Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:17,038
Oh dis, peux-tu voir � l'aurore
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,392
"Lyn,
une photobiographie"
ceux qui sont victimis�s, pour rire?
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,758
Souffrir si longtemps, oh dis, ne peux-tu
4
00:00:24,280 --> 00:00:27,352
Voir que c'est mal, et que tu es fichu?
5
00:00:30,200 --> 00:00:32,668
Le meurtre � la mode
6
00:00:33,640 --> 00:00:36,996
N'est pas si �trange, ni si bizarre
7
00:00:37,080 --> 00:00:40,197
�a arrive partout, ne le vois-tu pas?
8
00:00:40,560 --> 00:00:43,916
�a arrive partout, ne le vois-tu pas?
9
00:00:46,520 --> 00:00:49,751
�a prouve que ce pays
est si fou et �trange
10
00:00:49,960 --> 00:00:53,191
Mille mains, pas moyen
de les mettre en ordre
11
00:00:53,360 --> 00:00:56,716
Maintenant ton esprit est un acrobate
12
00:00:56,960 --> 00:01:00,077
Tu ne sais plus o�, ou qui tu es
13
00:01:00,200 --> 00:01:03,397
Et comment tu en es arriv� l�
14
00:01:03,640 --> 00:01:06,871
ce n'est pas pareil, ne le vois-tu pas?
15
00:01:07,040 --> 00:01:08,917
Ne le vois-tu pas?
16
00:01:13,160 --> 00:01:15,674
Le meurtre � la mode
17
00:01:16,640 --> 00:01:19,871
N'est pas si �trange, ni si bizarre
18
00:01:20,040 --> 00:01:23,077
�a arrive partout, ne le vois-tu pas?
19
00:01:23,440 --> 00:01:27,513
�a arrive partout, ne le vois-tu pas?
20
00:01:29,400 --> 00:01:32,836
Il avance, rampe, il bouge comme le sable
21
00:01:33,040 --> 00:01:36,191
Avec une chose pointue serr�e dans sa main
22
00:01:36,480 --> 00:01:39,790
Essaie de d�livrer ou bien paye le prix
23
00:01:39,960 --> 00:01:43,236
Tu es tellement libre et si perdu
24
00:01:43,400 --> 00:01:46,676
A la nuit tomb�e, il ne tient
plus en place, devient papillon
25
00:01:46,880 --> 00:01:50,555
Il renie son intelligence
et s'emporte pour des tartes
26
00:01:52,920 --> 00:01:54,751
Pleure tes beaux r�ves!
27
00:01:56,640 --> 00:01:58,392
Prenez garde, les filles!
28
00:02:00,040 --> 00:02:03,191
Dormez en paix, dormez en paix...
29
00:03:16,000 --> 00:03:19,436
S'il te pla�t, ne me fais pas
poser pour ces photos.
30
00:03:19,680 --> 00:03:20,954
Je suis d�sol�e.
31
00:03:21,320 --> 00:03:24,392
Je sais que tu as besoin de cet argent
pour divorcer de ta femme.
32
00:04:01,240 --> 00:04:02,280
Ne sois pas t�m�raire, fais attention,
il n'y a pas de fuite possible.
33
00:04:02,280 --> 00:04:04,077
"Jette un oeil � toutes ces nanas" Ne sois pas t�m�raire,
fais attention, il n'y a pas de fuite possible.
34
00:04:04,280 --> 00:04:07,716
"et choisis-en une pour tourner cet apr�s-midi. Wiley."
Ecarte-toi juste de la cave de l'homme fou
35
00:04:07,880 --> 00:04:11,236
Les tarentules se balancent en silence
36
00:04:11,400 --> 00:04:14,551
Nous tissons l'incendie que tu ne peux voir
37
00:04:14,960 --> 00:04:18,191
Parler de ce qui va devenir r�alit�
38
00:04:18,440 --> 00:04:21,512
chance ou tristesse, tu es prise au pi�ge
39
00:04:21,640 --> 00:04:24,871
Oh dis, peux-tu? oh dis, peux-tu?
40
00:04:25,000 --> 00:04:28,310
Oh dis, ne peux-tu voir, ne peux-tu voir
41
00:04:28,480 --> 00:04:30,040
Qu'il y a quelque chose qui ne va pas,
42
00:04:30,040 --> 00:04:31,678
Regarde, il y a quelque chose
qui ne va pas
43
00:04:31,920 --> 00:04:33,433
Il y a quelque chose qui ne va pas
44
00:04:33,600 --> 00:04:35,158
Il y a quelque chose qui ne va pas
45
00:04:35,360 --> 00:04:37,157
Il y a quelque chose qui ne va pas
46
00:04:38,240 --> 00:04:40,515
Le meurtre � la mode...
47
00:04:40,960 --> 00:04:44,919
Mod�le artistique - bout d'essai
Sc�ne 2, prise 1, son 1
48
00:04:47,320 --> 00:04:49,038
Bon, on va commencer.
49
00:04:49,200 --> 00:04:50,997
Lis la ligne maintenant.
50
00:04:51,520 --> 00:04:53,476
Et pose l'ardoise.
51
00:04:56,520 --> 00:04:59,876
S'il te pla�t, ne m'oblige pas
� me d�v�tir, ni � poser pour ces photos.
52
00:04:59,960 --> 00:05:02,155
Je sais que tu as besoin de cet argent
pour divorcer de ta femme.
53
00:05:02,440 --> 00:05:03,953
Ecoute, �a ne va pas.
54
00:05:04,120 --> 00:05:05,155
Je ne pense pas que tu comprennes.
55
00:05:05,360 --> 00:05:07,078
Est-ce que tu comprends
le personnage, l�?
56
00:05:08,160 --> 00:05:09,832
Eh bien, je suis suppos�e �tre Karen.
57
00:05:10,040 --> 00:05:13,350
Karen est la petite amie
du r�alisateur du film.
58
00:05:13,840 --> 00:05:17,549
Et je fais �a pour lui parce qu'il a besoin
d'argent pour divorcer de sa femme.
59
00:05:18,400 --> 00:05:20,356
Et o� est-il? Derri�re la cam�ra?
60
00:05:21,640 --> 00:05:22,675
Quoi?
61
00:05:23,320 --> 00:05:25,160
c'est celui qui prend
les photos l�, d'accord?
62
00:05:25,160 --> 00:05:26,878
Ouais, c'est celui...
63
00:05:27,320 --> 00:05:28,600
qui prend les photos.
64
00:05:28,600 --> 00:05:30,636
Et quand tu regardes la cam�ra,
tu le regardes, d'accord?
65
00:05:31,120 --> 00:05:33,793
D'accord, donc vous �tes
suppos� �tre mon petit ami.
66
00:05:34,320 --> 00:05:36,240
Exact. Ok maintenant lis la ligne :
67
00:05:36,240 --> 00:05:38,879
"S'il te pla�t, ne m'oblige pas
� poser pour ces photos."
68
00:05:42,880 --> 00:05:45,314
S'il te pla�t, ne m'oblige pas
� poser pour ces photos.
69
00:05:45,440 --> 00:05:47,795
Je sais que tu as besoin de
cet argent pour divorcer de ta femme.
70
00:05:48,160 --> 00:05:51,835
Tr�s bien, passe au strip-tease.
71
00:05:52,280 --> 00:05:54,157
Maintenant, pendant que
tu fais ton strip-tease,
72
00:05:54,240 --> 00:05:56,435
tu lui dis que tu n'a jamais
couch� avec lui avant.
73
00:05:56,640 --> 00:05:58,756
- Jamais avec lui avant?
- Non...
74
00:05:59,480 --> 00:06:02,153
Il est bien plus �g� que toi
et tu dois attendre d'�tre mari�e.
75
00:06:03,280 --> 00:06:04,395
Ah, d'accord.
76
00:06:14,320 --> 00:06:16,914
Euh... Vous �tes s�r que
mes v�tements sont appropri�s?
77
00:06:17,560 --> 00:06:18,754
Ouais, �a va. Vas-y.
78
00:06:20,280 --> 00:06:24,159
Pour moi, c'est presque embarrassant,
vous voyez ce que je veux dire?
79
00:06:24,640 --> 00:06:25,755
�a va, �a va.
80
00:06:25,960 --> 00:06:28,758
Bon, et quel genre de fille est-elle?
Vous ne me l'avez pas dit.
81
00:06:29,640 --> 00:06:31,520
Eh bien, elle est amoureuse
du r�alisateur
82
00:06:31,520 --> 00:06:35,280
et elle fait juste ce film pour lui,
pour qu'il puisse le vendre.
83
00:06:35,280 --> 00:06:37,430
Mais, je veux dire :
quel genre de personnage est-elle?
84
00:06:37,520 --> 00:06:41,229
- Vous savez, �nergique ou timide?
- Non, c'est juste une gentille fille.
85
00:06:41,720 --> 00:06:43,312
- Une gentille fille?
- Oui.
86
00:06:45,120 --> 00:06:47,350
A pr�sent, d�shabillez-vous,
s'il vous pla�t.
87
00:06:50,440 --> 00:06:51,873
Vous �tes s�r que c'est
le bon style de robe?
88
00:06:51,960 --> 00:06:53,234
Ouais, �a va bien.
89
00:07:04,240 --> 00:07:06,356
�a, c'est le micro
dans lequel je parle, l�?
90
00:07:06,880 --> 00:07:08,677
Oui, c'est �a.
91
00:07:14,160 --> 00:07:15,912
Est-ce que c'est suppos� �tre sexy?
92
00:07:16,400 --> 00:07:20,075
Bien s�r! Tu es en train
de faire un strip-tease pour lui.
93
00:07:22,160 --> 00:07:27,109
- O� allez-vous tourner le film?
- c'est dans la bo�te, �a tourne.
94
00:07:27,320 --> 00:07:29,072
- Pardon?
- La cam�ra marche d�j�.
95
00:07:29,160 --> 00:07:30,559
Tu peux commencer?
96
00:07:42,200 --> 00:07:43,110
c'est que...
97
00:07:44,600 --> 00:07:46,158
Enl�ve ton soutien-gorge
maintenant, s'il te pla�t.
98
00:07:58,480 --> 00:08:00,360
Si tu pouvais le faire un peu plus vite.
99
00:08:00,360 --> 00:08:02,237
Il faut avancer l�,
on a tout le reste � finir aussi!
100
00:08:05,480 --> 00:08:06,390
Je...
101
00:08:08,200 --> 00:08:09,720
Je ne pense pas pouvoir le faire.
102
00:08:09,720 --> 00:08:11,631
Je devrais toucher plus que 50 pour �a.
103
00:08:11,880 --> 00:08:13,950
- D'accord.
- Je veux cinq cents.
104
00:08:15,080 --> 00:08:16,680
Ne me pousse pas � bout, fais-le!
105
00:08:16,680 --> 00:08:18,352
Peut-�tre 50 dollars par jour,
106
00:08:18,800 --> 00:08:20,199
ou 50 dollars de l'heure!
107
00:08:22,480 --> 00:08:24,710
Je pense avoir plus besoin
d'argent que vous!
108
00:08:26,800 --> 00:08:28,836
Tu veux que je me d�p�che,
d'accord, je m'en fiche!
109
00:09:01,640 --> 00:09:02,595
D'accord. On y va.
110
00:09:07,840 --> 00:09:11,037
Allez, enl�ve ta robe. On y va.
J'use de la pellicule pour tout �a.
111
00:09:16,440 --> 00:09:17,350
Non.
112
00:09:18,320 --> 00:09:21,835
Allez! Ton petit ami a d�j�
tout vu, alors montre-nous!
113
00:09:41,960 --> 00:09:45,111
Allez, enl�ve ta robe.
Et maintenant retire ton soutien-gorge.
114
00:09:50,240 --> 00:09:51,150
Non.
115
00:09:53,200 --> 00:09:54,838
Je n'enl�verai rien de plus.
116
00:09:55,080 --> 00:09:57,320
Ecoute, si tu veux le r�le,
tu dois retirer ton soutien-gorge.
117
00:09:57,320 --> 00:09:58,958
Allez, fais-le. Maintenant!
118
00:10:18,400 --> 00:10:20,470
Quel genre de film est-ce que
vous faites vraiment?
119
00:10:22,720 --> 00:10:24,640
c'est juste une sc�ne
artistique dans le film.
120
00:10:24,640 --> 00:10:26,153
- c'est quoi?
- Une sc�ne artistique.
121
00:10:27,640 --> 00:10:29,312
Quoi? Une sc�ne artistique?
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,640
Reprends la sc�ne,
tu as peur de ton corps?
123
00:10:31,640 --> 00:10:33,198
Vas-y, moi je n'en ai pas peur!
124
00:10:35,440 --> 00:10:37,795
Je me fiche que vous en ayez
peur ou pas, mais bon,
125
00:10:37,880 --> 00:10:40,314
je ne sais pas si vous faites
r�ellement ce genre de film.
126
00:10:41,400 --> 00:10:44,949
Ecoute, je dois tourner cette sc�ne
pour le producteur. Tu le sais.
127
00:10:46,560 --> 00:10:48,278
Alors pourquoi ne pourrais-je
pas avoir plus d'argent?
128
00:10:50,440 --> 00:10:52,320
- Pouquoi?
- Je n'ai encore rien vu.
129
00:10:52,320 --> 00:10:54,276
Alors montre si tu es capable
d'aller jusqu'au bout.
130
00:11:01,960 --> 00:11:06,192
Mod�le artistique - bout d'essai.
Sc�ne 3, son 1, prise 1.
131
00:11:09,240 --> 00:11:11,117
"Karen - une photobiographie"
132
00:11:52,560 --> 00:11:53,470
Tracy.
133
00:11:54,120 --> 00:11:55,030
Bonjour.
134
00:11:55,560 --> 00:11:57,437
- Salut Tracy.
- Karen, ma ch�rie!
135
00:11:59,560 --> 00:12:01,915
Tu es resplendissante!
Alors, comment c'�tait, l'Europe?
136
00:12:02,400 --> 00:12:05,631
- Vieille... Mais tu es �blouissante!
- Quand es-tu revenue?
137
00:12:05,720 --> 00:12:08,837
Aucune id�e. Dans l'avion, ils m'ont servi
le petit-d�jeuner tout autour du globe!
138
00:12:09,560 --> 00:12:11,391
- Tu as trouv� mon sac?
- Oui, il est dans le coffre.
139
00:12:11,640 --> 00:12:13,073
Allons-nous en, avant d'�tre reconnues.
140
00:12:13,200 --> 00:12:15,839
J'ai peur qu'ils se jettent sur la voiture
pour la gratter jusqu'� m'atteindre!
141
00:12:16,040 --> 00:12:19,350
Que se passe-t-il, Tracy? Tes anciens
camarades de fac ne te manquent pas?
142
00:12:19,440 --> 00:12:22,750
Oh non, laisser tomber la fac est la chose
la plus sens�e que j'ai faite!
143
00:12:23,400 --> 00:12:25,040
ch�rie, �a t'emb�te,
si on s'arr�te � la banque
144
00:12:25,040 --> 00:12:26,758
pour prendre le contenu
du coffre de maman?
145
00:12:26,920 --> 00:12:29,480
Elle a decid� de tous nous aveugler
avec les bijoux de famille, ce week-end.
146
00:12:29,640 --> 00:12:32,480
chaque fois que j'approche cette excentrique,
je perds 10 ans d'esp�rance de vie.
147
00:12:32,480 --> 00:12:34,357
- Arr�te, ce n'est pas si terrible que �a!
- Oh que si!
148
00:12:34,520 --> 00:12:36,880
La seule chose qui me manque, c'est
quand tu tordais mon tube de dentifrice.
149
00:12:36,880 --> 00:12:38,393
Jusqu'� ce que tu changes
pour du dentifrice en poudre.
150
00:12:38,760 --> 00:12:40,671
Une fille doit apprendre
� se prot�ger, non?
151
00:12:40,880 --> 00:12:42,720
�a me rappelle que maman a pr�vu
152
00:12:42,720 --> 00:12:46,269
d'avoir toute une troupe d'�talons surfeurs
pour nous garder alertes ce week-end.
153
00:12:46,360 --> 00:12:47,952
Moi qui pensais avoir
�t� invit�e �, je cite :
154
00:12:48,160 --> 00:12:50,196
"un paisible week-end
� la campagne, ch�rie".
155
00:12:50,560 --> 00:12:52,152
Quand ai-je d�j� entendu �a?
156
00:12:52,440 --> 00:12:53,998
Ah oui, �a me revient, maintenant.
157
00:12:54,240 --> 00:12:56,560
La derni�re fois que tu voulais
un week-end calme et paisible,
158
00:12:56,560 --> 00:12:59,074
c'�tait lors de ta relation
s�rieuse avec Hugo Fluger.
159
00:12:59,440 --> 00:13:03,035
comment se fait-il que tu te rappelles
toujours les choses que j'essaie d'oublier?
160
00:13:03,120 --> 00:13:04,951
Mais qui donc pourrait
oublier Hugo Fluger?
161
00:13:05,080 --> 00:13:08,277
- Il �tait si nul que �a?
- Un de ces rares adolescents exentriques.
162
00:13:08,600 --> 00:13:10,158
Je n'oulierai jamais
qu'au bal des d�butantes,
163
00:13:10,320 --> 00:13:13,278
il est venu, v�tu d'une veste
blanche, d'une large ceinture
164
00:13:13,680 --> 00:13:15,716
et de chaussures de tennis assorties.
165
00:13:15,920 --> 00:13:17,433
Tracy, cette fois, c'est s�rieux.
166
00:13:17,640 --> 00:13:19,471
Christopher m'a demand�e en mariage.
167
00:13:20,000 --> 00:13:21,877
ce n'est pas s�rieux.
Je le croyais d�j� mari�.
168
00:13:22,040 --> 00:13:24,838
- Il avait une femme, mais elle est morte.
- comme c'est gentil de sa part!
169
00:13:24,960 --> 00:13:26,720
- Vraiment, Tracy...
- Je sais bien, ma ch�rie,
170
00:13:26,720 --> 00:13:29,240
que je devrais prendre tout �a
plus au s�rieux mais, apr�s tout,
171
00:13:29,240 --> 00:13:31,834
tu devrais te rappeler que tu m'en
as tr�s peu parl� dans tes lettres.
172
00:13:31,920 --> 00:13:35,196
Maintenant, raconte-moi, o� tu l'as
rencontr�, ce qu'il fait, toute l'histoire.
173
00:13:35,400 --> 00:13:38,676
Eh bien, je l'ai rencontr� dans
un parc, il m'a prise en photo.
174
00:13:39,080 --> 00:13:42,277
Il est photographe.
Il prend des photos partout o� il va.
175
00:13:42,520 --> 00:13:45,990
En ce moment, il tourne un film,
et ensuite nous allons nous marier!
176
00:13:46,160 --> 00:13:48,196
Il a l'air g�nial. Est-ce qu'il fait
des photos de mode?
177
00:13:48,440 --> 00:13:51,477
Non, mais r�cemment, il a fait
des �tudes sur la plastique.
178
00:13:51,680 --> 00:13:53,830
- La tienne, sans doute.
- Eh bien, oui, et d'autres.
179
00:13:53,920 --> 00:13:56,639
- En parlant au figur�...
- Il en a fait beaucoup.
180
00:13:56,760 --> 00:14:00,355
certaines �taient v�tues, d'autres
partiellement, d'autres encore...
181
00:14:00,560 --> 00:14:01,913
Etaient compl�tement nues!
182
00:14:03,520 --> 00:14:05,431
Tu crois qu'il y a
quelque chose de mal � �a?
183
00:14:05,760 --> 00:14:08,069
Non, mais je crois que tu devrais
�tre s�re de ses intentions.
184
00:14:08,360 --> 00:14:10,237
Mais je lui ai demand� si je pouvais poser.
185
00:14:10,480 --> 00:14:14,553
- Si tu avais vu certains de ses travaux...
- Oh, je sais. Je serai d�j� au studio,
186
00:14:14,640 --> 00:14:16,915
faisant de mon mieux
devant une rafale de flashs.
187
00:14:17,080 --> 00:14:18,559
ce n'est pas dr�le.
188
00:14:18,640 --> 00:14:21,757
Disons que �a ne l'est pas. Quand t'a-t-il
demand�e en mariage? Avant ou apr�s?
189
00:14:22,080 --> 00:14:23,798
Ne t'�tonne pas
s'il annule les fian�ailles.
190
00:14:24,160 --> 00:14:26,071
Apr�s tout, qui voudrait
d'une minette pour femme?
191
00:14:26,160 --> 00:14:29,197
Tu commences � parler comme
une vieille fille de l'�poque victorienne.
192
00:14:29,280 --> 00:14:32,829
Je sais. Mais tu dois admettre que je suis
une femme du monde exp�riment�e
193
00:14:32,960 --> 00:14:35,713
prenant sous mon aile
une douce et vierge fleur.
194
00:14:36,120 --> 00:14:38,759
Je comprends non seulement
que tu n'es ni douce ni vierge,
195
00:14:39,080 --> 00:14:41,080
mais que tu as aussi pos�
pour des photos de nus.
196
00:14:41,080 --> 00:14:42,149
Tout cela, sous mon aile.
197
00:14:42,440 --> 00:14:45,910
Du calme, Tracy, Christopher
ne m'a pas touch�e.
198
00:14:46,240 --> 00:14:48,000
Une fois, nous somme all�s faire
des photos au bord de la mer,
199
00:14:48,000 --> 00:14:49,760
il est venu dans ma chambre
tard le soir...
200
00:14:49,760 --> 00:14:52,638
- Oh, juste sous mon aile...
- pour prendre d'autres photos de moi.
201
00:14:53,600 --> 00:14:55,352
Il a dit que j'avais l'air
d'une petite madonne.
202
00:14:56,080 --> 00:14:58,320
Bon, j'�coute la partie
inexplicable de l'histoire.
203
00:14:58,320 --> 00:15:00,038
Tout le temps qu'il �tait
dans ma chambre,
204
00:15:00,280 --> 00:15:02,111
il a pris des photos,
puis il est parti.
205
00:15:02,680 --> 00:15:05,558
Bien s�r tu as sans doute omis de me dire
qu'il est paralys� des hanches aux pieds.
206
00:15:05,720 --> 00:15:08,632
Difficilement, c'est l'homme le plus
s�duisant que j'ai jamais rencontr�.
207
00:15:09,720 --> 00:15:12,996
- A-t-il un... colocataire?
- Non, il n'est pas homo.
208
00:15:13,440 --> 00:15:15,908
- Alors qu'est-ce qu'il cache?
- c'est un gentleman.
209
00:15:17,560 --> 00:15:18,470
Je vois.
210
00:15:18,720 --> 00:15:21,518
Mais tu ne trouves pas bizarre
qu'il n'ait m�me pas essay� de...
211
00:15:22,000 --> 00:15:23,831
Enfin, c'est tout de m�me un homme.
212
00:15:24,160 --> 00:15:27,675
Il pense que nous devrions attendre
d'�tre mari�s. Qu'y a-t-il de mal � �a?
213
00:15:28,000 --> 00:15:30,389
Oh, rien. J'esp�re que ce n'est pas �a
qui a tu� sa premi�re femme.
214
00:15:30,480 --> 00:15:31,390
Quoi?
215
00:15:31,680 --> 00:15:33,636
Rien, je suis s�re que tout ira bien.
216
00:15:33,960 --> 00:15:35,791
Ne trouves-tu pas toute cette
puret� un peu ennuyeuse?
217
00:15:35,880 --> 00:15:37,677
Tracy, c'est stupide!
218
00:15:37,920 --> 00:15:40,195
Je respecte Christopher
et il me respecte.
219
00:15:40,440 --> 00:15:42,317
Son travail passe en premier,
et je le comprends.
220
00:15:42,400 --> 00:15:44,516
c'est un honneur qu'il me laisse
travailler avec lui.
221
00:15:44,880 --> 00:15:47,440
Si tu le connaissais, tu penserais
la m�me chose, j'en suis s�re.
222
00:15:47,920 --> 00:15:51,276
Il a un jumeau? On dirait un m�lange
de Gregory Peck et d'Albert Schweitzer.
223
00:15:51,600 --> 00:15:53,591
- De quoi parle son film?
- Je ne sais pas.
224
00:15:53,800 --> 00:15:56,473
Il n'en dira rien � personne
jusqu'� ce qu'il soit fini.
225
00:15:57,000 --> 00:16:00,200
Un jour, il m'a surprise � jeter un oeil
� ma photobiographie. Il �tait furieux.
226
00:16:00,200 --> 00:16:02,111
- Ta quoi?
- Photobiographie.
227
00:16:02,440 --> 00:16:04,240
c'est une nouvelle forme d'art
que Christopher a d�velopp�e.
228
00:16:04,240 --> 00:16:08,711
c'est un dossier de tous les clich�s
pris d'un mod�le, de la premi�re photo...
229
00:16:08,880 --> 00:16:11,440
- jusqu'� ce qu'il ait fini.
- Pas fini, j'esp�re, ma ch�rie.
230
00:16:11,520 --> 00:16:13,272
Pourquoi ne l'am�nerais-tu
pas pour le week-end?
231
00:16:13,360 --> 00:16:14,713
J'adorerais le rencontrer.
232
00:16:15,040 --> 00:16:16,240
Il doit finir le film.
233
00:16:16,240 --> 00:16:18,708
Il est tr�s en retard sur l'agenda
et le producteur lui pique une crise.
234
00:16:18,840 --> 00:16:19,909
En parlant d'�tre � l'heure....
235
00:16:20,120 --> 00:16:22,953
Je dois passer � la banque
avant qu'elle ne ferme, � 15h.
236
00:16:23,400 --> 00:16:26,597
Je te retrouve ici, � la voiture,
� 15h30, d'accord?
237
00:16:26,760 --> 00:16:29,115
D'accord. �a me laissera
le temps d'appeler Christopher.
238
00:16:29,520 --> 00:16:31,556
Nous ne sommes pas encore parties
et il me manque d�j�.
239
00:16:31,680 --> 00:16:34,478
Eh bien, donne-lui un gros...
une poign�e de main de ma part.
240
00:16:42,240 --> 00:16:45,198
Christopher? Christopher!
241
00:17:28,920 --> 00:17:29,830
Christopher?
242
00:17:30,760 --> 00:17:31,795
- Qu'est-ce que tu fais l�?
- Eh bien...
243
00:17:32,120 --> 00:17:34,200
Tracy et moi faisions les boutiques
au coin de la rue,
244
00:17:34,200 --> 00:17:36,270
alors j'ai pens� que je pouvais
passer dire bonjour.
245
00:17:36,360 --> 00:17:38,669
ce n'est pas possible maintenant.
Tu ne vois pas que je suis occup�?
246
00:17:40,880 --> 00:17:42,233
D�sol�e, je ne savais pas.
247
00:17:51,520 --> 00:17:53,954
Je te demande pardon, ma ch�rie.
Je ne voulais pas te crier dessus.
248
00:17:55,920 --> 00:17:57,353
c'est juste que les choses
vont tellement mal.
249
00:17:58,240 --> 00:17:59,753
Oh, b�b�, je comprends.
250
00:18:01,760 --> 00:18:03,591
Il y a un probl�me avec le film?
251
00:18:04,200 --> 00:18:06,395
Je croyais que ce producteur
allait me donner une vraie chance.
252
00:18:07,640 --> 00:18:09,551
J'aurais d� me douter de
ce qu'il voulait r�ellement.
253
00:18:09,640 --> 00:18:10,789
Qu'est-ce que tu veux dire?
254
00:18:14,960 --> 00:18:16,552
chris, tu vas bien?
255
00:18:18,880 --> 00:18:20,313
Tu as mang� quelque chose?
256
00:18:21,760 --> 00:18:25,150
Tu ne devrais pas t'impliquer dans
ton travail au point de te n�gliger.
257
00:18:25,240 --> 00:18:26,150
Mon travail...
258
00:18:28,640 --> 00:18:29,629
Ecoute, Karen...
259
00:18:33,080 --> 00:18:34,832
Je crois que tu ferais mieux de partir.
260
00:18:37,240 --> 00:18:38,150
Pourquoi?
261
00:18:39,120 --> 00:18:40,030
D'accord.
262
00:18:40,760 --> 00:18:43,797
J'ai consciencieusement repertori� les plus
beaux moments que l'on a v�cu ensemble.
263
00:18:43,880 --> 00:18:46,394
Je vais finir ta photobiographie,
et je l'appellerai "Karen".
264
00:18:47,520 --> 00:18:50,796
Je t'en enverrai une copie. Mais des choses
se sont pass�es, je ne peux plus te revoir.
265
00:18:51,120 --> 00:18:53,680
- Eh, chris, b�b�, tu es pr�t?
- O� est Otto?
266
00:18:54,240 --> 00:18:55,514
Bon, calme-toi.
267
00:18:55,800 --> 00:18:57,392
Je vais le trouver, d'accord?
268
00:18:58,080 --> 00:18:58,990
A plus tard.
269
00:19:06,040 --> 00:19:09,510
- Mais, chris, tu m'as demand� de t'�pouser.
- �a a chang� depuis.
270
00:19:10,280 --> 00:19:11,190
Pourquoi?
271
00:19:11,720 --> 00:19:14,154
Aucune importance, Karen. Le fait est
que les choses sont diff�rentes.
272
00:19:14,480 --> 00:19:16,948
Eh bien, je ne m'en irai pas.
Je t'aime.
273
00:19:17,680 --> 00:19:19,800
A mes yeux, c'est la chose
la plus importante au monde,
274
00:19:19,800 --> 00:19:22,030
et tu voudrais que je parte
sans me dire pourquoi?
275
00:19:22,880 --> 00:19:24,950
ce n'est pas juste,
ce n'est vraiment pas juste.
276
00:19:25,440 --> 00:19:27,635
- Pourquoi est-ce que tu m'aimes?
- Je ne sais pas.
277
00:19:28,640 --> 00:19:29,834
Je t'aime, c'est tout.
278
00:19:30,320 --> 00:19:33,118
Parce que tu m'as tant appris
et que j'aime ton travail.
279
00:19:33,600 --> 00:19:36,239
Tu m'as montr� la beaut� des choses
telle que je ne l'avais jamais vue avant.
280
00:19:36,400 --> 00:19:37,628
Tu n'as rien vu....
281
00:19:38,480 --> 00:19:41,240
Quand vas-tu ouvrir les yeux
et r�aliser de qui tu es amoureuse?
282
00:19:41,240 --> 00:19:43,040
- Ou dois-je te les ouvrir?
- Arr�te!
283
00:19:43,040 --> 00:19:43,870
Alors va-t'en!
284
00:19:44,000 --> 00:19:46,150
Non, pas avant que tu m'aies dit
ce qui s'est pass�!
285
00:19:46,280 --> 00:19:47,156
Tr�s bien.
286
00:19:47,760 --> 00:19:50,035
Je suis maladroit avec les mots,
je vais te montrer en images.
287
00:19:54,560 --> 00:19:56,118
Assieds-toi l�.
288
00:19:57,440 --> 00:19:58,714
Et regarde l'�cran.
289
00:19:59,800 --> 00:20:02,439
Je vais te montrer un peu
de la beaut� vraie que j'ai cr��e.
290
00:20:05,280 --> 00:20:08,397
ce sont des bouts du tournage d'hier,
non �dit�s, dans toute leur innocence.
291
00:20:08,560 --> 00:20:10,391
L'histoire est d'une
simplicit� d�sarmante :
292
00:20:11,640 --> 00:20:14,518
Otto, photographe de haute-couture
et son assistant...
293
00:20:14,680 --> 00:20:18,195
- prennent des photos publicitaires.
- c'est l'homme qui �tait dans le couloir?
294
00:20:18,400 --> 00:20:20,118
Oui, c'est Max Wiley,
producteur de films.
295
00:20:20,400 --> 00:20:22,356
L'an dernier, il en a sorti plus de 35.
296
00:20:22,720 --> 00:20:24,073
c'est beaucoup, non?
297
00:20:24,200 --> 00:20:26,400
- J'ai s�rement d� en voir certains.
- "L'orgie des nues d'or",
298
00:20:26,400 --> 00:20:28,834
"La terrace d�fendue", ou peut-�tre
"camp nudiste du beau soleil"...
299
00:20:29,120 --> 00:20:30,960
- De quel genre de film s'agit-il?
- Des films grivois,
300
00:20:30,960 --> 00:20:32,632
d'exploitation, de nudit�.
301
00:20:33,120 --> 00:20:35,429
Le genre de film qu'un type ne regarde
pas avec sa copine mais seul.
302
00:20:36,120 --> 00:20:38,998
Il regarde les filles faire � l'�cran
tout ce qu'il a toujours d�sir�
303
00:20:39,080 --> 00:20:41,389
Ieur faire faire en vrai,
mais n'a jamais pu.
304
00:20:41,760 --> 00:20:42,670
Que veux-tu dire?
305
00:20:42,880 --> 00:20:45,917
�a peut �tre un pervers,
un vieux cochon, un maniaque sexuel.
306
00:20:46,240 --> 00:20:48,640
Et quand les lumi�res se rallument,
il se faufile hors du cin�ma, redevenu
307
00:20:48,640 --> 00:20:50,596
- un simple gars de retour d'un film.
- Mais, Christopher...
308
00:20:50,680 --> 00:20:54,116
Et dans ce film, "Mod�le artistique",
le public est coll� � son si�ge,
309
00:20:54,200 --> 00:20:57,078
n'attendant qu'une seule chose :
quand est-ce que la fille va l'enlever?
310
00:20:58,520 --> 00:21:00,636
Max Wiley ne d��oit jamais ses fans.
311
00:21:01,120 --> 00:21:02,348
Que fait-il maintenant?
312
00:21:03,520 --> 00:21:06,432
- Pourquoi est-ce que tu �teins?
- Je pense que tu en as assez vu.
313
00:21:06,720 --> 00:21:07,630
Mais pourquoi?
314
00:21:08,360 --> 00:21:10,555
Parce que c'est de l'obsc�nit� infecte
et je ne veux pas que tu en voies plus.
315
00:21:10,880 --> 00:21:13,314
- Christopher, je ne suis plus une enfant.
- Oh que si, tu l'es.
316
00:21:13,600 --> 00:21:15,033
Les enfants ne posent pas nus.
317
00:21:19,880 --> 00:21:21,108
comment peux-tu dire cela?
318
00:21:22,240 --> 00:21:24,629
Mes �tudes sur toi montraient
la perfection de la plastique humaine.
319
00:21:25,120 --> 00:21:26,712
Elles c�l�brent la beaut�
et ton innocence.
320
00:21:26,800 --> 00:21:30,156
ces obsc�nit�s d�gradent le corps humain
en faisant appel aux plus bas instincts.
321
00:21:30,240 --> 00:21:33,277
- ce n'est pas du tout �a.
- Eh bien, bonne projection, ma ch�re!
322
00:21:41,160 --> 00:21:43,230
Pourquoi une fille accepterait-elle
de se laisser photographier comme �a?
323
00:21:43,760 --> 00:21:45,193
- Dis-le moi.
- Quoi?
324
00:21:45,560 --> 00:21:46,788
Rien, rien.
325
00:21:48,040 --> 00:21:50,349
Le photographe fou est jou� par Otto.
326
00:21:52,040 --> 00:21:53,632
Il se croit r�ellement dr�le.
327
00:21:54,280 --> 00:21:56,669
Il pense que d�chirer la robe de
cette fille est une tr�s bonne blague.
328
00:21:59,280 --> 00:22:01,350
Il la tuerait, s'il pensait
que �a pourrait faire rire.
329
00:22:02,880 --> 00:22:05,599
J'ai dit � Wiley de le tenir � l'�cart du
plateau avant qu'il ne cause un probl�me.
330
00:22:06,320 --> 00:22:07,958
Si je le vois encore
tra�ner autour, je le...
331
00:22:11,960 --> 00:22:13,109
Mais qu'est-ce qu'il...
332
00:22:21,920 --> 00:22:23,399
Laisse-moi juste te montrer...
333
00:22:24,960 --> 00:22:26,359
Ie d�cor de la sc�ne finale.
334
00:22:32,240 --> 00:22:34,879
�a peut para�tre un lit tout � fait
normal pour les non-initi�s,
335
00:22:35,920 --> 00:22:39,629
mais c'est en fait une sc�ne o�
se donnent les plus belles performances.
336
00:22:41,000 --> 00:22:42,831
"La b�te � deux battes" va commencer.
337
00:22:45,080 --> 00:22:46,479
L'intrigue en est tr�s simple :
338
00:22:47,840 --> 00:22:53,790
Otto invite un jeune couple
innocent dans son appartement.
339
00:22:59,520 --> 00:23:00,919
Puis il dispara�t.
340
00:23:06,600 --> 00:23:07,999
Pour regarder d'en haut.
341
00:23:08,840 --> 00:23:10,751
- c'est horrible...
- Il veut participer.
342
00:23:11,200 --> 00:23:13,560
Etre dans l'action avec eux,
dedans, dedans,
343
00:23:13,560 --> 00:23:15,118
et avec son pic � glace...
Dedans, dedans...
344
00:23:15,680 --> 00:23:18,274
Regarde! N'en as-tu pas vu assez?
Tu vas t'en aller, maintenant?
345
00:23:36,920 --> 00:23:40,117
chris, tu dois quitter cet endroit.
Tu ne vois pas le mal que �a te fait?
346
00:23:40,320 --> 00:23:41,355
Je ne peux pas.
347
00:23:42,800 --> 00:23:44,597
Wiley m'a coinc�
avec un contrat en b�ton.
348
00:23:45,240 --> 00:23:46,798
Si j'arr�te maintenant, il me brisera.
349
00:23:47,880 --> 00:23:50,519
- Si ce n'est qu'une question d'argent...
- Je dois finir ce film.
350
00:23:52,160 --> 00:23:53,639
- Et si tu disais � M....
- Non.
351
00:23:55,840 --> 00:23:57,637
ch�ri, tu n'es pas raisonnable.
352
00:23:58,800 --> 00:23:59,710
D'accord.
353
00:24:01,440 --> 00:24:02,589
Je vais �tre raisonnable.
354
00:24:03,840 --> 00:24:06,115
J'ai besoin de cet argent
pour divorcer de ma femme.
355
00:24:11,320 --> 00:24:13,038
Mais tu m'as dit qu'elle �tait morte.
356
00:24:13,440 --> 00:24:15,874
D�sol�, je t'ai menti, Karen.
J'avais peur de te perdre.
357
00:24:18,120 --> 00:24:20,076
Je n'aurais pas cess�
de t'aimer � cause de �a.
358
00:24:20,160 --> 00:24:21,070
Vraiment?
359
00:24:22,680 --> 00:24:24,511
Maintenant que tu sais tout,
qu'est-ce qui t'emp�che de t'enfuir
360
00:24:24,600 --> 00:24:26,033
- pour ne jamais revenir?
- Je t'aime.
361
00:24:26,200 --> 00:24:28,395
- Mais je t'ai menti, je t'ai tromp�e.
- �a m'est �gal.
362
00:24:28,680 --> 00:24:31,194
Tout ce que je sais c'est que je t'aime,
et je croyais que tu m'aimais aussi.
363
00:24:32,520 --> 00:24:34,112
Mais je t'aime, ma ch�rie.
364
00:24:35,360 --> 00:24:37,400
c'est juste qu'il ne me laissera pas
partir avant d'avoir fini ce film
365
00:24:37,400 --> 00:24:39,118
et de m'�tre compl�tement avili.
366
00:24:41,920 --> 00:24:46,630
Les termes sont simples :
c'est 10 000 $ ou le film au complet.
367
00:24:47,840 --> 00:24:51,389
- Au bout du compte, je m'en tire bien.
- Ton int�grit� aussi est au rabais?
368
00:24:54,560 --> 00:24:57,120
�a ne va pas me tuer et c'est
une occasion d'apprendre le m�tier.
369
00:24:57,960 --> 00:24:58,870
Tu sais...
370
00:24:59,480 --> 00:25:01,914
Wiley dit que j'ai du talent
pour ce genre de choses.
371
00:25:02,040 --> 00:25:04,880
Que je peux comme personne convaincre
les filles de se d�shabiller devant la cam�ra.
372
00:25:04,880 --> 00:25:06,160
Et c'est tout
ce qui compte dans ce m�tier.
373
00:25:06,160 --> 00:25:08,000
Pas cette pile de d�chets racoleurs
soi-disant artistiques,
374
00:25:08,000 --> 00:25:09,956
juste des filles � gros nichons
qui se d�shabillent devant le truc.
375
00:25:10,120 --> 00:25:11,519
Maintenant, va-t'en.
376
00:25:12,160 --> 00:25:14,196
Notre amour �tait merveilleux,
c'est ainsi que je veux m'en souvenir!
377
00:25:14,280 --> 00:25:16,430
A quoi peut servir cet amour,
si je ne peux pas t'aider?
378
00:25:17,360 --> 00:25:20,397
Tu me traites comme une enfant, mais
je suis une femme qui veut �tre aim�e
379
00:25:20,480 --> 00:25:22,118
autant qu'elle t'aime.
380
00:25:24,760 --> 00:25:26,830
Est-ce que tu sais que
tu ne m'a m�me pas touch�e?
381
00:25:27,960 --> 00:25:30,076
Je suis rest�e nue devant toi
et tu ne m'as m�me pas touch�e.
382
00:25:30,520 --> 00:25:32,158
Je suis d�sol� de t'avoir d��ue,
383
00:25:33,760 --> 00:25:36,832
mais c'est la seule relation possible
d'un photographe � son mod�le.
384
00:25:37,120 --> 00:25:38,792
Demandes-tu tous
tes mod�les en mariage?
385
00:25:38,880 --> 00:25:39,596
Non.
386
00:25:39,840 --> 00:25:41,240
Ta femme �tait ton mod�le,
387
00:25:41,240 --> 00:25:42,958
- tu n'as pas couch� avec elle?
- Si.
388
00:25:43,720 --> 00:25:45,960
Alors quel est le probl�me avec moi?
Embrasse-moi, je ne me briserai pas!
389
00:25:45,960 --> 00:25:46,915
Arr�te �a!
390
00:25:47,240 --> 00:25:50,760
- Je te dego�te?
- Oui, tu deviens comme elle!
391
00:25:50,760 --> 00:25:53,069
c'est pour �a que tu veux divorcer?
Parce qu'elle a couch� avec toi?
392
00:25:57,000 --> 00:25:57,910
ch�rie...
393
00:25:59,040 --> 00:26:01,031
Je suis d�sol�.
Je ne voulais pas ce qui arrive.
394
00:26:03,640 --> 00:26:06,108
Ma ch�rie, je t'aime si fort,
je veux te prot�ger de tout �a.
395
00:26:08,960 --> 00:26:10,916
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
J'aurais compris.
396
00:26:11,000 --> 00:26:12,479
Parce que je ne voulais pas te perdre.
397
00:26:13,840 --> 00:26:15,910
c'est tellement triste,
je voulais juste t'aider.
398
00:26:16,880 --> 00:26:18,632
Mais il n'y a rien que tu puisses faire.
399
00:26:21,520 --> 00:26:24,114
Si ce n'est que 10 000 $,
on peut peut-�tre se d�brouiller.
400
00:26:24,640 --> 00:26:26,835
Tu dirais la m�me chose
si �a se montait � 10 millions.
401
00:26:27,840 --> 00:26:29,239
Tu es tellement optimiste.
402
00:26:30,360 --> 00:26:31,395
Oh, mon ch�ri!
403
00:27:20,240 --> 00:27:21,639
- Puis-je aller au coffre, s'il vous pla�t?
- Oui.
404
00:27:29,520 --> 00:27:31,431
15h30
405
00:27:53,960 --> 00:27:55,075
Mademoiselle, s'il vous pla�t.
406
00:27:56,560 --> 00:27:58,357
Je crois que vous avez perdu ceci.
407
00:27:59,360 --> 00:28:02,120
Oh, je suis si confuse, M. Fitzsimmons.
Oui, j'en ai laiss� tomber une.
408
00:28:02,120 --> 00:28:03,269
Je ne trouve plus mes mots.
409
00:28:03,360 --> 00:28:06,591
De nos jours, on ne prend jamais assez
de pr�cautions avec ses objets de valeur.
410
00:28:07,440 --> 00:28:10,876
Je comprends que c'est tr�s difficile
depuis que la banque a �t� refaite.
411
00:28:11,440 --> 00:28:13,510
On ne peut m�me plus trouver
le coffre, aujourd'hui.
412
00:28:14,320 --> 00:28:16,550
Je me rappelle que,
dans l'ancienne banque,
413
00:28:16,920 --> 00:28:20,595
Ie coffre �tait situ� en plein milieu.
414
00:28:21,440 --> 00:28:23,556
Il ressemblait � un autel,
mademoiselle Travy.
415
00:28:24,160 --> 00:28:26,958
Le m�canisme �tait
gigantesque et rutilant.
416
00:28:27,720 --> 00:28:32,271
Il y avait des loquets ici et l�,
puis il fallait tourner un volant...
417
00:28:32,840 --> 00:28:35,479
Oh, c'�tait un hommage
� la profession bancaire.
418
00:28:37,680 --> 00:28:41,195
Bien s�r, de nos jours, ces choses-l�
ne paraissent plus importantes.
419
00:28:43,880 --> 00:28:44,915
Votre grand-p�re...
420
00:28:46,240 --> 00:28:50,791
il disait toujours : "L'argent est
la base de notre soci�t�."
421
00:28:51,680 --> 00:28:52,590
Bien entendu...
422
00:28:53,480 --> 00:28:59,510
il croyait fermement qu'un billet
de 5 $ �tait un billet de 5 $.
423
00:29:00,120 --> 00:29:03,795
Il ne le gaspillait ni ne le laissait
tomber, mademoiselle Tracy.
424
00:29:04,160 --> 00:29:07,400
Je suis vraiment d�sol�e, M. Fitzsimmons,
mais, je suis en retard � un rendez-vous.
425
00:29:07,400 --> 00:29:11,029
Je dois rejoindre mon amie Karen �
15h30 et il est quasiment d�j� l'heure.
426
00:29:11,320 --> 00:29:12,958
Je dois aussi passer
chercher une robe...
427
00:29:13,120 --> 00:29:14,599
Oui... Je vois.
428
00:29:14,680 --> 00:29:16,113
Je vais vous dire
ce que je vais faire :
429
00:29:16,680 --> 00:29:21,310
je vais mettre tous ces bons,
ces bijoux et cet argent...
430
00:29:21,960 --> 00:29:23,439
dans cette enveloppe.
431
00:29:25,440 --> 00:29:26,236
Et voil�.
432
00:29:28,640 --> 00:29:30,358
De cette fa�on, ils sont en s�curit�.
433
00:29:30,920 --> 00:29:34,879
Et puis personne... ne pensera...
� regarder l�.
434
00:29:35,800 --> 00:29:38,234
Ne devrions-nous pas les mettre dans
une enveloppe plus �paisse?
435
00:29:38,320 --> 00:29:39,719
Oh, celle-ci ira parfaitement.
436
00:29:41,240 --> 00:29:43,754
Ne devrais-je pas demander � un agent
de securit� de vous escorter?
437
00:29:44,320 --> 00:29:46,550
M'escorter? Pourquoi voudriez-vous
qu'un garde m'escorte?
438
00:29:46,680 --> 00:29:49,592
Pour l'immense valeur
du contenu de cette enveloppe,
439
00:29:49,760 --> 00:29:54,436
- les bijoux et les grosses coupures.
- Ne soyez pas b�te, M. Fitzsimmons.
440
00:29:54,560 --> 00:29:57,280
Si vous voyiez ce que ma m�re a d'�parpill�
sur la tablette de la salle de bains.
441
00:29:57,280 --> 00:29:59,748
Mademoiselle Tracy, parlez plus bas.
442
00:30:00,200 --> 00:30:01,760
Pourquoi?
Quoi de plus naturel que
443
00:30:01,760 --> 00:30:04,080
de parler de l'argent de mon
grand-p�re dans sa propre banque.
444
00:30:04,080 --> 00:30:07,914
c'�tait vrai en son temps,
mais aujourd'hui c'est diff�rent.
445
00:30:08,720 --> 00:30:10,560
Vous n'imagineriez jamais la racaille
446
00:30:10,560 --> 00:30:12,596
qu'ils laissent entrer
dans les banques de nos jours.
447
00:30:12,840 --> 00:30:13,989
Et pas seulement �a.
448
00:30:14,160 --> 00:30:19,240
R�alisez-vous qu'ils autorisent
ces jeunes chiots � peine sortis du lyc�e
449
00:30:19,240 --> 00:30:21,708
� manipuler l'argent, votre argent!
450
00:30:22,800 --> 00:30:26,076
Je veux dire, nagu�re,
une banque �tait une banque.
451
00:30:28,000 --> 00:30:31,280
Votre grand-p�re, quand il venait
d�poser son argent au guichet,
452
00:30:31,280 --> 00:30:34,511
n'aurait jamais laiss� un jeune
pr�tentieux s'en occuper.
453
00:30:34,840 --> 00:30:37,798
Dans le temps, mademoiselle Tracy,
nous n'avions pas besoin d'assurances,
454
00:30:37,920 --> 00:30:42,994
ni de vente � livraison diff�r�e,
ni de plan d'�pargne de No�l,
455
00:30:43,080 --> 00:30:46,440
du Nouvel An ou de Thanksgiving,
tous ces types de plans d'�pargne.
456
00:30:46,440 --> 00:30:48,396
Je veux dire, on faisait
attention � ce qu'on avait.
457
00:30:48,880 --> 00:30:51,030
On le d�posait � la banque
et on l'y laissait,
458
00:30:51,400 --> 00:30:52,753
comme le faisait votre grand-p�re.
459
00:30:52,880 --> 00:30:57,510
Juste le mettre � la banque et l'y
laisser, sans le sortir tout le temps...
460
00:30:58,040 --> 00:30:59,598
dans des enveloppes marron!
461
00:30:59,800 --> 00:31:02,080
La seule raison pour laquelle
j'ai pris la totalit� du coffre,
462
00:31:02,080 --> 00:31:04,230
c'est que je n'avais pas
le temps de fouiller le tout.
463
00:31:04,560 --> 00:31:06,391
M�re ne savait pas ce qu'elle
voulait, de toute fa�on. Alors...
464
00:31:06,560 --> 00:31:08,680
J'ai donc pris tous les bijoux
pour qu'elle puisse choisir
465
00:31:08,680 --> 00:31:10,591
ceux qui s'accommodent
avec chacune de ses robes.
466
00:31:11,160 --> 00:31:12,991
- Oui...
- Je ram�nerai le tout lundi.
467
00:31:13,160 --> 00:31:17,960
Peut-�tre puis-je vous convaincre
d'utiliser un de nos conteneurs sp�ciaux
468
00:31:17,960 --> 00:31:20,235
pour transporter les objets de valeur...
469
00:31:20,320 --> 00:31:22,160
Je vais demander au garde
d'en charrier un.
470
00:31:22,160 --> 00:31:23,229
- D'en charrier un...
- S'il vous pla�t.
471
00:31:23,320 --> 00:31:24,958
M. Fitzsimmons,
ce ne sera pas n�c�ssaire.
472
00:31:25,280 --> 00:31:26,759
cette enveloppe fera l'affaire.
473
00:31:27,080 --> 00:31:29,840
Mademoiselle Tracy,
je tiens la solution :
474
00:31:29,840 --> 00:31:33,240
je vais la mettre
dans une de nos malettes.
475
00:31:33,240 --> 00:31:35,390
J'en ai une juste l�.
476
00:31:37,040 --> 00:31:39,110
Le coursier vient juste
de revenir avec.
477
00:31:39,600 --> 00:31:44,230
c'est une malette de s�curit�
sp�ciale, doubl�e de plomb.
478
00:31:45,040 --> 00:31:48,555
Nous allons proc�der � un petit test...
479
00:31:49,480 --> 00:31:51,675
Voulez-vous bien lever
votre main un court instant...
480
00:31:51,880 --> 00:31:52,756
Et voil�,
481
00:31:54,040 --> 00:31:56,600
vos valeurs sont en securit�!
482
00:31:57,360 --> 00:31:59,749
- Il faudrait quasiment qu'on...
- Qu'on m'enl�ve!
483
00:31:59,880 --> 00:32:04,351
M. Fitzsimmons, �tez-moi �a!
J'ai l'air d'avoir vol� quelque chose!
484
00:32:05,400 --> 00:32:07,868
comme vous voulez, mademoiselle Tracy.
485
00:32:09,360 --> 00:32:11,590
Mais je ne peux �tre tenu responsable.
486
00:32:15,920 --> 00:32:18,036
M. Fitzsimmons, vous �tes
beaucoup trop prudent.
487
00:32:18,120 --> 00:32:20,190
A pr�sent, je vais ramener
ce paquet � la maison,
488
00:32:20,280 --> 00:32:22,440
je vais y faire tr�s attention,
ne vous inqui�tez pas,
489
00:32:22,440 --> 00:32:24,317
et je rapporterai le tout lundi.
490
00:32:24,520 --> 00:32:27,671
Je ne peux m'emp�cher de penser
� ce que votre grand-p�re aurait dit :
491
00:32:28,960 --> 00:32:32,714
- Un billet de 5 $ est un billet de 5 $...
- Oui, je sais.
492
00:32:33,880 --> 00:32:35,711
- Bon apr�s-midi.
- Oui.
493
00:32:37,600 --> 00:32:38,510
Oui.
494
00:33:05,680 --> 00:33:08,080
"Suis all�e acheter la robe.
N'ai pas pu r�sister.
495
00:33:08,080 --> 00:33:10,548
On se retrouve d�s que c'est fait.
P.S. Diams sous le si�ge."
496
00:33:30,080 --> 00:33:32,230
B�b�, je suis d�sol�.
Je n'ai pas voulu ce qui arrive.
497
00:33:34,720 --> 00:33:37,154
Ma ch�rie, je t'aime si fort,
je veux te prot�ger de tout �a.
498
00:33:39,960 --> 00:33:42,394
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
J'aurais compris.
499
00:33:42,480 --> 00:33:43,674
Je ne voulais pas te perdre.
500
00:33:44,960 --> 00:33:46,996
c'est si triste,
je voulais juste t'aider.
501
00:33:48,080 --> 00:33:49,752
Mais il n'y a rien
que tu puisses faire.
502
00:33:52,280 --> 00:33:55,317
Si ce n'est que 10 000 $,
on peut peut-�tre se d�brouiller.
503
00:33:55,600 --> 00:33:57,875
Tu dirais la m�me chose
si �a se montait � 10 millions.
504
00:34:02,360 --> 00:34:04,360
Il ne me laissera pas partir
avant d'avoir fini ce film
505
00:34:04,360 --> 00:34:05,998
et de m'�tre compl�tement avili.
506
00:34:07,080 --> 00:34:11,232
Les termes sont simples :
c'est 10 000 $ ou le film au complet.
507
00:34:12,080 --> 00:34:15,516
- Au bout du compte, je m'en tire bien.
- Ton int�grit� aussi est au rabais?
508
00:34:33,080 --> 00:34:35,150
A quoi peut servir cet amour,
si je ne peux pas t'aider?
509
00:34:35,640 --> 00:34:38,438
Tu me traites comme une enfant qui
n�c�ssite d'�tre prot�g�e et d�fendue.
510
00:34:39,120 --> 00:34:40,394
Pour toi, je ferais n'importe quoi.
511
00:34:51,160 --> 00:34:54,118
- Qu'est-ce qui vous presse?
- Je suis d�sol�e, j'allais...
512
00:34:55,160 --> 00:34:58,869
- Vous pouvez lire le panneau, l�-haut?
- Oui, officier, je suis vraiment navr�e.
513
00:34:59,200 --> 00:35:02,476
- Ne le soyez pas. D�placez votre voiture!
- Je ne peux pas, je ne conduis pas.
514
00:35:03,600 --> 00:35:05,079
Vous �tiez � la place
du chauffeur, non?
515
00:35:05,440 --> 00:35:07,829
Eh bien, oui, j'attendais
que mon amie revienne.
516
00:35:08,640 --> 00:35:10,471
- Permis de conduire et papiers.
- Mais, je vous l'ai dit, officier,
517
00:35:10,560 --> 00:35:12,551
je ne sais pas conduire.
ce n'est pas ma voiture.
518
00:35:12,960 --> 00:35:16,555
- Quand votre amie va-t-elle revenir?
- Oh, d'un moment � l'autre.
519
00:35:16,720 --> 00:35:19,029
elle l'a �crit sur ce mot
qu'elle m'a laiss�.
520
00:35:19,880 --> 00:35:21,800
Bon, vous avez 5 minutes
pour d�placer la voiture,
521
00:35:21,800 --> 00:35:23,438
- apr�s je vous mets un PV.
- D'accord.
522
00:35:25,400 --> 00:35:26,753
Merci beaucoup, officier.
523
00:35:32,120 --> 00:35:33,269
Au revoir, officier.
524
00:35:38,120 --> 00:35:39,030
Karen!
525
00:36:10,200 --> 00:36:11,110
Ketchup!
526
00:38:42,520 --> 00:38:43,430
Christopher?
527
00:39:47,320 --> 00:39:49,709
15h42
528
00:39:51,680 --> 00:39:55,832
15h32
529
00:39:56,480 --> 00:39:58,357
Pourquoi cette jeune femme
porte-t-elle ma robe?
530
00:39:58,480 --> 00:40:00,040
Veuillez m'excuser, mais
�a ne peut pas �tre la v�tre.
531
00:40:00,040 --> 00:40:02,474
Je viens de l'acheter. Je suis repass�e
demander au vendeur de me l'emballer.
532
00:40:02,560 --> 00:40:04,710
Je peux la payer.
c'est la plus ravissante des robes,
533
00:40:04,800 --> 00:40:07,200
- et j'adore la sensation de la porter.
- c'est bien pour �a que je l'ai achet�e!
534
00:40:07,200 --> 00:40:09,077
Je voulais juste l'essayer.
�a ne vous emb�te pas...
535
00:40:09,160 --> 00:40:11,196
- si je la porte juste encore un peu?
- Je ne veux pas �tre d�sagr�able,
536
00:40:11,280 --> 00:40:13,510
mais mon amie, l�-bas, m'attend.
537
00:40:13,640 --> 00:40:16,000
�a ne vous d�range pas, si je la garde.
538
00:40:16,000 --> 00:40:18,116
J'aime tout dans cette robe,
je l'adore vraiment.
539
00:40:18,200 --> 00:40:20,400
Dedans, j'ai l'impression
d'�tre formidable.
540
00:40:20,400 --> 00:40:22,630
Vous me la laisseriez pour la nuit?
541
00:40:23,440 --> 00:40:25,720
�a ne vous d�range pas,
c'est une occasion tr�s sp�ciale...
542
00:40:25,720 --> 00:40:27,960
Je sais, moi aussi j'ai
une occasion tr�s sp�ciale.
543
00:40:27,960 --> 00:40:31,316
- J'adore vraiment porter cette robe.
- Enlevez-la, je l'ai achet�e!
544
00:40:31,400 --> 00:40:32,355
Mon amie... vraiment...
545
00:40:32,520 --> 00:40:34,715
Je ne veux pas l'enlever madame,
�a ne vous emb�te pas, n'est-ce pas?
546
00:40:34,960 --> 00:40:36,200
Oh, mon Dieu, elle s'en va!
547
00:40:36,200 --> 00:40:38,156
Eh bien, si elle s'en va,
pourquoi ne pas aller la rejoindre!
548
00:40:38,400 --> 00:40:39,992
Vous �tes la pire personne
que j'ai rencontr�e dans ma vie.
549
00:40:40,080 --> 00:40:41,720
- Je peux garder la robe?
- Oui!
550
00:40:41,720 --> 00:40:42,630
Bien!
551
00:40:53,200 --> 00:40:54,110
Karen!
552
00:47:13,920 --> 00:47:15,069
Je t'en enverrai une copie.
553
00:47:15,200 --> 00:47:17,760
14h50
Mais pour le moment, trop de choses
sont arriv�es. Je ne peux plus te revoir.
554
00:47:18,680 --> 00:47:20,272
Eh, chris, b�b�, tu es pr�t?
555
00:47:20,680 --> 00:47:23,148
- Oui, je vois que tu l'es.
- O� est Otto?
556
00:47:24,440 --> 00:47:25,919
Bon, calme-toi.
557
00:47:26,160 --> 00:47:27,718
Je vais le trouver, d'accord?
558
00:47:28,440 --> 00:47:29,316
A plus tard.
559
00:47:33,560 --> 00:47:34,515
Otto?
560
00:47:36,360 --> 00:47:37,952
O� diable est ce type?
561
00:47:38,800 --> 00:47:40,840
Qu'est-ce que tu fabriques?
Des blagues, des blagues,
562
00:47:40,840 --> 00:47:42,159
tout est sujet � blagues avec toi.
563
00:47:42,320 --> 00:47:43,719
Maintenant, monte � l'�tage,
l� o� est ta place.
564
00:47:45,320 --> 00:47:48,153
H�, pas l�-dedans, Otto.
On monte l'attendre dans sa piaule.
565
00:47:48,400 --> 00:47:50,789
c'est un grand artiste,
il fait r�p�ter sa poup�e.
566
00:47:51,760 --> 00:47:52,670
Non, Otto.
567
00:47:53,400 --> 00:47:56,153
Entre l�-dedans et enl�ve
cette satan�e moustache.
568
00:47:56,920 --> 00:47:59,832
Tu sais faire mieux que de l'oublier
d'une sc�ne � l'autre!
569
00:47:59,920 --> 00:48:02,480
Je veux dire, il faut qu'il y ait
une continuit�, pour l'amour de Dieu!
570
00:48:02,800 --> 00:48:05,439
Allez va et occupe-t'en, d'accord?
J'ai du boulot � faire ici.
571
00:48:14,200 --> 00:48:16,111
Bon sang, Otto!
Qu'est-ce que tu fabriques l�-dedans?
572
00:48:53,400 --> 00:48:55,280
J'en ai assez de
tes tours minables, Otto!
573
00:48:55,280 --> 00:48:58,158
Je t'ai dit d'arr�ter de jouer
avec ce faux pic � glace.
574
00:48:58,400 --> 00:49:00,675
VRAI PIC
FAUX PIC
(pointe r�tractable)
575
00:49:02,960 --> 00:49:06,635
FAUX PIC
VRAI PIC
576
00:49:12,440 --> 00:49:16,228
FAUX PIC DANS LA POCHE DE VESTE
VRAI PIC
577
00:49:17,040 --> 00:49:19,800
Tu sais qu'il m'a co�t� une fortune.
On ne pourra jamais le remplacer
578
00:49:19,800 --> 00:49:21,916
et il est imp�ratif qu'on l'ait
pour ta grande sc�ne de meurtre.
579
00:49:23,680 --> 00:49:27,912
A propos de tirer quelque chose...
qu'est-ce que tu tires?
580
00:49:29,720 --> 00:49:32,632
Regarde, �a s'ouvre.
581
00:49:34,440 --> 00:49:36,795
Il y a quelque chose l�-dedans.
582
00:49:36,880 --> 00:49:38,916
Qu'est-ce que tu as cach� l�-dedans?
Une cam�ra?
583
00:49:39,360 --> 00:49:42,750
Otto, ce n'est pas parce que
tu m'as fait gober ton tour bidon,
584
00:49:43,040 --> 00:49:44,837
que je vais avaler �a.
585
00:49:45,000 --> 00:49:46,115
Une dame...
586
00:49:46,680 --> 00:49:48,033
Elle n'a pas l'air farouche.
587
00:49:48,520 --> 00:49:49,589
Viens jeter un oeil!
588
00:49:54,560 --> 00:49:56,357
Tu vois ce que je vois?
589
00:49:56,560 --> 00:49:57,959
Quel beau morceau!
590
00:49:58,040 --> 00:50:01,510
Tu vois ce que je vois?
Tu vois ce que je vois?
591
00:50:02,200 --> 00:50:04,953
Allez, viens, sortons de l�,
je l'entends monter l'escalier.
592
00:50:05,440 --> 00:50:08,830
Sors de l�, je crois que le petit g�nie
veut nous faire une surprise.
593
00:50:09,480 --> 00:50:12,517
Allez, viens! Je l'entends
dans les escaliers! Ah, c'est mieux!
594
00:50:15,040 --> 00:50:15,950
Tu sais...
595
00:50:16,440 --> 00:50:18,829
cette cam�ra cach�e
doit rester un secret.
596
00:50:19,480 --> 00:50:20,680
Je me demandais comment il faisait
597
00:50:20,680 --> 00:50:22,318
pour que ces nanas de la haute
acceptent de se d�shabiller.
598
00:50:22,560 --> 00:50:23,754
Qu'est-ce que vous faites l�,
tous les deux?
599
00:50:24,000 --> 00:50:24,910
Eh bien...
600
00:50:25,320 --> 00:50:27,080
J'ai vu que tu �tais occup�
avec ta poup�e,
601
00:50:27,080 --> 00:50:29,833
alors je suis mont� ici
passer quelques coups de fil.
602
00:50:30,080 --> 00:50:31,308
Tout est pr�t au labo?
603
00:50:31,520 --> 00:50:33,795
- Quelle heure est-il?
- Il est pass� 15h30.
604
00:50:34,040 --> 00:50:35,519
�a devrait �tre pr�t dans une heure.
J'irai le chercher.
605
00:50:35,600 --> 00:50:37,320
J'esp�re bien.
On en a besoin pour cet apr�s-midi.
606
00:50:37,320 --> 00:50:38,594
On ne pourra rien faire sans.
607
00:50:41,480 --> 00:50:43,869
On a une fille pour
cet apr�s-midi, hein, chris?
608
00:50:44,720 --> 00:50:47,280
- Je t'ai dit que oui.
- D'accord. Du calme.
609
00:50:49,440 --> 00:50:51,431
J'esp�re qu'elle sera
aussi bien que d'habitude.
610
00:50:52,440 --> 00:50:53,953
Tu as si bon go�t.
611
00:50:54,760 --> 00:50:58,309
Je m'en remets enti�rement � toi.
Tout repose entre tes mains, b�b�.
612
00:50:59,360 --> 00:51:01,396
Qu'est-ce que tu fais
avec cette bande-dessin�e?
613
00:51:02,040 --> 00:51:03,960
Va donc chez le traiteur
chercher du ketchup
614
00:51:03,960 --> 00:51:05,791
pour la grande boucherie finale.
615
00:51:07,520 --> 00:51:08,430
Bien.
616
00:51:10,680 --> 00:51:13,717
La dame! c'est celle de la cam�ra!
La dame de la cam�ra!
617
00:51:15,040 --> 00:51:18,828
Je vais lui faire une farce.
Une petite farce.
618
00:51:19,280 --> 00:51:20,998
Juste une bonne petite farce.
619
00:51:21,800 --> 00:51:23,358
Rat�.
Essaie encore.
620
00:51:23,560 --> 00:51:24,470
R�essaie!
621
00:51:24,840 --> 00:51:27,718
Allons chez mon traiteur favori,
622
00:51:28,080 --> 00:51:31,231
et achetons un peu de sang.
Du sang... coupe, coupe...
623
00:52:09,720 --> 00:52:13,076
Derri�re la porte de droite.
Puis le sang.
624
00:52:13,800 --> 00:52:17,554
Un visage sur ma main, grima�ant,
qui me sourit, si saignant.
625
00:52:17,640 --> 00:52:20,029
Du sang sur ma main.
O� est le pic � glace? O� est-il?
626
00:52:20,800 --> 00:52:24,270
Le pic? Oh, en voil� un!
627
00:52:24,800 --> 00:52:28,952
J'utiliserai celui-l� pour ma farce.
Le pic truqu�. Ma farce. Allons-y!
628
00:52:29,520 --> 00:52:32,592
1,2,3, je mets mes gants.
629
00:52:32,880 --> 00:52:33,915
c'est parti!
630
00:52:34,200 --> 00:52:35,838
Oui, j'ai h�te de voir
la t�te qu'elle va faire!
631
00:52:37,160 --> 00:52:40,675
Attendez! Elle m'a frapp�!
ce n'est qu'une farce!
632
00:52:41,000 --> 00:52:42,831
Une farce!
Des farces!
633
00:52:43,080 --> 00:52:43,990
Excusez-moi!
634
00:52:45,960 --> 00:52:47,678
Il y a une mouche, une mouche
dans une bouteille...
635
00:52:48,520 --> 00:52:49,396
Non...
636
00:52:49,760 --> 00:52:50,829
Oui!
637
00:52:51,280 --> 00:52:52,508
J 'aime les tartes.
638
00:52:52,720 --> 00:52:54,073
Une tarte pour cette fille!
639
00:52:54,440 --> 00:52:55,509
D�licieux! D�licieux!
640
00:54:12,520 --> 00:54:13,430
Mon Dieu!
641
00:54:15,920 --> 00:54:17,911
Est-ce que...?
Laver.
642
00:54:18,160 --> 00:54:19,718
Laver le sang, idiot!
643
00:54:20,320 --> 00:54:22,311
D�chirer, d�chirer.
644
00:54:22,400 --> 00:54:23,879
Le vrai pic, j'ai besoin du vrai pic.
645
00:54:24,040 --> 00:54:27,555
Le pic qui �tait dans ma poche.
comment est-il sorti de ma poche...
646
00:54:28,040 --> 00:54:29,359
pour atterrir dans son oeil?
647
00:54:29,480 --> 00:54:32,597
Tu es suivi, suivi.
Il va suivre, il va me suivre.
648
00:54:33,000 --> 00:54:34,115
Il va me suivre.
649
00:54:36,320 --> 00:54:39,118
c'est trop lourd,
cette dame est trop lourde.
650
00:54:39,240 --> 00:54:41,674
Besoin de roulettes, roulettes,
roulettes, besoin de roulettes.
651
00:54:42,080 --> 00:54:44,310
Un chariot, un chariot pour la poup�e,
652
00:54:44,560 --> 00:54:46,596
une poussette pour la poup�e,
une poup�e pour une poussette.
653
00:54:46,720 --> 00:54:48,790
Je vais l'avoir,
je vais l'avoir, chut!
654
00:54:49,440 --> 00:54:54,275
Il ne peut pas m'entendre,
chut, tais-toi, tais-toi.
655
00:54:54,520 --> 00:54:57,717
Allez, on y va maintenant, on y va!
656
00:55:25,760 --> 00:55:28,320
Suis-moi! Suis!
657
00:55:28,920 --> 00:55:30,273
Suis Otto!
658
00:55:31,240 --> 00:55:34,312
Une porte, satan�e porte.
Peux pas passer.
659
00:55:34,560 --> 00:55:38,189
Pourquoi? Pourquoi?
Suis Otto. Suis. Suis Otto.
660
00:55:41,720 --> 00:55:44,792
Otto, pendant qu'il �tait parti,
je suis all� vider la cam�ra secr�te.
661
00:55:45,000 --> 00:55:46,638
Qu'y a-t-il l�-dedans?
Un cadavre?
662
00:55:47,160 --> 00:55:50,311
Oui? Ne me dis rien, b�b�,
c'est moi qui ai le corps.
663
00:55:50,760 --> 00:55:51,988
Dans cette bo�te.
664
00:55:52,520 --> 00:55:56,195
chris a film� des trucs,
je n'ai jamais rien vu de pareil.
665
00:55:56,320 --> 00:55:58,560
Dis-lui que j'ai retir�
la pellicule de la cam�ra,
666
00:55:58,560 --> 00:56:01,472
je vais l'apporter moi-m�me au labo
pour la faire d�velopper, d'accord?
667
00:56:01,920 --> 00:56:04,150
Qu'est-ce que tu fais avec �a?
Tu le sors?
668
00:56:04,480 --> 00:56:05,629
Je vais t'aider. Attends.
669
00:57:06,280 --> 00:57:08,236
Une autre dame.
Une dame � c�t� de la voiture.
670
00:57:08,360 --> 00:57:10,669
Elle me regarde.
Oh, tout le monde me regarde!
671
00:57:18,960 --> 00:57:20,837
Mais que souhaite-t-elle voir?
Peut-�tre �a?
672
00:57:21,160 --> 00:57:22,832
Oui! Je vais te montrer �a!
673
00:57:23,040 --> 00:57:24,598
c'est ce que tu veux voir, madame!
674
00:57:24,880 --> 00:57:27,952
Suis-moi! Suis Otto!
Tout le monde suit Otto aujourd'hui!
675
00:57:28,800 --> 00:57:30,756
Remets-le dedans,
remets-le dans la malle,
676
00:57:30,880 --> 00:57:35,032
mais pas compl�tement, qu'elle puisse
encore voir un petit bout par-ci, par-l�.
677
00:57:35,120 --> 00:57:38,351
Allez, viens ma douce,
suis-moi! Suis Otto!
678
00:57:38,480 --> 00:57:40,232
coin, coin, coin, et voil�!
679
00:59:31,480 --> 00:59:33,516
La voil� enfin.
Oh, qu'elle est belle!
680
00:59:35,240 --> 00:59:36,150
ch�rie...
681
00:59:40,480 --> 00:59:43,119
O� est mon pic? choisis un pic.
Le voil�, � c�t� de mon pied!
682
00:59:44,320 --> 00:59:46,356
Ouvre les boucles, c'est marrant!
683
00:59:46,640 --> 00:59:49,916
Une boucle, boucle � mes chaussures,
deux boucles, attache-toi,
684
00:59:50,200 --> 00:59:51,110
on y va!
685
00:59:51,240 --> 00:59:52,798
On dirait deux petits verrous,
686
00:59:52,880 --> 00:59:56,077
un gros morceau, un crapaud,
une taupe, allez viens et...
687
00:59:56,200 --> 00:59:58,236
On y va! Otto est vivant!
688
01:00:00,120 --> 01:00:01,872
O� est Karen?
689
01:00:02,640 --> 01:00:04,710
Qu'est-ce que tu as fait d'elle?
690
01:01:04,320 --> 01:01:06,788
Karen, ma ch�rie!
691
01:01:13,920 --> 01:01:14,875
Salut!
692
01:01:15,880 --> 01:01:19,111
Tu apprendras de nouvelles techniques,
si tu es capable d'y entrer.
693
01:01:19,520 --> 01:01:22,796
Tu voyageras loin,
si tu es capable d'y entrer.
694
01:01:23,400 --> 01:01:27,837
Tu serviras bien ton pays.
695
01:01:28,960 --> 01:01:35,479
cet avenir sera
peut-�tre le tien, dans l'arm�e...
696
01:01:49,840 --> 01:01:55,153
Il est 14h45. Vous �tes sur
wwww New York New York.
697
01:02:07,160 --> 01:02:09,674
A pr�sent, l'aventure du jour,
"Les limites de Broadway"
698
01:02:09,760 --> 01:02:12,149
d'apr�s Mary Nobel,
pose cette question :
699
01:02:12,560 --> 01:02:15,632
Une fille originaire de la petite ville
mini�re de Pottsville, Pennsylvanie,
700
01:02:15,760 --> 01:02:19,833
peut-elle trouver bonheur et succ�s dans
l'univers du spectacle new-yorkais?
701
01:02:20,720 --> 01:02:23,720
Hier, nous avions quitt� Mary
questionnant John dans sa loge,
702
01:02:23,720 --> 01:02:26,188
au sujet de son flirt
avec son ex-femme,
703
01:02:26,280 --> 01:02:28,748
Cynthia Kent, lors
de la soir�e des artistes.
704
01:02:29,000 --> 01:02:31,912
comment peux-tu te laisser aller ainsi
avec Cynthia quand tu dis m'aimer?
705
01:02:32,200 --> 01:02:33,400
Je n'avais pas le choix.
706
01:02:33,400 --> 01:02:36,358
Si je n'avais pas obtemp�r�,
le spectacle s'arr�terait demain.
707
01:02:36,920 --> 01:02:38,960
Cynthia est notre plus gros
soutien financier, tu le sais,
708
01:02:38,960 --> 01:02:40,951
ses 10 000 $ nous permettent
de rester � l'affiche.
709
01:02:41,080 --> 01:02:43,958
Mais ce genre de chose ne faisait
pas partie du contrat avant.
710
01:02:45,200 --> 01:02:46,713
ce n'est pas juste, Mary,
711
01:02:47,360 --> 01:02:49,032
cette pi�ce est formidable, tu le sais,
712
01:02:49,120 --> 01:02:50,917
et je ferai tout mon possible
pour la maintenir � l'affiche.
713
01:02:52,840 --> 01:02:54,751
Je crois qu'il vaudrait mieux,
pour nous deux,
714
01:02:54,840 --> 01:02:57,035
que tu retournes � Pottsville
jusqu'� ce que ce probl�me soit r�solu.
715
01:02:57,800 --> 01:03:00,400
Mary, je veux que tu te retournes
et que tu descendes ces marches
716
01:03:00,400 --> 01:03:03,790
et ne reviens ici que
si tu me comprends un peu mieux.
717
01:03:04,000 --> 01:03:05,920
Je croyais que Cynthia te donnait
718
01:03:05,920 --> 01:03:07,797
une vraie opportunit�
quand elle t'a offert ce r�le.
719
01:03:08,040 --> 01:03:10,156
J'aurais d� me douter
de ce qu'elle voulait vraiment.
720
01:03:12,640 --> 01:03:15,359
Mais, John, tu ne peux pas
me renvoyer chez moi � cause d'elle.
721
01:03:16,080 --> 01:03:17,672
Tu m'as demand� de t'�pouser!
722
01:03:18,120 --> 01:03:19,678
Les choses ont chang� depuis.
723
01:03:19,920 --> 01:03:22,036
- Mais tu disais que tu m'aimais!
- �a n'a plus d'importance.
724
01:03:22,120 --> 01:03:23,872
Le fait est que les choses ont chang�.
725
01:03:24,120 --> 01:03:27,960
John, si tu tiens � notre amour,
quitte cet endroit!
726
01:03:27,960 --> 01:03:30,918
Je ne peux pas. Elle me tient
avec un contrat en b�ton.
727
01:03:31,240 --> 01:03:33,310
Si j'arr�te maintenant,
elle m'an�antira.
728
01:03:33,400 --> 01:03:35,356
Il doit bien y avoir une solution!
Peut-�tre qu'on peut...
729
01:03:35,440 --> 01:03:38,637
- Non, je dois finir cette pi�ce.
- Mais pourquoi?
730
01:03:40,880 --> 01:03:44,316
John, tu me caches quelque chose?
731
01:03:47,000 --> 01:03:48,991
Si j'arr�te la pi�ce maintenant,
732
01:03:50,240 --> 01:03:52,708
Cynthia ne me laissera pas divorcer.
733
01:03:53,960 --> 01:03:54,870
Mais...
734
01:03:55,640 --> 01:03:59,110
Mais tu m'as dit
que tu �tais d�j� divorc�!
735
01:04:00,600 --> 01:04:02,079
Je t'ai menti.
736
01:04:03,200 --> 01:04:06,112
Pardonne-moi, Mary, mais l'id�e
de te perdre m'�tait insupportable.
737
01:04:06,240 --> 01:04:09,400
John, je n'aurais pas cess�
de t'aimer pour autant.
738
01:04:09,400 --> 01:04:11,994
En es-tu certaine?
Eh bien, maintenant, tu sais tout.
739
01:04:12,200 --> 01:04:14,640
Qu'est-ce qui t'emp�che de partir
pour ne jamais revenir?
740
01:04:14,640 --> 01:04:16,560
- Je t'aime.
- Mais je t'ai menti.
741
01:04:16,560 --> 01:04:17,520
�a m'est �gal!
742
01:04:17,520 --> 01:04:20,398
Tout ce que je sais, c'est que je t'aime,
et je croyais que tu m'aimais aussi.
743
01:04:20,560 --> 01:04:22,118
Mais je t'aime, ma ch�rie.
744
01:04:23,480 --> 01:04:25,400
c'est juste qu'il ne me laissera
pas partir avant d'avoir fini ce film
745
01:04:25,400 --> 01:04:27,118
et de m'�tre compl�tement avili.
746
01:04:30,040 --> 01:04:31,439
Les termes sont simples :
747
01:04:32,040 --> 01:04:34,793
c'est 10 000 $ ou le film au complet.
748
01:04:35,800 --> 01:04:39,395
- Au bout du compte, je m'en tire bien.
- Ton int�grit� aussi est au rabais?
749
01:04:42,640 --> 01:04:45,154
�a ne va pas me tuer et c'est
une occasion d'apprendre le m�tier.
750
01:04:46,040 --> 01:04:49,874
Tu sais, Wiley dit que j'ai du talent
pour ce genre de choses.
751
01:04:50,080 --> 01:04:52,960
Que je peux comme personne convaincre
les filles de se d�v�tir devant la cam�ra.
752
01:04:52,960 --> 01:04:54,109
Et c'est tout
ce qui compte dans ce m�tier.
753
01:04:54,200 --> 01:04:56,000
Pas cette pile de d�chets racoleurs
soi-disant artistiques,
754
01:04:56,000 --> 01:04:58,036
juste des filles � gros nichons
qui se d�shabillent devant le truc.
755
01:04:58,120 --> 01:04:59,348
Tu vas t'en aller maintenant?
756
01:05:33,960 --> 01:05:35,109
Eh, Otto! Sors de l�,
757
01:05:35,200 --> 01:05:37,156
je crois que le petit g�nie
veut nous faire une surprise.
758
01:05:38,040 --> 01:05:40,998
Allez, viens!
Je l'entends dans les escaliers!
759
01:05:42,360 --> 01:05:43,270
Ouf!
760
01:05:43,640 --> 01:05:44,755
Tu sais...
761
01:05:44,880 --> 01:05:47,348
cette cam�ra cach�e
doit rester un secret.
762
01:05:48,040 --> 01:05:50,634
Je me demandais bien comment il faisait
pour que ces nanas de la haute se d�sapent.
763
01:05:51,520 --> 01:05:52,919
Qu'est-ce que vous faites l�,
tous les deux?
764
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
Eh bien, j'ai vu que tu �tais
occup� en bas avec ta poup�e,
765
01:05:55,000 --> 01:05:57,468
alors je suis mont� ici
passer quelques coups de fil.
766
01:05:57,800 --> 01:05:59,995
- Tout est pr�t au labo?
- Quelle heure est-il?
767
01:06:00,960 --> 01:06:02,712
Il est pass� 15h30.
768
01:06:03,240 --> 01:06:04,920
�a devrait �tre pr�t dans une heure.
J'irai le chercher.
769
01:06:04,920 --> 01:06:08,037
J'esp�re bien. On en a besoin pour cet
apr�s-midi. On ne pourra rien faire sans.
770
01:06:08,160 --> 01:06:10,196
On a une fille pour
cet apr�s-midi, chris?
771
01:06:12,320 --> 01:06:14,276
J'esp�re qu'elle sera
aussi bien que d'habitude.
772
01:06:15,000 --> 01:06:16,228
Tu as si bon go�t.
773
01:06:16,600 --> 01:06:18,670
Tu sais, tout repose entre tes mains.
774
01:06:19,280 --> 01:06:21,200
Tu sais, chris, pendant un temps
j'�tais un peu inquiet,
775
01:06:21,200 --> 01:06:23,120
mais apr�s avoir vu les prises
que tu as faites sur le plateau,
776
01:06:23,120 --> 01:06:24,553
je ne m'en fais plus du tout.
777
01:06:24,760 --> 01:06:28,992
Je veux dire cette traque, c'est super,
�a va vraiment les laisser sans voix.
778
01:06:30,880 --> 01:06:32,472
Tu as si bon go�t.
779
01:06:32,960 --> 01:06:34,075
Si bon go�t.
780
01:06:34,520 --> 01:06:37,432
Je m'en remets enti�rement � toi.
Tout repose entre tes mains.
781
01:06:38,120 --> 01:06:39,519
Otto, qu'est-ce que tu fais?
782
01:06:39,600 --> 01:06:41,320
Va donc chez le traiteur
chercher du ketchup
783
01:06:41,320 --> 01:06:42,673
pour la grande boucherie finale.
784
01:06:42,880 --> 01:06:43,949
Et, autre chose...
785
01:06:44,080 --> 01:06:46,469
"J'ai r�v� que j'�tais Jeanne d'Arc dans
mon soutien-gorge de chez Maidenform."
786
01:06:47,040 --> 01:06:49,554
c'est super, vraiment g�nial, b�b�.
787
01:06:49,840 --> 01:06:53,628
Tu sais, je crois que ce sera
mon meilleur film en 15 ans de m�tier.
788
01:07:10,480 --> 01:07:11,754
Qu'est-ce qui vous presse?
789
01:07:16,360 --> 01:07:18,191
Ne soyez pas d�sol�e,
d�placez cette voiture!
790
01:07:18,440 --> 01:07:20,874
Vous avez 5 minutes,
apr�s je vous verbalise.
791
01:07:21,080 --> 01:07:22,274
Merci, officier.
792
01:09:01,880 --> 01:09:03,880
Eh, Otto, j'ai h�te de voir
la sc�ne br�lante
793
01:09:03,880 --> 01:09:05,871
qu'il vient de tourner
avec la cam�ra secr�te.
794
01:09:06,160 --> 01:09:08,160
Alors, �coute,
d�barrasse-toi de cette malle
795
01:09:08,160 --> 01:09:10,151
et retrouve-moi ici
dans une heure ou deux.
796
01:09:10,240 --> 01:09:12,196
On se fera une petite s�ance
de projection, d'accord?
797
01:11:30,080 --> 01:11:31,115
Je me rappelle.
798
01:11:32,400 --> 01:11:33,992
Je crois bien qu'il voulait me tuer.
799
01:11:34,080 --> 01:11:38,437
Il m'aurait tu� s'il n'avait
pas eu le pic truqu�.
800
01:11:38,880 --> 01:11:40,199
A pr�sent, c'est moi qui l'ai.
801
01:11:40,560 --> 01:11:42,949
Je pourrais retourner l�-bas
et lui ficher une frousse mortelle.
802
01:14:33,800 --> 01:14:35,028
Que se passe-t-il?
803
01:14:35,680 --> 01:14:39,070
Que se passe-t-il?
Il ne s'est pas retract�. Il a perfor�.
804
01:14:39,320 --> 01:14:41,038
ce n'est pas une blague,
il est mort.
805
01:14:41,920 --> 01:14:45,708
Regarde le pic! Le pic!
Le mauvais pic!
806
01:14:47,000 --> 01:14:48,956
J'ai utilis� le vrai!
807
01:14:51,960 --> 01:14:53,279
�a fait mal.
808
01:14:54,160 --> 01:14:56,833
c'est du sang.
Du vrai sang.
809
01:15:08,440 --> 01:15:09,475
Le film...
810
01:15:10,280 --> 01:15:12,396
Ie film de la cam�ra au plafond.
811
01:15:28,120 --> 01:15:29,951
Il a tu� la dame.
812
01:15:31,440 --> 01:15:33,795
Il l'a tu�e et
il l'a mise dans son film.
813
01:15:34,120 --> 01:15:35,917
Il l'a mise dans son film...
814
01:15:49,320 --> 01:15:52,471
Oh dis, peux-tu voir � l'aurore
815
01:15:52,800 --> 01:15:55,997
ceux qui sont victimis�s, pour rire?
816
01:15:56,200 --> 01:15:59,317
Souffrir si longtemps, oh dis, ne peux-tu
817
01:15:59,720 --> 01:16:03,156
Voir que c'est mal, et que tu es fichu?
818
01:16:05,680 --> 01:16:08,797
Le meurtre � la mode
819
01:16:09,040 --> 01:16:12,316
N'est pas si �trange, ni si bizarre
820
01:16:12,520 --> 01:16:15,592
�a arrive partout, ne le vois-tu pas?
821
01:16:15,840 --> 01:16:20,072
�a arrive partout, ne le vois-tu pas?
822
01:16:21,880 --> 01:16:25,190
�a prouve que ce pays est si fou et �trange
823
01:16:25,320 --> 01:16:28,630
Mille mains, pas moyen de les mettre en ordre
824
01:16:28,840 --> 01:16:32,071
Maintenant ton esprit est un acrobate
825
01:16:32,280 --> 01:16:35,431
Tu ne sais plus o�, ou qui tu es
826
01:16:35,760 --> 01:16:38,832
Et comment tu en es arriv� l�
827
01:16:39,040 --> 01:16:42,157
ce n'est pas pareil, ne le vois-tu pas?
828
01:16:42,440 --> 01:16:44,158
Ne le vois-tu pas?
829
01:16:48,640 --> 01:16:51,950
Le meurtre � la mode
830
01:16:52,240 --> 01:16:55,391
N'est pas si �trange, ni si bizarre
831
01:16:55,560 --> 01:16:58,632
�a arrive partout, ne le vois-tu pas?
832
01:16:59,000 --> 01:17:03,869
�a arrive partout, ne le vois-tu pas?
72142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.