All language subtitles for Les Miserables S1E2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,634 �19 a�os por una hogaza de pan! 2 00:00:04,666 --> 00:00:09,605 Apuesto a que volver�s aqu� antes de que pase otro a�o. 3 00:00:09,606 --> 00:00:12,605 Y la pr�xima vez ser� de por vida. 4 00:00:12,606 --> 00:00:15,621 Nunca podr�s ganar. 5 00:00:15,622 --> 00:00:18,625 �Me prometes que ser�s bueno conmigo, Felix? 6 00:00:18,626 --> 00:00:19,666 Por mi vida. 7 00:00:20,666 --> 00:00:22,625 Tres caballos al galope 8 00:00:22,626 --> 00:00:24,665 nos estar�n llevando a casa con nuestras mam�s y nuestros pap�s. 9 00:00:24,666 --> 00:00:26,649 Nos vamos. Nos hemos ido. 10 00:00:26,650 --> 00:00:29,666 Cosette, �qu� vamos a hacer ahora? 11 00:00:32,622 --> 00:00:35,605 Aqu� hay un rico bot�n. 12 00:00:35,606 --> 00:00:38,617 Me has salvado la vida. �Qui�n eres? 13 00:00:38,618 --> 00:00:39,665 Thenardier, se�or. 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,657 Jean Valjean, hermano m�o, 15 00:00:41,658 --> 00:00:45,621 he comprado tu alma con esos cubiertos de plata. 16 00:00:45,622 --> 00:00:47,649 Perteneces al bien. 17 00:00:47,650 --> 00:00:49,657 �Ha visto mis 40 c�ntimos, monsieur? 18 00:00:49,658 --> 00:00:51,601 �Pi�rdete! �Vete! 19 00:00:51,602 --> 00:00:53,629 �Tiene mi moneda! �Es un sucio ladr�n! 20 00:00:53,630 --> 00:00:55,594 �Petit Gervais! 21 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 22 00:01:23,594 --> 00:01:25,601 Mam�, estoy cansada. 23 00:01:25,602 --> 00:01:26,665 Dos, tres... 24 00:01:26,666 --> 00:01:28,642 Buena chica. 25 00:01:31,594 --> 00:01:32,650 No pasa nada. 26 00:01:35,666 --> 00:01:37,642 Mam� te quiere. 27 00:01:38,642 --> 00:01:40,594 Mucho. 28 00:01:46,711 --> 00:01:49,911 www.subtitulamos.tv 29 00:02:38,618 --> 00:02:41,625 - Tiene dos hijas encantadoras, madame. - Lo son. 30 00:02:41,626 --> 00:02:44,593 Lo son, aunque no deber�a ser yo la que lo diga. 31 00:02:44,594 --> 00:02:47,633 Eponine y Azelma. Mi orgullo y alegr�a, �verdad, ni�as? 32 00:02:47,634 --> 00:02:49,681 Pero t� tambi�n tienes una peque�a encantadora. 33 00:02:49,682 --> 00:02:52,617 Y con tan buena ropa. 34 00:02:52,618 --> 00:02:55,641 �Quieres venir y sentarte a descansar un poco? 35 00:02:55,642 --> 00:02:58,641 - Gracias, madame. - Mira, tu peque�a puede jugar con las m�as... 36 00:02:58,642 --> 00:03:00,625 - �C�mo se llama? - Cosette. 37 00:03:00,626 --> 00:03:04,156 - �Vienes de muy lejos? Pareces muy cansada. - De Par�s. 38 00:03:04,666 --> 00:03:06,665 Voy de camino hacia Montreuil. 39 00:03:06,666 --> 00:03:09,649 He o�do que all� se puede conseguir un buen trabajo. 40 00:03:09,650 --> 00:03:11,618 �D�nde est� el marido? 41 00:03:15,666 --> 00:03:18,641 Est�... est� muerto. 42 00:03:18,642 --> 00:03:20,649 Querida. 43 00:03:20,650 --> 00:03:23,617 As� que lo has pasado mal, me atrevo a decir. 44 00:03:23,618 --> 00:03:25,594 S�, as� es. 45 00:03:26,594 --> 00:03:29,625 Pero en cuanto tenga un trabajo estable, volver� a estar en condiciones. 46 00:03:29,626 --> 00:03:31,617 S�, claro que lo estar�s. 47 00:03:31,618 --> 00:03:35,795 Aun as�, no es f�cil mantener un trabajo con una peque�a a cuestas, �verdad? 48 00:03:40,594 --> 00:03:41,642 No. 49 00:03:44,594 --> 00:03:46,593 �Es suya la posada? 50 00:03:46,594 --> 00:03:48,649 S�, as� es, querida. Thenardier es el nombre. 51 00:03:48,650 --> 00:03:51,593 �Ves ese letrero de ah�? Es mi marido. 52 00:03:51,594 --> 00:03:54,641 Fue el h�roe de Waterloo. Le salv� la vida a un coronel. 53 00:03:54,642 --> 00:03:57,670 Lo llev� sobre su espalda bajo una lluvia de balas. 54 00:03:58,670 --> 00:04:01,618 �Era militar tu marido? 55 00:04:03,594 --> 00:04:04,634 No. 56 00:04:05,634 --> 00:04:07,617 �Un poeta! 57 00:04:07,618 --> 00:04:08,666 Muy lindo. 58 00:04:09,666 --> 00:04:12,784 Aunque eso no da mucho dinero, supongo. 59 00:04:17,642 --> 00:04:19,630 �Mira eso! 60 00:04:20,666 --> 00:04:23,617 Los ni�os hacen amigos en un santiam�n, �verdad? 61 00:04:23,618 --> 00:04:24,658 �Mam�! 62 00:04:26,606 --> 00:04:30,136 Si no lo supieras, jurar�as que eran tres hermanas. 63 00:04:39,638 --> 00:04:42,617 �Podr�a cuidar de mi hija durante un tiempo, madame? 64 00:04:42,618 --> 00:04:44,665 Mire, ten�a raz�n. 65 00:04:44,666 --> 00:04:48,641 Es dif�cil conseguir trabajo, sobre todo cuando tienes un hijo contigo. 66 00:04:48,642 --> 00:04:50,673 S�, especialmente cuando est�s sola. 67 00:04:50,674 --> 00:04:54,593 Cuando he visto a sus peque�as tan bonitas y bien cuidadas, 68 00:04:54,594 --> 00:04:56,641 supe que el Buen Dios me hab�a guiado aqu�. 69 00:04:56,642 --> 00:04:58,593 �Lo har�? 70 00:04:58,594 --> 00:04:59,665 Podr�a pagar. 71 00:04:59,666 --> 00:05:01,665 Seis francos al mes. 72 00:05:01,666 --> 00:05:03,610 Siete. 73 00:05:04,610 --> 00:05:06,641 - Buenos d�as, mademoiselle. - Monsieur. 74 00:05:06,642 --> 00:05:09,669 Tendr�n que ser siete. No querr� que escatimemos en sus comidas, 75 00:05:09,670 --> 00:05:12,613 as� que son siete francos, seis meses por adelantado. 76 00:05:12,614 --> 00:05:15,593 Volver� a por ella antes de entonces, estoy segura, monsieur. 77 00:05:15,594 --> 00:05:18,617 En ese caso se lo devolver�amos, pero esos son los t�rminos, lamentablemente. 78 00:05:18,618 --> 00:05:21,665 No podemos hacer excepciones... �o d�nde estar�amos? 79 00:05:21,666 --> 00:05:24,589 Siete por seis, eso son 42 francos. 80 00:05:24,590 --> 00:05:25,614 S�. 81 00:05:29,594 --> 00:05:32,601 Y tendremos que pensar tambi�n en los gastos iniciales, claro. 82 00:05:32,602 --> 00:05:34,617 Diremos... �una cantidad simb�lica de 15 francos? 83 00:05:34,618 --> 00:05:36,661 15 m�s 42, eso son 57 francos. 84 00:05:36,662 --> 00:05:38,646 �57? 85 00:05:41,666 --> 00:05:43,642 Lo pagar�. 86 00:05:46,594 --> 00:05:49,677 �Cuidar�n de ella y la querr�n como si fuera suya propia? 87 00:05:49,678 --> 00:05:52,661 Ya la queremos, �verdad, Thenardier? 88 00:05:52,662 --> 00:05:55,593 Claro que s�. �C�mo no podr�amos? 89 00:05:55,594 --> 00:05:56,712 Traiga aqu�. Venga. 90 00:05:57,666 --> 00:05:59,657 Cr�ame, mademoiselle, 91 00:05:59,658 --> 00:06:03,641 a su peque�a no le faltar� de nada bajo nuestro amoroso cuidado, 92 00:06:03,642 --> 00:06:05,594 S�. 93 00:06:06,594 --> 00:06:07,642 Gracias. 94 00:06:14,594 --> 00:06:17,593 Venid aqu�. Venid aqu�, peque�as. Venid a jugar con papi. 95 00:06:17,594 --> 00:06:21,594 �Mirad! Esa hermosa taza de t� que ten�is ah�. 96 00:06:22,594 --> 00:06:25,637 Cossete, ahora tienes que ser una buena chica 97 00:06:25,638 --> 00:06:28,593 y esta amable dama y este caballero 98 00:06:28,594 --> 00:06:30,618 cuidar�n de ti durante un tiempo. 99 00:06:31,618 --> 00:06:34,622 - No. - Y mam� volver� por ti muy pronto. 100 00:06:35,654 --> 00:06:37,621 No, mam�. 101 00:06:37,622 --> 00:06:39,618 Todo va bien, cari�o. 102 00:06:45,594 --> 00:06:46,662 �Mam�! �Mam�! 103 00:06:47,662 --> 00:06:49,633 �Mam�, por favor! 104 00:06:49,634 --> 00:06:50,666 Mam�. 105 00:06:51,666 --> 00:06:54,593 - Mam�. - Volver�, cari�o. 106 00:06:54,594 --> 00:06:56,633 - Es por tu bien, ya lo ver�s. - �Por favor, no! 107 00:06:56,634 --> 00:06:59,617 - No podemos dejar que hagan lo que quieran, �verdad? - �Mam�! 108 00:06:59,618 --> 00:07:02,609 - Est� bien, di adi�s a mam�. - �Mam�! 109 00:07:02,610 --> 00:07:04,593 �Mam�, por favor! �Por favor! 110 00:07:04,594 --> 00:07:05,641 Vamos. 111 00:07:06,678 --> 00:07:08,642 �Mam�! 112 00:07:41,594 --> 00:07:42,712 Monsieur Madeleine. 113 00:07:43,666 --> 00:07:47,593 Pere Madeleine, como es conocido por muchos de ustedes, 114 00:07:47,594 --> 00:07:50,594 lleg� a Montreuil hace tres a�os. 115 00:07:51,610 --> 00:07:53,665 El mismo d�a que lleg�, 116 00:07:53,666 --> 00:07:56,677 se introdujo en una casa en llamas 117 00:07:56,678 --> 00:08:00,665 y sac� dos ni�os, a los que salv� la vida. 118 00:08:00,666 --> 00:08:03,641 Ha tra�do una nueva industria a la zona 119 00:08:03,642 --> 00:08:07,665 y su f�brica ha cambiado la suerte de nuestro pueblo. 120 00:08:07,666 --> 00:08:11,685 Todos salimos ganando gracias a Pere Madeleine. 121 00:08:11,686 --> 00:08:15,666 Ha sido un sabio y generoso empleador. 122 00:08:17,594 --> 00:08:21,593 Siempre reacio a presentar su candidatura, 123 00:08:21,594 --> 00:08:27,605 por fin ha sido persuadido por los ciudadanos agradecidos 124 00:08:27,606 --> 00:08:32,593 para que acepte el cargo de alcalde de Montreuil. 125 00:08:32,594 --> 00:08:35,665 Mesdames et Messieurs, Monsieur Madeleine. 126 00:08:42,594 --> 00:08:44,594 Monsieur Madeleine! 127 00:09:11,618 --> 00:09:14,594 Ciudadanos de Montreuil, amigos m�os... 128 00:09:16,618 --> 00:09:20,593 les agradezco la... confianza que han... 129 00:09:20,594 --> 00:09:22,594 que me han demostrado. 130 00:09:34,642 --> 00:09:35,674 Buen d�a. 131 00:09:38,594 --> 00:09:39,712 Monsieur Madeleine! 132 00:09:51,618 --> 00:09:53,736 Disculpe. Estoy buscando trabajo. 133 00:10:11,642 --> 00:10:13,594 Vamos. 134 00:10:14,642 --> 00:10:16,657 Ven. No hay nada que temer. 135 00:10:16,658 --> 00:10:18,598 Si�ntate aqu�. 136 00:10:24,594 --> 00:10:25,642 �Tu nombre? 137 00:10:26,642 --> 00:10:28,625 Fantine, monsieur. 138 00:10:28,626 --> 00:10:30,609 Fantine Thibault. 139 00:10:30,610 --> 00:10:32,617 �Y eres nueva en el pueblo? 140 00:10:32,618 --> 00:10:33,641 S�. 141 00:10:33,642 --> 00:10:36,685 - Viv�a en Par�s. - �Qu� trabajo estabas haciendo all�? 142 00:10:36,686 --> 00:10:39,657 Era costurera en un taller de una modista. 143 00:10:39,658 --> 00:10:42,621 Bueno, el trabajo de aqu� tambi�n necesita dedos �giles, 144 00:10:42,622 --> 00:10:45,597 - as� que �crees que puedes aprenderlo? - S�. 145 00:10:45,598 --> 00:10:48,593 Y si me coge, trabajar� muy duro. 146 00:10:48,594 --> 00:10:50,625 No se arrepentir�. 147 00:10:50,626 --> 00:10:51,666 Bien. 148 00:10:53,642 --> 00:10:57,594 �Y cu�les son tus... circunstancias familiares? 149 00:11:00,642 --> 00:11:03,617 Estoy sola en el mundo, se�or. 150 00:11:03,618 --> 00:11:05,641 - �No hay marido? - No. 151 00:11:05,642 --> 00:11:07,618 �Ni amante? 152 00:11:10,642 --> 00:11:12,589 �Ni hijos? 153 00:11:12,590 --> 00:11:14,594 Como he dicho, se�or, estoy... 154 00:11:15,594 --> 00:11:16,677 estoy sola en el mundo. 155 00:11:16,678 --> 00:11:19,625 Es muy importante para m� y para ti, Fantine, 156 00:11:19,626 --> 00:11:21,641 que seas completamente sincera conmigo. 157 00:11:21,642 --> 00:11:23,641 �No me cree? 158 00:11:23,642 --> 00:11:27,701 - �Y por qu� le preocupar�a mi vida? - Me preocupo de todos mis trabajadores. 159 00:11:29,666 --> 00:11:31,618 Entonces... 160 00:11:34,594 --> 00:11:36,594 �sola en el mundo? 161 00:11:38,618 --> 00:11:40,594 S�, monsieur. 162 00:11:41,666 --> 00:11:44,665 Te coger� un mes a prueba. 163 00:11:44,666 --> 00:11:47,642 Y si trabajas bien, aqu� puedes prosperar. 164 00:11:50,618 --> 00:11:53,665 Gracias, monsieur. Gracias. 165 00:11:53,666 --> 00:11:56,617 Madame Victurnien, �puede mostrarle una mesa? 166 00:11:56,618 --> 00:11:58,617 �Eres capaz de empezar ahora mismo? 167 00:11:58,618 --> 00:12:00,971 - S�, por supuesto, monsieur Madeleine. - Bien. 168 00:12:02,594 --> 00:12:05,666 - Bueno, ahora vete. - Gracias otra vez, monsieur. 169 00:12:08,666 --> 00:12:10,618 Gracias. 170 00:12:25,642 --> 00:12:28,641 Se supone que la cabecera de su cama es de oro puro. 171 00:12:28,642 --> 00:12:31,605 �ngeles con alas tallados... todo. 172 00:12:31,606 --> 00:12:34,254 No me importar�a abrir mis alas en su cama. 173 00:12:34,642 --> 00:12:36,638 ��Qu�?! 174 00:12:37,638 --> 00:12:40,697 Con un poco m�s de delicadeza, Fantine. No querr�s que se enganche. 175 00:12:41,634 --> 00:12:43,610 Eso est� bien, Fantine. 176 00:12:44,610 --> 00:12:46,630 Est�s cogi�ndole en tranquillo. 177 00:13:02,594 --> 00:13:03,666 Monsieur le Maire! 178 00:13:07,618 --> 00:13:08,686 �Todo bien, chicos? 179 00:13:11,594 --> 00:13:12,682 Ah� tienes. 180 00:13:13,682 --> 00:13:15,661 �Est� bien? 181 00:13:15,662 --> 00:13:18,594 Toma, coge eso. Buen chico. 182 00:14:32,674 --> 00:14:37,622 Y espero que se encuentren bien, monsieur y madame Thenardier... 183 00:14:38,622 --> 00:14:41,629 y que mi Cosette haya sido una buena ni�a para ustedes. 184 00:14:41,630 --> 00:14:44,617 D�gale que mam� la quiere 185 00:14:44,618 --> 00:14:47,593 y le env�a miles de besos, 186 00:14:47,594 --> 00:14:50,617 - y espera poder ir a buscarla pronto. - Recogerla. 187 00:14:50,618 --> 00:14:52,590 Recogerla. 188 00:14:53,678 --> 00:14:55,613 Gracias. 189 00:14:55,614 --> 00:14:57,637 Y ella te env�a miles de besos. 190 00:14:57,638 --> 00:15:00,593 Y espera poder recogerla muy pronto. 191 00:15:00,594 --> 00:15:02,677 "Sigo siendo su muy humilde...". 192 00:15:02,678 --> 00:15:04,641 Etc�tera, etc�tera. 193 00:15:04,642 --> 00:15:07,617 �Lenguaje muy elegante! �Envi� el dinero? 194 00:15:07,618 --> 00:15:10,617 Envi� un poco m�s para comprarle a la peque�a algunos regalos. 195 00:15:10,618 --> 00:15:13,633 Eso no pasar�. Si tiene suficiente para enviar un poco m�s, 196 00:15:13,634 --> 00:15:16,621 es hora de aumentar el precio. �Qu� te parece? �12 francos? 197 00:15:16,622 --> 00:15:20,617 - No, 15. Le escribir� hoy. - Me vendr�a bien un regalo, Thenardier. 198 00:15:20,618 --> 00:15:22,669 Y tendr�s uno, mi palomita. 199 00:15:22,670 --> 00:15:26,593 Todo a su tiempo, cuando las cosas mejoren un poco. 200 00:15:26,594 --> 00:15:29,593 Cualquier dinero extra tiene que ir a las facturas. 201 00:15:29,594 --> 00:15:31,617 No s� qu� pasa, pero todo lo que hago, 202 00:15:31,618 --> 00:15:33,617 �nada parece prosperar! 203 00:15:33,618 --> 00:15:36,617 El Wild Duck, calle abajo, est� lleno de clientes. �Por qu� yo no? 204 00:15:36,618 --> 00:15:38,593 �Vuelve a tu esquina, Gavroche! 205 00:15:38,594 --> 00:15:40,633 Vamos, peque�a bestia, y fuera de mi vista. 206 00:15:40,634 --> 00:15:42,653 �Sabes? Es algo extra�o, Thenardier, 207 00:15:42,654 --> 00:15:45,589 pero nunca he podido coger a esa. 208 00:15:45,590 --> 00:15:48,601 Podr�a hacer lo que sea por mis ni�as, pero esa peque�a criatura desagradable 209 00:15:48,602 --> 00:15:50,677 no me despierta ning�n instinto maternal en absoluto. 210 00:15:50,678 --> 00:15:53,973 Naci� bajo un mal signo, cari�o. No puedes hacer nada. 211 00:15:54,682 --> 00:15:57,617 �Sabes, Thenardier? �Sabes que dijiste que 212 00:15:57,618 --> 00:16:00,601 - es divertido que este lugar nunca parece prosperar? - S�, cari�o. 213 00:16:00,602 --> 00:16:02,677 �Alguna vez has considerado, amor m�o, 214 00:16:02,678 --> 00:16:04,641 que la gente habla? 215 00:16:04,642 --> 00:16:06,681 Y el cochero, por ejemplo, podr�a decir: 216 00:16:06,682 --> 00:16:10,601 "No entre ah�, se�or, porque Thenardier echa agua a la cerveza 217 00:16:10,602 --> 00:16:12,955 �y por a�adidura, da mal el cambio!". 218 00:16:13,642 --> 00:16:16,455 A menudo pens� que podr�as poner un letrero afuera 219 00:16:16,467 --> 00:16:19,407 que dijera: "Entre aqu� si quiere que lo estafen". 220 00:16:22,642 --> 00:16:24,617 Cierra el pico. 221 00:16:24,618 --> 00:16:27,641 Cuando quiera tu consejo, te lo pedir�, �vale? 222 00:16:27,642 --> 00:16:29,618 �Vete! 223 00:16:31,650 --> 00:16:34,594 �Qu� est�s mirando? �Quieres algo tambi�n? 224 00:17:19,594 --> 00:17:21,593 Monsieur le Maire, 225 00:17:21,594 --> 00:17:24,065 el nuevo jefe de polic�a ha venido a verlo. 226 00:17:25,642 --> 00:17:29,618 Monsieur le Maire, pens� deber�amos conocernos. 227 00:17:30,618 --> 00:17:32,594 Mi nombre es Javert. 228 00:17:33,594 --> 00:17:35,618 Llegu� a Montreuil anoche. 229 00:17:41,618 --> 00:17:43,649 Por favor, tome asiento, inspector. 230 00:17:43,650 --> 00:17:47,653 - �Puedo ofrecerle algo de beber? - No, gracias, monsieur le Maire. 231 00:17:47,654 --> 00:17:51,593 Disculpe, �es as� c�mo prefiere ser llamado? 232 00:17:51,594 --> 00:17:53,665 �He o�do que lo llamaban Pere Madeleine? 233 00:17:53,666 --> 00:17:56,594 No, monsieur la Maire servir�. 234 00:18:00,666 --> 00:18:03,594 Tiene un buen establecimiento aqu�. 235 00:18:04,618 --> 00:18:05,665 Gracias. 236 00:18:05,666 --> 00:18:09,593 Me han dicho que ha restablecido el bienestar del pueblo 237 00:18:09,594 --> 00:18:12,617 dando empleo a todos aquellos que est�n dispuestos a trabajar. 238 00:18:12,618 --> 00:18:14,681 En consecuencia, hay muy pocos delitos por aqu�. 239 00:18:14,682 --> 00:18:17,617 S�, me gusta pensar que eso es as�. 240 00:18:17,618 --> 00:18:20,665 Pero un ladr�n no roba porque sea pobre y est� desesperado, 241 00:18:20,666 --> 00:18:23,641 roba porque tiene una mentalidad criminal, 242 00:18:23,642 --> 00:18:26,665 porque es un degenerado, 243 00:18:26,666 --> 00:18:29,626 porque es, en una palabra... 244 00:18:30,626 --> 00:18:31,678 malvado. 245 00:18:34,642 --> 00:18:37,618 Bueno, ah� tengo que decirle que estamos de acuerdo. 246 00:18:39,666 --> 00:18:41,618 �En serio? 247 00:18:42,642 --> 00:18:45,641 Creo que la mayor�a de nosotros podemos ser buenos y malos, 248 00:18:45,642 --> 00:18:48,665 y de en qu� nos convirtamos depende de nuestras circunstancias 249 00:18:48,666 --> 00:18:50,666 y de c�mo seamos tratados. 250 00:18:55,594 --> 00:18:58,771 �Y ha sido su propia experiencia lo que lo ha llevado a esa conclusi�n? 251 00:19:04,666 --> 00:19:06,634 S�, as� es. 252 00:19:12,642 --> 00:19:14,641 Monsieur le Maire, 253 00:19:14,642 --> 00:19:18,594 espero muchos e interesantes debates sobre este tema. 254 00:19:19,594 --> 00:19:23,665 Por ahora, deje que le asegure que, como su jefe de polic�a, 255 00:19:23,666 --> 00:19:27,617 har� todo lo que est� en mi poder 256 00:19:27,618 --> 00:19:30,665 para buscar, detener y castigar 257 00:19:30,666 --> 00:19:34,618 a todo malhechor en su magn�fico pueblo. 258 00:19:42,618 --> 00:19:44,642 Me alegra o�rlo, inspector. 259 00:19:47,594 --> 00:19:51,593 Creo que su tarea no ser� demasiado demandada aqu�, en Montreuil. 260 00:19:51,594 --> 00:19:52,649 Tal vez. 261 00:19:52,650 --> 00:19:54,641 En la inspecci�n superficial, 262 00:19:54,642 --> 00:19:58,601 sus ciudadanos parecen estar contentos y bien organizados. 263 00:19:58,602 --> 00:20:01,897 �Y por qu� un hombre ambicioso elige un puesto como este? 264 00:20:04,642 --> 00:20:06,666 Deduce que soy ambicioso. 265 00:20:08,594 --> 00:20:12,641 Desde que dej� el Servicio de Prisiones, me he dedicado 266 00:20:12,642 --> 00:20:15,665 a perseguir no solo los delitos obvios, 267 00:20:15,666 --> 00:20:17,642 sino tambi�n los ocultos. 268 00:20:18,642 --> 00:20:20,995 No solo del presente, sino del pasado. 269 00:20:22,642 --> 00:20:26,617 A veces, un hombre puede ser visto como rico, exitoso, 270 00:20:26,618 --> 00:20:28,642 pr�spero, virtuoso... 271 00:20:29,642 --> 00:20:33,666 mientras que todo el tiempo puede estar abrigando un secreto. 272 00:20:35,618 --> 00:20:37,642 Algo podrido de su pasado. 273 00:20:39,618 --> 00:20:42,618 �Est� bien que tal secreto deba permanecer oculto? 274 00:20:43,594 --> 00:20:46,617 �Es justo que un hombre as� contin�e disfrutando los frutos 275 00:20:46,618 --> 00:20:48,617 de su desconocida vileza? 276 00:20:48,618 --> 00:20:51,736 �Cree que hay tal hombre aqu�, en este pueblo? 277 00:20:54,594 --> 00:20:57,418 Existen tales hombres en todas partes, monsieur le Maire. 278 00:20:57,666 --> 00:21:01,593 Eso es lo que hace mi trabajo tan fascinante. 279 00:21:01,594 --> 00:21:04,889 Por supuesto, se deben tener pruebas irrebatibles de culpa. 280 00:21:07,594 --> 00:21:08,771 Y eso lleva tiempo. 281 00:21:10,618 --> 00:21:12,642 Bueno, no quiero retenerlo. 282 00:21:13,642 --> 00:21:17,618 - Ha sido un placer haberlo conocido. - Igualmente. 283 00:21:18,626 --> 00:21:21,593 �Sabe? He estado pensando, mientras est�bamos hablando, 284 00:21:21,594 --> 00:21:25,300 que me recuerda a alguien que conoc�a bastante bien en una �poca. 285 00:21:26,642 --> 00:21:29,593 Le rob� a un ni�o 286 00:21:29,594 --> 00:21:32,594 y nunca pag� por su crimen. 287 00:21:36,594 --> 00:21:38,594 No puedo recordar su nombre ahora. 288 00:21:41,594 --> 00:21:42,641 Bueno. 289 00:21:42,642 --> 00:21:44,618 Buenas noches... 290 00:21:45,618 --> 00:21:47,622 monsieur le Maire. 291 00:22:13,670 --> 00:22:16,593 Todav�a no puedo creer que no me haya invitado. 292 00:22:16,594 --> 00:22:18,653 - Fabs lo har�a, �verdad, Fabby? - �C�llate! 293 00:22:18,654 --> 00:22:21,593 �Alguien ha estado alguna vez all�? 294 00:22:21,594 --> 00:22:23,665 - Aunque apuesto a que habr�a dejado entrar a Fantine. - �Por qu� a m�? 295 00:22:23,666 --> 00:22:26,617 Porque le gustas y lo hemos visto mirar. 296 00:22:26,618 --> 00:22:29,641 - Apuesto a que te dejar�a entrar en su habitaci�n. - �Y en su cama! 297 00:22:29,642 --> 00:22:31,665 - �Lo har�as si te lo pidiera? - �No! 298 00:22:31,666 --> 00:22:33,649 Est� bien, finolis. 299 00:22:33,650 --> 00:22:36,617 - �Qu� es eso, Fantine? Es precioso. - No es nada. 300 00:22:36,618 --> 00:22:38,605 Mira, Fabs, �es un pajarillo! 301 00:22:38,606 --> 00:22:40,593 Es muy bonito. 302 00:22:40,594 --> 00:22:42,593 - �Para qui�n es? - Para nadie. 303 00:22:42,594 --> 00:22:43,665 Cuidado, viene Vicky. 304 00:22:43,666 --> 00:22:45,629 �Qu� es esto? 305 00:22:45,630 --> 00:22:46,678 Ens��amelo. 306 00:22:54,666 --> 00:22:56,666 �Qui�n te dijo que hicieras esto? 307 00:22:58,666 --> 00:23:01,593 Nadie, madame, pero ya he acabado mi parte. 308 00:23:01,594 --> 00:23:04,593 No est�s aqu� para divertirte cuando termines tu parte. 309 00:23:04,594 --> 00:23:06,589 - Pides m�s trabajo. - Lo siento, madame. 310 00:23:06,590 --> 00:23:10,594 - Tengo un buen motivo para despedirte ahora mismo. - Por favor, no, madame. 311 00:23:11,594 --> 00:23:12,662 Por favor. 312 00:23:16,618 --> 00:23:19,594 Considera esto como una advertencia final. 313 00:23:24,642 --> 00:23:26,618 Vieja zorra asquerosa. 314 00:23:43,678 --> 00:23:48,665 "S� que la salud y la felicidad de su hija son tan importantes para usted 315 00:23:48,666 --> 00:23:51,665 como para mi querida esposa y para m�. 316 00:23:51,666 --> 00:23:56,617 - Una suma trivial...". - �Suma trivial? Este hombre escribe abominablemente. 317 00:23:56,618 --> 00:24:00,593 "Una suma trivial de 15 francos al mes". 318 00:24:00,594 --> 00:24:02,594 ��15 francos al mes?! 319 00:24:03,618 --> 00:24:05,593 �No puedo pagar eso! 320 00:24:05,594 --> 00:24:07,641 �Quiere o�r el resto o no? 321 00:24:07,642 --> 00:24:11,617 "Esperamos recibir este dinero que nos debe 322 00:24:11,618 --> 00:24:13,646 muy pronto". 323 00:24:26,642 --> 00:24:29,617 �Era una especie de prostituta, me dice? 324 00:24:29,618 --> 00:24:32,617 Bueno, no me gusta hablar mal de nadie, pero, s�, 325 00:24:32,618 --> 00:24:34,677 y no dudo que la peque�a fuera concebida en pecado 326 00:24:34,678 --> 00:24:37,593 y se hab�a convertido en alg�n tipo de carga. 327 00:24:37,594 --> 00:24:39,593 No soporta pensar en ello, �verdad? 328 00:24:39,594 --> 00:24:41,593 Esa gente no lleva vidas normales. 329 00:24:41,594 --> 00:24:43,661 Probablemente ya se ha olvidado de la peque�a. 330 00:24:43,662 --> 00:24:45,641 Le sigue escribiendo. 331 00:24:45,642 --> 00:24:48,669 S�, quiero decir, de vez en cuando, cuando piensan en eso. 332 00:24:48,670 --> 00:24:51,649 "Espero que la est� cuidando bien", y todo eso, 333 00:24:51,650 --> 00:24:54,594 pero �de qu� nos sirve a nosotros o a la ni�a? 334 00:24:59,654 --> 00:25:01,594 Creo que... 335 00:25:03,594 --> 00:25:05,712 se han aprovechado. 336 00:25:07,642 --> 00:25:10,685 Ah� tiene raz�n, madame. �Est� pensando en quedarse una noche o dos? 337 00:25:10,686 --> 00:25:13,649 Tenemos una habitaci�n preciosa en la parte delantera que est� libre ahora. 338 00:25:13,650 --> 00:25:16,669 Ya he tomado una habitaci�n en el Wild Duck. El cochero me lo recomend�. 339 00:25:18,618 --> 00:25:20,665 �Fui uno de los h�roes de Waterloo! 340 00:25:20,666 --> 00:25:24,617 Fui galardonado con la Legi�n de Honor por el mismo Napole�n. 341 00:25:24,618 --> 00:25:26,665 - �Le importar�a examinarla? - No, gracias. 342 00:25:26,666 --> 00:25:29,725 - No... ya. - Que tenga un buen d�a. Gracias por su tiempo. 343 00:25:31,606 --> 00:25:33,617 �Miserable vieja vaca? 344 00:25:33,618 --> 00:25:34,666 Tant pis! 345 00:25:35,666 --> 00:25:37,613 �C�llate! 346 00:25:37,614 --> 00:25:39,634 Vive Napoleon! 347 00:25:41,594 --> 00:25:43,653 Napole�n Bonaparte hizo m�s da�o a Francia 348 00:25:43,654 --> 00:25:47,685 que todos los ej�rcitos de Gran Breta�a, Rusia y Austria juntos. 349 00:25:47,686 --> 00:25:50,665 - De acuerdo, de acuerdo. - Un b�rbaro, un salvaje, 350 00:25:50,666 --> 00:25:53,669 y gracias a Dios, ahora un despreciable exiliado. 351 00:25:57,618 --> 00:26:03,613 Pero aqu� hay un joven que piensa de la manera correcta. 352 00:26:03,614 --> 00:26:04,665 Caballeros, 353 00:26:04,666 --> 00:26:06,642 mi nieto... 354 00:26:07,642 --> 00:26:10,594 Marius Pontmercy. 355 00:26:14,626 --> 00:26:17,593 Napole�n fue un traidor a su pa�s 356 00:26:17,594 --> 00:26:20,593 y mi padre tambi�n fue un traidor a su pa�s. 357 00:26:20,594 --> 00:26:22,594 �Les escupo a los dos! 358 00:26:24,666 --> 00:26:27,621 Vive le Roi! Vive la France! 359 00:26:27,622 --> 00:26:29,686 Vive le Roi! Vive la France! 360 00:26:30,686 --> 00:26:32,686 Buen chico. 361 00:26:34,630 --> 00:26:37,618 Monsieur, acaba de llegar esta carta. 362 00:26:40,666 --> 00:26:43,593 Bueno, jovencito, 363 00:26:43,594 --> 00:26:46,593 parece que tu padre 364 00:26:46,594 --> 00:26:49,593 est� en su lecho de muerte. 365 00:26:49,594 --> 00:26:52,605 Ahora, �qu� dices... 366 00:26:52,606 --> 00:26:54,594 a eso? 367 00:26:56,666 --> 00:26:58,645 �Bien! 368 00:26:58,646 --> 00:27:00,601 �Y yo tambi�n! 369 00:27:00,602 --> 00:27:02,598 �Yo tambi�n! 370 00:27:03,598 --> 00:27:06,593 Bueno, vete ya, querido. 371 00:27:06,594 --> 00:27:09,593 El muchacho deber�a ver a su padre antes de que muera, monsieur. 372 00:27:09,594 --> 00:27:11,594 Es lo correcto. 373 00:27:12,594 --> 00:27:16,594 Bueno, no voy a prohibirlo, si �l quiere ir. 374 00:27:17,618 --> 00:27:18,666 �Quieres? 375 00:27:27,646 --> 00:27:31,593 Si no lo haces, podr�as arrepentirte toda tu vida. 376 00:27:31,594 --> 00:27:33,682 Est� bien, ir� contigo. 377 00:27:38,594 --> 00:27:39,657 �Mujeres! 378 00:27:39,658 --> 00:27:41,685 Tienes que quererlas, �verdad? 379 00:28:04,642 --> 00:28:06,641 Eres una mentirosa, �verdad? 380 00:28:06,642 --> 00:28:08,665 Monsieur le Maire, �venga r�pido! 381 00:28:08,666 --> 00:28:10,665 - Monsieur Madeleine! - Madame... 382 00:28:10,666 --> 00:28:13,617 - Monsieur... - �No, por favor! No, tengo que ir. 383 00:28:13,618 --> 00:28:14,681 Monsieur! Monsieur! 384 00:28:14,682 --> 00:28:16,613 �Ayudadme! 385 00:28:16,614 --> 00:28:18,593 �Descargad ese carro! 386 00:28:18,594 --> 00:28:20,593 �Controlad ese caballo! 387 00:28:20,594 --> 00:28:22,638 Que alguien desenganche al caballo. 388 00:28:24,642 --> 00:28:26,617 �Ayudadme! 389 00:28:27,658 --> 00:28:30,610 Espere, agente, �lo sacaremos! 390 00:28:33,594 --> 00:28:34,681 �Consiga a alguien para sacarlo! 391 00:28:34,682 --> 00:28:37,681 Son 20 minutos desde aqu�. �Habr� muerto aplastado para entonces! 392 00:28:37,682 --> 00:28:39,677 Est� todo en sus manos, monsieur le Maire. 393 00:28:39,678 --> 00:28:41,661 �Ayudadme! 394 00:29:30,678 --> 00:29:32,737 Enhorabuena, monsieur le Maire. 395 00:29:35,638 --> 00:29:37,618 Muy instructivo. 396 00:29:38,666 --> 00:29:40,666 Y atestiguado por tanta gente. 397 00:29:49,642 --> 00:29:51,617 Monsieur Madeleine. 398 00:29:51,618 --> 00:29:52,657 Ahora no. 399 00:29:52,658 --> 00:29:56,593 Esta joven inmoral es una desgracia para la f�brica 400 00:29:56,594 --> 00:29:58,665 - y el pueblo. - �No es cierto! �Soy inocente! 401 00:29:58,666 --> 00:30:02,617 Lamento decir, se�or, que no es mejor que una prostituta. 402 00:30:02,618 --> 00:30:05,665 Tiene una hija bastarda y abandonada en Montfermeil. 403 00:30:05,666 --> 00:30:07,641 �Nunca la he abandonado! 404 00:30:07,642 --> 00:30:11,593 Nunca la he abandonado. Le env�o 15 francos al mes. 405 00:30:11,594 --> 00:30:14,617 - M�s de la mitad de mi salario. - Mientes, putilla. �Eres una desgracia! 406 00:30:14,618 --> 00:30:17,617 Monsieur le Maire, cr�ame. Mi Cosette es todo lo que me importa. 407 00:30:17,618 --> 00:30:18,669 �Mientes, peque�a zorra! 408 00:30:18,670 --> 00:30:21,665 Esto es lo que hace cuando se supone que est� trabajando. 409 00:30:21,666 --> 00:30:24,593 - Un juguete para su peque�a bastarda. - Cr�ame... 410 00:30:24,594 --> 00:30:26,594 �Basta, las dos! �Es suficiente! 411 00:30:27,642 --> 00:30:29,641 �Fantine Thibault? 412 00:30:29,642 --> 00:30:31,666 S�, monsieur. 413 00:30:32,666 --> 00:30:35,641 Recuerdo que te pregunt� por tu familia y dijiste 414 00:30:35,642 --> 00:30:37,617 que estabas sola en el mundo. 415 00:30:37,618 --> 00:30:40,625 Pens� que si dec�a lo de mi peque�a me rechazar�a. 416 00:30:40,626 --> 00:30:42,594 �Me mentiste! 417 00:30:43,618 --> 00:30:45,617 No hubo mala intenci�n en ello. 418 00:30:45,618 --> 00:30:48,605 - Estaba asustada de usted. - No la escuche, monsieur. 419 00:30:48,606 --> 00:30:51,601 - Es una mujer inmoral. - �No lo soy! No lo soy. 420 00:30:51,602 --> 00:30:53,646 Pero �la ni�a es tuya? 421 00:30:55,594 --> 00:30:57,641 - �Es eso un crimen? - Y la abandon�. 422 00:30:57,642 --> 00:30:59,617 No, �no lo hice! 423 00:30:59,618 --> 00:31:02,590 - Por favor, cr�ame. - �No puedo creerte! 424 00:31:10,666 --> 00:31:12,642 Est�s despedida. 425 00:31:13,642 --> 00:31:15,638 Pero �qu� voy a hacer? 426 00:31:16,638 --> 00:31:20,344 Ah� tienes 50 francos. Te aconsejo que te vayas del pueblo, mademoiselle. 427 00:31:20,666 --> 00:31:24,593 Pero no puedo dejar este pueblo. Le debo dinero a la gente de aqu�. 428 00:31:24,594 --> 00:31:26,618 �Pues busca otro empleo! 429 00:31:33,666 --> 00:31:36,642 Dijeron que era un hombre bueno y amable. 430 00:31:38,662 --> 00:31:40,678 Y pens� que lo era. 431 00:31:42,594 --> 00:31:43,669 Pero no lo es. 432 00:31:43,670 --> 00:31:45,665 �Es un monstruo! �Un monstruo! 433 00:31:45,666 --> 00:31:47,665 �Ya basta! �Es suficiente! 434 00:31:47,666 --> 00:31:50,649 �C�mo te atreves a insultar a nuestro buen Pere Madeleine? 435 00:31:50,650 --> 00:31:52,593 �Fuera ahora mismo! 436 00:31:52,594 --> 00:31:53,650 �En este instante! 437 00:32:42,606 --> 00:32:43,666 �Vamos! 438 00:32:45,618 --> 00:32:48,594 �Vamos! �Vamos! �No te pares! 439 00:32:54,211 --> 00:32:56,711 PREFECTURA DE POLIC�A PAR�S 440 00:33:10,642 --> 00:33:13,642 Inspector jefe, me llamo Javert. 441 00:33:15,594 --> 00:33:17,617 Acabo de hacerme cargo de Montreuil. 442 00:33:17,618 --> 00:33:20,593 Inspector Javert, �qu� est� haciendo en Par�s? 443 00:33:20,594 --> 00:33:22,617 He identificado a un peligroso criminal. 444 00:33:22,618 --> 00:33:25,625 - He venido a consultar c�mo proceder. - �Qui�n es este hombre? 445 00:33:25,626 --> 00:33:27,593 Se llama Jean Valjean. 446 00:33:27,594 --> 00:33:30,593 Lo conoc� hace a�os en las naves prisi�n en Tol�n. 447 00:33:30,594 --> 00:33:33,661 Rob� a un ni�o a los pocos d�as de su liberaci�n y huy�. 448 00:33:33,662 --> 00:33:36,641 Un hombre de excepcional fuerza y brutalidad. 449 00:33:36,642 --> 00:33:39,593 Ahora se hace pasar por el alcalde de Montreuil. 450 00:33:39,594 --> 00:33:40,646 Est� en un error. 451 00:33:42,594 --> 00:33:43,685 Se lo digo, conozco al hombre. 452 00:33:43,686 --> 00:33:45,665 Jean Valjean est� bajo custodia. 453 00:33:45,666 --> 00:33:49,641 Fue arrestado hace cuatro d�as en Ailly-le-Haut-Clocher. 454 00:33:49,642 --> 00:33:51,641 A su debido tiempo, ser� llevado a juicio. 455 00:33:51,642 --> 00:33:54,594 �Este hombre ha confesado ser Jean Valjean? 456 00:33:55,594 --> 00:33:56,685 Todav�a no, pero lo har�. 457 00:33:56,686 --> 00:33:59,617 - Ha sido identificado. - Pero, monsieur... 458 00:33:59,618 --> 00:34:02,617 Y tenga presente que es un asunto muy grave 459 00:34:02,618 --> 00:34:05,618 hacer acusaciones contra importantes figuras p�blicas. 460 00:34:06,614 --> 00:34:09,618 Le aconsejo que tenga m�s cuidado, inspector Javert. 461 00:35:21,618 --> 00:35:23,618 Buenas noches, monsieur le Maire. 462 00:36:04,618 --> 00:36:05,686 Mon pere? 463 00:36:14,618 --> 00:36:16,594 Has venido. 464 00:36:21,594 --> 00:36:22,662 Buen chico. 465 00:36:23,662 --> 00:36:26,594 Ahora ser�s el bar�n Pontmercy. 466 00:36:27,686 --> 00:36:30,617 El honor me fue concedido 467 00:36:30,618 --> 00:36:33,618 por el mismo Napole�n en Waterloo. 468 00:36:35,666 --> 00:36:38,606 Ahora es tuyo por derecho. 469 00:36:41,598 --> 00:36:43,594 Hay un hombre... 470 00:36:44,666 --> 00:36:46,666 llamado Thenardier. 471 00:36:50,642 --> 00:36:52,626 Me salv� la vida. 472 00:36:54,638 --> 00:36:58,594 Si alguna vez lo conoces, haz lo mejor que puedas. 473 00:37:28,594 --> 00:37:31,665 La ni�a ha pillado una fiebre miliar. 474 00:37:31,666 --> 00:37:33,593 Dios m�o. 475 00:37:33,594 --> 00:37:36,618 Est�n pidiendo dinero para la medicina. 40 francos. 476 00:37:38,642 --> 00:37:40,642 Mi pobre ni�a. 477 00:37:42,594 --> 00:37:45,594 �Por qu� no va a buscar a su hija y se la trae? 478 00:37:46,594 --> 00:37:48,609 �Y tenerla compartiendo mi miserable vida? 479 00:37:48,610 --> 00:37:50,905 No quiero que la verg�enza caiga sobre su cabeza. 480 00:37:52,642 --> 00:37:54,642 Est� mejor donde est�. 481 00:37:55,642 --> 00:37:58,649 Aunque Dios sabe c�mo encontrar� el dinero para que ella contin�e ahora. 482 00:37:58,650 --> 00:38:00,590 Bueno... 483 00:38:01,590 --> 00:38:03,708 es una mujer joven y hermosa. 484 00:38:05,666 --> 00:38:08,593 Siempre hay maneras... 485 00:38:08,594 --> 00:38:10,642 de que una joven hermosa pueda... 486 00:38:11,642 --> 00:38:13,602 ganarse la vida. 487 00:38:14,602 --> 00:38:16,598 Si sabe lo que quiero decir. 488 00:38:26,642 --> 00:38:28,618 Bonsoir, monsieur. 489 00:39:11,598 --> 00:39:15,593 Estoy comprando y vendiendo, vendiendo y comprando esta noche. 490 00:39:15,594 --> 00:39:18,641 Si usted es calvo y sin dientes, puede cambiar su vida. 491 00:39:18,642 --> 00:39:22,597 �Estoy vendiendo y comprando esta noche, damas y caballeros! 492 00:39:22,598 --> 00:39:25,593 Lo tengo rubio, lo tengo negro brillante, 493 00:39:25,594 --> 00:39:29,593 lo tengo rizado, lo tengo liso, largo y corto. 494 00:39:29,594 --> 00:39:32,602 Aqu�, toque esta. 495 00:39:33,602 --> 00:39:35,593 �No es suave como la seda? 496 00:39:35,594 --> 00:39:36,637 �Y dientes! 497 00:39:36,638 --> 00:39:40,625 �C�mo le gustar�a volver a casa esta noche con unos preciosos dientes nuevos? 498 00:39:40,626 --> 00:39:43,641 Y tomar� lo que tengan como parte del pago. 499 00:39:43,642 --> 00:39:46,593 No se puede ser m�s justo que eso ahora, �verdad? 500 00:39:46,594 --> 00:39:48,618 Dir� que hay una belleza. 501 00:39:50,594 --> 00:39:52,830 Hagan sitio, se�oras. D�jenla pasar. 502 00:39:56,594 --> 00:39:58,594 Eso es, querida. 503 00:40:06,642 --> 00:40:10,641 Ahora, esa es la cabellera m�s hermosa que he visto en mucho tiempo. 504 00:40:10,642 --> 00:40:12,654 Su�ltala, querida. 505 00:40:18,674 --> 00:40:21,593 - �La est�s vendiendo, querida? - �Cu�nto? 506 00:40:21,594 --> 00:40:23,633 - Diez francos. - �Eso es todo? 507 00:40:23,634 --> 00:40:26,642 Ese es el precio m�ximo. No conseguir�s m�s en ninguna parte. 508 00:40:28,618 --> 00:40:32,677 Pero si est�s pensando en separarte de esos encantadores dientes blancos... 509 00:40:33,618 --> 00:40:35,641 Solo los dos de delante. 510 00:40:35,642 --> 00:40:38,657 Podr�a darte dos napoleones por ellos. 511 00:40:38,658 --> 00:40:40,669 40 francos. 512 00:40:40,670 --> 00:40:43,589 50 en total. 513 00:40:43,590 --> 00:40:45,594 Solo cinco minutos de trabajo. 514 00:40:46,594 --> 00:40:47,666 �Qu� dices? 515 00:40:55,594 --> 00:40:56,665 De acuerdo. 516 00:40:56,666 --> 00:40:59,617 Un breve intermedio, damas y caballeros. 517 00:40:59,618 --> 00:41:01,594 �No se vayan! 518 00:41:10,594 --> 00:41:12,642 Si�ntate ah�, cari�o. 519 00:41:33,618 --> 00:41:35,593 �C�mo te llamas? 520 00:41:35,594 --> 00:41:36,641 Fantine. 521 00:41:36,642 --> 00:41:38,594 Encantador. 522 00:41:40,618 --> 00:41:42,593 Mira esto, madre. 523 00:41:42,594 --> 00:41:45,594 No vemos muy a menudo algo as� de bueno, �verdad? 524 00:41:48,594 --> 00:41:52,594 Bueno, �est�s segura de que quieres continuar con esto? 525 00:41:54,594 --> 00:41:57,183 Se te permite cambiar de idea, ya sabes. 526 00:42:00,594 --> 00:42:01,642 Estoy segura. 527 00:42:02,642 --> 00:42:04,606 All� vamos, entonces. 528 00:42:26,618 --> 00:42:28,642 Eso es. Ya casi hemos acabado. 529 00:42:33,642 --> 00:42:35,642 Muy bien, madre. 530 00:42:41,618 --> 00:42:44,618 Me atrevo a afirmar que pronto volver� a crecer. 531 00:42:48,646 --> 00:42:51,618 Bien, ay�dame a mantenerla quieta, madre. 532 00:42:57,642 --> 00:42:59,621 Ya viene. 533 00:43:01,594 --> 00:43:03,605 �S�! 534 00:43:06,630 --> 00:43:08,594 N�mero uno. 535 00:43:12,682 --> 00:43:14,674 Ya viene. 536 00:43:43,678 --> 00:43:45,677 Eso es lo que m�s me gusta. 537 00:43:45,678 --> 00:43:47,665 �Debe estar nadando en dinero! 538 00:43:47,666 --> 00:43:51,617 No creo que estemos pidiendo suficiente, �qu� te parece? 539 00:43:51,618 --> 00:43:53,641 La pobre ni�a a las puertas de la muerte 540 00:43:53,642 --> 00:43:56,617 y el m�dico est� exigiendo, �qu� opinas? 541 00:43:56,618 --> 00:43:57,653 �Cien? �S�! 542 00:43:57,654 --> 00:43:59,666 Contin�a, hazlo adecuadamente. 543 00:44:01,634 --> 00:44:04,665 "Le rogamos que haga todo lo que pueda por la peque�a Cosette. 544 00:44:04,666 --> 00:44:06,642 Thenardier". 545 00:44:07,642 --> 00:44:10,610 D�gales que lo enviar� en cuanto pueda. 546 00:44:14,594 --> 00:44:16,669 �Y c�mo va a conseguir el dinero? 547 00:44:16,670 --> 00:44:19,653 He vendido mi pelo y mis dientes. 548 00:44:19,654 --> 00:44:23,594 Bien podr�a seguir con esto y vender el resto. 549 00:44:24,594 --> 00:44:25,712 Mademoiselle... 550 00:44:26,666 --> 00:44:28,673 - qu� l�stima. - �Lo piensa as�? 551 00:44:28,674 --> 00:44:31,657 Lo has hecho al rev�s, querida. 552 00:44:31,658 --> 00:44:34,593 Deber�as haber seguido el juego 553 00:44:34,594 --> 00:44:39,594 antes de vender tu precioso cabello y tus encantadores dientes blancos. 554 00:44:41,594 --> 00:44:44,665 �Qui�n te llevar� con ese aspecto? 555 00:45:01,618 --> 00:45:03,594 �Fuera! 556 00:46:02,594 --> 00:46:04,613 �Fantine? �Eres t�? 557 00:46:04,614 --> 00:46:05,642 �Fantine? 558 00:46:07,594 --> 00:46:09,594 - Fantine. - D�jala. 559 00:46:15,642 --> 00:46:17,618 �Buenas noches, se�oras! 560 00:46:19,642 --> 00:46:22,594 - Una encantadora noche para ello. - De hecho, lo es. 561 00:46:24,594 --> 00:46:25,666 �Dios m�o! 562 00:46:27,594 --> 00:46:29,653 �Qu� tenemos aqu�? 563 00:46:29,654 --> 00:46:31,642 �Qu� vista! 564 00:46:33,618 --> 00:46:36,638 �Y cu�nto cobras, calva? 565 00:46:38,638 --> 00:46:40,933 Lo que crea que valgo, monsieur. 566 00:46:43,594 --> 00:46:45,602 �Qu� tal nada, entonces? 567 00:46:47,602 --> 00:46:50,597 - �Han o�do eso, caballeros? - �Qu� tal nada? 568 00:46:50,598 --> 00:46:54,609 - �Eso es lo que vale! - Pero tengo que vivir, monsieur, igual que usted. 569 00:46:54,610 --> 00:46:57,597 �Igual que yo? �Descarada! 570 00:46:57,598 --> 00:46:59,617 �Alguna vez hab�is escuchado algo semejante? 571 00:46:59,618 --> 00:47:01,618 �Cree que hago esto por diversi�n? 572 00:47:03,594 --> 00:47:05,642 Lo hago para alimentar a mi peque�a hija. 573 00:47:06,642 --> 00:47:09,593 As� que, si no quiere el asunto, 574 00:47:09,594 --> 00:47:11,593 h�game un favor... 575 00:47:11,594 --> 00:47:13,594 y sigan adelante. 576 00:47:16,618 --> 00:47:19,594 Me doy por reprendido. 577 00:47:22,666 --> 00:47:26,605 Humildemente le pido perd�n, mademoiselle. 578 00:47:26,606 --> 00:47:28,724 �Podr�a preguntar c�mo se llama, mademoiselle? 579 00:47:30,618 --> 00:47:32,618 Fantine, monsieur. 580 00:47:33,618 --> 00:47:35,594 Bonsoir, Fantine. 581 00:47:36,594 --> 00:47:38,594 Espero ser perdonado. 582 00:47:39,594 --> 00:47:41,594 Bonsoir, monsieur. 583 00:47:46,594 --> 00:47:48,625 Fantine, algo para ti. 584 00:47:58,642 --> 00:47:59,686 �Ayuda! 585 00:48:01,650 --> 00:48:03,622 T�, ven conmigo. 586 00:48:07,590 --> 00:48:09,641 Este es un ultraje que no puede ser perdonado. 587 00:48:09,642 --> 00:48:11,669 �Un respetable ciudadano due�o de una propiedad 588 00:48:11,670 --> 00:48:13,677 atacado por una vulgar prostituta! 589 00:48:13,678 --> 00:48:16,685 - Llevad a esta puta a las celdas. - S�, se�or. - Condenada a seis meses. 590 00:48:16,686 --> 00:48:19,637 �Seis meses? �Y qu� pasa con mi hija? 591 00:48:19,638 --> 00:48:21,665 No es asunto m�o. Llev�osla. 592 00:48:21,666 --> 00:48:24,641 �Por favor, monsieur Javert! �No siempre he sido as�! 593 00:48:24,642 --> 00:48:27,665 - Era una buena chica... - �Llev�osla! Apesta a degradaci�n. 594 00:48:27,666 --> 00:48:29,618 �Un momento! 595 00:48:30,618 --> 00:48:32,594 Monsieur le Maire. 596 00:48:37,658 --> 00:48:39,641 Monsieur le Maire? 597 00:48:42,630 --> 00:48:44,617 �No la sueltes, idiota! 598 00:48:44,618 --> 00:48:46,657 �Ven a este hombre de aqu�? 599 00:48:46,658 --> 00:48:51,609 �Ven a este monstruo al que llaman monsieur le Maire? 600 00:48:51,610 --> 00:48:53,594 �Todo es por su culpa! 601 00:48:54,594 --> 00:48:56,641 Se supone que es muy bueno. �Qu� hizo �l? 602 00:48:56,642 --> 00:48:58,641 Me ech� a la calle. 603 00:48:58,642 --> 00:49:02,593 �Y saben por qu�? �Porque intentaba cuidar de mi hijita! 604 00:49:02,594 --> 00:49:04,594 �Un monstruo de alcalde! 605 00:49:06,618 --> 00:49:09,618 �Monsieur le Maire, un monstruo? 606 00:49:10,618 --> 00:49:13,645 Ya lo entiende. �Me soltar� ahora? 607 00:49:13,646 --> 00:49:16,593 Ser� una buena puta ahora. 608 00:49:16,594 --> 00:49:19,593 Pueden hacer conmigo lo que quieran y no me quejar�. 609 00:49:19,594 --> 00:49:22,641 Todo lo que quiero es poder trabajar para alimentar a mi hija 610 00:49:22,642 --> 00:49:24,665 y traerla de Montfermeil. 611 00:49:24,666 --> 00:49:27,633 Por favor, no puedo... no puedo respirar. 612 00:49:27,634 --> 00:49:29,641 - Lo noto. - �Al�jate de m�! 613 00:49:29,642 --> 00:49:32,613 �No! Me ocupar� de ella. 614 00:49:32,614 --> 00:49:33,677 �No tiene derecho! 615 00:49:37,634 --> 00:49:41,593 Fantine, me equivoqu� al despedirte. 616 00:49:41,594 --> 00:49:42,661 Estaba equivocado. 617 00:49:42,662 --> 00:49:45,665 Quiz� sea demasiado tarde, pero intentar� reparar el da�o. 618 00:49:45,666 --> 00:49:49,725 Pagar� tus deudas, ir� a buscar a tu hija para que pod�is estar juntas. 619 00:49:50,658 --> 00:49:52,665 No necesitar�s volver a trabajar. 620 00:49:52,666 --> 00:49:55,665 Cuidar� de vosotras, lo prometo. 621 00:49:55,666 --> 00:49:57,618 �Qu� quiere decir? 622 00:49:58,618 --> 00:50:00,610 �No es una broma? 623 00:50:04,590 --> 00:50:06,665 Deja que te lleve al hospital. Vamos. 624 00:50:06,666 --> 00:50:09,617 - Ven conmigo. - No, lo proh�bo. 625 00:50:09,618 --> 00:50:12,641 Esta mujer ha sido sentenciada y va a ir a la c�rcel. 626 00:50:12,642 --> 00:50:15,593 - Llevadla a las celdas. - �No la toque! 627 00:50:15,594 --> 00:50:18,609 Monsieur Javert, en asuntos municipales, estoy por encima de usted. 628 00:50:18,610 --> 00:50:20,649 Se lo advierto, no me contradiga con esto. 629 00:50:20,650 --> 00:50:24,121 �Qu� significa exactamente esta mujer para usted, monsieur le Maire? 630 00:50:24,686 --> 00:50:27,593 Alguien que necesita mi ayuda. 631 00:50:27,594 --> 00:50:28,661 �Una vulgar prostituta? 632 00:50:28,662 --> 00:50:31,594 Es de lo m�s tirado. 633 00:50:32,594 --> 00:50:36,602 �Arriesgar�a su buen nombre para ayudar a una criatura as�? 634 00:50:42,618 --> 00:50:45,589 Es una de las criaturas de Dios, monsieur Javert, 635 00:50:45,590 --> 00:50:48,597 y ha sufrido gravemente sin que sea culpa suya. 636 00:50:48,598 --> 00:50:52,128 Yo mismo la he ofendido, y ahora quiero reparar el da�o si puedo. 637 00:50:54,618 --> 00:50:56,594 Me asombra. 638 00:50:58,666 --> 00:51:00,666 Ahora salga de mi camino. 639 00:51:41,642 --> 00:51:44,594 �Qu� est� haciendo aqu�? 640 00:51:48,594 --> 00:51:50,594 Estoy rezando por ti. 641 00:51:51,594 --> 00:51:52,665 Y por m�. 642 00:51:52,666 --> 00:51:54,638 �Enviar�... 643 00:51:55,638 --> 00:51:58,641 a por mi hija... 644 00:51:58,642 --> 00:52:01,593 Cosette, por favor? 645 00:52:01,594 --> 00:52:02,670 S�, por supuesto. 646 00:52:03,670 --> 00:52:06,598 Si fuera necesario, ir� yo mismo. 647 00:52:16,594 --> 00:52:18,594 He sido una... una pecadora. 648 00:52:21,594 --> 00:52:24,594 Pero cuando tenga a Cosette conmigo... 649 00:52:25,594 --> 00:52:26,673 significar�... 650 00:52:26,674 --> 00:52:29,666 que Dios me ha perdonado. 651 00:52:39,594 --> 00:52:42,594 El inspector Javert est� aqu�, monsieur le Maire. 652 00:52:54,618 --> 00:52:56,614 Si�ntese, inspector. 653 00:52:57,614 --> 00:53:00,617 - Gracias, monsieur le Maire. - Prefiero permanecer de pie. 654 00:53:00,618 --> 00:53:03,593 Como desee. �Qu� puedo hacer por usted? 655 00:53:03,594 --> 00:53:05,649 He venido a denunciar un delito grave cometido 656 00:53:05,650 --> 00:53:07,665 por un oficial de la polic�a. 657 00:53:07,666 --> 00:53:09,618 �Qu� oficial? 658 00:53:10,618 --> 00:53:12,593 Yo mismo. 659 00:53:12,594 --> 00:53:14,712 He venido a ofrecer mi renuncia. 660 00:53:15,610 --> 00:53:16,665 �Por qu� raz�n? 661 00:53:16,666 --> 00:53:20,686 En primer lugar, me gustar�a disculparme por mi conducta anterior y... 662 00:53:24,594 --> 00:53:28,594 denunciarlo a usted en la Prefectura de la polic�a en Par�s. 663 00:53:29,618 --> 00:53:32,665 He sospechado de usted, resulta que err�neamente, 664 00:53:32,666 --> 00:53:37,642 de ser un famoso criminal, conocido por m� como el prisionero n�mero 24601. 665 00:53:38,642 --> 00:53:40,682 Un hombre llamado Jean Valjean. 666 00:53:41,682 --> 00:53:43,658 Pero estaba equivocado. 667 00:53:44,658 --> 00:53:46,618 S�. 668 00:53:47,642 --> 00:53:49,618 Parece que lo estaba. 669 00:53:50,618 --> 00:53:52,594 �Qu�...? 670 00:53:55,594 --> 00:53:57,617 �Qu� le hizo cambiar de opini�n? 671 00:53:57,618 --> 00:54:00,593 Monsieur le Maire, el aut�ntico Valjean... 672 00:54:00,594 --> 00:54:01,666 ha sido encontrado. 673 00:54:06,642 --> 00:54:08,593 �Qu�? 674 00:54:08,594 --> 00:54:12,641 Est� a punto de ser juzgado en Arras por una serie de delitos, 675 00:54:12,642 --> 00:54:17,593 incluido el robo de una moneda a un ni�o 676 00:54:17,594 --> 00:54:20,593 que respond�a al nombre de Petit Gervais. 677 00:54:20,594 --> 00:54:21,666 �Petit Gervais? 678 00:54:24,594 --> 00:54:25,666 Petit Gervais. 679 00:54:27,618 --> 00:54:30,736 �Significa el nombre algo para usted, monsieur le Maire? 680 00:54:31,666 --> 00:54:33,665 �Ha confesado este hombre? 681 00:54:33,666 --> 00:54:35,618 No. 682 00:54:36,618 --> 00:54:40,593 No, pero sin duda sus mentiras ser�n expuestas en la corte 683 00:54:40,594 --> 00:54:43,617 y ser� sentenciado a trabajos forzados... 684 00:54:43,618 --> 00:54:45,594 de por vida. 685 00:54:47,618 --> 00:54:49,601 Se acab� para �l. 686 00:54:49,602 --> 00:54:51,641 El juicio es ma�ana. 687 00:54:51,642 --> 00:54:54,641 Llevar� el carruaje hasta Arras esta noche 688 00:54:54,642 --> 00:54:58,594 y ese ser� mi �ltimo deber como inspector de polic�a. 689 00:55:12,666 --> 00:55:15,618 Buenas noches, monsieur le Maire. 690 00:55:36,618 --> 00:55:38,665 �Qu� puedo hacer por usted, hermana? 691 00:55:38,666 --> 00:55:43,594 - Nuestra paciente, Fantine Thibault, la prostituta. - No la llame as�. 692 00:55:45,666 --> 00:55:49,594 El m�dico quer�a que supiera que ella... Que est� muy d�bil. 693 00:55:50,594 --> 00:55:52,641 Le queda muy poco tiempo en esta Tierra 694 00:55:52,642 --> 00:55:55,593 y habla constantemente de ver a su hija. 695 00:55:55,594 --> 00:55:56,665 S�, s�, lo s�. 696 00:55:56,666 --> 00:56:00,609 El m�dico dice que si ve a su hija antes de morir, la ni�a... 697 00:56:00,610 --> 00:56:02,618 S�, �lo entiendo, hermana! 698 00:56:03,642 --> 00:56:05,618 Le ruego me disculpe. 699 00:56:07,594 --> 00:56:08,649 Gracias, hermana. 700 00:56:08,650 --> 00:56:10,642 Por favor, haga lo que pueda por ella. 701 00:56:11,642 --> 00:56:15,594 Ahora hay cosas que tengo que atender. Disculpe. 702 00:56:54,618 --> 00:56:58,266 La tiene, �verdad? �Tiene mi moneda! 703 00:56:58,650 --> 00:57:00,641 �Es un sucio ladr�n! 704 00:57:00,642 --> 00:57:02,618 �Maldito sea! 705 00:57:57,594 --> 00:58:00,593 - Madame Victurnien. - Monsieur Madeleine! 706 00:58:00,594 --> 00:58:02,665 Tengo un encargo para usted, si es tan amable. 707 00:58:02,666 --> 00:58:05,617 - �Recuerda a Fantine Thibault? - Claro que s�. 708 00:58:05,618 --> 00:58:07,665 Est� en el hospital, est� muy enferma. 709 00:58:07,666 --> 00:58:10,665 Necesito que vaya a Montfermeil y traiga a su hija. 710 00:58:10,666 --> 00:58:12,641 Tr�igala aqu�. 711 00:58:12,642 --> 00:58:16,594 Ir�a yo mismo, pero... Hay otro lugar en el que debo estar. 712 00:58:51,711 --> 00:58:57,711 www.subtitulamos.tv 713 00:58:58,305 --> 00:59:04,852 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 54525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.