Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,860 --> 00:01:27,434
Привет Нью-Йорк! Я Бобби Ридел.
И я рад быть здесь.
2
00:01:29,372 --> 00:01:34,458
Спасибо всем, кто сегодня пришел посмотреть на нас.
В этот субботний вечер у Копа!
3
00:01:34,482 --> 00:01:36,700
Мы думаем, вам понравится
наше сегодняшнее представление.
4
00:01:36,724 --> 00:01:38,905
Мы сделаем все возможное, чтобы это было так.
5
00:01:38,929 --> 00:01:43,514
И особая благодарность мистеру Джулиусу Поделлу,
за то что пригласил нас.
6
00:01:43,538 --> 00:01:45,934
Начнем.
7
00:02:16,301 --> 00:02:17,886
Здравствуй, сладкая.
8
00:02:17,910 --> 00:02:19,488
Вот мое пальто.
9
00:02:19,512 --> 00:02:21,327
Видишь эту шляпу?
10
00:02:21,351 --> 00:02:23,819
Я хочу, бы ты хранила ее как зеницу ока.
11
00:02:23,843 --> 00:02:27,945
- Это подарок моей матери.
- Да, мистер Лоскудо.
12
00:02:27,969 --> 00:02:29,859
Ага. Это тебе.
13
00:02:29,883 --> 00:02:31,710
Спасибо, сэр.
14
00:02:31,734 --> 00:02:32,734
Джой!
15
00:02:32,758 --> 00:02:36,398
- Эй, Кармайн! Как ты приятель?
- Рад тебя видеть.
16
00:02:36,422 --> 00:02:38,419
О, спасибо! Это необязательно.
17
00:02:38,443 --> 00:02:40,235
Давай! Пойдем. В зал.
18
00:02:40,259 --> 00:02:42,683
Я увидел этого мальчишку Бобби Риддела
два с половиной года назад
19
00:02:42,707 --> 00:02:45,960
в Южной Филадельфии.
Никто не знал кто он.
20
00:02:45,120 --> 00:02:47,960
А сейчас знают.
21
00:02:47,120 --> 00:02:48,214
Эй!
22
00:02:48,238 --> 00:02:49,609
Шляпу Джимми Лоскудо.
23
00:02:49,626 --> 00:02:54,274
- Но он сказал охранять ее...
- Я знаю, слышал. Дай мне ее, ладно?
24
00:03:10,464 --> 00:03:12,321
Тони Губа!
25
00:03:35,180 --> 00:03:36,626
Ты что распускаешь руки, дебил?
26
00:03:36,650 --> 00:03:39,107
Сделай себе одолжение.
Иди домой со своими друзьями.
27
00:03:39,131 --> 00:03:43,542
Не смей говорить мне куда идти!
Ты хоть знаешь кто я?! Я вернусь туда!
28
00:04:10,295 --> 00:04:15,600
Скажите Джулиусу Липобделлу. Если мне не вернут
мою шляпу, я сожгу это место до тла.
29
00:04:15,300 --> 00:04:16,495
Богом клянусь, ее вам вернут.
30
00:04:16,519 --> 00:04:21,922
Правда? Ну смотри, жирный еврейский ублюдок,
если ты взял шляпу, Копа сгорит до тла!
31
00:04:26,445 --> 00:04:29,952
Пора мне возвращаться к вождению мусоровоза.
32
00:04:29,976 --> 00:04:32,364
Господи!
33
00:04:32,388 --> 00:04:34,839
Черт возьми! Он сошел с ума.
34
00:04:36,588 --> 00:04:38,548
За вечер мы деньги отработали.
35
00:04:38,572 --> 00:04:40,102
Губа, я думал, ты убъешь этого парня.
36
00:04:40,126 --> 00:04:41,126
Да!
37
00:04:41,150 --> 00:04:42,850
Лучше он, чем я.
38
00:04:44,499 --> 00:04:46,870
Ну... Что будешь делать,
когда закроемся?
39
00:04:46,894 --> 00:04:50,406
Я не знаю. Может пойду к Дядьке,
пиццу развозить.
40
00:04:51,574 --> 00:04:55,216
- Ты?
- Пить месяца два.
41
00:05:00,647 --> 00:05:02,394
Подбрось до дома, Губа.
42
00:05:03,897 --> 00:05:04,943
Увидимся, Кармайн.
43
00:05:04,967 --> 00:05:08,378
- Нет! Такого этого не было. Не могло быть
- Я не хотел, чтобы...
44
00:05:09,795 --> 00:05:12,166
Моя шляпа!
45
00:05:12,190 --> 00:05:15,979
Слаш, что она пропала,
Ну так я нашел.
46
00:05:16,300 --> 00:05:19,440
- Я хотел убить эту девку.
- Нет. Нет. Это не ее вина.
47
00:05:19,464 --> 00:05:22,227
У кого хватило яиц подрезать шляпу Джонни?
48
00:05:22,251 --> 00:05:26,884
- Не волнуйтесь, я о нем позаботился.
- Да! Я надеюсь, ты ему накостылял.
49
00:05:26,908 --> 00:05:30,299
На, вот. Держи.
За твои удары.
50
00:05:30,323 --> 00:05:33,807
Нет. Спасибо.
Это было честью, мистер Лоскудо.
51
00:05:33,831 --> 00:05:36,212
Херня! Возьми.
52
00:05:36,236 --> 00:05:40,247
И теперь не называй меня
мистер Лоскудо, понял?
53
00:05:40,271 --> 00:05:42,838
Я твой приятель Джио.
54
00:07:06,249 --> 00:07:08,272
Доброе утро.
55
00:07:08,296 --> 00:07:09,996
Доброй ночи.
56
00:07:18,560 --> 00:07:22,688
- Давай Роджер! Ударь в аут!
- Джонни потише! Ты сглазишь.
57
00:07:22,712 --> 00:07:25,540
Эй Джонни, может тебе стоит кричать громче?
58
00:07:25,564 --> 00:07:29,300
- Марис встает.
- Да, я тоже.
59
00:07:29,540 --> 00:07:31,588
Какого дьявола вы тут делаете?
60
00:07:31,612 --> 00:07:34,617
Мы пришли составить компанию Долорес.
61
00:07:37,104 --> 00:07:39,800
Давай!
62
00:07:39,104 --> 00:07:44,800
Мы не можем спать, пока моя дочь одна здесь
с этими черномазыми.
63
00:07:44,104 --> 00:07:46,800
Понимаешь о чем я говорю?
64
00:07:46,104 --> 00:07:50,800
Я вообще не знал, что они здесь будут.
65
00:07:50,104 --> 00:07:52,640
Это работа итальянцев! Позорище!
66
00:07:52,664 --> 00:07:54,164
- Спасибо большое.
67
00:07:58,857 --> 00:08:02,440
Давай, Роджер! Садись!
68
00:08:02,680 --> 00:08:04,638
- Я вас провожу.
- Конечно.
69
00:08:04,662 --> 00:08:07,575
Когда ты вернулся к настольным играм?
Давай уже!
70
00:08:07,599 --> 00:08:09,674
Спасибо вам большое!
71
00:08:19,223 --> 00:08:23,477
Мы сделали это!
Мы сделали это! Да!
72
00:08:31,782 --> 00:08:34,933
Давай еще. Сделайте это снова.
Давайте парни!
73
00:08:34,957 --> 00:08:38,563
Нет! Тони, иди оденься.
Мы будем есть.
74
00:08:39,889 --> 00:08:41,760
Вот так!
75
00:08:41,100 --> 00:08:43,886
Не на седьмой. Не на седьмой.
76
00:08:54,207 --> 00:09:00,440
Из щедрости твоей
Господь бог, Аминь.
77
00:09:00,680 --> 00:09:03,910
И если кто-нибудь слышал о работе для Тони,
пусть даст нам знать.
78
00:09:03,115 --> 00:09:06,286
- Долор! Прошу.
- Что?
79
00:09:06,310 --> 00:09:08,755
- Что стряслось? Тебя уволили?
- Неа.
80
00:09:08,779 --> 00:09:13,755
Нет, Копа закрылся на ремонт.
Так что, нужно что-то на несколько месяцев.
81
00:09:13,779 --> 00:09:16,612
Мистер большой выстрел. Бам, бам, бам.
82
00:09:17,779 --> 00:09:21,570
Хватит, Папа. Просто пол прогнил.
Его нужно обновить.
83
00:09:21,594 --> 00:09:24,539
Все его знают, он найдет что-то в кратчайшие сроки.
84
00:09:24,563 --> 00:09:27,836
О. Он мог бы найти хорошую работу
в санитарной службе.
85
00:09:27,860 --> 00:09:30,263
Не хотел бы поработать на одного бригадира?
86
00:09:30,287 --> 00:09:33,388
Он не сможет меня разбудить.
87
00:09:33,412 --> 00:09:35,448
В этом весь Тони.
88
00:09:55,546 --> 00:09:57,695
Я отвечаю, это будут
самые легкие пятьдесят баксов
89
00:09:57,719 --> 00:10:00,327
- которые ты вообще получал.
- Ну посмотри.
90
00:10:00,351 --> 00:10:02,600
Хей! Вот и вы.
91
00:10:02,624 --> 00:10:03,824
Привет Джонни.
92
00:10:03,828 --> 00:10:05,555
- Тони!
- Хэй Полли. Как ты?
93
00:10:05,579 --> 00:10:08,142
Впорядке. Так, Джонни сказал мне,
что ты можешь съесть
94
00:10:08,166 --> 00:10:11,554
сорок восемь королевских бургера
за один присест.
95
00:10:11,578 --> 00:10:13,281
Чизбургеров.
96
00:10:13,305 --> 00:10:16,620
- Ты сказал это Френки.
- Я тебе не верю.
97
00:10:16,860 --> 00:10:18,570
А если мне все равно, что ты не веришь?
98
00:10:18,594 --> 00:10:19,577
Эй, Горман.
99
00:10:19,601 --> 00:10:23,568
- Какой здесь рекорд по поеданию хотдогов?
- 18. Толстяк Полли.
100
00:10:23,592 --> 00:10:27,824
- Почему Губа не участвовал в этом конкурсе?
- Какой конкурс? Я есть хотел.
101
00:10:28,896 --> 00:10:31,130
Простая ставка. Половина сотни.
102
00:10:31,370 --> 00:10:34,737
- Кто есть больше хотдогов за час-победил.
- С соусами.
103
00:10:35,829 --> 00:10:37,129
Сколько ты, мать твою, весишь?
104
00:10:37,153 --> 00:10:40,434
- 120.
- Хэй. Твоя правая ягодица весит 120.
105
00:10:40,458 --> 00:10:43,517
Пусть моя теща откинет копыта на месте,
если я вру.
106
00:10:46,202 --> 00:10:48,870
- Ладно. Давай.
- Хорошо.
107
00:10:50,318 --> 00:10:54,669
Давай уже, Губа!
Этот слон уже доел 19!
108
00:10:54,693 --> 00:10:58,549
Давай, Губа! Ну же. Ну же.
109
00:10:58,573 --> 00:11:06,390
Ты позоришься. Ты смущаешь своего сына.
Он тебя уделывает!
110
00:11:12,478 --> 00:11:14,728
- Хэй Ники. Домашку делаешь?
- Да.
111
00:11:14,752 --> 00:11:16,452
Славно.
112
00:11:17,714 --> 00:11:20,652
- Где ты был?
- У Гормана.
113
00:11:20,676 --> 00:11:23,360
Я приготовила ужин!
114
00:11:24,967 --> 00:11:28,430
Толстый Полли поставил 50 баксов,
что съест больше хотдогов, чем я.
115
00:11:28,454 --> 00:11:31,290
Он уплел 24.
Парень - животное.
116
00:11:31,314 --> 00:11:32,658
Ты спятил?
117
00:11:32,682 --> 00:11:34,224
Ты проиграл 50 долларов?
118
00:11:34,248 --> 00:11:37,104
Долорес. Прошу.
119
00:11:38,248 --> 00:11:40,549
Я съел 26.
120
00:11:44,882 --> 00:11:46,592
Ты счастливчик.
121
00:11:46,616 --> 00:11:48,295
Знал это?
122
00:11:48,319 --> 00:11:51,740
Аренду отдавать в понедельник.
123
00:11:55,466 --> 00:11:58,966
Ты возьмешь?
124
00:11:58,990 --> 00:12:00,116
Да?
125
00:12:00,140 --> 00:12:05,116
Хэй, Губа. Тут один паренек звонил, доктор.
Он ищет водителя.
126
00:12:05,140 --> 00:12:06,957
- Интересует?
- Да.
127
00:12:06,981 --> 00:12:09,765
Этот парень проводит собеседование
завтра после полудня.
128
00:12:09,789 --> 00:12:12,169
По адресу...
129
00:12:12,193 --> 00:12:16,713
8/81, 7 авеню, двадцать пять.
130
00:12:36,471 --> 00:12:37,869
Хэй!
131
00:12:37,893 --> 00:12:39,898
- Простите.
- Мы еще не открыты. Но вы
132
00:12:39,922 --> 00:12:42,101
можете приобрести билеты на
сегодняшнее представление.
133
00:12:42,125 --> 00:12:44,234
Нет. Не за этим.
134
00:12:44,258 --> 00:12:48,523
Я думаю, перепутал адрес.
Здесь точно нет кабинета доктора?
135
00:12:48,547 --> 00:12:50,266
Кабинета доктора?
136
00:12:50,290 --> 00:12:51,580
- Доктор Ширли.
137
00:12:51,604 --> 00:12:55,780
Адрес правильный.
Доктор Ширли живет наверху, над залом.
138
00:13:01,468 --> 00:13:03,660
Как дела?
139
00:13:14,130 --> 00:13:18,146
Я пришел наниматься водителем.
Тони Губа.
140
00:13:19,587 --> 00:13:21,816
Никакого Тони Губа.
141
00:13:21,840 --> 00:13:24,165
Нет, я должен быть.
142
00:13:26,488 --> 00:13:28,434
Нет... Эм...
143
00:13:28,458 --> 00:13:33,143
- Здесь есть Тони Вал... Валле...
- Валлелонга. Да, это я.
144
00:13:35,129 --> 00:13:37,768
- Заполните, пока ждете.
- Чего?
145
00:13:37,792 --> 00:13:40,148
Заполните, пока ждете.
146
00:14:04,980 --> 00:14:06,189
Присаживайтесь.
147
00:14:33,331 --> 00:14:36,711
Мистер Валлелонга, простите, что заставил ждать.
148
00:14:39,266 --> 00:14:41,320
Я Доктор Дональд Ширли.
149
00:14:41,344 --> 00:14:44,998
- Тони.
- Да, садитесь пожалуйста.
150
00:14:48,320 --> 00:14:51,124
Ну и местечко у вас здесь.
151
00:14:51,148 --> 00:14:53,304
Эти рога настоящие?
152
00:14:53,328 --> 00:14:55,543
Бивни слона. Да.
153
00:14:56,707 --> 00:14:58,180
А это что?
154
00:14:58,183 --> 00:15:00,188
Это зуб?
155
00:15:01,261 --> 00:15:03,207
- Что?
- Зуб.
156
00:15:03,231 --> 00:15:05,700
Вроде акульего клыка?
157
00:15:05,940 --> 00:15:07,195
Тигриного, может быть.
158
00:15:07,219 --> 00:15:09,433
Это подарок.
159
00:15:09,457 --> 00:15:12,683
Я то думал, что иду в офис.
160
00:15:12,707 --> 00:15:15,738
Они сказали, что доктору нужен водитель.
161
00:15:15,762 --> 00:15:17,245
Это все что вам сказали?
162
00:15:17,269 --> 00:15:21,710
- Ага.
- В общем-то, это слегка больше, чем это.
163
00:15:22,500 --> 00:15:26,970
Вам приходилось до этого
развозить профессионально?
164
00:15:26,121 --> 00:15:29,824
Санитаром. Водителем мусоровоза.
165
00:15:29,848 --> 00:15:33,746
Плюс, я отвозил боса до дома по ночам.
Но я могу водить что угодно.
166
00:15:33,770 --> 00:15:36,900
Лимузины, эвакуаторы.
167
00:15:36,330 --> 00:15:37,665
Снегоуборщики, не важно.
168
00:15:37,689 --> 00:15:40,736
Я вижу. Чем еще вы занимались?
169
00:15:40,760 --> 00:15:44,666
Я работал в многих заведениях.
Колеса, Вагончик, Сладкая мята, Копа.
170
00:15:44,690 --> 00:15:47,955
- И в каких объемах?
- Что вы имеете в виду?
171
00:15:47,979 --> 00:15:52,272
- Что вы там делали?
- А...
172
00:15:52,296 --> 00:15:54,994
Связи с общественностью.
173
00:15:55,180 --> 00:15:59,562
Ну, во первых, Тони, я доктор не медицинских наук.
А музыкальных.
174
00:15:59,586 --> 00:16:02,506
- Что-то вроде певца?
- Да.
175
00:16:02,530 --> 00:16:06,581
Я собираюсь поехать в концертный тур,
который будет углубляться на Юг.
176
00:16:06,586 --> 00:16:09,890
- Антлантик сити?
- Нет.
177
00:16:09,113 --> 00:16:14,220
Намного глубже. Сперва мы начнем на Среднем Западе,
а потом будем уходить влево.
178
00:16:14,244 --> 00:16:17,947
Кентуки, Северная Каролина, Теннеси,
а потом будем уходить вглубь Дельты.
179
00:16:17,971 --> 00:16:21,650
Вы ожидаете каких-либо проблем от работы с черным человеком?
180
00:16:21,674 --> 00:16:23,536
Нет!
181
00:16:23,560 --> 00:16:26,476
Нет, нет. Просто в другой день
я и моя жена
182
00:16:26,500 --> 00:16:30,545
позвали парочку цветных парней
в наш дом.
183
00:16:30,569 --> 00:16:32,972
Выпить.
184
00:16:32,983 --> 00:16:35,409
Хм. Я смотрю, вы женаты.
185
00:16:35,433 --> 00:16:38,344
Да. Двое детей.
186
00:16:39,640 --> 00:16:42,455
Я не уверен, что эта работа подходит
для женатого человека.
187
00:16:42,479 --> 00:16:45,100
Почему, мы что берем баб?
188
00:16:45,250 --> 00:16:47,410
Смотрите, мы будем в пути 8 недель,
189
00:16:47,434 --> 00:16:50,699
без отдыха, вплоть до самого Рождества.
190
00:16:50,723 --> 00:16:53,336
Вы уверены, что сможете оставить
свою семью так надолго?
191
00:16:53,360 --> 00:16:54,714
Смотря сколько будеть платит.
192
00:16:54,738 --> 00:16:57,991
Сто долларов в неделю,
плюс комната и еда.
193
00:16:58,150 --> 00:17:03,280
Но буду с вами предельно честен...
Я ищу не просто шофера.
194
00:17:03,520 --> 00:17:08,124
Мне нужен кто-то кто выдержит мой маршрут.
Будет личным помощником. Нужен камердинер.
195
00:17:08,148 --> 00:17:12,997
Нужен тот, кто будет чистить мне одежду
полировать мне туфли...
196
00:17:14,251 --> 00:17:16,271
Удачи, Док.
197
00:17:18,781 --> 00:17:20,535
Тони.
198
00:17:25,294 --> 00:17:29,360
Я просил звукозаписывающую компанию
найти мне в городе правильного человека.
199
00:17:29,600 --> 00:17:32,190
Ваше имя всплывало чаще всего.
200
00:17:32,214 --> 00:17:38,944
Вы впечатлили некоторых людей...
своей способностью решать проблемы.
201
00:17:38,968 --> 00:17:42,871
И именно поэтому я позвонил
и поинтересовался вашей занятостью.
202
00:17:45,950 --> 00:17:49,554
Окей, это сделка.
У тебя не будет проблем со мной в дороге.
203
00:17:49,578 --> 00:17:51,300
Но, я не дворецкий.
204
00:17:51,540 --> 00:17:53,972
Я никому не глажу рубашки и не полирую обувь.
205
00:17:53,996 --> 00:17:56,815
Вам нужен кто-то чтобы отвезти из точки А в Б?
Вам нужен кто-то, чтобы убедиться
206
00:17:56,839 --> 00:18:00,942
что по дороге не будет проблем...
И поверь мне, чем глубже в Юг,
207
00:18:00,966 --> 00:18:03,302
тем больше будет этих проблем.
208
00:18:03,326 --> 00:18:06,216
Так что если вам нужен я,
то это 125 долларов в неделю.
209
00:18:06,240 --> 00:18:07,759
Или идите туда,
наймите этого китайца
210
00:18:07,783 --> 00:18:10,323
что только вышел отсюда,
посмотрим что у вас выйдет.
211
00:18:12,647 --> 00:18:15,870
Ну, мистер Валлелонга.
212
00:18:15,894 --> 00:18:18,780
Спасибо, что заглянули.
213
00:18:30,487 --> 00:18:32,162
Хэй Бобби.
214
00:18:32,186 --> 00:18:34,230
Дай мне Рейнголда.
215
00:18:34,470 --> 00:18:36,271
Со льдом.
216
00:18:44,543 --> 00:18:47,480
Мистер Тони.
217
00:18:47,504 --> 00:18:50,312
Оги про вас спрашивал.
218
00:18:50,336 --> 00:18:55,442
- Ну что, я умираю здесь от жажды!
- Заткнись. Я разговариваю.
219
00:18:58,797 --> 00:19:00,640
- Когда?
- Сейчас.
220
00:19:00,664 --> 00:19:02,997
Он в своем гнезде.
221
00:19:28,174 --> 00:19:30,798
Тони Губа.
222
00:19:30,822 --> 00:19:32,802
Что за дерьмо случилось у Копа?
223
00:19:32,826 --> 00:19:36,244
Я слышал, ты расквасил пареньку лицо.
224
00:19:36,268 --> 00:19:38,980
Парень, которого ты ударил Майки Харрон
225
00:19:39,400 --> 00:19:41,718
Из банды Рукастого Чарли.
226
00:19:41,742 --> 00:19:43,958
Думаю, ему лучше знать.
227
00:19:48,564 --> 00:19:50,556
Рукастый просил меня разобраться с этим.
228
00:19:50,580 --> 00:19:54,201
Я поговорил с Подделом.
Все что там было...
229
00:19:54,204 --> 00:19:56,899
страшный кусок дерьма, прав?
230
00:19:56,923 --> 00:19:58,660
Да.
231
00:19:58,684 --> 00:20:04,709
Такого дерьма не должно было быть внутри клуба.
Они были вне очереди.
232
00:20:04,733 --> 00:20:07,890
Так что, мы порешали это.
233
00:20:08,836 --> 00:20:11,338
Ты ищешь работенку,
чтобы слегка перебиться?
234
00:20:11,362 --> 00:20:14,902
Я могу подкинуть ее,
пока Копа закрыт.
235
00:20:14,926 --> 00:20:17,801
Что надо делать?
236
00:20:17,825 --> 00:20:19,821
Разное...
237
00:20:22,590 --> 00:20:27,350
Я ценю это,
но хочу провести время с семьей.
238
00:20:27,590 --> 00:20:30,263
Ну глупи. Заработаешь лишние баксы,
239
00:20:30,287 --> 00:20:34,135
купишь что-то для своей
маленькой милой жёнушке или себе.
240
00:20:38,201 --> 00:20:41,909
Не, я впорядке.
Аж покраснел сейчас.
241
00:20:55,246 --> 00:21:00,915
Здесь 50. Заплатишь 60 до Нового года,
получишь назад.
242
00:21:03,450 --> 00:21:07,963
Эй, Губа! Все впорядке?
243
00:21:07,987 --> 00:21:10,861
Что? У тебя какие-то проблемы Чарли?
244
00:21:10,885 --> 00:21:13,840
Занимайся своим делом.
245
00:21:16,298 --> 00:21:20,103
Давай-ка. Умираю как хочу послушать,
что было у того доктора на собеседовании?
246
00:21:20,127 --> 00:21:23,939
Он не настоящий доктор,
на пианино играет.
247
00:21:23,963 --> 00:21:27,476
Но, я не понимаю, почему они сказали,
что это доктор?
248
00:21:27,500 --> 00:21:31,414
Я не знаю. Я думаю он доктор игры на пианино
или еще чего-то.
249
00:21:31,438 --> 00:21:32,985
Ты там был?
250
00:21:33,900 --> 00:21:36,799
Да был. Он живет наверху Карнеги Холла.
251
00:21:36,823 --> 00:21:38,962
Ты бы видела это место, Доли.
Оно было заставлено
252
00:21:38,986 --> 00:21:41,208
разными статуями и прочими
необычным дерьмом.
253
00:21:41,227 --> 00:21:43,812
И он сидел на вершине гребанного трона,
254
00:21:43,836 --> 00:21:46,894
одетый как король бабуинов из джунглей.
255
00:21:46,918 --> 00:21:48,939
Он цветной?
256
00:21:51,492 --> 00:21:56,200
- Тогда ты сможешь не выдержать его и недели.
- Ради денег, смогу.
257
00:22:06,118 --> 00:22:08,461
Да.
258
00:22:08,485 --> 00:22:10,297
О.
259
00:22:10,321 --> 00:22:12,422
Так. Уф...
260
00:22:12,446 --> 00:22:15,153
Правда?
261
00:22:15,177 --> 00:22:17,895
Окей, секундочку.
262
00:22:17,919 --> 00:22:20,235
Это доктор Ширли.
263
00:22:20,259 --> 00:22:23,298
Пианист, хочет поговорить с тобой.
264
00:22:23,322 --> 00:22:25,100
- Со мной?
- Да.
265
00:22:25,103 --> 00:22:27,120
Что? Нет!
266
00:22:27,360 --> 00:22:29,824
Давай уже. Бери.
267
00:22:29,848 --> 00:22:32,630
Просто поговорить.
268
00:22:34,365 --> 00:22:36,104
Алло.
269
00:22:37,826 --> 00:22:41,424
Доброе утро, доктор,
рада вас слышать.
270
00:22:46,137 --> 00:22:49,258
Да, это длинный срок...
271
00:22:51,343 --> 00:22:53,308
Верно.
272
00:22:55,132 --> 00:22:57,473
Да, я согласна.
273
00:22:58,991 --> 00:23:02,675
Спасибо за звонок...
До свидания.
274
00:23:06,142 --> 00:23:08,181
Что он сказал?
275
00:23:08,205 --> 00:23:11,790
Он хочет узнать, что я согласна,
если он заберет
276
00:23:11,103 --> 00:23:14,616
моего мужа от семьи на 2 месяца.
277
00:23:15,698 --> 00:23:18,406
Он сказал, что заплатит тебе столько,
сколько скажешь.
278
00:23:23,815 --> 00:23:25,530
- Хэй!
- Хм?
279
00:23:27,229 --> 00:23:29,570
Это хорошие деньги.
280
00:23:29,810 --> 00:23:31,132
Они нам нужны.
281
00:23:33,352 --> 00:23:37,654
Я не могу съедать 26
хотдогов каждый день.
282
00:23:38,949 --> 00:23:41,199
Я знаю.
283
00:23:41,223 --> 00:23:44,673
Я сказал ему, что согласна, что ты уедешь.
284
00:23:46,520 --> 00:23:49,600
Хорошо. Смотрите.
Здесь первая половина вашей оплаты.
285
00:23:49,300 --> 00:23:51,750
Остальное получите по окончанию тура.
286
00:23:51,990 --> 00:23:52,536
- Я думал будут платить каждую неделю.
- Простите,
287
00:23:52,560 --> 00:23:54,637
это не так, как делает
звукозаписывающая компания.
288
00:23:54,661 --> 00:23:57,187
Нам нужны гарантии, что вы закончите работу.
289
00:23:57,211 --> 00:24:00,570
Почему я не закончу работу?
Я же взял это, разве нет?
290
00:24:00,594 --> 00:24:03,539
Ну, теперь мы об этом не беспокоимся.
291
00:24:03,563 --> 00:24:06,196
Это сделка, мистер Валлелонга.
292
00:24:06,220 --> 00:24:08,314
Ваша работа состоит в том.
Что бы все в туре было
293
00:24:08,338 --> 00:24:10,336
как по часам. И если,
он пропустит одно выступление,
294
00:24:10,360 --> 00:24:12,867
- вы не получите вторую часть при возвращении.
- Он не пропустит ни одно выступление.
295
00:24:12,891 --> 00:24:16,775
Хорошо. Вам понадобится вот это.
296
00:24:16,799 --> 00:24:18,933
Это книга, про которую я вам говорил.
Иногда вы ребята,
297
00:24:18,957 --> 00:24:22,529
будете останавливаться в этих отелях,
иногда нет.
298
00:24:22,553 --> 00:24:26,971
- О да, я да...
- Да, не подведи меня. Пойдем.
299
00:24:35,453 --> 00:24:39,327
- Эта новенькая?
- Да. Ее арендовала записывающая компания.
300
00:24:39,351 --> 00:24:41,325
- Славная, да.
- Прекрасная.
301
00:24:41,349 --> 00:24:44,328
Так что, моя сестра сказала,
что ты будешь пропадать 3 недели?
302
00:24:44,352 --> 00:24:46,529
8 недель.
303
00:24:46,553 --> 00:24:50,846
Десять к одного, что ты грохнешь этого мулата
и вернешься домой через месяц.
304
00:24:52,507 --> 00:24:54,367
- Привет, мальчики.
- Скажи пока папе.
305
00:24:54,391 --> 00:24:56,702
Френки, Ники, идите сюда.
306
00:24:56,726 --> 00:24:58,960
- Ну, обещаете быть хорошими мальчиками?
- Ага.
307
00:24:58,984 --> 00:25:01,880
- Слушать маму?
- Ага.
308
00:25:01,112 --> 00:25:05,510
Хорошо, давай чмокну.
Я расчитываю на вас в этом.
309
00:25:05,534 --> 00:25:07,929
- Не уходите далеко.
- Не будем.
310
00:25:11,380 --> 00:25:13,976
- Ты ходил в магазин за картами?
- Да, нет. То есть
311
00:25:14,000 --> 00:25:18,247
звукозаписывающая компания дала мне
карту с маршрутом и эту вещь.
312
00:25:19,920 --> 00:25:21,919
Зеленая книга для разъездов негров?
313
00:25:21,943 --> 00:25:25,708
Да это список мест, где цветные могут
остановится на юге. Как, ну знаешь,
314
00:25:25,732 --> 00:25:27,409
путеводитель для черных.
315
00:25:27,433 --> 00:25:28,816
Путеводитель для черных?
316
00:25:28,840 --> 00:25:31,714
Да. Если ты чернокожий и по какой-то
причине ты отправился в путь.
317
00:25:31,738 --> 00:25:33,316
Им нужна специальная книга для этого?
318
00:25:33,340 --> 00:25:34,808
Как видишь.
319
00:25:34,832 --> 00:25:36,167
Ты упаковал железо?
320
00:25:36,191 --> 00:25:38,800
- Я не тащу железо, Ди.
- Как ты будешь гладить свои брюки?
321
00:25:38,824 --> 00:25:41,783
Положу их под матрас.
322
00:25:41,807 --> 00:25:43,921
Я хочу, чтобы ты писал мне письма
323
00:25:43,924 --> 00:25:46,823
- при каждой возможности.
- Я не пишу писем.
324
00:25:46,847 --> 00:25:48,682
- Напишешь.
- Я не могу писать.
325
00:25:48,706 --> 00:25:50,761
- Всего-то пару минут. Обещай мне
- Это смущает.
326
00:25:50,785 --> 00:25:52,180
Они не будут хорошими
327
00:25:52,420 --> 00:25:55,570
Это намного дешевле, чем звонить
на дальние расстояния, Тони
328
00:25:55,810 --> 00:25:57,159
Обещай, что будешь писать.
329
00:25:57,183 --> 00:25:58,883
Обещаю.
330
00:26:00,466 --> 00:26:02,924
Вот... Отнеси это в банк сегодня.
331
00:26:02,943 --> 00:26:04,455
Это половина моей оплаты.
332
00:26:04,479 --> 00:26:08,697
О, здесь пару сэндвичей для тебя
и для доктора Ширли.
333
00:26:08,721 --> 00:26:09,861
Спасибо.
334
00:26:09,885 --> 00:26:11,978
- Будь осторожен.
- Буду.
335
00:26:12,200 --> 00:26:16,530
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю, детка.
336
00:26:19,220 --> 00:26:23,811
Тебе лучше вернутся домой к Рождеству
или не возвращаться вовсе!
337
00:26:25,220 --> 00:26:27,506
Тот кто возвращается поздно, лишается койки.
338
00:26:27,530 --> 00:26:30,659
Принято, пап. Я понял.
339
00:26:56,790 --> 00:26:59,432
Привет! Я Тони.
340
00:26:59,456 --> 00:27:02,375
Водитель.
Можно сигаретку?
341
00:27:07,392 --> 00:27:09,397
Благодарю.
342
00:27:18,310 --> 00:27:20,550
Так вы в труппе?
343
00:27:21,512 --> 00:27:24,590
Олег. Виолончель
344
00:27:24,830 --> 00:27:25,348
Георг. Контрабас.
345
00:27:25,372 --> 00:27:28,324
И мы не труппа, мы трио.
346
00:27:28,348 --> 00:27:30,740
O, трио?
347
00:27:30,980 --> 00:27:31,219
Верно.
348
00:27:31,243 --> 00:27:34,802
- Доброе утро.
- Доброе утро.
349
00:27:58,973 --> 00:28:01,772
Спасибо, Амит.
350
00:28:01,796 --> 00:28:03,993
Удачной дороги, сэр.
351
00:29:12,188 --> 00:29:15,218
Тони, по пребытию в город, я хочу
чтобы вы первым делом
352
00:29:15,242 --> 00:29:19,966
проверили пианино, на котром я играю,
убедитесь, по контракту это Стэйнвей.
353
00:29:22,589 --> 00:29:26,237
И убедитесь, чтобы в моем номере была
бутылка Котти Сарк
354
00:29:26,261 --> 00:29:28,136
каждую ночь.
355
00:29:28,160 --> 00:29:31,145
Каждую ночь?
356
00:29:31,169 --> 00:29:33,906
Ну, если вам понадобится какая-то
помощь с этой...
357
00:29:33,930 --> 00:29:35,630
Не понадобится.
358
00:29:37,417 --> 00:29:39,992
Руки на руль, пожалуйста.
359
00:29:42,687 --> 00:29:44,272
Эй, Док.
360
00:29:44,296 --> 00:29:46,756
Я заметил в маршруте, что
361
00:29:46,780 --> 00:29:49,225
последнее выступление 23 декабря.
362
00:29:49,249 --> 00:29:51,977
- Так?
- Бернингем, да. Это рождественское шоу.
363
00:29:52,100 --> 00:29:54,347
Значит, мы могли бы двинуться в путь
рано утром следующего дня,
364
00:29:54,371 --> 00:29:57,390
чтобы быть дома в сочельник?
365
00:29:57,630 --> 00:29:58,477
Посмотрим.
366
00:29:58,501 --> 00:30:01,477
Ценю это.
367
00:30:01,501 --> 00:30:03,570
Вы не могли бы потушить сигарету?
368
00:30:03,594 --> 00:30:05,299
Зачем?
369
00:30:05,323 --> 00:30:07,695
Мне нечем дышать здесь.
370
00:30:10,900 --> 00:30:13,785
Да ладно вам? Дым идет в мои легкие.
Это мне тут достается.
371
00:30:13,809 --> 00:30:15,601
Спасибо.
372
00:31:07,727 --> 00:31:09,677
На что смотришь там?
373
00:31:11,313 --> 00:31:14,342
- Говорите по немецки, а?
- Это русский.
374
00:31:14,366 --> 00:31:16,959
Да, я был в Германии на службе.
375
00:31:16,983 --> 00:31:19,584
Я могу чуть-чуть разобрать,
что вы там говорите.
376
00:31:19,608 --> 00:31:22,690
Берегитесь этих фрицев.
377
00:31:22,930 --> 00:31:23,920
Все они гады.
378
00:31:23,944 --> 00:31:26,444
Кеннеди должен был их разбомбить,
когда была возможность.
379
00:31:26,468 --> 00:31:29,660
А сейчас еще и кубинские ублюдки.
380
00:31:30,930 --> 00:31:32,990
Разве они не должны следовать за нами?
381
00:31:33,140 --> 00:31:35,315
У них есть маршрут. Пока они
вовремя добираются на шоу,
382
00:31:35,339 --> 00:31:39,281
я не беспокоюсь. И вам не следует.
383
00:31:39,305 --> 00:31:42,445
Я ни о чем не беспокоюсь.
384
00:31:42,469 --> 00:31:44,977
На будущее, буду волноваться-увидите.
385
00:31:45,100 --> 00:31:48,302
- Будете знать, если я волнуюсь.
- Тони, как насчет немного тишины?
386
00:31:49,383 --> 00:31:51,910
Конечно.
387
00:31:54,204 --> 00:31:56,508
Удивитель, что вы это сказали.
388
00:31:56,532 --> 00:31:58,931
Как насчет немного тишины?
389
00:31:58,955 --> 00:32:00,567
Долорес, моя жена, говорит мне
это все время.
390
00:32:00,591 --> 00:32:02,725
Ну, не все время, ну вы поняли...
391
00:32:02,749 --> 00:32:04,431
Она говорит мне это постоянно,
когда я прихожу с работы,
392
00:32:04,455 --> 00:32:06,191
вы понимаете, она была с детьми
весь этот день.
393
00:32:06,215 --> 00:32:08,923
И она говорит, Тони...
Как насчет немного тишины?
394
00:32:08,934 --> 00:32:10,816
Точно так, как вы сейчас сказали.
395
00:32:10,840 --> 00:32:12,845
Ну в общем... удивительно.
396
00:32:19,483 --> 00:32:21,417
Ну как оно?
397
00:32:22,538 --> 00:32:24,402
Солёненько.
398
00:32:26,661 --> 00:32:29,728
Вы когда нибудь думали быть
кулинарным критиком?
399
00:32:31,806 --> 00:32:34,141
Неа... Точно нет.
400
00:32:34,165 --> 00:32:35,629
Зачем? Разве много платят?
401
00:32:35,653 --> 00:32:40,949
Я просто хотел сказать, что вы далеко пойдете,
с этими фразочками для еды.
402
00:32:40,973 --> 00:32:43,880
Солёненько!
403
00:32:43,112 --> 00:32:46,619
Так ярко. Почти чувствую это на вкус.
404
00:32:46,643 --> 00:32:48,882
Я сказал, что солёненько.
405
00:32:48,893 --> 00:32:50,496
И просто посолили.
406
00:32:50,520 --> 00:32:52,611
Любой повар может посолить.
Но сделать вкусно
407
00:32:52,635 --> 00:32:54,925
и хорошо без соли,
наполняя другими вкусами,
408
00:32:54,949 --> 00:32:56,551
вот в чем фокус.
409
00:32:56,575 --> 00:33:02,360
По хорошему, нам нужно побыстрее идти,
если мы хотим добраться до Питсбурга к обеду.
410
00:33:02,600 --> 00:33:03,637
Когда я был в армии,
411
00:33:03,661 --> 00:33:05,947
Я знал паренька из Питсбурга,
412
00:33:05,969 --> 00:33:08,176
так он назвал его Титсбург.
413
00:33:08,200 --> 00:33:11,775
Он говорил, что у всех женщин там большие титьки.
414
00:33:12,825 --> 00:33:14,218
Это абсурд.
415
00:33:14,242 --> 00:33:18,472
Почему женщины в Питсбурге должны иметь
грудь больше чем, скажем, женщины в Нью-Йорке?
416
00:33:18,496 --> 00:33:21,790
Думаю, узнаем, а?
417
00:33:23,280 --> 00:33:25,246
Вы знаете, когда вы меня наняли,
418
00:33:25,270 --> 00:33:29,699
моя жена пошла и купила одну из ваших записей,
ту что с сиротами.
419
00:33:29,723 --> 00:33:31,666
Сиротами?
420
00:33:31,690 --> 00:33:36,203
Ага. На обложке были куча детей,
сидящих у костра?
421
00:33:36,227 --> 00:33:38,357
Орфей.
422
00:33:39,489 --> 00:33:40,326
Ага.
423
00:33:40,350 --> 00:33:43,661
Орфей в Подземном мире.
Он основан на французской опере.
424
00:33:43,685 --> 00:33:46,137
И на обложке были не дети.
425
00:33:46,161 --> 00:33:49,301
Это были демоны в пучинах ада.
426
00:33:49,325 --> 00:33:52,900
Вот дерьмо.
Должно быть это были непослушные дети.
427
00:34:07,575 --> 00:34:11,755
- Что вы делаете?
- Мне надо по маленькому, Док.
428
00:34:11,779 --> 00:34:15,627
- Здесь? Сейчас?
- Вы хотите, чтобы я обмочил штаны?
429
00:35:33,937 --> 00:35:37,430
О, хэй Док, добрый день.
430
00:35:37,670 --> 00:35:40,403
Возьмите это, на случай
если нам что-то понадобится.
431
00:35:40,427 --> 00:35:44,209
Если вам что-то надо купить, не спрашивайте,
просто сохраните чек, пожалуйста.
432
00:35:44,233 --> 00:35:46,357
Когда кончится, дайте знать.
433
00:35:46,381 --> 00:35:47,886
О, спасибо.
434
00:35:47,905 --> 00:35:51,800
И еще одно.
435
00:35:51,320 --> 00:35:55,143
Мы будем присутствовать на многих
мероприятиях до и после концертов,
436
00:35:55,167 --> 00:35:59,485
общаться с некоторыми из самых богатых
и образованных людей страны.
437
00:35:59,509 --> 00:36:02,147
На мой взгляд, ваша дикция,
438
00:36:02,171 --> 00:36:05,858
как бы очаровательна она ни была
в зоне между тремя штатами, может
439
00:36:05,882 --> 00:36:07,173
доставить некоторый дискомфорт.
440
00:36:07,197 --> 00:36:11,384
Насчет дикции, что и вообще как?
441
00:36:11,408 --> 00:36:14,855
Только тогда, когда без этого слова ну никак нельзя.
442
00:36:14,879 --> 00:36:15,979
Окей.
443
00:36:16,300 --> 00:36:19,903
Ваша интонация, произвошение,
выбор слов.
444
00:36:19,927 --> 00:36:22,380
У меня своих проблем хватает,
сейчас я должен беспокоиться,
445
00:36:22,620 --> 00:36:24,400
что люди подумают о том,
как я говорю?
446
00:36:24,280 --> 00:36:27,456
Есть весьма простые и эффективные методы,
которыми я могу вас научить. Я вам помогу.
447
00:36:27,480 --> 00:36:29,241
Мне не сдалась вообще ничья помощь.
448
00:36:29,265 --> 00:36:32,873
Если людям не нравится, как я говорю,
они могут обосраться.
449
00:36:32,897 --> 00:36:37,201
- Ненормативная лексика-еще одна проблема
- Слушай, зачем ты мне яйца мнёшь?
450
00:36:37,225 --> 00:36:39,761
Потому что вы можете лучше, мистер Валлелонга.
451
00:36:39,785 --> 00:36:41,859
Что приводит меня еще к одной точке,
452
00:36:41,883 --> 00:36:44,711
как почетный гость, я должен быть
представлен при входе,
453
00:36:44,735 --> 00:36:47,899
на эти закрытые мероприятия.
Вы тоже будете представлены.
454
00:36:47,923 --> 00:36:50,235
По моему скромному мнению,
455
00:36:50,259 --> 00:36:52,829
Валлелонга будет слишком
трудно для произношения.
456
00:36:52,853 --> 00:36:55,333
Так что я подумал...
457
00:36:55,357 --> 00:36:58,434
Валле будет более приемлимо.
Тони Валле.
458
00:36:58,458 --> 00:37:01,139
Коротко и мило.
459
00:37:01,163 --> 00:37:02,772
Не!
460
00:37:02,796 --> 00:37:05,637
Если вам не нужны проблемы с использованием
Валлелонга, то давайте Тони Губа.
461
00:37:05,642 --> 00:37:10,470
Это интеллегентные люди.
Тони Губа будет слегка...
462
00:37:10,494 --> 00:37:12,288
грубовато для них.
463
00:37:12,312 --> 00:37:14,888
Ну, тогда Тони Валлелонга.
464
00:37:14,912 --> 00:37:18,500
Все эти люди высшего класса
намного умнее меня, с их интеллектом
465
00:37:18,524 --> 00:37:22,380
и речевыми способностями, вы говорите,
не смогут пооизнести мое имя?
466
00:37:22,404 --> 00:37:26,640
То что им не нравится, они могут
засунуть в задницу, я просто подожду снаружи.
467
00:37:27,107 --> 00:37:29,760
Звучит, как компромис.
468
00:37:45,610 --> 00:37:47,989
Леди и джентельмены,
сегодня мы рады
469
00:37:48,130 --> 00:37:51,804
с честью представить вам
великого американского артиста.
470
00:37:51,828 --> 00:37:55,584
Он начал исполнять впервые
в возрасте трех лет.
471
00:37:55,608 --> 00:37:58,989
В 18 по приглашению Артура Фидлера,
472
00:37:59,130 --> 00:38:02,873
наш гость дебютировал
с концертом с Бостон Попс.
473
00:38:02,897 --> 00:38:08,418
Он имеет докторские степени в области
психологии, музыки, литургических песнопений.
474
00:38:08,423 --> 00:38:12,530
И дважды выступал в Белом доме
за последние четырнадцать месяцем.
475
00:38:12,554 --> 00:38:15,105
Он истинный виртуоз.
476
00:38:15,129 --> 00:38:20,500
Виртуоз... это по итальянски.
477
00:38:20,740 --> 00:38:23,849
То есть очень хорош.
478
00:38:23,873 --> 00:38:28,674
Так что леди и джентельмены,
поприветствуйте Трио Дона Ширли!
479
00:40:08,281 --> 00:40:11,292
Хэй, да это твоя игра в кости,
мне просто везет это ночью.
480
00:40:11,316 --> 00:40:13,894
Тони.
481
00:40:13,918 --> 00:40:15,781
Босс зовет.
482
00:40:15,805 --> 00:40:18,440
Он не мой босс. Я работаю на
звукозаписывающую компанию.
483
00:40:18,500 --> 00:40:20,401
Я тоже работаю на звукозаписывающую компанию.
484
00:40:20,425 --> 00:40:23,432
Ну же мужик! Дай нам шанс отыграться!
485
00:40:23,456 --> 00:40:25,417
Простите, парни, долг зовет!
486
00:40:25,441 --> 00:40:27,368
Долг зовет?
487
00:40:27,392 --> 00:40:29,981
Слушай мужик, мой долг вернуть свои деньги.
488
00:40:30,500 --> 00:40:31,506
Мне пришлось искать тебя.
489
00:40:31,530 --> 00:40:34,541
Да, простите.
Парни тут устроили небольшую игру.
490
00:40:34,565 --> 00:40:37,580
В следующий раз, если вам понадобятся
дополнительные деньги, спросите у меня.
491
00:40:37,604 --> 00:40:39,752
Веселее их выиграть.
492
00:40:39,776 --> 00:40:41,760
А если бы проиграли?
493
00:40:41,784 --> 00:40:43,932
Карты и кости, я не проигрываю, Док.
494
00:40:43,956 --> 00:40:46,471
Я не проигрываю.
495
00:40:46,495 --> 00:40:51,197
Так значит, бросая кости на асфальте,
вы считаете себя победителем?
496
00:40:51,221 --> 00:40:53,815
Зачем вы мне предъявляете это дерьмо?
Все так делали.
497
00:40:53,839 --> 00:40:58,650
У них не было выбора,
быть внутри или снаружи.
498
00:40:58,890 --> 00:40:59,898
У вас был.
499
00:41:02,538 --> 00:41:05,410
И подотрите колени,
у вас грязь на них.
500
00:41:25,317 --> 00:41:30,500
Дорогая Долорес... Как ты?
Я хорошо...
501
00:41:30,290 --> 00:41:33,552
Я питаюсь хорошо,
в основном гамбургерами
502
00:41:33,576 --> 00:41:36,530
так что не беспокойся, что я недоедаю.
503
00:41:36,554 --> 00:41:40,718
Я видел как доктор Ширли играет на пианино.
Вчера.
504
00:41:40,742 --> 00:41:46,265
Он не играет как цветной парень.
Он играет как Либерачче, только лучше.
505
00:41:46,289 --> 00:41:48,490
Я считаю, что он гений.
506
00:41:48,514 --> 00:41:50,904
Когда я смотрю на него
через зеркало заднего вида
507
00:41:50,928 --> 00:41:53,599
Я не могу сказать, о каких вещах
он думает в своей голове.
508
00:41:53,623 --> 00:41:56,163
Я думаю это то, что делают гении.
509
00:41:56,187 --> 00:41:59,483
Но быть умным не выглядит весело.
510
00:41:59,507 --> 00:42:03,670
Я очень очень по тебе скучаю.
511
00:42:11,848 --> 00:42:14,473
- Кто это?
- Кто?
512
00:42:14,497 --> 00:42:16,579
По радио?
513
00:42:16,603 --> 00:42:18,848
Лил Ричард.
514
00:42:18,872 --> 00:42:21,372
Правда? Это Лил Ричард?
515
00:42:21,396 --> 00:42:24,822
Да. Думаю, вы могли бы сыграть
что-то подобное, Док?
516
00:42:26,270 --> 00:42:29,152
Я не знаю. Звучит довольно сложно.
517
00:42:29,176 --> 00:42:32,930
Это не так.
518
00:42:32,117 --> 00:42:35,849
А откуда взялось это "Тони Губы"?
519
00:42:35,873 --> 00:42:37,938
Это не Тони Губы.
520
00:42:37,962 --> 00:42:40,220
Это Тони Губа.
В одно слово.
521
00:42:40,460 --> 00:42:42,154
Я получил его, когда был ребенком.
Потому что мои друзья сказали,
522
00:42:42,178 --> 00:42:45,704
что я был лучшим берхуном в Бронксе.
523
00:42:45,728 --> 00:42:49,513
- Почему вы так улыбаетесь?
- О чем вы?
524
00:42:49,537 --> 00:42:51,584
Разве вас не должно беспокоить,
что ваши
525
00:42:51,608 --> 00:42:53,808
близкие люди считают вас лжецом?
526
00:42:53,819 --> 00:42:57,208
Кто сказал лжецом?
Я сказал брехуном.
527
00:42:57,232 --> 00:43:01,372
- Тогда в чем разница?
- Потому что я не лгу. Никогда.
528
00:43:01,396 --> 00:43:05,576
Я просто хорошо лажу с людьми, понимаете,
что бы они делали то, что не хотят.
529
00:43:05,600 --> 00:43:07,841
Брешу им.
530
00:43:07,865 --> 00:43:10,190
И вы этим гордитесь?
531
00:43:10,430 --> 00:43:12,681
Ну это дало мне эту работу.
532
00:43:17,181 --> 00:43:20,557
Погодите. Да это дерьмо.
Вы никогда не слышали о Чабби Черкере?
533
00:43:20,581 --> 00:43:23,901
Конечно я слышал о нем, просто
никогда не слышал его до этого.
534
00:43:23,925 --> 00:43:27,398
Но он мне нравится. Он славный.
535
00:43:27,422 --> 00:43:30,168
У него такой бархатный голос...
очень гладкий.
536
00:43:30,192 --> 00:43:32,256
Это то, под что все сейчас танцуют.
537
00:43:32,280 --> 00:43:34,354
Следите за дорогой, Тони.
538
00:43:36,853 --> 00:43:38,910
Вы знаете эту песню?
539
00:43:38,934 --> 00:43:42,649
- Я не думаю. Нет.
- Как вы можете не знать эту музыку?
540
00:43:42,673 --> 00:43:45,630
Арита Френк.
541
00:43:45,870 --> 00:43:47,726
Чабби Чекер, Лил Ричард, Сэм Кук.
542
00:43:47,750 --> 00:43:51,707
Ну же Док, это же ваши люди!
543
00:44:05,780 --> 00:44:08,950
- Вам взять что-то? Я пойду за сигаретами.
- Нет, спасибо.
544
00:44:42,215 --> 00:44:45,314
Славный поворот Майк, что он делал?
545
00:44:47,799 --> 00:44:50,155
Держи яблочко, Док.
546
00:44:55,406 --> 00:44:58,535
Прежде чем тронемся Тони,
нам нужно поговорить.
547
00:45:00,278 --> 00:45:02,868
- Да?
- Олег сказал мне, что ты сделал.
548
00:45:02,892 --> 00:45:04,207
Что я сделал?
549
00:45:04,231 --> 00:45:06,695
Ты крал нефритовый камень из магазина.
550
00:45:06,719 --> 00:45:08,695
- Нет, я это не делал.
- Он видел как ты это сделал.
551
00:45:08,719 --> 00:45:10,552
Я не крал камень.
552
00:45:10,576 --> 00:45:12,558
Вы подняли его и положили в карман.
553
00:45:12,582 --> 00:45:15,565
Я поднял его с земли.
Я не крал его из коробки.
554
00:45:15,589 --> 00:45:17,608
Так, а зачем вы подняли камень с земли?
555
00:45:17,632 --> 00:45:19,933
Я не знаю.
556
00:45:19,957 --> 00:45:22,675
Потому что это не кража.
Просто обычный камень.
557
00:45:22,699 --> 00:45:25,292
И зачем вам нужен обычный камень?
558
00:45:25,316 --> 00:45:26,635
Чтобы был.
559
00:45:26,659 --> 00:45:28,873
- На удачу может.
- Камень на удачу.
560
00:45:28,897 --> 00:45:31,503
- Да.
- Дайте посмотреть.
561
00:45:45,491 --> 00:45:48,120
Вернитесь и заплатите за него.
562
00:45:49,735 --> 00:45:53,894
Я говорил, что этот фриц гад.
Заложил меня за то, чего я не делал.
563
00:45:53,918 --> 00:45:55,769
Заплатите за камень, Тони,
вам будет легче.
564
00:45:55,793 --> 00:45:56,837
Мне итак легко.
565
00:45:56,861 --> 00:46:00,797
И я не буду платить ни за какие камни,
которые я нашел в земле.
566
00:46:00,821 --> 00:46:03,854
Не заводите, мистер Валлелонга.
567
00:46:07,910 --> 00:46:09,135
Верните это.
568
00:46:32,609 --> 00:46:35,475
- Вам легче?
- Нет.
569
00:46:35,499 --> 00:46:38,225
Если вам он нравится, Тони, я буду счастлив
купить вам этот камень.
570
00:46:38,249 --> 00:46:41,480
Не утруждайтесь.
Вы испортили все веселье от этого.
571
00:47:18,350 --> 00:47:21,193
Простите, сэр.
572
00:47:21,217 --> 00:47:23,603
- Я с труппой.
- Все настроено.
573
00:47:23,627 --> 00:47:26,892
- Это не пианино, так ведь?
- Это оно.
574
00:47:26,916 --> 00:47:29,400
Это не Стэйнвей.
575
00:47:29,424 --> 00:47:30,588
И что?
576
00:47:30,612 --> 00:47:35,304
Доктор Ширли играет только на пианино
марки Стэйнвей. Это прописано в контракте.
577
00:47:35,328 --> 00:47:37,991
- Что за доктор Ширли?
- Доктор Ширли...
578
00:47:38,150 --> 00:47:39,571
из трио Дона Ширли?
579
00:47:39,595 --> 00:47:40,864
Они играют сегодня.
580
00:47:40,885 --> 00:47:45,296
- Это имеет значение?
- Да, имеет, по контракту.
581
00:47:46,432 --> 00:47:51,116
Да ладно, мужик, эти пингвины сыграют
на всем, что им дадут.
582
00:47:54,635 --> 00:47:56,417
Но это кусок дерьма.
583
00:47:56,441 --> 00:47:57,972
И там есть мусор.
584
00:47:57,996 --> 00:48:01,860
- Так убери.
- Что ты сказал?
585
00:48:02,930 --> 00:48:05,107
Ты меня слышал.
586
00:48:07,692 --> 00:48:11,895
Хэй, у тебя 2-3 часа.
Просто доставь сюда Стэйнвей.
587
00:48:11,919 --> 00:48:15,508
- В кампусе нет Стэйнвея.
- Не мои проблемы.
588
00:48:15,532 --> 00:48:18,601
Бьюсь об заклад во всей Индиане,
есть не больше двух Стэйнвеев.
589
00:48:18,625 --> 00:48:20,781
Я думаю, тогда тебе лучше
пошевелить задницей.
590
00:48:20,805 --> 00:48:23,385
Да с кем ты, по твоему,
разговариешь, итальяшка?
591
00:48:52,672 --> 00:48:57,881
Дорогая Долорес... Этим устром я съел
стэйк с яйцами. На завтрак.
592
00:48:57,905 --> 00:49:01,888
Группа играет в очень крутых заведениях.
593
00:49:01,912 --> 00:49:05,363
Доктор Ширли и я ладим довольно
хорошо, но иногда
594
00:49:05,387 --> 00:49:09,468
я думаю, что ему грустно и
поэтому он слишком много пьет.
595
00:49:09,492 --> 00:49:15,297
Я никогда не знал, как прекрасна эта страна.
Теперь, когда я вижу, я узнал.
596
00:49:15,321 --> 00:49:20,349
Ты не поверишь насколько прекрасна природа,
именно такая, как рассказывали.
597
00:49:20,373 --> 00:49:24,858
И движение в этой стране нет,
что хорошо для меня.
598
00:49:24,882 --> 00:49:27,504
“Сейчас я ем спагетти с фрикадельками,
в закусочной,
599
00:49:27,528 --> 00:49:30,908
на вкус как китайская лапша с кетчупом.
600
00:49:30,932 --> 00:49:33,856
“Сейчас мы направляемся на Юг...
Я напишу тебе
601
00:49:33,880 --> 00:49:37,175
другое письмо, когда мы будем на Юге.
Я тебя люблю.
602
00:49:37,199 --> 00:49:41,485
- Твой муж Тони. P.S.
Поцелуй детей за меня.
603
00:49:49,709 --> 00:49:51,411
У вас есть семья, Док?
604
00:49:51,435 --> 00:49:53,632
- Не совсем.
- Не совсем?
605
00:49:53,656 --> 00:49:56,632
Либо она есть, либо нет.
606
00:49:56,656 --> 00:49:58,808
Это долгая история, Тони.
607
00:49:58,832 --> 00:50:01,251
Почему бы не послушать ее сейчас?
608
00:50:02,670 --> 00:50:05,168
Ну так, я слушаю.
609
00:50:05,192 --> 00:50:08,273
У меня где-то есть брат.
610
00:50:08,297 --> 00:50:10,595
Мы собирались время от времени... но
611
00:50:10,619 --> 00:50:13,391
сейчас все труднее держать связь.
612
00:50:13,415 --> 00:50:16,609
Это проклятие музыканта, я полагаю.
613
00:50:16,633 --> 00:50:18,689
Всегда в дороге
614
00:50:18,713 --> 00:50:21,645
как бродячий циркач.
615
00:50:21,669 --> 00:50:23,607
Или преступник.
616
00:50:23,631 --> 00:50:26,162
Это так же сильно повлияло на мой брак.
617
00:50:26,186 --> 00:50:28,295
- Вы женаты?
- Был.
618
00:50:28,319 --> 00:50:32,810
Июнь, хорошая девушка.
619
00:50:32,890 --> 00:50:34,376
Ужасно неграмотна,
но добрая душа.
620
00:50:34,400 --> 00:50:37,321
- Она вам очень понравится.
- Июнь?
621
00:50:37,345 --> 00:50:40,220
Как месяц?
622
00:50:41,542 --> 00:50:46,877
К сожалению, я не могу выполнять и супружеские и музыкантские обязанности.
623
00:50:46,901 --> 00:50:50,171
Как не могу управлять двумя мирами.
624
00:50:51,594 --> 00:50:53,589
Жареная курочка Кентуки.
625
00:50:53,613 --> 00:50:57,470
В Кентуки! Когда-нибудь
это должно было случится?!
626
00:51:11,611 --> 00:51:16,920
- Хэй, вы хотите?
- Обойдусь. Спасибо, Тони.
627
00:51:18,366 --> 00:51:23,540
Я думаю, это лучшая Жареная курица Кентуки,
которую я когда-либо пробовал.
628
00:51:23,780 --> 00:51:24,984
Но, это наверное,
потому что свежая, да?
629
00:51:25,800 --> 00:51:27,449
Я не думаю, что встречал кого-либо
с таким аппетитом как ваш.
630
00:51:27,473 --> 00:51:30,670
Нет, я купил ведро,
чтобы и вы попробовали.
631
00:51:30,910 --> 00:51:33,460
Я никогда не ел жареную курицу.
632
00:51:33,484 --> 00:51:39,374
Кому вы чешете? Ваши люди любят жареную курицу,
крупу, цветную капусту.
633
00:51:39,398 --> 00:51:40,546
Я тоже их люблю.
634
00:51:40,570 --> 00:51:43,391
Еду негров готовили мне раньше,
когда я был в армии.
635
00:51:43,415 --> 00:51:46,275
У вас очень ограниченные
представление обо мне, Тони.
636
00:51:46,299 --> 00:51:48,262
Здорово, да? Я хорош.
637
00:51:48,286 --> 00:51:51,540
Нет, вы не хороши, вы плохи.
638
00:51:51,564 --> 00:51:54,354
Я говорю, что если другие негры
наслаждаются определенным типом музыки,
639
00:51:54,378 --> 00:51:58,941
это не значит, что я тоже.
Не все мы должны питаться одинаково.
640
00:51:58,965 --> 00:52:03,449
Постойте. Если бы вы сказали, что все толстяки
любят пиццу, спагетти и фрикадельки
641
00:52:03,473 --> 00:52:05,990
- Я не буду оскорблен.
- Ну, ты упускаешь суть.
642
00:52:06,140 --> 00:52:08,840
Ваше заключение, о том,
что каждый негр...
643
00:52:08,108 --> 00:52:10,201
- Эй, вы хотите немного или нет?
- Нет.
644
00:52:10,225 --> 00:52:11,854
Ну же. Да ладно.
645
00:52:11,878 --> 00:52:15,643
- Скажете мне, что это плохо пахнет?
- Это пахнет нормально.
646
00:52:15,667 --> 00:52:18,598
Я не хочу закапать жиром мой плед.
647
00:52:18,622 --> 00:52:22,537
О, я не хочу закапать жиром мой плед.
Давайте, возьмите кусочек.
648
00:52:22,561 --> 00:52:24,428
Это вас не убьет.
Давайте. Будьте проще.
649
00:52:24,452 --> 00:52:25,854
- Нет.
- Возьмите.
650
00:52:25,878 --> 00:52:28,190
- Я брошу это назад.
- Не смей.
651
00:52:28,214 --> 00:52:31,640
- Вам лучше взять это.
- Как? У вас есть тарелка? Или блюдо?
652
00:52:31,664 --> 00:52:33,120
Ну чистоплюй! Возьми своими руками,
653
00:52:33,144 --> 00:52:35,136
- вот как это делают.
- Я не буду это делать.
654
00:52:35,160 --> 00:52:38,890
Ешьте. Вперед. Возьмите. Я должен везти.
Руки на руль.
655
00:52:38,113 --> 00:52:41,170
Возьмите. Возьмите. Давайте.
656
00:52:41,194 --> 00:52:43,262
Вот так то.
657
00:52:44,918 --> 00:52:49,180
- Я не буду делать это, Тони.
- Ешьте эту чертову штуку.
658
00:52:49,204 --> 00:52:50,990
Господи.
659
00:53:00,705 --> 00:53:02,640
Что, плохо?
660
00:53:08,110 --> 00:53:10,865
Просто выглядит...
661
00:53:10,889 --> 00:53:13,280
так антисанитарно.
662
00:53:13,520 --> 00:53:14,965
Кого волнует это дерьмо?
663
00:53:14,989 --> 00:53:17,301
Просто расслабьтесь и наслаждайтесь.
664
00:53:17,325 --> 00:53:20,161
Мой отец всегда говорит,
665
00:53:20,185 --> 00:53:23,190
если делает что-то,
делай это на сто процентов.
666
00:53:23,430 --> 00:53:25,933
Когда работаешь-работай,
если смеешься-смейся,
667
00:53:25,957 --> 00:53:29,290
когда ешь, значит ешь так,
словно это последняя трапеза.
668
00:53:29,314 --> 00:53:32,790
Хотите еще кусочек?
Вот, здесь грудка.
669
00:53:32,814 --> 00:53:35,278
Вкуснятина.
670
00:53:35,302 --> 00:53:37,231
Возьмите. Вот так то.
671
00:53:37,255 --> 00:53:40,268
А как мы поступим с косточками?
672
00:53:42,186 --> 00:53:44,175
Мы сделаем это.
673
00:53:45,341 --> 00:53:47,776
Вот как мы делаем.
674
00:53:54,433 --> 00:53:56,641
Вот так то.
675
00:54:06,860 --> 00:54:10,974
Да в чем проблема? Белки бы сожрали.
- Поднимите.
676
00:54:48,148 --> 00:54:50,114
Это какая-то ошибка.
677
00:54:52,000 --> 00:54:54,200
Здесь написано.
678
00:54:54,260 --> 00:54:57,438
Уютно, как твой собственный дом.
679
00:54:57,462 --> 00:54:59,794
Это место как у меня в заднице.
680
00:54:59,813 --> 00:55:02,440
Это то место.
681
00:55:07,466 --> 00:55:10,270
Один чемодан, пожалуйста.
682
00:55:10,294 --> 00:55:13,548
- Только этот?
- Спасибо.
683
00:55:16,299 --> 00:55:18,129
Хэй... Эм...
684
00:55:18,153 --> 00:55:22,369
Если вам что-то понадобится,
я буду там, вверх по улице на Истон ин.
685
00:55:22,393 --> 00:55:24,781
Спасибо, Тони.
686
00:55:28,509 --> 00:55:33,325
- Хэй Флойд, ты готов?
- Тулли, я не могу играть, у меня проблемы.
687
00:55:35,997 --> 00:55:39,990
Эй, модник, будешь играть?
688
00:55:40,140 --> 00:55:44,214
- Я прошу прощения.
- Давай, братец, нам не хватает человек.
689
00:55:44,238 --> 00:55:46,604
Я... Я не хотел бы.
690
00:55:46,628 --> 00:55:49,453
Что слишком высок и могуч?
691
00:55:50,780 --> 00:55:54,406
Он просто боится, что его костюмчик
дворецкого покроется пылью!
692
00:55:55,883 --> 00:55:58,401
Я просто...
693
00:55:58,425 --> 00:56:01,503
Я должен идти, повидать друга.
694
00:56:01,527 --> 00:56:03,805
Да, что нам благодарить тебя?
695
00:56:06,200 --> 00:56:10,436
- Флойд, пошли мужик.
- Прикрой задницу, мужик, оставь меня.
696
00:56:44,825 --> 00:56:48,314
Каникулы без проблем.
697
00:56:57,272 --> 00:57:01,128
Восхитительные ужины для опеределенных людей.
698
00:57:02,931 --> 00:57:06,844
- Да?
- Вставай, это Георг. Поднимайся.
699
00:57:06,868 --> 00:57:10,859
Тони, пойдем. Скорее!
700
00:57:10,883 --> 00:57:12,625
У доктора Ширли проблемы.
701
00:57:12,649 --> 00:57:14,555
Я вышел выпить,
Зашел в этот бар,
702
00:57:14,579 --> 00:57:16,766
и там доктор Ширли
отхватывает от местных!
703
00:57:16,790 --> 00:57:19,211
Я не хотел его оставлять,
но я не знал, что мне делать!
704
00:57:19,235 --> 00:57:22,696
Кто выпустил его из клетки?
И это они надели маленький галстук на него?
705
00:57:22,720 --> 00:57:24,857
Кто тебя одел?
706
00:57:26,102 --> 00:57:28,412
Уберите от него руки.
707
00:57:30,490 --> 00:57:33,568
Как вы, мать вашу, попали сюда, парни?
708
00:57:33,592 --> 00:57:36,810
Уберите от него руки мы уйдем,
чтобы не было проблем.
709
00:57:36,834 --> 00:57:39,188
Я просто хотел выпить, Тони.
710
00:57:39,212 --> 00:57:41,998
Хэй, я же сказал, мы уйдем.
Без проблем.
711
00:57:42,220 --> 00:57:42,834
Ну же.
712
00:57:42,858 --> 00:57:46,156
Он никуда не пойдет, нам нужна тряпка,
чтобы вытирать посуду.
713
00:57:46,180 --> 00:57:50,663
Слушайте, придурки, сделайте себе одолжение,
отпустите его
714
00:57:50,687 --> 00:57:52,528
Сейчас же!
715
00:57:54,194 --> 00:57:56,639
Скажи это добрее.
716
00:57:56,663 --> 00:57:58,943
Это было добрее.
717
00:57:58,967 --> 00:58:02,714
Этот пернь получит то,
что ему причитается.
718
00:58:04,118 --> 00:58:08,216
И ты... ты ничего не скажешь!
719
00:58:10,488 --> 00:58:11,808
Может.
720
00:58:11,832 --> 00:58:14,210
Но, чтобы здесь не произошло,
я пущу
721
00:58:14,234 --> 00:58:18,272
пулю прямо в середину
лба твоей черепушки.
722
00:58:18,296 --> 00:58:20,421
У него нет пушки, Рей.
723
00:58:20,445 --> 00:58:22,733
Это полная брехня.
724
00:58:22,757 --> 00:58:25,395
А что если нет?
725
00:58:28,317 --> 00:58:30,918
Ну, зато у меня есть.
726
00:58:30,942 --> 00:58:34,931
И я не собираюсь доупстить, чтобы
кто-то стрелял в этом месте.
727
00:58:37,396 --> 00:58:40,606
Отпусти негра. Отпусти его.
728
00:58:40,630 --> 00:58:43,100
Давай.
729
00:58:43,250 --> 00:58:45,318
Заберите его отсюда.
730
00:58:45,342 --> 00:58:49,370
Я хочу, чтобы этот янки
убрался с моей территории.
731
00:58:49,610 --> 00:58:52,339
- Иди домой.
- Пошли Георг, давай.
732
00:58:55,240 --> 00:58:57,810
Убирайся.
733
00:59:03,607 --> 00:59:04,731
С ума сошли?
734
00:59:04,755 --> 00:59:09,280
Я извиняюсь. Я не хотел поставить
вас в это положение.
735
00:59:09,520 --> 00:59:10,621
Стой, стой, стой!
736
00:59:10,645 --> 00:59:13,579
Вы хотите снова освободится?
737
00:59:14,922 --> 00:59:16,212
Я в норме.
738
00:59:16,236 --> 00:59:18,624
Честное слово, Док,
я вас не понимаю.
739
00:59:18,648 --> 00:59:21,452
Вы могли выпить здесь.
У вас была целая бутылка.
740
00:59:21,476 --> 00:59:23,924
- Мне нужно было немного воздуха.
- Воздуха?
741
00:59:23,948 --> 00:59:26,916
Вы хоть знаете где находитесь?
742
00:59:26,940 --> 00:59:30,248
Разве география здесь важна?
743
00:59:30,272 --> 00:59:33,544
- Что?
- Если бы я был в баре...
744
00:59:33,568 --> 00:59:35,977
в вашем районе, то...
745
00:59:36,100 --> 00:59:39,357
диалог шел бы по другому?
746
00:59:40,620 --> 00:59:43,711
С этого момента никуда не идете без меня.
747
00:59:43,735 --> 00:59:46,160
Никуда!
748
00:59:46,400 --> 00:59:49,422
- Уловили?
- Я понял.
749
00:59:49,446 --> 00:59:52,975
- Где ваша комната?
- Тони.
750
00:59:52,999 --> 00:59:55,411
Что?
751
00:59:55,435 --> 00:59:57,708
У вас правда есть пистолет?
752
00:59:57,732 --> 01:00:00,170
Конечно нет.
753
01:00:00,194 --> 01:00:03,801
Док, где ваша чертова комната?
754
01:00:07,379 --> 01:00:09,909
- Вот она.
- Давайте. Там?
755
01:00:09,933 --> 01:00:13,773
Нужно отнести вас в кровать, Док.
У вас будет большое шоу завтра. Пойдем.
756
01:00:35,429 --> 01:00:39,269
Луисвилль. Спасибо за теплый прием!
757
01:00:45,502 --> 01:00:47,960
Спасибо.
758
01:00:54,714 --> 01:00:57,377
- Не ленись, Тони, говори.
- Не буду.
759
01:00:57,401 --> 01:01:01,800
- Карл у Клары украл кораллы.
- Карл у Клары.
760
01:01:01,104 --> 01:01:03,948
Карл и Клары... украл...
761
01:01:03,972 --> 01:01:05,627
Кто так говорит?
762
01:01:05,651 --> 01:01:06,702
Карл и Клары, уф...
763
01:01:06,726 --> 01:01:08,210
Вы должны как-то начать, Тони.
764
01:01:08,450 --> 01:01:11,553
Певец разминает голос, атлет разогревается,
прежде чем репетировать.
765
01:01:11,577 --> 01:01:14,229
Атлеты тренируются,
а не репетируют.
766
01:01:15,248 --> 01:01:18,589
А, дерьмо!
767
01:02:42,373 --> 01:02:47,787
Леди и джентельмены, наш особый гость
с далекого севера...
768
01:02:47,811 --> 01:02:49,980
Дон Ширли!
769
01:02:53,530 --> 01:02:56,891
Акомпанируют мистеру Ширли,
члены его трио...
770
01:02:56,915 --> 01:03:01,806
Олег Малахов, Георг Дайер,
и его ассистент,
771
01:03:01,830 --> 01:03:06,770
Тони Валле... Валлег... Валле...
Валлеу... Лонгуа.
772
01:03:11,240 --> 01:03:13,729
Это моя дорогая жена Маргарет.
773
01:03:13,753 --> 01:03:18,396
Если вы не против, господа, я собираюсь
украсть Донни чтобы представить его другим.
774
01:03:25,140 --> 01:03:27,482
- Что это?
- Острый сырный сэндвич, сэр.
775
01:03:27,506 --> 01:03:29,878
Да, я попробую это.
776
01:03:40,273 --> 01:03:42,794
Простите! Не мое.
777
01:03:49,766 --> 01:03:54,323
Ранее, на неделе мы искали помощи по поводу того,
что же мистеру Ширли подать на ужин.
778
01:03:54,347 --> 01:03:58,343
Так что повара на кухне придумали особое меню,
в честь нашего гостя.
779
01:03:58,367 --> 01:04:00,821
Господа.
780
01:04:00,845 --> 01:04:03,732
Домашняя жареная курица.
781
01:04:09,719 --> 01:04:14,161
Вот и она. Раздавайте.
Подавайте горячее.
782
01:04:44,534 --> 01:04:46,995
Спасибо.
783
01:04:47,190 --> 01:04:50,164
Мы вернемся после небольшого перерыва.
784
01:04:52,401 --> 01:04:56,976
- Простите, Дон. Вы прекрасно выступили там.
- Не за чем! Спасибо!
785
01:04:57,000 --> 01:05:00,270
Вы ищите уборную?
Вот, прошу вас.
786
01:05:00,281 --> 01:05:03,309
Прямо там, за той сосной.
787
01:05:07,583 --> 01:05:09,832
Я бы предпочел не пользоваться им.
788
01:05:09,856 --> 01:05:13,820
Ну, не глупите, Дон.
Оно выглядит плохо лишь снаружи.
789
01:05:13,106 --> 01:05:15,473
Я полагаю, вы сказали это
из-за собственного опыта.
790
01:05:15,497 --> 01:05:18,228
Что? Никто еще не жаловался.
791
01:05:21,635 --> 01:05:26,306
Ну, я могу вернутся в свой отель и
воспользоваться удобствами там.
792
01:05:26,330 --> 01:05:29,601
Но... Это займет полчаса как минимум.
793
01:05:32,501 --> 01:05:34,748
Мы не против подождать.
794
01:05:36,482 --> 01:05:39,501
Почему бы мне просто не остановиться...
Вы можете помочится в лесу?
795
01:05:39,525 --> 01:05:41,181
Животные делают это в лесу.
796
01:05:41,205 --> 01:05:42,624
Но это замет по крайней мере
двадцать минут,
797
01:05:42,648 --> 01:05:44,108
если я проеду весь путь до вашего мотеля.
798
01:05:44,132 --> 01:05:48,252
Так давайте поедем туда,
чтобы я мог вернутся и закончить шоу.
799
01:05:48,276 --> 01:05:50,286
Видите, это разница между вами и мной.
800
01:05:50,310 --> 01:05:53,263
- У меня не бывает проблем с тем, чтобы сходить в лесу.
- Я заметил.
801
01:05:53,287 --> 01:05:56,489
Почему вы наезжаете на меня?
Не я сделал эти правила.
802
01:05:56,513 --> 01:06:00,206
Нет? Тогда кто?
803
01:06:00,230 --> 01:06:03,464
О, вы так говорите,
просто потому что я белый.
804
01:06:03,488 --> 01:06:07,393
И они белые? Вы знаете, вы говорите
это с большим предубеждением.
805
01:06:07,417 --> 01:06:09,890
Слишком много предубеждания.
806
01:06:09,113 --> 01:06:11,824
Да у меня больше общего с вашими
из неблагополучных районов,
807
01:06:11,848 --> 01:06:14,238
чем с этими высоколобыми придуками там.
808
01:06:14,262 --> 01:06:16,530
- Следите за дорогой.
- Вы всегда так говорите, когда
809
01:06:16,554 --> 01:06:19,961
- вам не нравится, что я говорю.
- Следите за дорогой!
810
01:06:23,672 --> 01:06:25,352
Я не понимаю.
811
01:06:25,376 --> 01:06:28,762
Как он может им улыбаться
и пожимать руки?
812
01:06:28,786 --> 01:06:30,971
Если бы они вытворяли
такое дерьмо со мной,
813
01:06:30,995 --> 01:06:34,659
Я нассал бы прямо на пол
в их гостинной.
814
01:06:34,683 --> 01:06:36,937
Не надо так.
815
01:06:38,580 --> 01:06:41,609
У нас осталось много концертов.
816
01:06:43,138 --> 01:06:45,184
Да... И...?
817
01:06:45,208 --> 01:06:49,403
Вы понимаете, что мы должны их исполнять,
на контрактной основе?
818
01:06:49,427 --> 01:06:51,750
Конечно я понимаю.
819
01:06:51,990 --> 01:06:53,200
Вы не играете,
мы не получаем плату.
820
01:06:53,440 --> 01:06:54,997
Вам то что?
821
01:06:55,210 --> 01:06:58,119
Неприятные случаи будут происходить вновь.
822
01:06:58,125 --> 01:07:03,341
- Так что сдерживайте себя.
- Не читай мне нотации, крыса.
823
01:07:05,460 --> 01:07:07,753
Доктор Ширли мог бы остаться на севере,
824
01:07:07,777 --> 01:07:09,739
и его целовали бы в задницу
на вечернках на Парк Авеню,
825
01:07:09,763 --> 01:07:11,621
платили в три раза больше,
826
01:07:11,645 --> 01:07:14,590
но он сам просил это.
827
01:07:18,772 --> 01:07:20,855
Зачем?
828
01:07:39,314 --> 01:07:42,480
Ради Бога, что вы пишете на своем
зеленом листе?
829
01:07:42,720 --> 01:07:43,612
Письмо.
830
01:07:43,636 --> 01:07:46,893
Больше похоже на объяснительную записку.
831
01:07:46,917 --> 01:07:49,195
Я могу?
832
01:07:55,614 --> 01:07:58,940
Дорогая, Долорес...
833
01:07:58,118 --> 01:08:00,656
До-ро-га-я, что вы как животное.
834
01:08:00,680 --> 01:08:05,987
Я встретил всех высокопоставленных
жителей города.
835
01:08:06,110 --> 01:08:09,674
Люди там используют большие слова,
836
01:08:09,698 --> 01:08:12,142
но ты меня знаешь, я это понимаю,
837
01:08:12,166 --> 01:08:14,309
Я хороший брехун.
838
01:08:14,333 --> 01:08:16,793
Не две "х" в слове "брехун".
839
01:08:16,817 --> 01:08:20,801
Пока я пишу письмо,
я ем картофельные чипсы,
840
01:08:20,825 --> 01:08:24,579
и начинаю запивать их.
841
01:08:24,603 --> 01:08:28,550
Я постирал носки и
высушил их на телевизоре.
842
01:08:28,574 --> 01:08:33,747
- Надо было взять с собой железо.
- Вы знаете, что это жалко, да?
843
01:08:33,771 --> 01:08:36,706
Скажи мне, что вы пытались сказать.
844
01:08:38,224 --> 01:08:42,160
- Вы знаете, скучаю по ней и прочая хрень.
- Вы так не написали.
845
01:08:42,184 --> 01:08:45,543
Но вы можете сделать это так,
как никто не делал до вас.
846
01:08:45,567 --> 01:08:47,903
И без специальности.
847
01:08:47,927 --> 01:08:52,939
Что-то вроде... Записывайте.
848
01:08:54,316 --> 01:08:58,526
- Дорогая Долорес...
- О, Боже нет!
849
01:08:58,550 --> 01:09:02,470
До-ро-га-я, Долорес.
850
01:09:03,366 --> 01:09:06,527
Когда я думаю о тебе,...
851
01:09:06,551 --> 01:09:11,000
Я вспоминаю о прекрасных равнинах Айовы.
852
01:09:11,240 --> 01:09:13,131
Что за равнины?
853
01:09:13,155 --> 01:09:18,591
Равнины. Р-А-В-Н-И-Н-Ы.
Это те большие поля, что мы видели.
854
01:09:18,615 --> 01:09:22,260
Да, это было хорошо.
Равнины.
855
01:09:22,273 --> 01:09:29,448
Так называют большие здение поля.
856
01:09:29,472 --> 01:09:31,354
Тони, без объяснений
857
01:09:31,378 --> 01:09:33,759
- А что?
- Просто пишите то, что я говорю.
858
01:09:33,783 --> 01:09:38,987
- Это можно.
- Расстояние между нами
859
01:09:39,110 --> 01:09:42,599
сковывает мою душу...
860
01:09:42,623 --> 01:09:44,551
между нами...
861
01:09:44,575 --> 01:09:50,790
То время и впечатления, что проходят без тебя,
бессмысленны для меня.
862
01:09:53,409 --> 01:09:57,386
Влюбиться в тебя, было самым простым,
что я делал в своей жизни.
863
01:09:57,410 --> 01:10:02,262
Влюбиться... в...
тебя...
864
01:10:02,286 --> 01:10:05,313
Ебать как романтично.
865
01:10:05,337 --> 01:10:08,479
Было самым простым,
что я делал в своей жизни.
866
01:10:08,503 --> 01:10:11,529
Для меня ничего в этом мире не важнее тебя.
867
01:10:11,553 --> 01:10:15,116
И каждый день моей жизни, я убеждаюсь в этом.
868
01:10:15,140 --> 01:10:19,116
Я влюблен в тебя с того дня,
я влюблен в тебя и сегодня...
869
01:10:19,140 --> 01:10:23,223
Вся моя любовь к тебе,
отдушина моей жизни.
870
01:10:25,640 --> 01:10:29,384
- А что если я напишу "P.S. поцелуй детишек”?
- P.S.?
871
01:10:29,408 --> 01:10:31,765
Ага, как концовка.
872
01:10:31,789 --> 01:10:36,780
Это как звон колокольчика в конце
7-ой симфонии Шостаковича.
873
01:10:36,804 --> 01:10:40,713
Ну... это хорошо?
874
01:10:40,737 --> 01:10:43,172
Это идеально, Тони.
875
01:10:46,531 --> 01:10:49,165
Все говорят о Вилли Мэйзе, в 1954, хотя
876
01:10:49,189 --> 01:10:51,689
он даже не самый лучший ловец в поло.
877
01:10:51,713 --> 01:10:55,599
Это был Джо Домаджо, в 1936,
2 игра в мировой серии
878
01:10:55,623 --> 01:10:59,491
финальный бросок, 500 футов...
879
01:11:02,388 --> 01:11:03,825
Вам это нравится, Док?
880
01:11:03,849 --> 01:11:07,245
- Это красивый костюм.
- Ровный.
881
01:11:07,269 --> 01:11:09,637
Парень выглядит прям как вы.
882
01:11:09,661 --> 01:11:12,690
Ты думаешь?
883
01:11:12,714 --> 01:11:17,139
O... Сидеть будет. Да!
884
01:11:17,163 --> 01:11:19,834
Это примерно 42.
885
01:11:19,858 --> 01:11:22,896
Почему бы вам не примерить его?
886
01:11:22,920 --> 01:11:25,951
Что, вы должны таскать смокинг
на сцене каждый вечер?
887
01:11:25,975 --> 01:11:28,123
Вы могли бы немного разнообразить это.
888
01:11:28,147 --> 01:11:31,652
Так, посмотрим как он на вас сидит.
У нас полно времени.
889
01:11:33,560 --> 01:11:35,747
Я скоро вернусь.
890
01:11:35,771 --> 01:11:38,591
- Как дела?
- Я могу помочь, сэр?
891
01:11:38,614 --> 01:11:41,692
Да, мы бы хотели примерить этот
шикарный серый костюм с витрины.
892
01:11:41,716 --> 01:11:44,893
- У вас есть 42-ой?
- Конечно.
893
01:11:46,990 --> 01:11:50,758
- То что надо.
- Примерочная в конце зала, сэр.
894
01:11:50,782 --> 01:11:53,476
Спасибо. Это займет
буквально минуту.
895
01:11:53,500 --> 01:11:57,550
Не торопитесь, Док.
Я здесь еще кое-что для вас присмотрю.
896
01:11:57,574 --> 01:12:02,688
Эм, простите, но вам нельзя
это примерять.
897
01:12:03,777 --> 01:12:05,309
Прошу прощения?
898
01:12:05,333 --> 01:12:10,643
Если вы точно хотите его купить,
мы будем рады подстроить его под ваши нужды.
899
01:12:11,903 --> 01:12:14,129
Я вижу.
900
01:13:16,111 --> 01:13:18,348
Да?
901
01:13:18,372 --> 01:13:20,673
Это я.
902
01:13:32,934 --> 01:13:36,110
Хэй офицер, я получил звонок
насчет доктора Ширли.
903
01:13:36,350 --> 01:13:38,960
Пойдем.
904
01:13:41,790 --> 01:13:44,693
Его друзья ненавидят его.
905
01:13:44,717 --> 01:13:46,925
Благодарю.
906
01:13:50,716 --> 01:13:53,725
Дайте же ему полотенце,
ради всего святого.
907
01:13:53,749 --> 01:13:55,420
- Вы адвокат?
- Нет.
908
01:13:55,444 --> 01:13:57,598
Ну так позвони ему.
Мы забираем твою тетушку.
909
01:13:57,622 --> 01:13:58,319
За что?
910
01:13:58,343 --> 01:14:01,543
Менеджер поймал его и другого парня...
911
01:14:04,690 --> 01:14:09,361
Разве мы не можем снять с него наручники,
дать штаны чтобы оделся? И поговорить об этом?
912
01:14:09,385 --> 01:14:12,579
Конечно можем. Но не будем
913
01:14:12,603 --> 01:14:16,175
Уф, нас не будет здесь
уже завтра утром...
914
01:14:16,199 --> 01:14:21,479
вы никогда нас больше не увидите.
Должен же быть выход из этого.
915
01:14:21,503 --> 01:14:26,395
Что если, вы его отпустите,
а я дам вам что-нибудь в благодарность?
916
01:14:26,419 --> 01:14:30,461
- Хочешь дать взятку?
- Нет. И вы мыслях. Это подарок.
917
01:14:30,485 --> 01:14:34,555
- Благодарность.
- Какого рода благодарность?
918
01:14:34,579 --> 01:14:39,930
Вроде... пожертвования силам полиции.
Для вас, парни.
919
01:14:39,954 --> 01:14:42,469
На что вы хотите.
920
01:14:42,493 --> 01:14:44,633
Хотите костюм?
921
01:14:44,657 --> 01:14:49,900
Я прогуливался сегодня по вашему городку,
и видел лавку где продают костюмы.
922
01:14:49,924 --> 01:14:51,707
Огонь костюмы.
923
01:14:51,731 --> 01:14:58,414
Что если... в качестве благодарности...
пожертвования.. я куплю вам костюмы?
924
01:14:58,438 --> 01:15:02,950
Вы преоденетесь, возьмете жену,
пойдете на ужин.
925
01:15:02,119 --> 01:15:06,584
Я хочу сказать... что с вашей работой,
вы ребята, заслужили это.
926
01:15:13,226 --> 01:15:17,332
Они были неправы, когда так поступали со мной,
а вы вознаградили их.
927
01:15:18,424 --> 01:15:23,136
Я нанят для того, чтобы доставить вас от одного шоу
до другого. Как я это делаю, вас не должно волновать.
928
01:15:23,160 --> 01:15:27,314
- Я просто хотел, чтобы вы им не платили.
- Я сделал то, что должен был.
929
01:15:27,338 --> 01:15:29,897
Знаете, если бы это случилось,
ваша карьера была бы убита.
930
01:15:29,921 --> 01:15:31,533
Oкей, Тони.
931
01:15:31,557 --> 01:15:35,989
Мне нужно чтобы вы прекратили свой
фальшивый альтруизм и заботу о моей карьере.
932
01:15:36,130 --> 01:15:37,197
Что это, черт возьми, значит?
933
01:15:37,221 --> 01:15:39,360
Там ты думал только о себе,
934
01:15:39,384 --> 01:15:42,560
потому что знаешь, если я пропущу шоу,
то твой кошелек опустошится.
935
01:15:42,800 --> 01:15:45,340
Конечно, я не хочу, чтобы вы пропустили
шоу, неблагодарный ублюдок!
936
01:15:45,580 --> 01:15:47,123
Вы думаете, я делаю это
для моего самочувствия?
937
01:15:47,147 --> 01:15:51,777
Сегодня я спас вашу задницу,
так проявите немного признательности... Может?
938
01:15:51,801 --> 01:15:56,640
Кроме того, я говорил
без меня никуда не ходить!
939
01:15:56,880 --> 01:16:00,700
Я подумал, что ты хотел бы
сделать исключение.
940
01:16:34,706 --> 01:16:38,463
Хочешь чтобы я помог замазать
это перед шоу или еще чего?
941
01:16:38,487 --> 01:16:39,848
Нет, я впорядке.
942
01:16:39,872 --> 01:16:44,887
- Вы уверены? Синяк то заметный.
- Я сказал, я впорядке.
943
01:16:44,911 --> 01:16:47,410
Oкей.
944
01:17:00,610 --> 01:17:02,890
Tони Губа?
945
01:17:02,113 --> 01:17:04,831
Доминик. Что тебя занесло сюда?
946
01:17:04,855 --> 01:17:08,688
Бруклин послал нас вниз...
позаботиться о некоторых вещах.
947
01:17:10,855 --> 01:17:13,531
Что за черномазый?
948
01:17:13,555 --> 01:17:15,531
Я на него работаю.
949
01:17:15,555 --> 01:17:17,688
Что стряслось? Настолько деньги нужны?
950
01:17:19,855 --> 01:17:22,531
Какого черта ты здесь делаешь?
951
01:17:22,555 --> 01:17:27,331
Нужна работа, приходи ко мне.
Я найду тебе работу.
952
01:17:27,355 --> 01:17:30,431
Важный факт, я хотел нанять тебя на неделе.
953
01:17:30,455 --> 01:17:32,231
Мог подзаработать реальные деньги.
954
01:17:32,255 --> 01:17:34,231
Пачку денег.
955
01:17:34,255 --> 01:17:36,231
Я почти сделал деньги.
956
01:17:36,255 --> 01:17:39,231
У нас вдвое больше.
957
01:17:39,255 --> 01:17:42,326
Это не то место, чтобы говорить об этом.
958
01:17:42,350 --> 01:17:46,326
Я на работе.
959
01:17:46,350 --> 01:17:48,326
Встретимся в 8 часов в баре.
960
01:17:48,350 --> 01:17:49,326
Уловил?
961
01:17:49,350 --> 01:17:51,326
Окей, встретимся позже.
962
01:17:51,350 --> 01:17:52,818
Забудь этого парня.
963
01:17:52,842 --> 01:17:56,380
Простите Док, это мои приятели
из Нью-Йорка.
964
01:17:56,404 --> 01:18:00,104
Хэй, захватите багаж доктора Ширли.
Ладно.
965
01:18:32,329 --> 01:18:35,654
Позвонил ему в комнату.
Он будет здесь через минуту.
966
01:18:44,331 --> 01:18:47,649
- Хэй, Док.
- Куда вы собрались?
967
01:18:48,875 --> 01:18:53,851
Просто, спущусь вниз.
Пропущу стаканчик.
968
01:18:53,875 --> 01:18:56,434
С вашим другом, Домиником?
969
01:18:57,875 --> 01:19:01,851
Прежде чем примете его предложение,
970
01:19:01,875 --> 01:19:03,330
нам нужно поговорить.
971
01:19:03,354 --> 01:19:05,252
Тони...
972
01:19:05,276 --> 01:19:08,432
Я думаю, вы прекрасно
справляетесь в работой.
973
01:19:08,456 --> 01:19:11,240
Так что...
974
01:19:11,480 --> 01:19:14,797
Я хочу вам официально предложить
должность моего дорожного менеджера.
975
01:19:14,821 --> 01:19:16,545
Вместе с должностью...
976
01:19:16,569 --> 01:19:19,740
так же приходить больше ответсвенности, но
977
01:19:19,764 --> 01:19:22,279
это так же влечет повышение зарплаты.
978
01:19:22,303 --> 01:19:26,347
Нет, нет, нет. Спасибо.
979
01:19:27,443 --> 01:19:31,872
Я имеею в виду, что мы договорились о 125
долларов в неделю, плюс расходы.
980
01:19:31,896 --> 01:19:35,640
Это наша сделка. Так ведь?
981
01:19:36,740 --> 01:19:40,931
Я никуда не ухожу, Док.
Я просто иду поговорить с ними.
982
01:19:50,681 --> 01:19:53,770
Tони...
983
01:19:56,778 --> 01:19:59,837
Я извиняюсь за вчерашнюю ночь.
984
01:20:02,702 --> 01:20:06,459
Не беспокойтесь об этом.
985
01:20:06,483 --> 01:20:09,750
Я работал в ночных клубах Нью-Йорка
всю свою жизнь...
986
01:20:09,774 --> 01:20:12,274
Я знаю это...
987
01:20:12,298 --> 01:20:14,795
сложный мир.
988
01:20:26,665 --> 01:20:29,349
Так где вы научились
вот так играть?
989
01:20:29,373 --> 01:20:30,547
У моей матери.
990
01:20:30,571 --> 01:20:33,537
Вашей матери... Правда?
991
01:20:34,585 --> 01:20:38,335
Она научила играть меня на старом
маленьком пианино.
992
01:20:38,359 --> 01:20:40,761
Как только я начал ходить.
993
01:20:40,785 --> 01:20:43,675
Путешествуя по Флориде...
994
01:20:43,699 --> 01:20:47,670
Ставила мои шоу и умерла в зале...
995
01:20:47,910 --> 01:20:49,154
К счастью, человек, который увидел,
как я играю
996
01:20:49,178 --> 01:20:53,300
пристроил меня учится в Ленинградскую
музыкальную консерваторию.
997
01:20:53,270 --> 01:20:55,547
Я был первым негром поступившим туда.
998
01:20:55,571 --> 01:20:58,323
Так вот где вы научились
играть все эти песни?
999
01:20:58,347 --> 01:21:00,906
В общем-то, я учился исполнять
классическую музыку.
1000
01:21:00,930 --> 01:21:06,571
Брамс, Ференц Лист,
Бетховен, Шопен...
1001
01:21:06,595 --> 01:21:09,513
это все что я хотел играть.
1002
01:21:09,537 --> 01:21:15,522
Но звукозаписывающая компания убедила меня,
что карьеру надо делать в популярной музыке.
1003
01:21:15,546 --> 01:21:17,862
Они настоивали на том,
зритель никогда не примет
1004
01:21:17,886 --> 01:21:20,931
негра пианиста на классической сцене.
1005
01:21:20,955 --> 01:21:25,306
Хотели сделать из меня еще одного
цветного конферансье.
1006
01:21:25,330 --> 01:21:27,253
Ты знаешь, те парни, которые...
1007
01:21:27,277 --> 01:21:32,636
курят во время игры, ставят стакан виски
на пианино, а потом жалуются,
1008
01:21:32,660 --> 01:21:36,760
что их не уважают, как Артура Рубинштейна.
1009
01:21:36,100 --> 01:21:42,678
Они не видят, что Артур Рубинштей не ставит
стакан виски на свое пианино.
1010
01:21:42,702 --> 01:21:44,000
Я не знаю...
1011
01:21:44,240 --> 01:21:48,750
Я думаю, если бы вы придерживались классики,
это было бы большой ошибкой.
1012
01:21:48,990 --> 01:21:52,763
Ошибкой? Исполнять ту му музыку,
которую я воспроизводил всю свою жизнь?
1013
01:21:52,787 --> 01:21:55,402
Воспроизводил? Вы что, печать?
1014
01:21:55,426 --> 01:21:57,460
Людям нравится то, что вы делаете.
1015
01:21:57,700 --> 01:22:02,279
Любой может звучать как Бетховен
или Джо Пен и другие ребята, что вы сказали.
1016
01:22:02,303 --> 01:22:07,462
Но ваша музыка, что вы делаете...
1017
01:22:07,486 --> 01:22:10,725
Только вы так можете.
1018
01:22:12,325 --> 01:22:14,752
Спасибо, Тони.
1019
01:22:18,210 --> 01:22:22,382
Но.... не каждый может играть Шопена...
1020
01:22:22,406 --> 01:22:24,918
не так как я.
1021
01:22:28,604 --> 01:22:31,135
Древья пролили свою одежду из листьев
1022
01:22:31,159 --> 01:22:34,216
и их цвета поблекли серым и коричневым.
1023
01:22:34,240 --> 01:22:40,210
Я видел миллионы деревьев, запорошенных снегом,
как в сказке.
1024
01:22:40,234 --> 01:22:42,703
Ох, он так выразителен.
1025
01:22:42,727 --> 01:22:45,327
Должен признать, письма у Губы...
1026
01:22:45,351 --> 01:22:48,131
- Очень неплохи.
- O, ну! Это семейное.
1027
01:22:48,155 --> 01:22:50,801
Говорили наш прапрапрадед
1028
01:22:50,825 --> 01:22:53,210
помогал Да Винчи в Сикстинской капелле.
1029
01:22:53,234 --> 01:22:54,704
Ты имел в виду Микеланджело?
1030
01:22:54,728 --> 01:22:55,704
Точно.
1031
01:22:55,728 --> 01:22:58,240
Как отношение имеет Микеланджело
к написанию писем?
1032
01:22:58,480 --> 01:23:02,568
- Я просто сказал, у нас семья творцов.
- Я считаю часы...
1033
01:23:02,592 --> 01:23:07,310
минуты... и секунды...
пдо того, как ты окажешься в моих объятиях.
1034
01:23:07,334 --> 01:23:09,148
Люблю тебя, Тони.
1035
01:23:09,172 --> 01:23:11,714
P.S. Поцелуй детей.
1036
01:23:11,738 --> 01:23:14,239
- Джон.
- Да?
1037
01:23:14,263 --> 01:23:16,750
Я хочу псьмо.
1038
01:23:16,990 --> 01:23:18,938
Да, как только сготовишь еду.
1039
01:23:32,914 --> 01:23:36,458
Следи за дорогой.
1040
01:24:00,418 --> 01:24:01,667
Тони.
1041
01:24:01,691 --> 01:24:05,639
Итак! Давайте покажем
гостеприимство Луизианы
1042
01:24:05,663 --> 01:24:10,309
Дону Ширли и трио Дона Ширли!
1043
01:24:35,297 --> 01:24:40,293
Товю мать... говна кусок.
1044
01:24:47,429 --> 01:24:50,308
Черт, что делает этот парень?
1045
01:24:52,431 --> 01:24:55,568
Ах ты сукин сын.
1046
01:25:06,931 --> 01:25:09,762
Права и документы?
1047
01:25:09,786 --> 01:25:11,926
Я тоже рад вас видеть.
1048
01:25:11,950 --> 01:25:17,338
Кажется мы не туда свернули по дороге...
и ну, теперь мы потерялись.
1049
01:25:18,379 --> 01:25:21,569
- Выйдете из машины.
- Зачем мне это делать?
1050
01:25:21,593 --> 01:25:24,254
Выйдете из машины.
1051
01:25:34,884 --> 01:25:37,235
Почему вы на этой трассе?
1052
01:25:37,259 --> 01:25:42,482
Я же сказал вам, мы поехали в объезд
и потерялись.
1053
01:25:45,928 --> 01:25:48,523
И почему вы его везете?
1054
01:25:48,547 --> 01:25:51,222
Он мой босс.
1055
01:25:56,181 --> 01:26:00,542
Ему здесь нечего делать ночью.
Это город Заката.
1056
01:26:00,566 --> 01:26:03,159
Что это?
1057
01:26:03,183 --> 01:26:09,438
- Вытащи его из машины, проверь его паспорт.
- Да ладно, тут же дождь, сэр.
1058
01:26:09,462 --> 01:26:11,874
Я бы мог сделать это просто
через окно машины.
1059
01:26:11,898 --> 01:26:13,243
Вытащи его из машины!
1060
01:26:13,267 --> 01:26:16,696
- Давай.
- Выходи! Выходи!
1061
01:26:16,720 --> 01:26:19,389
У тебя паспорт есть?
1062
01:26:20,857 --> 01:26:23,481
Можешь назвать свою фамилию?
1063
01:26:23,505 --> 01:26:26,440
Валлелонга.
1064
01:26:26,680 --> 01:26:28,277
Черт возьми, что это за фамилия?
1065
01:26:28,301 --> 01:26:29,975
Итальянская.
1066
01:26:29,999 --> 01:26:35,730
О, я заметил.
Вот почему ты возишь его здесь.
1067
01:26:36,767 --> 01:26:40,181
Ты сам на половину ниггер.
1068
01:26:40,205 --> 01:26:44,530
Руки, чтоб я видел, сейчас же!
1069
01:26:46,579 --> 01:26:48,779
Простите.
1070
01:26:51,921 --> 01:26:54,379
Простите, сэр.
1071
01:26:56,171 --> 01:26:58,705
Я понимаю, а почему задержан
мой ассистент,
1072
01:26:58,729 --> 01:27:01,793
но в чем именно я обвинен?
1073
01:27:04,738 --> 01:27:07,542
Вы кажетесь разумными людьми.
1074
01:27:07,566 --> 01:27:11,151
Возможно, вы могли бы выпустить меня,
чтобы мы обсудили эту ситуацию?
1075
01:27:11,175 --> 01:27:16,809
Просто перестать заливать, парень.
Ты не выйдешь отсюда в ближайшее время.
1076
01:27:16,833 --> 01:27:20,950
- Вы не можете задержать меня без причины!
- Ну, у меня есть причина.
1077
01:27:20,974 --> 01:27:25,301
Потому что ты позволил солнцу,
подпалить твою черную задницу!
1078
01:27:25,325 --> 01:27:29,884
Я хочу поговорить с моим адвокатом,
мне нужно позвонить!
1079
01:27:29,908 --> 01:27:33,286
Это вопиющее нарушение моих прав!
1080
01:27:33,310 --> 01:27:36,349
Ты знаешь...
1081
01:27:36,373 --> 01:27:41,596
он имеет... права.
1082
01:27:45,428 --> 01:27:50,441
Дай негру сделать чертов звонок.
Ты счастлив?
1083
01:27:54,358 --> 01:27:58,660
Знаешь адвоката? Звони ему.
1084
01:28:15,950 --> 01:28:19,313
Моя мама говорила, “Что за глупость
ты учудил на этот раз?!”
1085
01:28:19,337 --> 01:28:21,202
Посмотри на них, снаружи.
1086
01:28:21,226 --> 01:28:24,744
Внимательно посмотри на офицера, которого ты ударил.
Взгляни на него
1087
01:28:24,768 --> 01:28:28,643
Он там хорошо проводит время,
болтая с приятелями,
1088
01:28:28,667 --> 01:28:32,188
наслаждаясь славной чашкой кофе.
А где ты?
1089
01:28:32,212 --> 01:28:36,143
Здесь, со мной,
который ничего не сделал.
1090
01:28:36,167 --> 01:28:38,190
Чтож, я один из тех кто
платит по счетам.
1091
01:28:38,430 --> 01:28:40,699
Я тот, кто пропустит
концерт в Бирмингейме.
1092
01:28:40,723 --> 01:28:44,810
Хэй, я тоже потеряю много денег,
если ты не сыграешь в Бирмингейме.
1093
01:28:44,105 --> 01:28:48,462
Так твоой маленький срыв...
Он того стоил?
1094
01:28:50,869 --> 01:28:54,485
Ты не победишь с помощью насилия,
Тони, ты победишь
1095
01:28:54,509 --> 01:28:58,629
сохраняя достоинство.
Достоинство всегда побеждает.
1096
01:28:58,653 --> 01:29:03,900
И сегодня, из-за тебя,
мы не победили.
1097
01:29:07,380 --> 01:29:10,682
Я бы не трогал этот матрас, Док.
1098
01:29:14,735 --> 01:29:16,446
Нет, сэр.
1099
01:29:16,470 --> 01:29:19,517
Нет. Я не делал, сэр
1100
01:29:19,541 --> 01:29:22,540
Да, сэр, он здесь, сэр.
1101
01:29:22,564 --> 01:29:25,236
- Да, сэр.
- Дай мне.
1102
01:29:25,260 --> 01:29:29,288
Шеф Пратт... кто это?
Не надо.
1103
01:29:31,240 --> 01:29:32,748
Да, сэр.
1104
01:29:32,772 --> 01:29:35,738
Я это слышу, Губернатор.
1105
01:29:39,475 --> 01:29:43,238
Нет, сэр, простите.
Но, конечно, я узнал ваш голос.
1106
01:29:45,906 --> 01:29:48,330
Сэр...
1107
01:29:48,354 --> 01:29:52,836
Вы говорите, что парень,
которого мы заперли позвонил кому-то?
1108
01:29:54,858 --> 01:29:58,320
Оу, он позвонил вам?
1109
01:29:58,560 --> 01:30:02,380
Нет сэр, но на посту напали на офицера...
1110
01:30:04,940 --> 01:30:10,519
Нет, нет, я не хочу чтобы никакая
Национальная гвардия спускалась сюда, сэр..
1111
01:30:10,543 --> 01:30:13,277
Да, господин Губернатор, немедленно.
1112
01:30:13,301 --> 01:30:16,626
Доброй ночи вам и вашей жене.
1113
01:30:19,743 --> 01:30:21,982
- Выпусти их.
- Что?!
1114
01:30:22,600 --> 01:30:25,412
- Выпусти их, черт побери.
- Но этот говнюк ударил меня!
1115
01:30:25,436 --> 01:30:28,134
Хочешь сохранить свою блядскую работу?
Так делай, что я тебе, мать твою,
1116
01:30:28,158 --> 01:30:31,381
говорю сделать, когда я тебе,
говнюк, говорю что нужно сделать.
1117
01:30:31,405 --> 01:30:34,115
Сейчас я говорю тебе, мать твою,
отпустить их сейчас же.
1118
01:30:34,139 --> 01:30:37,449
Кому вы нахрен звонили?
1119
01:30:38,593 --> 01:30:44,182
Боб Кеннеди просто спас наши задницы!
Мадонна... Что за крутой человек?!
1120
01:30:44,183 --> 01:30:45,964
Он не круто.
1121
01:30:45,988 --> 01:30:48,364
Это не круто.
Это все унизительно.
1122
01:30:48,388 --> 01:30:52,467
Какого дьявола вы там говорите?
Мы были заперты, а теперь вышли.
1123
01:30:52,491 --> 01:30:55,130
Я просто поставил генерального прокурора США
1124
01:30:55,154 --> 01:30:57,886
- в очень неловкое положение.
- И что?
1125
01:30:57,910 --> 01:31:00,885
Этому парню платят за такое.
Что ему еще делать-то?
1126
01:31:00,909 --> 01:31:04,743
Этот человек, как и его брат,
пытаются изменить эту страну,
1127
01:31:04,767 --> 01:31:07,720
вот что им еще делать!
1128
01:31:07,744 --> 01:31:11,377
И сейчас он думает,
что на пободобие...
1129
01:31:11,401 --> 01:31:16,206
Тех, кто звонит из тюрьмы в болотах,
просящих избежать обвинения за нападение...
1130
01:31:16,230 --> 01:31:17,637
кто так делает?
1131
01:31:17,661 --> 01:31:20,391
Отбросы, вот кто.
1132
01:31:20,415 --> 01:31:21,539
Ты не должен был бить его.
1133
01:31:21,563 --> 01:31:25,180
Мне не понравилось, как он с вами обращался,
заставил вас вылезти под этот дождь.
1134
01:31:25,420 --> 01:31:28,490
Хватит, ты его ударил,
за то, как он тебя назвал.
1135
01:31:28,514 --> 01:31:30,719
Я терплю такого рода высказывания
всю мою жизнь,
1136
01:31:30,743 --> 01:31:32,468
вы должны были стерпеть это,
хотя бы на одну ночь.
1137
01:31:32,492 --> 01:31:35,570
Что, т.е. я не могу злиться на то что он говорит,
потому что я не черный?
1138
01:31:35,594 --> 01:31:38,920
- Боже, да я чернее тебя.
- Прости?
1139
01:31:38,116 --> 01:31:40,621
Да ты ни хрена не знаешь
про свой народ!
1140
01:31:40,645 --> 01:31:43,295
Что они едят, как говорят,
как живут.
1141
01:31:43,319 --> 01:31:45,600
Ты даже не знаешь,
кто такой Лил Ричард!
1142
01:31:45,840 --> 01:31:48,762
О, так знание кто такой Лили Ричард,
делает тебя чернее меня?
1143
01:31:48,786 --> 01:31:51,268
О, Тони, я надеюсь, что если ты хоть
раз услышишь, что говоришь
1144
01:31:51,292 --> 01:31:53,909
- перестанешь болтать всякую чушь.
- Срань.
1145
01:31:53,933 --> 01:31:56,350
Я прекрасно знаю кто я такой.
1146
01:31:56,374 --> 01:31:59,670
Я парень, который всю свою жизнь
прожил в окрестностях Бронкса,
1147
01:31:59,694 --> 01:32:02,302
с моей матерью, отцом, братом,
женой и двумя детьми.
1148
01:32:02,326 --> 01:32:04,538
Это именно то, кем я являюсь.
1149
01:32:04,562 --> 01:32:08,106
Я мудак, который каждый день должен вертеться,
чтобы чтобы хоть какая-то еда была на столе.
1150
01:32:08,130 --> 01:32:11,895
А вы? Мистер большая шишка?
Вы живете в роскошных апортаментах,
1151
01:32:11,919 --> 01:32:14,537
путешествуйте по миру, давая
концерты для богатеньких...
1152
01:32:14,561 --> 01:32:17,346
Я живу на улицах,
вы сидите на троне,
1153
01:32:17,370 --> 01:32:21,233
так что да, мой жизненный путь
намного чернее вашего!
1154
01:32:21,257 --> 01:32:23,296
Прижми к обочине.
1155
01:32:23,320 --> 01:32:25,421
- Что?
- Прижми к обочине.
1156
01:32:25,445 --> 01:32:29,114
- Я не буду прижиматься к обочине!
- Останови машину Тони!
1157
01:32:30,406 --> 01:32:32,690
Что?
1158
01:32:32,930 --> 01:32:34,949
Что вы делаете?!
1159
01:32:37,757 --> 01:32:40,850
Док, какого черта вы творите?
1160
01:32:40,109 --> 01:32:42,874
Док, вернитесь в машину.
1161
01:32:42,898 --> 01:32:47,590
Да, я живу в апортаментах!
Тони. Один!
1162
01:32:47,830 --> 01:32:49,307
И богатые белые люди платят мне,
за то что я играю на пианино для них,
1163
01:32:49,331 --> 01:32:51,643
потому что от этого они чувствуют
себя культурными.
1164
01:32:51,667 --> 01:32:53,361
Но как только я схожу со сцены,
1165
01:32:53,385 --> 01:32:56,494
Я становлюсь для них
еще одним обычным негром.
1166
01:32:56,518 --> 01:32:59,277
Потому что именно это их
настоящая культура.
1167
01:32:59,301 --> 01:33:02,721
И я страдаю в одиночестве, потому что
мой народ меня не принимает,
1168
01:33:02,745 --> 01:33:05,396
потому что им я тоже не нравлюсь!
1169
01:33:05,420 --> 01:33:08,283
Так если я недостаточно черный,
и я недостаточно белый,
1170
01:33:08,307 --> 01:33:12,412
и если я недостаточно человек,
тогда скажи мне, Тони, кто же я?!
1171
01:33:45,771 --> 01:33:48,839
Мне нужно немного поспать.
1172
01:33:51,270 --> 01:33:53,355
Верно.
1173
01:33:53,379 --> 01:33:56,790
Я остановлю на ближайшем место,
которое увижу и пущу вас в свою комнату.
1174
01:33:56,814 --> 01:34:02,980
Нет, нет. Я отказываюсь останавливаться в местах,
где меня не желают видеть..
1175
01:34:04,385 --> 01:34:07,679
Ага. Окей
1176
01:34:24,570 --> 01:34:27,460
Тони, вам обязательно курить везде?
1177
01:34:28,596 --> 01:34:30,861
Я не знал, что это вас сильно беспокоит.
1178
01:34:30,885 --> 01:34:33,406
Могли бы сказать мне.
1179
01:34:33,430 --> 01:34:37,120
Все что нужно, просто сказать, Док.
1180
01:34:48,696 --> 01:34:52,359
Ты понимаешь, что будешь дома,
до того как это письмо доставят?
1181
01:34:52,383 --> 01:34:53,958
Да, я знаю.
1182
01:34:53,981 --> 01:34:57,685
Просто подумал захватит его с собой.
Сэкономить на марках.
1183
01:34:57,709 --> 01:35:02,613
Ладно, Тони. Дай-ка сюда.
Я поправлю.
1184
01:35:02,637 --> 01:35:07,782
Без обид, Док, но я думаю,
что понял как надо.
1185
01:35:14,108 --> 01:35:19,199
Дорогая Долорес. Иногда ты
напоминаешь мне дом.
1186
01:35:21,696 --> 01:35:24,867
Дом с красивыми огнями на нем,
1187
01:35:24,891 --> 01:35:28,239
где все внутри счастливы.
1188
01:35:32,466 --> 01:35:36,846
Да, Тони! У тебя получилось.
1189
01:35:39,249 --> 01:35:41,660
Спасибо.
1190
01:35:43,688 --> 01:35:48,546
Док, спасибо что
помогал мне с письмами.
1191
01:35:48,570 --> 01:35:54,389
- Ты правда очень хорош в составлении писем.
- Почту за честь, Тони.
1192
01:35:54,413 --> 01:36:00,464
Вы знаете, может когда вернетесь домой,
вам стоит написать одно своему брату?
1193
01:36:02,105 --> 01:36:05,659
Он знает где я, если
когда-нибудь захочет со мной связаться.
1194
01:36:05,683 --> 01:36:09,292
Если бы я....я бы ждать не стал.
1195
01:36:09,316 --> 01:36:15,836
Понимаете... мир полон одиноких людей,
которые боятся сделать первый шаг.
1196
01:36:36,332 --> 01:36:40,884
Вы знаете, Док, что-то грызло
меня всю поездку.
1197
01:36:43,946 --> 01:36:46,689
Титсбург оказался большим разочаровнием.
1198
01:36:46,713 --> 01:36:49,752
Я вообще никакой разницы не увидел.
А вы?
1199
01:36:49,776 --> 01:36:52,304
Доброй ночи, Тони
1200
01:37:04,106 --> 01:37:07,205
- Доброе утро, прошу.
- Прошу, входите.
1201
01:37:14,970 --> 01:37:16,205
Добро пожаловать, мистер Ширли.
1202
01:37:16,229 --> 01:37:19,909
Грэм Киндел, я главный менеджер.
Очень рад с вас приветствовать.
1203
01:37:19,933 --> 01:37:23,660
Спасибо, мистер Киндел.
Это мистер Тони Валлелонга.
1204
01:37:23,900 --> 01:37:24,801
- Рад познакомится, Тони.
- Как вы?
1205
01:37:24,825 --> 01:37:29,429
Оставьте машину прямо здесь, на почетном
гостевом месте. Прошу за мной, джентельмены.
1206
01:37:29,453 --> 01:37:31,761
- Как прошла поездка?
- O, прекрасно.
1207
01:37:31,785 --> 01:37:33,305
Рад слышать, рад слышать.
1208
01:37:33,329 --> 01:37:36,200
Как вы видите, наше рождественское шоу-
самое большое шоу этого года
1209
01:37:36,440 --> 01:37:38,962
и мы очень рады, что вы сыграете
здесь, мистер Ширли.
1210
01:37:38,986 --> 01:37:42,243
Так, если вам что-то нужно... что угодно..
Просто скажите мне.
1211
01:37:42,267 --> 01:37:44,650
- О, спасибо
- Вы мы и на месте...
1212
01:37:44,674 --> 01:37:48,213
Я выбил ее примерно на час до начала шоу.
Вопросы?
1213
01:37:48,237 --> 01:37:49,820
Где ресторан?
1214
01:37:49,844 --> 01:37:53,641
Ну, вам нужно пройти по корридору,
Тони, повернуть на право, через вестибюль.
1215
01:37:53,665 --> 01:37:58,340
- Удачи! Ни пуха ни пера.
- Спасибо.
1216
01:37:58,580 --> 01:38:01,652
Он сказал, что у нас есть час.
Вы должно быть голодны, Док.
1217
01:38:01,676 --> 01:38:04,195
Иди, встретимся там.
1218
01:38:29,480 --> 01:38:32,758
Можем присоединится к вам?
1219
01:38:32,782 --> 01:38:34,763
Садитесь.
1220
01:38:39,372 --> 01:38:42,251
- Напитки, господа?
- Мне норм.
1221
01:38:42,275 --> 01:38:45,600
- 3 стопки водки.
- Оу!
1222
01:38:45,624 --> 01:38:50,650
Последнее шоу. Холодная война окончена.
Время для перемирия.
1223
01:38:50,674 --> 01:38:53,714
- Доктор ширли в гримерке?
- Ага.
1224
01:38:53,738 --> 01:38:55,534
Больше смахивают на кладовку.
1225
01:38:55,558 --> 01:38:59,196
Прямо скажу, не знаю,
почему он мирится с этим дерьмом.
1226
01:39:02,321 --> 01:39:06,126
Шесть лет назад, в 1956,
1227
01:39:06,150 --> 01:39:12,656
Нэт Кинг Коул был приглашен выступить
на Муниципальном банкете здесь, в Бирмингеме.
1228
01:39:12,680 --> 01:39:17,712
Мистер Коул был первым негром, которого просили
сыграть в белом заведении этого города.
1229
01:39:17,736 --> 01:39:21,620
Как только он начал играть,
группа белых людей напала на него
1230
01:39:21,860 --> 01:39:23,881
за то что играл белую музыку.
1231
01:39:23,905 --> 01:39:26,784
Они стащили его со сцены
1232
01:39:26,795 --> 01:39:29,500
и жестоко избили.
1233
01:39:29,510 --> 01:39:32,165
Господи Боже!
1234
01:39:34,318 --> 01:39:36,748
Вы спрашвали
1235
01:39:36,772 --> 01:39:40,400
зачем доктор Ширли это делает?
1236
01:39:40,640 --> 01:39:41,716
Я вам скажу.
1237
01:39:41,740 --> 01:39:48,244
Потому что быть гением недостаточно.
Нужно иметь смелость, чтобы менять сердца людей.
1238
01:39:55,633 --> 01:39:57,773
Спасибо.
1239
01:39:57,797 --> 01:39:59,934
Спасибо.
1240
01:40:27,205 --> 01:40:30,150
- Я понимаю, но...
- В чем дело?
1241
01:40:30,174 --> 01:40:34,485
Этот джентельмен сказал, что
мне запрещено здесь обедать.
1242
01:40:34,509 --> 01:40:37,666
Нет, нет, вы не поняли, он играет
сегодня здесь, он гвоздь программы.
1243
01:40:37,690 --> 01:40:41,298
Сожалею, но такова политика ресторана.
1244
01:40:41,322 --> 01:40:44,166
- Все впорядке?
- Нет, ничего не впорядке.
1245
01:40:44,190 --> 01:40:46,925
Этот парень сказал доктору Ширли,
что он не может здесь есть.
1246
01:40:46,949 --> 01:40:51,880
Я прошу прощения, но это...
давнее правило.
1247
01:40:51,112 --> 01:40:53,622
Законы ресторана.
Уверен, вы поймете.
1248
01:40:53,646 --> 01:40:56,601
Нет, я не понимаю
1249
01:41:01,399 --> 01:41:02,944
Извините.
1250
01:41:02,968 --> 01:41:05,575
Погоди минуту, ты говоришь,
что эти пьяницы
1251
01:41:05,599 --> 01:41:08,242
из его группы и люди, которые пришли сюда
1252
01:41:08,266 --> 01:41:13,880
посмотреть как он играет, могут здесь есть
а звезда шоу, гвоздь программы, не может.
1253
01:41:13,904 --> 01:41:15,320
Боюсь, что нет.
1254
01:41:15,344 --> 01:41:20,594
Ну ему же нужно есть.
Я имею в виду поужинать.
1255
01:41:20,618 --> 01:41:23,291
Давайте так. Почему бы нам не
принести чего-нибудь
1256
01:41:23,315 --> 01:41:25,956
в его гримерную, а?
Джон, покажи ему меню.
1257
01:41:25,980 --> 01:41:31,810
Нет. Я не буду есть в этой кладовке.
1258
01:41:31,105 --> 01:41:34,979
Окей... если вы желаете, здесь есть
очень популярное заведение
1259
01:41:35,300 --> 01:41:39,290
через дорогу, Оранжевая птица,
они будут рады накормить вас.
1260
01:41:40,992 --> 01:41:44,311
Док, пойдем.
1261
01:41:44,335 --> 01:41:46,382
Одну секунду.
1262
01:41:46,406 --> 01:41:50,600
Слушайте, может то место и получше, по любому.
Закуска к ужину здесь твердая как камень.
1263
01:41:50,624 --> 01:41:53,965
Давайте просто пойдем...
просто уйдем, а потом вернемся.
1264
01:41:57,597 --> 01:41:59,953
Это последнее шоу.
1265
01:41:59,977 --> 01:42:02,443
Лезвия в ножны. Давайте
просто покончим с этим,
1266
01:42:02,467 --> 01:42:05,732
и потом уедем домой,
подальше от этих ничтожеств.
1267
01:42:06,938 --> 01:42:11,420
А, вот и славно, рыба сегодня
вышла чудесной.
1268
01:42:16,940 --> 01:42:21,942
Либо я ем в этом зале,
либо представления не будет.
1269
01:42:24,950 --> 01:42:28,650
Могу я с вами поговорить?
1270
01:42:41,267 --> 01:42:45,474
Мистер Валлелуйа, поговорите с мистером Ширли.
Прошу, дайте ему понять,
1271
01:42:45,498 --> 01:42:49,810
мы не хоти оскорбить лично его,
просто здесь все работает по таким правилам.
1272
01:42:49,834 --> 01:42:51,942
Да, но он то не отсюда.
1273
01:42:51,966 --> 01:42:54,350
Просто попросите его быть разумней.
У меня 400 гостей
1274
01:42:54,374 --> 01:42:56,757
которые ожидают представление
сегодня вечером.
1275
01:42:56,781 --> 01:42:58,930
А доктор ширли ожидает сегодня поесть.
1276
01:42:58,954 --> 01:43:03,133
Почему ты не можешь сделать
исключение на один раз?
1277
01:43:03,157 --> 01:43:05,492
Позвольте расскажу случай.
1278
01:43:05,516 --> 01:43:09,465
Вы верно слышали про Бостонскую
баскетбольную команду?
1279
01:43:09,489 --> 01:43:13,658
Да, эти парни были здесь
пару лет назад с гастрольным туром.
1280
01:43:13,682 --> 01:43:15,355
И вот, зная что они были Мировыми
чемпионами мы стрались
1281
01:43:15,379 --> 01:43:19,894
всячески угодить им,
даже протянули им руку дружбы.
1282
01:43:19,918 --> 01:43:24,343
Так вы знаете, за каким столом
если эти большие ребята в ту ночь?
1283
01:43:24,367 --> 01:43:26,813
- Нет
- Я тоже нет!
1284
01:43:26,837 --> 01:43:30,583
Но это был не один из наших.
Так что давайте покончим с этой фигней.
1285
01:43:30,607 --> 01:43:32,491
Скажите мне, во сколько это обойдется.
1286
01:43:32,515 --> 01:43:37,426
Скажем, сто далларов и ты заставишь
своего парня сыграть?
1287
01:43:37,450 --> 01:43:39,829
Ты думаешь, сможешь купить меня?
1288
01:43:39,831 --> 01:43:42,470
При всем уважении, сэр,
вы бы не нанимались
1289
01:43:42,710 --> 01:43:45,140
на подобную работу,
если бы вас нельзя было купить.
1290
01:43:45,164 --> 01:43:48,742
Хватит! Тони.
1291
01:43:48,766 --> 01:43:51,473
Все хорошо.
1292
01:43:52,606 --> 01:43:54,988
Я сыграю.
1293
01:43:55,120 --> 01:43:57,669
Если ты захочешь, чтобы я сыграл.
1294
01:44:12,195 --> 01:44:14,601
Уходим отсюда нахрен.
1295
01:44:14,625 --> 01:44:17,242
Что значит, уходим отсюда?
1296
01:44:17,266 --> 01:44:19,687
Как вы думаете, куда вы,
блин, пойдете?
1297
01:44:19,711 --> 01:44:21,727
Дон, не делайте этого.
Вы подписали соглашение.
1298
01:44:21,751 --> 01:44:25,500
И я знаю, вы человек
который уважает соглашения!
1299
01:44:26,111 --> 01:44:29,900
У вас еще есть шоу, мистер!
Вы должны развернуться!
1300
01:44:29,330 --> 01:44:32,103
Прямо сейчас, черт побери!
Прямо сейчас!
1301
01:44:32,127 --> 01:44:35,847
Вот почему ваши люди здесь не работают,
потому что вы ненадежны.
1302
01:44:35,871 --> 01:44:40,344
Вы слышите меня? Я заказывал этот чертов
Стэйнвей из Атланты для вас!
1303
01:44:46,574 --> 01:44:48,222
Тони.
1304
01:44:48,246 --> 01:44:49,816
Ты голоден?
1305
01:44:49,840 --> 01:44:52,391
А толстяки любит жирное?
1306
01:45:36,942 --> 01:45:41,100
- Ты полицейский?
- Я что на ирландца похож?
1307
01:45:41,250 --> 01:45:45,506
- Чего хочешь, детка?
- Два бокала, не взбалтывать.
1308
01:45:53,518 --> 01:45:56,363
Ненавижно что у вас фирменное,
мы берем.
1309
01:45:56,387 --> 01:45:59,580
Двух оранжевых птиц!
1310
01:46:10,779 --> 01:46:13,177
Мне нравится, то что ты там сделал, Док.
1311
01:46:13,201 --> 01:46:16,960
Вы заступились за себя.
1312
01:46:17,281 --> 01:46:22,522
Это как ваш дружок президент сказал:
"Не спрашивай свою страну,
1313
01:46:22,546 --> 01:46:25,240
что ты можешь сделать для нее,
спроси,
1314
01:46:25,264 --> 01:46:28,449
что ты можешь сделать для себя.”
1315
01:46:32,586 --> 01:46:34,351
Что дорогуша,
1316
01:46:34,375 --> 01:46:37,189
что ты такого делаешь,
такой весь разодетый?
1317
01:46:37,213 --> 01:46:40,294
Ничего существенно важного.
1318
01:46:40,318 --> 01:46:43,567
Не стоит судить человека по его одежде.
1319
01:46:43,591 --> 01:46:46,707
Он всего лишь величайший музыкант
на пианино всех времен.
1320
01:46:46,731 --> 01:46:50,689
Это правда? Так хорош?
1321
01:46:50,713 --> 01:46:57,406
- Не стесняйся, Док. Скажи ей, кто ты.
- Ничего не говори, лучше покажи.
1322
01:47:03,270 --> 01:47:05,501
Не дрейфь...
1323
01:50:23,562 --> 01:50:25,933
Вот как надо уходить в отрыв.
1324
01:50:27,702 --> 01:50:31,764
О, это прекрасное время,
когда делаю это бесплатно раз в месяц.
1325
01:50:31,788 --> 01:50:35,850
- Вы невероятны.
- Хэй, Тони.
1326
01:50:35,109 --> 01:50:37,477
Держу пари, если мы поедем прямо,
то можем застать это.
1327
01:50:37,501 --> 01:50:42,980
- Застать что?
- Сочельник. В Нью-Йорке.
1328
01:50:57,111 --> 01:51:01,186
Никогда не показывайте пачку
наличных в баре.
1329
01:51:10,220 --> 01:51:12,644
Я знал, что у вас есть пистолет!
1330
01:51:36,674 --> 01:51:39,501
Становится хуже, Док.
1331
01:51:39,525 --> 01:51:41,545
Да.
1332
01:51:41,569 --> 01:51:45,214
Какая жалость, что у нас нет ничего,
что могло бы уберечь в этом путешествии.
1333
01:51:45,238 --> 01:51:50,719
О, я знаю, почему бы вам не положить свой
счатливый камень на приборную панель, Тони?
1334
01:51:51,950 --> 01:51:56,970
Да ладно, Тони, нам сейчас
не повредит любая помощь.
1335
01:52:00,909 --> 01:52:04,765
Спасибо. Сразу стало защищеннее.
1336
01:52:06,260 --> 01:52:09,460
Вы придурок, знали это?
1337
01:52:32,200 --> 01:52:35,240
Aй, дерьмо!
1338
01:52:43,354 --> 01:52:46,780
Гребанные полицейские.
1339
01:52:56,211 --> 01:53:01,910
- Что вы здесь делаете?
- Пытаемся добраться до Нью-Йорка.
1340
01:53:02,260 --> 01:53:05,794
- Какие-то проблемы, офицер?
- Да.
1341
01:53:05,818 --> 01:53:11,282
Я заметил, что вашу машину клонит влево.
Похоже, у вас спускает заднее колесо.
1342
01:53:16,220 --> 01:53:18,180
Aй!
1343
01:53:25,481 --> 01:53:28,853
Проезжайте, проезжайте.
1344
01:53:41,440 --> 01:53:43,554
Окей, берегите себя, джентельмены.
1345
01:53:43,557 --> 01:53:49,210
- Счастливого рождества!
Счастливого рождества! Спасибо, офицер.
1346
01:53:59,699 --> 01:54:02,822
Предупредение о погоде:
в канун Родества,
1347
01:54:02,846 --> 01:54:05,820
будет бушевать метель
на восточном побережье,
1348
01:54:05,844 --> 01:54:09,290
с самым большим усилением
в восточной части Пенсильвании,
1349
01:54:09,530 --> 01:54:11,812
Севере Нью-Джерси и пяти районах.
1350
01:54:11,836 --> 01:54:15,430
Водителям советуют держаться подальше
от магистрали Джерси...
1351
01:54:15,454 --> 01:54:20,485
Ладно. Вот так. Мы почти.
Я остановлюсь на следующем мотеле.
1352
01:54:20,509 --> 01:54:24,782
- Продолжай ехать, пока можешь, Тони.
- Не могу, глаза слипаются.
1353
01:54:24,806 --> 01:54:27,657
Я здесь под гипнозом.
1354
01:54:27,681 --> 01:54:30,943
Я думаю, мой мозг вот вот взорвется.
1355
01:54:33,724 --> 01:54:36,356
Хэй... мы дали ему шанс, Док.
1356
01:54:36,380 --> 01:54:38,978
Что ты собираешься делать?
1357
01:54:46,848 --> 01:54:51,399
Хорошо, стол накрыт, дамы и господа.
Не бегайте по дому.
1358
01:55:46,304 --> 01:55:49,949
Тони, Тони, вставай.
1359
01:55:52,390 --> 01:55:57,129
- Вы впорядке?
- Ты дома, выходи.
1360
01:56:12,149 --> 01:56:14,195
Доброй ночи.
1361
01:56:14,219 --> 01:56:18,575
Погодите, поднимитесь,
познакомитесь с семьей...?
1362
01:56:20,659 --> 01:56:23,468
Счастливого рождества, Тони.
1363
01:56:27,547 --> 01:56:29,755
Счастливого рождества!
1364
01:57:06,461 --> 01:57:09,880
Смотрите ка, кто это,
Шекспир дома!
1365
01:57:17,990 --> 01:57:19,886
Знал, что ты вернешься!
1366
01:57:22,412 --> 01:57:25,268
Тони, слава богу!
1367
01:57:37,890 --> 01:57:41,145
- Ты голоден?
- Умираю с голоду.
1368
01:57:56,628 --> 01:58:00,870
- С возвращением домой, доктор Ширли.
- Спасибо, Амит.
1369
01:58:00,111 --> 01:58:03,571
Я приготовил вашу кровать, сэр.
Мне распаковать ваш багаж?
1370
01:58:03,595 --> 01:58:07,131
Нет, нет, прошу.
Иди к домой к семье.
1371
01:58:07,155 --> 01:58:09,558
Спасибо, сэр.
1372
01:58:14,111 --> 01:58:18,318
- Счастливого рождества, сэр!
- Счастливого Рождества!
1373
01:59:16,987 --> 01:59:20,109
Вот, а ты меня так никогда не целовала.
1374
01:59:22,557 --> 01:59:24,492
Нормально, расслабься.
1375
01:59:27,245 --> 01:59:31,120
Ты вопрядке, Тони?
Какой-то ты тихий.
1376
01:59:31,144 --> 01:59:35,159
Да, ну, я просто устал.
1377
01:59:35,183 --> 01:59:38,297
Долгий путь.
1378
01:59:40,213 --> 01:59:43,890
Ты позаботился о моей вещи?
1379
01:59:48,168 --> 01:59:51,259
- Спасибо.
- Ты должен мне 75 баксов.
1380
01:59:51,283 --> 01:59:54,775
75? Чарли сказал 60.
1381
01:59:54,799 --> 01:59:57,795
Думаешь, я делал это бесплатно?
1382
01:59:59,197 --> 02:00:03,837
Хэй, Тони, расскажи про это путешествие.
Тебя не было 2 месяца.
1383
02:00:03,861 --> 02:00:07,122
Да, как там был этот чернявый?
Потрепал тебе нервишки?
1384
02:00:07,146 --> 02:00:10,650
Не называй его так.
1385
02:00:12,529 --> 02:00:15,890
Ладно.
1386
02:00:17,473 --> 02:00:20,719
Тони, ты бы видел как на
прошлой недели малыш Фрэнки
1387
02:00:20,743 --> 02:00:24,494
залез в телевизор. У меня есть фото.
Он такой милашка.
1388
02:00:24,518 --> 02:00:26,103
Он был такой смешной.
1389
02:00:26,127 --> 02:00:30,640
Ты что спятила, Ди? Со всеми этими кабелями,
его же могли убить электричеством!
1390
02:00:51,686 --> 02:00:56,187
- Чарли?
- Хэй, Губа. Джони меня пригласил
1391
02:00:56,211 --> 02:01:00,270
- Ну, заходи.
- Ты помнишь Мари?
1392
02:01:00,510 --> 02:01:01,300
Привет Мари!
1393
02:01:01,540 --> 02:01:04,825
Чарли, ты правда пришел?
Это шутка?
1394
02:01:04,849 --> 02:01:07,750
Со своей женой?
1395
02:01:07,990 --> 02:01:11,800
- Счастливого рождества.
- Счастливого рождества, привет! Какой сюрприз!
1396
02:01:11,824 --> 02:01:15,133
Хэй, все. Это Чарли из ломабрда!
1397
02:01:24,305 --> 02:01:26,740
Док!
1398
02:01:29,189 --> 02:01:31,491
Добро пожаловать!
1399
02:01:34,196 --> 02:01:37,283
- Хэй, все...
- Прекрати, прекрати.
1400
02:01:37,307 --> 02:01:40,654
Это Дональд Ширли.
1401
02:01:41,817 --> 02:01:44,329
Счастливого Рождества.
1402
02:01:47,416 --> 02:01:52,163
Ну, давай, освободи место человеку!
Дайте человеку тарелку!
1403
02:01:59,543 --> 02:02:02,407
- Здавствуйте!
- Вы должно быть Долорес.
1404
02:02:02,431 --> 02:02:07,310
- Добро пожаловать!
- Buon Natale! (ит. С рождеством!)
1405
02:02:07,550 --> 02:02:10,732
Спасибо, что отпустили своего
мужа со мной.
1406
02:02:16,193 --> 02:02:20,417
Спасибо, что помогали
ему с письмами.
142796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.