные домой не приезжают. 166 00:12:50,570 --> 00:12:52,700 Все женщины так делают, потому что... 167 00:12:52,720 --> 00:12:53,304 Почему? 168 00:12:53,306 --> 00:12:54,305 Потому что это не они только 169 00:12:54,307 --> 00:12:55,473 вышли из психушки. 170 00:12:55,475 --> 00:12:56,474 - Это обидно. - Джойс. 171 00:12:56,476 --> 00:12:57,709 Очень обидно. 172 00:12:57,711 --> 00:12:59,210 Они подерутся? 173 00:12:59,212 --> 00:12:59,711 Ты что, реально мне это скажешь? 174 00:12:59,713 --> 00:13:00,545 Нет. 175 00:13:00,547 --> 00:13:01,679 Просто спорят. 176 00:13:01,681 --> 00:13:03,381 Не заставляй меня произносить это, Джойс. 177 00:13:03,383 --> 00:13:04,615 - Произносить что? - Просто перестань. 178 00:13:04,617 --> 00:13:06,840 Нет, скажи. 179 00:13:06,860 --> 00:13:08,553 Джойс, потому что месяц назад 180 00:13:08,555 --> 00:13:11,455 ты видела НЛО, летящее вниз по нашей улице, 181 00:13:11,457 --> 00:13:12,422 и ты шла за ним... 182 00:13:22,266 --> 00:13:23,734 Звучит превосходно. 183 00:13:23,736 --> 00:13:25,502 Духовые просто идеальны. 184 00:13:25,504 --> 00:13:27,571 Сыграете так на концерте в конце года 185 00:13:27,573 --> 00:13:30,400 и у всех башню сорвет. 186 00:13:30,420 --> 00:13:32,542 Еще раз с начала. 187 00:13:32,544 --> 00:13:33,744 Три-четыре. 188 00:13:46,490 --> 00:13:48,691 Эй, педик! 189 00:13:48,693 --> 00:13:50,590 Вот ты где. 190 00:13:50,610 --> 00:13:52,428 Ты от нас весь день скрываешься. 191 00:13:52,430 --> 00:13:53,729 Джефф, привет. 192 00:13:53,731 --> 00:13:56,632 Пришел спасти ситуацию, идиотина? 193 00:13:56,634 --> 00:13:58,267 Да нет. 194 00:13:58,269 --> 00:13:59,634 Что, ты собираешь защищать этого гомика 195 00:13:59,636 --> 00:14:00,802 с помощью своего футляра? 196 00:14:00,804 --> 00:14:03,338 У меня есть флейта, на которой тоже можно сыграть. 197 00:14:03,340 --> 00:14:06,708 Да не, я просто хотел кое-что ему сказать. 198 00:14:06,710 --> 00:14:09,110 Ну вперед тогда. 199 00:14:09,112 --> 00:14:10,612 Ничего. 200 00:14:10,614 --> 00:14:15,500 Джефф, я купил билеты на Нила Седака в субботу. 201 00:14:15,520 --> 00:14:16,684 Папа сказал, что заедет за тобой где-то в 5 в субботу. 202 00:14:26,610 --> 00:14:26,827 Дейв, привет. 203 00:14:45,113 --> 00:14:46,712 Где твой брат? 204 00:14:46,714 --> 00:14:48,347 Думаю, он в своей лаборатории. 205 00:14:48,349 --> 00:14:50,483 Уже несколько часов там. 206 00:14:50,485 --> 00:14:51,350 А мама твоя? 207 00:15:02,362 --> 00:15:03,262 Джойс? 208 00:15:07,234 --> 00:15:10,669 Нам надо поговорить о Джеффе. 209 00:15:10,671 --> 00:15:12,237 Черт возьми. 210 00:15:25,218 --> 00:15:26,251 Пап? 211 00:15:26,253 --> 00:15:29,554 Ты никогда так рано не возвращаешься. 212 00:15:29,556 --> 00:15:31,857 Джефф, хватит. 213 00:15:31,859 --> 00:15:33,258 Папа! 214 00:15:33,260 --> 00:15:34,492 Нет. 215 00:15:34,494 --> 00:15:36,393 Ты проводишь здесь слишком много времени. 216 00:15:39,664 --> 00:15:41,365 Не смей. 217 00:15:41,367 --> 00:15:43,467 Я позволил тебе завести кладбище домашних животных, 218 00:15:43,469 --> 00:15:45,302 когда ты был ребенком, а теперь это. 219 00:15:47,873 --> 00:15:48,772 Пап! 220 00:15:48,774 --> 00:15:49,707 Не смей! 221 00:15:49,709 --> 00:15:51,142 Нет. 222 00:15:51,144 --> 00:15:52,676 Тебе надо выходить в люди. 223 00:15:52,678 --> 00:15:55,513 Выбираться из своей норки. Понятно? 224 00:15:55,515 --> 00:15:57,381 Заняться чем-то более нормальным. 225 00:15:57,383 --> 00:15:58,448 Я играю в школьном оркестре. 226 00:15:58,450 --> 00:15:59,582 Ты меня не слышишь. 227 00:16:03,921 --> 00:16:12,395 Я не... я не знаю, что произошло. 228 00:16:18,335 --> 00:16:21,171 Я знаю, это... 229 00:16:21,173 --> 00:16:23,705 Я запираю сарай. 230 00:16:23,707 --> 00:16:24,640 Хватит. 231 00:16:24,642 --> 00:16:25,574 Я закрываю ее. 232 00:16:25,576 --> 00:16:26,508 Понятно? 233 00:16:26,510 --> 00:16:27,409 Хватит. 234 00:16:27,411 --> 00:16:29,178 Джефф. 235 00:16:29,180 --> 00:16:29,845 Хватит. 236 00:16:45,195 --> 00:16:46,961 Заперты в этой глуши еще на год. 237 00:16:46,963 --> 00:16:48,362 Знаю. 238 00:16:48,364 --> 00:16:49,397 Выпускной класс как обычно будет отстоем. 239 00:16:49,399 --> 00:16:50,364 Ага. 240 00:16:50,366 --> 00:16:51,499 Подожди-подожди, перерыв. 241 00:16:51,501 --> 00:16:52,767 В порядке? 242 00:16:53,703 --> 00:16:55,369 Ты прикалываешься? 243 00:16:55,371 --> 00:16:56,537 Это не считается. 244 00:16:56,539 --> 00:16:59,574 И правда весело. 245 00:17:02,545 --> 00:17:04,845 У вас есть какие-то занятия после школы? 246 00:17:04,847 --> 00:17:06,247 Сейчас нет. 247 00:17:06,249 --> 00:17:07,615 Теннис только закончился. 248 00:17:07,617 --> 00:17:09,349 Ну да, а оркестр соберется только осенью. 249 00:17:09,351 --> 00:17:10,717 Тогда покиньте территорию школы. 250 00:17:10,719 --> 00:17:12,419 - Ладно. - День закончился. 251 00:17:12,421 --> 00:17:13,553 Хорошо. 252 00:17:13,555 --> 00:17:14,721 Вы не можете болтаться здесь... 253 00:17:14,723 --> 00:17:16,256 - Окей. - ...без дела. 254 00:17:16,258 --> 00:17:17,424 Извините. 255 00:17:18,794 --> 00:17:19,726 Да, мы уходим. 256 00:17:19,728 --> 00:17:21,728 Хочешь словить трип? 257 00:17:21,730 --> 00:17:22,629 Семь баксов. 258 00:17:22,631 --> 00:17:23,663 Хорошая штука. 259 00:17:23,665 --> 00:17:26,666 Очень хорошая. 260 00:17:26,668 --> 00:17:30,337 У меня еще есть, если тебе надо. 261 00:17:30,339 --> 00:17:33,639 Зачем тебе пакет? 262 00:17:33,641 --> 00:17:36,775 Я хотел подобрать сбитого зверька, но сейчас просто пытаюсь уйти. 263 00:17:36,777 --> 00:17:37,810 Могу достать такого зверька, парень. 264 00:17:37,812 --> 00:17:38,677 Не пропадай. 265 00:17:40,614 --> 00:17:41,647 Эй, ребят! 266 00:17:41,649 --> 00:17:43,616 Хотите че-нить? 267 00:18:47,612 --> 00:18:48,477 Что ты делаешь? 268 00:18:51,648 --> 00:18:54,884 Готовлюсь к экзаменам. 269 00:18:54,886 --> 00:18:56,850 Можно зайду? 270 00:19:05,950 --> 00:19:07,763 Слушай, Джефф. 271 00:19:10,660 --> 00:19:10,999 Сарай. 272 00:19:11,100 --> 00:19:12,801 Ага? 273 00:19:12,803 --> 00:19:17,972 Ты должен понять, что иногда я злюсь на тебя, 274 00:19:17,974 --> 00:19:22,100 потому что вижу в тебе то, что не люблю в себе. 275 00:19:22,120 --> 00:19:26,114 Например, я провожу слишком много времени в лаборатории 276 00:19:26,116 --> 00:19:27,449 и знаю это. 277 00:19:27,451 --> 00:19:31,486 Я хочу, чтобы ты был более активным. 278 00:19:31,488 --> 00:19:36,657 Чтобы у тебя были такие друзья, каких у меня никогда не было. 279 00:19:36,659 --> 00:19:41,528 Я принес тебе кое-что. 280 00:19:56,611 --> 00:19:59,412 Купил их в торговом центре. 281 00:19:59,414 --> 00:20:01,714 Думаю, что они могут помочь. 282 00:20:01,716 --> 00:20:05,518 Возможно, тебе стоит выглядеть более внушительным, 283 00:20:05,520 --> 00:20:10,890 а потом может и втянешься. 284 00:20:10,910 --> 00:20:10,990 Я не знаю. 285 00:20:10,992 --> 00:20:12,725 Никогда не угадаешь. 286 00:20:12,727 --> 00:20:17,797 Может быть какая-нибудь девочка заинтересуется тобой. 287 00:20:19,100 --> 00:20:19,998 Да? 288 00:20:20,000 --> 00:20:22,401 Верно? 289 00:20:22,403 --> 00:20:23,869 Ладно. 290 00:20:23,871 --> 00:20:24,770 Ладно. 291 00:21:25,863 --> 00:21:28,131 Всем тихо. 292 00:21:28,133 --> 00:21:29,599 Вот так. 293 00:21:29,601 --> 00:21:30,500 Спасибо. 294 00:21:33,690 --> 00:21:35,537 Ваш последний год по истории Америки 295 00:21:35,539 --> 00:21:40,843 будет посвящен федеральному правительству и нашим президентам. 296 00:21:40,845 --> 00:21:46,181 Итак, кто мне скажет, почему история так важна? 297 00:21:46,183 --> 00:21:48,550 Кто угодно. 298 00:21:48,552 --> 00:21:49,251 Никого? 299 00:21:51,988 --> 00:21:54,623 Ты. 300 00:21:54,625 --> 00:21:57,910 Да, ты. Почему история так важна? 301 00:21:57,930 --> 00:21:58,593 Я не знаю. 302 00:21:58,595 --> 00:21:59,894 Чего? 303 00:21:59,896 --> 00:22:01,762 Я не… 304 00:22:01,764 --> 00:22:04,732 ребята, пожалуйста, погромче. 305 00:22:04,734 --> 00:22:07,935 Я не услышал… ещё раз. 306 00:22:07,937 --> 00:22:08,836 Она важна. 307 00:22:08,838 --> 00:22:11,105 Я не знаю. 308 00:22:11,107 --> 00:22:12,607 Я не знаю. 309 00:22:12,609 --> 00:22:15,142 Ладно. 310 00:22:15,144 --> 00:22:16,110 Ну же, тише. 311 00:22:16,112 --> 00:22:18,179 Спасибо. 312 00:22:18,181 --> 00:22:19,846 Я отвечу. 313 00:22:19,848 --> 00:22:22,616 Ребята, история так важна, 314 00:22:22,618 --> 00:22:26,860 потому что вы никогда не поймёте самих себя, пока вы 315 00:22:26,880 --> 00:22:29,256 не поймёте своё прошлое. 316 00:22:29,258 --> 00:22:33,193 Ну ладно, открывайте учебник на десятой странице. 317 00:22:33,195 --> 00:22:37,797 …Небес простор янтарным волнам зёрен. 318 00:22:37,799 --> 00:22:44,300 Величию пурпурных гор, над равнинами плодов. 319 00:22:44,500 --> 00:22:46,805 Америка, 320 00:22:46,807 --> 00:22:47,706 спасибо. 321 00:22:47,708 --> 00:22:49,742 Отличная мелодия. 322 00:22:49,744 --> 00:22:50,709 Прекрасная, как и всегда. 323 00:22:54,180 --> 00:22:57,820 Следующий, Джефф Дамер. 324 00:23:03,690 --> 00:23:04,657 Джефф Дамер? 325 00:24:01,613 --> 00:24:03,245 Он реально конченый. 326 00:24:17,761 --> 00:24:18,760 О, блин. 327 00:24:18,762 --> 00:24:20,729 Нам надо идти на урок. 328 00:24:47,220 --> 00:24:48,155 Я так говорю. 329 00:24:48,157 --> 00:24:49,189 Я говорю всё, что у меня на уме? 330 00:24:49,191 --> 00:24:50,858 Что с этим Дамером? 331 00:24:50,860 --> 00:24:52,660 Не знаю, он сумасшедший или как? 332 00:24:52,662 --> 00:24:53,894 Думаю, он просто угарный. 333 00:24:53,896 --> 00:24:56,630 Да, что-то новенькое. 334 00:24:56,650 --> 00:24:58,132 Эй, я слышал, что он дёргался и на математике. 335 00:24:58,134 --> 00:24:59,733 Ага. 336 00:24:59,735 --> 00:25:02,360 Всю неделю он «был Дамером», как я это называю. 337 00:25:02,380 --> 00:25:04,304 Вообще не заговаривал с ним. 338 00:25:04,306 --> 00:25:06,372 Мы только на теннисе виделись, и всё. 339 00:25:06,374 --> 00:25:07,740 Он вон там. 340 00:25:07,742 --> 00:25:09,709 Чёрт. 341 00:25:11,713 --> 00:25:13,246 Надеюсь, он не слышал тебя. 342 00:25:29,897 --> 00:25:30,829 Дамер. 343 00:25:30,831 --> 00:25:33,832 Эй, мужик. 344 00:25:33,834 --> 00:25:37,169 Не сядешь с нами? 345 00:25:37,171 --> 00:25:38,770 Нет причин, по которым припадочный чемпион 346 00:25:38,772 --> 00:25:41,600 должен сидеть в жопе. 347 00:25:41,800 --> 00:25:44,420 Идём, у нас есть… вид на внутренний дворик. 348 00:25:44,440 --> 00:25:44,910 Идём. 349 00:25:47,980 --> 00:25:48,880 Ага. 350 00:26:00,793 --> 00:26:03,270 Честь и хвала твоему отбитому припадочному знакомому. 351 00:26:03,290 --> 00:26:03,928 Уже классика. 352 00:26:03,930 --> 00:26:04,862 Ага. 353 00:26:04,864 --> 00:26:06,300 Мы поняли. 354 00:26:06,320 --> 00:26:07,264 Как ты вообще додумался? 355 00:26:07,266 --> 00:26:08,733 Ну, знаешь, что мне это напомнило? 356 00:26:08,735 --> 00:26:10,768 Этого декоратора, которого мои родители наняли. 357 00:26:10,770 --> 00:26:13,300 У него бывали эти приступы у нас в гостиной 358 00:26:13,500 --> 00:26:15,740 пока его, знаешь… Не уволили. 359 00:26:15,742 --> 00:26:17,308 А, точно, мистер Бёрлмэн. 360 00:26:17,310 --> 00:26:18,441 Мои родители тоже его нанимали. 361 00:26:18,443 --> 00:26:20,760 Я знал. 362 00:26:20,780 --> 00:26:21,745 Да, но спустя пять месяцев он принёс в наш дом 363 00:26:21,747 --> 00:26:23,480 только розовую подставку для ног. 364 00:26:23,482 --> 00:26:24,981 И кружевные занавесочки. 365 00:26:27,185 --> 00:26:31,755 Дамер, где ты вообще раньше был? 366 00:26:31,757 --> 00:26:34,791 Думаю, нам надо создать твой фан-клуб. 367 00:26:34,793 --> 00:26:35,959 Что? 368 00:26:35,961 --> 00:26:38,495 Ну, знаешь, я о том что, ну… 369 00:26:38,497 --> 00:26:40,163 просто столько времени прошло. 370 00:26:40,165 --> 00:26:42,197 Думаю, что если бы ты был нашим бесстрашным лидером, мы бы… 371 00:26:42,199 --> 00:26:44,399 мы бы реально разрушили школу. 372 00:26:44,401 --> 00:26:46,680 Вышло бы стильно. 373 00:26:46,700 --> 00:26:48,370 Ага, позорно. 374 00:26:48,372 --> 00:26:51,540 А если не получится, мне, наверное, придётся сделать что-то долбанутое, 375 00:26:51,542 --> 00:26:55,377 типа убить папу Римского. Дамер, смотри. 376 00:26:55,379 --> 00:26:57,346 Я тут нарисовал тебя. 377 00:27:01,317 --> 00:27:05,920 Эта называется «Дамер и мешок продуктов». 378 00:27:05,922 --> 00:27:08,222 Что думаешь? 379 00:27:08,224 --> 00:27:10,124 И, как член фан-клуба Дамера, 380 00:27:10,126 --> 00:27:12,994 я назначаю себя на должность министра пропаганды. 381 00:27:47,162 --> 00:27:48,610 Кто это сделал? 382 00:27:51,320 --> 00:27:54,366 Это ты? 383 00:27:54,368 --> 00:27:56,836 Веди себя, как надо. 384 00:27:56,838 --> 00:27:58,370 Или убирайся отсюда. 385 00:27:58,372 --> 00:27:59,538 Но я… 386 00:27:59,540 --> 00:28:00,439 Даже не думай. 387 00:28:05,145 --> 00:28:06,512 Так неуважительно! 388 00:28:06,514 --> 00:28:08,113 Не круто. 389 00:28:08,115 --> 00:28:11,417 Отвратительно. 390 00:28:16,357 --> 00:28:17,856 Кто продолжает это делать? 391 00:28:21,493 --> 00:28:24,620 Ребят, ребят, ребят. 392 00:28:24,640 --> 00:28:28,633 Те девушки слишком круты. 393 00:28:28,635 --> 00:28:30,935 Они – первая цель. 394 00:28:30,937 --> 00:28:32,300 Сделаем Дамера. 395 00:28:35,700 --> 00:28:36,374 Засушливый ураган! 396 00:28:57,161 --> 00:29:01,980 Господи, да где же оно? 397 00:29:01,100 --> 00:29:02,132 Мам? 398 00:29:02,134 --> 00:29:03,300 Ага. 399 00:29:03,302 --> 00:29:04,101 – У меня хорошие новости. – Отлично. 400 00:29:04,103 --> 00:29:05,234 Какие? 401 00:29:05,236 --> 00:29:07,603 Ко мне придут друзья. 402 00:29:07,605 --> 00:29:10,506 Здесь, я точно знаю. 403 00:29:10,508 --> 00:29:12,441 Что ты делаешь? 404 00:29:12,443 --> 00:29:14,310 О, ничего. 405 00:29:14,312 --> 00:29:16,612 Я… я думал, ты бросила. 406 00:29:16,614 --> 00:29:18,247 О, это? 407 00:29:18,249 --> 00:29:19,615 Я их принимаю с тех пор, как забеременела тобой. 408 00:29:19,617 --> 00:29:21,350 Ровно так, чтобы с тобой всё было хорошо. 409 00:29:21,352 --> 00:29:22,285 Это прямо под… 410 00:29:22,287 --> 00:29:23,486 Сходи. 411 00:29:23,488 --> 00:29:25,988 Сходи… сходи к доктору. 412 00:29:25,990 --> 00:29:27,230 Сходи к доктору. 413 00:29:27,250 --> 00:29:29,257 Нет… о, господи, нет. 414 00:29:29,259 --> 00:29:30,425 Ненавижу доктора. 415 00:29:30,427 --> 00:29:32,270 Доктор всегда говорит мне, что делать. 416 00:29:32,290 --> 00:29:34,396 Прям как ты. 417 00:29:34,398 --> 00:29:35,931 Я думал, я думал ты бросила. 418 00:29:35,933 --> 00:29:37,499 Посмотри вон там. 419 00:29:37,501 --> 00:29:39,167 Как ты можешь слушать это панк-говно? 420 00:29:39,169 --> 00:29:40,402 Серьёзно. 421 00:29:40,404 --> 00:29:42,370 – Ракета из гробниц? – Ага. 422 00:29:42,390 --> 00:29:43,438 Они оттуда, вниз по улице. 423 00:29:43,440 --> 00:29:45,140 Лучше того дерьма для школьников, которое Майк слушает. 424 00:29:45,142 --> 00:29:47,509 И фолк-а-польк-а говна, которое слушаешь ты. 425 00:29:47,511 --> 00:29:48,543 Отъебись. 426 00:29:55,550 --> 00:29:56,450 Привет. 427 00:29:56,452 --> 00:29:57,351 Привет. 428 00:30:03,625 --> 00:30:06,160 Почему бы не потусить снаружи. 429 00:30:06,162 --> 00:30:07,995 Но я думал, что мы будем слушать 430 00:30:07,997 --> 00:30:09,229 музло у тебя дома. 431 00:30:09,231 --> 00:30:10,631 Но моя мама спит. 432 00:30:10,633 --> 00:30:12,599 И? 433 00:30:12,601 --> 00:30:14,134 И я типа стыжусь 434 00:30:14,136 --> 00:30:16,690 розовой подставки для ног и кружевных "фторок". 435 00:30:17,372 --> 00:30:19,372 Вы в новом клубе? 436 00:30:19,374 --> 00:30:20,273 Чё? 437 00:30:20,275 --> 00:30:21,641 Это мой брат. 438 00:30:21,643 --> 00:30:23,343 Иди отсюда, Дейв. 439 00:30:23,345 --> 00:30:27,246 Так Лиза Уоткинс до сих пор живёт вниз по улице? 440 00:30:27,248 --> 00:30:30,216 А то я слышал, что она не переезжала после выпуска. 441 00:30:30,218 --> 00:30:31,317 Вы дружите? 442 00:30:31,319 --> 00:30:33,553 Она даже не знает, что я существую. 443 00:30:33,555 --> 00:30:34,654 Круто. 444 00:30:34,656 --> 00:30:35,588 У меня шикарная идея. 445 00:30:46,600 --> 00:30:48,233 Привет, я пришёл взять интервью. 446 00:30:48,235 --> 00:30:50,680 Извините? 447 00:30:50,700 --> 00:30:52,237 Мне сказали, что вы дадите интервью. 448 00:30:52,239 --> 00:30:55,340 Я от газеты школы Уильяма Доуса. 449 00:30:55,342 --> 00:30:56,241 "Фонарь"? 450 00:30:56,243 --> 00:30:57,576 Ага. 451 00:30:57,578 --> 00:31:00,379 Мы пишем истории про прошлых королев выпускных балов. 452 00:31:00,381 --> 00:31:02,147 Хотелось поговорить с вами. 453 00:31:02,149 --> 00:31:04,480 Думаю, я могла бы уделить минут десять. 454 00:31:04,500 --> 00:31:05,182 Круто. 455 00:31:05,184 --> 00:31:07,685 Эм, во-первых, я хотел бы спросить… 456 00:31:07,687 --> 00:31:10,540 Каково это: знать, что лучшие годы 457 00:31:10,560 --> 00:31:12,323 твоей жизни позади? 458 00:31:12,325 --> 00:31:14,458 Ты была королевой бала, а теперь… Чем ты вообще теперь занимаешься? 459 00:31:14,460 --> 00:31:15,426 Подожди. 460 00:31:15,428 --> 00:31:17,261 Это типа шутка? 461 00:31:17,263 --> 00:31:18,295 Нет, это не шутка. 462 00:31:18,297 --> 00:31:19,797 Я хочу знать, что ты чувствуешь. 463 00:31:23,202 --> 00:31:25,202 … Ты живёшь, ну, влача жалкое существование 464 00:31:25,204 --> 00:31:27,238 теперь, когда школа кончилась. 465 00:31:27,240 --> 00:31:28,138 Извини. 466 00:31:28,140 --> 00:31:29,372 Подожди, вернись. 467 00:31:29,374 --> 00:31:32,275 Мне нужны ответы. 468 00:31:33,278 --> 00:31:34,244 Это было чудесно! 469 00:31:34,246 --> 00:31:35,211 Так круто. 470 00:31:45,156 --> 00:31:47,624 Дамер – твоя муза? 471 00:31:47,626 --> 00:31:48,725 Чего? 472 00:31:48,727 --> 00:31:51,794 Дамер – твоя муза? 473 00:31:53,364 --> 00:31:55,297 Нет. 474 00:31:55,299 --> 00:31:58,434 А выглядит именно так. 475 00:31:58,436 --> 00:31:59,468 Не, точно нет. 476 00:32:03,373 --> 00:32:04,306 Хочешь посмотреть? 477 00:32:08,578 --> 00:32:11,547 Вот Дамер как вешалка для пальто. 478 00:32:11,549 --> 00:32:13,849 А ты талантлив. 479 00:32:13,851 --> 00:32:14,716 Спасибо. 480 00:32:17,486 --> 00:32:18,553 Почему бы тебе не набросать меня? 481 00:32:22,157 --> 00:32:22,824 Я могу нарисовать тебя. 482 00:32:28,630 --> 00:32:29,530 Ладно. 483 00:32:29,532 --> 00:32:30,731 Докажи. 484 00:32:30,733 --> 00:32:31,632 Ага. 485 00:32:33,769 --> 00:32:35,303 Хорошо. 486 00:32:35,305 --> 00:32:36,604 Встань и ляг на пол. 487 00:32:50,751 --> 00:32:53,553 Ляг на пол. 488 00:32:53,555 --> 00:32:55,122 И сделай вид, что ты мёртвая. 489 00:33:07,735 --> 00:33:08,634 Читайте дальше. 490 00:33:19,579 --> 00:33:21,580 Вот. 491 00:33:21,582 --> 00:33:22,548 Та-да. 492 00:33:26,553 --> 00:33:28,319 Это окунь. 493 00:33:28,321 --> 00:33:29,821 Что бы мы ни поймали, придётся выпускать обратно. 494 00:33:32,791 --> 00:33:34,559 Ребят, вы слышали, что мать Виктора Крамера застукала его 495 00:33:34,561 --> 00:33:36,761 дрочащего пылесосом? 496 00:33:36,763 --> 00:33:37,695 Чего 497 00:33:37,697 --> 00:33:38,630 Ага. 498 00:33:38,632 --> 00:33:40,465 С ним всё в порядке? 499 00:33:40,467 --> 00:33:41,799 Не знаю. 500 00:33:41,801 --> 00:33:43,601 Пылесосом, да как? 501 00:33:43,603 --> 00:33:45,303 Понятия не имею. 502 00:33:45,305 --> 00:33:49,340 Предполагаю, что он засунул свой хер в шланг. 503 00:33:49,342 --> 00:33:51,208 Как ещё можно дрочить пылесосом? 504 00:33:51,210 --> 00:33:51,942 Охуеть. 505 00:33:54,313 --> 00:33:57,314 В чём разница между петрушкой и киской? 506 00:33:57,316 --> 00:33:58,782 Чего? 507 00:33:58,784 --> 00:33:59,917 Никто не подносит петрушку близко ко рту. 508 00:34:09,828 --> 00:34:10,861 Клюёт? 509 00:34:10,863 --> 00:34:12,896 Вот. 510 00:34:18,369 --> 00:34:19,669 Окей. 511 00:34:19,671 --> 00:34:20,803 Используй нож, чтобы снять его, а затем 512 00:34:20,805 --> 00:34:24,207 отпусти обратно, ладно? 513 00:34:24,209 --> 00:34:25,274 Просто перережь леску. 514 00:34:34,218 --> 00:34:34,951 Просто перережь, Джефф. 515 00:34:40,257 --> 00:34:40,956 Джефф, что за херня. 516 00:34:40,958 --> 00:34:41,923 Я сказал отпустить его. 517 00:34:44,994 --> 00:34:46,361 Извини. 518 00:34:46,363 --> 00:34:49,531 Почему ты сделал это? 519 00:34:49,533 --> 00:34:51,933 Я просто хотел увидеть, какая она внутри. 520 00:34:58,541 --> 00:34:59,608 Выкинь его, ладно? 521 00:35:02,344 --> 00:35:04,378 Я чувствую себя брошенным. 522 00:35:04,380 --> 00:35:05,379 Почему? 523 00:35:05,381 --> 00:35:06,814 Не играю в крестики-нолики. 524 00:35:06,816 --> 00:35:08,315 Не хочешь сыграть в крестики-нолики вчетвером? 525 00:35:08,317 --> 00:35:09,583 Подожди, в этом просто нет смысла. 526 00:35:09,585 --> 00:35:10,618 – Ладно. – Спасибо. 527 00:35:10,620 --> 00:35:11,785 Нил. Нил здесь. 528 00:35:11,787 --> 00:35:13,320 Отлично. 529 00:35:13,322 --> 00:35:15,656 Ага, Эшли просто агрессивно меня отшила. 530 00:35:15,658 --> 00:35:16,690 Было весело. 531 00:35:16,692 --> 00:35:18,259 Что? 532 00:35:18,261 --> 00:35:19,260 Я пошёл за ней… 533 00:35:19,262 --> 00:35:20,861 Пошёл за ней после урока. 534 00:35:20,863 --> 00:35:24,698 Я такой, ну, ты ходишь в литературный кружок, и она такая, ну да. 535 00:35:24,700 --> 00:35:26,599 И я такой, ну, кто твой любимый писатель? 536 00:35:26,601 --> 00:35:27,800 И она мне, ну, Джеймс Джойс. 537 00:35:27,802 --> 00:35:31,504 И я такой, ну, я его немного читал. 538 00:35:31,506 --> 00:35:32,872 Так сказал. 539 00:35:32,874 --> 00:35:34,407 И самое худшее – я должен… 540 00:35:34,409 --> 00:35:36,900 Я должен снимать её завтра для ежегодника. 541 00:35:36,110 --> 00:35:37,377 Она в литературном клубе. 542 00:35:37,379 --> 00:35:38,544 Ты должен снимать её? 543 00:35:38,546 --> 00:35:40,813 Я совсем забыл, что тебе нужно это делать. 544 00:35:40,815 --> 00:35:43,583 У меня есть идея. 545 00:35:43,585 --> 00:35:47,387 Что, если мы поместим меня на все фото? 546 00:35:47,389 --> 00:35:51,923 Типа, если мы впихнём тебя во все фотки клубов? 547 00:35:51,925 --> 00:35:53,492 Ага. 548 00:35:53,494 --> 00:35:56,395 Типа ты состоишь в каждом клубе. 549 00:35:56,397 --> 00:35:58,363 Да. 550 00:35:58,365 --> 00:36:00,332 Это самое смешное, что я когда-либо слышал. 551 00:36:00,334 --> 00:36:01,566 Я думаю, что ты гений, Джефф. 552 00:36:01,568 --> 00:36:02,868 – Подожди пока… – Ты можешь быть… 553 00:36:02,870 --> 00:36:04,936 … улыбаемся, все улыбаемся. 554 00:36:04,938 --> 00:36:05,971 Ты будешь настоящим… 555 00:36:05,973 --> 00:36:07,339 …время моих фоток. 556 00:36:10,544 --> 00:36:11,476 Подожди-ка. 557 00:36:11,478 --> 00:36:13,450 Мне нравится. 558 00:36:13,470 --> 00:36:15,813 Так, это все из клуба скалолазания, 559 00:36:15,815 --> 00:36:18,382 верно? 560 00:36:18,384 --> 00:36:20,351 Отличная работа, бро. 561 00:36:20,353 --> 00:36:22,353 Выглядите классно. 562 00:36:25,325 --> 00:36:26,691 Так, давайте я сфокусируюсь. 563 00:36:36,340 --> 00:36:37,680 Хорошо, вот так. 564 00:36:37,700 --> 00:36:41,604 Подождите, назад, назад, назад. 565 00:36:41,606 --> 00:36:43,106 Привет, Джефф. 566 00:36:43,108 --> 00:36:45,750 Привет. 567 00:36:45,770 --> 00:36:46,420 Приготовьтесь, улыбаемся! 568 00:36:51,649 --> 00:36:53,616 Его же нет в обществе национального достояния. 569 00:36:53,618 --> 00:36:54,984 Рот закрой. 570 00:37:02,959 --> 00:37:06,695 Все готовы, раз, два, три. 571 00:37:11,869 --> 00:37:15,738 Пап, привет, я тут в много новых клубов вступил. 572 00:37:15,740 --> 00:37:16,872 Я думал, ты будешь мной гордиться. 573 00:37:16,874 --> 00:37:18,640 Это чудесные новости. 574 00:37:18,642 --> 00:37:19,842 Это здесь стоять не должно. 575 00:37:19,844 --> 00:37:20,976 Это. 576 00:37:20,978 --> 00:37:22,411 Это не должно быть здесь. Привет, дети. 577 00:37:22,413 --> 00:37:23,612 Господи Боже. 578 00:37:23,614 --> 00:37:25,680 Почему я всегда должен это делать? 579 00:37:25,682 --> 00:37:27,480 Я над ним работаю. Ага. 580 00:37:27,500 --> 00:37:28,416 Джойс, верни. 581 00:37:28,418 --> 00:37:30,852 Верни назад. 582 00:37:31,755 --> 00:37:33,154 Я положу ноги сюда? 583 00:37:33,156 --> 00:37:36,124 Да, да. 584 00:37:36,126 --> 00:37:37,992 Это розовый пуфик. 585 00:37:37,994 --> 00:37:39,494 Там же мои формулы. 586 00:37:39,496 --> 00:37:40,928 – У меня… есть работа. – Мои формулы. 587 00:37:40,930 --> 00:37:41,996 – Нет, смотри. – Ты знал это? 588 00:37:41,998 --> 00:37:43,300 Я работаю в групповой терапии. 589 00:37:43,320 --> 00:37:44,632 В группе групповой терапии. 590 00:37:44,634 --> 00:37:46,868 Пожалуйста, мне нужно кое-что закончить. 591 00:37:46,870 --> 00:37:47,802 Я ещё не закончила. 592 00:37:47,804 --> 00:37:48,803 Отдай сюда! 593 00:37:48,805 --> 00:37:50,404 Я не закончила! 594 00:37:50,406 --> 00:37:53,607 Не парься, они часто так. 595 00:37:53,609 --> 00:37:55,409 Что он сказал твоим родителям, Брайан? 596 00:37:55,411 --> 00:37:56,576 А? Что он сказал им? 597 00:37:56,578 --> 00:37:57,711 Что Лайонел сказал твоим родителям? 598 00:37:57,713 --> 00:37:58,645 Что? 599 00:37:58,647 --> 00:37:59,679 Ты! 600 00:37:59,681 --> 00:38:00,881 Что он сказал твоим родителям? 601 00:38:02,518 --> 00:38:03,583 Стивенсам, он сказал что-то Стивенсам. 602 00:38:03,585 --> 00:38:04,785 Что он сказал им? 603 00:38:04,787 --> 00:38:06,486 Ну прекра… 604 00:38:06,488 --> 00:38:07,754 Я не Стивенс… Стивенсы – не мои родители. 605 00:38:07,756 --> 00:38:09,220 Ага. Конечно. 606 00:38:09,240 --> 00:38:10,190 – Что он сказал твоим родителям? – Мам. 607 00:38:10,192 --> 00:38:11,491 – Что? – Мам. 608 00:38:11,493 --> 00:38:13,920 – Ничего. – Это Дерф. 609 00:38:13,940 --> 00:38:14,593 Господи, Джойс, может, хотя бы детей 610 00:38:14,595 --> 00:38:15,461 не будешь в это вмешивать, пожалуйста? 611 00:38:17,497 --> 00:38:20,499 Отвали. 612 00:38:20,501 --> 00:38:21,500 У меня есть работа. 613 00:38:21,502 --> 00:38:22,868 Ты мне не нужен. 614 00:38:25,873 --> 00:38:26,839 Прости. 615 00:38:26,841 --> 00:38:27,873 Да всё в порядке. 616 00:38:27,875 --> 00:38:31,710 Я только что понял, что… 617 00:38:31,712 --> 00:38:34,980 мне нужно бежать на ужин с родителями. 618 00:38:34,982 --> 00:38:37,182 Тогда увидимся в школе, Дамер. 619 00:38:37,184 --> 00:38:38,450 Ага. 620 00:38:38,452 --> 00:38:39,818 Не дай славе запудрить тебе мозги. 621 00:38:44,157 --> 00:38:47,459 Я главная в регистратуре. 622 00:38:47,461 --> 00:38:48,893 Ну да, кто-то нанял тебя, 623 00:38:48,895 --> 00:38:50,940 – чтобы ты была главной в регистратуре. – Пока, милый. 624 00:38:50,960 --> 00:38:50,962 Передавай привет своим родителям. 625 00:38:50,964 --> 00:38:51,963 Правда? 626 00:38:51,965 --> 00:38:52,864 Да. 627 00:40:24,686 --> 00:40:26,530 Хорошего дня. 628 00:40:31,993 --> 00:40:32,893 Спасибо. 629 00:40:37,798 --> 00:40:39,232 Вы вовремя, ребят. 630 00:40:39,234 --> 00:40:40,166 Я как раз смену свою закончил. 631 00:40:40,168 --> 00:40:41,670 Вот же чёрт. 632 00:40:41,690 --> 00:40:42,101 Посмотри на них. 633 00:40:42,103 --> 00:40:43,670 Мой босс… 634 00:40:43,672 --> 00:40:45,605 Посмотри на них, посмотри. 635 00:40:45,607 --> 00:40:47,173 Ты так говоришь, как будто это малышки. 636 00:40:47,175 --> 00:40:49,309 Они и есть малышки. 637 00:41:04,230 --> 00:41:05,691 Можете что-нибудь с этим сделать? 638 00:41:05,693 --> 00:41:06,959 Это отвратительно. 639 00:41:06,961 --> 00:41:08,126 Пожалуйста. 640 00:41:08,128 --> 00:41:09,328 Что происходит? 641 00:41:09,330 --> 00:41:10,796 У тебя вообще есть уважение к чужим вещам? 642 00:41:10,798 --> 00:41:12,264 Тебе не хватает порядочности, парень. 643 00:41:12,266 --> 00:41:13,765 Как тебя зовут? 644 00:41:13,767 --> 00:41:14,933 Тебе нужно будет за это заплатить. 645 00:41:22,342 --> 00:41:25,760 Мистер… Мистер Бакдерф. 646 00:41:25,780 --> 00:41:26,243 Это ваших рук дело? 647 00:41:31,116 --> 00:41:32,830 О Боже. 648 00:41:34,686 --> 00:41:35,386 А вот и он. 649 00:41:35,388 --> 00:41:36,320 Привет. 650 00:41:36,322 --> 00:41:37,888 Блять. 651 00:41:38,825 --> 00:41:40,157 Тебя уволили? 652 00:41:40,159 --> 00:41:41,292 Почти. 653 00:41:41,294 --> 00:41:43,260 Мне пришлось умолять его, чтобы он меня не уволил. 654 00:41:43,262 --> 00:41:45,696 Я сказал ему, что не имею к этому никакого отношения, 655 00:41:45,698 --> 00:41:46,998 школа и всё такое. 656 00:41:47,000 --> 00:41:49,320 Мы больше не можем этим заниматься на публике. Серьёзно. 657 00:41:49,340 --> 00:41:50,330 В школе можем. 658 00:41:50,350 --> 00:41:51,301 Учителя – зомби. 659 00:41:51,303 --> 00:41:52,902 Но эти взрослые нам ответят. 660 00:41:52,904 --> 00:41:55,205 Да. Хорошо. 661 00:41:55,207 --> 00:41:57,700 – Хотя было прикольно. – Да, было потрясно. 662 00:41:57,900 --> 00:41:57,941 Погодите, погодите. 663 00:41:57,943 --> 00:41:59,109 Я знаю этого парня. 664 00:41:59,111 --> 00:42:01,311 Доктор… доктор Мэттьюс, доктор Мэттьюс. 665 00:42:01,313 --> 00:42:02,345 Здрасьте. 666 00:42:02,347 --> 00:42:03,747 Привет, Майкл. 667 00:42:03,749 --> 00:42:06,716 Как там поживают твои родители? 668 00:42:06,718 --> 00:42:08,510 Они смертельно больны. 669 00:42:08,530 --> 00:42:09,386 Подожди, что? 670 00:42:09,388 --> 00:42:11,540 Что случилось? 671 00:42:11,560 --> 00:42:12,821 Ничего, я просто прикалываюсь. 672 00:42:12,823 --> 00:42:13,822 Они в порядке. 673 00:42:13,824 --> 00:42:14,823 Крепкие, как орешки. 674 00:42:14,825 --> 00:42:16,325 Всё у них хорошо. 675 00:42:16,327 --> 00:42:17,259 Ну хорошо. 676 00:42:17,261 --> 00:42:18,794 Как твой кашель? 677 00:42:18,796 --> 00:42:20,329 Мой кашель прошёл, кстати, очень быстро. 678 00:42:20,331 --> 00:42:21,296 Так и было. 679 00:42:21,298 --> 00:42:22,865 Что ж, приятно слышать. 680 00:42:22,867 --> 00:42:24,660 Ну ладно, Майкл. 681 00:42:24,680 --> 00:42:25,340 Господа. 682 00:42:25,360 --> 00:42:28,300 Ведите себя прилично. 683 00:42:28,500 --> 00:42:30,305 Ладно. 684 00:42:30,307 --> 00:42:34,877 Он пробегает мимо моего дома по понедельникам, средам и пятницам. 685 00:42:34,879 --> 00:42:36,440 Хорошо. 686 00:42:36,460 --> 00:42:37,712 Он трогал меня за яйца, когда я кашлял. 687 00:42:37,714 --> 00:42:39,147 Спорим, он пидор. 688 00:42:39,149 --> 00:42:40,140 Чур я спереди! 689 00:43:09,110 --> 00:43:10,210 Кто у нас в гостях, Джефф? 690 00:43:10,212 --> 00:43:11,878 Кто-то из твоих друзей? 691 00:43:11,880 --> 00:43:12,779 Нет. 692 00:43:17,452 --> 00:43:18,985 Я купила её! 693 00:43:21,422 --> 00:43:23,220 Что? 694 00:43:23,240 --> 00:43:24,790 – Пробег всего лишь 2000 миль. – C чем? 695 00:43:24,792 --> 00:43:25,891 Я её оформила, конечно. 696 00:43:25,893 --> 00:43:27,226 Как? 697 00:43:27,228 --> 00:43:28,461 В смысле, ну там моё имя на… 698 00:43:28,463 --> 00:43:29,361 чековой книжке. 699 00:43:29,363 --> 00:43:30,796 Да, точно. 700 00:43:30,798 --> 00:43:32,498 Я не могу… Просто дай мне чековую книжку. 701 00:43:32,500 --> 00:43:34,867 Ты же знаешь, что она была для покупок еды и предметов для дома. 702 00:43:34,869 --> 00:43:36,469 – Поверить не могу, что ты это сделала… – Точно, точно. 703 00:43:36,471 --> 00:43:38,270 Вот почему ты бы сказал нет, если бы я захотела купить машину. 704 00:43:38,272 --> 00:43:39,772 Ты вернёшь её завтра. 705 00:43:39,774 --> 00:43:40,506 Забудь. 706 00:43:40,508 --> 00:43:41,407 Через мой труп. 707 00:43:45,846 --> 00:43:46,878 Я её купила. 708 00:43:46,880 --> 00:43:48,113 Мне нужно выпить. 709 00:43:48,115 --> 00:43:51,150 Она моя. 710 00:43:51,170 --> 00:43:52,784 Привет, милый. 711 00:43:52,786 --> 00:43:55,987 Как школа? 712 00:43:55,989 --> 00:43:57,422 Стоит. 713 00:43:58,358 --> 00:44:00,492 Мне нравится твоя машина. 714 00:44:00,494 --> 00:44:02,600 Мне бы тоже нравилась. 715 00:44:05,640 --> 00:44:06,831 Спасибо. 716 00:44:06,833 --> 00:44:07,499 Мне нравится тоже. 717 00:44:21,790 --> 00:44:23,914 Слышишь? 718 00:44:23,916 --> 00:44:26,316 Это красноглазый виреон. 719 00:44:26,318 --> 00:44:29,520 Или черногребневая кукушка. 720 00:44:29,540 --> 00:44:32,823 В любом случае, они… 721 00:44:32,825 --> 00:44:36,826 они гнездятся в одном месте только на один год. 722 00:44:36,828 --> 00:44:38,600 Не навсегда. 723 00:45:47,595 --> 00:45:49,562 Это само по себе изолирует нас 724 00:45:49,564 --> 00:45:51,970 от другого мира. 725 00:45:51,990 --> 00:45:53,132 Это как микроорганизм нашей внешней политики. 726 00:45:53,134 --> 00:45:54,500 Знаете, что это значит? 727 00:45:54,502 --> 00:45:56,536 Вы псевдоинтеллектуалы. 728 00:45:56,538 --> 00:45:57,637 Здарова, Дамер. 729 00:45:57,639 --> 00:45:58,571 Привет. 730 00:45:58,573 --> 00:46:00,173 А где твоя труба? 731 00:46:00,175 --> 00:46:01,274 Я бросил. 732 00:46:01,276 --> 00:46:02,208 Что? 733 00:46:02,210 --> 00:46:03,476 Когда? 734 00:46:03,478 --> 00:46:05,979 Вчера. 735 00:46:05,981 --> 00:46:07,180 Ты уверен? 736 00:46:07,182 --> 00:46:08,481 Да. 737 00:46:08,483 --> 00:46:10,949 Здарова, позеры. 738 00:46:10,951 --> 00:46:12,251 Привет, Фигг. 739 00:46:12,253 --> 00:46:14,186 Как поживает твой бизнес? 740 00:46:14,188 --> 00:46:16,889 Хочешь, выбью тебе зубы? 741 00:46:16,891 --> 00:46:18,257 Зацените. 742 00:46:22,262 --> 00:46:24,296 Мой отец привёз его из Германии. 743 00:46:24,298 --> 00:46:26,265 Твой отец сражался с нацистами? 744 00:46:26,267 --> 00:46:28,200 Нет, он был одним из них. 745 00:46:28,202 --> 00:46:32,204 Перерезал им глотки евреев. 746 00:46:32,206 --> 00:46:33,538 Зацените. 747 00:46:38,510 --> 00:46:39,577 Ладно. 748 00:46:39,579 --> 00:46:40,511 – Пока, Фигг. – Ну ладно, Фигг. 749 00:46:40,513 --> 00:46:41,412 Увидимся. 750 00:46:45,984 --> 00:46:46,918 Дамер. 751 00:46:46,920 --> 00:46:48,252 Пойдём. 752 00:46:48,254 --> 00:46:49,120 Пойдём же. 753 00:46:55,127 --> 00:46:56,127 Держись от него подальше. 754 00:46:56,129 --> 00:46:57,461 Он полный псих. 755 00:47:08,720 --> 00:47:10,674 Так где это место? 756 00:47:10,676 --> 00:47:12,800 Чуть дальше. 757 00:47:16,800 --> 00:47:17,280 Ладно, но мы же сможем 758 00:47:17,282 --> 00:47:22,217 найти животное, да? 759 00:47:22,219 --> 00:47:23,152 Вот. 760 00:47:23,154 --> 00:47:24,486 Держи. 761 00:47:24,488 --> 00:47:25,421 На, попробуй. 762 00:47:31,695 --> 00:47:35,130 Мы охотимся на кволиков. 763 00:47:35,132 --> 00:47:38,670 – Сейчас же сезон уток. – Сезон кволиков. 764 00:47:41,738 --> 00:47:44,740 Я свистнул его у отца, ему он не нужен. 765 00:47:44,742 --> 00:47:47,508 Он использовал его только для того чтобы угрожать 766 00:47:47,510 --> 00:47:51,212 моей матери без причины. 767 00:47:51,214 --> 00:47:52,347 Поэтому он теперь мой, понимаешь? 768 00:47:52,349 --> 00:47:53,247 Да хуй с ним. 769 00:48:10,640 --> 00:48:13,333 Знаешь, у меня дома выключили воду. 770 00:48:13,335 --> 00:48:14,234 На прошлой неделе. 771 00:48:16,671 --> 00:48:17,637 Мне жаль. 772 00:48:17,639 --> 00:48:19,239 Да. 773 00:48:44,165 --> 00:48:45,164 Вот. 774 00:48:45,166 --> 00:48:48,534 Твоя очередь. 775 00:48:48,536 --> 00:48:51,537 Нет. 776 00:48:51,539 --> 00:48:54,140 Да ладно тебе. 777 00:48:54,142 --> 00:48:56,175 Никаких пистолетов. 778 00:49:00,790 --> 00:49:01,460 Ну же. 779 00:49:07,540 --> 00:49:08,787 Труман разделял те же политические взгляды, 780 00:49:08,789 --> 00:49:13,224 как и Джеймс Мэдисон 150 лет ранее. 781 00:49:13,226 --> 00:49:14,626 Как же так? 782 00:49:19,132 --> 00:49:20,565 Мистер Дамер. 783 00:49:20,567 --> 00:49:22,990 Я рад, что вы порадовали нас своим присутствием. 784 00:49:22,101 --> 00:49:23,233 Какого хрена он делает? 785 00:49:23,235 --> 00:49:24,134 Вперед, Скотт. 786 00:49:29,207 --> 00:49:30,674 Чувствуешь? 787 00:49:30,676 --> 00:49:31,575 Ага. 788 00:49:31,577 --> 00:49:32,543 От него пасет. 789 00:49:32,545 --> 00:49:34,211 Так, народ. 790 00:49:34,213 --> 00:49:36,447 Разрешения на поездку в Вашингтон на следующей неделе 791 00:49:36,449 --> 00:49:38,816 должны завтра лежать на моем столе. 792 00:49:38,818 --> 00:49:41,251 Все родители должны подписать. 793 00:50:35,303 --> 00:50:36,704 Отстойно быть девственником. 794 00:50:36,706 --> 00:50:38,305 Парни, я хочу нырнуть в пелотку. 795 00:50:42,711 --> 00:50:45,312 Дамер. 796 00:50:45,314 --> 00:50:47,882 Хочешь посмотреть мой рисунок? 797 00:50:47,884 --> 00:50:50,484 Конечно. 798 00:50:50,486 --> 00:50:53,287 Ты в образе Кинг Конга на монументе в Вашингтоне. 799 00:50:53,289 --> 00:50:55,723 Это не просто длинная палка. 800 00:50:55,725 --> 00:50:58,291 Самый большой фаллический символ в национальном Капитолии. 801 00:50:59,194 --> 00:51:00,527 Монумент Вашингтона. 802 00:51:10,337 --> 00:51:13,273 Наш фан-клуб должен оставить свою метку в Вашингтоне. 803 00:51:17,879 --> 00:51:19,712 Давайте подергаемся на лужайке у Белого Дома. 804 00:51:19,714 --> 00:51:20,913 Нет. 805 00:51:20,915 --> 00:51:21,947 Мы не сможем попасть на лужайку. 806 00:51:21,949 --> 00:51:24,283 Дамер, у них там типа заборы. 807 00:51:24,285 --> 00:51:25,250 Подожди, у меня есть идея. 808 00:51:25,252 --> 00:51:25,951 Чарли. 809 00:51:25,953 --> 00:51:28,387 Эй, Чарли. 810 00:51:28,389 --> 00:51:31,456 Мы тут подумали, что раз ты единственный черный парень в нашем классе, 811 00:51:31,458 --> 00:51:33,792 почему бы тебе не поюзать камеру Нила, 812 00:51:33,794 --> 00:51:35,527 а мы поснимаем, пока ты ты будешь произносить 813 00:51:35,529 --> 00:51:37,563 речь Мартина Лютера 814 00:51:37,565 --> 00:51:38,964 прямо на мемориале Линкольна. 815 00:51:38,966 --> 00:51:44,235 Я играю в футбол, Бакдерф, а не в шарады. 816 00:51:44,237 --> 00:51:46,270 Джон Бакдерф и Нил Дэвис. 817 00:51:50,776 --> 00:51:54,345 Джеффри Дамер и Чарли Смит. 818 00:52:03,255 --> 00:52:04,422 Дамер. 819 00:52:04,424 --> 00:52:05,957 Нам сюда. 820 00:52:05,959 --> 00:52:08,291 Если он попытается изнасиловать тебя посреди ночи, 821 00:52:08,293 --> 00:52:09,292 стучи. 822 00:52:09,294 --> 00:52:09,993 Лады. 823 00:52:17,568 --> 00:52:19,836 Значит, мы живем вместе, да? 824 00:52:19,838 --> 00:52:20,704 Ага. 825 00:52:30,982 --> 00:52:33,782 "Трое - это компания" такие простые. 826 00:52:36,387 --> 00:52:38,354 Мистер Ропер. 827 00:52:38,356 --> 00:52:40,522 Он идиот. 828 00:52:40,524 --> 00:52:41,390 Такси начнется через пару минут. 829 00:53:10,819 --> 00:53:13,588 Тяжело быть единственным черным парнем в нашем классе? 830 00:53:13,590 --> 00:53:15,957 Неа. 831 00:53:15,959 --> 00:53:19,426 Твои ладони более светлые. 832 00:53:19,428 --> 00:53:22,929 Интересно, а внутренности у тебя, такие же, как и у меня? 833 00:53:22,931 --> 00:53:27,401 Типа, твой желудок такого же цвета, как и мой? 834 00:53:47,754 --> 00:53:50,890 Отстойно, что мы не встретимся с президентом. 835 00:53:50,892 --> 00:53:54,600 Почему мы тогда не остались в Огайо и не встретились с сенаторами штата? 836 00:53:54,620 --> 00:53:55,328 Тебе слабо. 837 00:53:55,330 --> 00:53:56,829 - Что? - Позвонить Картеру. 838 00:53:56,831 --> 00:53:58,970 Узнай, свободен ли он. 839 00:53:58,990 --> 00:54:00,466 Джефф, пожалуйста. 840 00:54:00,468 --> 00:54:03,569 Да что плохого может случиться? 841 00:54:03,571 --> 00:54:05,538 А что насчет вице-президента Мондейла? 842 00:54:05,540 --> 00:54:08,907 Это невозможно. 843 00:54:08,909 --> 00:54:10,442 Если хочешь. 844 00:54:24,457 --> 00:54:25,757 Это бессмысленно. 845 00:54:25,759 --> 00:54:27,125 Сегодня наш последний день, мы должны поообедать. 846 00:54:27,127 --> 00:54:28,827 Привет, можете соединить меня с вице-президентом 847 00:54:28,829 --> 00:54:31,495 Соединенных Штатов? 848 00:54:31,497 --> 00:54:33,630 Да, его офис. 849 00:54:33,632 --> 00:54:35,566 Спасибо. 850 00:54:35,568 --> 00:54:37,340 Соединяют. 851 00:54:37,360 --> 00:54:37,968 Что? 852 00:54:37,970 --> 00:54:38,836 Соединяют. 853 00:54:44,420 --> 00:54:46,430 Здрасте? 854 00:54:46,450 --> 00:54:50,414 Да, мы из школы Уильяма Доуса, что в Огайо. 855 00:54:50,416 --> 00:54:52,883 Никому неизвестное местечко. 856 00:54:52,885 --> 00:54:56,919 Да, мы лучшие студенты, а также корреспонденты школьной газеты 857 00:54:56,921 --> 00:54:58,855 и очень заинтересованы в политике. 858 00:54:58,857 --> 00:55:01,900 И нам было интересно, сможем ли мы взять интервью у вас, 859 00:55:01,920 --> 00:55:02,692 как у помощника вице-президента Соединенных Штатов? 860 00:55:05,529 --> 00:55:06,896 Да. 861 00:55:08,133 --> 00:55:15,872 Мы... погодите-ка... 862 00:55:15,874 --> 00:55:18,540 Конститушнл-Авеню. 863 00:55:21,445 --> 00:55:23,178 Хорошо. 864 00:55:23,180 --> 00:55:24,413 Отлично. 865 00:55:24,415 --> 00:55:26,810 Отлично. 866 00:55:26,830 --> 00:55:27,582 Нас примут. 867 00:55:27,584 --> 00:55:29,618 Нас примут. 868 00:55:29,620 --> 00:55:30,585 Что? 869 00:55:30,587 --> 00:55:31,753 Да ладно. 870 00:55:31,755 --> 00:55:33,655 У Дамера есть яйца, он крутой. 871 00:55:33,657 --> 00:55:36,591 У нас встреча через час. 872 00:55:36,593 --> 00:55:39,594 Значит, вы присутствуете на встречах вице-президента? 873 00:55:39,596 --> 00:55:40,962 Иногда. 874 00:55:40,964 --> 00:55:42,863 Серьезно? 875 00:55:42,865 --> 00:55:44,565 Где его офис? 876 00:55:44,567 --> 00:55:45,499 Стойте-стойте! 877 00:55:45,501 --> 00:55:46,734 Мистер вице-президент. 878 00:55:46,736 --> 00:55:47,668 Простите. 879 00:55:47,670 --> 00:55:49,637 Извините. 880 00:55:49,639 --> 00:55:51,605 Секундочку. 881 00:55:51,607 --> 00:55:52,973 Эти дети из газеты, 882 00:55:52,975 --> 00:55:55,750 школьной газеты из... 883 00:55:55,770 --> 00:55:56,100 Огайо. 884 00:55:56,120 --> 00:55:56,977 Огайо. 885 00:55:56,979 --> 00:55:58,546 Отличный штат. 886 00:55:58,548 --> 00:56:01,480 Наши друзья со Среднего Запада. Я из Минессоты. 887 00:56:01,500 --> 00:56:05,186 Значит, вы хотите окунуться в журналистику после школы, или что? 888 00:56:05,188 --> 00:56:08,888 Ну, я хочу рисовать мультики, но не для телевидения. 889 00:56:08,890 --> 00:56:10,824 Я хочу рисовать комиксы. 890 00:56:10,826 --> 00:56:12,659 Это прекрасно до тех пор, пока не решите 891 00:56:12,661 --> 00:56:14,930 нарисовать политический комикс обо мне. 892 00:56:14,950 --> 00:56:15,280 Никогда этого не сделаю. 893 00:56:15,300 --> 00:56:16,620 Юная леди? 894 00:56:16,640 --> 00:56:17,230 Я хочу стать учителем. 895 00:56:17,232 --> 00:56:19,732 Хорошо. 896 00:56:19,734 --> 00:56:21,100 Я как-то не знаю. 897 00:56:21,102 --> 00:56:22,702 Не волнуйтесь, у вас впереди еще уйма времени, 898 00:56:22,704 --> 00:56:24,637 чтобы решить. 899 00:56:24,639 --> 00:56:26,105 Профессор? 900 00:56:26,107 --> 00:56:29,542 Ну и еще мой отец хочет, чтобы я пошел в недвижимость. 901 00:56:29,544 --> 00:56:31,877 А что насчет вас? 902 00:56:31,879 --> 00:56:32,911 Биология. 903 00:56:32,913 --> 00:56:33,879 Отлично. 904 00:56:33,881 --> 00:56:36,582 Все шансы достичь успехов. 905 00:56:36,584 --> 00:56:38,851 Уверен, вы будут счастливы, вне зависимости от своего выбора. 906 00:56:38,853 --> 00:56:41,190 Возможно вам стоит присмотреться к политике. 907 00:56:41,210 --> 00:56:43,922 Потрясающая профессия, юная леди. 908 00:56:43,924 --> 00:56:45,900 Наслаждайтесь Вашингтоном, ребята. 909 00:56:45,920 --> 00:56:46,240 Спасибо, сэр. 910 00:56:46,260 --> 00:56:47,559 Было приятно познакомиться. 911 00:56:50,930 --> 00:56:52,731 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 912 00:56:52,733 --> 00:56:53,631 Спасибо. 913 00:56:53,633 --> 00:56:55,132 Спасибо. 914 00:56:55,134 --> 00:56:57,735 Спасибо большое. 915 00:56:57,737 --> 00:56:58,636 Да 916 00:57:05,512 --> 00:57:06,177 Дамер. 917 00:57:09,181 --> 00:57:10,915 Я профессор Мондейл и хочу сказать, что у тебя впереди 918 00:57:10,917 --> 00:57:12,583 большое будущее. 919 00:57:12,585 --> 00:57:13,251 Спасибо, сынок. 920 00:57:20,258 --> 00:57:23,260 Как съездил? 921 00:57:23,262 --> 00:57:25,962 Ты в порядке? 922 00:57:25,964 --> 00:57:26,863 Было потрясающе. 923 00:57:31,569 --> 00:57:34,170 Ты же в курсе, что с твоей мамой 924 00:57:34,172 --> 00:57:35,672 были некоторые сложности. 925 00:57:35,674 --> 00:57:40,430 Я не хочу говорить про нее ничего плохого. 926 00:57:40,450 --> 00:57:40,944 Просто... 927 00:57:44,548 --> 00:57:48,217 Она возвращается обратно в больницу? 928 00:57:48,219 --> 00:57:50,986 Не совсем. 929 00:57:50,988 --> 00:57:53,155 Когда ты моложе... 930 00:57:53,157 --> 00:57:58,270 но потом жизнь превращается... 931 00:57:58,290 --> 00:58:06,340 Я работаю и... короче, пока тебя не было, я съехал в мотель. 932 00:58:06,360 --> 00:58:10,338 Он в конце квартала. 933 00:58:10,340 --> 00:58:17,780 Я просто подумал, что так будет проще, пока тебя не будет. 934 00:58:17,800 --> 00:58:18,120 Ты в порядке? 935 00:58:22,318 --> 00:58:23,818 Теперь будет тихо. 936 00:58:33,227 --> 00:58:36,797 Эй, малыш. 937 00:58:36,799 --> 00:58:38,310 Я знаю, что ты говорил с отцом. 938 00:58:38,330 --> 00:58:38,899 Ты как? 939 00:58:52,113 --> 00:58:56,182 Может хочешь поговорить об этом? 940 00:58:57,151 --> 00:58:58,117 Ладно. 941 00:58:58,119 --> 00:58:59,510 Поспи немного, милый. 942 00:59:26,245 --> 00:59:27,846 Добрый день. 943 00:59:27,848 --> 00:59:29,948 У тебя простуда, да? 944 00:59:29,950 --> 00:59:32,784 Мне кажется, да. 945 00:59:32,786 --> 00:59:33,852 Меня морозит. 946 00:59:36,656 --> 00:59:39,290 Всегда приятно видеть своих пациентов. 947 00:59:43,862 --> 00:59:45,429 Может осмотрите? 948 00:59:54,939 --> 00:59:57,174 Открой рот и скажи "а". 949 00:59:58,778 --> 00:59:59,677 Хорошо. 950 00:59:59,679 --> 01:00:00,377 Гланды отлично выглядят. 951 01:00:03,810 --> 01:00:04,380 Ладно. 952 01:00:04,382 --> 01:00:05,348 Поверни голову. 953 01:00:05,350 --> 01:00:06,182 Давай-ка проверим уши. 954 01:00:09,953 --> 01:00:11,320 Вы делаете операции? 955 01:00:11,322 --> 01:00:14,724 Нет. 956 01:00:14,726 --> 01:00:16,392 Почему? 957 01:00:16,394 --> 01:00:19,280 Поверни голову. 958 01:00:19,300 --> 01:00:21,431 Ну, мне нравится помогать людям, но я не 959 01:00:21,433 --> 01:00:25,101 из того теста слеплен, чтобы вскрывать людей. 960 01:00:25,103 --> 01:00:28,804 Я чуть не стал терапевтом. 961 01:00:28,806 --> 01:00:29,971 Крови меньше. 962 01:00:31,975 --> 01:00:34,876 Именно. 963 01:00:34,878 --> 01:00:36,778 А как насчет болезней ума? 964 01:00:36,780 --> 01:00:38,880 Ты психиатра имеешь в виду? 965 01:00:43,854 --> 01:00:44,720 Расслабься, ладно? 966 01:00:52,761 --> 01:00:53,427 Вдохни поглубже. 967 01:00:57,320 --> 01:00:58,399 Хорошо. 968 01:00:58,401 --> 01:00:59,467 И еще один глубокий вдох. 969 01:01:04,806 --> 01:01:09,110 На мой взгляд ты совершенно здоров. 970 01:01:09,112 --> 01:01:15,416 Так, пока мы не перешли к весам, когда ты писаешь, боли нет? 971 01:01:15,418 --> 01:01:17,350 Нет. 972 01:01:17,352 --> 01:01:19,886 Хорошо. 973 01:01:19,888 --> 01:01:23,323 А интимной жизнью живешь? 974 01:01:23,325 --> 01:01:24,190 В каком смысле? 975 01:01:29,864 --> 01:01:31,531 Вроде как. 976 01:01:31,533 --> 01:01:33,833 В твоем возрасте это нормально. 977 01:01:33,835 --> 01:01:34,768 Ладно. 978 01:01:34,770 --> 01:01:35,902 Сними белье. 979 01:01:46,946 --> 01:01:47,880 Хорошо. 980 01:01:47,882 --> 01:01:50,883 Покашляй. 981 01:01:52,319 --> 01:01:53,218 Вот так, хорошо. 982 01:01:53,220 --> 01:01:54,153 Кашляни еще раз. 983 01:01:55,322 --> 01:01:58,230 И еще один раз. 984 01:02:04,830 --> 01:02:05,830 Я закончил. 985 01:02:05,832 --> 01:02:06,831 Можешь надеть белье. 986 01:02:39,898 --> 01:02:41,865 Джефф, ужин. 987 01:02:41,867 --> 01:02:43,834 Минутку. 988 01:02:43,836 --> 01:02:45,680 Уходи. 989 01:02:45,700 --> 01:02:46,236 - Джефф? - Уйди. 990 01:03:06,556 --> 01:03:08,591 Мамка Джеффри - горячая штучка. 991 01:03:08,593 --> 01:03:10,626 Заткнись, это отвратно. 992 01:03:10,628 --> 01:03:13,280 И неправда. 993 01:03:13,300 --> 01:03:15,563 Правда. 994 01:03:15,565 --> 01:03:19,000 Нил, твоя мамка тоже ничего. 995 01:03:20,300 --> 01:03:21,936 И тачка ее тем более. 996 01:03:21,938 --> 01:03:23,104 Ягуар? 997 01:03:23,106 --> 01:03:26,174 Дерьма кусок? 998 01:03:26,176 --> 01:03:28,409 Твоя мама крышесносно хороша. 999 01:03:29,579 --> 01:03:31,145 Я точно на твою мамку дрочил. 1000 01:03:31,147 --> 01:03:32,513 Господи. 1001 01:03:32,515 --> 01:03:34,115 Я закрылся в своей комнате, 1002 01:03:34,117 --> 01:03:36,451 и дрочил на нее. 1003 01:03:36,453 --> 01:03:39,286 Врать не стану, и за мной грешок. 1004 01:03:39,288 --> 01:03:40,387 Я ее поимел. 1005 01:03:40,389 --> 01:03:41,321 Зуб даю. 1006 01:03:42,391 --> 01:03:44,524 - Нет, неправда. - Да ладно, Дерф. 1007 01:03:44,526 --> 01:03:47,327 Что, ты не трахался с мамой своего лучшего друга? 1008 01:03:47,329 --> 01:03:48,495 Вы же на самом деле не трахались 1009 01:03:48,497 --> 01:03:49,563 с матерями своих друзей, да? 1010 01:03:49,565 --> 01:03:51,498 Вы просто меня наебываете. 1011 01:03:51,500 --> 01:03:52,466 Конечно нет. 1012 01:03:53,669 --> 01:03:55,569 Вот бы у меня был лучший друг. 1013 01:03:55,571 --> 01:03:57,237 Господи, Дамер. 1014 01:03:57,239 --> 01:03:58,238 Я и забыл про тебя. 1015 01:03:58,240 --> 01:04:00,107 Пересраться заставил. 1016 01:04:00,109 --> 01:04:02,309 Парни, не хотите устроить набег на холодильник, 1017 01:04:02,311 --> 01:04:03,643 пока предки не вернулись? 1018 01:04:03,645 --> 01:04:04,543 Так, предложение. 1019 01:04:04,545 --> 01:04:05,678 Секунду. 1020 01:04:05,680 --> 01:04:06,545 Давай. 1021 01:04:20,994 --> 01:04:23,930 Погоди. 1022 01:04:23,932 --> 01:04:26,365 Чем вообще Дамер живет? 1023 01:04:26,367 --> 01:04:28,330 Не знаю. 1024 01:04:28,350 --> 01:04:30,235 На прошлой неделе у тебя дома что-то в нем 1025 01:04:30,237 --> 01:04:31,569 меня напрягло. 1026 01:04:31,571 --> 01:04:33,305 Джефф не совсем с нами. 1027 01:04:33,307 --> 01:04:37,242 Ну да, но этим же он нам и нравится, верно? 1028 01:04:37,244 --> 01:04:40,450 Парни, вам не кажется, что мы с ним дерьмово обходимся? 1029 01:04:40,470 --> 01:04:40,946 Что? 1030 01:04:40,948 --> 01:04:42,130 Нет. 1031 01:04:42,150 --> 01:04:42,948 А что? 1032 01:04:42,950 --> 01:04:44,149 Ты уверен? 1033 01:04:44,151 --> 01:04:45,830 Нет. 1034 01:04:45,850 --> 01:04:48,687 Думаю... 1035 01:04:48,689 --> 01:04:50,288 Думаю, ему это нравится. 1036 01:04:50,290 --> 01:04:52,389 Думаю, если бы он не хотел, он бы все это не делал. 1037 01:04:52,391 --> 01:04:53,324 Верно? 1038 01:04:53,326 --> 01:04:55,250 Как думаешь? 1039 01:04:55,270 --> 01:04:56,593 Не знаю. 1040 01:04:56,595 --> 01:04:59,296 Мне норм. 1041 01:04:59,298 --> 01:05:00,331 Ладно. 1042 01:05:00,333 --> 01:05:01,732 Что, кто поедет на заднем сидении боли и страданий? 1043 01:05:01,734 --> 01:05:03,267 Чур на переднем. 1044 01:05:03,269 --> 01:05:04,168 Нет, я на переднем. 1045 01:05:26,991 --> 01:05:28,524 Нашел их? 1046 01:05:28,526 --> 01:05:29,459 Да! 1047 01:05:29,461 --> 01:05:31,394 Боже, спасибо. 1048 01:05:31,396 --> 01:05:32,362 Наконец-то. 1049 01:05:32,364 --> 01:05:33,429 Ты уже на них смотрел? 1050 01:05:33,431 --> 01:05:34,697 - Да, вполглаза. - Что? 1051 01:05:34,699 --> 01:05:36,132 - Нет! - Прости. 1052 01:05:36,134 --> 01:05:37,533 - Просто проверить. - Погоди. 1053 01:05:37,535 --> 01:05:39,534 Дерф, мы не должны их открывать, пока не позвали Джеффа. 1054 01:05:39,536 --> 01:05:41,370 Нил уже их видел. 1055 01:05:41,372 --> 01:05:42,304 - Неа. - На всех фотках Джефф... 1056 01:05:42,306 --> 01:05:43,472 Ты проиграл. Голоса против тебя. 1057 01:05:43,474 --> 01:05:46,800 Боже правый. 1058 01:05:46,100 --> 01:05:47,509 Боже мой. 1059 01:05:49,480 --> 01:05:50,412 Зацени. 1060 01:05:50,414 --> 01:05:51,747 Видел? 1061 01:05:51,749 --> 01:05:53,281 Да, видел. 1062 01:05:53,283 --> 01:05:55,417 Они...Боже. 1063 01:05:55,419 --> 01:05:56,485 Отлично, они готовы. 1064 01:05:56,487 --> 01:05:57,786 Так, посмотрим. 1065 01:06:03,258 --> 01:06:06,594 Это... Это общество национальной чести. 1066 01:06:06,596 --> 01:06:09,960 А, нет, это дискуссионный клуб, а вот это общество национальной чести. 1067 01:06:09,980 --> 01:06:11,298 Почему Джефф Дам... 1068 01:06:11,300 --> 01:06:13,801 Он не состоит ни в одном из этих кружков. 1069 01:06:13,803 --> 01:06:15,169 Кто это сделал? 1070 01:06:15,171 --> 01:06:17,805 Я сделал фотографии, но мне кажется, что... 1071 01:06:17,807 --> 01:06:19,640 - Мне кажется, что он... - Он не состоит в дискуссионке. 1072 01:06:19,642 --> 01:06:24,145 И тут его нет, и тут тоже... 1073 01:06:24,147 --> 01:06:25,379 Извините, но что вы... 1074 01:06:26,348 --> 01:06:27,714 Подождите, что вы... 1075 01:06:27,716 --> 01:06:29,490 Разве это было необходимо? 1076 01:06:38,759 --> 01:06:40,160 Я просто... 1077 01:06:40,162 --> 01:06:41,127 Я не веду себя иррационально. 1078 01:06:41,129 --> 01:06:42,495 Он просто не может... 1079 01:06:42,497 --> 01:06:43,763 Мам? 1080 01:06:43,765 --> 01:06:46,466 Он не может отнять у меня сына. 1081 01:06:46,468 --> 01:06:47,467 Мам. 1082 01:06:47,469 --> 01:06:48,535 Зачем ему вообще Дэвид? 1083 01:06:48,537 --> 01:06:50,769 Он не сможет за ним ухаживать. 1084 01:06:50,771 --> 01:06:51,770 О чем он только думает? 1085 01:06:51,772 --> 01:06:52,671 Что он собирается с ним делать? 1086 01:06:52,673 --> 01:06:53,639 Мам. 1087 01:06:53,641 --> 01:06:55,107 Я не знаю. 1088 01:06:55,109 --> 01:06:56,542 Мне просто кажется, что вы почему-то решили, 1089 01:06:56,544 --> 01:07:00,679 представлять его права, 1090 01:07:00,681 --> 01:07:02,214 а не мои. 1091 01:07:02,216 --> 01:07:04,750 Чей вы вообще юрист? 1092 01:07:04,752 --> 01:07:06,752 Я не... Я не выхожу из себя. 1093 01:07:06,754 --> 01:07:08,554 Я просто спрашиваю, чей вы юрист? 1094 01:07:08,556 --> 01:07:10,189 Разве вы не должны представлять мои права? 1095 01:07:14,193 --> 01:07:15,930 Нет. 1096 01:07:15,950 --> 01:07:16,294 Ладно. 1097 01:07:16,296 --> 01:07:17,361 Значит, если он получает дом, то я получаю Дэвида. 1098 01:08:28,597 --> 01:08:30,198 Давай, иди. 1099 01:08:30,200 --> 01:08:31,266 Давай! Беги! 1100 01:08:31,268 --> 01:08:31,933 Убирайся! 1101 01:08:59,695 --> 01:09:00,928 Хочу поговорить с вашим отцом 1102 01:09:00,930 --> 01:09:02,596 до того как вы проведете весь день с ним. 1103 01:09:02,598 --> 01:09:05,899 Значит, этим ты хотел меня удивить? 1104 01:09:07,303 --> 01:09:08,468 Знаешь, что не удивляет? 1105 01:09:08,470 --> 01:09:09,937 Твое опоздание на 45 минут. 1106 01:09:09,939 --> 01:09:11,872 - Это не удивляет. - Я не оставлю детей. 1107 01:09:11,874 --> 01:09:13,439 Ты не знаешь детей. 1108 01:09:13,441 --> 01:09:14,774 О, это верно, ты не знаешь детей, 1109 01:09:14,776 --> 01:09:16,309 потому что дома тебя больше нет? 1110 01:09:16,311 --> 01:09:17,810 Что это, какой-то большой сюрприз? 1111 01:09:23,250 --> 01:09:24,917 Как думаешь, что мне с этим делать? 1112 01:09:24,919 --> 01:09:26,352 Что мне делать? 1113 01:09:26,354 --> 01:09:27,653 Что мне делать? 1114 01:09:27,655 --> 01:09:28,554 Ты хочешь опеку над Дэвидом, верно? 1115 01:09:28,556 --> 01:09:30,957 Оставайтесь в машине. 1116 01:09:30,959 --> 01:09:32,458 Отдай мне. 1117 01:09:32,460 --> 01:09:33,626 Да мне похуй. 1118 01:09:35,797 --> 01:09:37,262 Частная жизнь. 1119 01:09:37,264 --> 01:09:38,597 Извините, сэр. 1120 01:09:38,599 --> 01:09:40,398 Ребята, просто выходите из машины, прошу. 1121 01:09:40,400 --> 01:09:41,566 Джеффри, давай. 1122 01:09:41,568 --> 01:09:42,500 Слишком поздно. 1123 01:09:45,471 --> 01:09:47,439 Так. 1124 01:09:47,441 --> 01:09:48,773 Хорошо. 1125 01:09:48,775 --> 01:09:50,775 Ладно. 1126 01:09:50,777 --> 01:09:52,410 Ладно. 1127 01:09:52,412 --> 01:09:53,311 Хорошо. 1128 01:10:40,392 --> 01:10:41,524 Теперь я вспомнил. 1129 01:10:41,526 --> 01:10:42,458 Хэй, чуваки, 1130 01:10:42,460 --> 01:10:43,993 как дела? 1131 01:10:43,995 --> 01:10:46,829 Глянь-ка, тут прям отжигают. 1132 01:10:46,831 --> 01:10:48,430 Ага, а ты думал, чем мы еще тут занимаемся? 1133 01:10:48,432 --> 01:10:49,698 Придуриваетесь? 1134 01:10:49,700 --> 01:10:51,366 Лучше уж дома поиграть на барабанах. 1135 01:10:51,368 --> 01:10:53,669 Да не лучше, чем в стороне стоять. 1136 01:10:53,671 --> 01:10:54,836 Неплохо. 1137 01:10:54,838 --> 01:10:57,639 Ты прям неплохо держишь. 1138 01:10:57,641 --> 01:10:59,808 Где ваш талисман - тупица Дамер? 1139 01:10:59,810 --> 01:11:01,376 Он не здесь. 1140 01:11:01,378 --> 01:11:02,811 Что, он будет твоей парой на выпускном, Бакдерф. 1141 01:11:02,813 --> 01:11:04,613 Нет, но твоя мама подошла бы. 1142 01:11:04,615 --> 01:11:05,881 Она влезет в выпускное платье. 1143 01:11:05,883 --> 01:11:07,883 Дамер как будто ваш личный шут. 1144 01:11:07,885 --> 01:11:09,751 За исключением того, что он больше не тусит с вами, 1145 01:11:09,753 --> 01:11:11,453 вот так. 1146 01:11:11,455 --> 01:11:12,953 Фан-клуб все равно работает. 1147 01:11:12,955 --> 01:11:14,322 Правда? 1148 01:11:14,324 --> 01:11:17,240 Потому что кажется, что он забил на вас. 1149 01:11:17,260 --> 01:11:18,859 Мы попросим его подергаться. 1150 01:11:18,861 --> 01:11:20,361 Нафига? 1151 01:11:20,363 --> 01:11:21,762 Он занимается последним выступлением. 1152 01:11:21,764 --> 01:11:24,398 Ага, заливай. 1153 01:11:24,400 --> 01:11:25,700 Сомневаюсь. 1154 01:11:25,702 --> 01:11:26,967 Серьезно, нам стоит... 1155 01:11:26,969 --> 01:11:29,870 нам стоит заставить его устроить максимальный припадок. 1156 01:11:29,872 --> 01:11:31,972 Ага, но он уже пару недель вообще не дергался. 1157 01:11:31,974 --> 01:11:32,907 Не думаю, что ему нравится... 1158 01:11:32,909 --> 01:11:33,941 Да, но что насчет... 1159 01:11:33,943 --> 01:11:35,909 Я могу отвалить ему эти 5 баксов. 1160 01:11:35,911 --> 01:11:38,440 Думаю, это вытащит его в субботу из дома. 1161 01:11:38,460 --> 01:11:39,446 Ладно, я в деле. 1162 01:11:39,448 --> 01:11:40,680 - Да ладно, это будет чума. - $5. 1163 01:11:40,682 --> 01:11:41,614 Это будет чума. 1164 01:11:41,616 --> 01:11:42,482 $5. 1165 01:11:50,358 --> 01:11:52,250 Привет, Джефф. 1166 01:11:52,928 --> 01:11:53,960 Так, 1167 01:11:53,962 --> 01:11:55,929 У фанклуба Дамера возникла новая гениальная идея. 1168 01:11:55,931 --> 01:11:58,932 В общем, мы прошвырнемся до торгового центра, 1169 01:11:58,934 --> 01:12:01,433 и ты устроишь самый чумной припадок. 1170 01:12:01,435 --> 01:12:03,402 Такой припадок, что у всех... 1171 01:12:03,404 --> 01:12:05,838 Может, просто оставите его в покое? 1172 01:12:05,840 --> 01:12:08,607 Он вам не шут гороховый. 1173 01:12:08,609 --> 01:12:09,508 Оставить его в покое? 1174 01:12:09,510 --> 01:12:11,760 Это же смешно будет. 1175 01:12:11,780 --> 01:12:13,679 У меня для тебя уже есть $32, но к субботе 1176 01:12:13,681 --> 01:12:15,481 скорее всего, будет намного больше. 1177 01:12:15,483 --> 01:12:19,785 Так что держи, и можем считать это твоим последним представлением. 1178 01:12:19,787 --> 01:12:22,540 Будет просто офигенно. 1179 01:12:22,560 --> 01:12:25,990 Выпустимся с шумом. Согласен? 1180 01:12:32,631 --> 01:12:34,132 Круто. Уже предвкушаешь? 1181 01:12:35,680 --> 01:12:36,934 Ну, отлично. 1182 01:12:57,422 --> 01:12:59,723 Так что, он придет? 1183 01:13:00,692 --> 01:13:02,580 Да, говорил, что да. 1184 01:13:02,600 --> 01:13:05,280 А что там с Буровски и Ганслером? 1185 01:13:05,300 --> 01:13:06,997 Буровски... 1186 01:13:06,999 --> 01:13:08,565 Буровски не заплатил. 1187 01:13:08,567 --> 01:13:11,901 Но Ганслер сказал, что придет. 1188 01:13:20,811 --> 01:13:22,678 Боже, Дамер. 1189 01:13:22,680 --> 01:13:23,846 Никогда не видел, чтобы ты столько пил. 1190 01:13:30,954 --> 01:13:31,921 Теперь увидел. 1191 01:13:53,609 --> 01:13:56,244 Где подхватим этих идиотов? 1192 01:13:56,246 --> 01:13:59,913 Они будут у шкафчиков, рядом с пиццерией. 1193 01:14:04,552 --> 01:14:05,853 Не прошло и часа. 1194 01:14:05,855 --> 01:14:06,854 Извините, парни. 1195 01:14:06,856 --> 01:14:07,888 Бабло? 1196 01:14:07,890 --> 01:14:10,791 У вас деньжат хватит? 1197 01:14:10,793 --> 01:14:11,925 Спасибо, что пришли. 1198 01:14:11,927 --> 01:14:12,860 Вот. 1199 01:14:12,862 --> 01:14:15,829 Деньги, деньги, деньги. 1200 01:14:15,831 --> 01:14:17,731 Ладно, тут примерно $15. 1201 01:14:17,733 --> 01:14:19,660 Неплохо. 1202 01:14:19,680 --> 01:14:20,167 Окей, давайте разворошим этот улей. 1203 01:14:20,169 --> 01:14:21,168 Ладно. 1204 01:14:21,170 --> 01:14:23,202 Имею честь представить вам Джеффа. 1205 01:14:23,204 --> 01:14:24,170 Джеффри. 1206 01:14:24,172 --> 01:14:27,106 В этот раз я Джеффри. 1207 01:14:27,108 --> 01:14:28,541 Ладно. 1208 01:14:28,543 --> 01:14:31,100 Тогда, я представляю вам Джеффри Дамера, 1209 01:14:31,120 --> 01:14:32,979 и его финальное представление. 1210 01:14:39,520 --> 01:14:39,919 С удовольствием. 1211 01:15:18,890 --> 01:15:20,291 Чувак. 1212 01:15:20,293 --> 01:15:21,292 Отвяжись, чувак. 1213 01:15:21,294 --> 01:15:23,294 Это просто мое лекарство. 1214 01:15:23,296 --> 01:15:25,262 Всего лишь лекарство. 1215 01:15:45,490 --> 01:15:46,215 Умираю, как жрать хочу! 1216 01:16:02,833 --> 01:16:03,832 Эй, парень. 1217 01:16:03,834 --> 01:16:04,833 Убирайся. 1218 01:16:04,835 --> 01:16:05,834 Давай. 1219 01:16:05,836 --> 01:16:06,735 Уходи. 1220 01:16:34,796 --> 01:16:36,163 Теперь меня видите?! 1221 01:17:24,711 --> 01:17:26,780 Это было крышесносно. 1222 01:17:34,720 --> 01:17:35,687 Привет, дорогой. 1223 01:17:37,923 --> 01:17:38,856 Знаешь, что? 1224 01:17:38,858 --> 01:17:39,757 Мы развелись. 1225 01:17:43,195 --> 01:17:46,698 Твой отец получил дом. 1226 01:17:46,700 --> 01:17:48,366 Мне нужно съездить к бабушке с твоим братом, 1227 01:17:48,368 --> 01:17:50,201 но мне нужно, чтобы ты не говорил отцу, где мы. 1228 01:17:50,203 --> 01:17:52,136 Слушай, я могу рассчитывать... 1229 01:17:52,138 --> 01:17:54,105 что ты не расскажешь отцу, где мы? 1230 01:17:54,107 --> 01:17:57,108 Ради меня. 1231 01:17:57,110 --> 01:17:58,750 Не расскажу. 1232 01:19:33,660 --> 01:19:35,468 Да мертвых зверей постоянно кто-то находит. 1233 01:19:35,470 --> 01:19:38,171 Нет, это точно не было случайностью. 1234 01:19:38,173 --> 01:19:39,839 Вообще стремно. 1235 01:19:39,841 --> 01:19:40,540 И знаешь... 1236 01:19:40,542 --> 01:19:41,908 Да не стремно это. 1237 01:19:41,910 --> 01:19:43,142 Спорим, тут котвен ведьм замешан? 1238 01:19:43,144 --> 01:19:44,210 - Ковен. - В смысле "ковен"? 1239 01:19:44,212 --> 01:19:45,211 - Правильно типа ковен? - Да. 1240 01:19:45,213 --> 01:19:46,846 Да пофиг. 1241 01:19:46,848 --> 01:19:49,382 В последнее время сообщают об участившейся сатанинской активности. 1242 01:19:49,384 --> 01:19:51,117 - Кто сообщает? - Откуда ты взял? 1243 01:19:51,119 --> 01:19:52,318 Что? Где? 1244 01:19:52,320 --> 01:19:53,586 Да везде. 1245 01:19:53,588 --> 01:19:54,987 Ладно, знаешь, что я тебе посоветую? 1246 01:19:54,989 --> 01:19:56,389 Заставь одну из этих ведьминских сект 1247 01:19:56,391 --> 01:19:57,322 нажелать тебе их котлами девчонку на выпускной. 1248 01:19:57,324 --> 01:19:58,824 Отъебись. 1249 01:19:58,826 --> 01:20:00,458 Дамер, Майк себе девушку на выпускной ищет. 1250 01:20:00,460 --> 01:20:02,861 А Дерф думает выдвинуть твою кандидатуру, как короля. 1251 01:20:02,863 --> 01:20:03,595 Неправда. 1252 01:20:03,597 --> 01:20:05,263 Да неважно. 1253 01:20:05,265 --> 01:20:06,364 В радиусе 50 миль не найдется девушки, 1254 01:20:06,366 --> 01:20:09,670 которая захотела бы пойти на выпускной с Дамером. 1255 01:20:09,690 --> 01:20:09,968 Разве? 1256 01:20:31,220 --> 01:20:32,122 Бриджет. 1257 01:20:32,124 --> 01:20:33,123 Привет. 1258 01:20:33,125 --> 01:20:34,592 Здравствуй. 1259 01:20:34,594 --> 01:20:37,561 Я знаю, что мы не очень близко с тобой общаемся... 1260 01:20:37,563 --> 01:20:38,929 Можно так сказать. 1261 01:20:40,399 --> 01:20:44,868 Я слышал, что твоя подруга Маргарет идет на выпускной? 1262 01:20:44,870 --> 01:20:46,436 Да, с Брайеном Ганслером. 1263 01:20:46,438 --> 01:20:48,571 Они друзья по клубу. 1264 01:20:48,573 --> 01:20:51,241 А какие у тебя планы на субботу? 1265 01:20:51,243 --> 01:20:54,244 Нужно доделать проекты к экзамену. 1266 01:20:54,246 --> 01:20:57,513 Может, ты хочешь пойти на выпускной? 1267 01:20:57,515 --> 01:21:00,116 С кем? 1268 01:21:00,118 --> 01:21:02,352 Со мной. 1269 01:21:02,354 --> 01:21:06,389 Я даже не знаю. 1270 01:21:06,391 --> 01:21:09,458 Можешь со мной только придти, а время проводить с ней. 1271 01:21:12,629 --> 01:21:15,664 Не думаю, что это хорошая идея. 1272 01:21:15,666 --> 01:21:17,266 Почему? 1273 01:21:17,268 --> 01:21:22,400 Слушай, я на урок опаздываю... 1274 01:21:22,600 --> 01:21:23,500 Будет весело. 1275 01:21:26,509 --> 01:21:28,677 Ты же не станешь чудить или... 1276 01:21:28,679 --> 01:21:30,979 напиваться? 1277 01:21:30,981 --> 01:21:31,680 Нет, не стану. 1278 01:21:37,850 --> 01:21:38,653 Слушай. 1279 01:21:38,655 --> 01:21:43,357 Большинство старшеклассников не знают о твоем существовании. 1280 01:21:43,359 --> 01:21:46,494 Но если ты появишься на выпускном, у тебя будет 1281 01:21:46,496 --> 01:21:48,620 преимущество перед всем классом. 1282 01:21:52,567 --> 01:21:54,168 Ты же хочешь казаться как все, да? 1283 01:21:57,405 --> 01:21:59,506 Наверное. 1284 01:21:59,508 --> 01:22:02,409 Большинство малолеток только и ждут, что предложения. 1285 01:22:02,411 --> 01:22:04,344 Так что естественно, что я о тебе подумал. 1286 01:22:08,683 --> 01:22:10,150 Не знаю. 1287 01:22:10,152 --> 01:22:11,451 Дашь мне немного подумать? 1288 01:22:11,453 --> 01:22:13,486 Я поговорю с родителями. 1289 01:22:13,488 --> 01:22:14,387 Хорошо. 1290 01:22:51,757 --> 01:22:53,524 Ладно. 1291 01:22:53,526 --> 01:22:55,360 Встаньте-ка перед занавесом 1292 01:22:55,362 --> 01:22:56,561 Вы, ребята, у меня последние на сегодня. 1293 01:23:06,271 --> 01:23:07,171 Немного поближе. 1294 01:23:10,508 --> 01:23:14,244 Не бойся, она тебя не укусит. 1295 01:23:14,246 --> 01:23:15,345 И улыбочку. 1296 01:23:49,790 --> 01:23:51,480 Посмотрите, кто заявился. 1297 01:23:51,482 --> 01:23:53,820 Невероятно. 1298 01:23:53,840 --> 01:23:55,830 Что именно? 1299 01:23:55,850 --> 01:23:57,152 Посмотри. 1300 01:23:57,154 --> 01:23:57,819 Спасибо. 1301 01:24:04,427 --> 01:24:07,429 Очень мило с твоей стороны. 1302 01:24:07,431 --> 01:24:09,464 Я стараюсь. 1303 01:24:09,466 --> 01:24:10,532 Можешь налить нам чего-нибудь? 1304 01:24:19,607 --> 01:24:20,607 Дамер. 1305 01:24:21,577 --> 01:24:23,143 Рад тебя видеть. 1306 01:24:23,145 --> 01:24:24,780 Привет, Нил. 1307 01:24:27,415 --> 01:24:31,218 Я просто хотел извиниться 1308 01:24:31,220 --> 01:24:34,455 за то, что случилось в магазине. 1309 01:24:34,457 --> 01:24:37,191 - Тебя там не было. - Знаю. 1310 01:24:37,193 --> 01:24:43,329 Я просто не мог... ты же знаешь, что не обязан был этого делать. 1311 01:24:46,366 --> 01:24:48,334 Не так уж все плохо было. 1312 01:24:48,336 --> 01:24:50,136 Да? 1313 01:24:50,138 --> 01:24:50,837 Не знаю. 1314 01:24:50,839 --> 01:24:52,472 Я просто... 1315 01:24:52,474 --> 01:24:54,407 Нил. 1316 01:24:54,409 --> 01:24:55,274 Мне жаль. 1317 01:25:33,545 --> 01:25:36,313 Ты должен положить руки мне на талию. 1318 01:25:48,360 --> 01:25:50,761 Привет, Дерф. 1319 01:25:51,764 --> 01:25:53,764 Привет, я Пенни. 1320 01:25:53,766 --> 01:25:56,766 Бриджет. 1321 01:25:56,768 --> 01:25:59,369 Мои поздравления. 1322 01:25:59,371 --> 01:26:02,372 По поводу? 1323 01:26:02,374 --> 01:26:03,773 Мы сделали это. 1324 01:26:03,775 --> 01:26:05,742 Да, точно. 1325 01:26:13,784 --> 01:26:15,752 Мне нужно отлить. 1326 01:26:15,754 --> 01:26:16,719 Ладно. 1327 01:28:16,680 --> 01:28:17,668 Куда это вы? 1328 01:28:17,670 --> 01:28:18,935 Мы поедем навестить бабушку. 1329 01:28:18,937 --> 01:28:19,803 Сегодня? 1330 01:28:23,808 --> 01:28:26,610 Тогда вы пропустите мой выпускной. 1331 01:28:26,612 --> 01:28:27,978 А мне можно пойти? 1332 01:28:27,980 --> 01:28:30,380 Радость моя, мы не пойдем на выпускной, 1333 01:28:30,382 --> 01:28:33,830 мы едем к бабушке. 1334 01:28:33,850 --> 01:28:35,352 Дорогой, туда собирается твой отец, 1335 01:28:35,354 --> 01:28:36,386 а мы не можем находиться в одном помещении. 1336 01:28:36,388 --> 01:28:38,689 И ты это знаешь. 1337 01:28:38,691 --> 01:28:39,823 Обнимашки? 1338 01:28:39,825 --> 01:28:41,357 Да ладно. 1339 01:28:41,359 --> 01:28:45,494 Что, нет, даже когда я уезжаю? 1340 01:28:45,496 --> 01:28:46,896 Сегодня отличный день. 1341 01:28:46,898 --> 01:28:48,698 Улыбочки на лица. 1342 01:28:48,700 --> 01:28:52,340 Дорогой, помоги-ка маме. 1343 01:28:52,360 --> 01:28:55,338 Позаботься об отце, ладно? 1344 01:28:55,340 --> 01:28:56,105 Где улыбочки? 1345 01:29:07,850 --> 01:29:08,950 Ты спрятал ключи? 1346 01:29:08,952 --> 01:29:09,851 Нет. 1347 01:29:14,357 --> 01:29:15,757 Вот они! 1348 01:29:15,759 --> 01:29:16,758 Пока, дорогой! 1349 01:29:16,760 --> 01:29:18,760 Пока, Джефф. 1350 01:29:18,762 --> 01:29:19,761 Пока, Дейв. 1351 01:29:19,763 --> 01:29:21,763 Люблю тебя, дорогой! 1352 01:30:13,181 --> 01:30:14,414 Спасибо большое. 1353 01:30:14,416 --> 01:30:15,148 Не за что. 1354 01:30:15,150 --> 01:30:16,480 Поздравляю. 1355 01:30:16,500 --> 01:30:17,682 О, и Джефф... 1356 01:30:21,654 --> 01:30:23,488 теперь она твоя. 1357 01:30:23,490 --> 01:30:24,623 Я горжусь тобой, сынок. 1358 01:30:38,972 --> 01:30:40,805 Мам, мне нужно забежать в магазин, кое-что забрать. 1359 01:30:40,807 --> 01:30:42,873 Дорогой, я как раз ставлю твою любимую курицу по-гавайски 1360 01:30:42,875 --> 01:30:43,974 в духовку. 1361 01:30:45,478 --> 01:30:46,644 Ну, должен же я забрать свою последнюю зарплату. 1362 01:30:46,646 --> 01:30:47,845 Ладно, но вся семья 1363 01:30:47,847 --> 01:30:49,790 - ужинает вместе. - Ладно. 1364 01:30:49,810 --> 01:30:50,614 - Все вместе. - Мне пора. 1365 01:30:50,616 --> 01:30:51,582 Мне пора. 1366 01:31:30,487 --> 01:31:31,186 Джефф? 1367 01:31:36,192 --> 01:31:38,694 Привет, чувак. 1368 01:31:38,696 --> 01:31:39,795 Здрасте. 1369 01:31:44,200 --> 01:31:45,133 Что делаешь? 1370 01:31:45,135 --> 01:31:46,201 Ты идешь домой? 1371 01:31:49,720 --> 01:31:50,380 Да. 1372 01:31:50,400 --> 01:31:50,973 Ладно. 1373 01:31:50,975 --> 01:31:51,840 Хочешь, я тебя подвезу? 1374 01:31:54,977 --> 01:31:55,877 Хорошо. 1375 01:32:02,551 --> 01:32:04,585 Ну, чем живешь? 1376 01:32:04,587 --> 01:32:06,287 Возвращаюсь домой долгим путем, потому что 1377 01:32:06,289 --> 01:32:08,689 завтра уезжаю в колледж. 1378 01:32:08,691 --> 01:32:09,891 Серьезно? 1379 01:32:09,893 --> 01:32:11,726 Ага. 1380 01:32:11,728 --> 01:32:15,290 Да, я летом ходил на курсы по рисованию. 1381 01:32:32,113 --> 01:32:35,181 Хочешь зайти? 1382 01:32:35,183 --> 01:32:38,785 Темно у тебя дома. 1383 01:32:38,787 --> 01:32:40,219 Да, он полностью в моем распоряжении. 1384 01:32:42,956 --> 01:32:44,657 Отец живет с девушкой... 1385 01:32:44,659 --> 01:32:46,659 У тебя кровь идет? 1386 01:32:46,661 --> 01:32:47,560 Нет. 1387 01:32:47,562 --> 01:32:54,330 Это просто... 1388 01:32:54,350 --> 01:32:54,900 краска. 1389 01:32:59,773 --> 01:33:01,600 Это краска? 1390 01:33:01,800 --> 01:33:01,874 Ага. 1391 01:33:04,243 --> 01:33:07,312 Так ты едешь в Огайо? 1392 01:33:08,348 --> 01:33:10,114 Нет. 1393 01:33:10,116 --> 01:33:14,152 Нет, вообще-то в Питтсбург. 1394 01:33:14,154 --> 01:33:16,721 Там у меня проходят курсы по рисованию, так что 1395 01:33:16,723 --> 01:33:19,691 я дождаться начала не могу. 1396 01:33:22,861 --> 01:33:26,297 А ты? 1397 01:33:26,299 --> 01:33:28,699 Думаю, в Огайо. 1398 01:33:30,350 --> 01:33:31,168 Отлично. 1399 01:33:31,170 --> 01:33:33,136 Майк тоже туда поедет. 1400 01:33:33,138 --> 01:33:35,339 Вы отлично проведете время. 1401 01:33:35,341 --> 01:33:37,841 Какую ты выбрал магистратуру? 1402 01:33:37,843 --> 01:33:41,745 Декор. 1403 01:33:41,747 --> 01:33:43,280 Я выбрал декор. 1404 01:33:46,784 --> 01:33:48,852 Я думал, ты хотел получить биологическое образование. 1405 01:34:00,163 --> 01:34:03,990 У тебя все хорошо? 1406 01:34:03,101 --> 01:34:03,966 Ага. 1407 01:34:11,908 --> 01:34:13,876 Мы могли бы по пиву пропустить. 1408 01:34:13,878 --> 01:34:16,111 И у меня еще косяк остался. 1409 01:34:16,113 --> 01:34:20,348 Не, мне нужно домой, на ужин с предками. 1410 01:34:28,391 --> 01:34:29,324 Слушай, знаешь, что я нашел? 1411 01:34:33,963 --> 01:34:36,197 Зацени. 1412 01:34:36,199 --> 01:34:37,432 Это я? 1413 01:34:37,434 --> 01:34:40,367 Да, это ты в образе супер героя. 1414 01:34:40,369 --> 01:34:42,236 Ты должен был оказаться на обложке выпускного альбома, 1415 01:34:42,238 --> 01:34:45,839 но мне запретили. 1416 01:34:45,841 --> 01:34:49,810 А это ты... 1417 01:34:49,812 --> 01:34:54,915 Не знаю, о чем я думал... а, ты тут кормушка для птиц. 1418 01:34:54,917 --> 01:34:57,885 А это ты в виде вымпела, ну и 1419 01:34:57,887 --> 01:34:58,952 остальные все старые. 1420 01:35:02,323 --> 01:35:03,189 Можешь их забрать. 1421 01:35:13,467 --> 01:35:14,967 Нет, я их не хочу. 1422 01:35:34,888 --> 01:35:36,755 Понимаешь, мы просто веселились? 1423 01:35:41,327 --> 01:35:43,280 Я такой же, как все. 1424 01:35:43,300 --> 01:35:44,960 Да, я знаю. 1425 01:35:44,980 --> 01:35:46,465 Отлично, все отлично. 1426 01:35:46,467 --> 01:35:52,903 Нас всех ждут приключения и веселье. 1427 01:35:56,308 --> 01:35:57,808 Классно. 1428 01:36:03,381 --> 01:36:05,249 Как насчет баночки пива? 1429 01:36:05,251 --> 01:36:08,819 Только одной? 1430 01:36:08,821 --> 01:36:10,287 Начнем все заново. 1431 01:36:18,529 --> 01:36:21,131 Ладно. 1432 01:36:21,133 --> 01:36:22,310 Хорошо. 1433 01:36:57,568 --> 01:36:59,168 Думаю, я... 1434 01:36:59,170 --> 01:37:00,502 Думаю, я все-таки поеду. 1435 01:37:00,504 --> 01:37:02,360 Что? 1436 01:37:02,380 --> 01:37:05,173 Да, я думаю, что мне уже пора. 1437 01:37:14,917 --> 01:37:15,583 Прости, чувак. 1438 01:37:19,822 --> 01:37:21,856 Мама меня прибьет, если я не вернусь домой к ужину 1439 01:37:21,858 --> 01:37:24,225 вовремя, так что... 1440 01:37:24,227 --> 01:37:25,992 Я просто... да. 1441 01:37:25,994 --> 01:37:27,360 Еще увидимся, Дамер. 1442 01:38:05,198 --> 01:38:06,198 Ладно. 1443 01:38:06,200 --> 01:38:07,132 Хорошо. 1444 01:38:07,134 --> 01:38:08,601 Все хорошо. 1445 01:38:08,603 --> 01:38:17,108 Ладно. 1446 01:40:37,644 --> 01:40:38,744 Привет. 1447 01:40:38,746 --> 01:40:40,780 Ты только с концерта? 1448 01:40:40,800 --> 03:21:21,579 Ага. 1449 01:40:40,781 --> 01:40:42,547 Отличное шоу. 1450 01:40:42,549 --> 01:40:43,515 Куда направляешься? 1451 01:40:43,517 --> 01:40:44,483 Ну, сюда уже добрался. 1452 01:40:44,485 --> 01:40:45,550 Вообще направляюсь обратно в Акрон. 1453 01:40:48,388 --> 01:40:49,721 Хочешь продолжить веселье? 1454 01:40:53,326 --> 01:40:54,526 Конечно. 1455 01:40:54,528 --> 01:40:56,361 Ладно, залезай. 1456 01:40:56,363 --> 01:40:57,729 Меня зовут Джеффри. 1457 01:40:57,731 --> 01:40:58,630 Стивен Хикс. 1458 01:40:58,632 --> 01:41:01,332 Приятно познакомиться. 1459 01:41:38,331 --> 01:41:41,331 18 июня 1978 года Стивен Хикс зашел в дом Джеффри Дамера. 1460 01:41:45,331 --> 01:41:49,330 Больше его никто не видел. 1461 01:41:52,330 --> 01:41:58,330 В июле 1991 года Дамер был арестован и признался в убийстве 17 молодых мужчин. 1462 01:41:58,340 --> 01:42:04,630 Над фильмом работали: Марина Морозова, Оля Ромикова и Людмила Никитина. 111721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.