All language subtitles for Man Beast and Virtue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,709 --> 00:02:32,550 Professor! - What is it? 2 00:02:33,394 --> 00:02:37,142 Professor, you forgot you bag. - Throw it right down. 3 00:02:37,383 --> 00:02:40,468 I can�t, there�s the fountain pen. It might break. 4 00:02:40,539 --> 00:02:43,598 Obey me! - Fine! 5 00:02:53,944 --> 00:02:55,229 Donna Ros�! - Eh? 6 00:02:55,299 --> 00:02:58,186 What�s with the professor this morning? Bitten by a tarantula? 7 00:03:04,480 --> 00:03:07,434 Professor, Professor, I remembered that song's melody. 8 00:03:07,504 --> 00:03:09,163 Melody! I'm late for school. 9 00:03:09,234 --> 00:03:12,099 Eh! No one has been able to talk to you for 3 days! 10 00:03:34,933 --> 00:03:38,363 Did the bell ring? - You bet. The headmaster heard it too. 11 00:03:39,139 --> 00:03:41,741 Professor! - Good morning, Headmaster. 12 00:03:42,087 --> 00:03:45,501 I'm so sorry. Sorry for being late. You know how it is... 13 00:03:45,743 --> 00:03:47,823 Morning, Sir. - Professor, stop. - Yes? 14 00:03:47,893 --> 00:03:50,538 For 3 days, you've been arriving, 15 00:03:50,609 --> 00:03:53,928 indeed to be exact, 3 quarters of an hour late. - True. 16 00:03:54,087 --> 00:03:56,436 The other day you woke up with a flooded house. 17 00:03:56,505 --> 00:03:58,988 Yesterday, you couldn't get the cat out of the bed. 18 00:03:59,060 --> 00:04:00,799 True. - And what is it today? 19 00:04:05,084 --> 00:04:07,307 The thing... whatchmacallit...? 20 00:04:07,377 --> 00:04:09,281 ...who does the stuff around the house? 21 00:04:09,351 --> 00:04:11,230 You mean the maid? - The maid. 22 00:04:11,387 --> 00:04:14,256 How did you know? - Lucky guess. Go on. What did she do? 23 00:04:14,933 --> 00:04:18,081 It was like this... and at her age too. 24 00:04:18,151 --> 00:04:21,250 At her age, you see? - No, I don�t. What do you mean? 25 00:04:21,320 --> 00:04:23,717 What? She did the thingie with... with 26 00:04:23,973 --> 00:04:27,553 She did the thingie with... the Ba...Ba...not the barbecue... the... 27 00:04:27,622 --> 00:04:30,092 Barbiturates? - Barbiturates! - She poisoned herself? 28 00:04:30,161 --> 00:04:32,169 Yes, Sir. - Ah, for love, I suppose? 29 00:04:32,240 --> 00:04:34,020 No, no, no. - No? 30 00:04:34,091 --> 00:04:36,633 She did it but not for love. - And she's dead? - Yes. 31 00:04:36,701 --> 00:04:38,848 Dead? - No. No? - I got there just in time. 32 00:04:39,171 --> 00:04:40,173 Enough! 33 00:04:40,498 --> 00:04:42,980 You must take care to arrive on time! 34 00:04:43,051 --> 00:04:44,259 Just school! 35 00:04:44,331 --> 00:04:46,884 Instead you�ve been late for the last 3 days! 36 00:04:47,297 --> 00:04:48,999 Hurry up! Quick! 37 00:04:51,740 --> 00:04:54,649 And where are you going? - To class, Headmaster. 38 00:04:54,721 --> 00:04:56,966 Ah, yes? - Nice time to come to school, eh? 39 00:04:57,036 --> 00:04:59,305 A quarter and a half after the bell! 40 00:04:59,375 --> 00:05:02,349 You know time at school is sacred? - Professor, Professor... 41 00:05:02,419 --> 00:05:05,822 Allow me. - Leave to me the question of tardiness! 42 00:05:05,892 --> 00:05:08,232 I did it for discipline. - That's my concern. 43 00:05:08,444 --> 00:05:12,063 Meanwhile, Mr. Perella, go home, eh? And come back with your mom. 44 00:05:12,133 --> 00:05:14,322 But mom already knows that I came late. 45 00:05:14,391 --> 00:05:18,230 I've been doing the chores for 3 days 'cause she's sick. - That's enough! 46 00:05:18,471 --> 00:05:22,441 Go home and get your mother! Got it? Go on! - Move it! 47 00:05:22,511 --> 00:05:25,712 What's been going on in this village for the last 3 days? Is everybody sick? 48 00:05:25,782 --> 00:05:29,626 Dear headmaster, for 3 days such things have been happening that...ooh! 49 00:05:29,696 --> 00:05:32,496 Don't make me say! - What do you mean? - Mean? 50 00:05:32,565 --> 00:05:36,678 That boy feels his father's absence. - Really? 51 00:05:37,565 --> 00:05:40,083 Oh. yes! Yes, dear headmaster! 52 00:05:40,153 --> 00:05:42,222 He's been away from his family for months! 53 00:05:42,292 --> 00:05:44,338 Doing whatever the hell he likes! Get me? 54 00:05:44,407 --> 00:05:47,692 But you can only do so up to a certain point, dear professor. - Oh, no! 55 00:05:47,763 --> 00:05:50,234 The child's father is Perella, no? - So? 56 00:05:50,304 --> 00:05:52,504 The captain of the steamship Segesta? - So? 57 00:05:52,574 --> 00:05:56,767 How can you speak like that of one who sails to feed his family? 58 00:05:56,837 --> 00:06:00,357 His family? But let it go. - Exactly. Let the captain go too. 59 00:06:00,427 --> 00:06:01,682 I agree: let it go. 60 00:06:01,753 --> 00:06:04,260 And Captain Perella too. - No, I say, let it go. 61 00:06:04,329 --> 00:06:09,001 Will you talk to me, please? Let it go with Captain Perella who's no concern of ours! 62 00:06:09,157 --> 00:06:10,670 You return to class now. 63 00:06:10,740 --> 00:06:13,011 And don�t forget to remind your students 64 00:06:13,080 --> 00:06:16,016 that they all must bring their notebooks without exception! 65 00:06:16,131 --> 00:06:17,862 Today there are only 2! 66 00:06:18,512 --> 00:06:19,799 Notebooks? - Yes. 67 00:06:19,870 --> 00:06:21,329 Notebooks. - Notebooks. 68 00:06:21,399 --> 00:06:24,382 The notebook! Excuse me so much, Headmaster, I�ll be right there. 69 00:06:24,452 --> 00:06:27,329 Professor! - I�m going! - Professor, professor! 70 00:06:27,885 --> 00:06:31,080 Non�, Non�, Non�! 71 00:06:31,282 --> 00:06:33,808 Non�, what are you doing here? - Buying cotton candy. 72 00:06:33,878 --> 00:06:36,321 I bet you came to school without your notebook, eh? 73 00:06:36,392 --> 00:06:38,922 No, Sir, I have it. Here it is. - Give it to me. 74 00:06:54,219 --> 00:06:58,078 Very serious situation, my husband arrives tonight... 75 00:06:58,148 --> 00:07:00,414 At 3 o'clock at your house. Assunta 76 00:07:11,741 --> 00:07:13,282 Professor, my notebook! 77 00:07:15,055 --> 00:07:16,146 Thanks. 78 00:07:25,793 --> 00:07:29,318 You're still doing that? You're cleaning up and it's almost 3! 79 00:07:29,562 --> 00:07:31,674 I'm expecting a very important visit! 80 00:07:31,743 --> 00:07:34,426 A private lesson! - What�s going on? 81 00:07:34,671 --> 00:07:37,643 You don�t sleep, don�t eat, you�re always agitated! 82 00:07:37,825 --> 00:07:40,408 May I know who�s coming? - Coming? Who should come? 83 00:07:40,478 --> 00:07:44,278 A fever's coming! I'm getting a fever! Go in the kitchen! Obey me! Hurry! 84 00:07:44,781 --> 00:07:48,060 I'm going! - If anybody rings, don�t open it. I�ll do it myself, got it? 85 00:07:48,130 --> 00:07:50,652 Calm down! - Go, go! 86 00:07:51,563 --> 00:07:53,002 Damn my luck! 87 00:07:53,092 --> 00:07:55,967 If I were born a wretch, I wouldn�t need a housekeeper. 88 00:07:56,036 --> 00:07:59,150 Oh, why was I born a professor? Down with they who rule! 89 00:07:59,220 --> 00:08:01,864 What time is it? What... what time is it? 90 00:08:01,934 --> 00:08:04,273 This one's stopped. This one is stopped too. 91 00:08:06,337 --> 00:08:07,762 What the heck? 92 00:08:08,427 --> 00:08:10,648 Donna Assunta, please, what time is it? 93 00:08:10,719 --> 00:08:13,049 Almost 3, Professor. - Almost 3? 94 00:08:13,119 --> 00:08:15,050 Expecting anybody? - That's my business. 95 00:08:15,120 --> 00:08:17,029 I expect whomever I like. Good day. 96 00:08:18,854 --> 00:08:21,185 Ugh! They always got their eyes on you! 97 00:08:21,254 --> 00:08:23,218 And they watch everything you do. 98 00:08:24,243 --> 00:08:26,881 That�s her. - Professor! 99 00:08:27,041 --> 00:08:28,822 Who is it? - Professor! 100 00:08:29,433 --> 00:08:31,849 Professor! - What is it? - Professor... 101 00:08:32,062 --> 00:08:35,357 I wanted to learn that tune, you know the one that goes... 102 00:08:36,351 --> 00:08:38,449 What tune? - The one the pharmacist likes! 103 00:08:38,519 --> 00:08:42,366 How should I know what he likes? What do I know about tunes? 104 00:08:45,481 --> 00:08:48,210 Their eyes are always on you like owls! 105 00:08:48,564 --> 00:08:50,211 For God's sake! 106 00:08:50,747 --> 00:08:52,831 That�s her. Yes, it's her. 107 00:08:53,465 --> 00:08:56,505 I said I would open the door! - Fine! You do it! 108 00:09:07,913 --> 00:09:11,880 Good morning, Professor. - You? What do you want? 109 00:09:12,122 --> 00:09:14,806 What do we want? - Our lesson, eh! 110 00:09:14,878 --> 00:09:18,354 Ah, right, I forgot. However today I have no time. Go away! 111 00:09:19,470 --> 00:09:23,000 If it were up to us... So I can tell papa it was you...? 112 00:09:24,850 --> 00:09:27,068 I see. Let's go in. 113 00:09:28,007 --> 00:09:30,462 For what your parents pay me for these lessons...! 114 00:09:32,371 --> 00:09:35,871 200 lire an hour. 200 lire an hour. 115 00:09:36,035 --> 00:09:40,892 Your parents rent out knowledge like they rent a car or a taxi! 116 00:09:40,962 --> 00:09:45,223 Come on, sit down. - Thank you, Professor. - "Thank you, Professor." 117 00:09:45,294 --> 00:09:47,965 Shame on you! - Why? - For your hypocrisy. 118 00:09:48,035 --> 00:09:51,856 Then we would hafta tell you to go to hell, Sir. - I'd prefer it. Man must be loyal. 119 00:09:51,926 --> 00:09:55,389 You with these faces... what could you understand? - Yeah. 120 00:09:55,459 --> 00:09:58,338 What? What? What? Young man...! 121 00:09:58,408 --> 00:10:00,067 Young man, today is my day! 122 00:10:00,252 --> 00:10:02,256 Nobody knows that today is my day! 123 00:10:02,325 --> 00:10:05,597 Let it become public knowledge! Let it be said today 124 00:10:05,668 --> 00:10:08,943 that today is my day! Got it? 125 00:10:09,305 --> 00:10:11,890 Proceed! What have you brought today? 126 00:10:11,961 --> 00:10:14,070 Italian and the Odyssey summary. 127 00:10:14,571 --> 00:10:17,838 Odyssey! Go on, let's read this summary of the Odyssey. 128 00:10:18,389 --> 00:10:19,439 There. 129 00:10:20,692 --> 00:10:23,525 "Homer's Odyssey 'arates' the adventures..." 130 00:10:23,595 --> 00:10:27,223 'Arates'? Homer's Odyssey 'arates'? Narrates! 131 00:10:27,362 --> 00:10:29,408 I missed an r. - You�re missing everything. 132 00:10:29,479 --> 00:10:32,064 You're missing a brain! Only your nose is growing! 133 00:10:32,231 --> 00:10:34,304 'Arates'! Proceed. 134 00:10:34,375 --> 00:10:37,340 "The adventures of Ulysses, warrior and navigator," 135 00:10:37,410 --> 00:10:40,789 "when the Trojan war ended, he sailed for several years" 136 00:10:40,859 --> 00:10:44,337 "to reach his native isle Ithaca and his wife Penelope." - Good. 137 00:10:44,673 --> 00:10:47,206 "This cunning and valiant Greek hero..." 138 00:10:51,153 --> 00:10:53,711 "This cunning and valiant hero!" 139 00:10:54,294 --> 00:10:57,123 Cunning and valiant hero? Ulysses was a pig! 140 00:10:57,194 --> 00:10:59,018 But Homer? - Him too! 141 00:10:59,431 --> 00:11:02,325 Let's finish this for once and tell the whole truth! 142 00:11:02,395 --> 00:11:05,243 We say �pig� to who is pig! We go whole hog! 143 00:11:05,484 --> 00:11:08,700 Please tell me who told Mr Ulysses from Ithacrap 144 00:11:08,770 --> 00:11:11,375 to be a navigator, abandoning his wife and son, 145 00:11:11,445 --> 00:11:14,670 and stay away for so many years? Tell me! 146 00:11:14,740 --> 00:11:17,947 I think... - Silence! Silence! 147 00:11:18,683 --> 00:11:21,409 And while that poor Penelope, left alone at home, 148 00:11:21,479 --> 00:11:26,680 must fight and suffer to defend herself from the tricks of a 1000 pigs, 149 00:11:26,750 --> 00:11:28,857 what did Mr Ulysses do? 150 00:11:29,331 --> 00:11:33,067 Oh, God! It would be a pleasure to know what Mr Ulysses did! 151 00:11:33,136 --> 00:11:36,558 Sailed on! That's right, sailed on! 152 00:11:36,714 --> 00:11:37,914 Let's finish this! 153 00:11:37,984 --> 00:11:41,669 We could all sail away during tough family times! 154 00:11:41,740 --> 00:11:44,164 I�ll give you a slap! You too! 155 00:11:45,506 --> 00:11:47,672 Penelope. - Who? - Pe... pe... pe... 156 00:11:47,741 --> 00:11:51,590 Aunt Penelope! Boys, I'm expecting people. You can�t stay here, go. 157 00:11:51,661 --> 00:11:54,545 We always study here! - And now you can�t! Genteel people! Up! 158 00:11:54,616 --> 00:11:57,297 Take this book, vocabulary. You must do the translation. 159 00:11:57,367 --> 00:11:59,612 But today isn't... - I translate every day! 160 00:11:59,683 --> 00:12:04,258 "Toujours, je traduc toujours." Move it! Move it! 161 00:12:04,329 --> 00:12:06,050 One more step and you're there. 162 00:12:06,850 --> 00:12:09,612 Rosaria, don't open it! I'll go! Go on! 163 00:12:09,951 --> 00:12:12,802 "Don't open it! Don't open it!", he insists! 164 00:12:12,954 --> 00:12:16,613 Don't go and open it, understand? - Please! - Please, put it off! 165 00:12:17,799 --> 00:12:18,985 Good day. 166 00:12:21,830 --> 00:12:25,648 What do you want? - Is Professor Lo Vico at home? 167 00:12:25,719 --> 00:12:27,307 I'd like to speak to him. 168 00:12:27,854 --> 00:12:29,942 I said I was going to open it! - But... 169 00:12:30,012 --> 00:12:33,313 Go away. Good day, Ma�am, please come in. 170 00:12:33,831 --> 00:12:35,194 Come in. 171 00:12:35,403 --> 00:12:38,692 Good day, Professor, have we come for being late? 172 00:12:38,762 --> 00:12:41,181 The headmaster's right, dear Non�, you were late. 173 00:12:41,252 --> 00:12:44,241 Please, come in. You go close the door! 174 00:12:44,311 --> 00:12:46,580 I'd like to know just who this visitor is! 175 00:12:49,493 --> 00:12:52,453 Secret visits. But what are these mysteries? 176 00:12:54,209 --> 00:12:57,351 Rosaria, Rosaria! - Yes, Professor? - What are you doing there? 177 00:12:57,421 --> 00:13:00,908 Nothing. - Then close the curtain, I've business! - OK. - Hurry! 178 00:13:04,283 --> 00:13:05,726 Crazy stuff! 179 00:13:06,134 --> 00:13:07,934 Oh, the globe! - Yes. 180 00:13:08,165 --> 00:13:11,362 Yes, Non� dear, look at the globe. Make it spin, eh! 181 00:13:11,433 --> 00:13:13,687 Here is the whole world even the sea. 182 00:13:14,145 --> 00:13:16,592 Now then, tell me what happened. What�s the matter? 183 00:13:16,978 --> 00:13:18,672 How you express yourself! 184 00:13:18,741 --> 00:13:20,937 No, I wanted to know. Yes? No? 185 00:13:24,038 --> 00:13:25,778 Yes? Yes! 186 00:13:27,143 --> 00:13:29,769 Yes... - Professor, Professor! 187 00:13:29,839 --> 00:13:32,089 What is it? - Look how nice it is! 188 00:13:32,255 --> 00:13:34,303 The sea is everywhere. - Yes, Sir. 189 00:13:34,373 --> 00:13:36,296 There is 3 times more water than land. 190 00:13:38,033 --> 00:13:39,840 Professor! - What is it? 191 00:13:39,979 --> 00:13:43,045 Do you know that I was at the port? - To see the boats? 192 00:13:43,115 --> 00:13:44,956 No, to ask when papa arrives. 193 00:13:45,024 --> 00:13:47,081 I haven�t seen him for 5 months. 194 00:13:48,183 --> 00:13:49,488 And now? 195 00:13:50,251 --> 00:13:53,258 And there is no doubt? - None. 196 00:13:53,328 --> 00:13:55,046 The same symptoms like Non�s. 197 00:13:55,115 --> 00:13:57,826 Damn! That�s all we needed! 198 00:13:57,895 --> 00:14:01,128 But be honest with me, are you sure? 199 00:14:01,198 --> 00:14:03,844 And I'm very afraid my husband will find out. 200 00:14:03,915 --> 00:14:05,566 Your husband? Why? 201 00:14:05,637 --> 00:14:08,152 Because of my craving. - Craving? What craving? 202 00:14:08,222 --> 00:14:10,547 My craving for champagne. - Champagne? 203 00:14:10,839 --> 00:14:12,115 But this is crazy! 204 00:14:12,186 --> 00:14:15,500 How does one crave champagne? - You know I only drink water. 205 00:14:15,572 --> 00:14:17,847 But when I'm like that, I've a great craving for it. 206 00:14:17,917 --> 00:14:20,778 Champagne! Champagne! But this is just incredible! 207 00:14:21,990 --> 00:14:25,832 You can�t imagine what days we spent when I was expecting Non�. 208 00:14:25,901 --> 00:14:30,459 But with so many cravings on the market, you had to crave this craving? 209 00:14:30,529 --> 00:14:33,310 It is fate. - Don�t give me no fates! 210 00:14:36,103 --> 00:14:39,830 Oh God, what is it? - There it is. - Oh God, what? - There. 211 00:14:39,901 --> 00:14:43,163 You scare me. - Just talking about it makes it come. - A craving for a craving? 212 00:14:43,233 --> 00:14:45,804 And where could I find champagne at this hour? 213 00:14:45,874 --> 00:14:47,925 Would something half fizzy do? 214 00:14:47,995 --> 00:14:50,121 The one with the ball... is good. 215 00:14:50,433 --> 00:14:51,478 A coca cola! 216 00:14:51,990 --> 00:14:54,371 It's good and American. Made in the USA. 217 00:14:54,441 --> 00:14:55,877 They all drink it. 218 00:14:56,316 --> 00:14:57,396 Professor! 219 00:14:57,465 --> 00:15:01,102 Someone's there! Is this a trap? - What traps? They�re 2 students. 220 00:15:01,279 --> 00:15:03,350 2 students? - Retarded but students. 221 00:15:03,420 --> 00:15:05,579 Eh? - Professor, a candle! 222 00:15:05,650 --> 00:15:07,173 We can�t see a thing! 223 00:15:07,243 --> 00:15:09,656 We can�t decipher the letters in the dictionary. 224 00:15:09,724 --> 00:15:11,513 You don�t need to see the letters! 225 00:15:11,583 --> 00:15:14,173 Smart people feel the letters! Got it? 226 00:15:14,243 --> 00:15:17,769 Retards. - What are they doing here? You're crazy. You want to ruin me! 227 00:15:17,840 --> 00:15:21,869 But no, no! My darling, don�t worry. Trust me. 228 00:15:21,940 --> 00:15:25,194 Do you trust me, eh? - No. - That's what I said. 229 00:15:25,264 --> 00:15:27,659 Professor, a lamp! - I�ll bring it immediately! 230 00:15:28,940 --> 00:15:31,177 Who�s there? - Dunno. 231 00:15:31,808 --> 00:15:33,388 Let's just see. - Eh! 232 00:15:59,464 --> 00:16:01,985 Get down, get down! There�s the professor. 233 00:16:02,678 --> 00:16:04,363 Here�s the lamp. 234 00:16:05,340 --> 00:16:06,706 For you. 235 00:16:07,259 --> 00:16:10,059 Make use of it and study because the time is not yet over. 236 00:16:10,129 --> 00:16:12,871 Got it? Where is she? Where is she? 237 00:16:12,941 --> 00:16:15,309 Perella! Who�s that? 238 00:16:16,194 --> 00:16:17,958 But who�s that? What a fright! 239 00:16:18,028 --> 00:16:19,338 They saw me. - Who? 240 00:16:19,408 --> 00:16:21,296 The retards! - They understand nothing! 241 00:16:21,365 --> 00:16:24,246 I'm lost! - Oh, no! - What do I do? - Nothing! 242 00:16:24,897 --> 00:16:28,014 No! Oh God, here she goes again! No! Perella! 243 00:16:28,084 --> 00:16:31,968 Translate! Translate! Easy to say! - What kind of light did that idiot give us? 244 00:16:32,038 --> 00:16:35,229 And when I go home today, papa's going to hear it. Crazy stuff! 245 00:16:35,299 --> 00:16:37,635 You don�t understand! What if it comes when he's there? 246 00:16:37,704 --> 00:16:40,261 I do understand but try to be strong. Make an effort. 247 00:16:40,331 --> 00:16:42,444 Oh, I can't! - Willpower! 248 00:16:42,805 --> 00:16:44,702 Oh, God! - There it is! - It's back? 249 00:16:44,771 --> 00:16:48,208 Do this, do this! No, harder. Harder. 250 00:16:48,279 --> 00:16:51,333 No... no... - Professor! - What? 251 00:16:51,504 --> 00:16:55,153 I�m coming. Like this, for heaven's sake. What? 252 00:16:55,223 --> 00:16:58,767 It says here Vercingetorix laid the horn on his right side. 253 00:16:58,837 --> 00:17:04,326 Is side is ablative or dative? - Ablative! Ablative! Wretches! 254 00:17:04,394 --> 00:17:07,989 Side in Latin is translated as cornus! Of the fourth conjugation. 255 00:17:08,059 --> 00:17:11,864 Cornus, cornu. Plural of cornibus. 256 00:17:12,334 --> 00:17:14,998 Cornorum, cor..co... co... (sound like cornuto - cuckold) 257 00:17:15,450 --> 00:17:17,944 Do you think it's in good taste to go on like that? 258 00:17:18,014 --> 00:17:19,947 You're right. Sorry. 259 00:17:20,089 --> 00:17:22,317 And you don't talk about in my house...! 260 00:17:22,387 --> 00:17:25,986 And translate, got it? You keep doing this. 261 00:17:26,226 --> 00:17:30,024 Professor, what's all that yelling? - Nothing. Go away. Close the curtain. 262 00:17:30,392 --> 00:17:34,791 And mind your own business! Nosy! Always sticking her nose in! 263 00:17:35,600 --> 00:17:37,496 No, you're crazy! 264 00:17:41,209 --> 00:17:44,770 The shame! The shame! - Calm down, calm down! 265 00:17:44,842 --> 00:17:47,907 The point is you're a student's mother. Excuse me. 266 00:17:47,977 --> 00:17:50,230 Then why did you come? I just come from there, no? 267 00:17:50,299 --> 00:17:54,519 But the Segesta arrives today at 5. Don�t you see? - At 5? - Yes. 268 00:17:54,589 --> 00:17:57,039 And when does it depart? - Tomorrow. - Tomorrow? 269 00:17:57,192 --> 00:18:00,567 You're saying your husband will spend the night here? Then we're safe! 270 00:18:00,637 --> 00:18:04,519 Of course! We're saved! Between a husband and his wife... 271 00:18:07,021 --> 00:18:11,171 Yes, I know, I understand. I can imagine how sad that makes you. 272 00:18:11,241 --> 00:18:13,427 But what can you do? I'd do it for you. 273 00:18:14,089 --> 00:18:17,007 We have no other... no other way. 274 00:18:17,303 --> 00:18:20,232 You mustn't count on that, Paolo. - No, no, I do. 275 00:18:20,302 --> 00:18:22,652 And how I count on it! I can't stop counting! 276 00:18:24,857 --> 00:18:27,697 No? - No. - No? 277 00:18:27,942 --> 00:18:30,764 So that means between you and your husband... 278 00:18:32,330 --> 00:18:33,512 Oh, God! 279 00:18:33,810 --> 00:18:39,077 Between him and me, nothing. After the birth of Non�. 280 00:18:43,980 --> 00:18:45,653 Fine. 281 00:18:49,432 --> 00:18:51,740 You don't think I make you do that? 282 00:18:51,810 --> 00:18:55,239 No, no! But let me at least note that this man behaves in an unworthy way. 283 00:18:55,309 --> 00:18:58,030 What kind of husband do you have? Is he a husband? 284 00:18:58,101 --> 00:18:59,274 No. - Well then? 285 00:19:00,015 --> 00:19:03,266 Is it possible that... there's... really nothing? 286 00:19:03,421 --> 00:19:05,179 Eh, yes. - No hope? 287 00:19:05,435 --> 00:19:08,078 But then we are done for! We are done for! 288 00:19:08,242 --> 00:19:09,539 And how! 289 00:19:09,609 --> 00:19:13,585 I don't understand. Not even... nothing! 290 00:19:18,389 --> 00:19:19,823 Professor! 291 00:19:21,034 --> 00:19:22,715 Professor! - What is it? 292 00:19:22,809 --> 00:19:24,776 Who called you, eh? What do you want? 293 00:19:25,286 --> 00:19:28,284 They brought this package. - Who? 294 00:19:28,354 --> 00:19:31,451 Mr. Saro sent it. - Who is this Saro, eh? 295 00:19:31,707 --> 00:19:35,344 The pharmacist! The doctor�s brother. 296 00:19:38,594 --> 00:19:39,991 The doctor! 297 00:19:40,061 --> 00:19:44,451 It's the bottle of the drops. He says he forgot at the pharmacy. 298 00:19:44,522 --> 00:19:45,933 I'll put it here. 299 00:19:47,689 --> 00:19:50,985 But what's the matter with you? I don�t understand. 300 00:20:01,193 --> 00:20:02,383 All right? 301 00:20:03,008 --> 00:20:05,543 When does your husband leave? Tomorrow? 302 00:20:05,681 --> 00:20:07,370 Yes. - For how long? 303 00:20:07,507 --> 00:20:09,055 6 months. - 6 months? 304 00:20:09,125 --> 00:20:13,127 Yes. - 6 for 8... 105. 305 00:20:13,198 --> 00:20:16,690 Yes! It adds up. 306 00:20:17,410 --> 00:20:19,005 There is no other remedy. 307 00:20:19,448 --> 00:20:23,336 The doctor! Yes. He'll know what to do. 308 00:20:23,626 --> 00:20:24,977 What could he do? 309 00:20:25,223 --> 00:20:29,430 Oh, Paolino! You scare me when you start thinking. 310 00:20:29,641 --> 00:20:32,266 You have an idea. - Not yet. But... 311 00:20:33,225 --> 00:20:36,230 Dr. Poeo is a friend of mine. He�s like my brother. 312 00:20:36,300 --> 00:20:39,882 He�s a man full of initiative. I'll go to him and he�ll help me. 313 00:20:40,139 --> 00:20:43,624 Can he help you with me? - Surely, let me try. 314 00:20:43,950 --> 00:20:45,701 At the point where we're at... 315 00:20:45,908 --> 00:20:48,693 The intervention of a doctor always fixes such cases. 316 00:20:49,198 --> 00:20:52,098 But you will compromise me! - Really? Then you want to die. 317 00:20:52,267 --> 00:20:56,240 If a scandal breaks out and that beast of a husband finds out, he�ll choke us! 318 00:20:59,090 --> 00:21:03,548 Eh, yes, on account of my skin... I don�t want to put it off. 319 00:21:03,618 --> 00:21:07,155 Ah, I know, Paolino, it's frightening. But your idea is even more so. 320 00:21:07,224 --> 00:21:10,141 Ah! - Ah, the Segesta arrives at 5. 321 00:21:10,211 --> 00:21:13,777 I got a craving and you got an idea: All the misfortunes at once! 322 00:21:13,846 --> 00:21:16,523 But calm down, calm down! 323 00:21:16,592 --> 00:21:19,373 Follow my lead. You see how calm I am. 324 00:21:19,442 --> 00:21:22,978 See, if I were trembling, see I'm all... I'm not. 325 00:21:24,720 --> 00:21:25,999 Now go home. 326 00:21:26,803 --> 00:21:29,680 I�ll go to the pharmacy to look for the doctor. - No! - Yes! 327 00:21:30,242 --> 00:21:33,695 I'm going to look for him. I hope he gets here before the ship. 328 00:21:33,763 --> 00:21:36,971 And tonight I'll be at supper with you like usual. 329 00:21:37,041 --> 00:21:39,387 Look me in the eyes! Go! 330 00:21:40,599 --> 00:21:42,472 Go, go! 331 00:21:42,724 --> 00:21:44,397 Professor! - Open up! 332 00:21:44,661 --> 00:21:48,395 Professor, open up! - Open! - It's hot! 333 00:21:49,004 --> 00:21:51,643 Ah, right. I forgot about the retards. 334 00:21:51,712 --> 00:21:53,917 We can�t breathe anymore! - Open up! 335 00:21:53,987 --> 00:21:55,619 Breathe through your nose! 336 00:21:55,847 --> 00:21:58,896 Go now. Goodbye, Ma�am! 337 00:21:58,970 --> 00:22:01,455 Don�t worry. We'll meet again tonight at the house. 338 00:22:01,527 --> 00:22:04,089 Be brave. Brave! 339 00:22:05,419 --> 00:22:08,819 Brave! - Professor! - Coming! Brave. 340 00:22:08,890 --> 00:22:11,299 Open up! - Professor, we can�t take it anymore! 341 00:22:12,851 --> 00:22:14,675 All this over a little smoke! 342 00:22:14,839 --> 00:22:18,517 Silence! How brave! Over a bit of smoke! 343 00:22:18,588 --> 00:22:23,487 This is bullying! - Your light has suffocated us! 344 00:22:23,557 --> 00:22:26,054 I couldn�t see, you know? - We�ll tell our parents! 345 00:22:26,124 --> 00:22:27,519 Get out, out! 346 00:22:27,589 --> 00:22:32,425 And tell your parents for what they pay me, I already had enough! 347 00:22:32,495 --> 00:22:35,271 You are ignorant, retards, the...! 348 00:22:48,918 --> 00:22:51,489 No, no, no, no, the 7th done, the chord in 3rd. 349 00:22:51,559 --> 00:22:55,878 Don Maciste, I�ve been waiting a half hour. - OK, have some patience, you'll be served. 350 00:22:55,966 --> 00:22:59,493 My son is home sick, alone, and I'm here listening to a concert! 351 00:22:59,564 --> 00:23:02,297 This is not a pharmacy. It�s a singing school! 352 00:23:02,368 --> 00:23:04,381 Fa, la, re! - Hey, Paganini! 353 00:23:04,452 --> 00:23:08,583 Your doctor brother, when does he return? - He went to get the sick list. 354 00:23:08,652 --> 00:23:12,330 Pharmacist, my son is sick! - Ma'am, we're all sick. 355 00:23:12,399 --> 00:23:14,630 Everybody! The whole world is sick! 356 00:23:14,699 --> 00:23:16,764 I could die any moment! 357 00:23:17,094 --> 00:23:19,300 Help! Help! 358 00:23:25,970 --> 00:23:30,174 Patience, Ma�am. Don�t scream, Ma'am, don�t scream! 359 00:23:35,003 --> 00:23:37,907 Blood everywhere! See, Ma�am, there's nothing you can do. 360 00:23:37,977 --> 00:23:40,482 There are more serious injuries! Go now. 361 00:23:40,552 --> 00:23:42,831 Go now with God's help. Go. 362 00:23:43,666 --> 00:23:46,573 Go away! Ah! 363 00:23:51,593 --> 00:23:55,300 Marian�, what�s the matter? - The matter is that I feel bad. 364 00:23:55,370 --> 00:23:58,003 You feel bad? - Yes. - Here, drink a sip of water. 365 00:23:58,073 --> 00:24:00,619 Drink a sip of water, a sip of water! 366 00:24:00,690 --> 00:24:02,350 There, tell me what it was. 367 00:24:02,421 --> 00:24:03,935 What it was? 368 00:24:04,005 --> 00:24:06,116 It was that you men should be locked up 369 00:24:06,186 --> 00:24:09,131 between bars like wild beasts! They should lock you up! 370 00:24:09,201 --> 00:24:11,353 What happened? - You see that woman? 371 00:24:11,423 --> 00:24:14,903 That woman is a saint, they could put her on the altar! 372 00:24:15,041 --> 00:24:18,949 Yet her husband thinks she betrayed him! Look what he did her to this morning! 373 00:24:19,018 --> 00:24:22,691 Her husband? - Yes, her husband! Returning with the boat to the harbor. 374 00:24:22,759 --> 00:24:24,782 Returning to the harbor... 375 00:24:25,187 --> 00:24:28,037 Oh. my God, I feel sick. - Professor, what�s with you? 376 00:24:28,107 --> 00:24:29,300 A drink of water. 377 00:24:30,461 --> 00:24:33,456 Professor! - I feel sick too. - Give it to me. 378 00:24:33,527 --> 00:24:36,607 He's crazy! Crazy! - Don�t go on so! 379 00:24:36,677 --> 00:24:40,794 No, no, no, no! Fa, la, re, fa, la, re! 380 00:24:42,685 --> 00:24:44,755 Just like that. 381 00:24:45,547 --> 00:24:49,860 Excuse me, that lady�s husband is Gennaro, called �Dog's Nose? 382 00:24:49,930 --> 00:24:52,320 Yes, Sir. - The sailor? - Yes, Sir, the sailor. 383 00:24:52,389 --> 00:24:54,402 Who does such things? Sailors! 384 00:24:54,474 --> 00:24:57,060 Because they're pigs, they think their wives stink! 385 00:24:57,131 --> 00:25:00,506 Look what he has reduced that poor woman to! Just look! 386 00:25:01,496 --> 00:25:02,864 La, re, la... 387 00:25:03,596 --> 00:25:05,845 Shut up! You'll make me miss the notes. 388 00:25:06,173 --> 00:25:10,860 Professor, I'm not just saying this, but the women in this town, excluding me, 389 00:25:10,930 --> 00:25:13,792 are pure as drinking water, so pure! 390 00:25:13,861 --> 00:25:15,821 While the men... - Men? 391 00:25:15,892 --> 00:25:17,547 Ehhh, the men! - What is it? 392 00:25:17,616 --> 00:25:19,777 Let's forget it, Professor. Forget it. 393 00:25:20,043 --> 00:25:22,397 For example, look at that woman's husband there. 394 00:25:22,467 --> 00:25:24,950 He has come to me at least 20 times. 395 00:25:25,020 --> 00:25:29,163 20 times he found the door slammed in his face like that! 396 00:25:29,692 --> 00:25:31,851 Because, professor, I go with everyone, eh! 397 00:25:31,922 --> 00:25:35,410 But never with my neighbors� husbands! Never, absolutely never! 398 00:25:35,479 --> 00:25:37,366 Good, it's to your credit, good. 399 00:25:37,436 --> 00:25:39,602 Yes, it is! And that scoundrel there, 400 00:25:39,672 --> 00:25:42,324 when I went to keep him from his wife, look what he did! 401 00:25:42,394 --> 00:25:44,481 Ay! - A bite, yes a bite! 402 00:25:44,552 --> 00:25:49,792 Look, their teeth are like sharks! Stay away from them! Take if from me. 403 00:25:49,864 --> 00:25:53,915 Stay away, Professor! - You're so right, my girl. Keep away from sailors! 404 00:25:54,382 --> 00:25:56,692 Dear Doctor! - Hey, Hi Paolino. 405 00:25:56,762 --> 00:26:00,632 I�ve been waiting a half an hour for you. - Me? Excuse me one moment. Saro! 406 00:26:00,702 --> 00:26:03,944 What is it? - Are all the calls here? - Yes. - OK. 407 00:26:04,014 --> 00:26:06,767 Stuff and nonsense. - Nonsense? These people are sick! 408 00:26:06,837 --> 00:26:10,510 Probably all little colds. - What is it? - I must speak to you urgently. 409 00:26:10,581 --> 00:26:13,305 Yeah, I see. You�ve invented another disease. 410 00:26:13,374 --> 00:26:16,233 No, it's serious, very much. - You're as healthy as a fish! 411 00:26:16,303 --> 00:26:18,082 It's not about fish or illness. 412 00:26:18,154 --> 00:26:20,965 It's about a thing... - I get it, we'll talk tonight. 413 00:26:21,036 --> 00:26:24,330 No, be patient. - Tonight after the visits. I've no time! 414 00:26:25,675 --> 00:26:28,999 But this is a matter of tragedy... - I said I can�t! - Listen... 415 00:26:29,068 --> 00:26:31,392 Don�t insist, I can�t. - Will you listen? 416 00:26:33,625 --> 00:26:35,733 Come here. Listen to me! 417 00:26:35,957 --> 00:26:39,293 Nino, Nino, Nino! - I'm here. 418 00:26:39,555 --> 00:26:42,998 A monstrous thing. Two houses: one here and one in Naples. 419 00:26:43,760 --> 00:26:45,535 Captain Perella, eh! 420 00:26:46,476 --> 00:26:48,974 He really must be lucky! 421 00:26:49,044 --> 00:26:52,108 Eh, with this housing crisis two houses make a nice return. 422 00:26:52,269 --> 00:26:54,897 Nino, Nino! - Nino! 423 00:26:54,967 --> 00:26:57,742 Shut up, don�t yell, don�t yell. 424 00:26:57,963 --> 00:27:01,895 Why do you play dumb? Two families: one legal and one illegal. 425 00:27:01,965 --> 00:27:07,019 Right, 'cause Perella taking advantage of his situation as captain of the Marina, 426 00:27:07,794 --> 00:27:09,706 has created two little families. 427 00:27:09,776 --> 00:27:14,021 Don't these things seem shocking? Like the Turks! Like the Turks! 428 00:27:16,682 --> 00:27:19,006 There. - No. - No? 429 00:27:19,212 --> 00:27:23,599 No...! Yes...! Fine! Probably like the Turks. - Probably? They are! 430 00:27:23,669 --> 00:27:26,668 Nino! - I have my patients! 431 00:27:26,901 --> 00:27:30,861 Listen to me! Listen to me! - Yes, I�m listening. 432 00:27:31,452 --> 00:27:34,983 Do you know what Captain Perella gets up to? - No! 433 00:27:36,063 --> 00:27:37,181 I'll tell you. 434 00:27:37,607 --> 00:27:41,270 Whenever he lands, the rare, very rare times he lands, 435 00:27:41,837 --> 00:27:44,743 he looks for any reason to bicker with his wife. 436 00:27:45,046 --> 00:27:50,507 Goes to sleep alone, shuts himself in a room and bars the door with a big pole. 437 00:27:50,577 --> 00:27:53,465 In the morning, he leaves and if you see him, you're lucky. 438 00:27:53,655 --> 00:27:55,194 You understand? - But no! 439 00:27:56,032 --> 00:27:58,203 What are you telling me? - Go to heaven! 440 00:27:59,102 --> 00:28:00,325 But how? 441 00:28:01,527 --> 00:28:05,268 He comes back after a long time, closes with a pole... 442 00:28:05,709 --> 00:28:06,976 When he does. 443 00:28:07,045 --> 00:28:09,524 And the next morning... - You think it's funny? 444 00:28:09,594 --> 00:28:14,193 Well, of course it is. Excuse me, a, a... 445 00:28:14,983 --> 00:28:18,093 But, tell me, how do you know these things? 446 00:28:18,742 --> 00:28:22,392 Right, how do I know, eh? How do I know? I know. 447 00:28:22,461 --> 00:28:24,271 I know. - Yes, yes, but how? 448 00:28:24,526 --> 00:28:26,306 In my role as a pedagogue. - Eh? 449 00:28:26,375 --> 00:28:30,118 Yes, because I�ve been giving lessons to Perella�s son for a year. 450 00:28:30,319 --> 00:28:33,880 Ah! In your role as a pedagogue, eh? 451 00:28:34,961 --> 00:28:37,516 You could've said so from the first, no? 452 00:28:37,820 --> 00:28:41,581 Excuse me, but I'm there. - No, don�t leave me that way. 453 00:28:42,153 --> 00:28:44,916 Listen. - What a day, what a day! 454 00:28:44,986 --> 00:28:47,654 Listen to me! You must help me. 455 00:28:47,926 --> 00:28:52,118 Help, help save this poor woman! I have my patients! - Let the sick be! 456 00:28:52,190 --> 00:28:55,748 One more sick, one less dead, it's all the same, no? - What do you mean? 457 00:28:56,395 --> 00:28:59,248 You must help me save this poor woman from the precipice. 458 00:28:59,479 --> 00:29:02,216 What precipice? - You don�t understand? - No! 459 00:29:02,285 --> 00:29:05,154 You're really thick, you know? - Who's there? 460 00:29:05,224 --> 00:29:06,885 It's the doctor. - The doctor. 461 00:29:06,953 --> 00:29:10,574 No, I don't understand. - This poor woman is left alone by her husband 462 00:29:10,644 --> 00:29:13,118 and now she finds herself... Got it now? Eh? 463 00:29:13,781 --> 00:29:16,801 Ah! - Eh! - And you want me to help you? 464 00:29:16,872 --> 00:29:18,861 You're a friend and a doctor. - Really? 465 00:29:18,932 --> 00:29:21,810 But this is penal code territory. You understand? 466 00:29:21,972 --> 00:29:25,446 And they who get involved face a penalty from 3 to 6 years! 467 00:29:25,861 --> 00:29:28,568 You misunderstood! - 3 to 6! - I didn�t mean that! 468 00:29:29,077 --> 00:29:31,481 Doctor, hurry! - Hello, Donna Amedea. 469 00:29:31,552 --> 00:29:35,172 How bad he is, Doctor! - He�s bad enough. 470 00:29:35,456 --> 00:29:38,306 He�s 75 and doesn�t know us anymore. 471 00:29:38,377 --> 00:29:40,011 Don�t worry, now we'll see. 472 00:29:40,082 --> 00:29:42,212 Hi, Professor. - I'm with the doctor. 473 00:29:42,283 --> 00:29:44,418 Please, take a seat. You're the master. 474 00:29:44,488 --> 00:29:47,392 Hurry, doctor, hurry, for heaven's sake, he�s bad! 475 00:29:47,462 --> 00:29:49,711 Look how he is, poor thing! 476 00:29:50,851 --> 00:29:55,145 Eh, yes, yes, yes, just as I thought. Let's take a little look. 477 00:29:59,366 --> 00:30:02,188 Eh, how long has he been sick? - For some time. 478 00:30:02,258 --> 00:30:05,129 Eh! You could've waited longer to call me! 479 00:30:05,199 --> 00:30:08,347 What do you mean? - What do you mean, what do you mean! 480 00:30:08,606 --> 00:30:10,408 How old is he? - 75. 481 00:30:10,606 --> 00:30:15,385 75 years! Now we're getting there. - Why are we "getting there now"? 482 00:30:15,455 --> 00:30:18,956 I must do the talking now, no? - But I also know a thing or two. 483 00:30:19,027 --> 00:30:22,096 Ma'am, this is an embolism. - Got it? Empoli. 484 00:30:22,280 --> 00:30:26,449 He lost consciousness. - And should we waste our time with somebody like that? 485 00:30:26,520 --> 00:30:30,158 We've more serious, important things to talk about! - Will you cut it out? 486 00:30:30,229 --> 00:30:33,006 Ma�am, please do me a favor. Go immediately to the pharmacy 487 00:30:33,076 --> 00:30:35,690 and get some leeches. - What are you sending her to do? 488 00:30:35,760 --> 00:30:39,087 Boil this syringe for me. - Fine, go then. 489 00:30:39,160 --> 00:30:41,221 And please knock it off. - Now then� 490 00:30:41,477 --> 00:30:45,422 Returning to our previous talk... you don�t understand anything! 491 00:30:45,493 --> 00:30:48,924 I don�t? What are you talking about? - Mrs Perella... - Yes, the lady! 492 00:30:48,993 --> 00:30:52,041 The lady finds herself in a state of...! - Well? 493 00:30:52,110 --> 00:30:54,527 And you want me to do an...! 494 00:30:54,596 --> 00:30:57,948 Tell me, how dare you think such a thing of me? Whom do you take me for? 495 00:30:58,017 --> 00:31:00,124 I'm a good person, an honest gentleman! 496 00:31:00,262 --> 00:31:03,166 I am an upright professor! Whatever you may say! 497 00:31:03,237 --> 00:31:04,328 Got it? 498 00:31:04,398 --> 00:31:07,799 Mrs Perella conversely, is an honest person. 499 00:31:07,870 --> 00:31:10,218 A decent, honest person. My apologies. 500 00:31:10,289 --> 00:31:13,114 Honest, modest. She is virtue personified! 501 00:31:13,185 --> 00:31:15,290 I�m telling you! - Yeah, OK. 502 00:31:15,360 --> 00:31:18,474 Let it go! Let it go. 503 00:31:18,545 --> 00:31:21,638 Let it go? - Yes, let it go! - Let it go! 504 00:31:21,708 --> 00:31:24,828 I won�t allow it, understand? I won�t allow it! 505 00:31:24,909 --> 00:31:28,175 I want only one thing from you. An honest and moral thing. 506 00:31:28,260 --> 00:31:32,902 Yes? And what, according to you, would this honest and moral thing be? 507 00:31:32,973 --> 00:31:36,325 That Captain Perella does his duty as husband. 508 00:31:36,395 --> 00:31:39,997 And when he comes back, when he lands, he won�t slam the door in her face! 509 00:31:40,066 --> 00:31:41,351 That's what I want! 510 00:31:42,155 --> 00:31:45,479 That's what you want? - Yes. - You just want that? 511 00:31:45,763 --> 00:31:48,514 And you would like that from me? 512 00:31:51,805 --> 00:31:54,082 Where do you get these ideas? 513 00:31:54,595 --> 00:31:59,923 So you imagine, I can force a donkey to drink? 514 00:31:59,992 --> 00:32:04,251 I could pick up that dead man and slap your face with him! Sorry, eh? 515 00:32:04,691 --> 00:32:08,945 Listen, Marcello, where did you get this idea? 516 00:32:09,015 --> 00:32:12,133 But why do you laugh? Why? - Sorry, if I laugh. 517 00:32:12,203 --> 00:32:18,087 Tragedy looms, a woman's honor is at stake and this idiot, a licensed doctor laughs! 518 00:32:18,158 --> 00:32:22,389 This is too rich! - Laugh, Sir, but is the godfather better? 519 00:32:22,458 --> 00:32:24,213 He's better! - No, no! 520 00:32:24,283 --> 00:32:26,412 Come, come! Godfather is better! 521 00:32:26,481 --> 00:32:31,570 Better? Is he really better? - Better? Silence! He�s dead! 522 00:32:31,710 --> 00:32:34,183 No, what dead? - He's pre-dead. 523 00:32:34,253 --> 00:32:36,298 No, don�t listen to him, please. 524 00:32:36,369 --> 00:32:39,749 Go away and let me do my work. - I'll go in the kitchen. 525 00:32:39,819 --> 00:32:42,580 Where's the basin? - In the kitchen. - The kitchen. 526 00:32:45,129 --> 00:32:49,671 And you... how come you, what do you want? 527 00:32:52,401 --> 00:32:56,249 Oh, hey. Hey! - Yes? - Don�t run! - No. 528 00:32:56,320 --> 00:32:58,779 Hold this, please. - What are you going to do? 529 00:32:58,848 --> 00:33:00,977 Don't you see the syringe? - For whom? 530 00:33:01,153 --> 00:33:03,924 For him. Who else? - Him? - Yes. 531 00:33:05,244 --> 00:33:08,415 What are you doing? - Look, you've already done enough. 532 00:33:08,485 --> 00:33:11,847 Let me work in peace. Be still. - Then to summarize... - Yes? 533 00:33:11,917 --> 00:33:16,448 Regarding what we said, Captain Perella... - Ah! - Perella! 534 00:33:16,518 --> 00:33:19,060 Perella, I get it. - Sailed for 3 months... - Yes. 535 00:33:19,130 --> 00:33:22,095 Comes back today. - Yes. - In 2 hours. - OK. 536 00:33:22,166 --> 00:33:25,653 Yes, he'll only stay here tonight. You get me? Only tonight. 537 00:33:25,724 --> 00:33:28,620 Only tonight, got it. - Tomorrow he leaves for Algeria. 538 00:33:28,690 --> 00:33:30,641 He'll be away from home 6 months. 539 00:33:30,966 --> 00:33:34,809 Tonight must be taken advantage of. Otherwise, all is lost. 540 00:33:35,087 --> 00:33:37,680 Got it? - Eh? Got it? - What? - Got it? 541 00:33:37,750 --> 00:33:39,667 Eh, I got it, yes! - Are you deaf? 542 00:33:39,737 --> 00:33:42,821 I'm not one of your students. I understood perfectly. 543 00:33:43,193 --> 00:33:47,348 You would like to bear the responsibility on the shoulders of her husband. 544 00:33:47,420 --> 00:33:49,752 You call that a husband? Him a husband? 545 00:33:49,823 --> 00:33:52,974 He neglects his wife, shirks his duty? You call that a husband? 546 00:33:53,043 --> 00:33:56,234 Yes, I agree. He's certainly not a normal husband. 547 00:33:56,315 --> 00:33:58,752 And we must force him to be a normal husband! 548 00:33:58,822 --> 00:34:00,566 Force him to do his duty! 549 00:34:00,801 --> 00:34:03,023 You understand? And you must help me! 550 00:34:03,093 --> 00:34:05,838 And... and... did you notice? The effect of my injection. 551 00:34:05,908 --> 00:34:08,925 Eh, I told you so! Donna Matilde! 552 00:34:09,123 --> 00:34:11,836 Donna Matilde! He�s come to! Come! 553 00:34:11,906 --> 00:34:14,862 But... it's a placebo! 554 00:34:17,131 --> 00:34:18,166 Papa! 555 00:34:19,527 --> 00:34:23,781 You�re all here, Don Pasquale, Donna Maria, Donna Carmela, 556 00:34:23,851 --> 00:34:27,144 the professor, the doctor, all of you so good. 557 00:34:27,215 --> 00:34:29,967 All here. - But now I must get up. 558 00:34:30,037 --> 00:34:32,290 No, no, no! - I have to fish! 559 00:34:32,360 --> 00:34:36,085 Calm down! - You must stay in bed! 560 00:34:36,453 --> 00:34:38,914 In bed! - In bed! - What are you doing? 561 00:34:38,984 --> 00:34:42,688 It's just for a little while! Stay in bed! - Keep quiet! Don't push! 562 00:34:45,860 --> 00:34:47,185 Well then? 563 00:34:48,020 --> 00:34:49,649 We�ll see. 564 00:34:49,909 --> 00:34:53,027 I say this captain tonight will eat at home, right? 565 00:34:53,097 --> 00:34:55,609 Of course he will. I'm invited too. 566 00:34:55,799 --> 00:34:58,517 Right. As a pedagogue, eh? 567 00:34:59,354 --> 00:35:03,329 Well, I suppose you won't show up empty-handed. 568 00:35:03,399 --> 00:35:05,544 No, I promised pastries for the boy. 569 00:35:05,616 --> 00:35:08,989 Well, then it�s quite simple. Buy those pastries. 570 00:35:09,059 --> 00:35:13,182 What do pastries have to do with this? - Don�t worry. 571 00:35:13,252 --> 00:35:16,344 Buy the pastries and bring them to my brother at the pharmacy. 572 00:35:16,435 --> 00:35:18,862 Leave it to me. - But they're for the boy! 573 00:35:18,932 --> 00:35:23,107 OK! The lady eats them too, right? - So? 574 00:35:23,632 --> 00:35:26,784 You'll also offer them to the captain! 575 00:35:27,114 --> 00:35:29,142 Those pastries, right? - So? 576 00:35:29,639 --> 00:35:31,546 You still don�t get it? - No. 577 00:35:32,996 --> 00:35:37,274 Look, today modern chemistry is capable of anything. 578 00:35:37,561 --> 00:35:39,970 It confesses the sins that have been committed. 579 00:35:40,248 --> 00:35:42,797 And those which haven�t been committed. 580 00:35:42,866 --> 00:35:46,692 And if necessary, makes them commit sins. 581 00:35:46,971 --> 00:35:51,355 Buy the pastries and bring them to my brother's pharmacy. Leave the rest to me. 582 00:35:51,857 --> 00:35:53,583 Am I clear enough now? 583 00:35:54,336 --> 00:35:57,864 By Jove! You're a genius! You're immense! 584 00:35:59,596 --> 00:36:02,511 I'll buy 20, is that enough? - Probably too many. - Oh, no! 585 00:36:02,581 --> 00:36:05,355 I'll buy 20, 30, 40, one billion, two million! 586 00:36:05,425 --> 00:36:07,144 All the pastries! 587 00:36:14,400 --> 00:36:17,833 Love is a song of 100 notes, 588 00:36:17,902 --> 00:36:21,081 trembling like the cords under my fingers, 589 00:36:21,151 --> 00:36:24,470 and 100,000 times, with sugared lips 590 00:36:24,540 --> 00:36:27,340 all the ladies' eyes begin to wreak havoc. 591 00:36:28,990 --> 00:36:31,209 Professor. - Hurray! Let�s go! 592 00:36:31,513 --> 00:36:32,941 May I, eh! 593 00:36:33,532 --> 00:36:36,714 Ah, that's what love does! 594 00:36:36,785 --> 00:36:39,917 When it aims at your heart, when an arrow gets inside you, 595 00:36:39,987 --> 00:36:43,199 your peace of mind will be gone. 596 00:36:43,575 --> 00:36:46,690 Ah, that's what love does! 597 00:36:46,761 --> 00:36:49,784 It wants this, it wants that, give it all, it still wants more, 598 00:36:49,854 --> 00:36:53,224 it always makes you yearn. 599 00:36:53,294 --> 00:36:58,915 Beautiful girl, 600 00:36:58,985 --> 00:37:04,649 when love introduces himself, 601 00:37:04,730 --> 00:37:08,536 And he tells you, "If I may, whatever happens tomorrow," 602 00:37:08,607 --> 00:37:12,013 "your peace of mind will be gone." 603 00:37:14,526 --> 00:37:18,126 Love doesn't have a good candle, 604 00:37:18,195 --> 00:37:21,410 my girl, be careful, where you look, 605 00:37:21,479 --> 00:37:24,503 he's not looking for a wife, he'll deceive you I swear it, 606 00:37:24,572 --> 00:37:28,659 he chases women just for fun and friends just to play with. 607 00:37:29,551 --> 00:37:32,691 Ah, that's what love does! 608 00:37:32,760 --> 00:37:35,940 When it aims at your heart, when an arrow gets inside you, 609 00:37:36,010 --> 00:37:38,980 your peace of mind will be gone. 610 00:37:39,630 --> 00:37:41,851 Ah, that's what love... 611 00:37:41,922 --> 00:37:45,614 Come on, come on, let's go! Put your backs into it! 612 00:37:45,685 --> 00:37:48,832 Get everything ready now we're going to get Perella, eh! 613 00:37:50,548 --> 00:37:53,472 Be happy, Mariann�! - And why should I be happy? 614 00:37:53,541 --> 00:37:56,432 Eh, the Segesta is coming soon! 615 00:37:56,643 --> 00:38:00,265 There are 15 crewmen, all under 30. 616 00:38:00,335 --> 00:38:03,263 It'll be 90 days since they touched land. 617 00:38:03,334 --> 00:38:06,690 With those beards of 3 months, there'll be little to be happy about. 618 00:38:06,760 --> 00:38:08,867 What do you care about beards? 619 00:38:18,183 --> 00:38:21,644 Is Papa coming with the ship? - Not yet. Fortunately. 620 00:38:22,210 --> 00:38:25,503 And that jerk of a pharmacist is nowhere to be seen. 621 00:38:25,573 --> 00:38:29,627 The pharmacist? Who's sick? - Everyone. We're all sick! 622 00:38:29,696 --> 00:38:31,688 We�re all bad! Now then... 623 00:38:32,472 --> 00:38:34,601 Let me see this geography lesson. Go on! 624 00:38:36,500 --> 00:38:37,851 My glasses. 625 00:38:38,047 --> 00:38:40,534 What a wretched day! 626 00:38:41,209 --> 00:38:44,223 What a wretched day, I'll remember it as long as I live! 627 00:38:44,292 --> 00:38:49,053 Eh, eh? What do you want? I�m talking to myself. Now then. 628 00:38:51,212 --> 00:38:52,520 So. 629 00:38:53,321 --> 00:38:55,829 "The capital of France is Vienna." 630 00:38:59,567 --> 00:39:03,397 "Crossed by the river Po which flows into the Black Sea," 631 00:39:03,545 --> 00:39:06,701 "bathing Palermo, the capital of Northern Italy." 632 00:39:06,772 --> 00:39:08,321 Well, not bad. 633 00:39:08,478 --> 00:39:10,474 Nothing too bad, I'll give you 9, eh! 634 00:39:10,544 --> 00:39:13,765 Hurray! 3 eights, 1 ten and 2 nines! 635 00:39:14,073 --> 00:39:15,277 Are you happy? 636 00:39:15,347 --> 00:39:18,023 So when papa comes, you'll show him your notebooks 637 00:39:18,664 --> 00:39:20,024 and he'll be happy. 638 00:39:20,093 --> 00:39:24,195 Remember that you must do your utmost today so papa will be happy tonight! 639 00:39:24,266 --> 00:39:29,585 100, 200 and two 400... - What are you counting? 640 00:39:30,098 --> 00:39:36,222 400... 800... A 1000 lire, professor, a 1000 lire! - What's all this about lire? 641 00:39:36,291 --> 00:39:40,966 Yes, papa gives me 100 lire for every 8 and 200 lire every 9, so that�s a 1000 lire. 642 00:39:41,038 --> 00:39:42,721 Really! You're happy, eh? 643 00:39:42,798 --> 00:39:45,433 I am but not him. - No? My good boy, why? 644 00:39:45,503 --> 00:39:49,143 Because at first he gave me 300 lire for every 9 and 500 lire for every 10. 645 00:39:49,214 --> 00:39:51,795 But then he says you rain 8s, 9s and 10s. 646 00:39:51,864 --> 00:39:54,045 Really? He said that I rain them, eh? 647 00:39:54,203 --> 00:39:58,939 Yes, he said, "By Jove, this professor rains 8s, 9s and 10s!" 648 00:39:59,109 --> 00:40:02,918 He took the notebook and threw it away very angrily, like this! 649 00:40:03,296 --> 00:40:04,471 He got angry? 650 00:40:04,540 --> 00:40:07,651 Yes, he immediately lowered the rate. - He lowered the rate? 651 00:40:07,816 --> 00:40:10,787 By Jove, then we�ll lower it too. Wait, yes! 652 00:40:11,153 --> 00:40:13,549 Yes, we must go lower. Here I gave you 8. An 8! 653 00:40:13,798 --> 00:40:15,753 Let�s do a 5. - Professor! 654 00:40:15,824 --> 00:40:18,711 Silence, I said! I�m the professor! 655 00:40:18,781 --> 00:40:23,251 Here you wrote things from another world! I gave you 9. What 9? 0! 656 00:40:23,512 --> 00:40:24,891 Absolutely 0! 657 00:40:25,086 --> 00:40:28,536 Professor, the 1000 lire, Professor! The 1000 lire! 658 00:40:28,606 --> 00:40:30,741 All right, I'll give it to you! 659 00:40:31,582 --> 00:40:32,700 Here you are. 660 00:40:33,115 --> 00:40:35,649 What a day! What a day! 661 00:40:37,144 --> 00:40:38,472 Here it is. 662 00:40:39,246 --> 00:40:41,146 Goodbye, dear bread! Help yourself. 663 00:40:41,216 --> 00:40:45,000 Good day, Professor! - Now we'll all go to get papa! 664 00:40:45,070 --> 00:40:48,481 Eh, papa hasn't entered the port yet. There�s still some time. 665 00:40:48,550 --> 00:40:52,725 What? The Segesta not yet seen? - No, it should be spotted any moment. 666 00:40:53,049 --> 00:40:57,415 There was a rough sea last night. And when you sail, you leave and... 667 00:40:57,484 --> 00:41:00,516 Any danger of a storm? - No! - Shipwreck? - Please! 668 00:41:00,586 --> 00:41:02,104 Any collision, rocks? 669 00:41:02,704 --> 00:41:05,605 Let�s have the captain arrive, for the love of God! 670 00:41:06,081 --> 00:41:07,919 What do you imagine? 671 00:41:08,138 --> 00:41:11,077 You are a man of the land, you can�t understand certain things. 672 00:41:11,298 --> 00:41:15,594 Captain Perella is the best captain on the whole coast! 673 00:41:15,984 --> 00:41:18,418 He beats the clock faster than a train. 674 00:41:18,487 --> 00:41:20,615 That's a man! 675 00:41:20,778 --> 00:41:23,409 He learned geography on the sea! 676 00:41:23,635 --> 00:41:26,844 Not at school, Professor! - Shall we get papa? 677 00:41:26,913 --> 00:41:30,415 Let's go. - Ma'am said that Non� mustn�t get cold because he had pneumonia! 678 00:41:30,485 --> 00:41:33,201 Be careful, please! - Go! 679 00:41:33,747 --> 00:41:35,111 Professor! 680 00:41:37,105 --> 00:41:39,209 Here, I'm ready. 681 00:41:43,109 --> 00:41:46,012 Are you happy, Paolino? - Oh, my God! 682 00:41:48,723 --> 00:41:51,240 I followed your advice. I made myself pretty. 683 00:41:51,310 --> 00:41:55,335 I put on my ball dress. The one I had made on purpose for the Segesta dance. 684 00:41:55,404 --> 00:42:00,163 My dressmaker helped me alter it. It's nice and very tasteful. And in fashion. 685 00:42:00,232 --> 00:42:05,720 See these folds? The idea was hers. And this lace! I would've never dared. 686 00:42:05,790 --> 00:42:10,648 But she said, "Oh, yes, oh, yes, my dear, you will be a wonder!" 687 00:42:12,633 --> 00:42:14,390 You think Perella will like it? 688 00:42:14,461 --> 00:42:19,137 Won�t he think it a bit much ol�, ol�? 689 00:42:23,634 --> 00:42:28,084 Tell me you're joking? Eh? Are you joking? 690 00:42:28,154 --> 00:42:30,943 Have you looked at yourself in the mirror? Have you? 691 00:42:31,014 --> 00:42:33,312 Don't you know they would reject you for a scarecrow? 692 00:42:33,381 --> 00:42:35,839 Reject you for a scarecrow! 693 00:42:35,928 --> 00:42:39,809 You don't understand anything about men! You're an agnostic! 694 00:42:41,989 --> 00:42:45,859 Paolino...! And yet you liked me! 695 00:42:46,316 --> 00:42:49,771 What does that matter? I'm not a man! I mean I am, but not a husband! 696 00:42:49,841 --> 00:42:52,606 I mean you don't understand husbands, you don�t understand...! 697 00:42:53,058 --> 00:42:54,639 Not a thing! Nothing! 698 00:42:54,708 --> 00:42:56,904 It's obvious, eh? Yes. 699 00:42:56,975 --> 00:42:59,780 You don�t understand anything about men! Not one thing! 700 00:43:00,214 --> 00:43:02,208 Wha... wha... wha... what are you doing? 701 00:43:02,930 --> 00:43:05,639 Why are you turning pale? Come here, let's try and fix it. 702 00:43:05,920 --> 00:43:09,607 Let's try and fix it. Where are you going? Don�t cry! 703 00:43:09,677 --> 00:43:12,709 Eh, eh, don�t cry! I can�t look at women who cry. 704 00:43:12,779 --> 00:43:16,832 It hurts me. Understand? Oh, rouse yourself! 705 00:43:17,113 --> 00:43:20,142 Like I said, husbands want to find it hot and ready. 706 00:43:20,222 --> 00:43:22,151 Hot and ready! 707 00:43:22,221 --> 00:43:25,840 Hot and ready? - Ho...an...rea..., yes. Hot and ready. 708 00:43:25,910 --> 00:43:28,650 Why, if your husband comes and finds you likes this, 709 00:43:28,720 --> 00:43:30,714 it's true, you won�t be attractive! 710 00:43:30,785 --> 00:43:35,809 You are not appetizing. And not being appetizing, 711 00:43:35,879 --> 00:43:37,585 he won�t eat! 712 00:43:37,655 --> 00:43:40,505 And not eating, we are dishonored! 713 00:43:40,575 --> 00:43:44,079 Understand that we are dishonored. Look at this dress, how you got put it on. 714 00:43:44,169 --> 00:43:46,773 You see, this... this is a dress for Befana! 715 00:43:46,864 --> 00:43:49,356 And what is this artichoke supposed to be? 716 00:43:49,425 --> 00:43:51,397 Husbands don�t like artichokes! 717 00:43:51,660 --> 00:43:53,689 But, but they�re roses! - Roses? 718 00:43:53,758 --> 00:43:56,355 Must be artichoke roses. We must do something. 719 00:43:56,424 --> 00:43:58,341 Something must absolutely be done. 720 00:43:58,411 --> 00:44:00,939 Then... then you tell me what to add! 721 00:44:01,010 --> 00:44:03,480 What do I want to add? Ooh, what do I want to add? 722 00:44:03,549 --> 00:44:06,311 What I want to add... is a bite to this chair! 723 00:44:06,380 --> 00:44:08,193 Adding? You need to subtract! 724 00:44:08,263 --> 00:44:10,865 Let some air in! What�s with this mosquito net? 725 00:44:10,936 --> 00:44:15,111 Tell me what's with that mosquito net! Open it up! Air! Make room! 726 00:44:15,181 --> 00:44:18,928 But how? - A universal display of the theme! 727 00:44:19,354 --> 00:44:21,135 Like that! Show some cleavage! 728 00:44:21,205 --> 00:44:24,056 Show some cleavage! Uncleave! 729 00:44:24,135 --> 00:44:26,633 No, no, never! - But don't you understand 730 00:44:26,704 --> 00:44:29,589 our honor is at stake? Will you understand, yes or no? 731 00:44:31,093 --> 00:44:34,922 No, no, no, no! Don�t cry, please. 732 00:44:35,148 --> 00:44:38,121 Please, be good, no, no! 733 00:44:38,808 --> 00:44:40,620 Yes, I see, dear. I understand. 734 00:44:40,690 --> 00:44:43,418 The sacrifice you, so chaste and pure, must make is huge. 735 00:44:43,489 --> 00:44:45,470 I know. Fine, try to repress 736 00:44:45,540 --> 00:44:50,092 the revolt of your ravished modesty. Eh! Be good. 737 00:44:50,162 --> 00:44:54,655 But you see dear, you have graces, treasures you jealously keep guarded. 738 00:44:54,725 --> 00:44:58,591 Why do you want to keep them so jealously guarded, these graces and treasures? 739 00:44:58,661 --> 00:45:01,859 Show them off, be good, my love, show them off. 740 00:45:01,930 --> 00:45:04,333 Eh? Listen to your Paoluccio, OK? 741 00:45:04,404 --> 00:45:06,914 Do you want to show them? Eh, you understand? 742 00:45:07,130 --> 00:45:09,949 They won�t interest him, he�s already seen them! 743 00:45:10,019 --> 00:45:12,286 Then remind him of them! 744 00:45:15,323 --> 00:45:17,371 I say, are you or are you not a woman? 745 00:45:17,785 --> 00:45:20,745 Yes, but I'm not one of those! Remember that! 746 00:45:20,814 --> 00:45:23,360 But who said that? Who? 747 00:45:23,429 --> 00:45:25,652 I only said you must do your conjugal duties. 748 00:45:25,723 --> 00:45:28,453 If your husband comes and finds you dressed for Lent, 749 00:45:28,523 --> 00:45:30,385 what will become of our efforts? 750 00:45:30,454 --> 00:45:34,338 My efforts, the pharmacist's, the pastries', heh? How will it end? 751 00:45:34,491 --> 00:45:37,421 Show them off! Show them off! 752 00:45:37,491 --> 00:45:41,741 No! I�ll throw myself out of the window! - No! I'll throw myself out! 753 00:45:41,812 --> 00:45:43,389 Oh, no! - Yes! I'll die! 754 00:45:43,459 --> 00:45:45,944 I can�t take it! I�ll kill myself so it'll be over! 755 00:45:46,013 --> 00:45:50,156 Let us all die! I can�t take this anymore! I can�t! 756 00:45:50,226 --> 00:45:53,096 Why did I have pick this lady! 757 00:45:58,394 --> 00:46:01,378 Calm down, Paolino. Paolino, 758 00:46:01,447 --> 00:46:04,406 I'll go change. I'll do anything you want. But calm down, eh! 759 00:46:04,476 --> 00:46:09,263 Yes, I'm calm. I'm calm, but I can�t take this anymore. I can�t. 760 00:46:09,624 --> 00:46:11,939 What time is it? 761 00:46:12,032 --> 00:46:15,279 That damn pharmacist must bring me the pastries. 762 00:46:15,400 --> 00:46:17,619 It's 5 o'clock and he hasn�t shown up. 763 00:46:20,849 --> 00:46:24,283 He�s no a pharmacist but a braggart. 764 00:46:24,913 --> 00:46:28,503 And he�s making a mistake. A mistake because I�ll break his head! 765 00:46:28,834 --> 00:46:30,916 He just made my list. - Paolino! 766 00:46:30,986 --> 00:46:33,766 Do you believe in the efficacy of that powder? 767 00:46:34,681 --> 00:46:38,395 Tell me, you believe it? - But what do I know? 768 00:46:38,662 --> 00:46:41,840 But what do I know? We�re trying it, aren�t we? 769 00:46:41,910 --> 00:46:44,547 We try everything, right? There's no harm in trying! 770 00:46:44,899 --> 00:46:49,351 What's this? You�re not dressed yet? Still like that, not changed, but...! 771 00:46:50,529 --> 00:46:53,292 Oh, god, an undershirt! Cleavage with that! 772 00:46:53,362 --> 00:46:55,935 Crazy! But where do you live? The moon? 773 00:46:56,005 --> 00:46:59,001 Put something on. What ugly clothes, all old! 774 00:46:59,071 --> 00:47:02,494 Old, out of fashion, rancid, ancient stuff! 775 00:47:02,565 --> 00:47:05,918 Belongs to... the 13th century, the 12th! 776 00:47:08,906 --> 00:47:10,535 Oh God, it's him! 777 00:47:10,751 --> 00:47:14,198 It's him! - No, no, no! 778 00:47:14,268 --> 00:47:17,193 Come on, for heaven's sake. It's not time to faint, up! 779 00:47:17,263 --> 00:47:20,909 Get up, get up, get up! Get... 780 00:47:24,194 --> 00:47:25,720 Stay up! 781 00:47:25,878 --> 00:47:29,507 Don�t act like that! You look so pale! 782 00:47:30,477 --> 00:47:35,182 But you told me I'm so beautiful when I'm pale. 783 00:47:35,695 --> 00:47:39,921 Me! So what? I�m a professor, I�m refined. I understand these things. 784 00:47:39,992 --> 00:47:42,982 But what do you expect him to understand? Blood is beautiful! 785 00:47:43,367 --> 00:47:48,258 He�s a beast, you understand! A beast! 786 00:47:51,410 --> 00:47:55,448 Jerk, more to the left! The left, you idiot! 787 00:47:55,924 --> 00:47:57,053 More! 788 00:47:58,643 --> 00:48:01,011 There it is that damn village! 789 00:48:01,080 --> 00:48:05,058 Look, they aren't even capable of one Christian port! - But now we're there. 790 00:48:05,128 --> 00:48:08,272 Enough! - It's been many years since I�ve seen my home. 791 00:48:08,342 --> 00:48:11,682 And 6 months since I�ve seen my wife. - Enough! - 6 months! 792 00:48:11,830 --> 00:48:15,359 And then, tonight'll be both Christmas and Easter for me. 793 00:48:15,887 --> 00:48:18,988 I bet you too, Captain... - Me? Yeah, right! - Love is like the sun... 794 00:48:19,058 --> 00:48:21,423 Tonight I want to rest. 795 00:48:21,815 --> 00:48:24,518 I did Easter and Christmas at Naples. 796 00:48:24,926 --> 00:48:26,878 It�s now Lent! 797 00:48:27,338 --> 00:48:28,838 Lent! 798 00:48:30,035 --> 00:48:32,944 Pasquale, what's with him? - Eh, who understands him? 799 00:48:33,266 --> 00:48:36,262 Whenever we're about to arrive in this town he becomes a beast. 800 00:48:36,652 --> 00:48:38,346 Dear Don Peppino! 801 00:48:38,452 --> 00:48:42,648 You're the owner of this boat, but if you weren't... - I know, dear Francesco. 802 00:48:42,719 --> 00:48:44,936 Look to see if my wife is at the window. 803 00:48:45,006 --> 00:48:47,197 Oh, yes, she'll certainly be there. 804 00:48:50,539 --> 00:48:52,769 Oh! - Well? What is it? 805 00:48:53,117 --> 00:48:55,319 Is that... - What is it? 806 00:48:55,388 --> 00:48:57,568 Your wife's not there. There�s a man. 807 00:49:08,572 --> 00:49:11,517 What are you doing? Halfwit, it's late! 808 00:49:11,587 --> 00:49:15,603 Eh, eh, calm down! I'm talking about music. Keep calm! 809 00:49:20,233 --> 00:49:23,568 That's not a man, it's a professor. 810 00:49:26,176 --> 00:49:29,069 Ah, by the way, are you going to Naples tonight? 811 00:49:29,140 --> 00:49:31,717 Yes, after checking and unloading the load. 812 00:49:31,788 --> 00:49:34,315 I forgot! Do you know Concetta? - Yes. 813 00:49:34,384 --> 00:49:36,409 Why not? We have no secrets. 814 00:49:36,479 --> 00:49:39,077 4 kids. - Right! 815 00:49:40,521 --> 00:49:43,468 Expensive. Do me a favor instead. 816 00:49:43,537 --> 00:49:50,240 I forgot the money for Concetta. Here is 30,000 lire for Concetta. 817 00:49:50,310 --> 00:49:51,909 What? I pay you too well. 818 00:49:51,979 --> 00:49:55,034 You go away for 5 months and leave 30,000 lire? - Too much? 819 00:49:55,105 --> 00:49:58,654 Look, dear Francesco, I can�t understand how a thrifty man, 820 00:49:58,725 --> 00:50:02,213 stingy like you, has placed the weight of 2 kids on his shoulders. 821 00:50:02,525 --> 00:50:06,666 See, if I didn�t land in Naples before arriving in this town... 822 00:50:06,735 --> 00:50:08,702 You met my wife? - Of course. 823 00:50:08,843 --> 00:50:13,382 There would be a child every time. Instead I do Naples first. 824 00:50:13,452 --> 00:50:19,258 So I'll only get my laundry washed here, eh? It�s better for me, right? 825 00:50:19,327 --> 00:50:22,292 Open the pastries, come on. - Speaking of that, I was saying... 826 00:50:22,363 --> 00:50:25,572 The kid being here by chance, it was dangerous to bring the pastries. 827 00:50:25,643 --> 00:50:29,752 If a kid takes one, you know what'll happen? - I didn't even think about that! 828 00:50:29,822 --> 00:50:31,930 If the kid eats one of these sweets... Ooh! 829 00:50:32,580 --> 00:50:35,848 Please! - That�s why I didn�t want to. - What didn�t you want to? 830 00:50:35,918 --> 00:50:40,509 What did you do? And the pastries? - The pastries? They were eaten! 831 00:50:40,580 --> 00:50:45,324 Damn it! You ate all them? All! Holy God! - But not all! 832 00:50:45,619 --> 00:50:47,978 Yes, all! I can eat 40 pastries! 833 00:50:48,047 --> 00:50:52,087 I ate half! - I said 40 pastries! 834 00:50:52,628 --> 00:50:54,611 How could you? - Indeed, 40 pastries! 835 00:50:54,681 --> 00:50:56,716 The other half my brother ate. 836 00:50:57,697 --> 00:51:00,391 I'll take a bite out of your head! 837 00:51:00,587 --> 00:51:03,353 And then? Then what's this stuff here? 838 00:51:03,423 --> 00:51:07,868 What's this? A bunny? A tank? What? - What bunny! What tank! 839 00:51:08,191 --> 00:51:11,106 I brought you a cake instead of pastries. - A cake? - Yes. 840 00:51:11,176 --> 00:51:14,065 Instead of pastries? - Yes. - Prepared according to our plan? 841 00:51:14,136 --> 00:51:16,088 Yes, according to our agreement. 842 00:51:23,694 --> 00:51:26,538 See this yellow part? - The cream. - Yes, the cream. 843 00:51:26,659 --> 00:51:28,639 The boy can eat that. 844 00:51:29,165 --> 00:51:31,235 Harmless? - Truly harmless. 845 00:51:31,950 --> 00:51:34,229 This dark part... - The chocolate? - Yes. 846 00:51:34,708 --> 00:51:38,421 None for the child, please! - Because in the chocolate there is... 847 00:51:41,900 --> 00:51:44,383 Listen, is it effective? 848 00:51:47,635 --> 00:51:49,451 You're a friend. - You're welcome. 849 00:51:49,520 --> 00:51:52,801 I'm counting on you. - I'll wind up in jail, dear. 850 00:51:52,871 --> 00:51:55,394 And now go, goodbye. - Good luck, best wishes, eh! 851 00:51:55,464 --> 00:51:57,162 Best wishes, goodbye. 852 00:51:57,232 --> 00:52:00,190 Say... like the tomb, eh? - Starting again? Agreed. 853 00:52:00,413 --> 00:52:02,040 Go... go. 854 00:52:14,741 --> 00:52:16,646 The future of a family... 855 00:52:17,189 --> 00:52:18,920 the honor of a woman... 856 00:52:19,343 --> 00:52:22,361 everything hangs on this concoction. 857 00:52:32,046 --> 00:52:33,859 Papa, I waited you for so long! 858 00:52:33,928 --> 00:52:36,234 Eh, your tuft, well combed tuft, your sweater! 859 00:52:36,305 --> 00:52:40,018 But how did you treat your mother? Oh, but you grew up, eh! How are you? 860 00:52:40,089 --> 00:52:44,760 What have you been doing? - I studied a lot. - Yes, a sailor must study. 861 00:52:44,830 --> 00:52:47,290 Your father studied a lot before coming. 862 00:52:47,360 --> 00:52:50,497 Tell me, did you learn to swim? - No. 863 00:52:50,565 --> 00:52:53,042 No? - You know, mama is afraid. 864 00:52:54,380 --> 00:52:57,278 Then, let's go! Swimming is instinctive! - No, Papa! 865 00:52:57,348 --> 00:53:01,827 Dogs swim alone, even idiots swim, you can swim too! 866 00:53:03,355 --> 00:53:06,729 Trust me, dear. I�m a man of the world. Leave it to me. 867 00:53:07,042 --> 00:53:08,178 You'll see. 868 00:53:10,781 --> 00:53:11,879 It burns! 869 00:53:12,867 --> 00:53:15,709 The fringe goes like this, like a diva, you see? 870 00:53:15,838 --> 00:53:18,183 My love, for the pleasure of that beast 871 00:53:18,303 --> 00:53:21,278 you must look like one of those. Got it? Trust me. 872 00:53:22,188 --> 00:53:24,591 Here, take this! 873 00:53:24,896 --> 00:53:26,894 Your brush. - Took long enough, snail! 874 00:53:26,963 --> 00:53:30,050 Really? Now because of you the captain will be mad at me! 875 00:53:30,196 --> 00:53:33,019 They call me here, there! I can�t take it anymore! 876 00:53:33,231 --> 00:53:35,449 Wait, we're missing something. 877 00:53:36,412 --> 00:53:38,874 Be still, eh? There. 878 00:53:39,591 --> 00:53:43,141 Like that. See, see? 879 00:53:43,210 --> 00:53:46,504 Now you have the eyebrows like those in the cinema. 880 00:53:46,575 --> 00:53:49,372 Magnificent. Get up, get up. 881 00:53:50,443 --> 00:53:52,341 Go look at yourself in the mirror. 882 00:53:59,619 --> 00:54:00,797 Very nice! 883 00:54:00,867 --> 00:54:02,809 And now tell me, Captain Perella! 884 00:54:02,981 --> 00:54:06,954 Tell me if she�s not more beautiful than the ladies of Naples! 885 00:54:07,974 --> 00:54:09,534 Oh, my God! 886 00:54:10,129 --> 00:54:12,224 But I'm a fright! 887 00:54:12,294 --> 00:54:15,083 No! You�re exactly as you should be for him. 888 00:54:15,915 --> 00:54:18,589 But so changed, he won�t even recognize me. 889 00:54:18,661 --> 00:54:22,227 He mustn't recognize you. He must see you like this, different. 890 00:54:23,349 --> 00:54:25,288 But me, a mother of a family! 891 00:54:26,005 --> 00:54:28,304 See what you did! 892 00:54:29,288 --> 00:54:32,688 Who's home? Where are you? 893 00:54:33,534 --> 00:54:35,893 So there�s no one home? 894 00:54:37,378 --> 00:54:39,165 At least give me the baggage! 895 00:54:39,235 --> 00:54:42,376 I return twice a year to this damn house 896 00:54:42,446 --> 00:54:44,726 and of course there�s nobody at the port! 897 00:54:44,797 --> 00:54:46,832 Sorry, but the professor...! - What are you saying? 898 00:54:46,900 --> 00:54:49,439 Welcome back. - Thank you, dear professor. 899 00:54:49,510 --> 00:54:52,355 Francesco... - Hi. Here's your student. 900 00:54:54,989 --> 00:54:56,625 Oh, my Non�! 901 00:54:56,788 --> 00:54:58,664 But he's all wet! What happened? 902 00:54:58,852 --> 00:55:00,588 What did you do? Mama! 903 00:55:00,889 --> 00:55:02,950 Are you hurt? - Hurt? 904 00:55:03,453 --> 00:55:06,237 Not at all! No, not at all. 905 00:55:06,653 --> 00:55:09,903 I did to him as my father done to me. 906 00:55:10,158 --> 00:55:15,690 He threw me into the sea dressed shouting, �Sink or swim!� 907 00:55:15,761 --> 00:55:17,161 And you're not dead. 908 00:55:18,068 --> 00:55:19,541 I became a swimmer. 909 00:55:21,543 --> 00:55:23,854 What an idea! Throw a child into the sea! 910 00:55:25,717 --> 00:55:28,197 Oh, God, help us! He's already had pneumonia twice 911 00:55:28,267 --> 00:55:32,515 Mama, do you know you look really funny? Papa, come see how funny mama looks! 912 00:55:32,585 --> 00:55:34,804 Hush, you understand? Or else! 913 00:55:35,042 --> 00:55:37,872 Here you go, I bought meat. How should I cook it? 914 00:55:37,943 --> 00:55:41,207 Leave it to me, don't worry about it. - Mama Mia! - What is it? 915 00:55:41,276 --> 00:55:43,295 Ma�am, what did you do? - What did I do? 916 00:55:43,477 --> 00:55:46,080 I don�t get it, what? - You're dressed like the circus. 917 00:55:46,151 --> 00:55:49,270 Circus! Why do you butt into your employers� affairs? 918 00:55:49,342 --> 00:55:50,738 But... - Go to the kitchen! 919 00:55:50,809 --> 00:55:53,077 Papa, Papa, come see how changed mama is! 920 00:55:53,147 --> 00:55:55,546 Come and see! - Changed? - Yes. 921 00:55:55,703 --> 00:55:59,337 Captain, see: The lady made such a change that you won�t recognize her. 922 00:56:00,030 --> 00:56:01,187 Let�s hope so. 923 00:56:01,684 --> 00:56:04,198 A gift for the lady, I bet. - A gift? 924 00:56:04,821 --> 00:56:05,881 Pajamas. 925 00:56:06,023 --> 00:56:08,941 In this house, it's the one thing that's done right. 926 00:56:09,219 --> 00:56:11,273 They get washed reasonably well. 927 00:56:12,581 --> 00:56:13,701 Reasonably. 928 00:56:13,976 --> 00:56:16,720 This is the last time I let you meet your papa on the dock. 929 00:56:16,789 --> 00:56:21,133 Papa, mama didn�t want me to swim! - Will you hush? I'm nervous enough. 930 00:56:21,204 --> 00:56:24,227 But you�re not nervous. You're silly, silly, silly! 931 00:56:24,510 --> 00:56:27,212 Papa, are you coming to see mama, yes or no? 932 00:56:27,675 --> 00:56:30,345 I can�t. - No. - I can�t! - Non�! 933 00:56:30,416 --> 00:56:32,934 Non�! Don�t make daddy angry. 934 00:56:33,117 --> 00:56:36,219 Daddy? Daddy! - Eh! 935 00:56:36,533 --> 00:56:39,456 Dear professor, you�re too nice to this child. 936 00:56:39,525 --> 00:56:42,544 I'm nice? - You spoil him! - Really? - Yes. - Really? - Yes! 937 00:56:42,613 --> 00:56:45,042 I spoil him? - Yes - I spoil him? 938 00:56:45,111 --> 00:56:47,082 Since we�re already on this subject, 939 00:56:47,152 --> 00:56:50,781 dear captain, you must know that the problem lies elsewhere! 940 00:56:51,203 --> 00:56:53,287 His mother? - What mother? 941 00:56:53,357 --> 00:56:57,481 Let's stop naming this poor lady who is a saint! Understood? 942 00:56:57,550 --> 00:56:59,736 She�s the embodiment of purity in person! 943 00:56:59,958 --> 00:57:03,483 I acknowledge that we all have our faults. 944 00:57:03,553 --> 00:57:04,626 Who doesn�t? 945 00:57:06,576 --> 00:57:09,610 No, look captain, the problem is that the child, being alone, 946 00:57:09,680 --> 00:57:11,437 an only child, is a bit spoiled. 947 00:57:11,528 --> 00:57:13,102 Only child! 948 00:57:13,604 --> 00:57:16,491 That's what she says. Only child! 949 00:57:16,759 --> 00:57:21,422 Vice versa, if instead of one, there were two, that is a pair, 950 00:57:21,493 --> 00:57:26,110 things would be different. Instead the child is alone, goes crazy, you see. 951 00:57:27,170 --> 00:57:29,505 2? Don�t joke, eh! 952 00:57:29,575 --> 00:57:32,089 In this house, just one and that�s it! 953 00:57:33,668 --> 00:57:35,601 Non�! Non�! 954 00:57:36,171 --> 00:57:37,788 Look, a gift for you. 955 00:57:38,324 --> 00:57:40,942 Boxing gloves. - Yes, nice, thank you. 956 00:57:41,044 --> 00:57:43,838 But come see mama! Come on! - Why should I? 957 00:57:43,908 --> 00:57:45,682 Go see the lady. - Come, see mama! 958 00:57:45,753 --> 00:57:48,227 Go see the lady. - Come and see mama! 959 00:57:48,540 --> 00:57:50,195 Come see mama! 960 00:57:52,316 --> 00:57:53,636 She's there! 961 00:57:55,391 --> 00:57:56,642 Go away. 962 00:59:35,477 --> 00:59:39,076 Non�, Non�, enough! Stop laughing! 963 00:59:42,873 --> 00:59:45,314 Why? Why? 964 00:59:46,261 --> 00:59:48,508 Don�t you think that face is funny? 965 00:59:48,692 --> 00:59:51,764 That carnival face. - But, to be honest... 966 00:59:51,833 --> 00:59:56,276 I don�t think so, far from it. I find the lady has done her maquillage 967 00:59:56,490 --> 01:00:00,870 to make herself more charming, more soign� in your eyes, Captain. 968 01:00:00,942 --> 01:00:02,520 She did it for you. 969 01:00:04,130 --> 01:00:05,174 Really? 970 01:00:06,529 --> 01:00:10,079 And you know you've been 5 months away. Eh, eh, eh, eh! 971 01:00:10,346 --> 01:00:14,609 Yes and you stay only for one night, Francesco. 972 01:00:15,265 --> 01:00:17,276 Then do me a favor. 973 01:00:17,493 --> 01:00:21,847 I can't eat with this carnival mask before my face! Move it! 974 01:00:22,007 --> 01:00:23,768 You two exchange places! 975 01:00:24,178 --> 01:00:25,716 And you drink some wine. 976 01:00:25,784 --> 01:00:28,214 Please, Ma'am, have a seat here. 977 01:00:29,569 --> 01:00:31,045 Be brave. 978 01:00:31,345 --> 01:00:33,583 You thought he'd like it, eh? 979 01:00:35,455 --> 01:00:38,552 What is it? - I say ah! I forgot my plate! 980 01:00:38,623 --> 01:00:40,317 I'll exchange it. - Thank you. 981 01:00:41,958 --> 01:00:45,409 Drink! - No, not the red wine! - It's good for you. 982 01:00:45,479 --> 01:00:47,562 I want champagne! - Champ... 983 01:00:51,232 --> 01:00:52,784 Champagne! 984 01:00:57,533 --> 01:01:02,579 Maquillage, champagne, soign�... 985 01:01:09,147 --> 01:01:11,443 In this house they all turned French. 986 01:01:18,058 --> 01:01:20,995 Professor, why are you laughing? 987 01:01:21,245 --> 01:01:24,162 Why did I smile? - Don't you know you're smiling? 988 01:01:24,231 --> 01:01:26,005 With my mouth? - Of course. 989 01:01:26,074 --> 01:01:30,661 Why exactly I don't know. Maybe it was nerves. Yes, nerves. 990 01:01:30,907 --> 01:01:34,651 Why do your nerves make you smile? - You see, it's the sympathetic nerve. 991 01:01:35,495 --> 01:01:37,625 If anybody should be nervous here, it's me. 992 01:01:39,620 --> 01:01:43,879 But where's the second course? What's going on in this house? 993 01:01:43,978 --> 01:01:47,162 I'm coming, one moment! Mama Mia! - It never arrives! 994 01:01:47,231 --> 01:01:48,340 Here. 995 01:01:50,441 --> 01:01:53,126 What's this? - Its beef alla pizzaiola. 996 01:01:53,595 --> 01:01:55,705 What? - Beef alla pizzaiola. 997 01:01:55,940 --> 01:01:58,299 Who cooked it? - Not me. 998 01:02:01,218 --> 01:02:02,946 You? - Yes. 999 01:02:03,017 --> 01:02:05,258 I made it especially for you, Francesco. 1000 01:02:05,327 --> 01:02:08,147 Everybody is doing "something for me" in this house today! 1001 01:02:08,713 --> 01:02:10,123 OK, take it away! 1002 01:02:10,193 --> 01:02:13,582 And you, go on! Wash your ridiculous face! 1003 01:02:14,072 --> 01:02:17,250 Ma'am, a little patience. Maybe your husband is right. 1004 01:02:17,788 --> 01:02:20,061 Yes, yes, yes yes. 1005 01:02:26,542 --> 01:02:29,386 Women know nothing about men! 1006 01:02:29,456 --> 01:02:32,232 But did you see that? 1007 01:02:33,348 --> 01:02:35,904 Did you see how that woman was got up? 1008 01:02:38,434 --> 01:02:39,993 Hey, eat, eat! 1009 01:02:40,064 --> 01:02:42,045 No, because I see something... 1010 01:02:44,586 --> 01:02:47,151 What? - That over there. 1011 01:02:47,222 --> 01:02:50,326 Yes, it's a cake that I allowed myself to bring. 1012 01:02:50,397 --> 01:02:54,062 And I'm sure it'll be to your liking. I'm going to present it. 1013 01:02:56,998 --> 01:02:59,353 Here you are. - What is it? 1014 01:02:59,699 --> 01:03:03,715 What is it? You'll soon see what it is! It's a specialty! 1015 01:03:03,924 --> 01:03:07,539 This is just the night for specialties! - For you! 1016 01:03:08,200 --> 01:03:11,998 This is a cake. See, half cream and half chocolate. 1017 01:03:12,179 --> 01:03:14,903 Hurray, hurray, I want this! Chocolate, this part! 1018 01:03:14,974 --> 01:03:17,046 Good, eat the chocolate but shut up! 1019 01:03:17,117 --> 01:03:19,980 Are you mad? Are we all mad? - What is it? 1020 01:03:20,050 --> 01:03:23,908 Give kids chocolate? Not on your life! It heats and they're already heated! 1021 01:03:23,978 --> 01:03:27,150 Listen here, I've traveled the world. All boys eat chocolate. 1022 01:03:27,219 --> 01:03:31,456 In India, China, South America. Even pygmies grow visibly if they eat chocolate! 1023 01:03:31,526 --> 01:03:35,113 So I'll give him chocolate. - I know, those are other children. 1024 01:03:35,181 --> 01:03:36,713 Our children are Latin. 1025 01:03:36,989 --> 01:03:41,043 And I'm a professor of Latin and I know that chocolate is bad for Latin children! 1026 01:03:41,112 --> 01:03:43,358 Believe me, Captain. Believe me. 1027 01:03:43,772 --> 01:03:45,328 Eat the chocolate. 1028 01:03:45,482 --> 01:03:48,968 Hurray! Papa gives me the cake! - Got it? I told you to eat the chocolate! 1029 01:03:49,037 --> 01:03:50,813 No, but no! - Hurray! 1030 01:03:50,882 --> 01:03:54,851 Non�, no! What are you doing? Have we all gone mad? 1031 01:03:55,229 --> 01:03:59,125 But papa said so! - Said so, my foot! Have we all gone mad? 1032 01:03:59,195 --> 01:04:02,707 You don't know that... Silence! Understand? 1033 01:04:02,776 --> 01:04:06,679 Or I'll reenact the Massacre of the Innocents! Like Attila! Like Herod! 1034 01:04:06,750 --> 01:04:10,142 Go to bed, go to bed without dinner! Go away, go away! 1035 01:04:10,211 --> 01:04:11,716 And you don't intervene? 1036 01:04:11,785 --> 01:04:14,304 Because you don't know but he is an ignoramus! 1037 01:04:14,375 --> 01:04:17,017 Yes, he said that Vienna was the capital of Germany! 1038 01:04:17,106 --> 01:04:21,701 That Germany was the capital of Palermo! That Palermo is in northern Italy. - Enough! 1039 01:04:21,771 --> 01:04:24,786 My God! - All right. - Enough! - All right. 1040 01:04:25,012 --> 01:04:27,951 This house has turned into a madhouse! 1041 01:04:28,204 --> 01:04:34,053 I ask for a moment of silence, a moment of silence! - OK. 1042 01:04:38,844 --> 01:04:41,989 Hello? Naples! Yes, right away. 1043 01:04:42,060 --> 01:04:45,043 Captain, they want you from Naples. 1044 01:04:45,113 --> 01:04:47,162 Coming. - He's coming. 1045 01:04:51,708 --> 01:04:53,526 Excuse me and pardon. 1046 01:04:54,849 --> 01:04:56,485 Who invited that pest? 1047 01:04:56,556 --> 01:04:59,059 He's always around. - Is this a house or a hotel? 1048 01:05:05,582 --> 01:05:08,941 Francesco I must tell you something very important, very important. 1049 01:05:09,011 --> 01:05:13,537 Understand? I'm in papa's house. I must tell you something very important. 1050 01:05:13,608 --> 01:05:14,695 Is that you, love? 1051 01:05:14,766 --> 01:05:17,864 I'm leaving. - What do you mean? After all I've done for you? 1052 01:05:17,936 --> 01:05:20,615 Now you want to? - Yes, and tell my husband the truth! 1053 01:05:20,685 --> 01:05:23,262 Truth? He's just about to eat the cake! 1054 01:05:23,332 --> 01:05:24,582 Silence, eh! 1055 01:05:24,650 --> 01:05:27,200 So what happened tonight? Can I know what happened? 1056 01:05:27,270 --> 01:05:29,436 No, dear, don't get angry. 1057 01:05:29,671 --> 01:05:32,820 No, enough! I'm leaving! Goodbye! 1058 01:05:32,940 --> 01:05:35,424 What? - I said that's enough! 1059 01:05:35,494 --> 01:05:37,858 Enough to who? I don't understand you tonight... 1060 01:05:37,928 --> 01:05:39,971 No, dear, I wasn't speaking to you. 1061 01:05:40,042 --> 01:05:42,301 Not to me? I say "enough", understand? 1062 01:05:42,372 --> 01:05:44,988 I've had enough of your machinations! 1063 01:05:45,295 --> 01:05:46,962 Wait one moment! 1064 01:05:47,032 --> 01:05:49,367 The other line is gone. Communication is closed. 1065 01:05:49,436 --> 01:05:51,539 No, damn it, Miss! 1066 01:05:51,609 --> 01:05:53,751 My decision is made. I must pay! 1067 01:05:53,821 --> 01:05:56,780 Pay with you life? Say, you don't play around with your skin! 1068 01:05:56,953 --> 01:05:58,308 Come here! 1069 01:06:03,456 --> 01:06:05,730 I think the evening can end well in harmony. 1070 01:06:05,799 --> 01:06:08,084 Leave it to me, Ma'am. I'm a man of the world. 1071 01:06:08,263 --> 01:06:10,915 I'll try to convince the captain and you'll see that all... 1072 01:06:17,035 --> 01:06:18,337 What is it? 1073 01:06:18,815 --> 01:06:22,211 Francesco, I must speak. - One moment, Ma'am. And stay calm. 1074 01:06:22,397 --> 01:06:25,919 Allow me to advise you that you use the wrong tactics with your husband. 1075 01:06:25,990 --> 01:06:27,818 Don't you see how angry he is? 1076 01:06:27,887 --> 01:06:30,493 I would recommend, why don't we return to the table 1077 01:06:30,562 --> 01:06:33,200 and eat that fine cake, eh? 1078 01:06:35,441 --> 01:06:39,719 Professor, you propose this, you advise that. 1079 01:06:41,182 --> 01:06:42,971 I'm fed up, understand, 1080 01:06:43,602 --> 01:06:45,989 that you make yourself master in my house. 1081 01:06:46,564 --> 01:06:49,442 Go away, get out. - Actually, Captain, I was saying... 1082 01:06:49,510 --> 01:06:50,641 Out! 1083 01:06:56,176 --> 01:06:59,654 No, I was saying let's have some of that nice cake which is magnificent. 1084 01:06:59,723 --> 01:07:01,355 Goodnight. 1085 01:07:02,053 --> 01:07:03,291 OK. 1086 01:07:05,154 --> 01:07:09,339 Look, it's great, you know! Part cream and part chocolate. The chocolate, eh! 1087 01:07:09,409 --> 01:07:12,968 Made in your honor. However, that's fine. 1088 01:07:18,892 --> 01:07:20,550 Finally! 1089 01:07:22,803 --> 01:07:24,585 And you listen. 1090 01:07:25,245 --> 01:07:28,387 When I'm not here, the professor can teach what he wants. 1091 01:07:28,456 --> 01:07:33,706 But when I return twice a year, I don't want any pests around me. 1092 01:07:35,050 --> 01:07:36,481 I've already got you. 1093 01:07:37,652 --> 01:07:41,111 I could not wait for that good for nothing professor to leave! 1094 01:07:41,468 --> 01:07:44,658 And did you hear him? He said that Non� is an ignoramus! 1095 01:07:44,843 --> 01:07:47,431 So what good is he? What do I pay him for? 1096 01:07:47,501 --> 01:07:49,119 Crazy stuff! 1097 01:07:51,042 --> 01:07:52,608 I'm going to bed. 1098 01:07:54,448 --> 01:07:55,814 Goodnight. 1099 01:08:13,228 --> 01:08:16,184 And what are you still doing here? Go away, leave! 1100 01:08:16,253 --> 01:08:18,255 Yes, I'm leaving. Of course! 1101 01:08:18,325 --> 01:08:20,735 You've thoroughly ruined me. It's all your fault. 1102 01:08:20,804 --> 01:08:23,624 You dress like a penitent, take him on, treat him badly, 1103 01:08:23,695 --> 01:08:25,446 you make a scene, you say words 1104 01:08:25,516 --> 01:08:28,554 and you would like that unfortunate... But go on, where are we? 1105 01:08:28,625 --> 01:08:30,954 Some things must be understood! - Grazia! 1106 01:08:32,482 --> 01:08:34,446 Grazia! - What do you want? 1107 01:08:34,515 --> 01:08:37,105 The accounts. - They're in the usual place. 1108 01:08:37,277 --> 01:08:39,912 No they're not. Bring them here. 1109 01:08:40,292 --> 01:08:41,772 I want to go over them. 1110 01:09:07,914 --> 01:09:10,493 Here, look over the books. 1111 01:09:10,957 --> 01:09:13,413 At this time of night he's looking over accounts? 1112 01:09:13,483 --> 01:09:16,625 Here it is. - Something here needs to be washed. 1113 01:09:16,789 --> 01:09:19,268 Something? All this? When can I wash it? 1114 01:09:19,338 --> 01:09:22,529 Tonight. - Tonight? - I'm leaving tomorrow. - Mama Mia! 1115 01:09:22,598 --> 01:09:26,430 Now I must do an all-nighter! - So? - Put it here, now I must clear the table! 1116 01:09:26,502 --> 01:09:29,361 As long as it's ready by tomorrow. - Look, what a waste! 1117 01:09:29,431 --> 01:09:32,735 This nice sweet will be thrown out tomorrow because the cream will sour. - OK. 1118 01:09:32,805 --> 01:09:37,270 What a pity, what a pity! 4,000 lire, 4,000 lire thrown away! 1119 01:09:38,092 --> 01:09:40,429 Eh? 4,000 lire! 1120 01:09:40,500 --> 01:09:43,245 There's chocolate, cream... - I know chocolate. 1121 01:09:43,315 --> 01:09:47,158 But 4,000 lire! 20 eggs? - ...sugar, of course! 1122 01:09:47,643 --> 01:09:50,217 Leave it to me. - It takes a lot to make a cake, no? 1123 01:09:56,687 --> 01:09:58,134 20 eggs. 1124 01:09:59,748 --> 01:10:01,242 Crazy stuff! 1125 01:11:23,959 --> 01:11:26,869 How lovely! How lovely! Finally we're safe. 1126 01:11:26,938 --> 01:11:29,049 Did you see? He ate all the chocolate. 1127 01:11:29,118 --> 01:11:33,852 It's obvious you don't know him well. That won't help. - No, why be that way? 1128 01:11:33,921 --> 01:11:37,133 Two men of science have told me not to doubt the outcome. 1129 01:11:37,777 --> 01:11:41,393 Assunta, why all this incredulous agnosticism? 1130 01:11:41,463 --> 01:11:43,933 Listen to me, everything will be fine, you'll see. 1131 01:11:44,004 --> 01:11:46,201 It will work, it will work! 1132 01:11:46,338 --> 01:11:49,545 Don't be like that! Don't do that! Now... where is she? 1133 01:11:49,615 --> 01:11:52,125 It's now in the hands of science. 1134 01:11:52,514 --> 01:11:54,880 This night, due to emotion, I won't sleep. 1135 01:11:54,950 --> 01:11:57,317 Actually, let's do one thing. One thing tomorrow 1136 01:11:57,388 --> 01:12:00,936 if all goes well, if the result is positive, give me a signal from the balcony. 1137 01:12:01,007 --> 01:12:02,683 A nice vase of flowers, eh! 1138 01:12:02,753 --> 01:12:07,252 This way, seeing the vase, I can say all went well, went ad hoc. Understand? 1139 01:12:07,438 --> 01:12:10,664 A vase of flowers, remember. A vase of flowers at the window. 1140 01:13:15,574 --> 01:13:17,164 Professor! - Who is it? 1141 01:13:17,234 --> 01:13:21,589 Good morning. - Good morning, Captain, good morning. 1142 01:13:22,402 --> 01:13:25,061 Don't look at me with that long face! 1143 01:13:26,821 --> 01:13:28,570 Come up! - May I? 1144 01:13:28,791 --> 01:13:33,450 Well, let's have coffee and make peace. - Then I'm coming, eh! Right away! 1145 01:13:34,714 --> 01:13:38,393 Grazia, Grazia! - I'm here! - Coffee right now! 1146 01:13:38,463 --> 01:13:42,379 One moment! With all the clothes I washed I did an all nighter, Captain, you know? 1147 01:13:42,449 --> 01:13:46,130 All night! - Would you want me to give it to the washerwoman? - Of course. 1148 01:13:46,391 --> 01:13:50,627 With all the work I do in the day, at night a poor girl should sleep, no? 1149 01:13:55,364 --> 01:13:57,636 Good morning, Professor, sit. 1150 01:13:59,714 --> 01:14:03,499 Morning, Captain. - Oh, Professor, what brings you around here at this hour? 1151 01:14:03,656 --> 01:14:07,838 Well, I found myself passing by and I saw a group of people and I stopped. - Nice. 1152 01:14:08,111 --> 01:14:11,647 Right. By any chance, did a vase of flowers fall down? 1153 01:14:11,718 --> 01:14:13,363 A vase of flowers? No. 1154 01:14:13,734 --> 01:14:15,738 Nothing? Are you sure? 1155 01:14:15,986 --> 01:14:19,304 Captain, Captain, I'm speaking and you're whistling! 1156 01:14:19,501 --> 01:14:22,423 Eh? - Excuse me, can't one whistle? Yes, whenever you like. 1157 01:14:22,494 --> 01:14:24,784 Later, but first answer me. Give me strength! 1158 01:14:24,993 --> 01:14:28,308 You sure a flower pot didn't just fall? - Look, the flower pots are there. 1159 01:14:28,437 --> 01:14:30,669 5 of them. - 5? - Yes. 1160 01:14:30,834 --> 01:14:33,750 Have there always been 5? - 5, there's no room for anymore 1161 01:14:33,819 --> 01:14:36,918 There has always been exactly 5 vases? - Yes! - Thanks. 1162 01:14:42,845 --> 01:14:46,279 5, they were always 5. So nothing happened. 1163 01:14:46,689 --> 01:14:49,629 Nothing happened. - What nothing? 1164 01:14:49,820 --> 01:14:53,503 Ah, no, just saying. I said nothing ever happens in life. Just that. 1165 01:14:53,573 --> 01:14:55,890 In politics, nothing. 1166 01:14:57,721 --> 01:15:01,103 Wretch, yet you assured me, you did. 1167 01:15:01,173 --> 01:15:03,905 That's trusting friends! - What's with you this morning? 1168 01:15:03,974 --> 01:15:08,553 Me? Nothing.... nothing. 1169 01:15:10,142 --> 01:15:17,823 Rather... you... You look rather strange. 1170 01:15:18,080 --> 01:15:19,345 Me? - Yes. 1171 01:15:19,415 --> 01:15:21,659 Strange? You're strange. 1172 01:15:21,729 --> 01:15:24,249 Am I strange? Right, because... 1173 01:15:24,507 --> 01:15:26,190 I'm a little nervous, eh! 1174 01:15:27,142 --> 01:15:29,219 I spent a sleepless night. 1175 01:15:29,549 --> 01:15:32,406 And you? - Eh? - And how did you spend yours? 1176 01:15:33,701 --> 01:15:35,116 Me? - Eh! 1177 01:15:37,671 --> 01:15:40,234 I slept very well. 1178 01:15:41,440 --> 01:15:44,590 Grazia, Grazia! Is the coffee coming or not? 1179 01:15:44,661 --> 01:15:47,191 He makes me run with the coffee maker in my hands! 1180 01:15:47,262 --> 01:15:49,225 Didn't you bring the professor's cup? 1181 01:15:49,295 --> 01:15:51,696 How should I know if I should bring it or not? 1182 01:15:51,766 --> 01:15:55,141 Has he ordered it? - Grazia! Grazia! 1183 01:15:55,385 --> 01:15:58,866 Is this the way to answer the captain? - Yes, I want to answer him! 1184 01:15:58,936 --> 01:16:01,390 Because you all take advantage of me in this house! 1185 01:16:01,461 --> 01:16:05,132 Not only do I have to do his bidding in the day, but also in the night! 1186 01:16:05,202 --> 01:16:06,746 Wha... wha... what? 1187 01:16:06,817 --> 01:16:09,402 Yes, Professor, the night too. 1188 01:16:10,351 --> 01:16:11,718 Oh, God! 1189 01:16:11,991 --> 01:16:14,678 Horrible... the maid! 1190 01:16:14,835 --> 01:16:17,501 Professor, what's wrong with you? - With me? 1191 01:16:17,571 --> 01:16:19,966 Wrong with me? It's that I'm truly amazed. 1192 01:16:20,035 --> 01:16:22,444 In fact, I would say dumbfounded. - Of what? 1193 01:16:22,513 --> 01:16:24,838 Of what? Of what? It seems nothing to you... 1194 01:16:24,908 --> 01:16:27,880 a maid who takes so much liberty! - Yeah... 1195 01:16:28,081 --> 01:16:30,170 Even this is my wife's fault. 1196 01:16:30,350 --> 01:16:33,384 My wife... - Enough of these poor wives! 1197 01:16:33,598 --> 01:16:35,765 Enough with these holy women! 1198 01:16:35,835 --> 01:16:38,307 And let's talk a little bit about the husbands! 1199 01:16:40,839 --> 01:16:42,634 Because I'm an honest man! 1200 01:16:42,704 --> 01:16:45,613 And I tell you a husband should never neglect his wife! 1201 01:16:45,685 --> 01:16:48,562 Because, in neglecting her he commits a crime! 1202 01:16:48,632 --> 01:16:51,512 Yes! Yes, a crime! 1203 01:16:51,582 --> 01:16:53,814 Indeed, a series of crimes! 1204 01:16:53,884 --> 01:16:57,926 Because he forces his wife, who could be a saintly woman, 1205 01:16:57,995 --> 01:17:03,114 to fail in her conjugal duties, I say marital duties! 1206 01:17:03,185 --> 01:17:06,036 Also, a husband who neglects his wife, 1207 01:17:06,107 --> 01:17:08,814 forces another man to be unhappy for life. 1208 01:17:08,883 --> 01:17:10,696 Yes, dear captain. 1209 01:17:10,765 --> 01:17:14,814 Yes, this man is reduced to the extreme limit of his suffering! 1210 01:17:14,884 --> 01:17:17,825 He may lose his mind, he may commit nonsense 1211 01:17:17,895 --> 01:17:19,384 and lose his freedom! 1212 01:17:19,455 --> 01:17:21,596 What's with the shouting? 1213 01:17:22,406 --> 01:17:25,072 What's happening? - I don't know, dear. 1214 01:17:25,142 --> 01:17:29,194 The professor has got himself into a rage, but I don't know why. 1215 01:17:29,899 --> 01:17:33,504 No, I wanted to say... - Calm down, calm down, Professor. 1216 01:17:33,657 --> 01:17:37,540 You don't have to get angry on such a beautiful day with such a beautiful sun. 1217 01:17:37,927 --> 01:17:41,179 Uh, by the way I have to put my flower pots in the window. 1218 01:17:42,315 --> 01:17:43,708 Flowers? - Yes. 1219 01:17:43,778 --> 01:17:45,840 You'll excuse me? - Of course. 1220 01:17:48,185 --> 01:17:51,904 The... the... the flowers! 1221 01:17:57,892 --> 01:18:00,427 Ah, professor, finally I see you happy. 1222 01:18:00,497 --> 01:18:04,868 Well, long live the captain! - Long live the professor. 1223 01:18:05,988 --> 01:18:08,016 Long live the captain! 1224 01:18:49,461 --> 01:18:50,925 5 vases, eh! 1225 01:18:51,466 --> 01:18:53,014 5 vases. 1226 01:18:53,597 --> 01:18:55,556 Professor! - What is it? 1227 01:18:55,625 --> 01:18:57,184 Somebody wants you. 1228 01:18:58,335 --> 01:19:00,056 5 vases! 1229 01:19:00,906 --> 01:19:04,897 Ah, is it you? Well? - I was just looking for you. What can one do? 1230 01:19:04,987 --> 01:19:07,291 5 vases, 5 vases! 1231 01:19:07,513 --> 01:19:09,664 Last night I looked for you everywhere. 1232 01:19:09,733 --> 01:19:12,740 I went up to your house and couldn't find you. 1233 01:19:12,810 --> 01:19:16,163 It was a fine mess. - You know it too? Who knows what he put in it? 1234 01:19:16,233 --> 01:19:19,299 But it's not the quantity! - How much? - Not the quantity! 1235 01:19:19,369 --> 01:19:21,627 That idiot assistant of mine messed up. 1236 01:19:22,044 --> 01:19:25,113 Instead of the stuff, he put baby cereal. 1237 01:19:25,184 --> 01:19:28,854 What? - Baby cereal. Harmless stuff, baby cereal! 1238 01:19:28,924 --> 01:19:30,914 Baby cereal? Oh, my God! 1239 01:19:31,257 --> 01:19:34,016 And if he didn't mess up, what would've happened? Oh, God! 1240 01:19:34,086 --> 01:19:36,721 Saint Francis of Assisi! - Paolino! 1241 01:19:38,107 --> 01:19:40,234 Professor. - No, it was nothing. 1242 01:19:40,372 --> 01:19:43,946 He was my assistant janitor. He wanted to ask me something. 1243 01:19:47,683 --> 01:19:50,574 Eh, good. No, I say good like that! 1244 01:19:50,741 --> 01:19:53,389 Because you've made peace here. 1245 01:19:53,508 --> 01:19:56,741 Ah, the credit is all yours, Professor. 1246 01:19:57,128 --> 01:19:58,325 Mine? 1247 01:19:58,979 --> 01:20:02,255 Yes, I ate the cake you brought last night. 1248 01:20:03,083 --> 01:20:07,046 Well tonight it must have been three, three-thirty... 1249 01:20:10,813 --> 01:20:12,523 I woke up. 1250 01:20:13,085 --> 01:20:18,154 That cake, though delicious, was sitting on my stomach. 1251 01:20:19,079 --> 01:20:22,499 I couldn't take it anymore. Such a stomach ache! 1252 01:20:27,427 --> 01:20:31,143 Assunta! Is there any bicarbonate? 1253 01:20:31,946 --> 01:20:36,557 As you know, last night I had a fight with my wife. 1254 01:20:37,072 --> 01:20:39,404 Well, going to get some bicarbonate, 1255 01:20:39,841 --> 01:20:42,034 I had the opportunity to see her again. 1256 01:20:42,103 --> 01:20:44,097 And in the calm of the night, 1257 01:20:44,167 --> 01:20:48,100 I thought about what you had said, dear professor. 1258 01:20:48,169 --> 01:20:53,760 That is the evening could end very well in perfect harmony. 1259 01:21:00,218 --> 01:21:04,137 That basically it was worth it to talk to my wife again. 1260 01:21:04,340 --> 01:21:07,384 And that's how we started talking again. 1261 01:21:07,551 --> 01:21:12,027 We talked, we spoke maybe too much. 1262 01:21:12,427 --> 01:21:13,522 Until dawn. 1263 01:21:13,593 --> 01:21:16,138 But I must admit the arguments my wife brought up 1264 01:21:16,207 --> 01:21:19,698 were many and very convincing. 1265 01:21:19,806 --> 01:21:22,549 So you see, Professor, the credit is yours. 1266 01:21:22,736 --> 01:21:23,846 Eh, yes! 1267 01:21:24,831 --> 01:21:25,922 Eh, yes! 1268 01:21:25,994 --> 01:21:27,949 All owing to you! 1269 01:21:28,038 --> 01:21:32,318 My dear professor, you'll no longer have to concern yourself about the boy. 1270 01:21:32,387 --> 01:21:33,970 We'll take care of him. 1271 01:21:34,088 --> 01:21:36,985 In fact, my husband decided to stay. 1272 01:21:37,054 --> 01:21:40,382 Yes, I will see to Non�'s education. 1273 01:21:40,625 --> 01:21:42,142 But not only to his. 1274 01:21:42,212 --> 01:21:45,584 Also that of any others that come, God willing! 1275 01:21:45,654 --> 01:21:51,117 The professor was of great help to me when you were gone. We must thank him. 1276 01:21:51,188 --> 01:21:54,198 I blush, Ma'am. Please, I did nothing. 1277 01:21:54,268 --> 01:21:57,070 It's me who probably should thank the captain. 1278 01:21:57,140 --> 01:22:01,712 Indeed I apologize if a little while ago I behaved like a beast. 1279 01:22:01,782 --> 01:22:05,136 In all circumstances, you must behave like a man, Professor. 1280 01:22:05,206 --> 01:22:08,498 I know, I know! It's easy for the captain, 1281 01:22:08,567 --> 01:22:12,573 who has a woman like you: virtue personified. 1282 01:22:14,397 --> 01:22:17,514 Well, seeing and considering I may have overstayed my welcome, 1283 01:22:17,583 --> 01:22:19,802 I say goodbye, good day, my respects. 1284 01:22:19,872 --> 01:22:22,181 Good day, goodbye, Professor. 1285 01:22:23,072 --> 01:22:26,380 Dear, you won't set foot in Naples ever again, eh? 1286 01:22:26,519 --> 01:22:28,182 Naples? No way! 1287 01:22:28,253 --> 01:22:31,776 I told you that I decided to come back home more often. 1288 01:22:31,946 --> 01:22:34,836 And not just to get my laundry washed. 1289 01:22:34,958 --> 01:22:42,725 This love is song which you can never forget. 1290 01:22:42,795 --> 01:22:49,756 It is useless to explain because its chains are sweet� 1291 01:22:49,826 --> 01:22:51,366 Professor! 1292 01:22:51,438 --> 01:22:54,977 Professor, good day! Already awake at this time? 1293 01:22:55,454 --> 01:23:04,084 �and live only for love. 1294 01:23:04,153 --> 01:23:11,884 It is useless to explain because its chains are sweet 1295 01:23:12,031 --> 01:23:23,773 to make two hearts sing and live only for lo� 1296 01:23:23,843 --> 01:23:25,986 Professor, how are you? 1297 01:23:26,057 --> 01:23:29,509 How did the night business go? - Let's not talk about it. 1298 01:23:29,609 --> 01:23:31,304 5 vases. - 5 vases? 1299 01:23:31,373 --> 01:23:33,830 What do you mean? - I know what I mean. 1300 01:23:33,899 --> 01:23:36,799 The bicarbonate, the cleavage, the baby cereal! 1301 01:23:36,999 --> 01:23:39,707 Professor, do you know what they're saying in town? 1302 01:23:40,088 --> 01:23:44,108 They say the last few days, you've been talking to yourself, treating people badly. 1303 01:23:44,177 --> 01:23:47,072 That you've become a little "like this". 1304 01:23:48,444 --> 01:23:50,448 Really? They say that? 1305 01:23:50,900 --> 01:23:53,551 Oh God, certainly they're not wrong deep down. 1306 01:23:53,896 --> 01:23:55,616 I know, I live alone too much. 1307 01:23:55,986 --> 01:23:58,882 All the holidays among those stupid idiots, my students 1308 01:23:58,951 --> 01:24:01,876 and my old obnoxious housekeeper. 1309 01:24:01,945 --> 01:24:04,003 I know, I know. 1310 01:24:04,511 --> 01:24:07,248 Say Mariannina, now that the Segesta is leaving, 1311 01:24:07,543 --> 01:24:11,218 you'll be like... as one would say, unemployed. 1312 01:24:11,288 --> 01:24:15,296 Of course, I'll try to get by but I'm always unemployed. 1313 01:24:15,366 --> 01:24:16,701 Yeah, eh? - Eh! 1314 01:24:17,026 --> 01:24:19,730 Say, 'ould 'ou 'ike 'o 'ome 'o 'y 'ouse? 1315 01:24:19,801 --> 01:24:23,300 What? - I say: 'ould 'ou 'ike 'o 'ome 'o 'y 'ouse? 1316 01:24:23,370 --> 01:24:27,518 I don't understand. - Need I scream? Would you like to come to my house? 1317 01:24:27,588 --> 01:24:31,486 In place of that stupid old intriguing hag of a housekeeper? 1318 01:24:31,855 --> 01:24:35,200 Eh? - Then professor, what they say is really true? 1319 01:24:35,269 --> 01:24:37,594 That I'm a little crazy? Yes, I'm a little crazy. 1320 01:24:38,176 --> 01:24:40,131 So will you come to my house, yes or no? 1321 01:24:40,961 --> 01:24:43,843 But maybe you wouldn't like to? - No, Professor, far from it, 1322 01:24:44,182 --> 01:24:45,840 Your house is really nice. 1323 01:24:46,102 --> 01:24:48,301 It's the home of a great gentleman. 1324 01:24:48,531 --> 01:24:51,206 God, maybe a little sad, but it's nice though. 1325 01:24:51,506 --> 01:24:55,270 You see, if I lived there, I would put curtains on the windows 1326 01:24:55,340 --> 01:24:57,849 and I would whitewash the walls outside. - Yeah? 1327 01:24:57,920 --> 01:25:01,482 Then you know what I'd like to put there? Many beautiful vases of flowers. 1328 01:25:03,023 --> 01:25:05,199 Vases? - Vases. 1329 01:25:06,463 --> 01:25:09,087 Did you say vases? - I said vases. 1330 01:25:10,057 --> 01:25:13,113 Yes, sometimes a vase is all you need! 1331 01:25:13,183 --> 01:25:15,050 And they'll be fine there, no? 1332 01:25:15,122 --> 01:25:22,869 It is useless to explain because its chains are sweet 1333 01:25:22,939 --> 01:25:32,882 to make two hearts sing and live only for� 1334 01:25:33,309 --> 01:25:40,760 �love. 110789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.