All language subtitles for Green_Book_2018_DVDScr_Xvid_AC3_HQ_Hive-CM8.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,860 --> 00:01:27,434 Привет Нью-Йорк! Я Бобби Ридел. И я рад быть здесь. 2 00:01:29,372 --> 00:01:34,458 Спасибо всем, кто сегодня пришел посмотреть на нас. В этот субботний вечер у Копа! 3 00:01:34,482 --> 00:01:36,700 Мы думаем, вам понравится наше сегодняшнее представление. 4 00:01:36,724 --> 00:01:38,905 Мы сделаем все возможное, чтобы это было так. 5 00:01:38,929 --> 00:01:43,514 И особая благодарность мистеру Джулиусу Поделлу, за то что пригласил нас. 6 00:01:43,538 --> 00:01:45,934 Начнем. 7 00:02:16,301 --> 00:02:17,886 Здравствуй, сладкая. 8 00:02:17,910 --> 00:02:19,488 Вот мое пальто. 9 00:02:19,512 --> 00:02:21,327 Видишь эту шляпу? 10 00:02:21,351 --> 00:02:23,819 Я хочу, бы ты хранила ее как зеницу ока. 11 00:02:23,843 --> 00:02:27,945 - Это подарок моей матери. - Да, мистер Лоскудо. 12 00:02:27,969 --> 00:02:29,859 Ага. Это тебе. 13 00:02:29,883 --> 00:02:31,710 Спасибо, сэр. 14 00:02:31,734 --> 00:02:32,734 Джой! 15 00:02:32,758 --> 00:02:36,398 - Эй, Кармайн! Как ты приятель? - Рад тебя видеть. 16 00:02:36,422 --> 00:02:38,419 О, спасибо! Это необязательно. 17 00:02:38,443 --> 00:02:40,235 Давай! Пойдем. В зал. 18 00:02:40,259 --> 00:02:42,683 Я увидел этого мальчишку Бобби Риддела два с половиной года назад 19 00:02:42,707 --> 00:02:45,960 в Южной Филадельфии. Никто не знал кто он. 20 00:02:45,120 --> 00:02:47,960 А сейчас знают. 21 00:02:47,120 --> 00:02:48,214 Эй! 22 00:02:48,238 --> 00:02:49,609 Шляпу Джимми Лоскудо. 23 00:02:49,626 --> 00:02:54,274 - Но он сказал охранять ее... - Я знаю, слышал. Дай мне ее, ладно? 24 00:03:10,464 --> 00:03:12,321 Тони Губа! 25 00:03:35,180 --> 00:03:36,626 Ты что распускаешь руки, дебил? 26 00:03:36,650 --> 00:03:39,107 Сделай себе одолжение. Иди домой со своими друзьями. 27 00:03:39,131 --> 00:03:43,542 Не смей говорить мне куда идти! Ты хоть знаешь кто я?! Я вернусь туда! 28 00:04:10,295 --> 00:04:15,600 Скажите Джулиусу Липобделлу. Если мне не вернут мою шляпу, я сожгу это место до тла. 29 00:04:15,300 --> 00:04:16,495 Богом клянусь, ее вам вернут. 30 00:04:16,519 --> 00:04:21,922 Правда? Ну смотри, жирный еврейский ублюдок, если ты взял шляпу, Копа сгорит до тла! 31 00:04:26,445 --> 00:04:29,952 Пора мне возвращаться к вождению мусоровоза. 32 00:04:29,976 --> 00:04:32,364 Господи! 33 00:04:32,388 --> 00:04:34,839 Черт возьми! Он сошел с ума. 34 00:04:36,588 --> 00:04:38,548 За вечер мы деньги отработали. 35 00:04:38,572 --> 00:04:40,102 Губа, я думал, ты убъешь этого парня. 36 00:04:40,126 --> 00:04:41,126 Да! 37 00:04:41,150 --> 00:04:42,850 Лучше он, чем я. 38 00:04:44,499 --> 00:04:46,870 Ну... Что будешь делать, когда закроемся? 39 00:04:46,894 --> 00:04:50,406 Я не знаю. Может пойду к Дядьке, пиццу развозить. 40 00:04:51,574 --> 00:04:55,216 - Ты? - Пить месяца два. 41 00:05:00,647 --> 00:05:02,394 Подбрось до дома, Губа. 42 00:05:03,897 --> 00:05:04,943 Увидимся, Кармайн. 43 00:05:04,967 --> 00:05:08,378 - Нет! Такого этого не было. Не могло быть - Я не хотел, чтобы... 44 00:05:09,795 --> 00:05:12,166 Моя шляпа! 45 00:05:12,190 --> 00:05:15,979 Слаш, что она пропала, Ну так я нашел. 46 00:05:16,300 --> 00:05:19,440 - Я хотел убить эту девку. - Нет. Нет. Это не ее вина. 47 00:05:19,464 --> 00:05:22,227 У кого хватило яиц подрезать шляпу Джонни? 48 00:05:22,251 --> 00:05:26,884 - Не волнуйтесь, я о нем позаботился. - Да! Я надеюсь, ты ему накостылял. 49 00:05:26,908 --> 00:05:30,299 На, вот. Держи. За твои удары. 50 00:05:30,323 --> 00:05:33,807 Нет. Спасибо. Это было честью, мистер Лоскудо. 51 00:05:33,831 --> 00:05:36,212 Херня! Возьми. 52 00:05:36,236 --> 00:05:40,247 И теперь не называй меня мистер Лоскудо, понял? 53 00:05:40,271 --> 00:05:42,838 Я твой приятель Джио. 54 00:07:06,249 --> 00:07:08,272 Доброе утро. 55 00:07:08,296 --> 00:07:09,996 Доброй ночи. 56 00:07:18,560 --> 00:07:22,688 - Давай Роджер! Ударь в аут! - Джонни потише! Ты сглазишь. 57 00:07:22,712 --> 00:07:25,540 Эй Джонни, может тебе стоит кричать громче? 58 00:07:25,564 --> 00:07:29,300 - Марис встает. - Да, я тоже. 59 00:07:29,540 --> 00:07:31,588 Какого дьявола вы тут делаете? 60 00:07:31,612 --> 00:07:34,617 Мы пришли составить компанию Долорес. 61 00:07:37,104 --> 00:07:39,800 Давай! 62 00:07:39,104 --> 00:07:44,800 Мы не можем спать, пока моя дочь одна здесь с этими черномазыми. 63 00:07:44,104 --> 00:07:46,800 Понимаешь о чем я говорю? 64 00:07:46,104 --> 00:07:50,800 Я вообще не знал, что они здесь будут. 65 00:07:50,104 --> 00:07:52,640 Это работа итальянцев! Позорище! 66 00:07:52,664 --> 00:07:54,164 - Спасибо большое. 67 00:07:58,857 --> 00:08:02,440 Давай, Роджер! Садись! 68 00:08:02,680 --> 00:08:04,638 - Я вас провожу. - Конечно. 69 00:08:04,662 --> 00:08:07,575 Когда ты вернулся к настольным играм? Давай уже! 70 00:08:07,599 --> 00:08:09,674 Спасибо вам большое! 71 00:08:19,223 --> 00:08:23,477 Мы сделали это! Мы сделали это! Да! 72 00:08:31,782 --> 00:08:34,933 Давай еще. Сделайте это снова. Давайте парни! 73 00:08:34,957 --> 00:08:38,563 Нет! Тони, иди оденься. Мы будем есть. 74 00:08:39,889 --> 00:08:41,760 Вот так! 75 00:08:41,100 --> 00:08:43,886 Не на седьмой. Не на седьмой. 76 00:08:54,207 --> 00:09:00,440 Из щедрости твоей Господь бог, Аминь. 77 00:09:00,680 --> 00:09:03,910 И если кто-нибудь слышал о работе для Тони, пусть даст нам знать. 78 00:09:03,115 --> 00:09:06,286 - Долор! Прошу. - Что? 79 00:09:06,310 --> 00:09:08,755 - Что стряслось? Тебя уволили? - Неа. 80 00:09:08,779 --> 00:09:13,755 Нет, Копа закрылся на ремонт. Так что, нужно что-то на несколько месяцев. 81 00:09:13,779 --> 00:09:16,612 Мистер большой выстрел. Бам, бам, бам. 82 00:09:17,779 --> 00:09:21,570 Хватит, Папа. Просто пол прогнил. Его нужно обновить. 83 00:09:21,594 --> 00:09:24,539 Все его знают, он найдет что-то в кратчайшие сроки. 84 00:09:24,563 --> 00:09:27,836 О. Он мог бы найти хорошую работу в санитарной службе. 85 00:09:27,860 --> 00:09:30,263 Не хотел бы поработать на одного бригадира? 86 00:09:30,287 --> 00:09:33,388 Он не сможет меня разбудить. 87 00:09:33,412 --> 00:09:35,448 В этом весь Тони. 88 00:09:55,546 --> 00:09:57,695 Я отвечаю, это будут самые легкие пятьдесят баксов 89 00:09:57,719 --> 00:10:00,327 - которые ты вообще получал. - Ну посмотри. 90 00:10:00,351 --> 00:10:02,600 Хей! Вот и вы. 91 00:10:02,624 --> 00:10:03,824 Привет Джонни. 92 00:10:03,828 --> 00:10:05,555 - Тони! - Хэй Полли. Как ты? 93 00:10:05,579 --> 00:10:08,142 Впорядке. Так, Джонни сказал мне, что ты можешь съесть 94 00:10:08,166 --> 00:10:11,554 сорок восемь королевских бургера за один присест. 95 00:10:11,578 --> 00:10:13,281 Чизбургеров. 96 00:10:13,305 --> 00:10:16,620 - Ты сказал это Френки. - Я тебе не верю. 97 00:10:16,860 --> 00:10:18,570 А если мне все равно, что ты не веришь? 98 00:10:18,594 --> 00:10:19,577 Эй, Горман. 99 00:10:19,601 --> 00:10:23,568 - Какой здесь рекорд по поеданию хотдогов? - 18. Толстяк Полли. 100 00:10:23,592 --> 00:10:27,824 - Почему Губа не участвовал в этом конкурсе? - Какой конкурс? Я есть хотел. 101 00:10:28,896 --> 00:10:31,130 Простая ставка. Половина сотни. 102 00:10:31,370 --> 00:10:34,737 - Кто есть больше хотдогов за час-победил. - С соусами. 103 00:10:35,829 --> 00:10:37,129 Сколько ты, мать твою, весишь? 104 00:10:37,153 --> 00:10:40,434 - 120. - Хэй. Твоя правая ягодица весит 120. 105 00:10:40,458 --> 00:10:43,517 Пусть моя теща откинет копыта на месте, если я вру. 106 00:10:46,202 --> 00:10:48,870 - Ладно. Давай. - Хорошо. 107 00:10:50,318 --> 00:10:54,669 Давай уже, Губа! Этот слон уже доел 19! 108 00:10:54,693 --> 00:10:58,549 Давай, Губа! Ну же. Ну же. 109 00:10:58,573 --> 00:11:06,390 Ты позоришься. Ты смущаешь своего сына. Он тебя уделывает! 110 00:11:12,478 --> 00:11:14,728 - Хэй Ники. Домашку делаешь? - Да. 111 00:11:14,752 --> 00:11:16,452 Славно. 112 00:11:17,714 --> 00:11:20,652 - Где ты был? - У Гормана. 113 00:11:20,676 --> 00:11:23,360 Я приготовила ужин! 114 00:11:24,967 --> 00:11:28,430 Толстый Полли поставил 50 баксов, что съест больше хотдогов, чем я. 115 00:11:28,454 --> 00:11:31,290 Он уплел 24. Парень - животное. 116 00:11:31,314 --> 00:11:32,658 Ты спятил? 117 00:11:32,682 --> 00:11:34,224 Ты проиграл 50 долларов? 118 00:11:34,248 --> 00:11:37,104 Долорес. Прошу. 119 00:11:38,248 --> 00:11:40,549 Я съел 26. 120 00:11:44,882 --> 00:11:46,592 Ты счастливчик. 121 00:11:46,616 --> 00:11:48,295 Знал это? 122 00:11:48,319 --> 00:11:51,740 Аренду отдавать в понедельник. 123 00:11:55,466 --> 00:11:58,966 Ты возьмешь? 124 00:11:58,990 --> 00:12:00,116 Да? 125 00:12:00,140 --> 00:12:05,116 Хэй, Губа. Тут один паренек звонил, доктор. Он ищет водителя. 126 00:12:05,140 --> 00:12:06,957 - Интересует? - Да. 127 00:12:06,981 --> 00:12:09,765 Этот парень проводит собеседование завтра после полудня. 128 00:12:09,789 --> 00:12:12,169 По адресу... 129 00:12:12,193 --> 00:12:16,713 8/81, 7 авеню, двадцать пять. 130 00:12:36,471 --> 00:12:37,869 Хэй! 131 00:12:37,893 --> 00:12:39,898 - Простите. - Мы еще не открыты. Но вы 132 00:12:39,922 --> 00:12:42,101 можете приобрести билеты на сегодняшнее представление. 133 00:12:42,125 --> 00:12:44,234 Нет. Не за этим. 134 00:12:44,258 --> 00:12:48,523 Я думаю, перепутал адрес. Здесь точно нет кабинета доктора? 135 00:12:48,547 --> 00:12:50,266 Кабинета доктора? 136 00:12:50,290 --> 00:12:51,580 - Доктор Ширли. 137 00:12:51,604 --> 00:12:55,780 Адрес правильный. Доктор Ширли живет наверху, над залом. 138 00:13:01,468 --> 00:13:03,660 Как дела? 139 00:13:14,130 --> 00:13:18,146 Я пришел наниматься водителем. Тони Губа. 140 00:13:19,587 --> 00:13:21,816 Никакого Тони Губа. 141 00:13:21,840 --> 00:13:24,165 Нет, я должен быть. 142 00:13:26,488 --> 00:13:28,434 Нет... Эм... 143 00:13:28,458 --> 00:13:33,143 - Здесь есть Тони Вал... Валле... - Валлелонга. Да, это я. 144 00:13:35,129 --> 00:13:37,768 - Заполните, пока ждете. - Чего? 145 00:13:37,792 --> 00:13:40,148 Заполните, пока ждете. 146 00:14:04,980 --> 00:14:06,189 Присаживайтесь. 147 00:14:33,331 --> 00:14:36,711 Мистер Валлелонга, простите, что заставил ждать. 148 00:14:39,266 --> 00:14:41,320 Я Доктор Дональд Ширли. 149 00:14:41,344 --> 00:14:44,998 - Тони. - Да, садитесь пожалуйста. 150 00:14:48,320 --> 00:14:51,124 Ну и местечко у вас здесь. 151 00:14:51,148 --> 00:14:53,304 Эти рога настоящие? 152 00:14:53,328 --> 00:14:55,543 Бивни слона. Да. 153 00:14:56,707 --> 00:14:58,180 А это что? 154 00:14:58,183 --> 00:15:00,188 Это зуб? 155 00:15:01,261 --> 00:15:03,207 - Что? - Зуб. 156 00:15:03,231 --> 00:15:05,700 Вроде акульего клыка? 157 00:15:05,940 --> 00:15:07,195 Тигриного, может быть. 158 00:15:07,219 --> 00:15:09,433 Это подарок. 159 00:15:09,457 --> 00:15:12,683 Я то думал, что иду в офис. 160 00:15:12,707 --> 00:15:15,738 Они сказали, что доктору нужен водитель. 161 00:15:15,762 --> 00:15:17,245 Это все что вам сказали? 162 00:15:17,269 --> 00:15:21,710 - Ага. - В общем-то, это слегка больше, чем это. 163 00:15:22,500 --> 00:15:26,970 Вам приходилось до этого развозить профессионально? 164 00:15:26,121 --> 00:15:29,824 Санитаром. Водителем мусоровоза. 165 00:15:29,848 --> 00:15:33,746 Плюс, я отвозил боса до дома по ночам. Но я могу водить что угодно. 166 00:15:33,770 --> 00:15:36,900 Лимузины, эвакуаторы. 167 00:15:36,330 --> 00:15:37,665 Снегоуборщики, не важно. 168 00:15:37,689 --> 00:15:40,736 Я вижу. Чем еще вы занимались? 169 00:15:40,760 --> 00:15:44,666 Я работал в многих заведениях. Колеса, Вагончик, Сладкая мята, Копа. 170 00:15:44,690 --> 00:15:47,955 - И в каких объемах? - Что вы имеете в виду? 171 00:15:47,979 --> 00:15:52,272 - Что вы там делали? - А... 172 00:15:52,296 --> 00:15:54,994 Связи с общественностью. 173 00:15:55,180 --> 00:15:59,562 Ну, во первых, Тони, я доктор не медицинских наук. А музыкальных. 174 00:15:59,586 --> 00:16:02,506 - Что-то вроде певца? - Да. 175 00:16:02,530 --> 00:16:06,581 Я собираюсь поехать в концертный тур, который будет углубляться на Юг. 176 00:16:06,586 --> 00:16:09,890 - Антлантик сити? - Нет. 177 00:16:09,113 --> 00:16:14,220 Намного глубже. Сперва мы начнем на Среднем Западе, а потом будем уходить влево. 178 00:16:14,244 --> 00:16:17,947 Кентуки, Северная Каролина, Теннеси, а потом будем уходить вглубь Дельты. 179 00:16:17,971 --> 00:16:21,650 Вы ожидаете каких-либо проблем от работы с черным человеком? 180 00:16:21,674 --> 00:16:23,536 Нет! 181 00:16:23,560 --> 00:16:26,476 Нет, нет. Просто в другой день я и моя жена 182 00:16:26,500 --> 00:16:30,545 позвали парочку цветных парней в наш дом. 183 00:16:30,569 --> 00:16:32,972 Выпить. 184 00:16:32,983 --> 00:16:35,409 Хм. Я смотрю, вы женаты. 185 00:16:35,433 --> 00:16:38,344 Да. Двое детей. 186 00:16:39,640 --> 00:16:42,455 Я не уверен, что эта работа подходит для женатого человека. 187 00:16:42,479 --> 00:16:45,100 Почему, мы что берем баб? 188 00:16:45,250 --> 00:16:47,410 Смотрите, мы будем в пути 8 недель, 189 00:16:47,434 --> 00:16:50,699 без отдыха, вплоть до самого Рождества. 190 00:16:50,723 --> 00:16:53,336 Вы уверены, что сможете оставить свою семью так надолго? 191 00:16:53,360 --> 00:16:54,714 Смотря сколько будеть платит. 192 00:16:54,738 --> 00:16:57,991 Сто долларов в неделю, плюс комната и еда. 193 00:16:58,150 --> 00:17:03,280 Но буду с вами предельно честен... Я ищу не просто шофера. 194 00:17:03,520 --> 00:17:08,124 Мне нужен кто-то кто выдержит мой маршрут. Будет личным помощником. Нужен камердинер. 195 00:17:08,148 --> 00:17:12,997 Нужен тот, кто будет чистить мне одежду полировать мне туфли... 196 00:17:14,251 --> 00:17:16,271 Удачи, Док. 197 00:17:18,781 --> 00:17:20,535 Тони. 198 00:17:25,294 --> 00:17:29,360 Я просил звукозаписывающую компанию найти мне в городе правильного человека. 199 00:17:29,600 --> 00:17:32,190 Ваше имя всплывало чаще всего. 200 00:17:32,214 --> 00:17:38,944 Вы впечатлили некоторых людей... своей способностью решать проблемы. 201 00:17:38,968 --> 00:17:42,871 И именно поэтому я позвонил и поинтересовался вашей занятостью. 202 00:17:45,950 --> 00:17:49,554 Окей, это сделка. У тебя не будет проблем со мной в дороге. 203 00:17:49,578 --> 00:17:51,300 Но, я не дворецкий. 204 00:17:51,540 --> 00:17:53,972 Я никому не глажу рубашки и не полирую обувь. 205 00:17:53,996 --> 00:17:56,815 Вам нужен кто-то чтобы отвезти из точки А в Б? Вам нужен кто-то, чтобы убедиться 206 00:17:56,839 --> 00:18:00,942 что по дороге не будет проблем... И поверь мне, чем глубже в Юг, 207 00:18:00,966 --> 00:18:03,302 тем больше будет этих проблем. 208 00:18:03,326 --> 00:18:06,216 Так что если вам нужен я, то это 125 долларов в неделю. 209 00:18:06,240 --> 00:18:07,759 Или идите туда, наймите этого китайца 210 00:18:07,783 --> 00:18:10,323 что только вышел отсюда, посмотрим что у вас выйдет. 211 00:18:12,647 --> 00:18:15,870 Ну, мистер Валлелонга. 212 00:18:15,894 --> 00:18:18,780 Спасибо, что заглянули. 213 00:18:30,487 --> 00:18:32,162 Хэй Бобби. 214 00:18:32,186 --> 00:18:34,230 Дай мне Рейнголда. 215 00:18:34,470 --> 00:18:36,271 Со льдом. 216 00:18:44,543 --> 00:18:47,480 Мистер Тони. 217 00:18:47,504 --> 00:18:50,312 Оги про вас спрашивал. 218 00:18:50,336 --> 00:18:55,442 - Ну что, я умираю здесь от жажды! - Заткнись. Я разговариваю. 219 00:18:58,797 --> 00:19:00,640 - Когда? - Сейчас. 220 00:19:00,664 --> 00:19:02,997 Он в своем гнезде. 221 00:19:28,174 --> 00:19:30,798 Тони Губа. 222 00:19:30,822 --> 00:19:32,802 Что за дерьмо случилось у Копа? 223 00:19:32,826 --> 00:19:36,244 Я слышал, ты расквасил пареньку лицо. 224 00:19:36,268 --> 00:19:38,980 Парень, которого ты ударил Майки Харрон 225 00:19:39,400 --> 00:19:41,718 Из банды Рукастого Чарли. 226 00:19:41,742 --> 00:19:43,958 Думаю, ему лучше знать. 227 00:19:48,564 --> 00:19:50,556 Рукастый просил меня разобраться с этим. 228 00:19:50,580 --> 00:19:54,201 Я поговорил с Подделом. Все что там было... 229 00:19:54,204 --> 00:19:56,899 страшный кусок дерьма, прав? 230 00:19:56,923 --> 00:19:58,660 Да. 231 00:19:58,684 --> 00:20:04,709 Такого дерьма не должно было быть внутри клуба. Они были вне очереди. 232 00:20:04,733 --> 00:20:07,890 Так что, мы порешали это. 233 00:20:08,836 --> 00:20:11,338 Ты ищешь работенку, чтобы слегка перебиться? 234 00:20:11,362 --> 00:20:14,902 Я могу подкинуть ее, пока Копа закрыт. 235 00:20:14,926 --> 00:20:17,801 Что надо делать? 236 00:20:17,825 --> 00:20:19,821 Разное... 237 00:20:22,590 --> 00:20:27,350 Я ценю это, но хочу провести время с семьей. 238 00:20:27,590 --> 00:20:30,263 Ну глупи. Заработаешь лишние баксы, 239 00:20:30,287 --> 00:20:34,135 купишь что-то для своей маленькой милой жёнушке или себе. 240 00:20:38,201 --> 00:20:41,909 Не, я впорядке. Аж покраснел сейчас. 241 00:20:55,246 --> 00:21:00,915 Здесь 50. Заплатишь 60 до Нового года, получишь назад. 242 00:21:03,450 --> 00:21:07,963 Эй, Губа! Все впорядке? 243 00:21:07,987 --> 00:21:10,861 Что? У тебя какие-то проблемы Чарли? 244 00:21:10,885 --> 00:21:13,840 Занимайся своим делом. 245 00:21:16,298 --> 00:21:20,103 Давай-ка. Умираю как хочу послушать, что было у того доктора на собеседовании? 246 00:21:20,127 --> 00:21:23,939 Он не настоящий доктор, на пианино играет. 247 00:21:23,963 --> 00:21:27,476 Но, я не понимаю, почему они сказали, что это доктор? 248 00:21:27,500 --> 00:21:31,414 Я не знаю. Я думаю он доктор игры на пианино или еще чего-то. 249 00:21:31,438 --> 00:21:32,985 Ты там был? 250 00:21:33,900 --> 00:21:36,799 Да был. Он живет наверху Карнеги Холла. 251 00:21:36,823 --> 00:21:38,962 Ты бы видела это место, Доли. Оно было заставлено 252 00:21:38,986 --> 00:21:41,208 разными статуями и прочими необычным дерьмом. 253 00:21:41,227 --> 00:21:43,812 И он сидел на вершине гребанного трона, 254 00:21:43,836 --> 00:21:46,894 одетый как король бабуинов из джунглей. 255 00:21:46,918 --> 00:21:48,939 Он цветной? 256 00:21:51,492 --> 00:21:56,200 - Тогда ты сможешь не выдержать его и недели. - Ради денег, смогу. 257 00:22:06,118 --> 00:22:08,461 Да. 258 00:22:08,485 --> 00:22:10,297 О. 259 00:22:10,321 --> 00:22:12,422 Так. Уф... 260 00:22:12,446 --> 00:22:15,153 Правда? 261 00:22:15,177 --> 00:22:17,895 Окей, секундочку. 262 00:22:17,919 --> 00:22:20,235 Это доктор Ширли. 263 00:22:20,259 --> 00:22:23,298 Пианист, хочет поговорить с тобой. 264 00:22:23,322 --> 00:22:25,100 - Со мной? - Да. 265 00:22:25,103 --> 00:22:27,120 Что? Нет! 266 00:22:27,360 --> 00:22:29,824 Давай уже. Бери. 267 00:22:29,848 --> 00:22:32,630 Просто поговорить. 268 00:22:34,365 --> 00:22:36,104 Алло. 269 00:22:37,826 --> 00:22:41,424 Доброе утро, доктор, рада вас слышать. 270 00:22:46,137 --> 00:22:49,258 Да, это длинный срок... 271 00:22:51,343 --> 00:22:53,308 Верно. 272 00:22:55,132 --> 00:22:57,473 Да, я согласна. 273 00:22:58,991 --> 00:23:02,675 Спасибо за звонок... До свидания. 274 00:23:06,142 --> 00:23:08,181 Что он сказал? 275 00:23:08,205 --> 00:23:11,790 Он хочет узнать, что я согласна, если он заберет 276 00:23:11,103 --> 00:23:14,616 моего мужа от семьи на 2 месяца. 277 00:23:15,698 --> 00:23:18,406 Он сказал, что заплатит тебе столько, сколько скажешь. 278 00:23:23,815 --> 00:23:25,530 - Хэй! - Хм? 279 00:23:27,229 --> 00:23:29,570 Это хорошие деньги. 280 00:23:29,810 --> 00:23:31,132 Они нам нужны. 281 00:23:33,352 --> 00:23:37,654 Я не могу съедать 26 хотдогов каждый день. 282 00:23:38,949 --> 00:23:41,199 Я знаю. 283 00:23:41,223 --> 00:23:44,673 Я сказал ему, что согласна, что ты уедешь. 284 00:23:46,520 --> 00:23:49,600 Хорошо. Смотрите. Здесь первая половина вашей оплаты. 285 00:23:49,300 --> 00:23:51,750 Остальное получите по окончанию тура. 286 00:23:51,990 --> 00:23:52,536 - Я думал будут платить каждую неделю. - Простите, 287 00:23:52,560 --> 00:23:54,637 это не так, как делает звукозаписывающая компания. 288 00:23:54,661 --> 00:23:57,187 Нам нужны гарантии, что вы закончите работу. 289 00:23:57,211 --> 00:24:00,570 Почему я не закончу работу? Я же взял это, разве нет? 290 00:24:00,594 --> 00:24:03,539 Ну, теперь мы об этом не беспокоимся. 291 00:24:03,563 --> 00:24:06,196 Это сделка, мистер Валлелонга. 292 00:24:06,220 --> 00:24:08,314 Ваша работа состоит в том. Что бы все в туре было 293 00:24:08,338 --> 00:24:10,336 как по часам. И если, он пропустит одно выступление, 294 00:24:10,360 --> 00:24:12,867 - вы не получите вторую часть при возвращении. - Он не пропустит ни одно выступление. 295 00:24:12,891 --> 00:24:16,775 Хорошо. Вам понадобится вот это. 296 00:24:16,799 --> 00:24:18,933 Это книга, про которую я вам говорил. Иногда вы ребята, 297 00:24:18,957 --> 00:24:22,529 будете останавливаться в этих отелях, иногда нет. 298 00:24:22,553 --> 00:24:26,971 - О да, я да... - Да, не подведи меня. Пойдем. 299 00:24:35,453 --> 00:24:39,327 - Эта новенькая? - Да. Ее арендовала записывающая компания. 300 00:24:39,351 --> 00:24:41,325 - Славная, да. - Прекрасная. 301 00:24:41,349 --> 00:24:44,328 Так что, моя сестра сказала, что ты будешь пропадать 3 недели? 302 00:24:44,352 --> 00:24:46,529 8 недель. 303 00:24:46,553 --> 00:24:50,846 Десять к одного, что ты грохнешь этого мулата и вернешься домой через месяц. 304 00:24:52,507 --> 00:24:54,367 - Привет, мальчики. - Скажи пока папе. 305 00:24:54,391 --> 00:24:56,702 Френки, Ники, идите сюда. 306 00:24:56,726 --> 00:24:58,960 - Ну, обещаете быть хорошими мальчиками? - Ага. 307 00:24:58,984 --> 00:25:01,880 - Слушать маму? - Ага. 308 00:25:01,112 --> 00:25:05,510 Хорошо, давай чмокну. Я расчитываю на вас в этом. 309 00:25:05,534 --> 00:25:07,929 - Не уходите далеко. - Не будем. 310 00:25:11,380 --> 00:25:13,976 - Ты ходил в магазин за картами? - Да, нет. То есть 311 00:25:14,000 --> 00:25:18,247 звукозаписывающая компания дала мне карту с маршрутом и эту вещь. 312 00:25:19,920 --> 00:25:21,919 Зеленая книга для разъездов негров? 313 00:25:21,943 --> 00:25:25,708 Да это список мест, где цветные могут остановится на юге. Как, ну знаешь, 314 00:25:25,732 --> 00:25:27,409 путеводитель для черных. 315 00:25:27,433 --> 00:25:28,816 Путеводитель для черных? 316 00:25:28,840 --> 00:25:31,714 Да. Если ты чернокожий и по какой-то причине ты отправился в путь. 317 00:25:31,738 --> 00:25:33,316 Им нужна специальная книга для этого? 318 00:25:33,340 --> 00:25:34,808 Как видишь. 319 00:25:34,832 --> 00:25:36,167 Ты упаковал железо? 320 00:25:36,191 --> 00:25:38,800 - Я не тащу железо, Ди. - Как ты будешь гладить свои брюки? 321 00:25:38,824 --> 00:25:41,783 Положу их под матрас. 322 00:25:41,807 --> 00:25:43,921 Я хочу, чтобы ты писал мне письма 323 00:25:43,924 --> 00:25:46,823 - при каждой возможности. - Я не пишу писем. 324 00:25:46,847 --> 00:25:48,682 - Напишешь. - Я не могу писать. 325 00:25:48,706 --> 00:25:50,761 - Всего-то пару минут. Обещай мне - Это смущает. 326 00:25:50,785 --> 00:25:52,180 Они не будут хорошими 327 00:25:52,420 --> 00:25:55,570 Это намного дешевле, чем звонить на дальние расстояния, Тони 328 00:25:55,810 --> 00:25:57,159 Обещай, что будешь писать. 329 00:25:57,183 --> 00:25:58,883 Обещаю. 330 00:26:00,466 --> 00:26:02,924 Вот... Отнеси это в банк сегодня. 331 00:26:02,943 --> 00:26:04,455 Это половина моей оплаты. 332 00:26:04,479 --> 00:26:08,697 О, здесь пару сэндвичей для тебя и для доктора Ширли. 333 00:26:08,721 --> 00:26:09,861 Спасибо. 334 00:26:09,885 --> 00:26:11,978 - Будь осторожен. - Буду. 335 00:26:12,200 --> 00:26:16,530 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю, детка. 336 00:26:19,220 --> 00:26:23,811 Тебе лучше вернутся домой к Рождеству или не возвращаться вовсе! 337 00:26:25,220 --> 00:26:27,506 Тот кто возвращается поздно, лишается койки. 338 00:26:27,530 --> 00:26:30,659 Принято, пап. Я понял. 339 00:26:56,790 --> 00:26:59,432 Привет! Я Тони. 340 00:26:59,456 --> 00:27:02,375 Водитель. Можно сигаретку? 341 00:27:07,392 --> 00:27:09,397 Благодарю. 342 00:27:18,310 --> 00:27:20,550 Так вы в труппе? 343 00:27:21,512 --> 00:27:24,590 Олег. Виолончель 344 00:27:24,830 --> 00:27:25,348 Георг. Контрабас. 345 00:27:25,372 --> 00:27:28,324 И мы не труппа, мы трио. 346 00:27:28,348 --> 00:27:30,740 O, трио? 347 00:27:30,980 --> 00:27:31,219 Верно. 348 00:27:31,243 --> 00:27:34,802 - Доброе утро. - Доброе утро. 349 00:27:58,973 --> 00:28:01,772 Спасибо, Амит. 350 00:28:01,796 --> 00:28:03,993 Удачной дороги, сэр. 351 00:29:12,188 --> 00:29:15,218 Тони, по пребытию в город, я хочу чтобы вы первым делом 352 00:29:15,242 --> 00:29:19,966 проверили пианино, на котром я играю, убедитесь, по контракту это Стэйнвей. 353 00:29:22,589 --> 00:29:26,237 И убедитесь, чтобы в моем номере была бутылка Котти Сарк 354 00:29:26,261 --> 00:29:28,136 каждую ночь. 355 00:29:28,160 --> 00:29:31,145 Каждую ночь? 356 00:29:31,169 --> 00:29:33,906 Ну, если вам понадобится какая-то помощь с этой... 357 00:29:33,930 --> 00:29:35,630 Не понадобится. 358 00:29:37,417 --> 00:29:39,992 Руки на руль, пожалуйста. 359 00:29:42,687 --> 00:29:44,272 Эй, Док. 360 00:29:44,296 --> 00:29:46,756 Я заметил в маршруте, что 361 00:29:46,780 --> 00:29:49,225 последнее выступление 23 декабря. 362 00:29:49,249 --> 00:29:51,977 - Так? - Бернингем, да. Это рождественское шоу. 363 00:29:52,100 --> 00:29:54,347 Значит, мы могли бы двинуться в путь рано утром следующего дня, 364 00:29:54,371 --> 00:29:57,390 чтобы быть дома в сочельник? 365 00:29:57,630 --> 00:29:58,477 Посмотрим. 366 00:29:58,501 --> 00:30:01,477 Ценю это. 367 00:30:01,501 --> 00:30:03,570 Вы не могли бы потушить сигарету? 368 00:30:03,594 --> 00:30:05,299 Зачем? 369 00:30:05,323 --> 00:30:07,695 Мне нечем дышать здесь. 370 00:30:10,900 --> 00:30:13,785 Да ладно вам? Дым идет в мои легкие. Это мне тут достается. 371 00:30:13,809 --> 00:30:15,601 Спасибо. 372 00:31:07,727 --> 00:31:09,677 На что смотришь там? 373 00:31:11,313 --> 00:31:14,342 - Говорите по немецки, а? - Это русский. 374 00:31:14,366 --> 00:31:16,959 Да, я был в Германии на службе. 375 00:31:16,983 --> 00:31:19,584 Я могу чуть-чуть разобрать, что вы там говорите. 376 00:31:19,608 --> 00:31:22,690 Берегитесь этих фрицев. 377 00:31:22,930 --> 00:31:23,920 Все они гады. 378 00:31:23,944 --> 00:31:26,444 Кеннеди должен был их разбомбить, когда была возможность. 379 00:31:26,468 --> 00:31:29,660 А сейчас еще и кубинские ублюдки. 380 00:31:30,930 --> 00:31:32,990 Разве они не должны следовать за нами? 381 00:31:33,140 --> 00:31:35,315 У них есть маршрут. Пока они вовремя добираются на шоу, 382 00:31:35,339 --> 00:31:39,281 я не беспокоюсь. И вам не следует. 383 00:31:39,305 --> 00:31:42,445 Я ни о чем не беспокоюсь. 384 00:31:42,469 --> 00:31:44,977 На будущее, буду волноваться-увидите. 385 00:31:45,100 --> 00:31:48,302 - Будете знать, если я волнуюсь. - Тони, как насчет немного тишины? 386 00:31:49,383 --> 00:31:51,910 Конечно. 387 00:31:54,204 --> 00:31:56,508 Удивитель, что вы это сказали. 388 00:31:56,532 --> 00:31:58,931 Как насчет немного тишины? 389 00:31:58,955 --> 00:32:00,567 Долорес, моя жена, говорит мне это все время. 390 00:32:00,591 --> 00:32:02,725 Ну, не все время, ну вы поняли... 391 00:32:02,749 --> 00:32:04,431 Она говорит мне это постоянно, когда я прихожу с работы, 392 00:32:04,455 --> 00:32:06,191 вы понимаете, она была с детьми весь этот день. 393 00:32:06,215 --> 00:32:08,923 И она говорит, Тони... Как насчет немного тишины? 394 00:32:08,934 --> 00:32:10,816 Точно так, как вы сейчас сказали. 395 00:32:10,840 --> 00:32:12,845 Ну в общем... удивительно. 396 00:32:19,483 --> 00:32:21,417 Ну как оно? 397 00:32:22,538 --> 00:32:24,402 Солёненько. 398 00:32:26,661 --> 00:32:29,728 Вы когда нибудь думали быть кулинарным критиком? 399 00:32:31,806 --> 00:32:34,141 Неа... Точно нет. 400 00:32:34,165 --> 00:32:35,629 Зачем? Разве много платят? 401 00:32:35,653 --> 00:32:40,949 Я просто хотел сказать, что вы далеко пойдете, с этими фразочками для еды. 402 00:32:40,973 --> 00:32:43,880 Солёненько! 403 00:32:43,112 --> 00:32:46,619 Так ярко. Почти чувствую это на вкус. 404 00:32:46,643 --> 00:32:48,882 Я сказал, что солёненько. 405 00:32:48,893 --> 00:32:50,496 И просто посолили. 406 00:32:50,520 --> 00:32:52,611 Любой повар может посолить. Но сделать вкусно 407 00:32:52,635 --> 00:32:54,925 и хорошо без соли, наполняя другими вкусами, 408 00:32:54,949 --> 00:32:56,551 вот в чем фокус. 409 00:32:56,575 --> 00:33:02,360 По хорошему, нам нужно побыстрее идти, если мы хотим добраться до Питсбурга к обеду. 410 00:33:02,600 --> 00:33:03,637 Когда я был в армии, 411 00:33:03,661 --> 00:33:05,947 Я знал паренька из Питсбурга, 412 00:33:05,969 --> 00:33:08,176 так он назвал его Титсбург. 413 00:33:08,200 --> 00:33:11,775 Он говорил, что у всех женщин там большие титьки. 414 00:33:12,825 --> 00:33:14,218 Это абсурд. 415 00:33:14,242 --> 00:33:18,472 Почему женщины в Питсбурге должны иметь грудь больше чем, скажем, женщины в Нью-Йорке? 416 00:33:18,496 --> 00:33:21,790 Думаю, узнаем, а? 417 00:33:23,280 --> 00:33:25,246 Вы знаете, когда вы меня наняли, 418 00:33:25,270 --> 00:33:29,699 моя жена пошла и купила одну из ваших записей, ту что с сиротами. 419 00:33:29,723 --> 00:33:31,666 Сиротами? 420 00:33:31,690 --> 00:33:36,203 Ага. На обложке были куча детей, сидящих у костра? 421 00:33:36,227 --> 00:33:38,357 Орфей. 422 00:33:39,489 --> 00:33:40,326 Ага. 423 00:33:40,350 --> 00:33:43,661 Орфей в Подземном мире. Он основан на французской опере. 424 00:33:43,685 --> 00:33:46,137 И на обложке были не дети. 425 00:33:46,161 --> 00:33:49,301 Это были демоны в пучинах ада. 426 00:33:49,325 --> 00:33:52,900 Вот дерьмо. Должно быть это были непослушные дети. 427 00:34:07,575 --> 00:34:11,755 - Что вы делаете? - Мне надо по маленькому, Док. 428 00:34:11,779 --> 00:34:15,627 - Здесь? Сейчас? - Вы хотите, чтобы я обмочил штаны? 429 00:35:33,937 --> 00:35:37,430 О, хэй Док, добрый день. 430 00:35:37,670 --> 00:35:40,403 Возьмите это, на случай если нам что-то понадобится. 431 00:35:40,427 --> 00:35:44,209 Если вам что-то надо купить, не спрашивайте, просто сохраните чек, пожалуйста. 432 00:35:44,233 --> 00:35:46,357 Когда кончится, дайте знать. 433 00:35:46,381 --> 00:35:47,886 О, спасибо. 434 00:35:47,905 --> 00:35:51,800 И еще одно. 435 00:35:51,320 --> 00:35:55,143 Мы будем присутствовать на многих мероприятиях до и после концертов, 436 00:35:55,167 --> 00:35:59,485 общаться с некоторыми из самых богатых и образованных людей страны. 437 00:35:59,509 --> 00:36:02,147 На мой взгляд, ваша дикция, 438 00:36:02,171 --> 00:36:05,858 как бы очаровательна она ни была в зоне между тремя штатами, может 439 00:36:05,882 --> 00:36:07,173 доставить некоторый дискомфорт. 440 00:36:07,197 --> 00:36:11,384 Насчет дикции, что и вообще как? 441 00:36:11,408 --> 00:36:14,855 Только тогда, когда без этого слова ну никак нельзя. 442 00:36:14,879 --> 00:36:15,979 Окей. 443 00:36:16,300 --> 00:36:19,903 Ваша интонация, произвошение, выбор слов. 444 00:36:19,927 --> 00:36:22,380 У меня своих проблем хватает, сейчас я должен беспокоиться, 445 00:36:22,620 --> 00:36:24,400 что люди подумают о том, как я говорю? 446 00:36:24,280 --> 00:36:27,456 Есть весьма простые и эффективные методы, которыми я могу вас научить. Я вам помогу. 447 00:36:27,480 --> 00:36:29,241 Мне не сдалась вообще ничья помощь. 448 00:36:29,265 --> 00:36:32,873 Если людям не нравится, как я говорю, они могут обосраться. 449 00:36:32,897 --> 00:36:37,201 - Ненормативная лексика-еще одна проблема - Слушай, зачем ты мне яйца мнёшь? 450 00:36:37,225 --> 00:36:39,761 Потому что вы можете лучше, мистер Валлелонга. 451 00:36:39,785 --> 00:36:41,859 Что приводит меня еще к одной точке, 452 00:36:41,883 --> 00:36:44,711 как почетный гость, я должен быть представлен при входе, 453 00:36:44,735 --> 00:36:47,899 на эти закрытые мероприятия. Вы тоже будете представлены. 454 00:36:47,923 --> 00:36:50,235 По моему скромному мнению, 455 00:36:50,259 --> 00:36:52,829 Валлелонга будет слишком трудно для произношения. 456 00:36:52,853 --> 00:36:55,333 Так что я подумал... 457 00:36:55,357 --> 00:36:58,434 Валле будет более приемлимо. Тони Валле. 458 00:36:58,458 --> 00:37:01,139 Коротко и мило. 459 00:37:01,163 --> 00:37:02,772 Не! 460 00:37:02,796 --> 00:37:05,637 Если вам не нужны проблемы с использованием Валлелонга, то давайте Тони Губа. 461 00:37:05,642 --> 00:37:10,470 Это интеллегентные люди. Тони Губа будет слегка... 462 00:37:10,494 --> 00:37:12,288 грубовато для них. 463 00:37:12,312 --> 00:37:14,888 Ну, тогда Тони Валлелонга. 464 00:37:14,912 --> 00:37:18,500 Все эти люди высшего класса намного умнее меня, с их интеллектом 465 00:37:18,524 --> 00:37:22,380 и речевыми способностями, вы говорите, не смогут пооизнести мое имя? 466 00:37:22,404 --> 00:37:26,640 То что им не нравится, они могут засунуть в задницу, я просто подожду снаружи. 467 00:37:27,107 --> 00:37:29,760 Звучит, как компромис. 468 00:37:45,610 --> 00:37:47,989 Леди и джентельмены, сегодня мы рады 469 00:37:48,130 --> 00:37:51,804 с честью представить вам великого американского артиста. 470 00:37:51,828 --> 00:37:55,584 Он начал исполнять впервые в возрасте трех лет. 471 00:37:55,608 --> 00:37:58,989 В 18 по приглашению Артура Фидлера, 472 00:37:59,130 --> 00:38:02,873 наш гость дебютировал с концертом с Бостон Попс. 473 00:38:02,897 --> 00:38:08,418 Он имеет докторские степени в области психологии, музыки, литургических песнопений. 474 00:38:08,423 --> 00:38:12,530 И дважды выступал в Белом доме за последние четырнадцать месяцем. 475 00:38:12,554 --> 00:38:15,105 Он истинный виртуоз. 476 00:38:15,129 --> 00:38:20,500 Виртуоз... это по итальянски. 477 00:38:20,740 --> 00:38:23,849 То есть очень хорош. 478 00:38:23,873 --> 00:38:28,674 Так что леди и джентельмены, поприветствуйте Трио Дона Ширли! 479 00:40:08,281 --> 00:40:11,292 Хэй, да это твоя игра в кости, мне просто везет это ночью. 480 00:40:11,316 --> 00:40:13,894 Тони. 481 00:40:13,918 --> 00:40:15,781 Босс зовет. 482 00:40:15,805 --> 00:40:18,440 Он не мой босс. Я работаю на звукозаписывающую компанию. 483 00:40:18,500 --> 00:40:20,401 Я тоже работаю на звукозаписывающую компанию. 484 00:40:20,425 --> 00:40:23,432 Ну же мужик! Дай нам шанс отыграться! 485 00:40:23,456 --> 00:40:25,417 Простите, парни, долг зовет! 486 00:40:25,441 --> 00:40:27,368 Долг зовет? 487 00:40:27,392 --> 00:40:29,981 Слушай мужик, мой долг вернуть свои деньги. 488 00:40:30,500 --> 00:40:31,506 Мне пришлось искать тебя. 489 00:40:31,530 --> 00:40:34,541 Да, простите. Парни тут устроили небольшую игру. 490 00:40:34,565 --> 00:40:37,580 В следующий раз, если вам понадобятся дополнительные деньги, спросите у меня. 491 00:40:37,604 --> 00:40:39,752 Веселее их выиграть. 492 00:40:39,776 --> 00:40:41,760 А если бы проиграли? 493 00:40:41,784 --> 00:40:43,932 Карты и кости, я не проигрываю, Док. 494 00:40:43,956 --> 00:40:46,471 Я не проигрываю. 495 00:40:46,495 --> 00:40:51,197 Так значит, бросая кости на асфальте, вы считаете себя победителем? 496 00:40:51,221 --> 00:40:53,815 Зачем вы мне предъявляете это дерьмо? Все так делали. 497 00:40:53,839 --> 00:40:58,650 У них не было выбора, быть внутри или снаружи. 498 00:40:58,890 --> 00:40:59,898 У вас был. 499 00:41:02,538 --> 00:41:05,410 И подотрите колени, у вас грязь на них. 500 00:41:25,317 --> 00:41:30,500 Дорогая Долорес... Как ты? Я хорошо... 501 00:41:30,290 --> 00:41:33,552 Я питаюсь хорошо, в основном гамбургерами 502 00:41:33,576 --> 00:41:36,530 так что не беспокойся, что я недоедаю. 503 00:41:36,554 --> 00:41:40,718 Я видел как доктор Ширли играет на пианино. Вчера. 504 00:41:40,742 --> 00:41:46,265 Он не играет как цветной парень. Он играет как Либерачче, только лучше. 505 00:41:46,289 --> 00:41:48,490 Я считаю, что он гений. 506 00:41:48,514 --> 00:41:50,904 Когда я смотрю на него через зеркало заднего вида 507 00:41:50,928 --> 00:41:53,599 Я не могу сказать, о каких вещах он думает в своей голове. 508 00:41:53,623 --> 00:41:56,163 Я думаю это то, что делают гении. 509 00:41:56,187 --> 00:41:59,483 Но быть умным не выглядит весело. 510 00:41:59,507 --> 00:42:03,670 Я очень очень по тебе скучаю. 511 00:42:11,848 --> 00:42:14,473 - Кто это? - Кто? 512 00:42:14,497 --> 00:42:16,579 По радио? 513 00:42:16,603 --> 00:42:18,848 Лил Ричард. 514 00:42:18,872 --> 00:42:21,372 Правда? Это Лил Ричард? 515 00:42:21,396 --> 00:42:24,822 Да. Думаю, вы могли бы сыграть что-то подобное, Док? 516 00:42:26,270 --> 00:42:29,152 Я не знаю. Звучит довольно сложно. 517 00:42:29,176 --> 00:42:32,930 Это не так. 518 00:42:32,117 --> 00:42:35,849 А откуда взялось это "Тони Губы"? 519 00:42:35,873 --> 00:42:37,938 Это не Тони Губы. 520 00:42:37,962 --> 00:42:40,220 Это Тони Губа. В одно слово. 521 00:42:40,460 --> 00:42:42,154 Я получил его, когда был ребенком. Потому что мои друзья сказали, 522 00:42:42,178 --> 00:42:45,704 что я был лучшим берхуном в Бронксе. 523 00:42:45,728 --> 00:42:49,513 - Почему вы так улыбаетесь? - О чем вы? 524 00:42:49,537 --> 00:42:51,584 Разве вас не должно беспокоить, что ваши 525 00:42:51,608 --> 00:42:53,808 близкие люди считают вас лжецом? 526 00:42:53,819 --> 00:42:57,208 Кто сказал лжецом? Я сказал брехуном. 527 00:42:57,232 --> 00:43:01,372 - Тогда в чем разница? - Потому что я не лгу. Никогда. 528 00:43:01,396 --> 00:43:05,576 Я просто хорошо лажу с людьми, понимаете, что бы они делали то, что не хотят. 529 00:43:05,600 --> 00:43:07,841 Брешу им. 530 00:43:07,865 --> 00:43:10,190 И вы этим гордитесь? 531 00:43:10,430 --> 00:43:12,681 Ну это дало мне эту работу. 532 00:43:17,181 --> 00:43:20,557 Погодите. Да это дерьмо. Вы никогда не слышали о Чабби Черкере? 533 00:43:20,581 --> 00:43:23,901 Конечно я слышал о нем, просто никогда не слышал его до этого. 534 00:43:23,925 --> 00:43:27,398 Но он мне нравится. Он славный. 535 00:43:27,422 --> 00:43:30,168 У него такой бархатный голос... очень гладкий. 536 00:43:30,192 --> 00:43:32,256 Это то, под что все сейчас танцуют. 537 00:43:32,280 --> 00:43:34,354 Следите за дорогой, Тони. 538 00:43:36,853 --> 00:43:38,910 Вы знаете эту песню? 539 00:43:38,934 --> 00:43:42,649 - Я не думаю. Нет. - Как вы можете не знать эту музыку? 540 00:43:42,673 --> 00:43:45,630 Арита Френк. 541 00:43:45,870 --> 00:43:47,726 Чабби Чекер, Лил Ричард, Сэм Кук. 542 00:43:47,750 --> 00:43:51,707 Ну же Док, это же ваши люди! 543 00:44:05,780 --> 00:44:08,950 - Вам взять что-то? Я пойду за сигаретами. - Нет, спасибо. 544 00:44:42,215 --> 00:44:45,314 Славный поворот Майк, что он делал? 545 00:44:47,799 --> 00:44:50,155 Держи яблочко, Док. 546 00:44:55,406 --> 00:44:58,535 Прежде чем тронемся Тони, нам нужно поговорить. 547 00:45:00,278 --> 00:45:02,868 - Да? - Олег сказал мне, что ты сделал. 548 00:45:02,892 --> 00:45:04,207 Что я сделал? 549 00:45:04,231 --> 00:45:06,695 Ты крал нефритовый камень из магазина. 550 00:45:06,719 --> 00:45:08,695 - Нет, я это не делал. - Он видел как ты это сделал. 551 00:45:08,719 --> 00:45:10,552 Я не крал камень. 552 00:45:10,576 --> 00:45:12,558 Вы подняли его и положили в карман. 553 00:45:12,582 --> 00:45:15,565 Я поднял его с земли. Я не крал его из коробки. 554 00:45:15,589 --> 00:45:17,608 Так, а зачем вы подняли камень с земли? 555 00:45:17,632 --> 00:45:19,933 Я не знаю. 556 00:45:19,957 --> 00:45:22,675 Потому что это не кража. Просто обычный камень. 557 00:45:22,699 --> 00:45:25,292 И зачем вам нужен обычный камень? 558 00:45:25,316 --> 00:45:26,635 Чтобы был. 559 00:45:26,659 --> 00:45:28,873 - На удачу может. - Камень на удачу. 560 00:45:28,897 --> 00:45:31,503 - Да. - Дайте посмотреть. 561 00:45:45,491 --> 00:45:48,120 Вернитесь и заплатите за него. 562 00:45:49,735 --> 00:45:53,894 Я говорил, что этот фриц гад. Заложил меня за то, чего я не делал. 563 00:45:53,918 --> 00:45:55,769 Заплатите за камень, Тони, вам будет легче. 564 00:45:55,793 --> 00:45:56,837 Мне итак легко. 565 00:45:56,861 --> 00:46:00,797 И я не буду платить ни за какие камни, которые я нашел в земле. 566 00:46:00,821 --> 00:46:03,854 Не заводите, мистер Валлелонга. 567 00:46:07,910 --> 00:46:09,135 Верните это. 568 00:46:32,609 --> 00:46:35,475 - Вам легче? - Нет. 569 00:46:35,499 --> 00:46:38,225 Если вам он нравится, Тони, я буду счастлив купить вам этот камень. 570 00:46:38,249 --> 00:46:41,480 Не утруждайтесь. Вы испортили все веселье от этого. 571 00:47:18,350 --> 00:47:21,193 Простите, сэр. 572 00:47:21,217 --> 00:47:23,603 - Я с труппой. - Все настроено. 573 00:47:23,627 --> 00:47:26,892 - Это не пианино, так ведь? - Это оно. 574 00:47:26,916 --> 00:47:29,400 Это не Стэйнвей. 575 00:47:29,424 --> 00:47:30,588 И что? 576 00:47:30,612 --> 00:47:35,304 Доктор Ширли играет только на пианино марки Стэйнвей. Это прописано в контракте. 577 00:47:35,328 --> 00:47:37,991 - Что за доктор Ширли? - Доктор Ширли... 578 00:47:38,150 --> 00:47:39,571 из трио Дона Ширли? 579 00:47:39,595 --> 00:47:40,864 Они играют сегодня. 580 00:47:40,885 --> 00:47:45,296 - Это имеет значение? - Да, имеет, по контракту. 581 00:47:46,432 --> 00:47:51,116 Да ладно, мужик, эти пингвины сыграют на всем, что им дадут. 582 00:47:54,635 --> 00:47:56,417 Но это кусок дерьма. 583 00:47:56,441 --> 00:47:57,972 И там есть мусор. 584 00:47:57,996 --> 00:48:01,860 - Так убери. - Что ты сказал? 585 00:48:02,930 --> 00:48:05,107 Ты меня слышал. 586 00:48:07,692 --> 00:48:11,895 Хэй, у тебя 2-3 часа. Просто доставь сюда Стэйнвей. 587 00:48:11,919 --> 00:48:15,508 - В кампусе нет Стэйнвея. - Не мои проблемы. 588 00:48:15,532 --> 00:48:18,601 Бьюсь об заклад во всей Индиане, есть не больше двух Стэйнвеев. 589 00:48:18,625 --> 00:48:20,781 Я думаю, тогда тебе лучше пошевелить задницей. 590 00:48:20,805 --> 00:48:23,385 Да с кем ты, по твоему, разговариешь, итальяшка? 591 00:48:52,672 --> 00:48:57,881 Дорогая Долорес... Этим устром я съел стэйк с яйцами. На завтрак. 592 00:48:57,905 --> 00:49:01,888 Группа играет в очень крутых заведениях. 593 00:49:01,912 --> 00:49:05,363 Доктор Ширли и я ладим довольно хорошо, но иногда 594 00:49:05,387 --> 00:49:09,468 я думаю, что ему грустно и поэтому он слишком много пьет. 595 00:49:09,492 --> 00:49:15,297 Я никогда не знал, как прекрасна эта страна. Теперь, когда я вижу, я узнал. 596 00:49:15,321 --> 00:49:20,349 Ты не поверишь насколько прекрасна природа, именно такая, как рассказывали. 597 00:49:20,373 --> 00:49:24,858 И движение в этой стране нет, что хорошо для меня. 598 00:49:24,882 --> 00:49:27,504 “Сейчас я ем спагетти с фрикадельками, в закусочной, 599 00:49:27,528 --> 00:49:30,908 на вкус как китайская лапша с кетчупом. 600 00:49:30,932 --> 00:49:33,856 “Сейчас мы направляемся на Юг... Я напишу тебе 601 00:49:33,880 --> 00:49:37,175 другое письмо, когда мы будем на Юге. Я тебя люблю. 602 00:49:37,199 --> 00:49:41,485 - Твой муж Тони. P.S. Поцелуй детей за меня. 603 00:49:49,709 --> 00:49:51,411 У вас есть семья, Док? 604 00:49:51,435 --> 00:49:53,632 - Не совсем. - Не совсем? 605 00:49:53,656 --> 00:49:56,632 Либо она есть, либо нет. 606 00:49:56,656 --> 00:49:58,808 Это долгая история, Тони. 607 00:49:58,832 --> 00:50:01,251 Почему бы не послушать ее сейчас? 608 00:50:02,670 --> 00:50:05,168 Ну так, я слушаю. 609 00:50:05,192 --> 00:50:08,273 У меня где-то есть брат. 610 00:50:08,297 --> 00:50:10,595 Мы собирались время от времени... но 611 00:50:10,619 --> 00:50:13,391 сейчас все труднее держать связь. 612 00:50:13,415 --> 00:50:16,609 Это проклятие музыканта, я полагаю. 613 00:50:16,633 --> 00:50:18,689 Всегда в дороге 614 00:50:18,713 --> 00:50:21,645 как бродячий циркач. 615 00:50:21,669 --> 00:50:23,607 Или преступник. 616 00:50:23,631 --> 00:50:26,162 Это так же сильно повлияло на мой брак. 617 00:50:26,186 --> 00:50:28,295 - Вы женаты? - Был. 618 00:50:28,319 --> 00:50:32,810 Июнь, хорошая девушка. 619 00:50:32,890 --> 00:50:34,376 Ужасно неграмотна, но добрая душа. 620 00:50:34,400 --> 00:50:37,321 - Она вам очень понравится. - Июнь? 621 00:50:37,345 --> 00:50:40,220 Как месяц? 622 00:50:41,542 --> 00:50:46,877 К сожалению, я не могу выполнять и супружеские и музыкантские обязанности. 623 00:50:46,901 --> 00:50:50,171 Как не могу управлять двумя мирами. 624 00:50:51,594 --> 00:50:53,589 Жареная курочка Кентуки. 625 00:50:53,613 --> 00:50:57,470 В Кентуки! Когда-нибудь это должно было случится?! 626 00:51:11,611 --> 00:51:16,920 - Хэй, вы хотите? - Обойдусь. Спасибо, Тони. 627 00:51:18,366 --> 00:51:23,540 Я думаю, это лучшая Жареная курица Кентуки, которую я когда-либо пробовал. 628 00:51:23,780 --> 00:51:24,984 Но, это наверное, потому что свежая, да? 629 00:51:25,800 --> 00:51:27,449 Я не думаю, что встречал кого-либо с таким аппетитом как ваш. 630 00:51:27,473 --> 00:51:30,670 Нет, я купил ведро, чтобы и вы попробовали. 631 00:51:30,910 --> 00:51:33,460 Я никогда не ел жареную курицу. 632 00:51:33,484 --> 00:51:39,374 Кому вы чешете? Ваши люди любят жареную курицу, крупу, цветную капусту. 633 00:51:39,398 --> 00:51:40,546 Я тоже их люблю. 634 00:51:40,570 --> 00:51:43,391 Еду негров готовили мне раньше, когда я был в армии. 635 00:51:43,415 --> 00:51:46,275 У вас очень ограниченные представление обо мне, Тони. 636 00:51:46,299 --> 00:51:48,262 Здорово, да? Я хорош. 637 00:51:48,286 --> 00:51:51,540 Нет, вы не хороши, вы плохи. 638 00:51:51,564 --> 00:51:54,354 Я говорю, что если другие негры наслаждаются определенным типом музыки, 639 00:51:54,378 --> 00:51:58,941 это не значит, что я тоже. Не все мы должны питаться одинаково. 640 00:51:58,965 --> 00:52:03,449 Постойте. Если бы вы сказали, что все толстяки любят пиццу, спагетти и фрикадельки 641 00:52:03,473 --> 00:52:05,990 - Я не буду оскорблен. - Ну, ты упускаешь суть. 642 00:52:06,140 --> 00:52:08,840 Ваше заключение, о том, что каждый негр... 643 00:52:08,108 --> 00:52:10,201 - Эй, вы хотите немного или нет? - Нет. 644 00:52:10,225 --> 00:52:11,854 Ну же. Да ладно. 645 00:52:11,878 --> 00:52:15,643 - Скажете мне, что это плохо пахнет? - Это пахнет нормально. 646 00:52:15,667 --> 00:52:18,598 Я не хочу закапать жиром мой плед. 647 00:52:18,622 --> 00:52:22,537 О, я не хочу закапать жиром мой плед. Давайте, возьмите кусочек. 648 00:52:22,561 --> 00:52:24,428 Это вас не убьет. Давайте. Будьте проще. 649 00:52:24,452 --> 00:52:25,854 - Нет. - Возьмите. 650 00:52:25,878 --> 00:52:28,190 - Я брошу это назад. - Не смей. 651 00:52:28,214 --> 00:52:31,640 - Вам лучше взять это. - Как? У вас есть тарелка? Или блюдо? 652 00:52:31,664 --> 00:52:33,120 Ну чистоплюй! Возьми своими руками, 653 00:52:33,144 --> 00:52:35,136 - вот как это делают. - Я не буду это делать. 654 00:52:35,160 --> 00:52:38,890 Ешьте. Вперед. Возьмите. Я должен везти. Руки на руль. 655 00:52:38,113 --> 00:52:41,170 Возьмите. Возьмите. Давайте. 656 00:52:41,194 --> 00:52:43,262 Вот так то. 657 00:52:44,918 --> 00:52:49,180 - Я не буду делать это, Тони. - Ешьте эту чертову штуку. 658 00:52:49,204 --> 00:52:50,990 Господи. 659 00:53:00,705 --> 00:53:02,640 Что, плохо? 660 00:53:08,110 --> 00:53:10,865 Просто выглядит... 661 00:53:10,889 --> 00:53:13,280 так антисанитарно. 662 00:53:13,520 --> 00:53:14,965 Кого волнует это дерьмо? 663 00:53:14,989 --> 00:53:17,301 Просто расслабьтесь и наслаждайтесь. 664 00:53:17,325 --> 00:53:20,161 Мой отец всегда говорит, 665 00:53:20,185 --> 00:53:23,190 если делает что-то, делай это на сто процентов. 666 00:53:23,430 --> 00:53:25,933 Когда работаешь-работай, если смеешься-смейся, 667 00:53:25,957 --> 00:53:29,290 когда ешь, значит ешь так, словно это последняя трапеза. 668 00:53:29,314 --> 00:53:32,790 Хотите еще кусочек? Вот, здесь грудка. 669 00:53:32,814 --> 00:53:35,278 Вкуснятина. 670 00:53:35,302 --> 00:53:37,231 Возьмите. Вот так то. 671 00:53:37,255 --> 00:53:40,268 А как мы поступим с косточками? 672 00:53:42,186 --> 00:53:44,175 Мы сделаем это. 673 00:53:45,341 --> 00:53:47,776 Вот как мы делаем. 674 00:53:54,433 --> 00:53:56,641 Вот так то. 675 00:54:06,860 --> 00:54:10,974 Да в чем проблема? Белки бы сожрали. - Поднимите. 676 00:54:48,148 --> 00:54:50,114 Это какая-то ошибка. 677 00:54:52,000 --> 00:54:54,200 Здесь написано. 678 00:54:54,260 --> 00:54:57,438 Уютно, как твой собственный дом. 679 00:54:57,462 --> 00:54:59,794 Это место как у меня в заднице. 680 00:54:59,813 --> 00:55:02,440 Это то место. 681 00:55:07,466 --> 00:55:10,270 Один чемодан, пожалуйста. 682 00:55:10,294 --> 00:55:13,548 - Только этот? - Спасибо. 683 00:55:16,299 --> 00:55:18,129 Хэй... Эм... 684 00:55:18,153 --> 00:55:22,369 Если вам что-то понадобится, я буду там, вверх по улице на Истон ин. 685 00:55:22,393 --> 00:55:24,781 Спасибо, Тони. 686 00:55:28,509 --> 00:55:33,325 - Хэй Флойд, ты готов? - Тулли, я не могу играть, у меня проблемы. 687 00:55:35,997 --> 00:55:39,990 Эй, модник, будешь играть? 688 00:55:40,140 --> 00:55:44,214 - Я прошу прощения. - Давай, братец, нам не хватает человек. 689 00:55:44,238 --> 00:55:46,604 Я... Я не хотел бы. 690 00:55:46,628 --> 00:55:49,453 Что слишком высок и могуч? 691 00:55:50,780 --> 00:55:54,406 Он просто боится, что его костюмчик дворецкого покроется пылью! 692 00:55:55,883 --> 00:55:58,401 Я просто... 693 00:55:58,425 --> 00:56:01,503 Я должен идти, повидать друга. 694 00:56:01,527 --> 00:56:03,805 Да, что нам благодарить тебя? 695 00:56:06,200 --> 00:56:10,436 - Флойд, пошли мужик. - Прикрой задницу, мужик, оставь меня. 696 00:56:44,825 --> 00:56:48,314 Каникулы без проблем. 697 00:56:57,272 --> 00:57:01,128 Восхитительные ужины для опеределенных людей. 698 00:57:02,931 --> 00:57:06,844 - Да? - Вставай, это Георг. Поднимайся. 699 00:57:06,868 --> 00:57:10,859 Тони, пойдем. Скорее! 700 00:57:10,883 --> 00:57:12,625 У доктора Ширли проблемы. 701 00:57:12,649 --> 00:57:14,555 Я вышел выпить, Зашел в этот бар, 702 00:57:14,579 --> 00:57:16,766 и там доктор Ширли отхватывает от местных! 703 00:57:16,790 --> 00:57:19,211 Я не хотел его оставлять, но я не знал, что мне делать! 704 00:57:19,235 --> 00:57:22,696 Кто выпустил его из клетки? И это они надели маленький галстук на него? 705 00:57:22,720 --> 00:57:24,857 Кто тебя одел? 706 00:57:26,102 --> 00:57:28,412 Уберите от него руки. 707 00:57:30,490 --> 00:57:33,568 Как вы, мать вашу, попали сюда, парни? 708 00:57:33,592 --> 00:57:36,810 Уберите от него руки мы уйдем, чтобы не было проблем. 709 00:57:36,834 --> 00:57:39,188 Я просто хотел выпить, Тони. 710 00:57:39,212 --> 00:57:41,998 Хэй, я же сказал, мы уйдем. Без проблем. 711 00:57:42,220 --> 00:57:42,834 Ну же. 712 00:57:42,858 --> 00:57:46,156 Он никуда не пойдет, нам нужна тряпка, чтобы вытирать посуду. 713 00:57:46,180 --> 00:57:50,663 Слушайте, придурки, сделайте себе одолжение, отпустите его 714 00:57:50,687 --> 00:57:52,528 Сейчас же! 715 00:57:54,194 --> 00:57:56,639 Скажи это добрее. 716 00:57:56,663 --> 00:57:58,943 Это было добрее. 717 00:57:58,967 --> 00:58:02,714 Этот пернь получит то, что ему причитается. 718 00:58:04,118 --> 00:58:08,216 И ты... ты ничего не скажешь! 719 00:58:10,488 --> 00:58:11,808 Может. 720 00:58:11,832 --> 00:58:14,210 Но, чтобы здесь не произошло, я пущу 721 00:58:14,234 --> 00:58:18,272 пулю прямо в середину лба твоей черепушки. 722 00:58:18,296 --> 00:58:20,421 У него нет пушки, Рей. 723 00:58:20,445 --> 00:58:22,733 Это полная брехня. 724 00:58:22,757 --> 00:58:25,395 А что если нет? 725 00:58:28,317 --> 00:58:30,918 Ну, зато у меня есть. 726 00:58:30,942 --> 00:58:34,931 И я не собираюсь доупстить, чтобы кто-то стрелял в этом месте. 727 00:58:37,396 --> 00:58:40,606 Отпусти негра. Отпусти его. 728 00:58:40,630 --> 00:58:43,100 Давай. 729 00:58:43,250 --> 00:58:45,318 Заберите его отсюда. 730 00:58:45,342 --> 00:58:49,370 Я хочу, чтобы этот янки убрался с моей территории. 731 00:58:49,610 --> 00:58:52,339 - Иди домой. - Пошли Георг, давай. 732 00:58:55,240 --> 00:58:57,810 Убирайся. 733 00:59:03,607 --> 00:59:04,731 С ума сошли? 734 00:59:04,755 --> 00:59:09,280 Я извиняюсь. Я не хотел поставить вас в это положение. 735 00:59:09,520 --> 00:59:10,621 Стой, стой, стой! 736 00:59:10,645 --> 00:59:13,579 Вы хотите снова освободится? 737 00:59:14,922 --> 00:59:16,212 Я в норме. 738 00:59:16,236 --> 00:59:18,624 Честное слово, Док, я вас не понимаю. 739 00:59:18,648 --> 00:59:21,452 Вы могли выпить здесь. У вас была целая бутылка. 740 00:59:21,476 --> 00:59:23,924 - Мне нужно было немного воздуха. - Воздуха? 741 00:59:23,948 --> 00:59:26,916 Вы хоть знаете где находитесь? 742 00:59:26,940 --> 00:59:30,248 Разве география здесь важна? 743 00:59:30,272 --> 00:59:33,544 - Что? - Если бы я был в баре... 744 00:59:33,568 --> 00:59:35,977 в вашем районе, то... 745 00:59:36,100 --> 00:59:39,357 диалог шел бы по другому? 746 00:59:40,620 --> 00:59:43,711 С этого момента никуда не идете без меня. 747 00:59:43,735 --> 00:59:46,160 Никуда! 748 00:59:46,400 --> 00:59:49,422 - Уловили? - Я понял. 749 00:59:49,446 --> 00:59:52,975 - Где ваша комната? - Тони. 750 00:59:52,999 --> 00:59:55,411 Что? 751 00:59:55,435 --> 00:59:57,708 У вас правда есть пистолет? 752 00:59:57,732 --> 01:00:00,170 Конечно нет. 753 01:00:00,194 --> 01:00:03,801 Док, где ваша чертова комната? 754 01:00:07,379 --> 01:00:09,909 - Вот она. - Давайте. Там? 755 01:00:09,933 --> 01:00:13,773 Нужно отнести вас в кровать, Док. У вас будет большое шоу завтра. Пойдем. 756 01:00:35,429 --> 01:00:39,269 Луисвилль. Спасибо за теплый прием! 757 01:00:45,502 --> 01:00:47,960 Спасибо. 758 01:00:54,714 --> 01:00:57,377 - Не ленись, Тони, говори. - Не буду. 759 01:00:57,401 --> 01:01:01,800 - Карл у Клары украл кораллы. - Карл у Клары. 760 01:01:01,104 --> 01:01:03,948 Карл и Клары... украл... 761 01:01:03,972 --> 01:01:05,627 Кто так говорит? 762 01:01:05,651 --> 01:01:06,702 Карл и Клары, уф... 763 01:01:06,726 --> 01:01:08,210 Вы должны как-то начать, Тони. 764 01:01:08,450 --> 01:01:11,553 Певец разминает голос, атлет разогревается, прежде чем репетировать. 765 01:01:11,577 --> 01:01:14,229 Атлеты тренируются, а не репетируют. 766 01:01:15,248 --> 01:01:18,589 А, дерьмо! 767 01:02:42,373 --> 01:02:47,787 Леди и джентельмены, наш особый гость с далекого севера... 768 01:02:47,811 --> 01:02:49,980 Дон Ширли! 769 01:02:53,530 --> 01:02:56,891 Акомпанируют мистеру Ширли, члены его трио... 770 01:02:56,915 --> 01:03:01,806 Олег Малахов, Георг Дайер, и его ассистент, 771 01:03:01,830 --> 01:03:06,770 Тони Валле... Валлег... Валле... Валлеу... Лонгуа. 772 01:03:11,240 --> 01:03:13,729 Это моя дорогая жена Маргарет. 773 01:03:13,753 --> 01:03:18,396 Если вы не против, господа, я собираюсь украсть Донни чтобы представить его другим. 774 01:03:25,140 --> 01:03:27,482 - Что это? - Острый сырный сэндвич, сэр. 775 01:03:27,506 --> 01:03:29,878 Да, я попробую это. 776 01:03:40,273 --> 01:03:42,794 Простите! Не мое. 777 01:03:49,766 --> 01:03:54,323 Ранее, на неделе мы искали помощи по поводу того, что же мистеру Ширли подать на ужин. 778 01:03:54,347 --> 01:03:58,343 Так что повара на кухне придумали особое меню, в честь нашего гостя. 779 01:03:58,367 --> 01:04:00,821 Господа. 780 01:04:00,845 --> 01:04:03,732 Домашняя жареная курица. 781 01:04:09,719 --> 01:04:14,161 Вот и она. Раздавайте. Подавайте горячее. 782 01:04:44,534 --> 01:04:46,995 Спасибо. 783 01:04:47,190 --> 01:04:50,164 Мы вернемся после небольшого перерыва. 784 01:04:52,401 --> 01:04:56,976 - Простите, Дон. Вы прекрасно выступили там. - Не за чем! Спасибо! 785 01:04:57,000 --> 01:05:00,270 Вы ищите уборную? Вот, прошу вас. 786 01:05:00,281 --> 01:05:03,309 Прямо там, за той сосной. 787 01:05:07,583 --> 01:05:09,832 Я бы предпочел не пользоваться им. 788 01:05:09,856 --> 01:05:13,820 Ну, не глупите, Дон. Оно выглядит плохо лишь снаружи. 789 01:05:13,106 --> 01:05:15,473 Я полагаю, вы сказали это из-за собственного опыта. 790 01:05:15,497 --> 01:05:18,228 Что? Никто еще не жаловался. 791 01:05:21,635 --> 01:05:26,306 Ну, я могу вернутся в свой отель и воспользоваться удобствами там. 792 01:05:26,330 --> 01:05:29,601 Но... Это займет полчаса как минимум. 793 01:05:32,501 --> 01:05:34,748 Мы не против подождать. 794 01:05:36,482 --> 01:05:39,501 Почему бы мне просто не остановиться... Вы можете помочится в лесу? 795 01:05:39,525 --> 01:05:41,181 Животные делают это в лесу. 796 01:05:41,205 --> 01:05:42,624 Но это замет по крайней мере двадцать минут, 797 01:05:42,648 --> 01:05:44,108 если я проеду весь путь до вашего мотеля. 798 01:05:44,132 --> 01:05:48,252 Так давайте поедем туда, чтобы я мог вернутся и закончить шоу. 799 01:05:48,276 --> 01:05:50,286 Видите, это разница между вами и мной. 800 01:05:50,310 --> 01:05:53,263 - У меня не бывает проблем с тем, чтобы сходить в лесу. - Я заметил. 801 01:05:53,287 --> 01:05:56,489 Почему вы наезжаете на меня? Не я сделал эти правила. 802 01:05:56,513 --> 01:06:00,206 Нет? Тогда кто? 803 01:06:00,230 --> 01:06:03,464 О, вы так говорите, просто потому что я белый. 804 01:06:03,488 --> 01:06:07,393 И они белые? Вы знаете, вы говорите это с большим предубеждением. 805 01:06:07,417 --> 01:06:09,890 Слишком много предубеждания. 806 01:06:09,113 --> 01:06:11,824 Да у меня больше общего с вашими из неблагополучных районов, 807 01:06:11,848 --> 01:06:14,238 чем с этими высоколобыми придуками там. 808 01:06:14,262 --> 01:06:16,530 - Следите за дорогой. - Вы всегда так говорите, когда 809 01:06:16,554 --> 01:06:19,961 - вам не нравится, что я говорю. - Следите за дорогой! 810 01:06:23,672 --> 01:06:25,352 Я не понимаю. 811 01:06:25,376 --> 01:06:28,762 Как он может им улыбаться и пожимать руки? 812 01:06:28,786 --> 01:06:30,971 Если бы они вытворяли такое дерьмо со мной, 813 01:06:30,995 --> 01:06:34,659 Я нассал бы прямо на пол в их гостинной. 814 01:06:34,683 --> 01:06:36,937 Не надо так. 815 01:06:38,580 --> 01:06:41,609 У нас осталось много концертов. 816 01:06:43,138 --> 01:06:45,184 Да... И...? 817 01:06:45,208 --> 01:06:49,403 Вы понимаете, что мы должны их исполнять, на контрактной основе? 818 01:06:49,427 --> 01:06:51,750 Конечно я понимаю. 819 01:06:51,990 --> 01:06:53,200 Вы не играете, мы не получаем плату. 820 01:06:53,440 --> 01:06:54,997 Вам то что? 821 01:06:55,210 --> 01:06:58,119 Неприятные случаи будут происходить вновь. 822 01:06:58,125 --> 01:07:03,341 - Так что сдерживайте себя. - Не читай мне нотации, крыса. 823 01:07:05,460 --> 01:07:07,753 Доктор Ширли мог бы остаться на севере, 824 01:07:07,777 --> 01:07:09,739 и его целовали бы в задницу на вечернках на Парк Авеню, 825 01:07:09,763 --> 01:07:11,621 платили в три раза больше, 826 01:07:11,645 --> 01:07:14,590 но он сам просил это. 827 01:07:18,772 --> 01:07:20,855 Зачем? 828 01:07:39,314 --> 01:07:42,480 Ради Бога, что вы пишете на своем зеленом листе? 829 01:07:42,720 --> 01:07:43,612 Письмо. 830 01:07:43,636 --> 01:07:46,893 Больше похоже на объяснительную записку. 831 01:07:46,917 --> 01:07:49,195 Я могу? 832 01:07:55,614 --> 01:07:58,940 Дорогая, Долорес... 833 01:07:58,118 --> 01:08:00,656 До-ро-га-я, что вы как животное. 834 01:08:00,680 --> 01:08:05,987 Я встретил всех высокопоставленных жителей города. 835 01:08:06,110 --> 01:08:09,674 Люди там используют большие слова, 836 01:08:09,698 --> 01:08:12,142 но ты меня знаешь, я это понимаю, 837 01:08:12,166 --> 01:08:14,309 Я хороший брехун. 838 01:08:14,333 --> 01:08:16,793 Не две "х" в слове "брехун". 839 01:08:16,817 --> 01:08:20,801 Пока я пишу письмо, я ем картофельные чипсы, 840 01:08:20,825 --> 01:08:24,579 и начинаю запивать их. 841 01:08:24,603 --> 01:08:28,550 Я постирал носки и высушил их на телевизоре. 842 01:08:28,574 --> 01:08:33,747 - Надо было взять с собой железо. - Вы знаете, что это жалко, да? 843 01:08:33,771 --> 01:08:36,706 Скажи мне, что вы пытались сказать. 844 01:08:38,224 --> 01:08:42,160 - Вы знаете, скучаю по ней и прочая хрень. - Вы так не написали. 845 01:08:42,184 --> 01:08:45,543 Но вы можете сделать это так, как никто не делал до вас. 846 01:08:45,567 --> 01:08:47,903 И без специальности. 847 01:08:47,927 --> 01:08:52,939 Что-то вроде... Записывайте. 848 01:08:54,316 --> 01:08:58,526 - Дорогая Долорес... - О, Боже нет! 849 01:08:58,550 --> 01:09:02,470 До-ро-га-я, Долорес. 850 01:09:03,366 --> 01:09:06,527 Когда я думаю о тебе,... 851 01:09:06,551 --> 01:09:11,000 Я вспоминаю о прекрасных равнинах Айовы. 852 01:09:11,240 --> 01:09:13,131 Что за равнины? 853 01:09:13,155 --> 01:09:18,591 Равнины. Р-А-В-Н-И-Н-Ы. Это те большие поля, что мы видели. 854 01:09:18,615 --> 01:09:22,260 Да, это было хорошо. Равнины. 855 01:09:22,273 --> 01:09:29,448 Так называют большие здение поля. 856 01:09:29,472 --> 01:09:31,354 Тони, без объяснений 857 01:09:31,378 --> 01:09:33,759 - А что? - Просто пишите то, что я говорю. 858 01:09:33,783 --> 01:09:38,987 - Это можно. - Расстояние между нами 859 01:09:39,110 --> 01:09:42,599 сковывает мою душу... 860 01:09:42,623 --> 01:09:44,551 между нами... 861 01:09:44,575 --> 01:09:50,790 То время и впечатления, что проходят без тебя, бессмысленны для меня. 862 01:09:53,409 --> 01:09:57,386 Влюбиться в тебя, было самым простым, что я делал в своей жизни. 863 01:09:57,410 --> 01:10:02,262 Влюбиться... в... тебя... 864 01:10:02,286 --> 01:10:05,313 Ебать как романтично. 865 01:10:05,337 --> 01:10:08,479 Было самым простым, что я делал в своей жизни. 866 01:10:08,503 --> 01:10:11,529 Для меня ничего в этом мире не важнее тебя. 867 01:10:11,553 --> 01:10:15,116 И каждый день моей жизни, я убеждаюсь в этом. 868 01:10:15,140 --> 01:10:19,116 Я влюблен в тебя с того дня, я влюблен в тебя и сегодня... 869 01:10:19,140 --> 01:10:23,223 Вся моя любовь к тебе, отдушина моей жизни. 870 01:10:25,640 --> 01:10:29,384 - А что если я напишу "P.S. поцелуй детишек”? - P.S.? 871 01:10:29,408 --> 01:10:31,765 Ага, как концовка. 872 01:10:31,789 --> 01:10:36,780 Это как звон колокольчика в конце 7-ой симфонии Шостаковича. 873 01:10:36,804 --> 01:10:40,713 Ну... это хорошо? 874 01:10:40,737 --> 01:10:43,172 Это идеально, Тони. 875 01:10:46,531 --> 01:10:49,165 Все говорят о Вилли Мэйзе, в 1954, хотя 876 01:10:49,189 --> 01:10:51,689 он даже не самый лучший ловец в поло. 877 01:10:51,713 --> 01:10:55,599 Это был Джо Домаджо, в 1936, 2 игра в мировой серии 878 01:10:55,623 --> 01:10:59,491 финальный бросок, 500 футов... 879 01:11:02,388 --> 01:11:03,825 Вам это нравится, Док? 880 01:11:03,849 --> 01:11:07,245 - Это красивый костюм. - Ровный. 881 01:11:07,269 --> 01:11:09,637 Парень выглядит прям как вы. 882 01:11:09,661 --> 01:11:12,690 Ты думаешь? 883 01:11:12,714 --> 01:11:17,139 O... Сидеть будет. Да! 884 01:11:17,163 --> 01:11:19,834 Это примерно 42. 885 01:11:19,858 --> 01:11:22,896 Почему бы вам не примерить его? 886 01:11:22,920 --> 01:11:25,951 Что, вы должны таскать смокинг на сцене каждый вечер? 887 01:11:25,975 --> 01:11:28,123 Вы могли бы немного разнообразить это. 888 01:11:28,147 --> 01:11:31,652 Так, посмотрим как он на вас сидит. У нас полно времени. 889 01:11:33,560 --> 01:11:35,747 Я скоро вернусь. 890 01:11:35,771 --> 01:11:38,591 - Как дела? - Я могу помочь, сэр? 891 01:11:38,614 --> 01:11:41,692 Да, мы бы хотели примерить этот шикарный серый костюм с витрины. 892 01:11:41,716 --> 01:11:44,893 - У вас есть 42-ой? - Конечно. 893 01:11:46,990 --> 01:11:50,758 - То что надо. - Примерочная в конце зала, сэр. 894 01:11:50,782 --> 01:11:53,476 Спасибо. Это займет буквально минуту. 895 01:11:53,500 --> 01:11:57,550 Не торопитесь, Док. Я здесь еще кое-что для вас присмотрю. 896 01:11:57,574 --> 01:12:02,688 Эм, простите, но вам нельзя это примерять. 897 01:12:03,777 --> 01:12:05,309 Прошу прощения? 898 01:12:05,333 --> 01:12:10,643 Если вы точно хотите его купить, мы будем рады подстроить его под ваши нужды. 899 01:12:11,903 --> 01:12:14,129 Я вижу. 900 01:13:16,111 --> 01:13:18,348 Да? 901 01:13:18,372 --> 01:13:20,673 Это я. 902 01:13:32,934 --> 01:13:36,110 Хэй офицер, я получил звонок насчет доктора Ширли. 903 01:13:36,350 --> 01:13:38,960 Пойдем. 904 01:13:41,790 --> 01:13:44,693 Его друзья ненавидят его. 905 01:13:44,717 --> 01:13:46,925 Благодарю. 906 01:13:50,716 --> 01:13:53,725 Дайте же ему полотенце, ради всего святого. 907 01:13:53,749 --> 01:13:55,420 - Вы адвокат? - Нет. 908 01:13:55,444 --> 01:13:57,598 Ну так позвони ему. Мы забираем твою тетушку. 909 01:13:57,622 --> 01:13:58,319 За что? 910 01:13:58,343 --> 01:14:01,543 Менеджер поймал его и другого парня... 911 01:14:04,690 --> 01:14:09,361 Разве мы не можем снять с него наручники, дать штаны чтобы оделся? И поговорить об этом? 912 01:14:09,385 --> 01:14:12,579 Конечно можем. Но не будем 913 01:14:12,603 --> 01:14:16,175 Уф, нас не будет здесь уже завтра утром... 914 01:14:16,199 --> 01:14:21,479 вы никогда нас больше не увидите. Должен же быть выход из этого. 915 01:14:21,503 --> 01:14:26,395 Что если, вы его отпустите, а я дам вам что-нибудь в благодарность? 916 01:14:26,419 --> 01:14:30,461 - Хочешь дать взятку? - Нет. И вы мыслях. Это подарок. 917 01:14:30,485 --> 01:14:34,555 - Благодарность. - Какого рода благодарность? 918 01:14:34,579 --> 01:14:39,930 Вроде... пожертвования силам полиции. Для вас, парни. 919 01:14:39,954 --> 01:14:42,469 На что вы хотите. 920 01:14:42,493 --> 01:14:44,633 Хотите костюм? 921 01:14:44,657 --> 01:14:49,900 Я прогуливался сегодня по вашему городку, и видел лавку где продают костюмы. 922 01:14:49,924 --> 01:14:51,707 Огонь костюмы. 923 01:14:51,731 --> 01:14:58,414 Что если... в качестве благодарности... пожертвования.. я куплю вам костюмы? 924 01:14:58,438 --> 01:15:02,950 Вы преоденетесь, возьмете жену, пойдете на ужин. 925 01:15:02,119 --> 01:15:06,584 Я хочу сказать... что с вашей работой, вы ребята, заслужили это. 926 01:15:13,226 --> 01:15:17,332 Они были неправы, когда так поступали со мной, а вы вознаградили их. 927 01:15:18,424 --> 01:15:23,136 Я нанят для того, чтобы доставить вас от одного шоу до другого. Как я это делаю, вас не должно волновать. 928 01:15:23,160 --> 01:15:27,314 - Я просто хотел, чтобы вы им не платили. - Я сделал то, что должен был. 929 01:15:27,338 --> 01:15:29,897 Знаете, если бы это случилось, ваша карьера была бы убита. 930 01:15:29,921 --> 01:15:31,533 Oкей, Тони. 931 01:15:31,557 --> 01:15:35,989 Мне нужно чтобы вы прекратили свой фальшивый альтруизм и заботу о моей карьере. 932 01:15:36,130 --> 01:15:37,197 Что это, черт возьми, значит? 933 01:15:37,221 --> 01:15:39,360 Там ты думал только о себе, 934 01:15:39,384 --> 01:15:42,560 потому что знаешь, если я пропущу шоу, то твой кошелек опустошится. 935 01:15:42,800 --> 01:15:45,340 Конечно, я не хочу, чтобы вы пропустили шоу, неблагодарный ублюдок! 936 01:15:45,580 --> 01:15:47,123 Вы думаете, я делаю это для моего самочувствия? 937 01:15:47,147 --> 01:15:51,777 Сегодня я спас вашу задницу, так проявите немного признательности... Может? 938 01:15:51,801 --> 01:15:56,640 Кроме того, я говорил без меня никуда не ходить! 939 01:15:56,880 --> 01:16:00,700 Я подумал, что ты хотел бы сделать исключение. 940 01:16:34,706 --> 01:16:38,463 Хочешь чтобы я помог замазать это перед шоу или еще чего? 941 01:16:38,487 --> 01:16:39,848 Нет, я впорядке. 942 01:16:39,872 --> 01:16:44,887 - Вы уверены? Синяк то заметный. - Я сказал, я впорядке. 943 01:16:44,911 --> 01:16:47,410 Oкей. 944 01:17:00,610 --> 01:17:02,890 Tони Губа? 945 01:17:02,113 --> 01:17:04,831 Доминик. Что тебя занесло сюда? 946 01:17:04,855 --> 01:17:08,688 Бруклин послал нас вниз... позаботиться о некоторых вещах. 947 01:17:10,855 --> 01:17:13,531 Что за черномазый? 948 01:17:13,555 --> 01:17:15,531 Я на него работаю. 949 01:17:15,555 --> 01:17:17,688 Что стряслось? Настолько деньги нужны? 950 01:17:19,855 --> 01:17:22,531 Какого черта ты здесь делаешь? 951 01:17:22,555 --> 01:17:27,331 Нужна работа, приходи ко мне. Я найду тебе работу. 952 01:17:27,355 --> 01:17:30,431 Важный факт, я хотел нанять тебя на неделе. 953 01:17:30,455 --> 01:17:32,231 Мог подзаработать реальные деньги. 954 01:17:32,255 --> 01:17:34,231 Пачку денег. 955 01:17:34,255 --> 01:17:36,231 Я почти сделал деньги. 956 01:17:36,255 --> 01:17:39,231 У нас вдвое больше. 957 01:17:39,255 --> 01:17:42,326 Это не то место, чтобы говорить об этом. 958 01:17:42,350 --> 01:17:46,326 Я на работе. 959 01:17:46,350 --> 01:17:48,326 Встретимся в 8 часов в баре. 960 01:17:48,350 --> 01:17:49,326 Уловил? 961 01:17:49,350 --> 01:17:51,326 Окей, встретимся позже. 962 01:17:51,350 --> 01:17:52,818 Забудь этого парня. 963 01:17:52,842 --> 01:17:56,380 Простите Док, это мои приятели из Нью-Йорка. 964 01:17:56,404 --> 01:18:00,104 Хэй, захватите багаж доктора Ширли. Ладно. 965 01:18:32,329 --> 01:18:35,654 Позвонил ему в комнату. Он будет здесь через минуту. 966 01:18:44,331 --> 01:18:47,649 - Хэй, Док. - Куда вы собрались? 967 01:18:48,875 --> 01:18:53,851 Просто, спущусь вниз. Пропущу стаканчик. 968 01:18:53,875 --> 01:18:56,434 С вашим другом, Домиником? 969 01:18:57,875 --> 01:19:01,851 Прежде чем примете его предложение, 970 01:19:01,875 --> 01:19:03,330 нам нужно поговорить. 971 01:19:03,354 --> 01:19:05,252 Тони... 972 01:19:05,276 --> 01:19:08,432 Я думаю, вы прекрасно справляетесь в работой. 973 01:19:08,456 --> 01:19:11,240 Так что... 974 01:19:11,480 --> 01:19:14,797 Я хочу вам официально предложить должность моего дорожного менеджера. 975 01:19:14,821 --> 01:19:16,545 Вместе с должностью... 976 01:19:16,569 --> 01:19:19,740 так же приходить больше ответсвенности, но 977 01:19:19,764 --> 01:19:22,279 это так же влечет повышение зарплаты. 978 01:19:22,303 --> 01:19:26,347 Нет, нет, нет. Спасибо. 979 01:19:27,443 --> 01:19:31,872 Я имеею в виду, что мы договорились о 125 долларов в неделю, плюс расходы. 980 01:19:31,896 --> 01:19:35,640 Это наша сделка. Так ведь? 981 01:19:36,740 --> 01:19:40,931 Я никуда не ухожу, Док. Я просто иду поговорить с ними. 982 01:19:50,681 --> 01:19:53,770 Tони... 983 01:19:56,778 --> 01:19:59,837 Я извиняюсь за вчерашнюю ночь. 984 01:20:02,702 --> 01:20:06,459 Не беспокойтесь об этом. 985 01:20:06,483 --> 01:20:09,750 Я работал в ночных клубах Нью-Йорка всю свою жизнь... 986 01:20:09,774 --> 01:20:12,274 Я знаю это... 987 01:20:12,298 --> 01:20:14,795 сложный мир. 988 01:20:26,665 --> 01:20:29,349 Так где вы научились вот так играть? 989 01:20:29,373 --> 01:20:30,547 У моей матери. 990 01:20:30,571 --> 01:20:33,537 Вашей матери... Правда? 991 01:20:34,585 --> 01:20:38,335 Она научила играть меня на старом маленьком пианино. 992 01:20:38,359 --> 01:20:40,761 Как только я начал ходить. 993 01:20:40,785 --> 01:20:43,675 Путешествуя по Флориде... 994 01:20:43,699 --> 01:20:47,670 Ставила мои шоу и умерла в зале... 995 01:20:47,910 --> 01:20:49,154 К счастью, человек, который увидел, как я играю 996 01:20:49,178 --> 01:20:53,300 пристроил меня учится в Ленинградскую музыкальную консерваторию. 997 01:20:53,270 --> 01:20:55,547 Я был первым негром поступившим туда. 998 01:20:55,571 --> 01:20:58,323 Так вот где вы научились играть все эти песни? 999 01:20:58,347 --> 01:21:00,906 В общем-то, я учился исполнять классическую музыку. 1000 01:21:00,930 --> 01:21:06,571 Брамс, Ференц Лист, Бетховен, Шопен... 1001 01:21:06,595 --> 01:21:09,513 это все что я хотел играть. 1002 01:21:09,537 --> 01:21:15,522 Но звукозаписывающая компания убедила меня, что карьеру надо делать в популярной музыке. 1003 01:21:15,546 --> 01:21:17,862 Они настоивали на том, зритель никогда не примет 1004 01:21:17,886 --> 01:21:20,931 негра пианиста на классической сцене. 1005 01:21:20,955 --> 01:21:25,306 Хотели сделать из меня еще одного цветного конферансье. 1006 01:21:25,330 --> 01:21:27,253 Ты знаешь, те парни, которые... 1007 01:21:27,277 --> 01:21:32,636 курят во время игры, ставят стакан виски на пианино, а потом жалуются, 1008 01:21:32,660 --> 01:21:36,760 что их не уважают, как Артура Рубинштейна. 1009 01:21:36,100 --> 01:21:42,678 Они не видят, что Артур Рубинштей не ставит стакан виски на свое пианино. 1010 01:21:42,702 --> 01:21:44,000 Я не знаю... 1011 01:21:44,240 --> 01:21:48,750 Я думаю, если бы вы придерживались классики, это было бы большой ошибкой. 1012 01:21:48,990 --> 01:21:52,763 Ошибкой? Исполнять ту му музыку, которую я воспроизводил всю свою жизнь? 1013 01:21:52,787 --> 01:21:55,402 Воспроизводил? Вы что, печать? 1014 01:21:55,426 --> 01:21:57,460 Людям нравится то, что вы делаете. 1015 01:21:57,700 --> 01:22:02,279 Любой может звучать как Бетховен или Джо Пен и другие ребята, что вы сказали. 1016 01:22:02,303 --> 01:22:07,462 Но ваша музыка, что вы делаете... 1017 01:22:07,486 --> 01:22:10,725 Только вы так можете. 1018 01:22:12,325 --> 01:22:14,752 Спасибо, Тони. 1019 01:22:18,210 --> 01:22:22,382 Но.... не каждый может играть Шопена... 1020 01:22:22,406 --> 01:22:24,918 не так как я. 1021 01:22:28,604 --> 01:22:31,135 Древья пролили свою одежду из листьев 1022 01:22:31,159 --> 01:22:34,216 и их цвета поблекли серым и коричневым. 1023 01:22:34,240 --> 01:22:40,210 Я видел миллионы деревьев, запорошенных снегом, как в сказке. 1024 01:22:40,234 --> 01:22:42,703 Ох, он так выразителен. 1025 01:22:42,727 --> 01:22:45,327 Должен признать, письма у Губы... 1026 01:22:45,351 --> 01:22:48,131 - Очень неплохи. - O, ну! Это семейное. 1027 01:22:48,155 --> 01:22:50,801 Говорили наш прапрапрадед 1028 01:22:50,825 --> 01:22:53,210 помогал Да Винчи в Сикстинской капелле. 1029 01:22:53,234 --> 01:22:54,704 Ты имел в виду Микеланджело? 1030 01:22:54,728 --> 01:22:55,704 Точно. 1031 01:22:55,728 --> 01:22:58,240 Как отношение имеет Микеланджело к написанию писем? 1032 01:22:58,480 --> 01:23:02,568 - Я просто сказал, у нас семья творцов. - Я считаю часы... 1033 01:23:02,592 --> 01:23:07,310 минуты... и секунды... пдо того, как ты окажешься в моих объятиях. 1034 01:23:07,334 --> 01:23:09,148 Люблю тебя, Тони. 1035 01:23:09,172 --> 01:23:11,714 P.S. Поцелуй детей. 1036 01:23:11,738 --> 01:23:14,239 - Джон. - Да? 1037 01:23:14,263 --> 01:23:16,750 Я хочу псьмо. 1038 01:23:16,990 --> 01:23:18,938 Да, как только сготовишь еду. 1039 01:23:32,914 --> 01:23:36,458 Следи за дорогой. 1040 01:24:00,418 --> 01:24:01,667 Тони. 1041 01:24:01,691 --> 01:24:05,639 Итак! Давайте покажем гостеприимство Луизианы 1042 01:24:05,663 --> 01:24:10,309 Дону Ширли и трио Дона Ширли! 1043 01:24:35,297 --> 01:24:40,293 Товю мать... говна кусок. 1044 01:24:47,429 --> 01:24:50,308 Черт, что делает этот парень? 1045 01:24:52,431 --> 01:24:55,568 Ах ты сукин сын. 1046 01:25:06,931 --> 01:25:09,762 Права и документы? 1047 01:25:09,786 --> 01:25:11,926 Я тоже рад вас видеть. 1048 01:25:11,950 --> 01:25:17,338 Кажется мы не туда свернули по дороге... и ну, теперь мы потерялись. 1049 01:25:18,379 --> 01:25:21,569 - Выйдете из машины. - Зачем мне это делать? 1050 01:25:21,593 --> 01:25:24,254 Выйдете из машины. 1051 01:25:34,884 --> 01:25:37,235 Почему вы на этой трассе? 1052 01:25:37,259 --> 01:25:42,482 Я же сказал вам, мы поехали в объезд и потерялись. 1053 01:25:45,928 --> 01:25:48,523 И почему вы его везете? 1054 01:25:48,547 --> 01:25:51,222 Он мой босс. 1055 01:25:56,181 --> 01:26:00,542 Ему здесь нечего делать ночью. Это город Заката. 1056 01:26:00,566 --> 01:26:03,159 Что это? 1057 01:26:03,183 --> 01:26:09,438 - Вытащи его из машины, проверь его паспорт. - Да ладно, тут же дождь, сэр. 1058 01:26:09,462 --> 01:26:11,874 Я бы мог сделать это просто через окно машины. 1059 01:26:11,898 --> 01:26:13,243 Вытащи его из машины! 1060 01:26:13,267 --> 01:26:16,696 - Давай. - Выходи! Выходи! 1061 01:26:16,720 --> 01:26:19,389 У тебя паспорт есть? 1062 01:26:20,857 --> 01:26:23,481 Можешь назвать свою фамилию? 1063 01:26:23,505 --> 01:26:26,440 Валлелонга. 1064 01:26:26,680 --> 01:26:28,277 Черт возьми, что это за фамилия? 1065 01:26:28,301 --> 01:26:29,975 Итальянская. 1066 01:26:29,999 --> 01:26:35,730 О, я заметил. Вот почему ты возишь его здесь. 1067 01:26:36,767 --> 01:26:40,181 Ты сам на половину ниггер. 1068 01:26:40,205 --> 01:26:44,530 Руки, чтоб я видел, сейчас же! 1069 01:26:46,579 --> 01:26:48,779 Простите. 1070 01:26:51,921 --> 01:26:54,379 Простите, сэр. 1071 01:26:56,171 --> 01:26:58,705 Я понимаю, а почему задержан мой ассистент, 1072 01:26:58,729 --> 01:27:01,793 но в чем именно я обвинен? 1073 01:27:04,738 --> 01:27:07,542 Вы кажетесь разумными людьми. 1074 01:27:07,566 --> 01:27:11,151 Возможно, вы могли бы выпустить меня, чтобы мы обсудили эту ситуацию? 1075 01:27:11,175 --> 01:27:16,809 Просто перестать заливать, парень. Ты не выйдешь отсюда в ближайшее время. 1076 01:27:16,833 --> 01:27:20,950 - Вы не можете задержать меня без причины! - Ну, у меня есть причина. 1077 01:27:20,974 --> 01:27:25,301 Потому что ты позволил солнцу, подпалить твою черную задницу! 1078 01:27:25,325 --> 01:27:29,884 Я хочу поговорить с моим адвокатом, мне нужно позвонить! 1079 01:27:29,908 --> 01:27:33,286 Это вопиющее нарушение моих прав! 1080 01:27:33,310 --> 01:27:36,349 Ты знаешь... 1081 01:27:36,373 --> 01:27:41,596 он имеет... права. 1082 01:27:45,428 --> 01:27:50,441 Дай негру сделать чертов звонок. Ты счастлив? 1083 01:27:54,358 --> 01:27:58,660 Знаешь адвоката? Звони ему. 1084 01:28:15,950 --> 01:28:19,313 Моя мама говорила, “Что за глупость ты учудил на этот раз?!” 1085 01:28:19,337 --> 01:28:21,202 Посмотри на них, снаружи. 1086 01:28:21,226 --> 01:28:24,744 Внимательно посмотри на офицера, которого ты ударил. Взгляни на него 1087 01:28:24,768 --> 01:28:28,643 Он там хорошо проводит время, болтая с приятелями, 1088 01:28:28,667 --> 01:28:32,188 наслаждаясь славной чашкой кофе. А где ты? 1089 01:28:32,212 --> 01:28:36,143 Здесь, со мной, который ничего не сделал. 1090 01:28:36,167 --> 01:28:38,190 Чтож, я один из тех кто платит по счетам. 1091 01:28:38,430 --> 01:28:40,699 Я тот, кто пропустит концерт в Бирмингейме. 1092 01:28:40,723 --> 01:28:44,810 Хэй, я тоже потеряю много денег, если ты не сыграешь в Бирмингейме. 1093 01:28:44,105 --> 01:28:48,462 Так твоой маленький срыв... Он того стоил? 1094 01:28:50,869 --> 01:28:54,485 Ты не победишь с помощью насилия, Тони, ты победишь 1095 01:28:54,509 --> 01:28:58,629 сохраняя достоинство. Достоинство всегда побеждает. 1096 01:28:58,653 --> 01:29:03,900 И сегодня, из-за тебя, мы не победили. 1097 01:29:07,380 --> 01:29:10,682 Я бы не трогал этот матрас, Док. 1098 01:29:14,735 --> 01:29:16,446 Нет, сэр. 1099 01:29:16,470 --> 01:29:19,517 Нет. Я не делал, сэр 1100 01:29:19,541 --> 01:29:22,540 Да, сэр, он здесь, сэр. 1101 01:29:22,564 --> 01:29:25,236 - Да, сэр. - Дай мне. 1102 01:29:25,260 --> 01:29:29,288 Шеф Пратт... кто это? Не надо. 1103 01:29:31,240 --> 01:29:32,748 Да, сэр. 1104 01:29:32,772 --> 01:29:35,738 Я это слышу, Губернатор. 1105 01:29:39,475 --> 01:29:43,238 Нет, сэр, простите. Но, конечно, я узнал ваш голос. 1106 01:29:45,906 --> 01:29:48,330 Сэр... 1107 01:29:48,354 --> 01:29:52,836 Вы говорите, что парень, которого мы заперли позвонил кому-то? 1108 01:29:54,858 --> 01:29:58,320 Оу, он позвонил вам? 1109 01:29:58,560 --> 01:30:02,380 Нет сэр, но на посту напали на офицера... 1110 01:30:04,940 --> 01:30:10,519 Нет, нет, я не хочу чтобы никакая Национальная гвардия спускалась сюда, сэр.. 1111 01:30:10,543 --> 01:30:13,277 Да, господин Губернатор, немедленно. 1112 01:30:13,301 --> 01:30:16,626 Доброй ночи вам и вашей жене. 1113 01:30:19,743 --> 01:30:21,982 - Выпусти их. - Что?! 1114 01:30:22,600 --> 01:30:25,412 - Выпусти их, черт побери. - Но этот говнюк ударил меня! 1115 01:30:25,436 --> 01:30:28,134 Хочешь сохранить свою блядскую работу? Так делай, что я тебе, мать твою, 1116 01:30:28,158 --> 01:30:31,381 говорю сделать, когда я тебе, говнюк, говорю что нужно сделать. 1117 01:30:31,405 --> 01:30:34,115 Сейчас я говорю тебе, мать твою, отпустить их сейчас же. 1118 01:30:34,139 --> 01:30:37,449 Кому вы нахрен звонили? 1119 01:30:38,593 --> 01:30:44,182 Боб Кеннеди просто спас наши задницы! Мадонна... Что за крутой человек?! 1120 01:30:44,183 --> 01:30:45,964 Он не круто. 1121 01:30:45,988 --> 01:30:48,364 Это не круто. Это все унизительно. 1122 01:30:48,388 --> 01:30:52,467 Какого дьявола вы там говорите? Мы были заперты, а теперь вышли. 1123 01:30:52,491 --> 01:30:55,130 Я просто поставил генерального прокурора США 1124 01:30:55,154 --> 01:30:57,886 - в очень неловкое положение. - И что? 1125 01:30:57,910 --> 01:31:00,885 Этому парню платят за такое. Что ему еще делать-то? 1126 01:31:00,909 --> 01:31:04,743 Этот человек, как и его брат, пытаются изменить эту страну, 1127 01:31:04,767 --> 01:31:07,720 вот что им еще делать! 1128 01:31:07,744 --> 01:31:11,377 И сейчас он думает, что на пободобие... 1129 01:31:11,401 --> 01:31:16,206 Тех, кто звонит из тюрьмы в болотах, просящих избежать обвинения за нападение... 1130 01:31:16,230 --> 01:31:17,637 кто так делает? 1131 01:31:17,661 --> 01:31:20,391 Отбросы, вот кто. 1132 01:31:20,415 --> 01:31:21,539 Ты не должен был бить его. 1133 01:31:21,563 --> 01:31:25,180 Мне не понравилось, как он с вами обращался, заставил вас вылезти под этот дождь. 1134 01:31:25,420 --> 01:31:28,490 Хватит, ты его ударил, за то, как он тебя назвал. 1135 01:31:28,514 --> 01:31:30,719 Я терплю такого рода высказывания всю мою жизнь, 1136 01:31:30,743 --> 01:31:32,468 вы должны были стерпеть это, хотя бы на одну ночь. 1137 01:31:32,492 --> 01:31:35,570 Что, т.е. я не могу злиться на то что он говорит, потому что я не черный? 1138 01:31:35,594 --> 01:31:38,920 - Боже, да я чернее тебя. - Прости? 1139 01:31:38,116 --> 01:31:40,621 Да ты ни хрена не знаешь про свой народ! 1140 01:31:40,645 --> 01:31:43,295 Что они едят, как говорят, как живут. 1141 01:31:43,319 --> 01:31:45,600 Ты даже не знаешь, кто такой Лил Ричард! 1142 01:31:45,840 --> 01:31:48,762 О, так знание кто такой Лили Ричард, делает тебя чернее меня? 1143 01:31:48,786 --> 01:31:51,268 О, Тони, я надеюсь, что если ты хоть раз услышишь, что говоришь 1144 01:31:51,292 --> 01:31:53,909 - перестанешь болтать всякую чушь. - Срань. 1145 01:31:53,933 --> 01:31:56,350 Я прекрасно знаю кто я такой. 1146 01:31:56,374 --> 01:31:59,670 Я парень, который всю свою жизнь прожил в окрестностях Бронкса, 1147 01:31:59,694 --> 01:32:02,302 с моей матерью, отцом, братом, женой и двумя детьми. 1148 01:32:02,326 --> 01:32:04,538 Это именно то, кем я являюсь. 1149 01:32:04,562 --> 01:32:08,106 Я мудак, который каждый день должен вертеться, чтобы чтобы хоть какая-то еда была на столе. 1150 01:32:08,130 --> 01:32:11,895 А вы? Мистер большая шишка? Вы живете в роскошных апортаментах, 1151 01:32:11,919 --> 01:32:14,537 путешествуйте по миру, давая концерты для богатеньких... 1152 01:32:14,561 --> 01:32:17,346 Я живу на улицах, вы сидите на троне, 1153 01:32:17,370 --> 01:32:21,233 так что да, мой жизненный путь намного чернее вашего! 1154 01:32:21,257 --> 01:32:23,296 Прижми к обочине. 1155 01:32:23,320 --> 01:32:25,421 - Что? - Прижми к обочине. 1156 01:32:25,445 --> 01:32:29,114 - Я не буду прижиматься к обочине! - Останови машину Тони! 1157 01:32:30,406 --> 01:32:32,690 Что? 1158 01:32:32,930 --> 01:32:34,949 Что вы делаете?! 1159 01:32:37,757 --> 01:32:40,850 Док, какого черта вы творите? 1160 01:32:40,109 --> 01:32:42,874 Док, вернитесь в машину. 1161 01:32:42,898 --> 01:32:47,590 Да, я живу в апортаментах! Тони. Один! 1162 01:32:47,830 --> 01:32:49,307 И богатые белые люди платят мне, за то что я играю на пианино для них, 1163 01:32:49,331 --> 01:32:51,643 потому что от этого они чувствуют себя культурными. 1164 01:32:51,667 --> 01:32:53,361 Но как только я схожу со сцены, 1165 01:32:53,385 --> 01:32:56,494 Я становлюсь для них еще одним обычным негром. 1166 01:32:56,518 --> 01:32:59,277 Потому что именно это их настоящая культура. 1167 01:32:59,301 --> 01:33:02,721 И я страдаю в одиночестве, потому что мой народ меня не принимает, 1168 01:33:02,745 --> 01:33:05,396 потому что им я тоже не нравлюсь! 1169 01:33:05,420 --> 01:33:08,283 Так если я недостаточно черный, и я недостаточно белый, 1170 01:33:08,307 --> 01:33:12,412 и если я недостаточно человек, тогда скажи мне, Тони, кто же я?! 1171 01:33:45,771 --> 01:33:48,839 Мне нужно немного поспать. 1172 01:33:51,270 --> 01:33:53,355 Верно. 1173 01:33:53,379 --> 01:33:56,790 Я остановлю на ближайшем место, которое увижу и пущу вас в свою комнату. 1174 01:33:56,814 --> 01:34:02,980 Нет, нет. Я отказываюсь останавливаться в местах, где меня не желают видеть.. 1175 01:34:04,385 --> 01:34:07,679 Ага. Окей 1176 01:34:24,570 --> 01:34:27,460 Тони, вам обязательно курить везде? 1177 01:34:28,596 --> 01:34:30,861 Я не знал, что это вас сильно беспокоит. 1178 01:34:30,885 --> 01:34:33,406 Могли бы сказать мне. 1179 01:34:33,430 --> 01:34:37,120 Все что нужно, просто сказать, Док. 1180 01:34:48,696 --> 01:34:52,359 Ты понимаешь, что будешь дома, до того как это письмо доставят? 1181 01:34:52,383 --> 01:34:53,958 Да, я знаю. 1182 01:34:53,981 --> 01:34:57,685 Просто подумал захватит его с собой. Сэкономить на марках. 1183 01:34:57,709 --> 01:35:02,613 Ладно, Тони. Дай-ка сюда. Я поправлю. 1184 01:35:02,637 --> 01:35:07,782 Без обид, Док, но я думаю, что понял как надо. 1185 01:35:14,108 --> 01:35:19,199 Дорогая Долорес. Иногда ты напоминаешь мне дом. 1186 01:35:21,696 --> 01:35:24,867 Дом с красивыми огнями на нем, 1187 01:35:24,891 --> 01:35:28,239 где все внутри счастливы. 1188 01:35:32,466 --> 01:35:36,846 Да, Тони! У тебя получилось. 1189 01:35:39,249 --> 01:35:41,660 Спасибо. 1190 01:35:43,688 --> 01:35:48,546 Док, спасибо что помогал мне с письмами. 1191 01:35:48,570 --> 01:35:54,389 - Ты правда очень хорош в составлении писем. - Почту за честь, Тони. 1192 01:35:54,413 --> 01:36:00,464 Вы знаете, может когда вернетесь домой, вам стоит написать одно своему брату? 1193 01:36:02,105 --> 01:36:05,659 Он знает где я, если когда-нибудь захочет со мной связаться. 1194 01:36:05,683 --> 01:36:09,292 Если бы я....я бы ждать не стал. 1195 01:36:09,316 --> 01:36:15,836 Понимаете... мир полон одиноких людей, которые боятся сделать первый шаг. 1196 01:36:36,332 --> 01:36:40,884 Вы знаете, Док, что-то грызло меня всю поездку. 1197 01:36:43,946 --> 01:36:46,689 Титсбург оказался большим разочаровнием. 1198 01:36:46,713 --> 01:36:49,752 Я вообще никакой разницы не увидел. А вы? 1199 01:36:49,776 --> 01:36:52,304 Доброй ночи, Тони 1200 01:37:04,106 --> 01:37:07,205 - Доброе утро, прошу. - Прошу, входите. 1201 01:37:14,970 --> 01:37:16,205 Добро пожаловать, мистер Ширли. 1202 01:37:16,229 --> 01:37:19,909 Грэм Киндел, я главный менеджер. Очень рад с вас приветствовать. 1203 01:37:19,933 --> 01:37:23,660 Спасибо, мистер Киндел. Это мистер Тони Валлелонга. 1204 01:37:23,900 --> 01:37:24,801 - Рад познакомится, Тони. - Как вы? 1205 01:37:24,825 --> 01:37:29,429 Оставьте машину прямо здесь, на почетном гостевом месте. Прошу за мной, джентельмены. 1206 01:37:29,453 --> 01:37:31,761 - Как прошла поездка? - O, прекрасно. 1207 01:37:31,785 --> 01:37:33,305 Рад слышать, рад слышать. 1208 01:37:33,329 --> 01:37:36,200 Как вы видите, наше рождественское шоу- самое большое шоу этого года 1209 01:37:36,440 --> 01:37:38,962 и мы очень рады, что вы сыграете здесь, мистер Ширли. 1210 01:37:38,986 --> 01:37:42,243 Так, если вам что-то нужно... что угодно.. Просто скажите мне. 1211 01:37:42,267 --> 01:37:44,650 - О, спасибо - Вы мы и на месте... 1212 01:37:44,674 --> 01:37:48,213 Я выбил ее примерно на час до начала шоу. Вопросы? 1213 01:37:48,237 --> 01:37:49,820 Где ресторан? 1214 01:37:49,844 --> 01:37:53,641 Ну, вам нужно пройти по корридору, Тони, повернуть на право, через вестибюль. 1215 01:37:53,665 --> 01:37:58,340 - Удачи! Ни пуха ни пера. - Спасибо. 1216 01:37:58,580 --> 01:38:01,652 Он сказал, что у нас есть час. Вы должно быть голодны, Док. 1217 01:38:01,676 --> 01:38:04,195 Иди, встретимся там. 1218 01:38:29,480 --> 01:38:32,758 Можем присоединится к вам? 1219 01:38:32,782 --> 01:38:34,763 Садитесь. 1220 01:38:39,372 --> 01:38:42,251 - Напитки, господа? - Мне норм. 1221 01:38:42,275 --> 01:38:45,600 - 3 стопки водки. - Оу! 1222 01:38:45,624 --> 01:38:50,650 Последнее шоу. Холодная война окончена. Время для перемирия. 1223 01:38:50,674 --> 01:38:53,714 - Доктор ширли в гримерке? - Ага. 1224 01:38:53,738 --> 01:38:55,534 Больше смахивают на кладовку. 1225 01:38:55,558 --> 01:38:59,196 Прямо скажу, не знаю, почему он мирится с этим дерьмом. 1226 01:39:02,321 --> 01:39:06,126 Шесть лет назад, в 1956, 1227 01:39:06,150 --> 01:39:12,656 Нэт Кинг Коул был приглашен выступить на Муниципальном банкете здесь, в Бирмингеме. 1228 01:39:12,680 --> 01:39:17,712 Мистер Коул был первым негром, которого просили сыграть в белом заведении этого города. 1229 01:39:17,736 --> 01:39:21,620 Как только он начал играть, группа белых людей напала на него 1230 01:39:21,860 --> 01:39:23,881 за то что играл белую музыку. 1231 01:39:23,905 --> 01:39:26,784 Они стащили его со сцены 1232 01:39:26,795 --> 01:39:29,500 и жестоко избили. 1233 01:39:29,510 --> 01:39:32,165 Господи Боже! 1234 01:39:34,318 --> 01:39:36,748 Вы спрашвали 1235 01:39:36,772 --> 01:39:40,400 зачем доктор Ширли это делает? 1236 01:39:40,640 --> 01:39:41,716 Я вам скажу. 1237 01:39:41,740 --> 01:39:48,244 Потому что быть гением недостаточно. Нужно иметь смелость, чтобы менять сердца людей. 1238 01:39:55,633 --> 01:39:57,773 Спасибо. 1239 01:39:57,797 --> 01:39:59,934 Спасибо. 1240 01:40:27,205 --> 01:40:30,150 - Я понимаю, но... - В чем дело? 1241 01:40:30,174 --> 01:40:34,485 Этот джентельмен сказал, что мне запрещено здесь обедать. 1242 01:40:34,509 --> 01:40:37,666 Нет, нет, вы не поняли, он играет сегодня здесь, он гвоздь программы. 1243 01:40:37,690 --> 01:40:41,298 Сожалею, но такова политика ресторана. 1244 01:40:41,322 --> 01:40:44,166 - Все впорядке? - Нет, ничего не впорядке. 1245 01:40:44,190 --> 01:40:46,925 Этот парень сказал доктору Ширли, что он не может здесь есть. 1246 01:40:46,949 --> 01:40:51,880 Я прошу прощения, но это... давнее правило. 1247 01:40:51,112 --> 01:40:53,622 Законы ресторана. Уверен, вы поймете. 1248 01:40:53,646 --> 01:40:56,601 Нет, я не понимаю 1249 01:41:01,399 --> 01:41:02,944 Извините. 1250 01:41:02,968 --> 01:41:05,575 Погоди минуту, ты говоришь, что эти пьяницы 1251 01:41:05,599 --> 01:41:08,242 из его группы и люди, которые пришли сюда 1252 01:41:08,266 --> 01:41:13,880 посмотреть как он играет, могут здесь есть а звезда шоу, гвоздь программы, не может. 1253 01:41:13,904 --> 01:41:15,320 Боюсь, что нет. 1254 01:41:15,344 --> 01:41:20,594 Ну ему же нужно есть. Я имею в виду поужинать. 1255 01:41:20,618 --> 01:41:23,291 Давайте так. Почему бы нам не принести чего-нибудь 1256 01:41:23,315 --> 01:41:25,956 в его гримерную, а? Джон, покажи ему меню. 1257 01:41:25,980 --> 01:41:31,810 Нет. Я не буду есть в этой кладовке. 1258 01:41:31,105 --> 01:41:34,979 Окей... если вы желаете, здесь есть очень популярное заведение 1259 01:41:35,300 --> 01:41:39,290 через дорогу, Оранжевая птица, они будут рады накормить вас. 1260 01:41:40,992 --> 01:41:44,311 Док, пойдем. 1261 01:41:44,335 --> 01:41:46,382 Одну секунду. 1262 01:41:46,406 --> 01:41:50,600 Слушайте, может то место и получше, по любому. Закуска к ужину здесь твердая как камень. 1263 01:41:50,624 --> 01:41:53,965 Давайте просто пойдем... просто уйдем, а потом вернемся. 1264 01:41:57,597 --> 01:41:59,953 Это последнее шоу. 1265 01:41:59,977 --> 01:42:02,443 Лезвия в ножны. Давайте просто покончим с этим, 1266 01:42:02,467 --> 01:42:05,732 и потом уедем домой, подальше от этих ничтожеств. 1267 01:42:06,938 --> 01:42:11,420 А, вот и славно, рыба сегодня вышла чудесной. 1268 01:42:16,940 --> 01:42:21,942 Либо я ем в этом зале, либо представления не будет. 1269 01:42:24,950 --> 01:42:28,650 Могу я с вами поговорить? 1270 01:42:41,267 --> 01:42:45,474 Мистер Валлелуйа, поговорите с мистером Ширли. Прошу, дайте ему понять, 1271 01:42:45,498 --> 01:42:49,810 мы не хоти оскорбить лично его, просто здесь все работает по таким правилам. 1272 01:42:49,834 --> 01:42:51,942 Да, но он то не отсюда. 1273 01:42:51,966 --> 01:42:54,350 Просто попросите его быть разумней. У меня 400 гостей 1274 01:42:54,374 --> 01:42:56,757 которые ожидают представление сегодня вечером. 1275 01:42:56,781 --> 01:42:58,930 А доктор ширли ожидает сегодня поесть. 1276 01:42:58,954 --> 01:43:03,133 Почему ты не можешь сделать исключение на один раз? 1277 01:43:03,157 --> 01:43:05,492 Позвольте расскажу случай. 1278 01:43:05,516 --> 01:43:09,465 Вы верно слышали про Бостонскую баскетбольную команду? 1279 01:43:09,489 --> 01:43:13,658 Да, эти парни были здесь пару лет назад с гастрольным туром. 1280 01:43:13,682 --> 01:43:15,355 И вот, зная что они были Мировыми чемпионами мы стрались 1281 01:43:15,379 --> 01:43:19,894 всячески угодить им, даже протянули им руку дружбы. 1282 01:43:19,918 --> 01:43:24,343 Так вы знаете, за каким столом если эти большие ребята в ту ночь? 1283 01:43:24,367 --> 01:43:26,813 - Нет - Я тоже нет! 1284 01:43:26,837 --> 01:43:30,583 Но это был не один из наших. Так что давайте покончим с этой фигней. 1285 01:43:30,607 --> 01:43:32,491 Скажите мне, во сколько это обойдется. 1286 01:43:32,515 --> 01:43:37,426 Скажем, сто далларов и ты заставишь своего парня сыграть? 1287 01:43:37,450 --> 01:43:39,829 Ты думаешь, сможешь купить меня? 1288 01:43:39,831 --> 01:43:42,470 При всем уважении, сэр, вы бы не нанимались 1289 01:43:42,710 --> 01:43:45,140 на подобную работу, если бы вас нельзя было купить. 1290 01:43:45,164 --> 01:43:48,742 Хватит! Тони. 1291 01:43:48,766 --> 01:43:51,473 Все хорошо. 1292 01:43:52,606 --> 01:43:54,988 Я сыграю. 1293 01:43:55,120 --> 01:43:57,669 Если ты захочешь, чтобы я сыграл. 1294 01:44:12,195 --> 01:44:14,601 Уходим отсюда нахрен. 1295 01:44:14,625 --> 01:44:17,242 Что значит, уходим отсюда? 1296 01:44:17,266 --> 01:44:19,687 Как вы думаете, куда вы, блин, пойдете? 1297 01:44:19,711 --> 01:44:21,727 Дон, не делайте этого. Вы подписали соглашение. 1298 01:44:21,751 --> 01:44:25,500 И я знаю, вы человек который уважает соглашения! 1299 01:44:26,111 --> 01:44:29,900 У вас еще есть шоу, мистер! Вы должны развернуться! 1300 01:44:29,330 --> 01:44:32,103 Прямо сейчас, черт побери! Прямо сейчас! 1301 01:44:32,127 --> 01:44:35,847 Вот почему ваши люди здесь не работают, потому что вы ненадежны. 1302 01:44:35,871 --> 01:44:40,344 Вы слышите меня? Я заказывал этот чертов Стэйнвей из Атланты для вас! 1303 01:44:46,574 --> 01:44:48,222 Тони. 1304 01:44:48,246 --> 01:44:49,816 Ты голоден? 1305 01:44:49,840 --> 01:44:52,391 А толстяки любит жирное? 1306 01:45:36,942 --> 01:45:41,100 - Ты полицейский? - Я что на ирландца похож? 1307 01:45:41,250 --> 01:45:45,506 - Чего хочешь, детка? - Два бокала, не взбалтывать. 1308 01:45:53,518 --> 01:45:56,363 Ненавижно что у вас фирменное, мы берем. 1309 01:45:56,387 --> 01:45:59,580 Двух оранжевых птиц! 1310 01:46:10,779 --> 01:46:13,177 Мне нравится, то что ты там сделал, Док. 1311 01:46:13,201 --> 01:46:16,960 Вы заступились за себя. 1312 01:46:17,281 --> 01:46:22,522 Это как ваш дружок президент сказал: "Не спрашивай свою страну, 1313 01:46:22,546 --> 01:46:25,240 что ты можешь сделать для нее, спроси, 1314 01:46:25,264 --> 01:46:28,449 что ты можешь сделать для себя.” 1315 01:46:32,586 --> 01:46:34,351 Что дорогуша, 1316 01:46:34,375 --> 01:46:37,189 что ты такого делаешь, такой весь разодетый? 1317 01:46:37,213 --> 01:46:40,294 Ничего существенно важного. 1318 01:46:40,318 --> 01:46:43,567 Не стоит судить человека по его одежде. 1319 01:46:43,591 --> 01:46:46,707 Он всего лишь величайший музыкант на пианино всех времен. 1320 01:46:46,731 --> 01:46:50,689 Это правда? Так хорош? 1321 01:46:50,713 --> 01:46:57,406 - Не стесняйся, Док. Скажи ей, кто ты. - Ничего не говори, лучше покажи. 1322 01:47:03,270 --> 01:47:05,501 Не дрейфь... 1323 01:50:23,562 --> 01:50:25,933 Вот как надо уходить в отрыв. 1324 01:50:27,702 --> 01:50:31,764 О, это прекрасное время, когда делаю это бесплатно раз в месяц. 1325 01:50:31,788 --> 01:50:35,850 - Вы невероятны. - Хэй, Тони. 1326 01:50:35,109 --> 01:50:37,477 Держу пари, если мы поедем прямо, то можем застать это. 1327 01:50:37,501 --> 01:50:42,980 - Застать что? - Сочельник. В Нью-Йорке. 1328 01:50:57,111 --> 01:51:01,186 Никогда не показывайте пачку наличных в баре. 1329 01:51:10,220 --> 01:51:12,644 Я знал, что у вас есть пистолет! 1330 01:51:36,674 --> 01:51:39,501 Становится хуже, Док. 1331 01:51:39,525 --> 01:51:41,545 Да. 1332 01:51:41,569 --> 01:51:45,214 Какая жалость, что у нас нет ничего, что могло бы уберечь в этом путешествии. 1333 01:51:45,238 --> 01:51:50,719 О, я знаю, почему бы вам не положить свой счатливый камень на приборную панель, Тони? 1334 01:51:51,950 --> 01:51:56,970 Да ладно, Тони, нам сейчас не повредит любая помощь. 1335 01:52:00,909 --> 01:52:04,765 Спасибо. Сразу стало защищеннее. 1336 01:52:06,260 --> 01:52:09,460 Вы придурок, знали это? 1337 01:52:32,200 --> 01:52:35,240 Aй, дерьмо! 1338 01:52:43,354 --> 01:52:46,780 Гребанные полицейские. 1339 01:52:56,211 --> 01:53:01,910 - Что вы здесь делаете? - Пытаемся добраться до Нью-Йорка. 1340 01:53:02,260 --> 01:53:05,794 - Какие-то проблемы, офицер? - Да. 1341 01:53:05,818 --> 01:53:11,282 Я заметил, что вашу машину клонит влево. Похоже, у вас спускает заднее колесо. 1342 01:53:16,220 --> 01:53:18,180 Aй! 1343 01:53:25,481 --> 01:53:28,853 Проезжайте, проезжайте. 1344 01:53:41,440 --> 01:53:43,554 Окей, берегите себя, джентельмены. 1345 01:53:43,557 --> 01:53:49,210 - Счастливого рождества! Счастливого рождества! Спасибо, офицер. 1346 01:53:59,699 --> 01:54:02,822 Предупредение о погоде: в канун Родества, 1347 01:54:02,846 --> 01:54:05,820 будет бушевать метель на восточном побережье, 1348 01:54:05,844 --> 01:54:09,290 с самым большим усилением в восточной части Пенсильвании, 1349 01:54:09,530 --> 01:54:11,812 Севере Нью-Джерси и пяти районах. 1350 01:54:11,836 --> 01:54:15,430 Водителям советуют держаться подальше от магистрали Джерси... 1351 01:54:15,454 --> 01:54:20,485 Ладно. Вот так. Мы почти. Я остановлюсь на следующем мотеле. 1352 01:54:20,509 --> 01:54:24,782 - Продолжай ехать, пока можешь, Тони. - Не могу, глаза слипаются. 1353 01:54:24,806 --> 01:54:27,657 Я здесь под гипнозом. 1354 01:54:27,681 --> 01:54:30,943 Я думаю, мой мозг вот вот взорвется. 1355 01:54:33,724 --> 01:54:36,356 Хэй... мы дали ему шанс, Док. 1356 01:54:36,380 --> 01:54:38,978 Что ты собираешься делать? 1357 01:54:46,848 --> 01:54:51,399 Хорошо, стол накрыт, дамы и господа. Не бегайте по дому. 1358 01:55:46,304 --> 01:55:49,949 Тони, Тони, вставай. 1359 01:55:52,390 --> 01:55:57,129 - Вы впорядке? - Ты дома, выходи. 1360 01:56:12,149 --> 01:56:14,195 Доброй ночи. 1361 01:56:14,219 --> 01:56:18,575 Погодите, поднимитесь, познакомитесь с семьей...? 1362 01:56:20,659 --> 01:56:23,468 Счастливого рождества, Тони. 1363 01:56:27,547 --> 01:56:29,755 Счастливого рождества! 1364 01:57:06,461 --> 01:57:09,880 Смотрите ка, кто это, Шекспир дома! 1365 01:57:17,990 --> 01:57:19,886 Знал, что ты вернешься! 1366 01:57:22,412 --> 01:57:25,268 Тони, слава богу! 1367 01:57:37,890 --> 01:57:41,145 - Ты голоден? - Умираю с голоду. 1368 01:57:56,628 --> 01:58:00,870 - С возвращением домой, доктор Ширли. - Спасибо, Амит. 1369 01:58:00,111 --> 01:58:03,571 Я приготовил вашу кровать, сэр. Мне распаковать ваш багаж? 1370 01:58:03,595 --> 01:58:07,131 Нет, нет, прошу. Иди к домой к семье. 1371 01:58:07,155 --> 01:58:09,558 Спасибо, сэр. 1372 01:58:14,111 --> 01:58:18,318 - Счастливого рождества, сэр! - Счастливого Рождества! 1373 01:59:16,987 --> 01:59:20,109 Вот, а ты меня так никогда не целовала. 1374 01:59:22,557 --> 01:59:24,492 Нормально, расслабься. 1375 01:59:27,245 --> 01:59:31,120 Ты вопрядке, Тони? Какой-то ты тихий. 1376 01:59:31,144 --> 01:59:35,159 Да, ну, я просто устал. 1377 01:59:35,183 --> 01:59:38,297 Долгий путь. 1378 01:59:40,213 --> 01:59:43,890 Ты позаботился о моей вещи? 1379 01:59:48,168 --> 01:59:51,259 - Спасибо. - Ты должен мне 75 баксов. 1380 01:59:51,283 --> 01:59:54,775 75? Чарли сказал 60. 1381 01:59:54,799 --> 01:59:57,795 Думаешь, я делал это бесплатно? 1382 01:59:59,197 --> 02:00:03,837 Хэй, Тони, расскажи про это путешествие. Тебя не было 2 месяца. 1383 02:00:03,861 --> 02:00:07,122 Да, как там был этот чернявый? Потрепал тебе нервишки? 1384 02:00:07,146 --> 02:00:10,650 Не называй его так. 1385 02:00:12,529 --> 02:00:15,890 Ладно. 1386 02:00:17,473 --> 02:00:20,719 Тони, ты бы видел как на прошлой недели малыш Фрэнки 1387 02:00:20,743 --> 02:00:24,494 залез в телевизор. У меня есть фото. Он такой милашка. 1388 02:00:24,518 --> 02:00:26,103 Он был такой смешной. 1389 02:00:26,127 --> 02:00:30,640 Ты что спятила, Ди? Со всеми этими кабелями, его же могли убить электричеством! 1390 02:00:51,686 --> 02:00:56,187 - Чарли? - Хэй, Губа. Джони меня пригласил 1391 02:00:56,211 --> 02:01:00,270 - Ну, заходи. - Ты помнишь Мари? 1392 02:01:00,510 --> 02:01:01,300 Привет Мари! 1393 02:01:01,540 --> 02:01:04,825 Чарли, ты правда пришел? Это шутка? 1394 02:01:04,849 --> 02:01:07,750 Со своей женой? 1395 02:01:07,990 --> 02:01:11,800 - Счастливого рождества. - Счастливого рождества, привет! Какой сюрприз! 1396 02:01:11,824 --> 02:01:15,133 Хэй, все. Это Чарли из ломабрда! 1397 02:01:24,305 --> 02:01:26,740 Док! 1398 02:01:29,189 --> 02:01:31,491 Добро пожаловать! 1399 02:01:34,196 --> 02:01:37,283 - Хэй, все... - Прекрати, прекрати. 1400 02:01:37,307 --> 02:01:40,654 Это Дональд Ширли. 1401 02:01:41,817 --> 02:01:44,329 Счастливого Рождества. 1402 02:01:47,416 --> 02:01:52,163 Ну, давай, освободи место человеку! Дайте человеку тарелку! 1403 02:01:59,543 --> 02:02:02,407 - Здавствуйте! - Вы должно быть Долорес. 1404 02:02:02,431 --> 02:02:07,310 - Добро пожаловать! - Buon Natale! (ит. С рождеством!) 1405 02:02:07,550 --> 02:02:10,732 Спасибо, что отпустили своего мужа со мной. 1406 02:02:16,193 --> 02:02:20,417 Спасибо, что помогали ему с письмами. 142796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.