Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,709 --> 00:02:32,550
Professor!
- What is it?
2
00:02:33,394 --> 00:02:37,142
Professor, you forgot you bag.
- Throw it right down.
3
00:02:37,383 --> 00:02:40,468
I can�t, there�s the fountain pen.
It might break.
4
00:02:40,539 --> 00:02:43,598
Obey me!
- Fine!
5
00:02:53,944 --> 00:02:55,229
Donna Ros�!
- Eh?
6
00:02:55,299 --> 00:02:58,186
What�s with the professor this morning?
Bitten by a tarantula?
7
00:03:04,480 --> 00:03:07,434
Professor, Professor,
I remembered that song's melody.
8
00:03:07,504 --> 00:03:09,163
Melody! I'm late for school.
9
00:03:09,234 --> 00:03:12,099
Eh! No one has been able
to talk to you for 3 days!
10
00:03:34,933 --> 00:03:38,363
Did the bell ring? - You bet.
The headmaster heard it too.
11
00:03:39,139 --> 00:03:41,741
Professor!
- Good morning, Headmaster.
12
00:03:42,087 --> 00:03:45,501
I'm so sorry. Sorry for being late.
You know how it is...
13
00:03:45,743 --> 00:03:47,823
Morning, Sir.
- Professor, stop. - Yes?
14
00:03:47,893 --> 00:03:50,538
For 3 days, you've been arriving,
15
00:03:50,609 --> 00:03:53,928
indeed to be exact,
3 quarters of an hour late. - True.
16
00:03:54,087 --> 00:03:56,436
The other day you woke up
with a flooded house.
17
00:03:56,505 --> 00:03:58,988
Yesterday, you couldn't
get the cat out of the bed.
18
00:03:59,060 --> 00:04:00,799
True.
- And what is it today?
19
00:04:05,084 --> 00:04:07,307
The thing... whatchmacallit...?
20
00:04:07,377 --> 00:04:09,281
...who does the stuff around the house?
21
00:04:09,351 --> 00:04:11,230
You mean the maid?
- The maid.
22
00:04:11,387 --> 00:04:14,256
How did you know? - Lucky guess.
Go on. What did she do?
23
00:04:14,933 --> 00:04:18,081
It was like this... and at her age too.
24
00:04:18,151 --> 00:04:21,250
At her age, you see?
- No, I don�t. What do you mean?
25
00:04:21,320 --> 00:04:23,717
What? She did the thingie with... with
26
00:04:23,973 --> 00:04:27,553
She did the thingie with...
the Ba...Ba...not the barbecue... the...
27
00:04:27,622 --> 00:04:30,092
Barbiturates? - Barbiturates!
- She poisoned herself?
28
00:04:30,161 --> 00:04:32,169
Yes, Sir.
- Ah, for love, I suppose?
29
00:04:32,240 --> 00:04:34,020
No, no, no.
- No?
30
00:04:34,091 --> 00:04:36,633
She did it but not for love.
- And she's dead? - Yes.
31
00:04:36,701 --> 00:04:38,848
Dead? - No.
No? - I got there just in time.
32
00:04:39,171 --> 00:04:40,173
Enough!
33
00:04:40,498 --> 00:04:42,980
You must take care to arrive on time!
34
00:04:43,051 --> 00:04:44,259
Just school!
35
00:04:44,331 --> 00:04:46,884
Instead you�ve been late
for the last 3 days!
36
00:04:47,297 --> 00:04:48,999
Hurry up! Quick!
37
00:04:51,740 --> 00:04:54,649
And where are you going?
- To class, Headmaster.
38
00:04:54,721 --> 00:04:56,966
Ah, yes?
- Nice time to come to school, eh?
39
00:04:57,036 --> 00:04:59,305
A quarter and a half after the bell!
40
00:04:59,375 --> 00:05:02,349
You know time at school is sacred?
- Professor, Professor...
41
00:05:02,419 --> 00:05:05,822
Allow me.
- Leave to me the question of tardiness!
42
00:05:05,892 --> 00:05:08,232
I did it for discipline.
- That's my concern.
43
00:05:08,444 --> 00:05:12,063
Meanwhile, Mr. Perella, go home, eh?
And come back with your mom.
44
00:05:12,133 --> 00:05:14,322
But mom already knows that I came late.
45
00:05:14,391 --> 00:05:18,230
I've been doing the chores for 3 days
'cause she's sick. - That's enough!
46
00:05:18,471 --> 00:05:22,441
Go home and get your mother!
Got it? Go on! - Move it!
47
00:05:22,511 --> 00:05:25,712
What's been going on in this village
for the last 3 days? Is everybody sick?
48
00:05:25,782 --> 00:05:29,626
Dear headmaster, for 3 days such
things have been happening that...ooh!
49
00:05:29,696 --> 00:05:32,496
Don't make me say!
- What do you mean? - Mean?
50
00:05:32,565 --> 00:05:36,678
That boy feels his father's absence.
- Really?
51
00:05:37,565 --> 00:05:40,083
Oh. yes! Yes, dear headmaster!
52
00:05:40,153 --> 00:05:42,222
He's been away from his family for months!
53
00:05:42,292 --> 00:05:44,338
Doing whatever the hell he likes!
Get me?
54
00:05:44,407 --> 00:05:47,692
But you can only do so up to a certain
point, dear professor. - Oh, no!
55
00:05:47,763 --> 00:05:50,234
The child's father is Perella, no?
- So?
56
00:05:50,304 --> 00:05:52,504
The captain of the steamship Segesta?
- So?
57
00:05:52,574 --> 00:05:56,767
How can you speak like that
of one who sails to feed his family?
58
00:05:56,837 --> 00:06:00,357
His family? But let it go.
- Exactly. Let the captain go too.
59
00:06:00,427 --> 00:06:01,682
I agree: let it go.
60
00:06:01,753 --> 00:06:04,260
And Captain Perella too.
- No, I say, let it go.
61
00:06:04,329 --> 00:06:09,001
Will you talk to me, please? Let it go with
Captain Perella who's no concern of ours!
62
00:06:09,157 --> 00:06:10,670
You return to class now.
63
00:06:10,740 --> 00:06:13,011
And don�t forget to remind your students
64
00:06:13,080 --> 00:06:16,016
that they all must bring their
notebooks without exception!
65
00:06:16,131 --> 00:06:17,862
Today there are only 2!
66
00:06:18,512 --> 00:06:19,799
Notebooks?
- Yes.
67
00:06:19,870 --> 00:06:21,329
Notebooks.
- Notebooks.
68
00:06:21,399 --> 00:06:24,382
The notebook! Excuse me so much,
Headmaster, I�ll be right there.
69
00:06:24,452 --> 00:06:27,329
Professor! - I�m going!
- Professor, professor!
70
00:06:27,885 --> 00:06:31,080
Non�, Non�, Non�!
71
00:06:31,282 --> 00:06:33,808
Non�, what are you doing here?
- Buying cotton candy.
72
00:06:33,878 --> 00:06:36,321
I bet you came to school
without your notebook, eh?
73
00:06:36,392 --> 00:06:38,922
No, Sir, I have it. Here it is.
- Give it to me.
74
00:06:54,219 --> 00:06:58,078
Very serious situation,
my husband arrives tonight...
75
00:06:58,148 --> 00:07:00,414
At 3 o'clock at your house.
Assunta
76
00:07:11,741 --> 00:07:13,282
Professor, my notebook!
77
00:07:15,055 --> 00:07:16,146
Thanks.
78
00:07:25,793 --> 00:07:29,318
You're still doing that?
You're cleaning up and it's almost 3!
79
00:07:29,562 --> 00:07:31,674
I'm expecting a very important visit!
80
00:07:31,743 --> 00:07:34,426
A private lesson!
- What�s going on?
81
00:07:34,671 --> 00:07:37,643
You don�t sleep, don�t eat,
you�re always agitated!
82
00:07:37,825 --> 00:07:40,408
May I know who�s coming?
- Coming? Who should come?
83
00:07:40,478 --> 00:07:44,278
A fever's coming! I'm getting a fever!
Go in the kitchen! Obey me! Hurry!
84
00:07:44,781 --> 00:07:48,060
I'm going! - If anybody rings,
don�t open it. I�ll do it myself, got it?
85
00:07:48,130 --> 00:07:50,652
Calm down!
- Go, go!
86
00:07:51,563 --> 00:07:53,002
Damn my luck!
87
00:07:53,092 --> 00:07:55,967
If I were born a wretch,
I wouldn�t need a housekeeper.
88
00:07:56,036 --> 00:07:59,150
Oh, why was I born a professor?
Down with they who rule!
89
00:07:59,220 --> 00:08:01,864
What time is it?
What... what time is it?
90
00:08:01,934 --> 00:08:04,273
This one's stopped.
This one is stopped too.
91
00:08:06,337 --> 00:08:07,762
What the heck?
92
00:08:08,427 --> 00:08:10,648
Donna Assunta, please, what time is it?
93
00:08:10,719 --> 00:08:13,049
Almost 3, Professor.
- Almost 3?
94
00:08:13,119 --> 00:08:15,050
Expecting anybody?
- That's my business.
95
00:08:15,120 --> 00:08:17,029
I expect whomever I like. Good day.
96
00:08:18,854 --> 00:08:21,185
Ugh! They always got their eyes on you!
97
00:08:21,254 --> 00:08:23,218
And they watch everything you do.
98
00:08:24,243 --> 00:08:26,881
That�s her.
- Professor!
99
00:08:27,041 --> 00:08:28,822
Who is it?
- Professor!
100
00:08:29,433 --> 00:08:31,849
Professor!
- What is it? - Professor...
101
00:08:32,062 --> 00:08:35,357
I wanted to learn that tune,
you know the one that goes...
102
00:08:36,351 --> 00:08:38,449
What tune?
- The one the pharmacist likes!
103
00:08:38,519 --> 00:08:42,366
How should I know what he likes?
What do I know about tunes?
104
00:08:45,481 --> 00:08:48,210
Their eyes are always on you like owls!
105
00:08:48,564 --> 00:08:50,211
For God's sake!
106
00:08:50,747 --> 00:08:52,831
That�s her. Yes, it's her.
107
00:08:53,465 --> 00:08:56,505
I said I would open the door!
- Fine! You do it!
108
00:09:07,913 --> 00:09:11,880
Good morning, Professor.
- You? What do you want?
109
00:09:12,122 --> 00:09:14,806
What do we want?
- Our lesson, eh!
110
00:09:14,878 --> 00:09:18,354
Ah, right, I forgot.
However today I have no time. Go away!
111
00:09:19,470 --> 00:09:23,000
If it were up to us...
So I can tell papa it was you...?
112
00:09:24,850 --> 00:09:27,068
I see. Let's go in.
113
00:09:28,007 --> 00:09:30,462
For what your parents
pay me for these lessons...!
114
00:09:32,371 --> 00:09:35,871
200 lire an hour.
200 lire an hour.
115
00:09:36,035 --> 00:09:40,892
Your parents rent out knowledge
like they rent a car or a taxi!
116
00:09:40,962 --> 00:09:45,223
Come on, sit down. - Thank you, Professor.
- "Thank you, Professor."
117
00:09:45,294 --> 00:09:47,965
Shame on you!
- Why? - For your hypocrisy.
118
00:09:48,035 --> 00:09:51,856
Then we would hafta tell you to go to hell,
Sir. - I'd prefer it. Man must be loyal.
119
00:09:51,926 --> 00:09:55,389
You with these faces...
what could you understand? - Yeah.
120
00:09:55,459 --> 00:09:58,338
What? What?
What? Young man...!
121
00:09:58,408 --> 00:10:00,067
Young man, today is my day!
122
00:10:00,252 --> 00:10:02,256
Nobody knows that today is my day!
123
00:10:02,325 --> 00:10:05,597
Let it become public knowledge!
Let it be said today
124
00:10:05,668 --> 00:10:08,943
that today is my day!
Got it?
125
00:10:09,305 --> 00:10:11,890
Proceed!
What have you brought today?
126
00:10:11,961 --> 00:10:14,070
Italian and the Odyssey summary.
127
00:10:14,571 --> 00:10:17,838
Odyssey! Go on, let's read
this summary of the Odyssey.
128
00:10:18,389 --> 00:10:19,439
There.
129
00:10:20,692 --> 00:10:23,525
"Homer's Odyssey 'arates' the adventures..."
130
00:10:23,595 --> 00:10:27,223
'Arates'? Homer's Odyssey 'arates'?
Narrates!
131
00:10:27,362 --> 00:10:29,408
I missed an r.
- You�re missing everything.
132
00:10:29,479 --> 00:10:32,064
You're missing a brain!
Only your nose is growing!
133
00:10:32,231 --> 00:10:34,304
'Arates'!
Proceed.
134
00:10:34,375 --> 00:10:37,340
"The adventures of Ulysses,
warrior and navigator,"
135
00:10:37,410 --> 00:10:40,789
"when the Trojan war ended,
he sailed for several years"
136
00:10:40,859 --> 00:10:44,337
"to reach his native isle Ithaca
and his wife Penelope." - Good.
137
00:10:44,673 --> 00:10:47,206
"This cunning and valiant Greek hero..."
138
00:10:51,153 --> 00:10:53,711
"This cunning and valiant hero!"
139
00:10:54,294 --> 00:10:57,123
Cunning and valiant hero?
Ulysses was a pig!
140
00:10:57,194 --> 00:10:59,018
But Homer?
- Him too!
141
00:10:59,431 --> 00:11:02,325
Let's finish this for once
and tell the whole truth!
142
00:11:02,395 --> 00:11:05,243
We say �pig� to who is pig!
We go whole hog!
143
00:11:05,484 --> 00:11:08,700
Please tell me who told
Mr Ulysses from Ithacrap
144
00:11:08,770 --> 00:11:11,375
to be a navigator,
abandoning his wife and son,
145
00:11:11,445 --> 00:11:14,670
and stay away for so many years?
Tell me!
146
00:11:14,740 --> 00:11:17,947
I think...
- Silence! Silence!
147
00:11:18,683 --> 00:11:21,409
And while that poor Penelope,
left alone at home,
148
00:11:21,479 --> 00:11:26,680
must fight and suffer to defend herself
from the tricks of a 1000 pigs,
149
00:11:26,750 --> 00:11:28,857
what did Mr Ulysses do?
150
00:11:29,331 --> 00:11:33,067
Oh, God! It would be a pleasure
to know what Mr Ulysses did!
151
00:11:33,136 --> 00:11:36,558
Sailed on!
That's right, sailed on!
152
00:11:36,714 --> 00:11:37,914
Let's finish this!
153
00:11:37,984 --> 00:11:41,669
We could all sail away
during tough family times!
154
00:11:41,740 --> 00:11:44,164
I�ll give you a slap! You too!
155
00:11:45,506 --> 00:11:47,672
Penelope. - Who?
- Pe... pe... pe...
156
00:11:47,741 --> 00:11:51,590
Aunt Penelope! Boys, I'm expecting people.
You can�t stay here, go.
157
00:11:51,661 --> 00:11:54,545
We always study here!
- And now you can�t! Genteel people! Up!
158
00:11:54,616 --> 00:11:57,297
Take this book, vocabulary.
You must do the translation.
159
00:11:57,367 --> 00:11:59,612
But today isn't...
- I translate every day!
160
00:11:59,683 --> 00:12:04,258
"Toujours, je traduc toujours."
Move it! Move it!
161
00:12:04,329 --> 00:12:06,050
One more step and you're there.
162
00:12:06,850 --> 00:12:09,612
Rosaria, don't open it! I'll go! Go on!
163
00:12:09,951 --> 00:12:12,802
"Don't open it! Don't open it!",
he insists!
164
00:12:12,954 --> 00:12:16,613
Don't go and open it, understand?
- Please! - Please, put it off!
165
00:12:17,799 --> 00:12:18,985
Good day.
166
00:12:21,830 --> 00:12:25,648
What do you want?
- Is Professor Lo Vico at home?
167
00:12:25,719 --> 00:12:27,307
I'd like to speak to him.
168
00:12:27,854 --> 00:12:29,942
I said I was going to open it!
- But...
169
00:12:30,012 --> 00:12:33,313
Go away. Good day, Ma�am, please come in.
170
00:12:33,831 --> 00:12:35,194
Come in.
171
00:12:35,403 --> 00:12:38,692
Good day, Professor,
have we come for being late?
172
00:12:38,762 --> 00:12:41,181
The headmaster's right,
dear Non�, you were late.
173
00:12:41,252 --> 00:12:44,241
Please, come in.
You go close the door!
174
00:12:44,311 --> 00:12:46,580
I'd like to know just who this visitor is!
175
00:12:49,493 --> 00:12:52,453
Secret visits.
But what are these mysteries?
176
00:12:54,209 --> 00:12:57,351
Rosaria, Rosaria! - Yes, Professor?
- What are you doing there?
177
00:12:57,421 --> 00:13:00,908
Nothing. - Then close the curtain,
I've business! - OK. - Hurry!
178
00:13:04,283 --> 00:13:05,726
Crazy stuff!
179
00:13:06,134 --> 00:13:07,934
Oh, the globe!
- Yes.
180
00:13:08,165 --> 00:13:11,362
Yes, Non� dear, look at the globe.
Make it spin, eh!
181
00:13:11,433 --> 00:13:13,687
Here is the whole world even the sea.
182
00:13:14,145 --> 00:13:16,592
Now then, tell me what happened.
What�s the matter?
183
00:13:16,978 --> 00:13:18,672
How you express yourself!
184
00:13:18,741 --> 00:13:20,937
No, I wanted to know.
Yes? No?
185
00:13:24,038 --> 00:13:25,778
Yes? Yes!
186
00:13:27,143 --> 00:13:29,769
Yes...
- Professor, Professor!
187
00:13:29,839 --> 00:13:32,089
What is it?
- Look how nice it is!
188
00:13:32,255 --> 00:13:34,303
The sea is everywhere.
- Yes, Sir.
189
00:13:34,373 --> 00:13:36,296
There is 3 times more water than land.
190
00:13:38,033 --> 00:13:39,840
Professor!
- What is it?
191
00:13:39,979 --> 00:13:43,045
Do you know that I was at the port?
- To see the boats?
192
00:13:43,115 --> 00:13:44,956
No, to ask when papa arrives.
193
00:13:45,024 --> 00:13:47,081
I haven�t seen him for 5 months.
194
00:13:48,183 --> 00:13:49,488
And now?
195
00:13:50,251 --> 00:13:53,258
And there is no doubt?
- None.
196
00:13:53,328 --> 00:13:55,046
The same symptoms like Non�s.
197
00:13:55,115 --> 00:13:57,826
Damn! That�s all we needed!
198
00:13:57,895 --> 00:14:01,128
But be honest with me, are you sure?
199
00:14:01,198 --> 00:14:03,844
And I'm very afraid
my husband will find out.
200
00:14:03,915 --> 00:14:05,566
Your husband? Why?
201
00:14:05,637 --> 00:14:08,152
Because of my craving.
- Craving? What craving?
202
00:14:08,222 --> 00:14:10,547
My craving for champagne.
- Champagne?
203
00:14:10,839 --> 00:14:12,115
But this is crazy!
204
00:14:12,186 --> 00:14:15,500
How does one crave champagne?
- You know I only drink water.
205
00:14:15,572 --> 00:14:17,847
But when I'm like that,
I've a great craving for it.
206
00:14:17,917 --> 00:14:20,778
Champagne! Champagne!
But this is just incredible!
207
00:14:21,990 --> 00:14:25,832
You can�t imagine what days
we spent when I was expecting Non�.
208
00:14:25,901 --> 00:14:30,459
But with so many cravings on the market,
you had to crave this craving?
209
00:14:30,529 --> 00:14:33,310
It is fate.
- Don�t give me no fates!
210
00:14:36,103 --> 00:14:39,830
Oh God, what is it? - There it is.
- Oh God, what? - There.
211
00:14:39,901 --> 00:14:43,163
You scare me. - Just talking about it
makes it come. - A craving for a craving?
212
00:14:43,233 --> 00:14:45,804
And where could I find
champagne at this hour?
213
00:14:45,874 --> 00:14:47,925
Would something half fizzy do?
214
00:14:47,995 --> 00:14:50,121
The one with the ball... is good.
215
00:14:50,433 --> 00:14:51,478
A coca cola!
216
00:14:51,990 --> 00:14:54,371
It's good and American.
Made in the USA.
217
00:14:54,441 --> 00:14:55,877
They all drink it.
218
00:14:56,316 --> 00:14:57,396
Professor!
219
00:14:57,465 --> 00:15:01,102
Someone's there! Is this a trap?
- What traps? They�re 2 students.
220
00:15:01,279 --> 00:15:03,350
2 students?
- Retarded but students.
221
00:15:03,420 --> 00:15:05,579
Eh?
- Professor, a candle!
222
00:15:05,650 --> 00:15:07,173
We can�t see a thing!
223
00:15:07,243 --> 00:15:09,656
We can�t decipher the letters
in the dictionary.
224
00:15:09,724 --> 00:15:11,513
You don�t need to see the letters!
225
00:15:11,583 --> 00:15:14,173
Smart people feel the letters! Got it?
226
00:15:14,243 --> 00:15:17,769
Retards. - What are they doing here?
You're crazy. You want to ruin me!
227
00:15:17,840 --> 00:15:21,869
But no, no!
My darling, don�t worry. Trust me.
228
00:15:21,940 --> 00:15:25,194
Do you trust me, eh?
- No. - That's what I said.
229
00:15:25,264 --> 00:15:27,659
Professor, a lamp!
- I�ll bring it immediately!
230
00:15:28,940 --> 00:15:31,177
Who�s there?
- Dunno.
231
00:15:31,808 --> 00:15:33,388
Let's just see.
- Eh!
232
00:15:59,464 --> 00:16:01,985
Get down, get down!
There�s the professor.
233
00:16:02,678 --> 00:16:04,363
Here�s the lamp.
234
00:16:05,340 --> 00:16:06,706
For you.
235
00:16:07,259 --> 00:16:10,059
Make use of it and study because
the time is not yet over.
236
00:16:10,129 --> 00:16:12,871
Got it?
Where is she? Where is she?
237
00:16:12,941 --> 00:16:15,309
Perella!
Who�s that?
238
00:16:16,194 --> 00:16:17,958
But who�s that?
What a fright!
239
00:16:18,028 --> 00:16:19,338
They saw me.
- Who?
240
00:16:19,408 --> 00:16:21,296
The retards!
- They understand nothing!
241
00:16:21,365 --> 00:16:24,246
I'm lost! - Oh, no!
- What do I do? - Nothing!
242
00:16:24,897 --> 00:16:28,014
No! Oh God, here she goes again!
No! Perella!
243
00:16:28,084 --> 00:16:31,968
Translate! Translate! Easy to say!
- What kind of light did that idiot give us?
244
00:16:32,038 --> 00:16:35,229
And when I go home today,
papa's going to hear it. Crazy stuff!
245
00:16:35,299 --> 00:16:37,635
You don�t understand!
What if it comes when he's there?
246
00:16:37,704 --> 00:16:40,261
I do understand but try to be strong.
Make an effort.
247
00:16:40,331 --> 00:16:42,444
Oh, I can't!
- Willpower!
248
00:16:42,805 --> 00:16:44,702
Oh, God! - There it is!
- It's back?
249
00:16:44,771 --> 00:16:48,208
Do this, do this!
No, harder. Harder.
250
00:16:48,279 --> 00:16:51,333
No... no... - Professor!
- What?
251
00:16:51,504 --> 00:16:55,153
I�m coming.
Like this, for heaven's sake. What?
252
00:16:55,223 --> 00:16:58,767
It says here Vercingetorix
laid the horn on his right side.
253
00:16:58,837 --> 00:17:04,326
Is side is ablative or dative?
- Ablative! Ablative! Wretches!
254
00:17:04,394 --> 00:17:07,989
Side in Latin is translated as cornus!
Of the fourth conjugation.
255
00:17:08,059 --> 00:17:11,864
Cornus, cornu.
Plural of cornibus.
256
00:17:12,334 --> 00:17:14,998
Cornorum, cor..co... co...
(sound like cornuto - cuckold)
257
00:17:15,450 --> 00:17:17,944
Do you think it's in good
taste to go on like that?
258
00:17:18,014 --> 00:17:19,947
You're right. Sorry.
259
00:17:20,089 --> 00:17:22,317
And you don't talk about in my house...!
260
00:17:22,387 --> 00:17:25,986
And translate, got it?
You keep doing this.
261
00:17:26,226 --> 00:17:30,024
Professor, what's all that yelling?
- Nothing. Go away. Close the curtain.
262
00:17:30,392 --> 00:17:34,791
And mind your own business!
Nosy! Always sticking her nose in!
263
00:17:35,600 --> 00:17:37,496
No, you're crazy!
264
00:17:41,209 --> 00:17:44,770
The shame! The shame!
- Calm down, calm down!
265
00:17:44,842 --> 00:17:47,907
The point is you're a student's mother.
Excuse me.
266
00:17:47,977 --> 00:17:50,230
Then why did you come?
I just come from there, no?
267
00:17:50,299 --> 00:17:54,519
But the Segesta arrives today at 5.
Don�t you see? - At 5? - Yes.
268
00:17:54,589 --> 00:17:57,039
And when does it depart?
- Tomorrow. - Tomorrow?
269
00:17:57,192 --> 00:18:00,567
You're saying your husband will spend
the night here? Then we're safe!
270
00:18:00,637 --> 00:18:04,519
Of course! We're saved!
Between a husband and his wife...
271
00:18:07,021 --> 00:18:11,171
Yes, I know, I understand.
I can imagine how sad that makes you.
272
00:18:11,241 --> 00:18:13,427
But what can you do?
I'd do it for you.
273
00:18:14,089 --> 00:18:17,007
We have no other...
no other way.
274
00:18:17,303 --> 00:18:20,232
You mustn't count on that, Paolo.
- No, no, I do.
275
00:18:20,302 --> 00:18:22,652
And how I count on it!
I can't stop counting!
276
00:18:24,857 --> 00:18:27,697
No?
- No. - No?
277
00:18:27,942 --> 00:18:30,764
So that means
between you and your husband...
278
00:18:32,330 --> 00:18:33,512
Oh, God!
279
00:18:33,810 --> 00:18:39,077
Between him and me, nothing.
After the birth of Non�.
280
00:18:43,980 --> 00:18:45,653
Fine.
281
00:18:49,432 --> 00:18:51,740
You don't think I make you do that?
282
00:18:51,810 --> 00:18:55,239
No, no! But let me at least note that
this man behaves in an unworthy way.
283
00:18:55,309 --> 00:18:58,030
What kind of husband do you have?
Is he a husband?
284
00:18:58,101 --> 00:18:59,274
No.
- Well then?
285
00:19:00,015 --> 00:19:03,266
Is it possible that... there's...
really nothing?
286
00:19:03,421 --> 00:19:05,179
Eh, yes.
- No hope?
287
00:19:05,435 --> 00:19:08,078
But then we are done for!
We are done for!
288
00:19:08,242 --> 00:19:09,539
And how!
289
00:19:09,609 --> 00:19:13,585
I don't understand.
Not even... nothing!
290
00:19:18,389 --> 00:19:19,823
Professor!
291
00:19:21,034 --> 00:19:22,715
Professor!
- What is it?
292
00:19:22,809 --> 00:19:24,776
Who called you, eh?
What do you want?
293
00:19:25,286 --> 00:19:28,284
They brought this package.
- Who?
294
00:19:28,354 --> 00:19:31,451
Mr. Saro sent it.
- Who is this Saro, eh?
295
00:19:31,707 --> 00:19:35,344
The pharmacist!
The doctor�s brother.
296
00:19:38,594 --> 00:19:39,991
The doctor!
297
00:19:40,061 --> 00:19:44,451
It's the bottle of the drops.
He says he forgot at the pharmacy.
298
00:19:44,522 --> 00:19:45,933
I'll put it here.
299
00:19:47,689 --> 00:19:50,985
But what's the matter with you?
I don�t understand.
300
00:20:01,193 --> 00:20:02,383
All right?
301
00:20:03,008 --> 00:20:05,543
When does your husband leave?
Tomorrow?
302
00:20:05,681 --> 00:20:07,370
Yes.
- For how long?
303
00:20:07,507 --> 00:20:09,055
6 months.
- 6 months?
304
00:20:09,125 --> 00:20:13,127
Yes.
- 6 for 8... 105.
305
00:20:13,198 --> 00:20:16,690
Yes!
It adds up.
306
00:20:17,410 --> 00:20:19,005
There is no other remedy.
307
00:20:19,448 --> 00:20:23,336
The doctor! Yes.
He'll know what to do.
308
00:20:23,626 --> 00:20:24,977
What could he do?
309
00:20:25,223 --> 00:20:29,430
Oh, Paolino!
You scare me when you start thinking.
310
00:20:29,641 --> 00:20:32,266
You have an idea.
- Not yet. But...
311
00:20:33,225 --> 00:20:36,230
Dr. Poeo is a friend of mine.
He�s like my brother.
312
00:20:36,300 --> 00:20:39,882
He�s a man full of initiative.
I'll go to him and he�ll help me.
313
00:20:40,139 --> 00:20:43,624
Can he help you with me?
- Surely, let me try.
314
00:20:43,950 --> 00:20:45,701
At the point where we're at...
315
00:20:45,908 --> 00:20:48,693
The intervention of a doctor
always fixes such cases.
316
00:20:49,198 --> 00:20:52,098
But you will compromise me!
- Really? Then you want to die.
317
00:20:52,267 --> 00:20:56,240
If a scandal breaks out and that beast
of a husband finds out, he�ll choke us!
318
00:20:59,090 --> 00:21:03,548
Eh, yes, on account of my skin...
I don�t want to put it off.
319
00:21:03,618 --> 00:21:07,155
Ah, I know, Paolino, it's frightening.
But your idea is even more so.
320
00:21:07,224 --> 00:21:10,141
Ah!
- Ah, the Segesta arrives at 5.
321
00:21:10,211 --> 00:21:13,777
I got a craving and you got an idea:
All the misfortunes at once!
322
00:21:13,846 --> 00:21:16,523
But calm down, calm down!
323
00:21:16,592 --> 00:21:19,373
Follow my lead.
You see how calm I am.
324
00:21:19,442 --> 00:21:22,978
See, if I were trembling,
see I'm all... I'm not.
325
00:21:24,720 --> 00:21:25,999
Now go home.
326
00:21:26,803 --> 00:21:29,680
I�ll go to the pharmacy to look
for the doctor. - No! - Yes!
327
00:21:30,242 --> 00:21:33,695
I'm going to look for him.
I hope he gets here before the ship.
328
00:21:33,763 --> 00:21:36,971
And tonight I'll be
at supper with you like usual.
329
00:21:37,041 --> 00:21:39,387
Look me in the eyes!
Go!
330
00:21:40,599 --> 00:21:42,472
Go, go!
331
00:21:42,724 --> 00:21:44,397
Professor!
- Open up!
332
00:21:44,661 --> 00:21:48,395
Professor, open up!
- Open! - It's hot!
333
00:21:49,004 --> 00:21:51,643
Ah, right.
I forgot about the retards.
334
00:21:51,712 --> 00:21:53,917
We can�t breathe anymore!
- Open up!
335
00:21:53,987 --> 00:21:55,619
Breathe through your nose!
336
00:21:55,847 --> 00:21:58,896
Go now.
Goodbye, Ma�am!
337
00:21:58,970 --> 00:22:01,455
Don�t worry.
We'll meet again tonight at the house.
338
00:22:01,527 --> 00:22:04,089
Be brave. Brave!
339
00:22:05,419 --> 00:22:08,819
Brave! - Professor!
- Coming! Brave.
340
00:22:08,890 --> 00:22:11,299
Open up!
- Professor, we can�t take it anymore!
341
00:22:12,851 --> 00:22:14,675
All this over a little smoke!
342
00:22:14,839 --> 00:22:18,517
Silence!
How brave! Over a bit of smoke!
343
00:22:18,588 --> 00:22:23,487
This is bullying!
- Your light has suffocated us!
344
00:22:23,557 --> 00:22:26,054
I couldn�t see, you know?
- We�ll tell our parents!
345
00:22:26,124 --> 00:22:27,519
Get out, out!
346
00:22:27,589 --> 00:22:32,425
And tell your parents for what
they pay me, I already had enough!
347
00:22:32,495 --> 00:22:35,271
You are ignorant, retards, the...!
348
00:22:48,918 --> 00:22:51,489
No, no, no, no,
the 7th done, the chord in 3rd.
349
00:22:51,559 --> 00:22:55,878
Don Maciste, I�ve been waiting a half hour.
- OK, have some patience, you'll be served.
350
00:22:55,966 --> 00:22:59,493
My son is home sick, alone,
and I'm here listening to a concert!
351
00:22:59,564 --> 00:23:02,297
This is not a pharmacy.
It�s a singing school!
352
00:23:02,368 --> 00:23:04,381
Fa, la, re!
- Hey, Paganini!
353
00:23:04,452 --> 00:23:08,583
Your doctor brother, when does he return?
- He went to get the sick list.
354
00:23:08,652 --> 00:23:12,330
Pharmacist, my son is sick!
- Ma'am, we're all sick.
355
00:23:12,399 --> 00:23:14,630
Everybody! The whole world is sick!
356
00:23:14,699 --> 00:23:16,764
I could die any moment!
357
00:23:17,094 --> 00:23:19,300
Help! Help!
358
00:23:25,970 --> 00:23:30,174
Patience, Ma�am.
Don�t scream, Ma'am, don�t scream!
359
00:23:35,003 --> 00:23:37,907
Blood everywhere! See, Ma�am,
there's nothing you can do.
360
00:23:37,977 --> 00:23:40,482
There are more serious injuries! Go now.
361
00:23:40,552 --> 00:23:42,831
Go now with God's help. Go.
362
00:23:43,666 --> 00:23:46,573
Go away! Ah!
363
00:23:51,593 --> 00:23:55,300
Marian�, what�s the matter?
- The matter is that I feel bad.
364
00:23:55,370 --> 00:23:58,003
You feel bad? - Yes.
- Here, drink a sip of water.
365
00:23:58,073 --> 00:24:00,619
Drink a sip of water, a sip of water!
366
00:24:00,690 --> 00:24:02,350
There, tell me what it was.
367
00:24:02,421 --> 00:24:03,935
What it was?
368
00:24:04,005 --> 00:24:06,116
It was that you men should be locked up
369
00:24:06,186 --> 00:24:09,131
between bars like wild beasts!
They should lock you up!
370
00:24:09,201 --> 00:24:11,353
What happened?
- You see that woman?
371
00:24:11,423 --> 00:24:14,903
That woman is a saint,
they could put her on the altar!
372
00:24:15,041 --> 00:24:18,949
Yet her husband thinks she betrayed him!
Look what he did her to this morning!
373
00:24:19,018 --> 00:24:22,691
Her husband? - Yes, her husband!
Returning with the boat to the harbor.
374
00:24:22,759 --> 00:24:24,782
Returning to the harbor...
375
00:24:25,187 --> 00:24:28,037
Oh. my God, I feel sick.
- Professor, what�s with you?
376
00:24:28,107 --> 00:24:29,300
A drink of water.
377
00:24:30,461 --> 00:24:33,456
Professor!
- I feel sick too. - Give it to me.
378
00:24:33,527 --> 00:24:36,607
He's crazy! Crazy!
- Don�t go on so!
379
00:24:36,677 --> 00:24:40,794
No, no, no, no!
Fa, la, re, fa, la, re!
380
00:24:42,685 --> 00:24:44,755
Just like that.
381
00:24:45,547 --> 00:24:49,860
Excuse me, that lady�s husband
is Gennaro, called �Dog's Nose?
382
00:24:49,930 --> 00:24:52,320
Yes, Sir. - The sailor?
- Yes, Sir, the sailor.
383
00:24:52,389 --> 00:24:54,402
Who does such things? Sailors!
384
00:24:54,474 --> 00:24:57,060
Because they're pigs,
they think their wives stink!
385
00:24:57,131 --> 00:25:00,506
Look what he has reduced that
poor woman to! Just look!
386
00:25:01,496 --> 00:25:02,864
La, re, la...
387
00:25:03,596 --> 00:25:05,845
Shut up!
You'll make me miss the notes.
388
00:25:06,173 --> 00:25:10,860
Professor, I'm not just saying this,
but the women in this town, excluding me,
389
00:25:10,930 --> 00:25:13,792
are pure as drinking water, so pure!
390
00:25:13,861 --> 00:25:15,821
While the men...
- Men?
391
00:25:15,892 --> 00:25:17,547
Ehhh, the men!
- What is it?
392
00:25:17,616 --> 00:25:19,777
Let's forget it, Professor.
Forget it.
393
00:25:20,043 --> 00:25:22,397
For example, look at that
woman's husband there.
394
00:25:22,467 --> 00:25:24,950
He has come to me at least 20 times.
395
00:25:25,020 --> 00:25:29,163
20 times he found the door
slammed in his face like that!
396
00:25:29,692 --> 00:25:31,851
Because, professor, I go with everyone, eh!
397
00:25:31,922 --> 00:25:35,410
But never with my neighbors�
husbands! Never, absolutely never!
398
00:25:35,479 --> 00:25:37,366
Good, it's to your credit, good.
399
00:25:37,436 --> 00:25:39,602
Yes, it is!
And that scoundrel there,
400
00:25:39,672 --> 00:25:42,324
when I went to keep him from his wife,
look what he did!
401
00:25:42,394 --> 00:25:44,481
Ay!
- A bite, yes a bite!
402
00:25:44,552 --> 00:25:49,792
Look, their teeth are like sharks!
Stay away from them! Take if from me.
403
00:25:49,864 --> 00:25:53,915
Stay away, Professor! - You're so right,
my girl. Keep away from sailors!
404
00:25:54,382 --> 00:25:56,692
Dear Doctor!
- Hey, Hi Paolino.
405
00:25:56,762 --> 00:26:00,632
I�ve been waiting a half an hour for you.
- Me? Excuse me one moment. Saro!
406
00:26:00,702 --> 00:26:03,944
What is it? - Are all the calls here?
- Yes. - OK.
407
00:26:04,014 --> 00:26:06,767
Stuff and nonsense.
- Nonsense? These people are sick!
408
00:26:06,837 --> 00:26:10,510
Probably all little colds. - What is it?
- I must speak to you urgently.
409
00:26:10,581 --> 00:26:13,305
Yeah, I see.
You�ve invented another disease.
410
00:26:13,374 --> 00:26:16,233
No, it's serious, very much.
- You're as healthy as a fish!
411
00:26:16,303 --> 00:26:18,082
It's not about fish or illness.
412
00:26:18,154 --> 00:26:20,965
It's about a thing...
- I get it, we'll talk tonight.
413
00:26:21,036 --> 00:26:24,330
No, be patient.
- Tonight after the visits. I've no time!
414
00:26:25,675 --> 00:26:28,999
But this is a matter of tragedy...
- I said I can�t! - Listen...
415
00:26:29,068 --> 00:26:31,392
Don�t insist, I can�t.
- Will you listen?
416
00:26:33,625 --> 00:26:35,733
Come here.
Listen to me!
417
00:26:35,957 --> 00:26:39,293
Nino, Nino, Nino!
- I'm here.
418
00:26:39,555 --> 00:26:42,998
A monstrous thing.
Two houses: one here and one in Naples.
419
00:26:43,760 --> 00:26:45,535
Captain Perella, eh!
420
00:26:46,476 --> 00:26:48,974
He really must be lucky!
421
00:26:49,044 --> 00:26:52,108
Eh, with this housing crisis
two houses make a nice return.
422
00:26:52,269 --> 00:26:54,897
Nino, Nino!
- Nino!
423
00:26:54,967 --> 00:26:57,742
Shut up, don�t yell, don�t yell.
424
00:26:57,963 --> 00:27:01,895
Why do you play dumb?
Two families: one legal and one illegal.
425
00:27:01,965 --> 00:27:07,019
Right, 'cause Perella taking advantage
of his situation as captain of the Marina,
426
00:27:07,794 --> 00:27:09,706
has created two little families.
427
00:27:09,776 --> 00:27:14,021
Don't these things seem shocking?
Like the Turks! Like the Turks!
428
00:27:16,682 --> 00:27:19,006
There. - No.
- No?
429
00:27:19,212 --> 00:27:23,599
No...! Yes...! Fine! Probably like the Turks.
- Probably? They are!
430
00:27:23,669 --> 00:27:26,668
Nino!
- I have my patients!
431
00:27:26,901 --> 00:27:30,861
Listen to me! Listen to me!
- Yes, I�m listening.
432
00:27:31,452 --> 00:27:34,983
Do you know what Captain
Perella gets up to? - No!
433
00:27:36,063 --> 00:27:37,181
I'll tell you.
434
00:27:37,607 --> 00:27:41,270
Whenever he lands,
the rare, very rare times he lands,
435
00:27:41,837 --> 00:27:44,743
he looks for any reason
to bicker with his wife.
436
00:27:45,046 --> 00:27:50,507
Goes to sleep alone, shuts himself in a
room and bars the door with a big pole.
437
00:27:50,577 --> 00:27:53,465
In the morning, he leaves
and if you see him, you're lucky.
438
00:27:53,655 --> 00:27:55,194
You understand?
- But no!
439
00:27:56,032 --> 00:27:58,203
What are you telling me?
- Go to heaven!
440
00:27:59,102 --> 00:28:00,325
But how?
441
00:28:01,527 --> 00:28:05,268
He comes back after a long time,
closes with a pole...
442
00:28:05,709 --> 00:28:06,976
When he does.
443
00:28:07,045 --> 00:28:09,524
And the next morning...
- You think it's funny?
444
00:28:09,594 --> 00:28:14,193
Well, of course it is.
Excuse me, a, a...
445
00:28:14,983 --> 00:28:18,093
But, tell me,
how do you know these things?
446
00:28:18,742 --> 00:28:22,392
Right, how do I know, eh?
How do I know? I know.
447
00:28:22,461 --> 00:28:24,271
I know.
- Yes, yes, but how?
448
00:28:24,526 --> 00:28:26,306
In my role as a pedagogue.
- Eh?
449
00:28:26,375 --> 00:28:30,118
Yes, because I�ve been giving
lessons to Perella�s son for a year.
450
00:28:30,319 --> 00:28:33,880
Ah! In your role as a pedagogue, eh?
451
00:28:34,961 --> 00:28:37,516
You could've said so from the first, no?
452
00:28:37,820 --> 00:28:41,581
Excuse me, but I'm there.
- No, don�t leave me that way.
453
00:28:42,153 --> 00:28:44,916
Listen.
- What a day, what a day!
454
00:28:44,986 --> 00:28:47,654
Listen to me! You must help me.
455
00:28:47,926 --> 00:28:52,118
Help, help save this poor woman!
I have my patients! - Let the sick be!
456
00:28:52,190 --> 00:28:55,748
One more sick, one less dead, it's all
the same, no? - What do you mean?
457
00:28:56,395 --> 00:28:59,248
You must help me save this
poor woman from the precipice.
458
00:28:59,479 --> 00:29:02,216
What precipice?
- You don�t understand? - No!
459
00:29:02,285 --> 00:29:05,154
You're really thick, you know?
- Who's there?
460
00:29:05,224 --> 00:29:06,885
It's the doctor.
- The doctor.
461
00:29:06,953 --> 00:29:10,574
No, I don't understand. - This poor
woman is left alone by her husband
462
00:29:10,644 --> 00:29:13,118
and now she finds herself...
Got it now? Eh?
463
00:29:13,781 --> 00:29:16,801
Ah! - Eh!
- And you want me to help you?
464
00:29:16,872 --> 00:29:18,861
You're a friend and a doctor.
- Really?
465
00:29:18,932 --> 00:29:21,810
But this is penal code territory.
You understand?
466
00:29:21,972 --> 00:29:25,446
And they who get involved
face a penalty from 3 to 6 years!
467
00:29:25,861 --> 00:29:28,568
You misunderstood!
- 3 to 6! - I didn�t mean that!
468
00:29:29,077 --> 00:29:31,481
Doctor, hurry!
- Hello, Donna Amedea.
469
00:29:31,552 --> 00:29:35,172
How bad he is, Doctor!
- He�s bad enough.
470
00:29:35,456 --> 00:29:38,306
He�s 75 and doesn�t know us anymore.
471
00:29:38,377 --> 00:29:40,011
Don�t worry, now we'll see.
472
00:29:40,082 --> 00:29:42,212
Hi, Professor.
- I'm with the doctor.
473
00:29:42,283 --> 00:29:44,418
Please, take a seat. You're the master.
474
00:29:44,488 --> 00:29:47,392
Hurry, doctor, hurry,
for heaven's sake, he�s bad!
475
00:29:47,462 --> 00:29:49,711
Look how he is, poor thing!
476
00:29:50,851 --> 00:29:55,145
Eh, yes, yes, yes, just as I thought.
Let's take a little look.
477
00:29:59,366 --> 00:30:02,188
Eh, how long has he been sick?
- For some time.
478
00:30:02,258 --> 00:30:05,129
Eh! You could've waited longer to call me!
479
00:30:05,199 --> 00:30:08,347
What do you mean?
- What do you mean, what do you mean!
480
00:30:08,606 --> 00:30:10,408
How old is he?
- 75.
481
00:30:10,606 --> 00:30:15,385
75 years! Now we're getting there.
- Why are we "getting there now"?
482
00:30:15,455 --> 00:30:18,956
I must do the talking now, no?
- But I also know a thing or two.
483
00:30:19,027 --> 00:30:22,096
Ma'am, this is an embolism.
- Got it? Empoli.
484
00:30:22,280 --> 00:30:26,449
He lost consciousness. - And should we
waste our time with somebody like that?
485
00:30:26,520 --> 00:30:30,158
We've more serious, important things
to talk about! - Will you cut it out?
486
00:30:30,229 --> 00:30:33,006
Ma�am, please do me a favor.
Go immediately to the pharmacy
487
00:30:33,076 --> 00:30:35,690
and get some leeches.
- What are you sending her to do?
488
00:30:35,760 --> 00:30:39,087
Boil this syringe for me.
- Fine, go then.
489
00:30:39,160 --> 00:30:41,221
And please knock it off.
- Now then�
490
00:30:41,477 --> 00:30:45,422
Returning to our previous talk...
you don�t understand anything!
491
00:30:45,493 --> 00:30:48,924
I don�t? What are you talking about?
- Mrs Perella... - Yes, the lady!
492
00:30:48,993 --> 00:30:52,041
The lady finds herself in a state of...!
- Well?
493
00:30:52,110 --> 00:30:54,527
And you want me to do an...!
494
00:30:54,596 --> 00:30:57,948
Tell me, how dare you think such a thing
of me? Whom do you take me for?
495
00:30:58,017 --> 00:31:00,124
I'm a good person, an honest gentleman!
496
00:31:00,262 --> 00:31:03,166
I am an upright professor!
Whatever you may say!
497
00:31:03,237 --> 00:31:04,328
Got it?
498
00:31:04,398 --> 00:31:07,799
Mrs Perella conversely,
is an honest person.
499
00:31:07,870 --> 00:31:10,218
A decent, honest person.
My apologies.
500
00:31:10,289 --> 00:31:13,114
Honest, modest.
She is virtue personified!
501
00:31:13,185 --> 00:31:15,290
I�m telling you!
- Yeah, OK.
502
00:31:15,360 --> 00:31:18,474
Let it go! Let it go.
503
00:31:18,545 --> 00:31:21,638
Let it go? - Yes, let it go!
- Let it go!
504
00:31:21,708 --> 00:31:24,828
I won�t allow it, understand?
I won�t allow it!
505
00:31:24,909 --> 00:31:28,175
I want only one thing from you.
An honest and moral thing.
506
00:31:28,260 --> 00:31:32,902
Yes? And what, according to you,
would this honest and moral thing be?
507
00:31:32,973 --> 00:31:36,325
That Captain Perella does
his duty as husband.
508
00:31:36,395 --> 00:31:39,997
And when he comes back, when he lands,
he won�t slam the door in her face!
509
00:31:40,066 --> 00:31:41,351
That's what I want!
510
00:31:42,155 --> 00:31:45,479
That's what you want? - Yes.
- You just want that?
511
00:31:45,763 --> 00:31:48,514
And you would like that from me?
512
00:31:51,805 --> 00:31:54,082
Where do you get these ideas?
513
00:31:54,595 --> 00:31:59,923
So you imagine,
I can force a donkey to drink?
514
00:31:59,992 --> 00:32:04,251
I could pick up that dead man
and slap your face with him! Sorry, eh?
515
00:32:04,691 --> 00:32:08,945
Listen, Marcello,
where did you get this idea?
516
00:32:09,015 --> 00:32:12,133
But why do you laugh? Why?
- Sorry, if I laugh.
517
00:32:12,203 --> 00:32:18,087
Tragedy looms, a woman's honor is at stake
and this idiot, a licensed doctor laughs!
518
00:32:18,158 --> 00:32:22,389
This is too rich!
- Laugh, Sir, but is the godfather better?
519
00:32:22,458 --> 00:32:24,213
He's better!
- No, no!
520
00:32:24,283 --> 00:32:26,412
Come, come! Godfather is better!
521
00:32:26,481 --> 00:32:31,570
Better? Is he really better?
- Better? Silence! He�s dead!
522
00:32:31,710 --> 00:32:34,183
No, what dead?
- He's pre-dead.
523
00:32:34,253 --> 00:32:36,298
No, don�t listen to him, please.
524
00:32:36,369 --> 00:32:39,749
Go away and let me do my work.
- I'll go in the kitchen.
525
00:32:39,819 --> 00:32:42,580
Where's the basin?
- In the kitchen. - The kitchen.
526
00:32:45,129 --> 00:32:49,671
And you... how come you,
what do you want?
527
00:32:52,401 --> 00:32:56,249
Oh, hey. Hey! - Yes?
- Don�t run! - No.
528
00:32:56,320 --> 00:32:58,779
Hold this, please.
- What are you going to do?
529
00:32:58,848 --> 00:33:00,977
Don't you see the syringe?
- For whom?
530
00:33:01,153 --> 00:33:03,924
For him. Who else?
- Him? - Yes.
531
00:33:05,244 --> 00:33:08,415
What are you doing?
- Look, you've already done enough.
532
00:33:08,485 --> 00:33:11,847
Let me work in peace. Be still.
- Then to summarize... - Yes?
533
00:33:11,917 --> 00:33:16,448
Regarding what we said, Captain Perella...
- Ah! - Perella!
534
00:33:16,518 --> 00:33:19,060
Perella, I get it.
- Sailed for 3 months... - Yes.
535
00:33:19,130 --> 00:33:22,095
Comes back today. - Yes.
- In 2 hours. - OK.
536
00:33:22,166 --> 00:33:25,653
Yes, he'll only stay here tonight.
You get me? Only tonight.
537
00:33:25,724 --> 00:33:28,620
Only tonight, got it.
- Tomorrow he leaves for Algeria.
538
00:33:28,690 --> 00:33:30,641
He'll be away from home 6 months.
539
00:33:30,966 --> 00:33:34,809
Tonight must be taken advantage of.
Otherwise, all is lost.
540
00:33:35,087 --> 00:33:37,680
Got it? - Eh?
Got it? - What? - Got it?
541
00:33:37,750 --> 00:33:39,667
Eh, I got it, yes!
- Are you deaf?
542
00:33:39,737 --> 00:33:42,821
I'm not one of your students.
I understood perfectly.
543
00:33:43,193 --> 00:33:47,348
You would like to bear the responsibility
on the shoulders of her husband.
544
00:33:47,420 --> 00:33:49,752
You call that a husband?
Him a husband?
545
00:33:49,823 --> 00:33:52,974
He neglects his wife, shirks his duty?
You call that a husband?
546
00:33:53,043 --> 00:33:56,234
Yes, I agree.
He's certainly not a normal husband.
547
00:33:56,315 --> 00:33:58,752
And we must force him
to be a normal husband!
548
00:33:58,822 --> 00:34:00,566
Force him to do his duty!
549
00:34:00,801 --> 00:34:03,023
You understand? And you must help me!
550
00:34:03,093 --> 00:34:05,838
And... and... did you notice?
The effect of my injection.
551
00:34:05,908 --> 00:34:08,925
Eh, I told you so!
Donna Matilde!
552
00:34:09,123 --> 00:34:11,836
Donna Matilde!
He�s come to! Come!
553
00:34:11,906 --> 00:34:14,862
But... it's a placebo!
554
00:34:17,131 --> 00:34:18,166
Papa!
555
00:34:19,527 --> 00:34:23,781
You�re all here, Don Pasquale,
Donna Maria, Donna Carmela,
556
00:34:23,851 --> 00:34:27,144
the professor, the doctor,
all of you so good.
557
00:34:27,215 --> 00:34:29,967
All here.
- But now I must get up.
558
00:34:30,037 --> 00:34:32,290
No, no, no!
- I have to fish!
559
00:34:32,360 --> 00:34:36,085
Calm down!
- You must stay in bed!
560
00:34:36,453 --> 00:34:38,914
In bed! - In bed!
- What are you doing?
561
00:34:38,984 --> 00:34:42,688
It's just for a little while! Stay in bed!
- Keep quiet! Don't push!
562
00:34:45,860 --> 00:34:47,185
Well then?
563
00:34:48,020 --> 00:34:49,649
We�ll see.
564
00:34:49,909 --> 00:34:53,027
I say this captain tonight
will eat at home, right?
565
00:34:53,097 --> 00:34:55,609
Of course he will. I'm invited too.
566
00:34:55,799 --> 00:34:58,517
Right. As a pedagogue, eh?
567
00:34:59,354 --> 00:35:03,329
Well, I suppose you won't
show up empty-handed.
568
00:35:03,399 --> 00:35:05,544
No, I promised pastries for the boy.
569
00:35:05,616 --> 00:35:08,989
Well, then it�s quite simple.
Buy those pastries.
570
00:35:09,059 --> 00:35:13,182
What do pastries have to do with this?
- Don�t worry.
571
00:35:13,252 --> 00:35:16,344
Buy the pastries and
bring them to my brother at the pharmacy.
572
00:35:16,435 --> 00:35:18,862
Leave it to me.
- But they're for the boy!
573
00:35:18,932 --> 00:35:23,107
OK! The lady eats them too, right?
- So?
574
00:35:23,632 --> 00:35:26,784
You'll also offer them to the captain!
575
00:35:27,114 --> 00:35:29,142
Those pastries, right?
- So?
576
00:35:29,639 --> 00:35:31,546
You still don�t get it?
- No.
577
00:35:32,996 --> 00:35:37,274
Look, today modern chemistry
is capable of anything.
578
00:35:37,561 --> 00:35:39,970
It confesses the sins
that have been committed.
579
00:35:40,248 --> 00:35:42,797
And those which haven�t been committed.
580
00:35:42,866 --> 00:35:46,692
And if necessary, makes them commit sins.
581
00:35:46,971 --> 00:35:51,355
Buy the pastries and bring them to my
brother's pharmacy. Leave the rest to me.
582
00:35:51,857 --> 00:35:53,583
Am I clear enough now?
583
00:35:54,336 --> 00:35:57,864
By Jove! You're a genius!
You're immense!
584
00:35:59,596 --> 00:36:02,511
I'll buy 20, is that enough?
- Probably too many. - Oh, no!
585
00:36:02,581 --> 00:36:05,355
I'll buy 20, 30, 40,
one billion, two million!
586
00:36:05,425 --> 00:36:07,144
All the pastries!
587
00:36:14,400 --> 00:36:17,833
Love is a song of 100 notes,
588
00:36:17,902 --> 00:36:21,081
trembling like the cords under my fingers,
589
00:36:21,151 --> 00:36:24,470
and 100,000 times,
with sugared lips
590
00:36:24,540 --> 00:36:27,340
all the ladies' eyes begin to wreak havoc.
591
00:36:28,990 --> 00:36:31,209
Professor.
- Hurray! Let�s go!
592
00:36:31,513 --> 00:36:32,941
May I, eh!
593
00:36:33,532 --> 00:36:36,714
Ah, that's what love does!
594
00:36:36,785 --> 00:36:39,917
When it aims at your heart,
when an arrow gets inside you,
595
00:36:39,987 --> 00:36:43,199
your peace of mind will be gone.
596
00:36:43,575 --> 00:36:46,690
Ah, that's what love does!
597
00:36:46,761 --> 00:36:49,784
It wants this, it wants that,
give it all, it still wants more,
598
00:36:49,854 --> 00:36:53,224
it always makes you yearn.
599
00:36:53,294 --> 00:36:58,915
Beautiful girl,
600
00:36:58,985 --> 00:37:04,649
when love introduces himself,
601
00:37:04,730 --> 00:37:08,536
And he tells you, "If I may,
whatever happens tomorrow,"
602
00:37:08,607 --> 00:37:12,013
"your peace of mind will be gone."
603
00:37:14,526 --> 00:37:18,126
Love doesn't have a good candle,
604
00:37:18,195 --> 00:37:21,410
my girl, be careful, where you look,
605
00:37:21,479 --> 00:37:24,503
he's not looking for a wife,
he'll deceive you I swear it,
606
00:37:24,572 --> 00:37:28,659
he chases women just for fun
and friends just to play with.
607
00:37:29,551 --> 00:37:32,691
Ah, that's what love does!
608
00:37:32,760 --> 00:37:35,940
When it aims at your heart,
when an arrow gets inside you,
609
00:37:36,010 --> 00:37:38,980
your peace of mind will be gone.
610
00:37:39,630 --> 00:37:41,851
Ah, that's what love...
611
00:37:41,922 --> 00:37:45,614
Come on, come on, let's go!
Put your backs into it!
612
00:37:45,685 --> 00:37:48,832
Get everything ready now
we're going to get Perella, eh!
613
00:37:50,548 --> 00:37:53,472
Be happy, Mariann�!
- And why should I be happy?
614
00:37:53,541 --> 00:37:56,432
Eh, the Segesta is coming soon!
615
00:37:56,643 --> 00:38:00,265
There are 15 crewmen, all under 30.
616
00:38:00,335 --> 00:38:03,263
It'll be 90 days since they touched land.
617
00:38:03,334 --> 00:38:06,690
With those beards of 3 months,
there'll be little to be happy about.
618
00:38:06,760 --> 00:38:08,867
What do you care about beards?
619
00:38:18,183 --> 00:38:21,644
Is Papa coming with the ship?
- Not yet. Fortunately.
620
00:38:22,210 --> 00:38:25,503
And that jerk of a pharmacist
is nowhere to be seen.
621
00:38:25,573 --> 00:38:29,627
The pharmacist? Who's sick?
- Everyone. We're all sick!
622
00:38:29,696 --> 00:38:31,688
We�re all bad!
Now then...
623
00:38:32,472 --> 00:38:34,601
Let me see this geography lesson. Go on!
624
00:38:36,500 --> 00:38:37,851
My glasses.
625
00:38:38,047 --> 00:38:40,534
What a wretched day!
626
00:38:41,209 --> 00:38:44,223
What a wretched day,
I'll remember it as long as I live!
627
00:38:44,292 --> 00:38:49,053
Eh, eh? What do you want?
I�m talking to myself. Now then.
628
00:38:51,212 --> 00:38:52,520
So.
629
00:38:53,321 --> 00:38:55,829
"The capital of France is Vienna."
630
00:38:59,567 --> 00:39:03,397
"Crossed by the river Po
which flows into the Black Sea,"
631
00:39:03,545 --> 00:39:06,701
"bathing Palermo,
the capital of Northern Italy."
632
00:39:06,772 --> 00:39:08,321
Well, not bad.
633
00:39:08,478 --> 00:39:10,474
Nothing too bad, I'll give you 9, eh!
634
00:39:10,544 --> 00:39:13,765
Hurray!
3 eights, 1 ten and 2 nines!
635
00:39:14,073 --> 00:39:15,277
Are you happy?
636
00:39:15,347 --> 00:39:18,023
So when papa comes,
you'll show him your notebooks
637
00:39:18,664 --> 00:39:20,024
and he'll be happy.
638
00:39:20,093 --> 00:39:24,195
Remember that you must do your utmost
today so papa will be happy tonight!
639
00:39:24,266 --> 00:39:29,585
100, 200 and two 400...
- What are you counting?
640
00:39:30,098 --> 00:39:36,222
400... 800... A 1000 lire, professor,
a 1000 lire! - What's all this about lire?
641
00:39:36,291 --> 00:39:40,966
Yes, papa gives me 100 lire for every 8 and
200 lire every 9, so that�s a 1000 lire.
642
00:39:41,038 --> 00:39:42,721
Really! You're happy, eh?
643
00:39:42,798 --> 00:39:45,433
I am but not him.
- No? My good boy, why?
644
00:39:45,503 --> 00:39:49,143
Because at first he gave me 300 lire
for every 9 and 500 lire for every 10.
645
00:39:49,214 --> 00:39:51,795
But then he says you rain 8s, 9s and 10s.
646
00:39:51,864 --> 00:39:54,045
Really? He said that I rain them, eh?
647
00:39:54,203 --> 00:39:58,939
Yes, he said, "By Jove,
this professor rains 8s, 9s and 10s!"
648
00:39:59,109 --> 00:40:02,918
He took the notebook and threw it away
very angrily, like this!
649
00:40:03,296 --> 00:40:04,471
He got angry?
650
00:40:04,540 --> 00:40:07,651
Yes, he immediately lowered the rate.
- He lowered the rate?
651
00:40:07,816 --> 00:40:10,787
By Jove, then we�ll lower it too.
Wait, yes!
652
00:40:11,153 --> 00:40:13,549
Yes, we must go lower.
Here I gave you 8. An 8!
653
00:40:13,798 --> 00:40:15,753
Let�s do a 5.
- Professor!
654
00:40:15,824 --> 00:40:18,711
Silence, I said!
I�m the professor!
655
00:40:18,781 --> 00:40:23,251
Here you wrote things from another world!
I gave you 9. What 9? 0!
656
00:40:23,512 --> 00:40:24,891
Absolutely 0!
657
00:40:25,086 --> 00:40:28,536
Professor, the 1000 lire, Professor!
The 1000 lire!
658
00:40:28,606 --> 00:40:30,741
All right, I'll give it to you!
659
00:40:31,582 --> 00:40:32,700
Here you are.
660
00:40:33,115 --> 00:40:35,649
What a day! What a day!
661
00:40:37,144 --> 00:40:38,472
Here it is.
662
00:40:39,246 --> 00:40:41,146
Goodbye, dear bread! Help yourself.
663
00:40:41,216 --> 00:40:45,000
Good day, Professor!
- Now we'll all go to get papa!
664
00:40:45,070 --> 00:40:48,481
Eh, papa hasn't entered the port yet.
There�s still some time.
665
00:40:48,550 --> 00:40:52,725
What? The Segesta not yet seen?
- No, it should be spotted any moment.
666
00:40:53,049 --> 00:40:57,415
There was a rough sea last night.
And when you sail, you leave and...
667
00:40:57,484 --> 00:41:00,516
Any danger of a storm? - No!
- Shipwreck? - Please!
668
00:41:00,586 --> 00:41:02,104
Any collision, rocks?
669
00:41:02,704 --> 00:41:05,605
Let�s have the captain arrive,
for the love of God!
670
00:41:06,081 --> 00:41:07,919
What do you imagine?
671
00:41:08,138 --> 00:41:11,077
You are a man of the land,
you can�t understand certain things.
672
00:41:11,298 --> 00:41:15,594
Captain Perella is
the best captain on the whole coast!
673
00:41:15,984 --> 00:41:18,418
He beats the clock faster than a train.
674
00:41:18,487 --> 00:41:20,615
That's a man!
675
00:41:20,778 --> 00:41:23,409
He learned geography on the sea!
676
00:41:23,635 --> 00:41:26,844
Not at school, Professor!
- Shall we get papa?
677
00:41:26,913 --> 00:41:30,415
Let's go. - Ma'am said that Non� mustn�t
get cold because he had pneumonia!
678
00:41:30,485 --> 00:41:33,201
Be careful, please!
- Go!
679
00:41:33,747 --> 00:41:35,111
Professor!
680
00:41:37,105 --> 00:41:39,209
Here, I'm ready.
681
00:41:43,109 --> 00:41:46,012
Are you happy, Paolino?
- Oh, my God!
682
00:41:48,723 --> 00:41:51,240
I followed your advice.
I made myself pretty.
683
00:41:51,310 --> 00:41:55,335
I put on my ball dress. The one I had
made on purpose for the Segesta dance.
684
00:41:55,404 --> 00:42:00,163
My dressmaker helped me alter it.
It's nice and very tasteful. And in fashion.
685
00:42:00,232 --> 00:42:05,720
See these folds? The idea was hers.
And this lace! I would've never dared.
686
00:42:05,790 --> 00:42:10,648
But she said, "Oh, yes, oh, yes,
my dear, you will be a wonder!"
687
00:42:12,633 --> 00:42:14,390
You think Perella will like it?
688
00:42:14,461 --> 00:42:19,137
Won�t he think it a bit much ol�, ol�?
689
00:42:23,634 --> 00:42:28,084
Tell me you're joking? Eh?
Are you joking?
690
00:42:28,154 --> 00:42:30,943
Have you looked at yourself
in the mirror? Have you?
691
00:42:31,014 --> 00:42:33,312
Don't you know they would
reject you for a scarecrow?
692
00:42:33,381 --> 00:42:35,839
Reject you for a scarecrow!
693
00:42:35,928 --> 00:42:39,809
You don't understand anything about men!
You're an agnostic!
694
00:42:41,989 --> 00:42:45,859
Paolino...! And yet you liked me!
695
00:42:46,316 --> 00:42:49,771
What does that matter? I'm not a man!
I mean I am, but not a husband!
696
00:42:49,841 --> 00:42:52,606
I mean you don't understand husbands,
you don�t understand...!
697
00:42:53,058 --> 00:42:54,639
Not a thing! Nothing!
698
00:42:54,708 --> 00:42:56,904
It's obvious, eh? Yes.
699
00:42:56,975 --> 00:42:59,780
You don�t understand anything about men!
Not one thing!
700
00:43:00,214 --> 00:43:02,208
Wha... wha... wha... what are you doing?
701
00:43:02,930 --> 00:43:05,639
Why are you turning pale?
Come here, let's try and fix it.
702
00:43:05,920 --> 00:43:09,607
Let's try and fix it.
Where are you going? Don�t cry!
703
00:43:09,677 --> 00:43:12,709
Eh, eh, don�t cry!
I can�t look at women who cry.
704
00:43:12,779 --> 00:43:16,832
It hurts me. Understand?
Oh, rouse yourself!
705
00:43:17,113 --> 00:43:20,142
Like I said, husbands want
to find it hot and ready.
706
00:43:20,222 --> 00:43:22,151
Hot and ready!
707
00:43:22,221 --> 00:43:25,840
Hot and ready?
- Ho...an...rea..., yes. Hot and ready.
708
00:43:25,910 --> 00:43:28,650
Why, if your husband comes
and finds you likes this,
709
00:43:28,720 --> 00:43:30,714
it's true, you won�t be attractive!
710
00:43:30,785 --> 00:43:35,809
You are not appetizing.
And not being appetizing,
711
00:43:35,879 --> 00:43:37,585
he won�t eat!
712
00:43:37,655 --> 00:43:40,505
And not eating, we are dishonored!
713
00:43:40,575 --> 00:43:44,079
Understand that we are dishonored.
Look at this dress, how you got put it on.
714
00:43:44,169 --> 00:43:46,773
You see, this...
this is a dress for Befana!
715
00:43:46,864 --> 00:43:49,356
And what is this artichoke supposed to be?
716
00:43:49,425 --> 00:43:51,397
Husbands don�t like artichokes!
717
00:43:51,660 --> 00:43:53,689
But, but they�re roses!
- Roses?
718
00:43:53,758 --> 00:43:56,355
Must be artichoke roses.
We must do something.
719
00:43:56,424 --> 00:43:58,341
Something must absolutely be done.
720
00:43:58,411 --> 00:44:00,939
Then... then you tell me what to add!
721
00:44:01,010 --> 00:44:03,480
What do I want to add?
Ooh, what do I want to add?
722
00:44:03,549 --> 00:44:06,311
What I want to add...
is a bite to this chair!
723
00:44:06,380 --> 00:44:08,193
Adding? You need to subtract!
724
00:44:08,263 --> 00:44:10,865
Let some air in!
What�s with this mosquito net?
725
00:44:10,936 --> 00:44:15,111
Tell me what's with that mosquito net!
Open it up! Air! Make room!
726
00:44:15,181 --> 00:44:18,928
But how?
- A universal display of the theme!
727
00:44:19,354 --> 00:44:21,135
Like that!
Show some cleavage!
728
00:44:21,205 --> 00:44:24,056
Show some cleavage!
Uncleave!
729
00:44:24,135 --> 00:44:26,633
No, no, never!
- But don't you understand
730
00:44:26,704 --> 00:44:29,589
our honor is at stake?
Will you understand, yes or no?
731
00:44:31,093 --> 00:44:34,922
No, no, no, no!
Don�t cry, please.
732
00:44:35,148 --> 00:44:38,121
Please, be good, no, no!
733
00:44:38,808 --> 00:44:40,620
Yes, I see, dear. I understand.
734
00:44:40,690 --> 00:44:43,418
The sacrifice you, so chaste and pure,
must make is huge.
735
00:44:43,489 --> 00:44:45,470
I know.
Fine, try to repress
736
00:44:45,540 --> 00:44:50,092
the revolt of your ravished modesty.
Eh! Be good.
737
00:44:50,162 --> 00:44:54,655
But you see dear, you have graces,
treasures you jealously keep guarded.
738
00:44:54,725 --> 00:44:58,591
Why do you want to keep them so jealously
guarded, these graces and treasures?
739
00:44:58,661 --> 00:45:01,859
Show them off, be good,
my love, show them off.
740
00:45:01,930 --> 00:45:04,333
Eh?
Listen to your Paoluccio, OK?
741
00:45:04,404 --> 00:45:06,914
Do you want to show them?
Eh, you understand?
742
00:45:07,130 --> 00:45:09,949
They won�t interest him,
he�s already seen them!
743
00:45:10,019 --> 00:45:12,286
Then remind him of them!
744
00:45:15,323 --> 00:45:17,371
I say, are you or are you not a woman?
745
00:45:17,785 --> 00:45:20,745
Yes, but I'm not one of those!
Remember that!
746
00:45:20,814 --> 00:45:23,360
But who said that? Who?
747
00:45:23,429 --> 00:45:25,652
I only said you must do
your conjugal duties.
748
00:45:25,723 --> 00:45:28,453
If your husband comes
and finds you dressed for Lent,
749
00:45:28,523 --> 00:45:30,385
what will become of our efforts?
750
00:45:30,454 --> 00:45:34,338
My efforts, the pharmacist's,
the pastries', heh? How will it end?
751
00:45:34,491 --> 00:45:37,421
Show them off!
Show them off!
752
00:45:37,491 --> 00:45:41,741
No! I�ll throw myself out of the window!
- No! I'll throw myself out!
753
00:45:41,812 --> 00:45:43,389
Oh, no!
- Yes! I'll die!
754
00:45:43,459 --> 00:45:45,944
I can�t take it!
I�ll kill myself so it'll be over!
755
00:45:46,013 --> 00:45:50,156
Let us all die!
I can�t take this anymore! I can�t!
756
00:45:50,226 --> 00:45:53,096
Why did I have pick this lady!
757
00:45:58,394 --> 00:46:01,378
Calm down, Paolino. Paolino,
758
00:46:01,447 --> 00:46:04,406
I'll go change. I'll do anything
you want. But calm down, eh!
759
00:46:04,476 --> 00:46:09,263
Yes, I'm calm. I'm calm,
but I can�t take this anymore. I can�t.
760
00:46:09,624 --> 00:46:11,939
What time is it?
761
00:46:12,032 --> 00:46:15,279
That damn pharmacist
must bring me the pastries.
762
00:46:15,400 --> 00:46:17,619
It's 5 o'clock and he hasn�t shown up.
763
00:46:20,849 --> 00:46:24,283
He�s no a pharmacist but a braggart.
764
00:46:24,913 --> 00:46:28,503
And he�s making a mistake.
A mistake because I�ll break his head!
765
00:46:28,834 --> 00:46:30,916
He just made my list.
- Paolino!
766
00:46:30,986 --> 00:46:33,766
Do you believe in the
efficacy of that powder?
767
00:46:34,681 --> 00:46:38,395
Tell me, you believe it?
- But what do I know?
768
00:46:38,662 --> 00:46:41,840
But what do I know?
We�re trying it, aren�t we?
769
00:46:41,910 --> 00:46:44,547
We try everything, right?
There's no harm in trying!
770
00:46:44,899 --> 00:46:49,351
What's this? You�re not dressed yet?
Still like that, not changed, but...!
771
00:46:50,529 --> 00:46:53,292
Oh, god, an undershirt!
Cleavage with that!
772
00:46:53,362 --> 00:46:55,935
Crazy!
But where do you live? The moon?
773
00:46:56,005 --> 00:46:59,001
Put something on.
What ugly clothes, all old!
774
00:46:59,071 --> 00:47:02,494
Old, out of fashion, rancid, ancient stuff!
775
00:47:02,565 --> 00:47:05,918
Belongs to... the 13th century, the 12th!
776
00:47:08,906 --> 00:47:10,535
Oh God, it's him!
777
00:47:10,751 --> 00:47:14,198
It's him!
- No, no, no!
778
00:47:14,268 --> 00:47:17,193
Come on, for heaven's sake.
It's not time to faint, up!
779
00:47:17,263 --> 00:47:20,909
Get up, get up, get up!
Get...
780
00:47:24,194 --> 00:47:25,720
Stay up!
781
00:47:25,878 --> 00:47:29,507
Don�t act like that!
You look so pale!
782
00:47:30,477 --> 00:47:35,182
But you told me I'm so beautiful
when I'm pale.
783
00:47:35,695 --> 00:47:39,921
Me! So what? I�m a professor,
I�m refined. I understand these things.
784
00:47:39,992 --> 00:47:42,982
But what do you expect him to understand?
Blood is beautiful!
785
00:47:43,367 --> 00:47:48,258
He�s a beast, you understand!
A beast!
786
00:47:51,410 --> 00:47:55,448
Jerk, more to the left!
The left, you idiot!
787
00:47:55,924 --> 00:47:57,053
More!
788
00:47:58,643 --> 00:48:01,011
There it is that damn village!
789
00:48:01,080 --> 00:48:05,058
Look, they aren't even capable of one
Christian port! - But now we're there.
790
00:48:05,128 --> 00:48:08,272
Enough! - It's been many
years since I�ve seen my home.
791
00:48:08,342 --> 00:48:11,682
And 6 months since I�ve seen my wife.
- Enough! - 6 months!
792
00:48:11,830 --> 00:48:15,359
And then, tonight'll be
both Christmas and Easter for me.
793
00:48:15,887 --> 00:48:18,988
I bet you too, Captain...
- Me? Yeah, right! - Love is like the sun...
794
00:48:19,058 --> 00:48:21,423
Tonight I want to rest.
795
00:48:21,815 --> 00:48:24,518
I did Easter and Christmas at Naples.
796
00:48:24,926 --> 00:48:26,878
It�s now Lent!
797
00:48:27,338 --> 00:48:28,838
Lent!
798
00:48:30,035 --> 00:48:32,944
Pasquale, what's with him?
- Eh, who understands him?
799
00:48:33,266 --> 00:48:36,262
Whenever we're about to arrive
in this town he becomes a beast.
800
00:48:36,652 --> 00:48:38,346
Dear Don Peppino!
801
00:48:38,452 --> 00:48:42,648
You're the owner of this boat, but if
you weren't... - I know, dear Francesco.
802
00:48:42,719 --> 00:48:44,936
Look to see if my wife is at the window.
803
00:48:45,006 --> 00:48:47,197
Oh, yes, she'll certainly be there.
804
00:48:50,539 --> 00:48:52,769
Oh!
- Well? What is it?
805
00:48:53,117 --> 00:48:55,319
Is that...
- What is it?
806
00:48:55,388 --> 00:48:57,568
Your wife's not there. There�s a man.
807
00:49:08,572 --> 00:49:11,517
What are you doing?
Halfwit, it's late!
808
00:49:11,587 --> 00:49:15,603
Eh, eh, calm down!
I'm talking about music. Keep calm!
809
00:49:20,233 --> 00:49:23,568
That's not a man, it's a professor.
810
00:49:26,176 --> 00:49:29,069
Ah, by the way,
are you going to Naples tonight?
811
00:49:29,140 --> 00:49:31,717
Yes, after checking
and unloading the load.
812
00:49:31,788 --> 00:49:34,315
I forgot! Do you know Concetta?
- Yes.
813
00:49:34,384 --> 00:49:36,409
Why not? We have no secrets.
814
00:49:36,479 --> 00:49:39,077
4 kids.
- Right!
815
00:49:40,521 --> 00:49:43,468
Expensive.
Do me a favor instead.
816
00:49:43,537 --> 00:49:50,240
I forgot the money for Concetta.
Here is 30,000 lire for Concetta.
817
00:49:50,310 --> 00:49:51,909
What? I pay you too well.
818
00:49:51,979 --> 00:49:55,034
You go away for 5 months
and leave 30,000 lire? - Too much?
819
00:49:55,105 --> 00:49:58,654
Look, dear Francesco,
I can�t understand how a thrifty man,
820
00:49:58,725 --> 00:50:02,213
stingy like you, has placed the weight
of 2 kids on his shoulders.
821
00:50:02,525 --> 00:50:06,666
See, if I didn�t land in Naples
before arriving in this town...
822
00:50:06,735 --> 00:50:08,702
You met my wife?
- Of course.
823
00:50:08,843 --> 00:50:13,382
There would be a child every time.
Instead I do Naples first.
824
00:50:13,452 --> 00:50:19,258
So I'll only get my laundry washed here, eh?
It�s better for me, right?
825
00:50:19,327 --> 00:50:22,292
Open the pastries, come on.
- Speaking of that, I was saying...
826
00:50:22,363 --> 00:50:25,572
The kid being here by chance,
it was dangerous to bring the pastries.
827
00:50:25,643 --> 00:50:29,752
If a kid takes one, you know what'll happen?
- I didn't even think about that!
828
00:50:29,822 --> 00:50:31,930
If the kid eats one of these sweets...
Ooh!
829
00:50:32,580 --> 00:50:35,848
Please! - That�s why I didn�t want to.
- What didn�t you want to?
830
00:50:35,918 --> 00:50:40,509
What did you do? And the pastries?
- The pastries? They were eaten!
831
00:50:40,580 --> 00:50:45,324
Damn it! You ate all them? All! Holy God!
- But not all!
832
00:50:45,619 --> 00:50:47,978
Yes, all!
I can eat 40 pastries!
833
00:50:48,047 --> 00:50:52,087
I ate half!
- I said 40 pastries!
834
00:50:52,628 --> 00:50:54,611
How could you?
- Indeed, 40 pastries!
835
00:50:54,681 --> 00:50:56,716
The other half my brother ate.
836
00:50:57,697 --> 00:51:00,391
I'll take a bite out of your head!
837
00:51:00,587 --> 00:51:03,353
And then?
Then what's this stuff here?
838
00:51:03,423 --> 00:51:07,868
What's this? A bunny? A tank? What?
- What bunny! What tank!
839
00:51:08,191 --> 00:51:11,106
I brought you a cake instead of pastries.
- A cake? - Yes.
840
00:51:11,176 --> 00:51:14,065
Instead of pastries? - Yes.
- Prepared according to our plan?
841
00:51:14,136 --> 00:51:16,088
Yes, according to our agreement.
842
00:51:23,694 --> 00:51:26,538
See this yellow part? - The cream.
- Yes, the cream.
843
00:51:26,659 --> 00:51:28,639
The boy can eat that.
844
00:51:29,165 --> 00:51:31,235
Harmless?
- Truly harmless.
845
00:51:31,950 --> 00:51:34,229
This dark part...
- The chocolate? - Yes.
846
00:51:34,708 --> 00:51:38,421
None for the child, please!
- Because in the chocolate there is...
847
00:51:41,900 --> 00:51:44,383
Listen, is it effective?
848
00:51:47,635 --> 00:51:49,451
You're a friend.
- You're welcome.
849
00:51:49,520 --> 00:51:52,801
I'm counting on you.
- I'll wind up in jail, dear.
850
00:51:52,871 --> 00:51:55,394
And now go, goodbye.
- Good luck, best wishes, eh!
851
00:51:55,464 --> 00:51:57,162
Best wishes, goodbye.
852
00:51:57,232 --> 00:52:00,190
Say... like the tomb, eh?
- Starting again? Agreed.
853
00:52:00,413 --> 00:52:02,040
Go... go.
854
00:52:14,741 --> 00:52:16,646
The future of a family...
855
00:52:17,189 --> 00:52:18,920
the honor of a woman...
856
00:52:19,343 --> 00:52:22,361
everything hangs on this concoction.
857
00:52:32,046 --> 00:52:33,859
Papa, I waited you for so long!
858
00:52:33,928 --> 00:52:36,234
Eh, your tuft, well combed tuft,
your sweater!
859
00:52:36,305 --> 00:52:40,018
But how did you treat your mother?
Oh, but you grew up, eh! How are you?
860
00:52:40,089 --> 00:52:44,760
What have you been doing? - I studied a lot.
- Yes, a sailor must study.
861
00:52:44,830 --> 00:52:47,290
Your father studied a lot before coming.
862
00:52:47,360 --> 00:52:50,497
Tell me, did you learn to swim?
- No.
863
00:52:50,565 --> 00:52:53,042
No?
- You know, mama is afraid.
864
00:52:54,380 --> 00:52:57,278
Then, let's go! Swimming is instinctive!
- No, Papa!
865
00:52:57,348 --> 00:53:01,827
Dogs swim alone,
even idiots swim, you can swim too!
866
00:53:03,355 --> 00:53:06,729
Trust me, dear. I�m a man of the world.
Leave it to me.
867
00:53:07,042 --> 00:53:08,178
You'll see.
868
00:53:10,781 --> 00:53:11,879
It burns!
869
00:53:12,867 --> 00:53:15,709
The fringe goes like this,
like a diva, you see?
870
00:53:15,838 --> 00:53:18,183
My love, for the pleasure of that beast
871
00:53:18,303 --> 00:53:21,278
you must look like one of those.
Got it? Trust me.
872
00:53:22,188 --> 00:53:24,591
Here, take this!
873
00:53:24,896 --> 00:53:26,894
Your brush.
- Took long enough, snail!
874
00:53:26,963 --> 00:53:30,050
Really? Now because of you
the captain will be mad at me!
875
00:53:30,196 --> 00:53:33,019
They call me here, there!
I can�t take it anymore!
876
00:53:33,231 --> 00:53:35,449
Wait, we're missing something.
877
00:53:36,412 --> 00:53:38,874
Be still, eh?
There.
878
00:53:39,591 --> 00:53:43,141
Like that.
See, see?
879
00:53:43,210 --> 00:53:46,504
Now you have the eyebrows
like those in the cinema.
880
00:53:46,575 --> 00:53:49,372
Magnificent.
Get up, get up.
881
00:53:50,443 --> 00:53:52,341
Go look at yourself in the mirror.
882
00:53:59,619 --> 00:54:00,797
Very nice!
883
00:54:00,867 --> 00:54:02,809
And now tell me, Captain Perella!
884
00:54:02,981 --> 00:54:06,954
Tell me if she�s not more beautiful
than the ladies of Naples!
885
00:54:07,974 --> 00:54:09,534
Oh, my God!
886
00:54:10,129 --> 00:54:12,224
But I'm a fright!
887
00:54:12,294 --> 00:54:15,083
No!
You�re exactly as you should be for him.
888
00:54:15,915 --> 00:54:18,589
But so changed,
he won�t even recognize me.
889
00:54:18,661 --> 00:54:22,227
He mustn't recognize you.
He must see you like this, different.
890
00:54:23,349 --> 00:54:25,288
But me, a mother of a family!
891
00:54:26,005 --> 00:54:28,304
See what you did!
892
00:54:29,288 --> 00:54:32,688
Who's home? Where are you?
893
00:54:33,534 --> 00:54:35,893
So there�s no one home?
894
00:54:37,378 --> 00:54:39,165
At least give me the baggage!
895
00:54:39,235 --> 00:54:42,376
I return twice a year to this damn house
896
00:54:42,446 --> 00:54:44,726
and of course there�s nobody at the port!
897
00:54:44,797 --> 00:54:46,832
Sorry, but the professor...!
- What are you saying?
898
00:54:46,900 --> 00:54:49,439
Welcome back.
- Thank you, dear professor.
899
00:54:49,510 --> 00:54:52,355
Francesco...
- Hi. Here's your student.
900
00:54:54,989 --> 00:54:56,625
Oh, my Non�!
901
00:54:56,788 --> 00:54:58,664
But he's all wet! What happened?
902
00:54:58,852 --> 00:55:00,588
What did you do? Mama!
903
00:55:00,889 --> 00:55:02,950
Are you hurt?
- Hurt?
904
00:55:03,453 --> 00:55:06,237
Not at all! No, not at all.
905
00:55:06,653 --> 00:55:09,903
I did to him as my father done to me.
906
00:55:10,158 --> 00:55:15,690
He threw me into the sea dressed shouting,
�Sink or swim!�
907
00:55:15,761 --> 00:55:17,161
And you're not dead.
908
00:55:18,068 --> 00:55:19,541
I became a swimmer.
909
00:55:21,543 --> 00:55:23,854
What an idea!
Throw a child into the sea!
910
00:55:25,717 --> 00:55:28,197
Oh, God, help us!
He's already had pneumonia twice
911
00:55:28,267 --> 00:55:32,515
Mama, do you know you look really funny?
Papa, come see how funny mama looks!
912
00:55:32,585 --> 00:55:34,804
Hush, you understand? Or else!
913
00:55:35,042 --> 00:55:37,872
Here you go, I bought meat.
How should I cook it?
914
00:55:37,943 --> 00:55:41,207
Leave it to me, don't worry about it.
- Mama Mia! - What is it?
915
00:55:41,276 --> 00:55:43,295
Ma�am, what did you do?
- What did I do?
916
00:55:43,477 --> 00:55:46,080
I don�t get it, what?
- You're dressed like the circus.
917
00:55:46,151 --> 00:55:49,270
Circus! Why do you butt
into your employers� affairs?
918
00:55:49,342 --> 00:55:50,738
But...
- Go to the kitchen!
919
00:55:50,809 --> 00:55:53,077
Papa, Papa, come see
how changed mama is!
920
00:55:53,147 --> 00:55:55,546
Come and see! - Changed?
- Yes.
921
00:55:55,703 --> 00:55:59,337
Captain, see: The lady made such
a change that you won�t recognize her.
922
00:56:00,030 --> 00:56:01,187
Let�s hope so.
923
00:56:01,684 --> 00:56:04,198
A gift for the lady, I bet.
- A gift?
924
00:56:04,821 --> 00:56:05,881
Pajamas.
925
00:56:06,023 --> 00:56:08,941
In this house,
it's the one thing that's done right.
926
00:56:09,219 --> 00:56:11,273
They get washed reasonably well.
927
00:56:12,581 --> 00:56:13,701
Reasonably.
928
00:56:13,976 --> 00:56:16,720
This is the last time I let you
meet your papa on the dock.
929
00:56:16,789 --> 00:56:21,133
Papa, mama didn�t want me to swim!
- Will you hush? I'm nervous enough.
930
00:56:21,204 --> 00:56:24,227
But you�re not nervous.
You're silly, silly, silly!
931
00:56:24,510 --> 00:56:27,212
Papa, are you coming
to see mama, yes or no?
932
00:56:27,675 --> 00:56:30,345
I can�t. - No.
- I can�t! - Non�!
933
00:56:30,416 --> 00:56:32,934
Non�! Don�t make daddy angry.
934
00:56:33,117 --> 00:56:36,219
Daddy? Daddy!
- Eh!
935
00:56:36,533 --> 00:56:39,456
Dear professor,
you�re too nice to this child.
936
00:56:39,525 --> 00:56:42,544
I'm nice? - You spoil him!
- Really? - Yes. - Really? - Yes!
937
00:56:42,613 --> 00:56:45,042
I spoil him? - Yes
- I spoil him?
938
00:56:45,111 --> 00:56:47,082
Since we�re already on this subject,
939
00:56:47,152 --> 00:56:50,781
dear captain, you must know
that the problem lies elsewhere!
940
00:56:51,203 --> 00:56:53,287
His mother?
- What mother?
941
00:56:53,357 --> 00:56:57,481
Let's stop naming this poor lady
who is a saint! Understood?
942
00:56:57,550 --> 00:56:59,736
She�s the embodiment of purity in person!
943
00:56:59,958 --> 00:57:03,483
I acknowledge that we all have our faults.
944
00:57:03,553 --> 00:57:04,626
Who doesn�t?
945
00:57:06,576 --> 00:57:09,610
No, look captain, the problem is
that the child, being alone,
946
00:57:09,680 --> 00:57:11,437
an only child, is a bit spoiled.
947
00:57:11,528 --> 00:57:13,102
Only child!
948
00:57:13,604 --> 00:57:16,491
That's what she says.
Only child!
949
00:57:16,759 --> 00:57:21,422
Vice versa, if instead of one,
there were two, that is a pair,
950
00:57:21,493 --> 00:57:26,110
things would be different. Instead
the child is alone, goes crazy, you see.
951
00:57:27,170 --> 00:57:29,505
2? Don�t joke, eh!
952
00:57:29,575 --> 00:57:32,089
In this house, just one and that�s it!
953
00:57:33,668 --> 00:57:35,601
Non�! Non�!
954
00:57:36,171 --> 00:57:37,788
Look, a gift for you.
955
00:57:38,324 --> 00:57:40,942
Boxing gloves.
- Yes, nice, thank you.
956
00:57:41,044 --> 00:57:43,838
But come see mama! Come on!
- Why should I?
957
00:57:43,908 --> 00:57:45,682
Go see the lady.
- Come, see mama!
958
00:57:45,753 --> 00:57:48,227
Go see the lady.
- Come and see mama!
959
00:57:48,540 --> 00:57:50,195
Come see mama!
960
00:57:52,316 --> 00:57:53,636
She's there!
961
00:57:55,391 --> 00:57:56,642
Go away.
962
00:59:35,477 --> 00:59:39,076
Non�, Non�, enough!
Stop laughing!
963
00:59:42,873 --> 00:59:45,314
Why? Why?
964
00:59:46,261 --> 00:59:48,508
Don�t you think that face is funny?
965
00:59:48,692 --> 00:59:51,764
That carnival face.
- But, to be honest...
966
00:59:51,833 --> 00:59:56,276
I don�t think so, far from it.
I find the lady has done her maquillage
967
00:59:56,490 --> 01:00:00,870
to make herself more charming,
more soign� in your eyes, Captain.
968
01:00:00,942 --> 01:00:02,520
She did it for you.
969
01:00:04,130 --> 01:00:05,174
Really?
970
01:00:06,529 --> 01:00:10,079
And you know you've been 5 months away.
Eh, eh, eh, eh!
971
01:00:10,346 --> 01:00:14,609
Yes and you stay only
for one night, Francesco.
972
01:00:15,265 --> 01:00:17,276
Then do me a favor.
973
01:00:17,493 --> 01:00:21,847
I can't eat with this carnival mask
before my face! Move it!
974
01:00:22,007 --> 01:00:23,768
You two exchange places!
975
01:00:24,178 --> 01:00:25,716
And you drink some wine.
976
01:00:25,784 --> 01:00:28,214
Please, Ma'am, have a seat here.
977
01:00:29,569 --> 01:00:31,045
Be brave.
978
01:00:31,345 --> 01:00:33,583
You thought he'd like it, eh?
979
01:00:35,455 --> 01:00:38,552
What is it?
- I say ah! I forgot my plate!
980
01:00:38,623 --> 01:00:40,317
I'll exchange it.
- Thank you.
981
01:00:41,958 --> 01:00:45,409
Drink! - No, not the red wine!
- It's good for you.
982
01:00:45,479 --> 01:00:47,562
I want champagne!
- Champ...
983
01:00:51,232 --> 01:00:52,784
Champagne!
984
01:00:57,533 --> 01:01:02,579
Maquillage, champagne, soign�...
985
01:01:09,147 --> 01:01:11,443
In this house they all turned French.
986
01:01:18,058 --> 01:01:20,995
Professor, why are you laughing?
987
01:01:21,245 --> 01:01:24,162
Why did I smile?
- Don't you know you're smiling?
988
01:01:24,231 --> 01:01:26,005
With my mouth?
- Of course.
989
01:01:26,074 --> 01:01:30,661
Why exactly I don't know.
Maybe it was nerves. Yes, nerves.
990
01:01:30,907 --> 01:01:34,651
Why do your nerves make you smile?
- You see, it's the sympathetic nerve.
991
01:01:35,495 --> 01:01:37,625
If anybody should be nervous here, it's me.
992
01:01:39,620 --> 01:01:43,879
But where's the second course?
What's going on in this house?
993
01:01:43,978 --> 01:01:47,162
I'm coming, one moment! Mama Mia!
- It never arrives!
994
01:01:47,231 --> 01:01:48,340
Here.
995
01:01:50,441 --> 01:01:53,126
What's this?
- Its beef alla pizzaiola.
996
01:01:53,595 --> 01:01:55,705
What?
- Beef alla pizzaiola.
997
01:01:55,940 --> 01:01:58,299
Who cooked it?
- Not me.
998
01:02:01,218 --> 01:02:02,946
You?
- Yes.
999
01:02:03,017 --> 01:02:05,258
I made it especially for you, Francesco.
1000
01:02:05,327 --> 01:02:08,147
Everybody is doing "something for me"
in this house today!
1001
01:02:08,713 --> 01:02:10,123
OK, take it away!
1002
01:02:10,193 --> 01:02:13,582
And you, go on!
Wash your ridiculous face!
1003
01:02:14,072 --> 01:02:17,250
Ma'am, a little patience.
Maybe your husband is right.
1004
01:02:17,788 --> 01:02:20,061
Yes, yes, yes yes.
1005
01:02:26,542 --> 01:02:29,386
Women know nothing about men!
1006
01:02:29,456 --> 01:02:32,232
But did you see that?
1007
01:02:33,348 --> 01:02:35,904
Did you see how that woman was got up?
1008
01:02:38,434 --> 01:02:39,993
Hey, eat, eat!
1009
01:02:40,064 --> 01:02:42,045
No, because I see something...
1010
01:02:44,586 --> 01:02:47,151
What?
- That over there.
1011
01:02:47,222 --> 01:02:50,326
Yes, it's a cake
that I allowed myself to bring.
1012
01:02:50,397 --> 01:02:54,062
And I'm sure it'll be to your liking.
I'm going to present it.
1013
01:02:56,998 --> 01:02:59,353
Here you are.
- What is it?
1014
01:02:59,699 --> 01:03:03,715
What is it? You'll soon see what it is!
It's a specialty!
1015
01:03:03,924 --> 01:03:07,539
This is just the night for specialties!
- For you!
1016
01:03:08,200 --> 01:03:11,998
This is a cake.
See, half cream and half chocolate.
1017
01:03:12,179 --> 01:03:14,903
Hurray, hurray, I want this!
Chocolate, this part!
1018
01:03:14,974 --> 01:03:17,046
Good, eat the chocolate but shut up!
1019
01:03:17,117 --> 01:03:19,980
Are you mad? Are we all mad?
- What is it?
1020
01:03:20,050 --> 01:03:23,908
Give kids chocolate? Not on your life!
It heats and they're already heated!
1021
01:03:23,978 --> 01:03:27,150
Listen here, I've traveled the world.
All boys eat chocolate.
1022
01:03:27,219 --> 01:03:31,456
In India, China, South America. Even
pygmies grow visibly if they eat chocolate!
1023
01:03:31,526 --> 01:03:35,113
So I'll give him chocolate.
- I know, those are other children.
1024
01:03:35,181 --> 01:03:36,713
Our children are Latin.
1025
01:03:36,989 --> 01:03:41,043
And I'm a professor of Latin and I know
that chocolate is bad for Latin children!
1026
01:03:41,112 --> 01:03:43,358
Believe me, Captain. Believe me.
1027
01:03:43,772 --> 01:03:45,328
Eat the chocolate.
1028
01:03:45,482 --> 01:03:48,968
Hurray! Papa gives me the cake!
- Got it? I told you to eat the chocolate!
1029
01:03:49,037 --> 01:03:50,813
No, but no!
- Hurray!
1030
01:03:50,882 --> 01:03:54,851
Non�, no! What are you doing?
Have we all gone mad?
1031
01:03:55,229 --> 01:03:59,125
But papa said so! - Said so, my foot!
Have we all gone mad?
1032
01:03:59,195 --> 01:04:02,707
You don't know that...
Silence! Understand?
1033
01:04:02,776 --> 01:04:06,679
Or I'll reenact the Massacre of
the Innocents! Like Attila! Like Herod!
1034
01:04:06,750 --> 01:04:10,142
Go to bed, go to bed without dinner!
Go away, go away!
1035
01:04:10,211 --> 01:04:11,716
And you don't intervene?
1036
01:04:11,785 --> 01:04:14,304
Because you don't know
but he is an ignoramus!
1037
01:04:14,375 --> 01:04:17,017
Yes, he said that Vienna
was the capital of Germany!
1038
01:04:17,106 --> 01:04:21,701
That Germany was the capital of Palermo!
That Palermo is in northern Italy. - Enough!
1039
01:04:21,771 --> 01:04:24,786
My God! - All right.
- Enough! - All right.
1040
01:04:25,012 --> 01:04:27,951
This house has turned into a madhouse!
1041
01:04:28,204 --> 01:04:34,053
I ask for a moment of silence,
a moment of silence! - OK.
1042
01:04:38,844 --> 01:04:41,989
Hello? Naples!
Yes, right away.
1043
01:04:42,060 --> 01:04:45,043
Captain, they want you from Naples.
1044
01:04:45,113 --> 01:04:47,162
Coming.
- He's coming.
1045
01:04:51,708 --> 01:04:53,526
Excuse me and pardon.
1046
01:04:54,849 --> 01:04:56,485
Who invited that pest?
1047
01:04:56,556 --> 01:04:59,059
He's always around.
- Is this a house or a hotel?
1048
01:05:05,582 --> 01:05:08,941
Francesco I must tell you something
very important, very important.
1049
01:05:09,011 --> 01:05:13,537
Understand? I'm in papa's house.
I must tell you something very important.
1050
01:05:13,608 --> 01:05:14,695
Is that you, love?
1051
01:05:14,766 --> 01:05:17,864
I'm leaving. - What do you mean?
After all I've done for you?
1052
01:05:17,936 --> 01:05:20,615
Now you want to?
- Yes, and tell my husband the truth!
1053
01:05:20,685 --> 01:05:23,262
Truth? He's just about to eat the cake!
1054
01:05:23,332 --> 01:05:24,582
Silence, eh!
1055
01:05:24,650 --> 01:05:27,200
So what happened tonight?
Can I know what happened?
1056
01:05:27,270 --> 01:05:29,436
No, dear, don't get angry.
1057
01:05:29,671 --> 01:05:32,820
No, enough! I'm leaving! Goodbye!
1058
01:05:32,940 --> 01:05:35,424
What?
- I said that's enough!
1059
01:05:35,494 --> 01:05:37,858
Enough to who?
I don't understand you tonight...
1060
01:05:37,928 --> 01:05:39,971
No, dear, I wasn't speaking to you.
1061
01:05:40,042 --> 01:05:42,301
Not to me?
I say "enough", understand?
1062
01:05:42,372 --> 01:05:44,988
I've had enough of your machinations!
1063
01:05:45,295 --> 01:05:46,962
Wait one moment!
1064
01:05:47,032 --> 01:05:49,367
The other line is gone.
Communication is closed.
1065
01:05:49,436 --> 01:05:51,539
No, damn it, Miss!
1066
01:05:51,609 --> 01:05:53,751
My decision is made. I must pay!
1067
01:05:53,821 --> 01:05:56,780
Pay with you life?
Say, you don't play around with your skin!
1068
01:05:56,953 --> 01:05:58,308
Come here!
1069
01:06:03,456 --> 01:06:05,730
I think the evening can
end well in harmony.
1070
01:06:05,799 --> 01:06:08,084
Leave it to me, Ma'am.
I'm a man of the world.
1071
01:06:08,263 --> 01:06:10,915
I'll try to convince the captain
and you'll see that all...
1072
01:06:17,035 --> 01:06:18,337
What is it?
1073
01:06:18,815 --> 01:06:22,211
Francesco, I must speak.
- One moment, Ma'am. And stay calm.
1074
01:06:22,397 --> 01:06:25,919
Allow me to advise you that you use
the wrong tactics with your husband.
1075
01:06:25,990 --> 01:06:27,818
Don't you see how angry he is?
1076
01:06:27,887 --> 01:06:30,493
I would recommend,
why don't we return to the table
1077
01:06:30,562 --> 01:06:33,200
and eat that fine cake, eh?
1078
01:06:35,441 --> 01:06:39,719
Professor, you propose this,
you advise that.
1079
01:06:41,182 --> 01:06:42,971
I'm fed up, understand,
1080
01:06:43,602 --> 01:06:45,989
that you make yourself master in my house.
1081
01:06:46,564 --> 01:06:49,442
Go away, get out.
- Actually, Captain, I was saying...
1082
01:06:49,510 --> 01:06:50,641
Out!
1083
01:06:56,176 --> 01:06:59,654
No, I was saying let's have some
of that nice cake which is magnificent.
1084
01:06:59,723 --> 01:07:01,355
Goodnight.
1085
01:07:02,053 --> 01:07:03,291
OK.
1086
01:07:05,154 --> 01:07:09,339
Look, it's great, you know! Part cream
and part chocolate. The chocolate, eh!
1087
01:07:09,409 --> 01:07:12,968
Made in your honor.
However, that's fine.
1088
01:07:18,892 --> 01:07:20,550
Finally!
1089
01:07:22,803 --> 01:07:24,585
And you listen.
1090
01:07:25,245 --> 01:07:28,387
When I'm not here,
the professor can teach what he wants.
1091
01:07:28,456 --> 01:07:33,706
But when I return twice a year,
I don't want any pests around me.
1092
01:07:35,050 --> 01:07:36,481
I've already got you.
1093
01:07:37,652 --> 01:07:41,111
I could not wait for that
good for nothing professor to leave!
1094
01:07:41,468 --> 01:07:44,658
And did you hear him?
He said that Non� is an ignoramus!
1095
01:07:44,843 --> 01:07:47,431
So what good is he?
What do I pay him for?
1096
01:07:47,501 --> 01:07:49,119
Crazy stuff!
1097
01:07:51,042 --> 01:07:52,608
I'm going to bed.
1098
01:07:54,448 --> 01:07:55,814
Goodnight.
1099
01:08:13,228 --> 01:08:16,184
And what are you still doing here?
Go away, leave!
1100
01:08:16,253 --> 01:08:18,255
Yes, I'm leaving. Of course!
1101
01:08:18,325 --> 01:08:20,735
You've thoroughly ruined me.
It's all your fault.
1102
01:08:20,804 --> 01:08:23,624
You dress like a penitent,
take him on, treat him badly,
1103
01:08:23,695 --> 01:08:25,446
you make a scene, you say words
1104
01:08:25,516 --> 01:08:28,554
and you would like that unfortunate...
But go on, where are we?
1105
01:08:28,625 --> 01:08:30,954
Some things must be understood!
- Grazia!
1106
01:08:32,482 --> 01:08:34,446
Grazia!
- What do you want?
1107
01:08:34,515 --> 01:08:37,105
The accounts.
- They're in the usual place.
1108
01:08:37,277 --> 01:08:39,912
No they're not. Bring them here.
1109
01:08:40,292 --> 01:08:41,772
I want to go over them.
1110
01:09:07,914 --> 01:09:10,493
Here, look over the books.
1111
01:09:10,957 --> 01:09:13,413
At this time of night
he's looking over accounts?
1112
01:09:13,483 --> 01:09:16,625
Here it is.
- Something here needs to be washed.
1113
01:09:16,789 --> 01:09:19,268
Something?
All this? When can I wash it?
1114
01:09:19,338 --> 01:09:22,529
Tonight. - Tonight?
- I'm leaving tomorrow. - Mama Mia!
1115
01:09:22,598 --> 01:09:26,430
Now I must do an all-nighter! - So?
- Put it here, now I must clear the table!
1116
01:09:26,502 --> 01:09:29,361
As long as it's ready by tomorrow.
- Look, what a waste!
1117
01:09:29,431 --> 01:09:32,735
This nice sweet will be thrown out tomorrow
because the cream will sour. - OK.
1118
01:09:32,805 --> 01:09:37,270
What a pity, what a pity!
4,000 lire, 4,000 lire thrown away!
1119
01:09:38,092 --> 01:09:40,429
Eh? 4,000 lire!
1120
01:09:40,500 --> 01:09:43,245
There's chocolate, cream...
- I know chocolate.
1121
01:09:43,315 --> 01:09:47,158
But 4,000 lire! 20 eggs?
- ...sugar, of course!
1122
01:09:47,643 --> 01:09:50,217
Leave it to me.
- It takes a lot to make a cake, no?
1123
01:09:56,687 --> 01:09:58,134
20 eggs.
1124
01:09:59,748 --> 01:10:01,242
Crazy stuff!
1125
01:11:23,959 --> 01:11:26,869
How lovely! How lovely!
Finally we're safe.
1126
01:11:26,938 --> 01:11:29,049
Did you see?
He ate all the chocolate.
1127
01:11:29,118 --> 01:11:33,852
It's obvious you don't know him well.
That won't help. - No, why be that way?
1128
01:11:33,921 --> 01:11:37,133
Two men of science have told me
not to doubt the outcome.
1129
01:11:37,777 --> 01:11:41,393
Assunta, why all this
incredulous agnosticism?
1130
01:11:41,463 --> 01:11:43,933
Listen to me,
everything will be fine, you'll see.
1131
01:11:44,004 --> 01:11:46,201
It will work, it will work!
1132
01:11:46,338 --> 01:11:49,545
Don't be like that! Don't do that!
Now... where is she?
1133
01:11:49,615 --> 01:11:52,125
It's now in the hands of science.
1134
01:11:52,514 --> 01:11:54,880
This night, due to emotion, I won't sleep.
1135
01:11:54,950 --> 01:11:57,317
Actually, let's do one thing.
One thing tomorrow
1136
01:11:57,388 --> 01:12:00,936
if all goes well, if the result is positive,
give me a signal from the balcony.
1137
01:12:01,007 --> 01:12:02,683
A nice vase of flowers, eh!
1138
01:12:02,753 --> 01:12:07,252
This way, seeing the vase, I can say all
went well, went ad hoc. Understand?
1139
01:12:07,438 --> 01:12:10,664
A vase of flowers, remember.
A vase of flowers at the window.
1140
01:13:15,574 --> 01:13:17,164
Professor!
- Who is it?
1141
01:13:17,234 --> 01:13:21,589
Good morning.
- Good morning, Captain, good morning.
1142
01:13:22,402 --> 01:13:25,061
Don't look at me with that long face!
1143
01:13:26,821 --> 01:13:28,570
Come up!
- May I?
1144
01:13:28,791 --> 01:13:33,450
Well, let's have coffee and make peace.
- Then I'm coming, eh! Right away!
1145
01:13:34,714 --> 01:13:38,393
Grazia, Grazia! - I'm here!
- Coffee right now!
1146
01:13:38,463 --> 01:13:42,379
One moment! With all the clothes I washed
I did an all nighter, Captain, you know?
1147
01:13:42,449 --> 01:13:46,130
All night! - Would you want me to give
it to the washerwoman? - Of course.
1148
01:13:46,391 --> 01:13:50,627
With all the work I do in the day,
at night a poor girl should sleep, no?
1149
01:13:55,364 --> 01:13:57,636
Good morning, Professor, sit.
1150
01:13:59,714 --> 01:14:03,499
Morning, Captain. - Oh, Professor,
what brings you around here at this hour?
1151
01:14:03,656 --> 01:14:07,838
Well, I found myself passing by and I saw
a group of people and I stopped. - Nice.
1152
01:14:08,111 --> 01:14:11,647
Right. By any chance,
did a vase of flowers fall down?
1153
01:14:11,718 --> 01:14:13,363
A vase of flowers?
No.
1154
01:14:13,734 --> 01:14:15,738
Nothing?
Are you sure?
1155
01:14:15,986 --> 01:14:19,304
Captain, Captain,
I'm speaking and you're whistling!
1156
01:14:19,501 --> 01:14:22,423
Eh? - Excuse me, can't one whistle?
Yes, whenever you like.
1157
01:14:22,494 --> 01:14:24,784
Later, but first answer me.
Give me strength!
1158
01:14:24,993 --> 01:14:28,308
You sure a flower pot didn't just fall?
- Look, the flower pots are there.
1159
01:14:28,437 --> 01:14:30,669
5 of them.
- 5? - Yes.
1160
01:14:30,834 --> 01:14:33,750
Have there always been 5?
- 5, there's no room for anymore
1161
01:14:33,819 --> 01:14:36,918
There has always been exactly 5 vases?
- Yes! - Thanks.
1162
01:14:42,845 --> 01:14:46,279
5, they were always 5.
So nothing happened.
1163
01:14:46,689 --> 01:14:49,629
Nothing happened.
- What nothing?
1164
01:14:49,820 --> 01:14:53,503
Ah, no, just saying. I said nothing
ever happens in life. Just that.
1165
01:14:53,573 --> 01:14:55,890
In politics, nothing.
1166
01:14:57,721 --> 01:15:01,103
Wretch, yet you assured me, you did.
1167
01:15:01,173 --> 01:15:03,905
That's trusting friends!
- What's with you this morning?
1168
01:15:03,974 --> 01:15:08,553
Me? Nothing.... nothing.
1169
01:15:10,142 --> 01:15:17,823
Rather... you...
You look rather strange.
1170
01:15:18,080 --> 01:15:19,345
Me?
- Yes.
1171
01:15:19,415 --> 01:15:21,659
Strange? You're strange.
1172
01:15:21,729 --> 01:15:24,249
Am I strange?
Right, because...
1173
01:15:24,507 --> 01:15:26,190
I'm a little nervous, eh!
1174
01:15:27,142 --> 01:15:29,219
I spent a sleepless night.
1175
01:15:29,549 --> 01:15:32,406
And you? - Eh?
- And how did you spend yours?
1176
01:15:33,701 --> 01:15:35,116
Me?
- Eh!
1177
01:15:37,671 --> 01:15:40,234
I slept very well.
1178
01:15:41,440 --> 01:15:44,590
Grazia, Grazia! Is the coffee coming or not?
1179
01:15:44,661 --> 01:15:47,191
He makes me run with
the coffee maker in my hands!
1180
01:15:47,262 --> 01:15:49,225
Didn't you bring the professor's cup?
1181
01:15:49,295 --> 01:15:51,696
How should I know
if I should bring it or not?
1182
01:15:51,766 --> 01:15:55,141
Has he ordered it?
- Grazia! Grazia!
1183
01:15:55,385 --> 01:15:58,866
Is this the way to answer the captain?
- Yes, I want to answer him!
1184
01:15:58,936 --> 01:16:01,390
Because you all take advantage
of me in this house!
1185
01:16:01,461 --> 01:16:05,132
Not only do I have to do his bidding
in the day, but also in the night!
1186
01:16:05,202 --> 01:16:06,746
Wha... wha... what?
1187
01:16:06,817 --> 01:16:09,402
Yes, Professor, the night too.
1188
01:16:10,351 --> 01:16:11,718
Oh, God!
1189
01:16:11,991 --> 01:16:14,678
Horrible... the maid!
1190
01:16:14,835 --> 01:16:17,501
Professor, what's wrong with you?
- With me?
1191
01:16:17,571 --> 01:16:19,966
Wrong with me?
It's that I'm truly amazed.
1192
01:16:20,035 --> 01:16:22,444
In fact, I would say dumbfounded.
- Of what?
1193
01:16:22,513 --> 01:16:24,838
Of what? Of what?
It seems nothing to you...
1194
01:16:24,908 --> 01:16:27,880
a maid who takes so much liberty!
- Yeah...
1195
01:16:28,081 --> 01:16:30,170
Even this is my wife's fault.
1196
01:16:30,350 --> 01:16:33,384
My wife...
- Enough of these poor wives!
1197
01:16:33,598 --> 01:16:35,765
Enough with these holy women!
1198
01:16:35,835 --> 01:16:38,307
And let's talk a little bit
about the husbands!
1199
01:16:40,839 --> 01:16:42,634
Because I'm an honest man!
1200
01:16:42,704 --> 01:16:45,613
And I tell you a husband
should never neglect his wife!
1201
01:16:45,685 --> 01:16:48,562
Because, in neglecting her
he commits a crime!
1202
01:16:48,632 --> 01:16:51,512
Yes! Yes, a crime!
1203
01:16:51,582 --> 01:16:53,814
Indeed, a series of crimes!
1204
01:16:53,884 --> 01:16:57,926
Because he forces his wife,
who could be a saintly woman,
1205
01:16:57,995 --> 01:17:03,114
to fail in her conjugal duties,
I say marital duties!
1206
01:17:03,185 --> 01:17:06,036
Also, a husband who neglects his wife,
1207
01:17:06,107 --> 01:17:08,814
forces another man to be unhappy for life.
1208
01:17:08,883 --> 01:17:10,696
Yes, dear captain.
1209
01:17:10,765 --> 01:17:14,814
Yes, this man is reduced
to the extreme limit of his suffering!
1210
01:17:14,884 --> 01:17:17,825
He may lose his mind,
he may commit nonsense
1211
01:17:17,895 --> 01:17:19,384
and lose his freedom!
1212
01:17:19,455 --> 01:17:21,596
What's with the shouting?
1213
01:17:22,406 --> 01:17:25,072
What's happening?
- I don't know, dear.
1214
01:17:25,142 --> 01:17:29,194
The professor has got himself into
a rage, but I don't know why.
1215
01:17:29,899 --> 01:17:33,504
No, I wanted to say...
- Calm down, calm down, Professor.
1216
01:17:33,657 --> 01:17:37,540
You don't have to get angry on such
a beautiful day with such a beautiful sun.
1217
01:17:37,927 --> 01:17:41,179
Uh, by the way I have to put
my flower pots in the window.
1218
01:17:42,315 --> 01:17:43,708
Flowers?
- Yes.
1219
01:17:43,778 --> 01:17:45,840
You'll excuse me?
- Of course.
1220
01:17:48,185 --> 01:17:51,904
The... the... the flowers!
1221
01:17:57,892 --> 01:18:00,427
Ah, professor, finally I see you happy.
1222
01:18:00,497 --> 01:18:04,868
Well, long live the captain!
- Long live the professor.
1223
01:18:05,988 --> 01:18:08,016
Long live the captain!
1224
01:18:49,461 --> 01:18:50,925
5 vases, eh!
1225
01:18:51,466 --> 01:18:53,014
5 vases.
1226
01:18:53,597 --> 01:18:55,556
Professor!
- What is it?
1227
01:18:55,625 --> 01:18:57,184
Somebody wants you.
1228
01:18:58,335 --> 01:19:00,056
5 vases!
1229
01:19:00,906 --> 01:19:04,897
Ah, is it you? Well? - I was just
looking for you. What can one do?
1230
01:19:04,987 --> 01:19:07,291
5 vases, 5 vases!
1231
01:19:07,513 --> 01:19:09,664
Last night I looked for you everywhere.
1232
01:19:09,733 --> 01:19:12,740
I went up to your house and
couldn't find you.
1233
01:19:12,810 --> 01:19:16,163
It was a fine mess. - You know it too?
Who knows what he put in it?
1234
01:19:16,233 --> 01:19:19,299
But it's not the quantity! - How much?
- Not the quantity!
1235
01:19:19,369 --> 01:19:21,627
That idiot assistant of mine messed up.
1236
01:19:22,044 --> 01:19:25,113
Instead of the stuff, he put baby cereal.
1237
01:19:25,184 --> 01:19:28,854
What? - Baby cereal.
Harmless stuff, baby cereal!
1238
01:19:28,924 --> 01:19:30,914
Baby cereal?
Oh, my God!
1239
01:19:31,257 --> 01:19:34,016
And if he didn't mess up,
what would've happened? Oh, God!
1240
01:19:34,086 --> 01:19:36,721
Saint Francis of Assisi!
- Paolino!
1241
01:19:38,107 --> 01:19:40,234
Professor.
- No, it was nothing.
1242
01:19:40,372 --> 01:19:43,946
He was my assistant janitor.
He wanted to ask me something.
1243
01:19:47,683 --> 01:19:50,574
Eh, good.
No, I say good like that!
1244
01:19:50,741 --> 01:19:53,389
Because you've made peace here.
1245
01:19:53,508 --> 01:19:56,741
Ah, the credit is all yours, Professor.
1246
01:19:57,128 --> 01:19:58,325
Mine?
1247
01:19:58,979 --> 01:20:02,255
Yes, I ate the cake
you brought last night.
1248
01:20:03,083 --> 01:20:07,046
Well tonight
it must have been three, three-thirty...
1249
01:20:10,813 --> 01:20:12,523
I woke up.
1250
01:20:13,085 --> 01:20:18,154
That cake, though delicious,
was sitting on my stomach.
1251
01:20:19,079 --> 01:20:22,499
I couldn't take it anymore.
Such a stomach ache!
1252
01:20:27,427 --> 01:20:31,143
Assunta!
Is there any bicarbonate?
1253
01:20:31,946 --> 01:20:36,557
As you know, last night
I had a fight with my wife.
1254
01:20:37,072 --> 01:20:39,404
Well, going to get some bicarbonate,
1255
01:20:39,841 --> 01:20:42,034
I had the opportunity to see her again.
1256
01:20:42,103 --> 01:20:44,097
And in the calm of the night,
1257
01:20:44,167 --> 01:20:48,100
I thought about what you had said,
dear professor.
1258
01:20:48,169 --> 01:20:53,760
That is the evening could end
very well in perfect harmony.
1259
01:21:00,218 --> 01:21:04,137
That basically it was worth it
to talk to my wife again.
1260
01:21:04,340 --> 01:21:07,384
And that's how we started talking again.
1261
01:21:07,551 --> 01:21:12,027
We talked, we spoke maybe too much.
1262
01:21:12,427 --> 01:21:13,522
Until dawn.
1263
01:21:13,593 --> 01:21:16,138
But I must admit the arguments
my wife brought up
1264
01:21:16,207 --> 01:21:19,698
were many and very convincing.
1265
01:21:19,806 --> 01:21:22,549
So you see, Professor, the credit is yours.
1266
01:21:22,736 --> 01:21:23,846
Eh, yes!
1267
01:21:24,831 --> 01:21:25,922
Eh, yes!
1268
01:21:25,994 --> 01:21:27,949
All owing to you!
1269
01:21:28,038 --> 01:21:32,318
My dear professor, you'll no longer
have to concern yourself about the boy.
1270
01:21:32,387 --> 01:21:33,970
We'll take care of him.
1271
01:21:34,088 --> 01:21:36,985
In fact, my husband decided to stay.
1272
01:21:37,054 --> 01:21:40,382
Yes, I will see to Non�'s education.
1273
01:21:40,625 --> 01:21:42,142
But not only to his.
1274
01:21:42,212 --> 01:21:45,584
Also that of any others that come,
God willing!
1275
01:21:45,654 --> 01:21:51,117
The professor was of great help to me
when you were gone. We must thank him.
1276
01:21:51,188 --> 01:21:54,198
I blush, Ma'am.
Please, I did nothing.
1277
01:21:54,268 --> 01:21:57,070
It's me who probably should
thank the captain.
1278
01:21:57,140 --> 01:22:01,712
Indeed I apologize if a little while ago
I behaved like a beast.
1279
01:22:01,782 --> 01:22:05,136
In all circumstances, you must
behave like a man, Professor.
1280
01:22:05,206 --> 01:22:08,498
I know, I know!
It's easy for the captain,
1281
01:22:08,567 --> 01:22:12,573
who has a woman like you:
virtue personified.
1282
01:22:14,397 --> 01:22:17,514
Well, seeing and considering
I may have overstayed my welcome,
1283
01:22:17,583 --> 01:22:19,802
I say goodbye, good day, my respects.
1284
01:22:19,872 --> 01:22:22,181
Good day, goodbye, Professor.
1285
01:22:23,072 --> 01:22:26,380
Dear, you won't set foot
in Naples ever again, eh?
1286
01:22:26,519 --> 01:22:28,182
Naples? No way!
1287
01:22:28,253 --> 01:22:31,776
I told you that I decided
to come back home more often.
1288
01:22:31,946 --> 01:22:34,836
And not just to get my laundry washed.
1289
01:22:34,958 --> 01:22:42,725
This love is song
which you can never forget.
1290
01:22:42,795 --> 01:22:49,756
It is useless to explain
because its chains are sweet�
1291
01:22:49,826 --> 01:22:51,366
Professor!
1292
01:22:51,438 --> 01:22:54,977
Professor, good day!
Already awake at this time?
1293
01:22:55,454 --> 01:23:04,084
�and live only for love.
1294
01:23:04,153 --> 01:23:11,884
It is useless to explain
because its chains are sweet
1295
01:23:12,031 --> 01:23:23,773
to make two hearts sing
and live only for lo�
1296
01:23:23,843 --> 01:23:25,986
Professor, how are you?
1297
01:23:26,057 --> 01:23:29,509
How did the night business go?
- Let's not talk about it.
1298
01:23:29,609 --> 01:23:31,304
5 vases.
- 5 vases?
1299
01:23:31,373 --> 01:23:33,830
What do you mean?
- I know what I mean.
1300
01:23:33,899 --> 01:23:36,799
The bicarbonate, the cleavage,
the baby cereal!
1301
01:23:36,999 --> 01:23:39,707
Professor, do you know
what they're saying in town?
1302
01:23:40,088 --> 01:23:44,108
They say the last few days, you've been
talking to yourself, treating people badly.
1303
01:23:44,177 --> 01:23:47,072
That you've become a little "like this".
1304
01:23:48,444 --> 01:23:50,448
Really? They say that?
1305
01:23:50,900 --> 01:23:53,551
Oh God, certainly they're not
wrong deep down.
1306
01:23:53,896 --> 01:23:55,616
I know, I live alone too much.
1307
01:23:55,986 --> 01:23:58,882
All the holidays among those
stupid idiots, my students
1308
01:23:58,951 --> 01:24:01,876
and my old obnoxious housekeeper.
1309
01:24:01,945 --> 01:24:04,003
I know, I know.
1310
01:24:04,511 --> 01:24:07,248
Say Mariannina,
now that the Segesta is leaving,
1311
01:24:07,543 --> 01:24:11,218
you'll be like...
as one would say, unemployed.
1312
01:24:11,288 --> 01:24:15,296
Of course, I'll try to get by
but I'm always unemployed.
1313
01:24:15,366 --> 01:24:16,701
Yeah, eh?
- Eh!
1314
01:24:17,026 --> 01:24:19,730
Say, 'ould 'ou 'ike 'o 'ome 'o 'y 'ouse?
1315
01:24:19,801 --> 01:24:23,300
What?
- I say: 'ould 'ou 'ike 'o 'ome 'o 'y 'ouse?
1316
01:24:23,370 --> 01:24:27,518
I don't understand. - Need I scream?
Would you like to come to my house?
1317
01:24:27,588 --> 01:24:31,486
In place of that stupid old
intriguing hag of a housekeeper?
1318
01:24:31,855 --> 01:24:35,200
Eh? - Then professor,
what they say is really true?
1319
01:24:35,269 --> 01:24:37,594
That I'm a little crazy?
Yes, I'm a little crazy.
1320
01:24:38,176 --> 01:24:40,131
So will you come to my house, yes or no?
1321
01:24:40,961 --> 01:24:43,843
But maybe you wouldn't like to?
- No, Professor, far from it,
1322
01:24:44,182 --> 01:24:45,840
Your house is really nice.
1323
01:24:46,102 --> 01:24:48,301
It's the home of a great gentleman.
1324
01:24:48,531 --> 01:24:51,206
God, maybe a little sad,
but it's nice though.
1325
01:24:51,506 --> 01:24:55,270
You see, if I lived there,
I would put curtains on the windows
1326
01:24:55,340 --> 01:24:57,849
and I would whitewash the walls outside.
- Yeah?
1327
01:24:57,920 --> 01:25:01,482
Then you know what I'd like to put there?
Many beautiful vases of flowers.
1328
01:25:03,023 --> 01:25:05,199
Vases?
- Vases.
1329
01:25:06,463 --> 01:25:09,087
Did you say vases?
- I said vases.
1330
01:25:10,057 --> 01:25:13,113
Yes, sometimes a vase is all you need!
1331
01:25:13,183 --> 01:25:15,050
And they'll be fine there, no?
1332
01:25:15,122 --> 01:25:22,869
It is useless to explain
because its chains are sweet
1333
01:25:22,939 --> 01:25:32,882
to make two hearts sing
and live only for�
1334
01:25:33,309 --> 01:25:40,760
�love.
110789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.