All language subtitles for Jimi ni Sugoi! EP07 720p HDTV x264 AAC-DoA.ass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:44,430 --> 00:06:51,240 Jimi ni Sugoi (Simple is Great!) Proofreader Girl Kono Etsuko 2 00:19:35,820 --> 00:19:38,200 My son's special skill is to move his ear. 3 00:19:41,030 --> 00:19:43,360 Hobbies and Skills: Moving my ear, Shogi, Cycling, Rubik's Cube, Swimming 4 00:32:24,720 --> 00:32:26,870 From here, I also verified various alternatives to take. I can't help much, I'm sorry - Proofreader Yoneoka Mitsuo 5 00:00:12,560 --> 00:00:15,760 Hey, Yoneokacchi! 6 00:00:15,760 --> 00:00:18,340 You're sighing too much. 7 00:00:18,390 --> 00:00:21,070 Hearing you makes me feel unmotivated. 8 00:00:21,070 --> 00:00:22,560 I'm sorry. 9 00:00:22,880 --> 00:00:23,940 What? 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,200 Love troubles? 11 00:00:25,200 --> 00:00:28,270 - Is it about that guy from the printing office? - No, that isn't it. 12 00:00:28,270 --> 00:00:30,500 - It's not like that. - Then what? 13 00:00:30,870 --> 00:00:31,960 Come here... 14 00:00:33,120 --> 00:00:34,820 - Come here. - What? 15 00:00:37,570 --> 00:00:39,840 - A "Criminal Case File". - Yeah. 16 00:00:39,840 --> 00:00:42,760 It's the latest publication by Kitano Shotaro-sensei. 17 00:00:42,790 --> 00:00:46,040 Kitano-sensei's main character for criminal cases 18 00:00:46,040 --> 00:00:50,800 solves mysteries using real trains and timetable in his written novels. 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,160 Yes, that's right. 20 00:00:52,610 --> 00:00:54,350 And Kitano-sensei 21 00:00:54,400 --> 00:00:57,530 doesn't realize that Japan's railways 22 00:00:57,530 --> 00:01:00,400 has a new time table. - Huh? 23 00:01:00,570 --> 00:01:02,990 Amazing Yoneokacchi! You examined it well. 24 00:01:03,010 --> 00:01:04,390 Then you have to point it out immediately. 25 00:01:04,390 --> 00:01:07,920 No... you see... when I look at the new time table 26 00:01:07,920 --> 00:01:11,120 then the trick can't be done. 27 00:01:11,220 --> 00:01:14,370 I see. Then, what about 28 00:01:14,370 --> 00:01:17,360 changing the setting to before the time table changes? 29 00:01:17,360 --> 00:01:18,910 No, if we do that 30 00:01:18,910 --> 00:01:20,620 then we'll have to change a lot. 31 00:01:20,740 --> 00:01:23,310 Weather, buildings under construction, and everything else 32 00:01:23,310 --> 00:01:26,300 would have to be changed to match. 33 00:01:26,580 --> 00:01:31,100 If I point out the problem with the time table then the story won't end. 34 00:01:31,260 --> 00:01:33,890 I don't want to proofread something so risky. 35 00:01:33,890 --> 00:01:35,820 Well, that's true. 36 00:01:35,930 --> 00:01:38,580 But, although there may be risks, 37 00:01:38,580 --> 00:01:42,200 something might come from you pointing it out. 38 00:01:42,250 --> 00:01:43,710 And yet, you can withdraw from the beginning 39 00:01:43,710 --> 00:01:45,560 - but that's no good. - No, Konocchi, 40 00:01:45,560 --> 00:01:47,920 - that's just easy to say. - But why not? 41 00:01:47,920 --> 00:01:49,230 Koetsu! 42 00:01:50,980 --> 00:01:53,930 You... you really did it. 43 00:01:54,000 --> 00:01:54,560 Huh? 44 00:01:54,610 --> 00:01:57,480 What did you mean by change the title? 45 00:01:57,480 --> 00:01:59,680 - Shut up. - Kono-san! 46 00:02:01,090 --> 00:02:03,090 Did you point out the title? 47 00:02:03,120 --> 00:02:06,570 Yes, well in "Hated Takeko's Everyday", the heroine Takeko 48 00:02:06,570 --> 00:02:09,720 is absolutely not hated, in fact, on the surface 49 00:02:09,720 --> 00:02:11,650 it seems like she is hated 50 00:02:11,650 --> 00:02:13,400 but actually, the people around her 51 00:02:13,400 --> 00:02:15,360 really really love her. 52 00:02:15,360 --> 00:02:19,000 - She is deeply, deeply loved. - Are you kidding me? 53 00:02:19,550 --> 00:02:21,690 The title is the face of the work. 54 00:02:21,690 --> 00:02:23,680 Are you trying to crush me with this work? 55 00:02:23,680 --> 00:02:27,880 - Shut up! Seriously, Octopus. - Pointed out the title... 56 00:02:27,880 --> 00:02:31,780 Such risky proofreading... I couldn't do it! 57 00:02:34,140 --> 00:02:35,860 Yoneoka-san! 58 00:02:35,860 --> 00:02:37,930 - It's fine. - The writer! She isn't hated, 59 00:02:37,930 --> 00:02:40,590 it's a punchline! This is tsukkomi! 60 00:02:47,330 --> 00:02:49,100 Yeah, that's nice. 61 00:02:49,280 --> 00:02:52,370 Yukito-kun, you look attractive like this. 62 00:02:53,200 --> 00:02:57,020 I want each of you to think of a plan to draw out more of Orihara's charm. 63 00:02:57,020 --> 00:02:57,920 Okay? 64 00:02:58,130 --> 00:02:59,130 Yes. 65 00:02:59,450 --> 00:03:01,400 I'm counting on you. 66 00:03:03,370 --> 00:03:05,570 I guess it's okay. 67 00:03:05,570 --> 00:03:06,330 Huh? 68 00:03:06,520 --> 00:03:07,680 It's stuffy. 69 00:03:08,730 --> 00:03:10,160 Let me see, let me see... 70 00:03:10,440 --> 00:03:11,340 Good... 71 00:03:11,760 --> 00:03:14,250 Okay! Okay, jacket too! 72 00:03:15,460 --> 00:03:17,800 I'm revived! 73 00:03:20,050 --> 00:03:25,070 - Hey, what time is it over? - Around 7. 74 00:03:25,070 --> 00:03:30,170 It's longer than I thought it would be, I want to finish the shoot soon. 75 00:03:30,180 --> 00:03:32,220 A remark made by an amateur. 76 00:03:32,220 --> 00:03:34,400 - I am an amateur. - Listen, 77 00:03:35,330 --> 00:03:37,870 you're already a professional so be firm. 78 00:03:38,840 --> 00:03:41,320 - Okay. - Hey, Morio! 79 00:03:41,470 --> 00:03:43,740 Yes! Wait a minute. 80 00:03:53,580 --> 00:03:54,940 Professional... 81 00:03:59,680 --> 00:04:03,390 Now, let's celebrate Yukito-kun being selected as the exclusive model for "Lassy". 82 00:04:03,390 --> 00:04:06,190 - Cheers! - Cheers! 83 00:04:06,190 --> 00:04:09,290 - Yay! Congratulations! - Congratulations! 84 00:04:09,290 --> 00:04:13,230 No, well... it's not something worth celebrating. 85 00:04:13,230 --> 00:04:15,180 Why not celebrate it? 86 00:04:15,180 --> 00:04:17,790 It's good! You're a model! Right? 87 00:04:17,790 --> 00:04:19,810 Yeah, it looks like fun. 88 00:04:19,950 --> 00:04:23,200 Yeah, you must be popular with women. 89 00:04:23,260 --> 00:04:25,240 Yeah. 90 00:04:26,220 --> 00:04:28,590 Taisho, do you really have matsutake? 91 00:04:28,610 --> 00:04:31,050 Matsutake? I do. 92 00:04:31,050 --> 00:04:32,920 I really like mushrooms. 93 00:04:35,200 --> 00:04:39,220 I like you, Ecchan. 94 00:04:49,790 --> 00:04:51,580 I'm going that way... 95 00:04:53,120 --> 00:04:56,120 Bye... see you later. 96 00:05:02,770 --> 00:05:05,800 Well, I wonder if he really wanted to go home. 97 00:05:05,800 --> 00:05:08,020 - I wonder what that was about. - Ecchan. 98 00:05:09,170 --> 00:05:10,300 Matsutake? 99 00:05:10,980 --> 00:05:13,970 But you were really chosen as the exclusive model for "Lassy", 100 00:05:13,970 --> 00:05:15,650 I'm really happy for you. 101 00:05:16,900 --> 00:05:19,510 - I'm happy I'll be able to give back to Morio-san. - Oh, that's right. 102 00:05:19,510 --> 00:05:22,480 - Morio must be really delighted. - She's happy. 103 00:05:22,480 --> 00:05:25,290 Besides, now your dream can get even bigger! 104 00:05:26,450 --> 00:05:29,270 If a famous designer sees you, 105 00:05:29,760 --> 00:05:31,510 you could walk at a Milan fashion show! 106 00:05:31,870 --> 00:05:34,380 Amazing, isn't it! Your dream can grow! 107 00:05:34,520 --> 00:05:37,390 But that sounds like a pain in the butt. 108 00:05:39,220 --> 00:05:41,760 After all, it would take a long plane ride to get to Milan, right? 109 00:05:42,300 --> 00:05:43,750 Well, that's true. 110 00:05:43,750 --> 00:05:46,270 Taisho, octopus kinchaku, please. - Okay. 111 00:05:46,270 --> 00:05:50,260 - And what's "tora"? Minced fish dumplings? - Now, a question. 112 00:05:50,260 --> 00:05:53,120 - If you write "tora no sakana", how do you read it? - Huh? 113 00:07:11,040 --> 00:07:11,950 Here. 114 00:07:13,870 --> 00:07:15,310 Come in, come in! 115 00:07:15,560 --> 00:07:17,040 Is something wrong? 116 00:07:18,160 --> 00:07:20,110 Hongo-sensei! 117 00:07:20,110 --> 00:07:22,040 You're as cheerful as usual. 118 00:07:22,040 --> 00:07:25,820 Sensei seems to be cheerful, too. That pink is cute! 119 00:07:25,820 --> 00:07:27,070 - So fashionable... - Hey, hey. 120 00:07:27,070 --> 00:07:28,990 Sensei is not a friend of yours. 121 00:07:29,530 --> 00:07:30,560 What's wrong? 122 00:07:30,560 --> 00:07:33,950 I've decided to write an essay for the next "Monthly K-bon". 123 00:07:33,950 --> 00:07:37,330 I wanted to ask you to take care of the proofreading for me. 124 00:07:37,840 --> 00:07:38,910 Me? 125 00:07:39,430 --> 00:07:40,240 Okay. 126 00:07:40,340 --> 00:07:41,650 - Takehara-kun. - Yes? 127 00:07:42,040 --> 00:07:45,070 It may be selfish of me, but is okay from me to ask her? 128 00:07:45,070 --> 00:07:48,800 The writer is asking directly. 129 00:07:49,380 --> 00:07:52,520 For a proofreader, it's an honor. 130 00:07:52,670 --> 00:07:55,470 Kono-san, will you accept? 131 00:07:55,620 --> 00:07:58,020 - That's awesome, Konocchi. - I'm happy for you. 132 00:07:58,020 --> 00:08:02,260 - I'm asking for your interesting proofreading. - Yes, I'll do my best. 133 00:08:02,260 --> 00:08:04,400 Kono Etsuko, for short Koetsu. 134 00:08:04,910 --> 00:08:08,820 After all, proofreading seems to be your calling. 135 00:08:09,600 --> 00:08:11,300 Huh... no. 136 00:08:12,480 --> 00:08:14,560 No, well, it's not like that. 137 00:08:14,560 --> 00:08:20,420 - Well, I have another calling. - A calling. 138 00:08:21,280 --> 00:08:23,460 After the proofreading is done, 139 00:08:23,460 --> 00:08:27,170 - I want to eat at a delicious shop, Sensei. - Is there something you want to eat? 140 00:08:27,170 --> 00:08:28,900 Then, that medium rare shop... 141 00:08:28,900 --> 00:08:31,170 But the portion is a little small there. 142 00:08:31,440 --> 00:08:33,110 Hongo-sensei! 143 00:08:33,220 --> 00:08:35,920 - Thank you for the souvenirs. - Oh, what would you like next? 144 00:08:35,920 --> 00:08:36,660 Huh? 145 00:08:37,200 --> 00:08:38,440 As I've said many times, 146 00:08:38,440 --> 00:08:40,390 you're just a proofreader! 147 00:08:40,390 --> 00:08:43,520 I know that Octopus! You're so annoying! 148 00:08:46,100 --> 00:08:47,730 Oh no! 149 00:08:48,600 --> 00:08:49,540 Sensei! 150 00:08:49,770 --> 00:08:52,060 Thank you very much for coming today. 151 00:08:52,060 --> 00:08:53,930 - What's wrong? - Um... Well... 152 00:08:53,930 --> 00:08:55,760 - What is it? - This way, this way. 153 00:08:55,760 --> 00:08:56,990 Ecchan! 154 00:09:00,680 --> 00:09:04,600 - What? You know him? - Yes, I'll introduce you Sensei. 155 00:09:04,600 --> 00:09:06,510 Um... this is... um... 156 00:09:06,920 --> 00:09:10,320 Um, this is the writer Korenaga Koreyuki. 157 00:09:11,470 --> 00:09:13,490 Oh, a writer? 158 00:09:14,880 --> 00:09:15,770 Yes. 159 00:09:15,770 --> 00:09:18,620 - Sensei, it's almost time... - You're quite a young writer. 160 00:09:18,620 --> 00:09:21,060 Yes, Korenaga-sensei was 15 years old 161 00:09:21,060 --> 00:09:23,080 when he debuted with "Can Idiots Save the Earth?" 162 00:09:23,080 --> 00:09:26,650 He's the youngest in history to win the Literary Newcomer award. 163 00:09:26,650 --> 00:09:29,150 Over these 8 years, he's published the novels "A Lie's Seed", 164 00:09:29,150 --> 00:09:32,450 "Lemonade of Dissident" and "Black and Red" in a row. 165 00:09:32,450 --> 00:09:34,960 His latest book "It's Dog Like" is on sale to high praise. 166 00:09:34,960 --> 00:09:37,050 - Koetsu... - And he's also 167 00:09:37,050 --> 00:09:40,090 the highly praised exclusive model for "Lassy"! 168 00:09:40,090 --> 00:09:42,380 - A model and a writer? - Yes. 169 00:09:43,730 --> 00:09:45,160 Koetsu, that's enough. 170 00:09:45,700 --> 00:09:49,700 - Sensei, the car is here. - Then thank you for your work, Sensei. 171 00:09:52,840 --> 00:09:53,710 Yu... 172 00:09:54,290 --> 00:09:55,200 Here you go. 173 00:09:55,200 --> 00:09:55,870 Yu... 174 00:09:59,880 --> 00:10:02,110 I see. 175 00:10:02,110 --> 00:10:05,250 A slightly closer picture might be good. 176 00:10:05,250 --> 00:10:06,860 Right. 177 00:10:07,610 --> 00:10:10,920 Or maybe a picture that shows the style of his whole body. 178 00:10:13,090 --> 00:10:17,010 U... Um... I have a request to make. 179 00:10:17,780 --> 00:10:18,890 What is it? 180 00:10:19,130 --> 00:10:21,500 I'd like to change this part a little. 181 00:10:22,840 --> 00:10:24,160 Huh? Why? 182 00:10:32,980 --> 00:10:37,970 Well, it's just a little embarrassing to have my real name somehow. 183 00:10:40,410 --> 00:10:41,660 Editor-in-chief... 184 00:10:41,880 --> 00:10:44,980 Yeah, that'll be fine. 185 00:10:45,640 --> 00:10:49,820 Writer name Korenaga Koreyuki, model name YUKITO. 186 00:10:50,360 --> 00:10:52,760 Doesn't that sound mysterious? 187 00:10:54,340 --> 00:10:56,130 It does. 188 00:11:05,690 --> 00:11:09,080 It's great. The best. It's great. 189 00:11:10,060 --> 00:11:11,750 Is it that interesting? 190 00:11:11,750 --> 00:11:14,960 No, Hongo Daisaku-sensei is so awesome. 191 00:11:14,960 --> 00:11:16,440 This writing is about 192 00:11:16,620 --> 00:11:19,250 his son who he estranged from since long ago. 193 00:11:19,250 --> 00:11:23,150 It's a heartwarming story! Moved to tears! 194 00:11:23,350 --> 00:11:25,290 But this says "The Worst Day of My Life". 195 00:11:25,290 --> 00:11:28,180 But this is not the worst day at all. Rather, it's the best day. 196 00:11:28,180 --> 00:11:30,260 You can't do this even if you are a big name, Sensei. 197 00:11:30,590 --> 00:11:33,450 Kono-san, what are you doing? Kono-san? 198 00:11:33,770 --> 00:11:36,120 Hey, since this is a relay essay, 199 00:11:36,120 --> 00:11:39,890 all the other writers wrote using this title too. 200 00:11:39,890 --> 00:11:41,870 Well, there's no way 201 00:11:41,870 --> 00:11:44,130 so just ignore that part in your proofreading. 202 00:11:44,130 --> 00:11:48,340 - Take it off, remove it. - I'm sorry. I'm very sorry. 203 00:11:52,320 --> 00:11:56,080 Sumire? What is sumire? Sumire? 204 00:11:58,950 --> 00:11:59,910 Hey... 205 00:12:00,920 --> 00:12:05,010 My son scooped up the ramen ingredients with a "sumire" and dropped them into a small bowl. 206 00:12:05,450 --> 00:12:09,760 Can you use a violet flower for that? 207 00:12:09,760 --> 00:12:12,360 - They would fall, wouldn't they? - Certainly, this would happen. 208 00:12:13,980 --> 00:12:15,120 It's hot! It's hot! 209 00:12:15,130 --> 00:12:16,550 It's a Chinese spoon! 210 00:12:16,720 --> 00:12:17,690 A Chinese spoon? 211 00:12:17,740 --> 00:12:21,870 Hongo-sensei often mistakes the words for Chinese spoon and violet. 212 00:12:22,050 --> 00:12:25,420 - Oh yeah, that's right. - That's... right... 213 00:12:25,560 --> 00:12:29,880 Isn't it weird? Isn't Hongo-sensei a big writer? 214 00:12:29,880 --> 00:12:32,640 Why does he mistake Chinese spoon and violet? 215 00:12:32,810 --> 00:12:34,780 It certainly is. 216 00:12:41,480 --> 00:12:43,800 - In that case, Manager! - Yes, what is it? 217 00:12:43,800 --> 00:12:48,160 Since I've been appointed the proofreader, I want to do it perfectly. 218 00:12:48,160 --> 00:12:50,900 - That's right, take care. - I'm off. 219 00:12:53,110 --> 00:12:54,970 - Manager! - Yes, what is it? 220 00:12:55,260 --> 00:12:57,290 Director, it's just too much now. 221 00:12:57,290 --> 00:12:57,730 Huh? 222 00:12:57,730 --> 00:13:00,380 How can you just say "take care"? 223 00:13:01,140 --> 00:13:03,640 From me? I said that? 224 00:13:03,960 --> 00:13:05,260 Didn't he say that? 225 00:13:06,450 --> 00:13:07,380 No way. 226 00:13:08,680 --> 00:13:12,260 - I'm off! - What? Where are you going Senpai? 227 00:13:13,710 --> 00:13:15,980 I'm going to try to solve the mystery of the Chinese spoon and the violet! 228 00:13:15,980 --> 00:13:18,660 - Chinese spoon and violet? - Huh? 229 00:13:20,520 --> 00:13:22,360 A field of flowers? 230 00:13:23,960 --> 00:13:26,100 The worst day of my life. 231 00:13:26,190 --> 00:13:29,940 With my son who I always left to my wife, 232 00:13:29,940 --> 00:13:34,200 I decided that day that we'd spend the whole day together for the first time. 233 00:13:35,010 --> 00:13:38,730 I wanted to be a cool father that day. 234 00:13:38,730 --> 00:13:40,700 I refined my plan. 235 00:13:41,180 --> 00:13:43,710 First, for my son who likes manga, 236 00:13:43,710 --> 00:13:46,640 We visited the workshop of a manga artist I met through work. 237 00:13:46,640 --> 00:13:49,280 What a wonderful picture. 238 00:13:53,460 --> 00:13:57,560 But the first thing my son said was "Uncle, you're bad at drawing". 239 00:13:57,860 --> 00:13:59,600 I stood there in a cold sweat. 240 00:14:00,170 --> 00:14:01,490 It was like this. 241 00:14:02,120 --> 00:14:02,950 Huh? 242 00:14:03,230 --> 00:14:05,830 "Surfing." 243 00:14:09,380 --> 00:14:12,810 Children certainly wouldn't understand this. 244 00:14:15,130 --> 00:14:17,870 Fact confirmation OK, thank you very much. 245 00:14:18,890 --> 00:14:21,580 After that, we went to Azabu Theater. 246 00:14:22,010 --> 00:14:27,210 After that time, the musical I wrote was being performed on stage. 247 00:14:27,480 --> 00:14:31,730 I thought my son would be pleased but he cried and slept. 248 00:14:31,730 --> 00:14:36,080 At the end, I desperately had to stop my son from climbing on stage. 249 00:14:36,080 --> 00:14:38,590 It's right there. 250 00:14:42,730 --> 00:14:46,060 Alright! The height of the stage is 60cm. 251 00:14:46,250 --> 00:14:49,240 The average height of a 3 year old is 97cm. 252 00:14:49,520 --> 00:14:52,800 He'd be capable of climbing it at this height. Fact confirmed, ok. 253 00:14:54,260 --> 00:14:57,810 For lunch, I took him to a place recommended by a colleague. 254 00:14:57,810 --> 00:15:00,200 I was going to ask for the special kid's lunch. 255 00:15:01,210 --> 00:15:05,750 But my son said "I don't want that", he wanted ramen so he whined and grumbled. 256 00:15:06,410 --> 00:15:08,900 There it is. 257 00:15:11,770 --> 00:15:13,180 Delicious. 258 00:15:13,890 --> 00:15:18,120 My son scooped up the ramen ingredients with a "sumire" and dropped them into a small bowl. 259 00:15:20,880 --> 00:15:23,920 - Excuse me, excuse me. Do you have a moment? - Yes. 260 00:15:23,920 --> 00:15:27,020 - Yes? - This is a Chinese spoon, isn't it? 261 00:15:27,650 --> 00:15:30,590 Do have anything called "sumire" at this shop? 262 00:15:30,590 --> 00:15:32,170 - Huh? - This... 263 00:15:32,330 --> 00:15:35,070 - That's right, we don't. - Of course not, sorry. 264 00:15:35,070 --> 00:15:36,440 Thank you very much. 265 00:15:38,220 --> 00:15:41,580 "Why aren't you eating?" I asked my son. 266 00:15:42,280 --> 00:15:45,580 "Because I like the ramen without the toppings that papa makes." 267 00:15:45,890 --> 00:15:47,680 It was embarrassing somehow. 268 00:15:48,030 --> 00:15:50,740 After all, a Chinese spoon is a Chinese spoon, isn't it? 269 00:15:55,540 --> 00:15:59,210 The essay I'm proofreading now is so funny. 270 00:15:59,210 --> 00:16:01,450 I want to proofread it perfectly. 271 00:16:01,450 --> 00:16:04,690 Yeah, Ecchan is always very thorough. 272 00:16:04,690 --> 00:16:05,440 Yeah. 273 00:16:06,790 --> 00:16:08,010 But you know, 274 00:16:08,510 --> 00:16:12,320 I tried going to the shop that appeared in the essay today 275 00:16:12,320 --> 00:16:15,060 but there's still something I don't understand yet. 276 00:16:15,680 --> 00:16:19,690 Oh, how is the new menu item, soup dumpling oden? 277 00:16:19,690 --> 00:16:22,730 - It's amazing! - It's super delicious Taisho! 278 00:16:22,730 --> 00:16:24,010 - That's good. - It's a hit, it's a hit! 279 00:16:24,010 --> 00:16:28,260 It's delicious! Oh, Ecchan, can you hand me a sumire? 280 00:16:29,420 --> 00:16:33,620 Huh? - The soup from the soup dumplings leaks out. 281 00:16:33,620 --> 00:16:37,440 It's too wasteful which is why I want a sumire. 282 00:16:39,660 --> 00:16:40,250 This... 283 00:16:41,580 --> 00:16:44,140 This... Yukito-kun, isn't this a Chinese spoon? 284 00:16:45,660 --> 00:16:48,680 Oh, that's right! The Chinese spoon! 285 00:16:50,050 --> 00:16:53,630 No, it's something that that my mom used to do. 286 00:16:53,630 --> 00:16:56,160 She'd call a Chinese spoon "sumire". 287 00:16:56,210 --> 00:16:59,800 Since it's something that I heard when I was younger, it became a habit for me to call it that. 288 00:16:59,800 --> 00:17:01,930 Amazing! Amazing! 289 00:17:02,020 --> 00:17:04,610 What an amazing coincidence! 290 00:17:04,610 --> 00:17:06,290 - What? What's wrong? - Huh? 291 00:17:06,410 --> 00:17:09,620 Well, right now, I'm reviewing an essay by Hongo Daisuke-sensei 292 00:17:09,620 --> 00:17:11,990 and I thought him calling a Chinese spoon "sumire" was a mistake. 293 00:17:11,990 --> 00:17:15,290 His mistake. No, I see. 294 00:17:15,290 --> 00:17:19,710 Does this mean there are other people who call it "sumire"? 295 00:17:19,710 --> 00:17:22,470 No, but that can't be it, does this mean that 296 00:17:22,470 --> 00:17:24,940 Yukito-kun and Hongo-sensei have something else in common? So, in your family, 297 00:17:24,940 --> 00:17:28,480 there is also someone who calls Chinese spoon a "sumire" so you're linked. 298 00:17:29,710 --> 00:17:32,300 Can you stop with that story? 299 00:17:32,650 --> 00:17:33,640 Huh? Why? 300 00:17:34,830 --> 00:17:37,040 Just because... 301 00:17:42,940 --> 00:17:44,640 Could it be that Yukito-kun... 302 00:17:47,810 --> 00:17:49,750 hates Hongo-sensei? 303 00:17:52,480 --> 00:17:53,160 Well... 304 00:17:53,700 --> 00:17:56,800 It was a little strange when we met in the lobby. 305 00:17:58,540 --> 00:18:00,370 Oh, a writer? 306 00:18:00,430 --> 00:18:02,050 - Here you go. - Yu... 307 00:18:06,700 --> 00:18:10,290 Huh... Huh? Why do you hate him? 308 00:18:10,660 --> 00:18:12,520 Sensei is very nice. 309 00:18:12,580 --> 00:18:16,140 Um... Is that is? There was a bit of a misunderstanding? 310 00:18:16,170 --> 00:18:17,580 Um... Is it because he's a big writer 311 00:18:17,580 --> 00:18:20,050 and seems self-important and can be rather vexing? 312 00:18:20,050 --> 00:18:22,830 - I understand preconceptions... - Ecchan, you're a bit annoying. 313 00:18:25,420 --> 00:18:27,410 Sorry, I'm going home now. 314 00:18:53,200 --> 00:18:58,350 Did I somehow say something that upset him? 315 00:19:14,640 --> 00:19:16,320 "Three years old." 316 00:19:18,350 --> 00:19:21,060 We had a son. 317 00:19:21,410 --> 00:19:24,700 The last time I saw my son was 20 years ago... 318 00:19:24,770 --> 00:19:27,780 Then he'd be 23 years old. 319 00:19:31,610 --> 00:19:34,280 Yukito-kun is also 23 years old... 320 00:19:38,430 --> 00:19:39,150 Huh? 321 00:19:41,290 --> 00:19:42,590 It's the same. 322 00:19:43,730 --> 00:19:44,850 What? 323 00:19:48,910 --> 00:19:50,000 Huh? 324 00:19:51,780 --> 00:19:52,670 What? 325 00:19:52,670 --> 00:19:57,280 Huh? Huh? Wh... Why? What? 326 00:19:59,530 --> 00:20:00,880 I'm home. 327 00:20:01,290 --> 00:20:02,360 Welcome back. 328 00:20:03,280 --> 00:20:04,800 Still working? 329 00:20:05,170 --> 00:20:08,340 That's right, it's because of your happiness. 330 00:20:09,060 --> 00:20:09,510 Huh? 331 00:20:09,510 --> 00:20:12,570 Since you were chosen as the exclusive model, 332 00:20:12,570 --> 00:20:14,230 my workload has increased. 333 00:20:14,980 --> 00:20:16,900 So busy. 334 00:20:18,910 --> 00:20:21,870 Then shall I make some coffee? 335 00:20:21,940 --> 00:20:24,660 Huh? I'm saved! 336 00:20:27,020 --> 00:20:28,260 That's right. 337 00:20:29,040 --> 00:20:30,030 Yukito, you know 338 00:20:31,170 --> 00:20:33,050 Your modeling fee will be paid soon, 339 00:20:34,250 --> 00:20:36,080 so you can leave soon, right? 340 00:20:36,850 --> 00:20:37,770 Leave? 341 00:20:39,710 --> 00:20:40,930 This house. 342 00:20:43,390 --> 00:20:45,710 Oh, that's right. 343 00:20:47,540 --> 00:20:49,900 I have to decide on a place to live soon. 344 00:20:51,630 --> 00:20:53,820 Yeah, good luck. 345 00:21:03,660 --> 00:21:06,190 - What is it? - Just hurry up and come. 346 00:21:06,190 --> 00:21:08,700 What? What is this about? 347 00:21:08,700 --> 00:21:11,130 Manager, I'm sorry but can 348 00:21:11,130 --> 00:21:13,770 I occupy the examination room for ten minutes? 349 00:21:13,770 --> 00:21:16,150 What in the world are you saying? 350 00:21:16,560 --> 00:21:20,010 What do you think Fujiwa-san? 351 00:21:20,210 --> 00:21:22,130 - Just five minutes. - Thank you very much! 352 00:21:22,130 --> 00:21:22,820 Hey! 353 00:21:23,070 --> 00:21:27,850 What do you mean? Hey! You... It hurts. 354 00:21:35,620 --> 00:21:36,940 Why did... 355 00:21:39,020 --> 00:21:41,190 What are you doing, pulling people without permission? 356 00:21:41,190 --> 00:21:43,080 I couldn't talk to you if it isn't here. 357 00:21:43,430 --> 00:21:45,480 If it isn't here, we can't talk alone. 358 00:21:46,090 --> 00:21:47,200 Huh? 359 00:21:50,850 --> 00:21:52,340 Kaizuka-san. 360 00:21:53,940 --> 00:21:55,800 Kaizuka-san? 361 00:21:56,580 --> 00:21:59,020 You know... 362 00:22:00,120 --> 00:22:01,260 No, 363 00:22:01,260 --> 00:22:04,350 Is this a consultation? 364 00:22:04,350 --> 00:22:07,880 Well, I'm also your senior in life since I've done so many things. 365 00:22:07,880 --> 00:22:09,870 Yeah, ask me anything. 366 00:22:10,180 --> 00:22:10,940 Huh? 367 00:22:11,070 --> 00:22:14,380 Why would I ask something from a loose salaryman like you, Octopus? 368 00:22:17,940 --> 00:22:20,470 So annoying! Why would you say something like that?! 369 00:22:20,470 --> 00:22:23,340 Because of you, I didn't get to buy yakisoba bread. 370 00:22:23,340 --> 00:22:24,920 You ate yakisoba bread yesterday. 371 00:22:24,920 --> 00:22:26,410 - Oh, that's right. - Don't you remember that? 372 00:22:26,410 --> 00:22:29,360 - That's different. As a customer... - You're a trickster... You can't be trusted... 373 00:22:29,360 --> 00:22:31,250 3 minutes have passed. 374 00:22:32,440 --> 00:22:34,520 We talked too much! 375 00:22:35,320 --> 00:22:38,920 - From now, I'll ask you seriously. - You're so one-sided. 376 00:22:38,920 --> 00:22:41,380 Is Yukito-kun's father Hongo-sensei? 377 00:22:43,040 --> 00:22:45,880 Is Hongo Daisaku the father of Yukito-kun? 378 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Both of those mean the same thing. 379 00:22:48,170 --> 00:22:50,100 How do you know about that? 380 00:22:50,100 --> 00:22:51,320 I knew it! 381 00:22:55,340 --> 00:22:59,570 This is something only Yukito-kun is aware of, right? 382 00:23:00,320 --> 00:23:03,080 Hongo-sensei doesn't know about this, right? 383 00:23:03,290 --> 00:23:04,430 Ecchan! 384 00:23:06,570 --> 00:23:07,340 You know him? 385 00:23:07,520 --> 00:23:09,420 This is the writer Korenaga Koreyuki. 386 00:23:09,420 --> 00:23:11,220 Oh, a writer? 387 00:23:12,200 --> 00:23:14,580 You absolutely can't tell anyone! 388 00:23:16,030 --> 00:23:18,550 Inside the company, only you and I know about this. 389 00:23:20,800 --> 00:23:22,420 About Korenaga, 390 00:23:23,020 --> 00:23:25,880 absolutely don't tell Hongo-sensei! 391 00:23:27,050 --> 00:23:27,720 Huh? 392 00:23:27,740 --> 00:23:31,020 It's taboo to talk about Hongo-sensei in front of Korenaga! 393 00:23:31,030 --> 00:23:32,700 You must never talk about him! 394 00:23:34,620 --> 00:23:36,760 That guy became a masked writer 395 00:23:36,870 --> 00:23:40,530 because he wanted to hide the fact that he is the son of Hongo Daisaku. 396 00:23:41,520 --> 00:23:43,160 That's what he said. 397 00:23:44,270 --> 00:23:48,950 There's a lot we don't understand about Hongo-sensei. 398 00:23:48,950 --> 00:23:53,980 It's very deep... but it seems there is a darkness. 399 00:23:55,720 --> 00:23:58,290 A deep darkness? 400 00:23:59,530 --> 00:24:00,720 It's time. 401 00:24:01,000 --> 00:24:01,850 Okay. 402 00:24:13,320 --> 00:24:17,740 I unexpectedly found out something about Hongo-sensei. 403 00:24:17,940 --> 00:24:20,700 Well, right now, I'm reviewing an essay by Hongo Daisuke-sensei 404 00:24:20,700 --> 00:24:23,170 and I thought him calling a Chinese spoon "sumire" was a mistake. 405 00:24:23,300 --> 00:24:24,920 Ecchan, you're a bit annoying. 406 00:24:27,530 --> 00:24:29,050 Thank you for the food... 407 00:24:46,140 --> 00:24:47,400 Hello? 408 00:24:47,690 --> 00:24:50,960 - Oh, hello Ecchan? - Oh... yeah... 409 00:24:51,560 --> 00:24:52,410 Um... 410 00:24:53,190 --> 00:24:55,990 I said something bad before. 411 00:24:56,140 --> 00:24:57,660 I'm sorry for suddenly leaving. 412 00:24:58,320 --> 00:25:00,640 No, no, no, no, um... not at all. 413 00:25:00,640 --> 00:25:02,680 It's... it's... it's okay. I'm really sorry. 414 00:25:02,680 --> 00:25:04,010 I'm sorry... um... um... 415 00:25:04,010 --> 00:25:06,290 Don't worry about that at all, it's okay. It's okay. 416 00:25:06,620 --> 00:25:10,660 Hey, are you free next Sunday? 417 00:25:10,920 --> 00:25:13,580 Yeah, I'm free! I'm free, I'm free, I'm free. Yeah. 418 00:25:30,140 --> 00:25:31,600 What should I wear? 419 00:25:38,920 --> 00:25:44,250 It's taboo to talk about Hongo-sensei in front of Korenaga! 420 00:25:44,850 --> 00:25:47,090 I know... 421 00:25:49,680 --> 00:25:51,900 - It's gleaming. - Wow, it's gleaming. 422 00:25:52,460 --> 00:25:56,370 It feels like they will suddenly come close. 423 00:25:56,900 --> 00:25:59,310 - It only has black on the tip. - Huh? No way. 424 00:25:59,320 --> 00:26:01,610 - He came towards you. - No way. 425 00:26:01,670 --> 00:26:02,870 Really. 426 00:26:03,190 --> 00:26:05,060 - Seriously? Seriously? - It's the same pattern, the same pattern. 427 00:26:05,130 --> 00:26:06,850 It's coming in the same pattern. 428 00:26:07,350 --> 00:26:10,630 - I like jellyfish the most. - Jellyfish? 429 00:26:10,630 --> 00:26:13,310 Oh, Yukito-kun is definitely like a jellyfish! 430 00:26:13,310 --> 00:26:15,750 - Huh? Like a jellyfish? - Yeah! 431 00:26:15,750 --> 00:26:18,620 - Is that a compliment? - It's a huge compliment since 432 00:26:18,620 --> 00:26:21,500 jellyfish are transparent, aren't they? 433 00:26:21,720 --> 00:26:24,090 Oh, look, there, there, there! 434 00:26:24,090 --> 00:26:26,300 - There are a lot of jellyfish here! - Wow, there really is! 435 00:26:28,010 --> 00:26:29,620 Wow, that one looks like a small child! 436 00:26:29,650 --> 00:26:32,150 - There are also red ones! - Wow, so pretty. 437 00:26:33,380 --> 00:26:34,520 Papa! 438 00:26:34,750 --> 00:26:35,910 What is it? 439 00:26:36,670 --> 00:26:40,250 - The jellyfish are swimming. - Oh, they are. 440 00:26:41,040 --> 00:26:42,460 - There are alot. - Yeah. 441 00:26:42,850 --> 00:26:46,480 Yu... Yukito-kun's da... da... 442 00:26:49,820 --> 00:26:52,330 Da... Is there a panda? 443 00:26:58,230 --> 00:26:59,160 Morio-chan! 444 00:27:00,310 --> 00:27:01,210 Kaizuka-san. 445 00:27:01,890 --> 00:27:03,550 Can I see you for a moment? 446 00:27:05,820 --> 00:27:06,610 Is it okay? 447 00:27:06,700 --> 00:27:08,320 Yes, come in. 448 00:27:12,250 --> 00:27:14,960 It's hard to return after a holiday. 449 00:27:15,120 --> 00:27:17,340 Not really. Isn't it the same for you? 450 00:27:17,340 --> 00:27:18,480 We're the same. 451 00:27:20,860 --> 00:27:21,480 Is there something? 452 00:27:22,920 --> 00:27:26,460 Actually, I had a request to make. 453 00:27:26,920 --> 00:27:27,700 A request? 454 00:27:28,160 --> 00:27:29,930 Huh? 455 00:27:39,200 --> 00:27:43,010 Yoneoka-san, how about the Oomagari line? 456 00:27:43,210 --> 00:27:47,310 If you get off at Hanaki station, you can transfer to the Nippon Railway. 457 00:27:47,310 --> 00:27:50,000 That's true. 458 00:27:51,260 --> 00:27:54,250 I didn't know that. 459 00:27:55,030 --> 00:27:56,860 What? 460 00:27:57,640 --> 00:28:00,010 That proofreaders had to go this far. 461 00:28:00,960 --> 00:28:02,720 Yeah, well, 462 00:28:03,000 --> 00:28:05,200 we can't just say that it's wrong. 463 00:28:05,200 --> 00:28:09,270 It's better to say it's wrong but give them a way to fix it. 464 00:28:10,060 --> 00:28:12,540 - It's a turtle! - It is! 465 00:28:12,540 --> 00:28:14,970 It's full. 466 00:28:14,970 --> 00:28:18,740 - This is the first time I've seen so many turtles. - Right? 467 00:28:18,740 --> 00:28:22,350 Ecchan, um... Is that a parent or a child? 468 00:28:22,350 --> 00:28:24,890 It's big and there's a child next to it. 469 00:28:24,890 --> 00:28:27,680 I don't know, I don't know... What's over there? 470 00:28:27,830 --> 00:28:29,450 It's colorful and cute. 471 00:28:29,450 --> 00:28:30,760 - It is! - Let's take pictures! 472 00:28:30,760 --> 00:28:31,560 Take it, take it! 473 00:28:31,560 --> 00:28:34,010 It's really pretty! 474 00:28:34,010 --> 00:28:35,820 Amazing, let's take a closer look. 475 00:28:35,820 --> 00:28:37,700 Yes, cheese! 476 00:28:38,450 --> 00:28:40,600 - A stuffed doll... - Cucumber. 477 00:28:40,880 --> 00:28:42,670 A cucumber? A cucumber. 478 00:28:43,070 --> 00:28:45,010 It is! 479 00:28:46,940 --> 00:28:48,330 - It's cute. - It's cute, isn't it? 480 00:28:48,330 --> 00:28:50,610 - Oh, it's a turtle. - Oh, it is! 481 00:28:54,910 --> 00:28:59,250 - Ecchan, how about this? - It's so small and cute. 482 00:29:00,870 --> 00:29:04,050 Seriously? She proofread the title? 483 00:29:04,050 --> 00:29:07,040 But, as expected, Senpai is intense. 484 00:29:07,220 --> 00:29:09,920 Since it's the writer's wish, right? 485 00:29:09,920 --> 00:29:12,070 - Right. - That's bad. 486 00:29:12,070 --> 00:29:16,500 That's just too risky a thing to do. 487 00:29:17,540 --> 00:29:21,580 And the results... 488 00:29:21,960 --> 00:29:23,610 - What is it? - This. 489 00:29:26,520 --> 00:29:29,270 You absolutely need to introduce this novel to "Lassy". 490 00:29:29,540 --> 00:29:31,570 Actually, it would be better to promote it to Morio. 491 00:29:31,570 --> 00:29:34,320 Although the hero that appears is a plain housewife, 492 00:29:34,320 --> 00:29:38,200 she's a cute girl with a shining dream. 493 00:29:38,200 --> 00:29:41,250 This would absolutely stick with the readers of "Lassy". 494 00:29:41,250 --> 00:29:44,000 It absoultely will. 495 00:29:44,830 --> 00:29:47,670 She's very annoying, but after reading it again 496 00:29:47,670 --> 00:29:51,260 I certainly thought so too. 497 00:29:51,260 --> 00:29:54,550 That's why I came here. 498 00:29:54,550 --> 00:29:57,010 I see. 499 00:29:57,870 --> 00:29:59,810 Well, the last time 500 00:29:59,810 --> 00:30:03,330 when you asked about disclosing Korenaga 501 00:30:03,330 --> 00:30:05,340 I refused your request. 502 00:30:05,900 --> 00:30:08,730 I came here with nothing to lose. 503 00:30:10,220 --> 00:30:13,430 Even though you may dislike me more 504 00:30:13,430 --> 00:30:16,060 for doing something like this. 505 00:30:18,870 --> 00:30:19,750 I understand. 506 00:30:21,360 --> 00:30:22,740 I'll read it right away. 507 00:30:22,740 --> 00:30:24,790 If you think that the readers of "Lassy" will like it, 508 00:30:24,790 --> 00:30:27,770 then I'll recommend it to the editor-in-chief. 509 00:30:29,480 --> 00:30:32,190 - I truly thank you. - It's nothing... really. 510 00:30:32,870 --> 00:30:38,170 But with this, I've made up my mind. 511 00:30:38,740 --> 00:30:42,610 You know, since awhile ago 512 00:30:42,610 --> 00:30:45,860 I was worrying about which way to go. 513 00:30:45,860 --> 00:30:53,130 This kind of coordination suits the taste of "Lassy" but this coordination suits my taste. 514 00:30:53,130 --> 00:30:55,830 Even though I really want to win. 515 00:30:56,010 --> 00:30:58,200 Well, if I decide on this one, 516 00:30:58,470 --> 00:31:01,220 then the "Lassy" like one will be beaten. 517 00:31:01,400 --> 00:31:05,340 I thought it would be bad if it flamed up, 518 00:31:05,340 --> 00:31:07,440 so I just couldn't decide. 519 00:31:07,860 --> 00:31:10,780 But I've decided. 520 00:31:10,780 --> 00:31:15,230 I can't do anything if I'm afraid to take a risk. 521 00:31:15,960 --> 00:31:16,990 Isn't that right? 522 00:31:20,570 --> 00:31:22,170 Yeah, that's right. 523 00:31:22,170 --> 00:31:23,900 - That's right. - Yeah, alright! 524 00:31:23,900 --> 00:31:28,240 - Want to drink another one? - I'll have another one! 525 00:31:30,040 --> 00:31:31,630 -Cheers! - Cheers! 526 00:31:33,410 --> 00:31:36,110 Are there any other snacks? 527 00:31:36,110 --> 00:31:38,240 It's dried squid! 528 00:31:38,240 --> 00:31:40,010 I really like this! 529 00:31:40,320 --> 00:31:42,170 - I like it too! - No way! 530 00:31:42,170 --> 00:31:44,040 Yeah, I like it. 531 00:31:46,000 --> 00:31:47,780 Sorry Masamune-kun. 532 00:31:48,260 --> 00:31:51,340 It must be troublesome to help me. 533 00:31:51,340 --> 00:31:54,060 No, I had fun. 534 00:31:54,560 --> 00:31:59,750 Um, Yoneoka-san, what will you do with this? 535 00:32:35,000 --> 00:32:38,500 Thank you for today Yukito. 536 00:32:42,110 --> 00:32:46,160 Um, Yukito-kun... 537 00:32:50,190 --> 00:32:53,680 Yukito-kun... Um... 538 00:32:56,760 --> 00:32:59,230 The aquarium was really fun! 539 00:32:59,230 --> 00:33:00,950 You can see a lot of fishes swimming 540 00:33:00,950 --> 00:33:03,630 it was fun to see them swim! 541 00:33:03,630 --> 00:33:05,770 - It was fun. - Yeah. 542 00:33:17,540 --> 00:33:18,690 Thank you. 543 00:33:19,660 --> 00:33:20,920 - Then... - Then... 544 00:33:21,020 --> 00:33:22,360 - See you. - See you. 545 00:33:22,360 --> 00:33:23,990 - Bye bye. - Bye bye. 546 00:33:28,910 --> 00:33:32,950 Dangeroous... Dangerous... It's too dangerous to ask. 547 00:33:32,950 --> 00:33:36,470 I wanted to ask so I could hear it. 548 00:33:36,470 --> 00:33:37,660 Dangerous. 549 00:33:37,890 --> 00:33:38,800 Safe. 550 00:34:01,580 --> 00:34:04,030 "At the end of the day that I spent with my son, 551 00:34:04,460 --> 00:34:06,580 we went to a sporting goods store together." 552 00:34:07,360 --> 00:34:12,620 "I bought a left handed glove for my left handed son." 553 00:34:14,260 --> 00:34:16,550 Why? 554 00:34:16,690 --> 00:34:18,470 Isn't he right handed? 555 00:34:22,300 --> 00:34:23,170 Yes. 556 00:34:23,510 --> 00:34:24,310 Yes. 557 00:34:24,920 --> 00:34:26,260 I understand. 558 00:34:26,950 --> 00:34:28,110 Yoneoka-kun. 559 00:34:28,500 --> 00:34:28,980 Yes? 560 00:34:28,980 --> 00:34:33,740 Kitano-sensei will be doing a drastic rewrite. 561 00:34:34,320 --> 00:34:35,010 Huh... 562 00:34:35,190 --> 00:34:43,230 It seems that he didn't know that the time table had been revised and thought about ignoring it. 563 00:34:44,530 --> 00:34:52,010 But, if he ignored that, he wouldn't be doing what he stuck with for years. 564 00:34:52,160 --> 00:34:59,040 And he thought that the fans of his work would be disappointed. 565 00:34:59,880 --> 00:35:03,310 It was certainly risky to point it out. 566 00:35:03,380 --> 00:35:08,280 It's courageous to take that kind of risk 567 00:35:08,450 --> 00:35:13,420 but pointing out errors is a necessary part of work. 568 00:35:15,210 --> 00:35:17,490 - It's thanks to Kono-san. - Huh? 569 00:35:17,590 --> 00:35:20,000 - Because of Kono-san? - Yes. 570 00:35:20,700 --> 00:35:26,010 It's because Kono-san said I shouldn't be afraid to take a risk. 571 00:35:33,050 --> 00:35:37,010 But if I confirm this... 572 00:35:39,810 --> 00:35:41,830 Ecchan, you're a bit annoying. 573 00:35:45,080 --> 00:35:47,200 Yukito-kun... 574 00:36:10,440 --> 00:36:11,860 - Manager. - Yes? 575 00:36:11,860 --> 00:36:14,020 - I'm going to confirm facts. - Huh? 576 00:36:14,140 --> 00:36:15,070 Konocchi? 577 00:36:15,310 --> 00:36:17,170 - I'm off. - Take care. 578 00:36:18,770 --> 00:36:19,980 Kono-san? 579 00:36:21,790 --> 00:36:25,080 "I'm off"? Why did she tell Fujiwa-san? 580 00:36:27,130 --> 00:36:28,030 Right? 581 00:36:30,650 --> 00:36:32,300 Hello, Yukito-kun? 582 00:36:33,210 --> 00:36:33,990 Ecchan? 583 00:36:34,020 --> 00:36:38,360 - Can we meet now? - Yeah, we can meet. 584 00:36:38,360 --> 00:36:39,560 Then let's meet. 585 00:36:43,840 --> 00:36:45,760 Alright Ecchan, here it comes. 586 00:36:49,300 --> 00:36:51,460 - Almost. - Here it comes. 587 00:36:52,800 --> 00:36:55,060 Sorry, sorry... It was close, sorry, sorry. 588 00:36:55,310 --> 00:36:58,080 I thought when you said you want to play catch that you'd be good at it. 589 00:37:10,110 --> 00:37:11,640 You know, Yukito-kun... 590 00:37:16,220 --> 00:37:17,370 Um... 591 00:37:30,760 --> 00:37:33,860 As Keibonsha proofreader Kono Etsuko, there is something 592 00:37:33,860 --> 00:37:35,740 that I want to confirm with Orihara Yukito-kun. 593 00:37:36,480 --> 00:37:37,460 Huh? 594 00:37:39,430 --> 00:37:42,120 Were you left handed when you were younger? 595 00:37:45,140 --> 00:37:49,560 When you got a glove from your dad when you were 3 years old, 596 00:37:49,560 --> 00:37:50,960 were you left handed? 597 00:37:53,360 --> 00:37:56,740 When your father Hongo-sensei bought you a present 598 00:37:56,740 --> 00:37:58,470 were you left handed? 599 00:38:13,500 --> 00:38:14,820 Nice catch! 600 00:38:16,770 --> 00:38:20,060 Yeah, when I was younger I was left handed. 601 00:38:20,120 --> 00:38:24,890 Since things in my daily life were inconvenient because they were made for right handed people 602 00:38:24,890 --> 00:38:26,520 That's why I changed it to the right. 603 00:38:29,370 --> 00:38:30,160 I see. 604 00:38:30,550 --> 00:38:37,100 But at that time, the shop didn't have a left handed glove so we couldn't buy one. 605 00:38:37,480 --> 00:38:41,420 Yeah, that was written. 606 00:38:42,490 --> 00:38:43,530 I see. 607 00:38:44,370 --> 00:38:46,260 Then it wasn't wrong. 608 00:38:49,660 --> 00:38:52,290 But at that time it was really regrettable. 609 00:38:56,960 --> 00:38:57,750 Here we go! 610 00:39:03,620 --> 00:39:06,600 You're really not very good at it. 611 00:39:09,480 --> 00:39:10,720 Hey, Yukito-kun? 612 00:39:11,230 --> 00:39:15,420 Um, from now on, I'm talking as Ecchan instead of as a proofreader. 613 00:39:16,010 --> 00:39:16,960 What is it Ecchan? 614 00:39:18,080 --> 00:39:18,910 Um... 615 00:39:21,120 --> 00:39:22,540 Hongo-sensei... 616 00:39:24,110 --> 00:39:26,350 has been waiting for you for a long time. 617 00:39:29,560 --> 00:39:33,270 At the place were he walked with you when you were younger. 618 00:39:34,170 --> 00:39:35,530 Tappi Bridge. 619 00:39:37,160 --> 00:39:39,260 He's been waiting for the time to come. 620 00:39:41,200 --> 00:39:42,780 When you still had a lisp, 621 00:39:42,780 --> 00:39:45,660 you used to say "Tatta Bridge, Tatta Bridge." 622 00:39:51,230 --> 00:39:52,990 Hey, Yukito-kun... 623 00:39:56,880 --> 00:39:59,090 Please meet Hongo-sensei. 624 00:40:03,490 --> 00:40:04,920 I know. 625 00:40:05,420 --> 00:40:08,580 Between Yukito-kun and Hongo-sensei, 626 00:40:09,010 --> 00:40:10,960 I know that there is a deep darkness. 627 00:40:12,350 --> 00:40:13,540 Deep darkness? 628 00:40:17,480 --> 00:40:19,160 Deep darkness? 629 00:40:22,770 --> 00:40:24,420 Huh? Who said that? 630 00:40:25,510 --> 00:40:26,270 Huh? 631 00:40:29,320 --> 00:40:31,180 - Is there not? - Deep darkness? 632 00:40:32,160 --> 00:40:34,060 - Huh? Really? - Yes. 633 00:40:34,060 --> 00:40:37,560 The editor-in-chief also thought this novel was funny. 634 00:40:38,650 --> 00:40:42,100 I was told to introduce it to "Lassy" readers by any means. 635 00:40:42,440 --> 00:40:44,100 Thank you! Thank you! 636 00:40:44,100 --> 00:40:46,880 - I'm so happy! - No, no... 637 00:40:46,880 --> 00:40:48,890 - It's a good thing for us too. - No, no... 638 00:40:48,890 --> 00:40:50,890 It's really a good thing for us. 639 00:40:50,890 --> 00:40:53,090 Thank you, thank you, thank you so much Morio-chan. 640 00:40:53,090 --> 00:40:56,090 Let me treat you to a meal next time. 641 00:40:56,090 --> 00:40:57,060 Huh? 642 00:40:57,740 --> 00:40:58,530 I'm sorry 643 00:40:58,530 --> 00:41:01,450 Sorry, sorry, I got a little carried away didn't I? 644 00:41:03,210 --> 00:41:05,180 That's not bad. 645 00:41:06,320 --> 00:41:07,530 Really? 646 00:41:08,690 --> 00:41:12,590 - Huh? Slept in the theater? - That's right, Hongo-sensei said 647 00:41:12,590 --> 00:41:14,260 that even though he brought you to see the musical, 648 00:41:14,260 --> 00:41:16,240 you ended up falling asleep, is that true? 649 00:41:18,050 --> 00:41:20,160 That's different from what I remember. 650 00:41:20,280 --> 00:41:21,170 Huh? 651 00:41:21,600 --> 00:41:24,000 Well, when we went to see that musical, 652 00:41:24,000 --> 00:41:26,200 it was my father that fell asleep! 653 00:41:26,640 --> 00:41:27,530 Huh? 654 00:41:27,630 --> 00:41:30,780 Since my father snored loudly, 655 00:41:30,780 --> 00:41:33,240 I remember thinking it was troublesome for the other people. 656 00:41:33,320 --> 00:41:35,410 - Huh? Is that true? - Yeah. 657 00:41:36,080 --> 00:41:39,230 Wow, he rearranged the memory to be convenient for him. 658 00:41:39,360 --> 00:41:42,090 Wow, what a crafty writer. 659 00:41:42,090 --> 00:41:45,900 You called him a crafty writer, but aren't you also a writer? 660 00:41:48,500 --> 00:41:49,390 Alright! 661 00:41:50,040 --> 00:41:53,840 Then which writer's memory is correct? 662 00:41:55,420 --> 00:41:57,000 Shall we go check? 663 00:41:58,400 --> 00:41:59,780 Yukito-kun... 664 00:42:08,980 --> 00:42:11,150 Then let's contact Octopus. 665 00:42:11,490 --> 00:42:13,260 - Octopus? - Octopus! 666 00:42:13,950 --> 00:42:16,900 Oct... What? Isn't here... Oh, it's Kaizuka, Kaizuka. 667 00:42:16,930 --> 00:42:19,330 - Oh, Kaizuka-san! - Kaizuka-san, sorry sorry. 668 00:42:34,210 --> 00:42:35,440 Hongo-sensei. 669 00:42:44,420 --> 00:42:45,560 Are you Yukito? 670 00:42:47,390 --> 00:42:48,200 Yes. 671 00:42:50,660 --> 00:42:52,260 You've grown. 672 00:42:55,280 --> 00:42:56,150 Yeah. 673 00:42:58,920 --> 00:43:01,770 We've met at last. 674 00:43:05,090 --> 00:43:06,020 Yeah. 675 00:43:09,890 --> 00:43:13,660 I'm glad you came to see me. 676 00:43:27,380 --> 00:43:29,600 You waited a long time, didn't you? 677 00:43:32,190 --> 00:43:34,680 - Yeah. - Yet, I... 678 00:43:37,260 --> 00:43:38,620 I'm sorry. 679 00:43:43,140 --> 00:43:49,580 I was always scared that a half-hearted writer like me 680 00:43:51,460 --> 00:43:54,180 would become known as your son. 681 00:43:58,050 --> 00:44:02,860 For your sake, I was afraid of being known to the world. 682 00:44:06,230 --> 00:44:10,400 I am afraid of damaging your name. 683 00:44:12,030 --> 00:44:17,500 That's why I was always being sneaky and running around. 684 00:44:20,060 --> 00:44:21,900 You're an idiot, aren't you? 685 00:44:23,810 --> 00:44:26,380 You're here and you're alive, 686 00:44:26,770 --> 00:44:28,540 that alone is enough. 687 00:44:30,770 --> 00:44:35,080 There's no need for a parent to ask their children for anything more. 688 00:44:43,390 --> 00:44:46,940 I've read all of your books. 689 00:44:50,950 --> 00:44:55,620 A long time ago, I wrote a completely different kind of novel. 690 00:44:58,190 --> 00:45:00,060 I was writing pure literature. 691 00:45:01,650 --> 00:45:04,680 I know, I read them. 692 00:45:05,910 --> 00:45:07,820 When I was away from you, 693 00:45:09,020 --> 00:45:12,520 a certain editor recommended I write a book 694 00:45:14,110 --> 00:45:16,430 and it became the origin of my writing style. 695 00:45:18,450 --> 00:45:21,000 Then my books 696 00:45:22,540 --> 00:45:25,150 began being called "EroMyst". 697 00:45:28,640 --> 00:45:32,920 Wasn't it difficult? 698 00:45:34,300 --> 00:45:35,000 Huh? 699 00:45:35,200 --> 00:45:39,920 Going to a different place then you were originally, 700 00:45:41,180 --> 00:45:42,680 wasn't it difficult? 701 00:45:45,940 --> 00:45:49,380 No, I was happy. 702 00:45:51,720 --> 00:45:56,300 It wasn't the place that I really want to be in, 703 00:45:56,990 --> 00:46:00,840 but I felt the happiness that I sought. 704 00:46:02,390 --> 00:46:06,140 I felt joy being asked to write. 705 00:46:07,500 --> 00:46:11,960 That was my place. 706 00:46:22,620 --> 00:46:25,270 As a writer and more. 707 00:46:29,250 --> 00:46:30,990 As a father... 708 00:46:33,860 --> 00:46:35,580 I like your woman's hobbies. 709 00:46:37,360 --> 00:46:38,240 Huh? 710 00:46:39,440 --> 00:46:41,660 You are going out with her, aren't you? 711 00:46:47,210 --> 00:46:47,980 Huh? 712 00:46:51,400 --> 00:46:54,180 Take care of Yukito. 713 00:46:55,910 --> 00:46:56,960 Huh? 714 00:46:59,890 --> 00:47:00,890 No... 715 00:47:03,180 --> 00:47:03,900 I will! 716 00:47:04,880 --> 00:47:05,810 I will. 717 00:47:20,950 --> 00:47:24,020 Thank you for your help. 718 00:47:26,720 --> 00:47:27,920 Take care. 719 00:47:30,320 --> 00:47:32,010 Well, we can always meet at work, right? 720 00:47:32,010 --> 00:47:33,760 That's true. 721 00:47:37,940 --> 00:47:38,930 Morio-san. 722 00:47:39,590 --> 00:47:40,440 Yes? 723 00:47:42,680 --> 00:47:45,720 Somehow, after I was driven out of my apartment, 724 00:47:46,140 --> 00:47:49,640 due to the circumstances, 725 00:47:50,310 --> 00:47:51,990 I found myself here. 726 00:47:54,180 --> 00:47:59,860 Living with Morio was amazing. 727 00:48:00,980 --> 00:48:05,210 Even a proper person like you 728 00:48:05,770 --> 00:48:07,860 got hurt by various things. 729 00:48:08,340 --> 00:48:13,020 You didn't know where you belong, I noticed that. 730 00:48:14,770 --> 00:48:16,110 I'm very glad. 731 00:48:17,810 --> 00:48:20,120 I didn't know where I belonged 732 00:48:21,560 --> 00:48:23,270 so I was struggling. 733 00:48:24,660 --> 00:48:26,780 It wasn't just me, I thought. 734 00:48:30,080 --> 00:48:31,280 Thank you. 735 00:48:35,400 --> 00:48:38,100 What? Go, go, go. 736 00:48:38,100 --> 00:48:40,770 - Here up and go. Go. - That hurts. 737 00:48:41,580 --> 00:48:43,920 Go, before it gets damp. 738 00:48:44,510 --> 00:48:45,960 What is it? 739 00:48:56,410 --> 00:48:58,640 - Okay, here you go. - Okay. 740 00:48:59,140 --> 00:49:03,090 He praised Kono-san's proofreading as perfect this time as well. 741 00:49:03,090 --> 00:49:04,520 Thank you very much. 742 00:49:07,240 --> 00:49:09,920 "I thought my son would be pleased but he cried and slept." 743 00:49:09,920 --> 00:49:15,580 "At the end, I desperately had to stop my son from climbing on stage." 744 00:49:15,600 --> 00:49:18,240 "I can't say it, but it wasn't my son." 745 00:49:18,490 --> 00:49:20,840 "Although I wrote the musical myself, I fell asleep." 746 00:49:21,000 --> 00:49:24,290 "I snored and bothered the people around us, 747 00:49:24,290 --> 00:49:26,540 I was an embarrassment to my son." 748 00:49:27,160 --> 00:49:31,720 It seems his son's memories were right after all. 749 00:49:31,850 --> 00:49:34,770 "This is "The Worst Day of My Life"." 750 00:49:34,770 --> 00:49:38,760 "No, this event was "The Best Day of My Life"." 751 00:49:41,740 --> 00:49:45,280 Somehow, the worst day was the best day. 752 00:49:45,540 --> 00:49:49,140 With that included, it's a good title isn't it? 753 00:49:49,220 --> 00:49:49,930 It is. 754 00:49:50,240 --> 00:49:54,590 Isn't it nice? Konocchi is nominated by writers. 755 00:49:54,590 --> 00:49:56,690 I want to do it too. 756 00:49:57,070 --> 00:50:01,320 Kitano-sensei told me that next time, he wants Yoneoka-san to proofread. 757 00:50:01,320 --> 00:50:03,700 Huh? Huh... is that true? 758 00:50:08,620 --> 00:50:10,540 Yes, yes. 759 00:50:10,970 --> 00:50:12,310 I understand. 760 00:50:13,310 --> 00:50:14,820 - Fujiwa-san. - Yes? 761 00:50:14,820 --> 00:50:17,860 - You've been nominated. - Okay, I'll take it. 762 00:50:17,860 --> 00:50:20,440 Somehow, she gets a lot of nominations. 763 00:50:20,440 --> 00:50:22,160 Let's also do our best. 764 00:50:22,160 --> 00:50:24,040 - Yes, let's do our best. - Let's do our best. 765 00:50:24,040 --> 00:50:25,440 - Alright. - Alright. 766 00:50:25,690 --> 00:50:28,110 Yo, yo, yo, Koetsu! 767 00:50:28,780 --> 00:50:30,170 Have you read the manuscript? 768 00:50:30,560 --> 00:50:33,080 Don't be taken in just because you were praised. 769 00:50:33,080 --> 00:50:35,350 Hey, hey, hey... 770 00:50:35,350 --> 00:50:37,310 Those are good words, huh? 771 00:50:37,440 --> 00:50:41,340 What deep darkness? What deep darkness? Deep darkness... 772 00:50:41,340 --> 00:50:43,670 It's because of your unusual delusions. 773 00:50:43,670 --> 00:50:45,130 He thought I was trying to manipulate him! 774 00:50:45,130 --> 00:50:49,070 Calm down, calm down... I 775 00:50:49,070 --> 00:50:51,740 - A happy ending. - What do you mean by "happy ending"? 776 00:50:51,740 --> 00:50:54,520 Hey, wait! Hey! Apologize, Octopus! 777 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Do not stream, sell, rent, or buy these subs. 778 00:50:58,830 --> 00:51:02,000 Subbed by mikilove13 779 00:51:06,000 --> 00:51:10,000 Special thanks to Furransu and other uploaders for the raws. 56384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.