All language subtitles for Left-Handed.Wife.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,870 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,870 --> 00:00:06,240 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:11,617 --> 00:00:13,887 It's useless. 4 00:00:15,627 --> 00:00:17,457 I will never marry you. 5 00:00:17,527 --> 00:00:18,797 I can't! 6 00:00:19,858 --> 00:00:20,898 What about the baby? 7 00:00:21,067 --> 00:00:22,797 What about the baby Esther's carrying? 8 00:00:23,567 --> 00:00:25,137 Will you really do this? 9 00:00:26,637 --> 00:00:28,808 Worry about yourself. 10 00:00:29,038 --> 00:00:32,177 Don't get involved in other people's love lives while on your honeymoon! 11 00:00:32,207 --> 00:00:33,708 Look here, Park Do Gyung! 12 00:00:39,047 --> 00:00:40,047 (Episode 1) 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,318 Yes, sir. Everything is in place. 14 00:00:47,788 --> 00:00:48,788 Yes. 15 00:01:17,388 --> 00:01:18,388 That's strange. 16 00:01:18,718 --> 00:01:21,558 That car has been following us for a while now. 17 00:01:36,237 --> 00:01:37,468 Let me use your phone. 18 00:01:37,507 --> 00:01:40,808 San Ha will be worried that I'm not back yet. 19 00:01:50,147 --> 00:01:51,188 Excuse me. 20 00:01:51,457 --> 00:01:53,757 Have you seen this man? 21 00:01:53,918 --> 00:01:55,927 His name is Lee Soo Ho. He's my husband. 22 00:01:55,927 --> 00:01:58,698 He went out to buy wine three hours ago and isn't back yet. 23 00:01:59,627 --> 00:02:01,627 I'm not sure. I don't think I saw him. 24 00:02:02,228 --> 00:02:03,868 Please look closely. 25 00:02:03,968 --> 00:02:06,498 I can't reach him. He won't answer his phone. 26 00:02:06,897 --> 00:02:09,907 We're on our honeymoon. It's not like him. 27 00:02:10,167 --> 00:02:11,178 Please. 28 00:02:12,438 --> 00:02:14,278 I don't know. 29 00:02:14,278 --> 00:02:16,248 Please... 30 00:02:16,607 --> 00:02:18,477 Front desk. 31 00:02:19,678 --> 00:02:20,718 Yes. 32 00:02:22,347 --> 00:02:24,347 The person you have reached... 33 00:02:30,257 --> 00:02:32,727 Turn that off. Turn off the music. 34 00:02:36,768 --> 00:02:38,037 Didn't you hear me? 35 00:02:38,498 --> 00:02:40,067 I said to turn it off! 36 00:02:47,308 --> 00:02:48,347 Watch it! 37 00:03:25,748 --> 00:03:27,917 Why is Soo Ho's watch... 38 00:03:30,618 --> 00:03:31,718 Soo Ho! 39 00:03:34,088 --> 00:03:36,028 Soo Ho! Where are you? 40 00:04:04,657 --> 00:04:07,018 Do Gyung! 41 00:04:07,588 --> 00:04:08,627 Do Gyung! 42 00:04:09,727 --> 00:04:12,327 Do Gyung, what's wrong? 43 00:04:12,528 --> 00:04:14,697 Wake up! 44 00:04:15,768 --> 00:04:18,168 What about our baby? 45 00:04:18,298 --> 00:04:19,567 Do Gyung! 46 00:04:32,277 --> 00:04:33,418 Soo Ho! 47 00:04:33,848 --> 00:04:35,817 Not you too! 48 00:04:35,918 --> 00:04:38,558 I'm... I'm scared! 49 00:04:39,058 --> 00:04:40,118 Wake up. 50 00:04:40,558 --> 00:04:42,027 Wake up! 51 00:04:46,327 --> 00:04:48,368 Somebody help! 52 00:04:48,467 --> 00:04:50,197 They're dead! 53 00:04:50,197 --> 00:04:51,837 Help! 54 00:04:53,837 --> 00:04:55,567 Ambulance... 55 00:05:13,358 --> 00:05:14,658 I'm warning you. 56 00:05:15,428 --> 00:05:18,228 If you go anywhere near my son again, 57 00:05:18,498 --> 00:05:20,928 I'll send you to the afterlife. 58 00:05:23,928 --> 00:05:25,438 I can't remember! 59 00:05:28,308 --> 00:05:29,368 Soo Ho! 60 00:05:31,267 --> 00:05:32,608 Soo Ho! 61 00:05:33,108 --> 00:05:34,707 Soo Ho! 62 00:05:35,877 --> 00:05:38,348 Where are you, Soo Ho! 63 00:05:42,848 --> 00:05:44,317 Soo Ho... 64 00:05:46,618 --> 00:05:48,188 Soo Ho. 65 00:05:57,467 --> 00:06:00,798 San Ha... 66 00:06:12,317 --> 00:06:13,548 San... 67 00:06:16,087 --> 00:06:17,348 San Ha... 68 00:06:25,527 --> 00:06:27,527 My husband's missing. 69 00:06:28,967 --> 00:06:30,067 My husband... 70 00:06:30,798 --> 00:06:33,598 My husband disappeared. 71 00:06:36,738 --> 00:06:38,207 Please find him. 72 00:06:38,207 --> 00:06:40,707 My husband's missing! 73 00:06:52,788 --> 00:06:54,217 I'll change it. 74 00:06:54,988 --> 00:06:56,757 Park Do Gyung, Lee Soo Ho. 75 00:06:57,327 --> 00:06:58,627 I'll change... 76 00:07:00,558 --> 00:07:02,327 your fates. 77 00:07:07,498 --> 00:07:09,637 I won't regret it. 78 00:07:21,418 --> 00:07:23,288 (3 months earlier) 79 00:07:26,488 --> 00:07:28,158 Three pairs of underwear, 80 00:07:28,257 --> 00:07:29,558 toothbrush, 81 00:07:30,087 --> 00:07:31,457 and slippers. 82 00:07:33,498 --> 00:07:36,928 She wanted to go on a trip with college friends, 83 00:07:36,928 --> 00:07:38,137 so I told her to go. 84 00:07:38,738 --> 00:07:40,738 She's been holed up in the factory developing cosmetics... 85 00:07:40,738 --> 00:07:42,967 with her dad for over three years. 86 00:07:43,238 --> 00:07:45,678 It's time for a change of scenery and some fresh air. 87 00:07:45,837 --> 00:07:47,908 How could you send her away? 88 00:07:47,908 --> 00:07:49,777 What if they cheat? 89 00:07:51,517 --> 00:07:54,077 Cheat? San Ha? 90 00:07:54,077 --> 00:07:57,918 No, I mean your future son-in-law. 91 00:07:58,158 --> 00:08:00,788 A 10-year relationship? 92 00:08:00,918 --> 00:08:03,027 That's no big deal to kids these days. 93 00:08:03,027 --> 00:08:05,558 They're not married and he's a doctor now. 94 00:08:05,627 --> 00:08:08,127 He's the perfect candidate for a rich family. 95 00:08:08,168 --> 00:08:10,327 If you're going to be stupid, I'm hanging up. 96 00:08:10,767 --> 00:08:12,397 I misjudged you. 97 00:08:12,397 --> 00:08:14,438 How could you say such a thing? 98 00:08:16,067 --> 00:08:18,337 What's so great about being a doctor? 99 00:08:18,608 --> 00:08:20,637 My San Ha is a much better catch! 100 00:08:22,678 --> 00:08:25,178 Okay, I'm done packing. 101 00:08:26,277 --> 00:08:27,348 My picture. 102 00:08:32,488 --> 00:08:34,457 Give me a break. 103 00:08:35,457 --> 00:08:37,028 Do you still like him that much? 104 00:08:37,087 --> 00:08:39,197 It's been nearly 10 years. 105 00:08:39,197 --> 00:08:40,428 What's 10 years? 106 00:08:40,457 --> 00:08:43,428 I'm going to love him for 10, no, 100... No, forever. 107 00:08:44,528 --> 00:08:47,097 I packed some side dishes for you to take. 108 00:08:47,097 --> 00:08:48,707 Share with your friends. 109 00:08:49,138 --> 00:08:50,707 Who packs food... 110 00:08:50,707 --> 00:08:52,808 when they travel abroad? That's so tacky. 111 00:08:52,808 --> 00:08:54,977 It doesn't compare to food you buy. 112 00:08:57,178 --> 00:08:58,747 Thanks, Mom. 113 00:08:58,847 --> 00:09:01,788 What are you waiting for? What if you miss the airport shuttle? 114 00:09:02,418 --> 00:09:03,418 Okay. 115 00:09:06,087 --> 00:09:07,288 It's okay, Dad. 116 00:09:07,487 --> 00:09:09,428 The airport shuttle is super close. 117 00:09:09,487 --> 00:09:12,898 I want to drive you myself, that's why. 118 00:09:12,898 --> 00:09:14,967 I won't get to see my daughter for several days. 119 00:09:15,097 --> 00:09:17,668 I want to look at you to my heart's content while I drive you. 120 00:09:18,538 --> 00:09:21,298 Dad, can't you like me like that? 121 00:09:21,867 --> 00:09:24,438 I'm a high school senior. I need a lot of attention. 122 00:09:24,438 --> 00:09:26,038 I feel so neglected. 123 00:09:26,038 --> 00:09:29,408 She's been holed up in the lab every day... 124 00:09:29,447 --> 00:09:32,518 and is finally taking a trip somewhere. 125 00:09:35,117 --> 00:09:36,117 Here. 126 00:09:36,347 --> 00:09:37,947 I don't need it. I have money. 127 00:09:37,947 --> 00:09:40,918 Come on. I want to give it to you. 128 00:09:41,188 --> 00:09:43,158 I'm always making you work... 129 00:09:43,288 --> 00:09:45,398 but don't get to pay you much. 130 00:09:46,398 --> 00:09:48,158 It isn't much, 131 00:09:48,398 --> 00:09:50,298 but eat whatever you want... 132 00:09:50,298 --> 00:09:52,737 and buy whatever you want, okay? 133 00:09:53,438 --> 00:09:55,038 Thanks, Dad. 134 00:09:55,107 --> 00:09:56,737 And sorry. 135 00:09:57,438 --> 00:10:00,207 How just much is that? 136 00:10:01,138 --> 00:10:02,207 Gosh. 137 00:10:02,207 --> 00:10:05,918 Me too. I want to eat and buy whatever I want. 138 00:10:07,477 --> 00:10:08,487 San Ha. 139 00:10:08,747 --> 00:10:10,817 Are you really going abroad? No, right? 140 00:10:11,048 --> 00:10:13,258 What do you mean? Why wouldn't I? 141 00:10:15,188 --> 00:10:17,487 You left this nice and pretty next to your bed. 142 00:10:17,788 --> 00:10:19,227 Here you go. 143 00:10:19,227 --> 00:10:21,428 That's right. I forgot. 144 00:10:21,428 --> 00:10:23,867 Keep your head on straight! 145 00:10:23,867 --> 00:10:25,268 Call as soon as you land. 146 00:10:25,337 --> 00:10:26,697 Yes, madam! 147 00:10:27,268 --> 00:10:28,768 I'll really miss the shuttle at this rate. 148 00:10:28,768 --> 00:10:30,107 - Bye. Don't come out. - Hey. 149 00:10:30,107 --> 00:10:32,808 Hey. Come on. Okay. 150 00:10:33,038 --> 00:10:34,678 - Have a safe trip. - Thanks! 151 00:10:34,778 --> 00:10:36,048 My gosh. 152 00:10:36,048 --> 00:10:37,107 Goodness. 153 00:10:47,288 --> 00:10:49,688 Mom, Dad, I'm sorry. 154 00:10:49,888 --> 00:10:53,528 I promise I'll get back safely. 155 00:10:53,727 --> 00:10:56,567 I'll be a better daughter when I get back. 156 00:11:10,347 --> 00:11:11,378 What happened? 157 00:11:11,378 --> 00:11:14,247 He was buried under debris at a demolition site. 158 00:11:20,587 --> 00:11:22,258 He has no pulse. He's in cardiac arrest. 159 00:11:22,288 --> 00:11:24,258 - Get the defibrillator. - Yes, doctor. 160 00:11:25,457 --> 00:11:28,097 1, 2, 3. 161 00:11:28,097 --> 00:11:30,668 1, 2, 3. 162 00:11:30,668 --> 00:11:33,337 1, 2, 3. 163 00:11:33,337 --> 00:11:36,107 1, 2, 3. 164 00:11:40,237 --> 00:11:42,048 - Charge to 100J. - 100J. 165 00:11:42,778 --> 00:11:43,878 Clear. 166 00:11:45,678 --> 00:11:47,477 - Charge to 200J. - 200J. 167 00:11:47,477 --> 00:11:48,487 Clear. 168 00:12:03,567 --> 00:12:04,567 San Ha. 169 00:12:05,298 --> 00:12:06,597 Are you out of your mind? 170 00:12:06,798 --> 00:12:08,538 Did you forget what today was? 171 00:12:09,207 --> 00:12:10,408 Sorry. 172 00:12:10,438 --> 00:12:12,837 You know the ER is always on red alert. 173 00:12:13,337 --> 00:12:14,438 Sorry. 174 00:12:16,408 --> 00:12:18,247 Even still, 175 00:12:18,347 --> 00:12:20,577 are you the only doctor here? 176 00:12:20,878 --> 00:12:22,117 You're getting... 177 00:12:22,648 --> 00:12:24,518 surgery today. 178 00:12:35,168 --> 00:12:37,298 So, you're saying this painting is... 179 00:12:37,298 --> 00:12:40,367 Vermeer's "Girl with a Pearl Earring", right? 180 00:12:40,438 --> 00:12:42,207 What they call the "Mona Lisa" of Northern Europe. 181 00:12:42,207 --> 00:12:44,938 Yes. Hardly any other artist interpreted... 182 00:12:44,938 --> 00:12:48,237 light and color as well as Vermeer. 183 00:12:48,878 --> 00:12:51,247 It was painted in the 1660s, 184 00:12:51,378 --> 00:12:54,518 but it hasn't faded at all even 200 years later. 185 00:12:54,778 --> 00:12:56,117 He is at par with Impressionists that came after him. 186 00:12:56,117 --> 00:12:58,788 I thought the original was in a gallery in the Netherlands. 187 00:12:58,788 --> 00:13:00,658 How is this the original? 188 00:13:00,717 --> 00:13:03,857 That's because this is a replica that the artist... 189 00:13:03,888 --> 00:13:05,697 painted himself. 190 00:13:06,128 --> 00:13:09,227 As you know, Vermeer was very reclusive, 191 00:13:09,227 --> 00:13:12,298 so no one knows exactly how many pieces he created, 192 00:13:12,567 --> 00:13:15,567 but there's a rumor that he had great affections... 193 00:13:15,668 --> 00:13:17,607 for the girl in the painting, 194 00:13:17,668 --> 00:13:20,138 which is why he painted several copies. 195 00:13:20,278 --> 00:13:21,947 Where is the painting from? 196 00:13:21,947 --> 00:13:24,878 It belonged to a member of the Russian nobility, 197 00:13:25,048 --> 00:13:26,918 but he was wrapped up in a political scandal... 198 00:13:26,947 --> 00:13:28,617 and defected, 199 00:13:28,888 --> 00:13:30,388 which is how I obtained it. 200 00:13:30,587 --> 00:13:31,888 How much is it? 201 00:13:32,518 --> 00:13:35,628 Since it is a world-renowned piece as you are well aware, 202 00:13:35,727 --> 00:13:37,788 it would bring in at least 30 million dollars... 203 00:13:37,987 --> 00:13:40,128 at Christina's Auctions. 204 00:13:40,227 --> 00:13:43,197 But since you want to display it... 205 00:13:43,227 --> 00:13:46,268 at the Battle of the Stars exhibit for the gallery's anniversary, 206 00:13:46,337 --> 00:13:48,737 as Ms. Jang requested, 207 00:13:48,867 --> 00:13:50,408 and since 208 00:13:50,408 --> 00:13:52,908 the Russian nobility asked to sell it quickly, 209 00:13:54,038 --> 00:13:55,508 15 million dollars. 210 00:14:12,658 --> 00:14:13,898 Ms. Cho! 211 00:14:14,528 --> 00:14:16,997 How dare you try to pull one over on me? 212 00:14:27,678 --> 00:14:28,747 Resign right now! 213 00:14:28,778 --> 00:14:32,577 I swear I had no idea that it was a fake. 214 00:14:32,847 --> 00:14:34,847 I simply thought that if that painting was displayed... 215 00:14:34,847 --> 00:14:36,947 at our gallery's 15-year anniversary exhibit, 216 00:14:36,947 --> 00:14:39,457 it would create a big stir, 217 00:14:39,457 --> 00:14:42,428 and that it was perfect for the "Battle of the Stars". 218 00:14:42,628 --> 00:14:44,428 The women in Vermeer's works... 219 00:14:44,428 --> 00:14:47,028 never have eyelashes, so much that they appear to have atrichia, 220 00:14:47,028 --> 00:14:49,467 unlike this one, which has very visible eyelashes. 221 00:14:50,128 --> 00:14:53,438 And he doesn't paint the lower lip clearly... 222 00:14:53,438 --> 00:14:54,938 but rubs it. 223 00:14:55,967 --> 00:14:58,778 If I damaged the real thing, report me to the police! 224 00:14:59,107 --> 00:15:01,908 Then we'll know that this yellow isn't Indian Yellow, 225 00:15:01,908 --> 00:15:04,207 created from the urine of a cow... 226 00:15:04,207 --> 00:15:05,918 that was only fed mangos! 227 00:15:07,548 --> 00:15:08,987 I'm sorry. 228 00:15:09,518 --> 00:15:11,788 You didn't know because you didn't suspect. 229 00:15:11,788 --> 00:15:13,888 You can tell it's fake if you keep looking at it. 230 00:15:14,688 --> 00:15:16,388 I'll work harder. 231 00:15:17,487 --> 00:15:19,758 Where are the proposed questions for the interview? 232 00:15:20,197 --> 00:15:21,697 I'll give them to you tomorrow. 233 00:15:22,298 --> 00:15:23,697 Who said to straighten your back? 234 00:15:33,308 --> 00:15:34,577 (Lady Cho Ae Ra) 235 00:15:38,577 --> 00:15:40,617 Hello? What now? 236 00:15:41,117 --> 00:15:43,548 How did the meeting in China go? 237 00:15:44,247 --> 00:15:45,758 I'm on the plane. 238 00:15:45,758 --> 00:15:47,418 Let's talk later. 239 00:15:47,788 --> 00:15:50,128 I'm asking how it went. 240 00:15:50,357 --> 00:15:51,997 Seriously. 241 00:15:52,457 --> 00:15:55,367 When in the air, you must abide by aviation laws. 242 00:15:55,597 --> 00:15:56,997 Even a child knows that. 243 00:15:56,997 --> 00:15:59,438 Must I break it all the time because of you, Mom? 244 00:16:00,168 --> 00:16:01,737 As your son, 245 00:16:01,867 --> 00:16:04,168 I refuse to disgrace my parent. 246 00:16:04,668 --> 00:16:06,778 Why are you changing the subject? 247 00:16:06,908 --> 00:16:08,577 Did you fail again? 248 00:16:08,607 --> 00:16:10,648 - If your grandfather founds out... - There you go again! 249 00:16:12,577 --> 00:16:14,018 I'm saying... 250 00:16:14,217 --> 00:16:16,788 I don't want to talk business... 251 00:16:16,788 --> 00:16:19,487 while sitting in the dignified first class. 252 00:16:19,487 --> 00:16:20,817 It's degrading. 253 00:16:21,357 --> 00:16:22,658 Are you drunk? 254 00:16:22,727 --> 00:16:24,227 How much did you drink? 255 00:16:24,227 --> 00:16:25,227 What? 256 00:16:25,957 --> 00:16:28,097 I'm so sorry. Okay. 257 00:16:28,227 --> 00:16:30,567 Mom, we're hitting turbulence. 258 00:16:30,597 --> 00:16:32,538 They want me to put on my seat belt and turn off my phone. 259 00:16:33,067 --> 00:16:34,668 Hey, Do... Do Gyung. 260 00:16:41,607 --> 00:16:43,077 Please go faster. 261 00:16:43,378 --> 00:16:44,778 Drive quickly. 262 00:16:45,148 --> 00:16:46,148 Sure. 263 00:16:54,587 --> 00:16:57,788 I hope things didn't fall through. 264 00:16:57,827 --> 00:16:59,497 The chairman is waiting for it. 265 00:17:00,428 --> 00:17:02,898 What time is Do Gyung landing? 266 00:17:04,867 --> 00:17:05,938 Look up. 267 00:17:09,007 --> 00:17:10,507 He lands an hour from now. 268 00:17:11,068 --> 00:17:12,878 I'll have to get him myself. 269 00:17:12,908 --> 00:17:13,977 No, ma'am. 270 00:17:14,307 --> 00:17:16,447 You must attend the Artist of the Year Award... 271 00:17:16,447 --> 00:17:18,108 in half an hour as the winner. 272 00:17:18,108 --> 00:17:20,348 And you have to check the pieces being shipped abroad... 273 00:17:20,348 --> 00:17:22,287 You can check those yourself. 274 00:17:22,517 --> 00:17:24,648 The problem is the award ceremony. 275 00:17:28,757 --> 00:17:31,128 Mr. Kim. Go to the airport right this instant... 276 00:17:31,128 --> 00:17:33,358 and bring Do Gyung... I mean, Mr. Park, 277 00:17:33,527 --> 00:17:34,727 so he can't run away. 278 00:17:35,098 --> 00:17:37,868 If he won't listen, feel free to use force. 279 00:17:45,307 --> 00:17:46,537 Oh my gosh! 280 00:17:49,908 --> 00:17:51,007 Hi. 281 00:17:51,908 --> 00:17:54,578 Weren't you in Shanghai, Mr. Park? 282 00:17:54,918 --> 00:17:56,318 What if Ms. Cho finds out? 283 00:17:56,318 --> 00:17:58,648 - Let's go. - Do Gyung! 284 00:18:19,537 --> 00:18:22,148 Why isn't she calling to say she got there safely? 285 00:18:22,148 --> 00:18:23,678 She's making me worry. 286 00:18:31,987 --> 00:18:34,787 What is this, that she hid it in her drawer? 287 00:18:35,787 --> 00:18:37,828 Did she borrow from a loan shark... 288 00:18:37,858 --> 00:18:39,898 to pay for cosmetics research? 289 00:18:45,168 --> 00:18:47,938 (Marriage Registration Lee Soo Ho, Oh San Ha) 290 00:18:48,338 --> 00:18:50,138 "Marriage Registration." 291 00:18:50,868 --> 00:18:52,707 "Husband Lee Soo Ho," 292 00:18:53,237 --> 00:18:54,678 "Wife Oh San Ha"? 293 00:18:56,678 --> 00:18:57,707 What... 294 00:18:58,578 --> 00:19:01,578 What is this all about? 295 00:19:04,287 --> 00:19:05,418 I'll do it... 296 00:19:05,418 --> 00:19:07,017 since you're mine. 297 00:19:07,787 --> 00:19:10,388 I didn't tell my parents about the surgery. 298 00:19:11,128 --> 00:19:12,358 Good. 299 00:19:12,358 --> 00:19:14,128 It'll only make them worry. 300 00:19:14,527 --> 00:19:16,197 Let's tell them once I'm healthy. 301 00:19:18,227 --> 00:19:20,737 There are so many miracles in this world. 302 00:19:21,197 --> 00:19:23,138 Mother finding me... 303 00:19:23,237 --> 00:19:25,368 after I was abandoned as a baby, 304 00:19:25,678 --> 00:19:28,277 a kidney donor showing up just in time, 305 00:19:28,777 --> 00:19:30,977 being able to get surgery... 306 00:19:32,447 --> 00:19:33,517 and you. 307 00:19:34,017 --> 00:19:35,947 Everything is a miracle to me. 308 00:19:38,318 --> 00:19:41,257 How will I repay everyone? 309 00:19:42,188 --> 00:19:45,227 Two designer bags, and my mom... 310 00:19:45,257 --> 00:19:46,828 will be putty in your hands. 311 00:19:46,828 --> 00:19:48,098 As for me, 312 00:19:48,997 --> 00:19:50,027 a kiss? 313 00:19:52,638 --> 00:19:54,868 Once isn't enough. 314 00:19:59,338 --> 00:20:01,378 Then what about the donor? 315 00:20:02,007 --> 00:20:03,247 What else? 316 00:20:03,848 --> 00:20:06,148 You should become healthier and happier, 317 00:20:06,178 --> 00:20:08,717 and help even more patients. 318 00:20:09,648 --> 00:20:11,787 That's what I'd want if I were the donor. 319 00:20:13,588 --> 00:20:15,928 Okay. I'll do that. 320 00:20:19,098 --> 00:20:20,858 I thought I'd be okay, 321 00:20:21,057 --> 00:20:23,297 but I'm getting nervous as the time draws near. 322 00:20:28,068 --> 00:20:29,838 It's okay. 323 00:20:29,838 --> 00:20:31,668 It's okay. 324 00:20:32,338 --> 00:20:34,007 It's okay. 325 00:20:36,678 --> 00:20:39,477 You smell nice. 326 00:20:42,618 --> 00:20:43,648 Don't worry. 327 00:20:43,648 --> 00:20:46,557 You can smell it all you want once the surgery is over. 328 00:20:47,588 --> 00:20:50,457 I need to get back to the factory. 329 00:20:50,688 --> 00:20:52,757 I'll be back after I take care of some urgent matters. 330 00:20:52,898 --> 00:20:53,898 Now? 331 00:20:55,057 --> 00:20:56,797 Don't worry. 332 00:20:57,328 --> 00:20:59,037 I'll be guarding you... 333 00:20:59,368 --> 00:21:01,638 while you're getting your surgery. 334 00:21:08,537 --> 00:21:11,247 Excuse me. Are you done changing? 335 00:21:16,447 --> 00:21:19,618 Please keep it a secret until we're in the operating room... 336 00:21:19,658 --> 00:21:21,918 that I'm the kidney donor. 337 00:21:22,787 --> 00:21:23,858 Okay. 338 00:21:24,457 --> 00:21:27,227 What? Marriage registration? 339 00:21:27,328 --> 00:21:28,757 What do you mean? 340 00:21:29,928 --> 00:21:32,668 I couldn't believe it, so I went to Borough Hall to check, 341 00:21:32,668 --> 00:21:33,737 and it's true. 342 00:21:33,767 --> 00:21:35,908 They are legally married. 343 00:21:36,007 --> 00:21:37,868 Oh no. 344 00:21:37,868 --> 00:21:40,007 Did you try calling her? 345 00:21:40,178 --> 00:21:41,378 What did Soo Ho say? 346 00:21:41,408 --> 00:21:43,007 Neither of them is picking up. 347 00:21:43,007 --> 00:21:45,578 Honey. I have a bad feeling about this. 348 00:21:47,447 --> 00:21:48,447 Well... 349 00:21:54,158 --> 00:21:55,628 Hello? 350 00:21:56,487 --> 00:21:58,588 Is that the ER at Hangang Hospital? 351 00:21:59,128 --> 00:22:01,328 This is Dr. Lee Soo Ho's family. 352 00:22:02,697 --> 00:22:05,128 May I speak with him? 353 00:22:05,328 --> 00:22:07,967 Dr. Lee Soo Ho is in surgery. 354 00:22:08,138 --> 00:22:10,338 We found a kidney donor. 355 00:22:10,938 --> 00:22:14,108 What? Kidney transplant? 356 00:22:18,807 --> 00:22:19,848 Hey. 357 00:22:20,078 --> 00:22:21,717 Stop right there! 358 00:22:22,787 --> 00:22:24,787 Let go of me! 359 00:22:24,818 --> 00:22:27,987 At least calm down first. 360 00:22:28,158 --> 00:22:30,027 Be calm... 361 00:22:30,188 --> 00:22:33,797 Why do you think they registered their marriage without telling us? 362 00:22:33,957 --> 00:22:36,168 You can't donate your organs or take them... 363 00:22:36,168 --> 00:22:37,598 from just anyone! 364 00:22:37,668 --> 00:22:40,898 She made him her husband so that she could give him hers. 365 00:22:40,938 --> 00:22:43,507 To share it with him as his wife! 366 00:22:43,668 --> 00:22:46,438 What... 367 00:22:46,737 --> 00:22:49,247 Wait here. I'll get the car. 368 00:22:58,148 --> 00:22:59,487 Taste this. 369 00:23:00,787 --> 00:23:01,858 How is it? 370 00:23:03,128 --> 00:23:04,457 It's perfect. 371 00:23:04,957 --> 00:23:06,057 Then... 372 00:23:06,227 --> 00:23:08,197 Mother, were you in here again? 373 00:23:09,368 --> 00:23:12,467 You'll make the workers uncomfortable. 374 00:23:12,467 --> 00:23:14,297 Do Gyung and Nam Joon... 375 00:23:14,297 --> 00:23:16,438 are coming back from finishing work in another country. 376 00:23:17,037 --> 00:23:19,737 It's only natural for the grandma to cook... 377 00:23:19,737 --> 00:23:21,938 for her family and her babies. 378 00:23:22,207 --> 00:23:23,307 Family? 379 00:23:23,447 --> 00:23:25,277 Why is Nam Joon family? 380 00:23:25,447 --> 00:23:28,547 Do Gyung is your one and only grandchild. 381 00:23:28,547 --> 00:23:31,217 Nam Joon is an outsider that ended up living here. 382 00:23:31,318 --> 00:23:33,457 We've eaten together for over 10 years. 383 00:23:33,457 --> 00:23:35,017 Of course, we're family. 384 00:23:37,257 --> 00:23:38,688 And... 385 00:23:39,197 --> 00:23:41,398 why is Do Gyung my only grandchild? 386 00:23:43,197 --> 00:23:44,398 Give me a plate. 387 00:23:54,838 --> 00:23:56,747 What? You lost him? 388 00:23:58,747 --> 00:24:00,078 Come home. 389 00:24:04,947 --> 00:24:06,858 The person you have reached... 390 00:24:07,118 --> 00:24:09,188 This brat. 391 00:24:12,957 --> 00:24:14,297 - Right there. - Here? 392 00:24:14,497 --> 00:24:15,497 Yes. 393 00:24:17,628 --> 00:24:19,767 Do you have any idea how much I've missed you? 394 00:24:20,098 --> 00:24:21,598 Every time things went bad, 395 00:24:21,598 --> 00:24:24,108 I wanted to sleep with my head on your lap like this... 396 00:24:24,207 --> 00:24:25,237 and forget everything. 397 00:24:25,878 --> 00:24:27,938 And yet, you didn't call once... 398 00:24:27,938 --> 00:24:29,578 during your trip? 399 00:24:29,578 --> 00:24:31,678 That hurts. 400 00:24:34,148 --> 00:24:36,318 That's why I hurried back. 401 00:24:36,318 --> 00:24:37,818 Because I missed you. 402 00:24:38,848 --> 00:24:41,487 This is so nice. 403 00:24:41,487 --> 00:24:43,757 This is paradise. 404 00:24:45,027 --> 00:24:47,398 That's right. Stay right here. 405 00:24:53,467 --> 00:24:54,497 Tada. 406 00:24:55,497 --> 00:24:56,537 What is it? 407 00:25:00,007 --> 00:25:01,207 These... 408 00:25:01,408 --> 00:25:04,047 This is for you. I got it for you. 409 00:25:04,108 --> 00:25:06,717 Limited edition. 410 00:25:08,447 --> 00:25:10,648 I absolutely love them! 411 00:25:11,118 --> 00:25:13,088 They must have been hard to get. 412 00:25:13,088 --> 00:25:15,457 Gosh. Who am I? 413 00:25:15,457 --> 00:25:19,027 I'm the Crown Prince of the Aura Group, Park Do Gyung. 414 00:25:20,098 --> 00:25:21,297 Try them on. 415 00:25:26,267 --> 00:25:27,537 Tada. 416 00:25:30,338 --> 00:25:31,467 Oh my gosh. 417 00:25:31,507 --> 00:25:34,378 I knew it. Those shoes were meant to go on your feet. 418 00:25:35,638 --> 00:25:36,678 Do you like them? 419 00:25:36,678 --> 00:25:38,707 Yes, I love them. 420 00:25:39,078 --> 00:25:40,418 I love you, Do Gyung. 421 00:25:40,418 --> 00:25:41,678 Then come on! 422 00:25:43,487 --> 00:25:45,447 What are you doing? 423 00:25:45,888 --> 00:25:49,428 A tiger is trying to eat up a white swan. 424 00:25:54,898 --> 00:25:56,928 That punk. How dare he take off... 425 00:25:56,928 --> 00:25:58,527 at a time like this? 426 00:26:00,037 --> 00:26:01,967 Are you going somewhere? 427 00:26:02,908 --> 00:26:05,638 Since when were you so interested in me? 428 00:26:05,838 --> 00:26:07,678 Didn't you go fishing today? 429 00:26:07,878 --> 00:26:10,148 It's almost time for dinner with my father. 430 00:26:10,247 --> 00:26:12,678 - Where's Do Gyung? - Now, you ask? 431 00:26:12,848 --> 00:26:14,318 He'll be there on time. 432 00:26:14,318 --> 00:26:16,217 Nam Joon is coming from the airport. 433 00:26:16,487 --> 00:26:18,217 I think it went well. 434 00:26:19,517 --> 00:26:21,658 I'm glad it went well. 435 00:26:21,658 --> 00:26:24,757 It's a good thing the chairman gave him an Aura scholarship. 436 00:26:28,457 --> 00:26:31,398 I shouldn't have brought home Soo Ho back then. 437 00:26:31,797 --> 00:26:33,767 Stop saying things you don't mean. 438 00:26:33,868 --> 00:26:37,668 I never should have picked up that abandoned baby. 439 00:26:41,237 --> 00:26:43,207 - Honey, pull over. - What? 440 00:27:13,777 --> 00:27:15,838 No. When he had his adoption canceled... 441 00:27:15,838 --> 00:27:17,747 - and went back to the orphanage, - Soo Ho! 442 00:27:17,747 --> 00:27:20,378 - Auntie! - I should've let go... 443 00:27:20,378 --> 00:27:22,717 and let us live our separate lives... 444 00:27:22,717 --> 00:27:23,888 Welcome back. 445 00:27:23,947 --> 00:27:26,118 You poor thing. My dear Soo Ho. 446 00:27:26,118 --> 00:27:28,688 Then he never would've met San Ha. 447 00:27:28,987 --> 00:27:29,987 Hello? 448 00:27:33,457 --> 00:27:34,828 Is anyone home? 449 00:27:36,068 --> 00:27:37,168 Who... 450 00:27:40,767 --> 00:27:43,007 San Ha, is someone here? 451 00:27:45,608 --> 00:27:47,977 - Soo Ho. - Auntie. 452 00:27:48,707 --> 00:27:50,348 I got into med school. 453 00:27:50,878 --> 00:27:52,947 I came to thank you. 454 00:27:53,918 --> 00:27:56,118 I'm so proud of you. 455 00:27:56,148 --> 00:27:59,517 You did great. My gosh. 456 00:28:12,068 --> 00:28:14,398 Is San Ha not back yet? 457 00:28:14,438 --> 00:28:16,507 She called to say she'll be here soon. 458 00:28:21,838 --> 00:28:23,078 Hold on. 459 00:28:34,457 --> 00:28:35,987 If your mother finds out, 460 00:28:36,888 --> 00:28:38,158 I'm in trouble, aren't I? 461 00:28:39,188 --> 00:28:41,328 What? In trouble? 462 00:28:41,358 --> 00:28:42,727 You'd be dead. 463 00:28:44,267 --> 00:28:45,568 Don't worry. 464 00:28:45,598 --> 00:28:47,168 I'll tell her in due course. 465 00:28:48,438 --> 00:28:49,438 For real? 466 00:28:49,967 --> 00:28:51,307 Can you really tell her? 467 00:28:51,368 --> 00:28:52,368 For real. 468 00:28:53,438 --> 00:28:55,477 Come here. Let me hold you more. 469 00:28:56,447 --> 00:28:57,447 No. 470 00:28:57,547 --> 00:28:59,848 Soo Ho's getting surgery today, so I need to go. 471 00:28:59,878 --> 00:29:00,878 Who? 472 00:29:01,818 --> 00:29:03,318 That guy you grew up with at the orphanage... 473 00:29:03,318 --> 00:29:04,618 who's like a real brother to you? 474 00:29:05,688 --> 00:29:08,017 Yes. My first love. 475 00:29:25,438 --> 00:29:26,608 Gosh. 476 00:29:26,878 --> 00:29:28,938 I need to report to Grandpa. 477 00:29:31,848 --> 00:29:33,717 (12G1256 has entered the garage.) 478 00:29:37,547 --> 00:29:39,318 That's the same license plate number as Mom's. 479 00:29:42,928 --> 00:29:45,727 Oh my gosh. 480 00:29:45,727 --> 00:29:49,598 How did she know I was here? 481 00:29:51,967 --> 00:29:53,497 Emergency! 482 00:29:54,098 --> 00:29:55,467 Come out! 483 00:29:55,537 --> 00:29:57,068 We're in trouble! 484 00:30:10,348 --> 00:30:11,348 What... 485 00:30:13,487 --> 00:30:15,017 She's here. 486 00:30:15,017 --> 00:30:16,828 - What are you doing? - She's here. 487 00:30:16,858 --> 00:30:18,727 She's here. Your director. 488 00:30:18,727 --> 00:30:20,057 I mean, my mom. 489 00:30:20,098 --> 00:30:21,557 She's here. 490 00:30:21,557 --> 00:30:24,467 So? You want me to go out looking like this? 491 00:30:27,938 --> 00:30:29,398 Maybe this is a good thing. 492 00:30:29,767 --> 00:30:33,037 Why don't we tell her about our relationship? 493 00:30:33,037 --> 00:30:35,438 - Are you mad? - You said you'd tell her. 494 00:30:35,678 --> 00:30:36,908 This is the time. 495 00:30:36,947 --> 00:30:38,507 - Tell her. - No! 496 00:30:38,578 --> 00:30:39,977 No, not now. 497 00:30:42,477 --> 00:30:45,717 I can't tell her while looking like this. 498 00:30:45,717 --> 00:30:49,188 It'll be awkward for both the parent and the child. 499 00:30:49,257 --> 00:30:52,257 So we should tell her officially at a nice place. 500 00:30:52,257 --> 00:30:54,957 That's better for you too. 501 00:31:01,297 --> 00:31:04,408 Yes. Move faster. Faster. 502 00:31:05,267 --> 00:31:06,277 Faster. 503 00:31:12,277 --> 00:31:13,848 I'll help you. 504 00:31:15,578 --> 00:31:16,688 Leave me alone. 505 00:31:16,947 --> 00:31:19,688 Okay. Let's go. 506 00:31:24,828 --> 00:31:26,027 - Hush. - Open up. 507 00:31:26,027 --> 00:31:27,628 I know you're inside. 508 00:31:32,967 --> 00:31:33,967 Hurry up. 509 00:31:36,737 --> 00:31:38,568 - What are you doing? - Hush. 510 00:31:38,838 --> 00:31:40,908 This is the only way you and I can survive. 511 00:32:26,148 --> 00:32:27,318 Mom? 512 00:32:30,957 --> 00:32:32,828 - Why you... - When did you come? 513 00:32:33,797 --> 00:32:36,628 I guess I didn't hear the bell since I was in the shower. 514 00:32:36,828 --> 00:32:38,497 Why are you here? 515 00:32:38,767 --> 00:32:40,767 That punk Nam Joon is probably kissing up... 516 00:32:40,797 --> 00:32:42,497 next to your grandfather, 517 00:32:42,598 --> 00:32:44,868 trying to take as much as he can... 518 00:32:44,868 --> 00:32:46,207 from your inheritance. 519 00:32:47,007 --> 00:32:49,408 I ran into an alum on the plane. 520 00:32:49,648 --> 00:32:51,747 We grabbed a glass of wine. 521 00:32:52,207 --> 00:32:55,318 I didn't want to smell like alcohol in front of Grandpa. 522 00:32:55,418 --> 00:32:57,118 I was about to go. See? 523 00:32:57,487 --> 00:32:58,987 I even showered. 524 00:33:10,898 --> 00:33:12,297 Did you... 525 00:33:12,767 --> 00:33:14,467 bring a woman here? 526 00:33:24,007 --> 00:33:26,947 Mom. Don't do that. 527 00:34:05,217 --> 00:34:06,247 Out of my way. 528 00:34:07,858 --> 00:34:09,057 Who are you? 529 00:34:09,057 --> 00:34:10,387 Get up, San Ha! 530 00:34:10,457 --> 00:34:12,258 Get up right now! 531 00:34:15,097 --> 00:34:16,128 Mom! 34942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.