All language subtitles for Code.Black.S02E14.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:02,107 RANIJE U KODU 'CRNO'... 2 00:00:02,108 --> 00:00:04,529 Zove se operacija duboke stimulacije mozga. 3 00:00:05,202 --> 00:00:10,998 Rollie, bio si odli�an. -Ti si doktor, Rollie. Uvijek �e� biti. 4 00:00:11,359 --> 00:00:14,193 Pustite me! -Ne! -Ho�e li on umrijeti? 5 00:00:14,195 --> 00:00:17,230 Nema �anse. -�eli� li iskren odgovor ili doktorsku pri�u? 6 00:00:17,232 --> 00:00:20,967 Iskren odgovor. -Kako se zove�? -Ariel. -Ariel, ja sam dr. Rorish. 7 00:00:20,969 --> 00:00:25,951 �ao mi je. -�to? -Nismo ti mogli spasiti oca. -Umuknite! Umuknite. 8 00:00:32,272 --> 00:00:33,805 Spremna? 9 00:00:36,267 --> 00:00:40,025 Mo�e� pri�i bli�e ako �eli�. U redu je. 10 00:00:46,094 --> 00:00:51,698 �uje� li ga? -�ujem. �ujem te, tata. �ujem te. 11 00:00:53,099 --> 00:00:57,599 KOD 'CRNO', Priliv pacijenata toliki da nema sredstava za njihovo lije�enje. 12 00:00:57,600 --> 00:00:59,600 Prosje�no vrijeme Hitne slu�be u kodu 'crno' je 5 puta godi�nje. 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,601 Bolnica 'Angels Memorial' u Los Angelesu je u kodu 'crno' 300 puta godi�nje. 14 00:01:01,606 --> 00:01:04,718 Izre�i to, dr. Dixone. -Trudim se. 15 00:01:04,720 --> 00:01:08,055 Ba� imate lijepe o�i. -�to to uop�e zna�i? 16 00:01:08,057 --> 00:01:11,859 �to to? Gospo�o, mo�ete li le�ati mirno, molim vas? 17 00:01:11,861 --> 00:01:14,662 Kako ste rekli da vam je ime? -Dr. Dixon. 18 00:01:14,664 --> 00:01:17,398 Upravo sam dobio poruku od dr. Pruitt, doktorice iz 'Petersona'. 19 00:01:17,423 --> 00:01:19,148 Dr. Dixon. 20 00:01:20,339 --> 00:01:23,054 Dat �u vam neke antibiotike, ali trebate provjeru rane za dva dana. 21 00:01:23,079 --> 00:01:26,069 �to je napisala? -Ne znam. Samo su emotikoni. -Stvarno lijepe o�i. 22 00:01:26,094 --> 00:01:28,335 Samo znojenje, ljutnja i... mrtvo? 23 00:01:28,351 --> 00:01:31,393 Ne, pi�e da je rasturila na poslu i smije se. 24 00:01:31,394 --> 00:01:35,449 Vratio si joj poruku? -Da, pozvao sam je na kavu. 25 00:01:35,450 --> 00:01:41,450 Krivo. Napisao si da si zga�en i da �eli� peticu na... ne pitaj. 26 00:01:41,514 --> 00:01:43,659 Bo�e! -Daj mi mobitel. 27 00:01:44,748 --> 00:01:46,865 Djevac specijalizant prve godine �e me u�iti kako pozvati nekog van? 28 00:01:46,890 --> 00:01:48,483 Lijepe o�i, du�o. 29 00:01:50,577 --> 00:01:53,894 Dobro, u�inimo ovo. -Dr. Dixon. 30 00:01:56,726 --> 00:02:01,541 Dr. Willis? -Da? -Vatrogasci tra�e doktora za nesre�u na gradili�tu. 31 00:02:01,542 --> 00:02:06,814 Ja �u. Gdje idem? -Centar. Sjeverozapadni kut banke 'Olympus'. 32 00:02:06,839 --> 00:02:11,139 Ako treba� pomo�, slobodan sam. -Idemo. 33 00:02:11,141 --> 00:02:14,209 Leightone, Dixone, idemo! �to imate? -�ensko, 14 godina. 34 00:02:14,211 --> 00:02:19,475 Te�ke opekotine o�iju i grla. -Moje o�i! Gore! Ne vidim! 35 00:02:19,500 --> 00:02:22,280 �to se desilo? -Suzavac. �kola je nazvala unaprijed. 36 00:02:22,305 --> 00:02:25,930 Neki genij ga je ubacio u ventilaciju. -Budu�nost SAD. 37 00:02:25,955 --> 00:02:30,390 Kean, sa mnom. -Ne trljaj o�i i poku�aj ne pani�ariti. Dr. Dixone, idemo! 38 00:02:30,415 --> 00:02:33,529 �to imate? -�ensko, 14 godina, blage opekotine grla. 39 00:02:33,531 --> 00:02:36,775 Fraktura s pomakom desnog femura. Prega�ena je u panici. 40 00:02:36,800 --> 00:02:41,302 Bo�e! -Mora� se smiriti, gospo�ice, a mora� i mirovati! 41 00:02:41,304 --> 00:02:46,040 Gdje je Willis? -Campbell ga je poslao vani. -Opet? Vodimo je unutra. 42 00:02:46,042 --> 00:02:51,790 Vodimo ga unutra. Opa! �i��enje u prolazu 4, ljudi! 43 00:02:54,091 --> 00:02:56,091 'VRTOGLAVICA' 44 00:02:59,456 --> 00:03:03,858 �efe, �ujem da vam je palo dvoje ljudi. -Palo? Gore su. 45 00:03:03,860 --> 00:03:07,870 Na kojem su katu? -Katu? Gore su na dizalici. 46 00:03:07,895 --> 00:03:11,504 Predradnik i njegov brat. Gore su ve� dva sata. 47 00:03:11,537 --> 00:03:15,487 Moji ih ljudi ne mogu izvu�i van. Jedan je priklije�ten rolom za kabele, 48 00:03:15,489 --> 00:03:19,625 a njegov brat je priklije�ten istim kabelom s druge strane dizalice. 49 00:03:23,716 --> 00:03:26,951 Obiteljski posao? -Ve� 20 godina i traje. 50 00:03:26,953 --> 00:03:30,895 Otac je umro prije par godina. Sinovi su preuzeli i otad se sva�aju. 51 00:03:30,920 --> 00:03:33,826 Koliko visoko idemo? -40 katova. 52 00:03:37,363 --> 00:03:40,464 Boji� se visine? -�ali� se? Nema �anse. 53 00:03:40,466 --> 00:03:43,367 Spreman si za ovo? -Naravno. 54 00:03:45,897 --> 00:03:48,926 Jako me pe�e! -Ovo �e pomo�i da ti isperemo o�i. 55 00:03:48,951 --> 00:03:52,369 Daj joj jo� dozu Dilaudida. -Koliko da isperem? 56 00:03:52,394 --> 00:03:55,980 Nekoliko litara. -Ni�ta ne poma�e! Molim vas, boli! 57 00:03:55,982 --> 00:03:59,083 Ja �u ovo. Dr. Dixon, idi u sobu za odmor i donesi mi limenku sode. 58 00:03:59,085 --> 00:04:02,741 �to? -Samo to u�ini. -Dr. Kean, jesi li ve� imala pacijenta s trakcijom? 59 00:04:02,766 --> 00:04:07,240 Samo sam gledala. -Dobro. Dr�i se, nije lijepo. Nemamo vremena voditi je u salu. 60 00:04:07,242 --> 00:04:09,645 U redu je. -�to to radite? 61 00:04:09,670 --> 00:04:13,622 Dali smo ti sedative, ali ovo �e boljeti. 62 00:04:13,623 --> 00:04:18,919 Zato mora� mirovati. Spremna, dr. Kean? Po�ni okretati. 63 00:04:20,231 --> 00:04:26,139 Ne! Stanite! Boli! -Obe�avam, bit �e bolje kad kost do�e na mjesto. Nastavi. 64 00:04:28,278 --> 00:04:32,162 Imam je! Samo su imali ovo. To je dijetalna... 65 00:04:32,187 --> 00:04:37,083 Dobro. Ugljik i niski pH �e olak�ati opeklinu. 66 00:04:38,683 --> 00:04:42,438 Poma�e! Hvala. -Ljudi, pazite le�a! Dolazimo! 67 00:04:42,440 --> 00:04:48,144 �to imate? -Mu�ko, 54 godina, problemi s disanjem. Povijest astme. 68 00:04:48,146 --> 00:04:51,314 Suzavac je izazvao te�ko pogor�anje. -Je li to g. Hazelton? 69 00:04:53,368 --> 00:04:56,162 To je u�itelj. -Dobro. Leightone, molim te. 70 00:04:56,720 --> 00:05:01,567 Spremite se prebaciti ga na moj znak. 1, 2, 3. -Do kraja. 71 00:05:01,592 --> 00:05:06,495 Okrenut �emo ga. Svi zajedno. 1, 2, 3. 72 00:05:06,534 --> 00:05:08,631 Evo ga. -Izvucimo dasku. 73 00:05:11,265 --> 00:05:15,800 Difuzno disanje. -Zasi�enost pada! 74 00:05:15,825 --> 00:05:20,452 Dajmo mu odmah Albuterol i Atrovent. Daj Magnezij i Solumedrol. 75 00:05:20,477 --> 00:05:24,536 Ljudi, pacijentu mi je gore, idemo! -Sti�em! -Moj Bo�e! 76 00:05:24,538 --> 00:05:29,041 Hej! Mora� le�i dolje. Mora� le�i. -Bo�e! �to se de�ava? 77 00:05:38,719 --> 00:05:42,788 Lijep pogled. -Vjetar se poja�ava svakih par minuta. Do�ite sa mnom. 78 00:05:43,924 --> 00:05:46,889 �to se desilo? -Linija kabela je iskliznula. 79 00:05:46,914 --> 00:05:49,514 Kolotur se odvojio i priklije�tio Jorgea ispod sebe. 80 00:05:49,539 --> 00:05:52,303 Rob ga je poku�ao zaustaviti, pa ga je uhvatila rola za kabele. 81 00:05:52,328 --> 00:05:56,879 Robbie? Ja sam dr. Willis, ovo je dr. Savetti. Do�li smo vam pomo�i. 82 00:05:56,881 --> 00:05:59,256 Uvijek provjeravajte jeste li duplo prika�eni za kabel. 83 00:05:59,281 --> 00:06:02,641 Svaka dva metra otka�ite po jedan, pa ve�ete za sljede�i. 84 00:06:16,278 --> 00:06:19,948 Poku�ao sam spasiti Jorgea. Svi smo se penjali, kad mi je ruka zapela. 85 00:06:19,973 --> 00:06:22,528 Molim vas, idite kod... Jorge! 86 00:06:22,530 --> 00:06:27,065 Hej, morate se smiriti. U redu? Morate polako. 87 00:06:27,067 --> 00:06:29,234 Gdje je onaj drugi? -U kolicima. 88 00:06:29,236 --> 00:06:33,505 Isti kabel je uhvatio njegovog brata Jorgea na drugom kraju dizalice. 89 00:06:36,577 --> 00:06:39,545 Ne mogu prerezati kabel? -Ne. Ako popustimo kabel, 90 00:06:39,547 --> 00:06:42,080 peta bubnja mo�e usisati Robbieja ravno u vitlo. 91 00:06:42,105 --> 00:06:46,177 Idemo provjeriti brata. Odmah se vra�amo. 92 00:06:55,808 --> 00:06:59,031 Savetti. Koliko smjena si odradio? 93 00:06:59,033 --> 00:07:04,069 Dvije. Ali dobro sam. Samo se nastavimo kretati. 94 00:07:06,573 --> 00:07:11,166 Jorge! �to se de�ava, �ovje�e? Jesi li dobro? Bo�e! 95 00:07:14,594 --> 00:07:19,509 Jorge? Ja sam dr. Willis, ovo je dr. Savetti. Do�li smo vas izvu�i. 96 00:07:19,534 --> 00:07:24,025 Kako je te�ko! -Dobro. 97 00:07:24,050 --> 00:07:28,518 Slu�ajte me. Znam da je te�ko. Morate se koncentrirati na disanje. U redu? 98 00:07:28,519 --> 00:07:34,519 Kako je Robbie? Rekli su da je zapeo u roli za kabele. Za�to ga ne mogu izvu�i? 99 00:07:38,163 --> 00:07:40,866 �vrsto se dr�ite. Izvu�i �emo vas obojicu. 100 00:07:41,507 --> 00:07:45,876 Mo�emo li smanjiti pritisak na kabel? Samo par centimetara �e biti dovoljno. 101 00:07:45,878 --> 00:07:48,771 Neka mi netko donese kolotur s lancem i polugu za dizanje. 102 00:07:48,772 --> 00:07:54,518 Samo spasite mog brata! -�to se de�ava? Jesi li dobro? 103 00:07:56,855 --> 00:08:02,326 Ti idi njemu, ja �u ostati. Daj mi radio. 104 00:08:03,209 --> 00:08:05,194 Savetti. -Da? 105 00:08:05,195 --> 00:08:09,662 Budi brz. Ako se kabel jo� zategne, presje�i �e mu tijelo na pola. 106 00:08:13,288 --> 00:08:17,733 KOD 'CRNO' 2x14 107 00:08:19,694 --> 00:08:23,493 Magnezij i Solumedrol su unutra. -Di�e jo� te�e. Moramo intubirati. 108 00:08:23,495 --> 00:08:27,961 Hvala. Laringoskop, molim. 109 00:08:31,353 --> 00:08:33,417 Je li ona to upravo stavila u njegovo grlo? 110 00:08:33,419 --> 00:08:36,386 Daj mu ketamin. -Ho�e li biti dobro? 111 00:08:36,389 --> 00:08:39,142 Mora� se smiriti. -Pozicija cijevi je dobra. 112 00:08:39,167 --> 00:08:41,640 Mo�e li mi netko re�i? On je moj u�itelj! 113 00:08:41,665 --> 00:08:45,830 Neka je netko odvede odavde. -Ne, moram znati! 114 00:08:45,832 --> 00:08:49,267 Mora� ostati mirna. -Nivo ugljik dioksida je previsok. Acidoti�an je. 115 00:08:49,292 --> 00:08:52,640 Dr. Dixone, stavi ventilator i hiperventiliraj. 116 00:08:52,641 --> 00:08:55,082 Pazite le�a, sti�e! -Hvala. -Jesi? 117 00:08:56,009 --> 00:08:59,610 Evo ga. -Dobro. Stabilno je. 118 00:08:59,612 --> 00:09:01,958 Moramo ga dr�ati na stalnom tretmanu disanja, 119 00:09:01,959 --> 00:09:05,783 pa �elim da ga odvede� u strane i prati� srce, dr. Dixone. -Ljudi, idemo. 120 00:09:12,325 --> 00:09:15,664 Ne mi�e se, kabel se nije ni pomakao. -Nastavite poku�avati. 121 00:09:15,689 --> 00:09:19,997 Molim vas, samo spasite mog brata. Pustite me da umrem. -Ne�emo to u�initi. 122 00:09:22,035 --> 00:09:26,438 Moram pri�ati s njim. Dajte mi svoj walkie, mo�e? 123 00:09:34,025 --> 00:09:37,828 Robbie. Robbie, �uje� li me? 124 00:09:37,853 --> 00:09:41,486 Da. -Bit �e� dobro. 125 00:09:41,488 --> 00:09:45,656 �to si ti uop�e radio ovdje, �ovje�e? Nisi trebao biti ovdje. 126 00:09:49,729 --> 00:09:54,709 Robbie? Robbie? -Willise! -�to se de�ava? 127 00:09:54,734 --> 00:09:56,665 Onesvijestio se! Trebam te ovdje! 128 00:09:58,438 --> 00:10:02,475 �to je rekao? -Ostanite s njim, pazite da se ne mi�e. 129 00:10:02,477 --> 00:10:08,112 Recite mi �to se de�ava, molim vas. -Ostanite sa mnom. Hej! 130 00:10:14,254 --> 00:10:17,588 Robbieju je oslabio puls. -Moramo ga odmah izvu�i odavde. 131 00:10:17,590 --> 00:10:19,976 Onda mo�emo pomo�u role osloboditi njegovog brata. 132 00:10:19,977 --> 00:10:23,416 Kako? �uo si onog tipa. Ne mogu prerezati kabel. 133 00:10:23,817 --> 00:10:25,653 Amputirat �emo mu ruku. 134 00:10:36,603 --> 00:10:40,179 �to ima�, mama? -�ena, 63 godine, na�ena u nesvijesti. 135 00:10:40,204 --> 00:10:43,391 Tupa trauma glave i o�te�enje arterije na skalpu. 136 00:10:43,416 --> 00:10:45,892 Doma�ica je na�la na dnu stubi�ta. 137 00:10:45,917 --> 00:10:48,519 Smrdi na alkohol. -Vjerojatno je zato pala. 138 00:10:48,521 --> 00:10:51,949 Napravimo nalaz za otrove i naru�imo CT. -Spremni? 139 00:10:51,950 --> 00:10:57,365 Da. Na moj znak. 1, 2, 3! Okrenimo je. -Idemo. 140 00:10:58,818 --> 00:11:03,091 Zjenice su jednake i reagiraju na svjetlost. 141 00:11:04,273 --> 00:11:09,578 Jesse, 4.0 konac na velikoj igli. Moramo zaustaviti to krvarenje. -Idem. 142 00:11:10,752 --> 00:11:12,933 Ispri�avam se. 143 00:11:15,648 --> 00:11:20,061 Dr. Rorish, ovo je dr. Blackwell, ortoped s privilegijama u 'Angelsu'. 144 00:11:20,086 --> 00:11:25,852 Nisam tra�ila konzultaciju ortopeda. -Nisam zato ovdje. Ona je moja �ena. 145 00:11:28,362 --> 00:11:30,361 Dobro. 146 00:11:36,636 --> 00:11:40,304 Nema� o�te�enja ro�nja�e. Bol bi trebala brzo popustiti. 147 00:11:40,306 --> 00:11:45,299 Taj lijek bi trebao pomo�i s tvojim plu�ima. Bit �e� dobro za par sati. 148 00:11:46,322 --> 00:11:50,781 �to se to�no desilo? -Netko je stavio suzavac u ventilaciju razreda. 149 00:11:50,783 --> 00:11:52,550 Kad se uklju�ilo grijanje, svugdje se poprskao. 150 00:11:52,552 --> 00:11:56,538 Vjerojatno je toplina reagirala s kemikalijama i pogor�ala. 151 00:11:57,084 --> 00:12:00,291 Opasna �ala. -Svi smo se po�eli gu�iti. 152 00:12:00,293 --> 00:12:06,108 Svi su se gurali da iza�u, a onda se g. Hazelton sru�io. 153 00:12:06,309 --> 00:12:10,608 Za�to bi netko u�inio ne�to takvo? -Zato �to ga svi mrze. 154 00:12:10,609 --> 00:12:15,521 Stalno ispituje i daje duplo vi�e doma�eg rada od drugih u�itelja. 155 00:12:15,546 --> 00:12:19,000 Pro�li tjedan je zaplijenio moj i Olivijin mobitel i �itao 156 00:12:19,001 --> 00:12:22,513 naglas na�e poruke cijelom razredu. Je li tako, Liv? -Jest. 157 00:12:23,783 --> 00:12:27,051 Ali on �e biti dobro, zar ne? 158 00:12:28,021 --> 00:12:30,788 Oprosti, ne smijemo pri�ati o drugim pacijentima s tobom. 159 00:12:43,770 --> 00:12:46,724 Trebamo odmah tu pilu za metal! -Odmah sti�e! 160 00:12:46,725 --> 00:12:49,501 Neka put bude �ist i ambulantna kola spremna za polazak! 161 00:12:49,502 --> 00:12:52,608 Ovdje �e� napraviti amputaciju? Jesi li lud? 162 00:12:52,609 --> 00:12:56,647 Nemamo prave alate. -Ima� bolji prijedlog? 163 00:12:56,649 --> 00:12:58,783 Mora postojati drugi na�in. Mo�da mo�emo razbiti rolu. 164 00:12:58,785 --> 00:13:00,985 Prekasno je. Ionako �e izgubiti tu ruku. 165 00:13:01,466 --> 00:13:03,988 Vjeruj, zahvalit �e nam kad se probudi �iv. 166 00:13:08,642 --> 00:13:11,812 Hej! Rekao si da si dobro. 167 00:13:15,635 --> 00:13:20,471 Jesam. -Bolje da jesi. 168 00:13:24,377 --> 00:13:30,281 Ruke su me boljele, pa sam uzela Percocet i popila �a�u vina za ve�erom. 169 00:13:30,783 --> 00:13:33,351 Judithin artritis u zadnje vrijeme postaje sve gori. 170 00:13:33,353 --> 00:13:36,620 Koliko dugo uzimate sedative zbog artritisa? 171 00:13:36,622 --> 00:13:41,341 Dvije. Ne, tri godine. Je li? Tri godine? 172 00:13:41,342 --> 00:13:44,028 Po potrebi? -Da, po potrebi. 173 00:13:46,163 --> 00:13:49,767 Hej, Lily. -Zdravo, dr. Campbell. Mama, �to se desilo? 174 00:13:49,769 --> 00:13:53,507 Tvojoj majci se zavrtjelo kad je i�la niz stubi�te. Udarila je glavom. 175 00:13:53,508 --> 00:13:56,685 Jesi li dobro? Kad mo�e do�i ku�i? 176 00:13:56,710 --> 00:13:59,777 U redu je, Lily, bit �u dobro. Za�to ne doveze� svoj auto? 177 00:13:59,779 --> 00:14:04,037 Zapravo, trebate rendgen i CT glave prije pu�tanja. 178 00:14:04,085 --> 00:14:05,718 Mo�e potrajati par sati. 179 00:14:05,720 --> 00:14:08,087 Mo�ete �ekati u sobi za obitelji, ako vam je tamo ugodnije. 180 00:14:09,053 --> 00:14:13,738 Ne, �elim ostati s njom. -Mo�emo li malo popri�ati? 181 00:14:13,763 --> 00:14:16,097 Naravno. -Apsolutno. 182 00:14:18,294 --> 00:14:23,609 Vi�e bi volio odvesti Judith ku�i i sam je promatrati. 183 00:14:25,344 --> 00:14:29,172 Lucidna je, ali je stvarno jako pala. Ne �elim riskirati. 184 00:14:29,197 --> 00:14:32,454 Ako bude znakova oticanja mozga, odmah �u je dovesti natrag. 185 00:14:32,479 --> 00:14:36,915 Znam da je te�ko sjesti na zadnje sjedalo, ali, 186 00:14:37,254 --> 00:14:39,290 Judith je u odli�nim rukama s dr. Rorish. 187 00:14:39,292 --> 00:14:42,660 Uz du�no po�tovanje, siguran sam da ste odli�na doktorica, 188 00:14:42,662 --> 00:14:47,567 ali �elim se sam brinuti za nju. Kod ku�e. 189 00:14:47,606 --> 00:14:53,470 Moram se brinuti o svim pacijentima. �ak i onima udanima za doktore. 190 00:14:55,299 --> 00:14:59,076 Ovo nije prvi put da se ovo desilo. 191 00:14:59,619 --> 00:15:05,413 Idemo na savjetovanje, �aljemo je na rehabilitaciju. Radimo na tome. 192 00:15:05,438 --> 00:15:09,322 Ovo je bilo samo popu�tanje. 193 00:15:15,695 --> 00:15:21,213 Znate kako se ovdje saznaju stvari. Samo �elim za�tititi svoju obitelj. 194 00:15:23,002 --> 00:15:26,780 Wille? Molim te. 195 00:15:27,106 --> 00:15:32,476 Shva�am tvoju brigu, ali ovdje se sla�em s dr. Rorish. 196 00:15:34,146 --> 00:15:36,313 Ne mo�emo je jo� otpustiti. 197 00:15:37,712 --> 00:15:41,818 Sa�uvat �u Judithine probleme privatnima. Imate moju rije�. 198 00:15:46,869 --> 00:15:50,541 U �koli su to nazvali �alom koja je po�la po zlu. Ja to zovem napadom. 199 00:15:50,566 --> 00:15:52,924 Koliko dugo moj otac mora biti na ovome? 200 00:15:52,949 --> 00:15:58,452 Mo�e biti par sati ili par dana. Jednostavno jo� uvijek ne znamo. 201 00:15:58,477 --> 00:16:02,268 Uvijek je imao u�asnu astmu. Nikad ga nisam vidjela ovakvog. 202 00:16:02,293 --> 00:16:05,659 Obi�no je suzavac prili�no bezopasan, 203 00:16:05,684 --> 00:16:08,755 ali ponekad mo�e izazvati ovakvu ekstremnu reakciju. -Jesu li to one? 204 00:16:08,780 --> 00:16:12,463 Gospo�ice? Mislim da bi trebali... -Ja �u, ja �u. G�ice. Hazelton? 205 00:16:12,488 --> 00:16:16,630 Vidite �to ste u�inile, mala deri�ta? To tamo je moj otac! 206 00:16:16,655 --> 00:16:18,655 Ne mo�e disati zbog toga �to ste vi u�inile. 207 00:16:18,657 --> 00:16:21,380 Ne znam �to mislite da smo u�inile, ali mi smo ovdje �rtve. 208 00:16:21,405 --> 00:16:24,829 Vi ste �rtve? -G�ice. Hazelton? -Uop�e me ne poznajete. 209 00:16:24,854 --> 00:16:27,310 Vraga ne poznajem. 210 00:16:28,033 --> 00:16:33,303 To �to ste lijepe i popularne vas ne�e odvesti nigdje u stvarnom svijetu. 211 00:16:33,305 --> 00:16:37,975 To vas poku�ava nau�iti. A vi mu se ovako zahvalite? 212 00:16:37,977 --> 00:16:40,168 Mogao je umrijeti zbog toga �to ste u�inili! 213 00:16:40,193 --> 00:16:43,223 G�ice. Hazelton, shva�am da ste uznemireni. 214 00:16:43,224 --> 00:16:49,123 Ne mo�ete ovo raditi ovdje. �ao mi je. -Dobro. Idem. 215 00:16:51,457 --> 00:16:55,956 Kakogod, zar ne? Liv? 216 00:17:04,837 --> 00:17:07,404 Kad jednom podve�emo �ile, vi�e ne�e biti krvi. 217 00:17:07,406 --> 00:17:09,361 Otpilamo mu kost i izvu�emo ga odavde. 218 00:17:09,386 --> 00:17:14,211 Koliko jo�? Nije dobro ovdje! -Mora� raditi br�e. 219 00:17:15,699 --> 00:17:18,133 Ne mogu do�i do duboke nadlakti�ne arterije odavde. 220 00:17:18,158 --> 00:17:20,125 Trebate jo� svjetla, doktore? -Da. 221 00:17:32,932 --> 00:17:34,432 Ne mogu do�i do nje. 222 00:17:35,614 --> 00:17:37,282 Ne mogu do�i do nje odozdo. 223 00:17:37,764 --> 00:17:40,614 �to radi�, kog vraga? -Rekao sam ti, mogu ovo. 224 00:17:43,455 --> 00:17:46,465 K vragu! -Hej! Mario! Dr�i se! 225 00:17:51,372 --> 00:17:55,692 Hej, dr�i se! -Mario! -Predaleko je, ne mogu dohvatiti! 226 00:17:56,005 --> 00:17:59,847 Jesi li dobro!? -Ova stvar mi zaustavlja cirkulaciju noge! 227 00:17:59,849 --> 00:18:02,850 Dr�ite se! Donijet �u sigurnosni kabel! 228 00:18:04,526 --> 00:18:08,024 Stani! Do�i �u dolje! -Ne! Ostanite gore, ljudi! 229 00:18:08,049 --> 00:18:10,482 Mora� mu skinuti tu ruku, iskrvarit �e! 230 00:18:13,993 --> 00:18:16,493 �to radi�? -Trebamo sigurnosni kabel! 231 00:18:16,642 --> 00:18:20,300 Pojas mu zaustavlja cirkulaciju noge, mo�e je izgubiti ako ga ne dignemo. 232 00:18:20,325 --> 00:18:22,191 Uhvati moju ruku! Uhvati moju ruku! 233 00:18:24,474 --> 00:18:26,726 Idemo! 234 00:18:30,321 --> 00:18:32,922 Evo, prika�i ovaj kabel! 235 00:18:34,078 --> 00:18:38,023 Jesam! -Imamo ga, idemo! Di�ite! 236 00:18:38,821 --> 00:18:40,655 Di�ite! 237 00:18:44,885 --> 00:18:50,208 Jesi li dobro? -Jesam. -Dobro. Moramo po�uriti. 238 00:18:56,463 --> 00:18:58,406 Koliko dugo �e morati biti na �takama? 239 00:18:58,408 --> 00:19:02,323 Nekoliko tjedana, a onda �e trebati manju operaciju. -Hvala, dr. Leightone. 240 00:19:03,146 --> 00:19:08,349 Hej! Zar ti mama jo� nije do�la? -Emma, treba� li prijevoz ku�i? 241 00:19:08,374 --> 00:19:10,774 Ne, dobro sam. Na putu je. 242 00:19:15,962 --> 00:19:19,517 �eli� skupiti stvari? Ja idem pripremiti papire da ti mama potpi�e. 243 00:19:19,542 --> 00:19:23,347 Zapravo �e trajati jo� par sati. Na nekoj je zabavi s mojim o�uhom. 244 00:19:23,889 --> 00:19:29,514 Valjda to �to joj je k�i na Hitnoj nije dovoljno dobar razlog da ode. -Dobro. 245 00:19:29,806 --> 00:19:33,397 Treba� ne�to drugo? -Dobro sam, hvala. 246 00:19:36,271 --> 00:19:39,080 �elim da lijepo polako udahnete. 247 00:19:43,231 --> 00:19:46,881 Ovo je snimka Judith Blackwell. CT je �ist. -Ima li fraktura? 248 00:19:46,913 --> 00:19:51,162 Nema novih, ali pogledaj. Ima vi�e starih fraktura. 249 00:19:51,187 --> 00:19:53,725 Njen mu� je rekao da je ve� nekoliko puta pala. 250 00:19:53,750 --> 00:19:58,725 Od Percocet Chardonnay specijaliteta za ru�ak? -Dr. Kean. -Oprosti. 251 00:20:00,703 --> 00:20:03,650 �ekaj malo. Vidi� li to tu? 252 00:20:03,675 --> 00:20:08,336 To je spiralna fraktura radiusa. Nikad nije dobro zarasla. 253 00:20:08,705 --> 00:20:10,822 To se ne dobiva od pada. -Kako onda? 254 00:20:10,847 --> 00:20:14,872 Dobije� to kad ti netko okrene ruku dovoljno jako da pukne. 255 00:20:14,897 --> 00:20:17,297 Nije ni �udo �to sama uzima lijekove. 256 00:20:21,357 --> 00:20:27,042 Je li se javila dr. Pruitt? -Jo� nije. Samo se pravi cool, ne brini. 257 00:20:27,043 --> 00:20:29,198 Ili si zeznuo. Vrati mi mobitel. 258 00:20:29,199 --> 00:20:34,256 Ne, ne. Mora� �ekati bar dva sada izme�u poruka. -Tko ka�e? -Svi. 259 00:20:34,281 --> 00:20:37,965 �ovje�e, u pravu je. Razmislite prije nego radite pal�evima. -Hvala. 260 00:20:37,966 --> 00:20:42,214 Dr. Leighton! Ne�to se de�ava s mojim ocem! 261 00:20:45,815 --> 00:20:50,126 Tata? Hej! Tata! -Dolazi do zastoja. 262 00:20:50,127 --> 00:20:53,371 Albuterol je vjerojatno previ�e stimulirao srce i izazvao aritmiju. 263 00:20:53,372 --> 00:20:54,916 �to? -Vodimo ga u Centralnu pozornicu. Idemo! 264 00:20:54,941 --> 00:20:59,221 Gdje ga vodite!? Tata! �ekajte! Tata! 265 00:20:59,246 --> 00:21:02,410 Gdje idete? -Gospo�ice, �ao mi je. Morate �ekati ovdje. 266 00:21:02,411 --> 00:21:06,719 Samo mi recite, ho�e li biti dobro? -�im ne�to saznamo, javit �emo. 267 00:21:13,042 --> 00:21:17,299 Doktore, morate po�uriti! Jorge jedva di�e! 268 00:21:17,739 --> 00:21:21,852 Moramo skinuti tu ruku. Podve�i arteriju. 269 00:21:21,877 --> 00:21:24,378 Prerezat �u kost i maknuti ga odavde. 270 00:21:24,403 --> 00:21:26,783 Ne vidim, ima previ�e krvi. -Mora� opipati. 271 00:21:26,808 --> 00:21:30,243 Samo malo, mislim da osje�am. Evo. 272 00:21:37,564 --> 00:21:42,938 Pro�ao sam kost! -Vodimo ga van! Gdje je ta daska? -Ovdje! 273 00:21:45,134 --> 00:21:49,595 Moji momci �e preuzeti! -Imate ga? -Imamo. 274 00:22:03,359 --> 00:22:04,962 Imam puls. 275 00:22:09,444 --> 00:22:13,936 U redu. Dobro. 276 00:22:13,961 --> 00:22:18,538 Spremite se okrenuti rolu kad vam ka�em! Vi se spremite dignuti polugom. 277 00:22:18,563 --> 00:22:23,381 Izvu�i �emo ga. Dr�i se, Jorge. Izvu�i �emo te. -Dobro! Sad! 278 00:22:28,313 --> 00:22:31,398 Slobodan je! I di�e. 279 00:22:31,423 --> 00:22:33,450 Dajte mi dasku i ovratnik, odmah! 280 00:22:33,475 --> 00:22:36,409 Dramati�no no�no spa�avanje visoko iznad horizonta Los Angelesa. 281 00:22:37,733 --> 00:22:42,904 S artritisom, ponekad uzmem previ�e lijekova, pa izgubim ravnote�u. 282 00:22:42,906 --> 00:22:46,241 Judith, znamo da to niste sami u�inili. 283 00:22:46,736 --> 00:22:49,015 U redu je. Dobro sam. 284 00:22:50,514 --> 00:22:52,981 Dr. Kean je obavila par telefonskih poziva. 285 00:22:52,983 --> 00:22:55,146 Bili ste u �est razli�itih Hitnih slu�bi u zadnje dvije godine. 286 00:22:55,171 --> 00:23:00,038 To se vas ne ti�e! -Ti�e nas se ako vas netko zlostavlja, 287 00:23:00,063 --> 00:23:02,921 �ak i ako je to va� mu�. -Prestanite! Ne govorite to! 288 00:23:02,946 --> 00:23:06,927 �to se de�ava ovdje? -Provjeravamo va�u suprugu. 289 00:23:07,140 --> 00:23:09,709 Lily, ti si trebala paziti na majku. 290 00:23:09,734 --> 00:23:12,643 Pri�ala sam na mobitel. U �emu je problem? 291 00:23:12,644 --> 00:23:15,847 U redu je, du�o. Samo pri�amo o mom lije�enju. 292 00:23:15,848 --> 00:23:18,831 Ne vi�e. Odmah idemo ku�i. 293 00:23:20,433 --> 00:23:23,968 Dr. Kean, provjeri joj opet vitalne znakove, molim te. 294 00:23:25,182 --> 00:23:28,746 �to mislite da radite, kog vraga? To je moja �ena! 295 00:23:28,747 --> 00:23:32,510 Tako�er je i moja pacijentica. Vidjela sam rendgenske snimke, 296 00:23:32,511 --> 00:23:34,889 da ne spominjem vi�estruke posjete Hitnim slu�bama. 297 00:23:34,891 --> 00:23:37,359 Rekao sam vam, ona ima problema. 298 00:23:37,361 --> 00:23:41,451 Dok ne saznam vi�e, moj je posao da je za�titim. 299 00:23:43,935 --> 00:23:46,583 Ne osje�am da je sigurno pustiti je da ode ku�i. 300 00:23:54,469 --> 00:23:57,036 Ima li ne�to? -Slabo je, ali je tu. 301 00:23:57,038 --> 00:23:59,223 Izgleda kao V tahikardija. �okirat �u ga. 302 00:24:05,012 --> 00:24:08,970 Napunite na 100! -Ne. �ekaj, stani malo. 303 00:24:08,972 --> 00:24:12,597 Ventrikularno je, ali ovo je TdP. 304 00:24:13,343 --> 00:24:16,077 Zar to ne �okiramo? -Ne ba�. Preokrenemo. 305 00:24:16,079 --> 00:24:19,347 Uklju�i tempo na defibrilatoru, poja�aj brzinu i energiju. 306 00:24:19,372 --> 00:24:20,914 Ubrzavanje rada srca? 307 00:24:20,915 --> 00:24:25,186 Sad poja�aj amplitudu i brzinu dok ne dobijemo kontrolu nad srcem. 308 00:24:27,152 --> 00:24:28,652 Radi. -Evo ga. 309 00:24:31,269 --> 00:24:35,630 Tako. Sad smanji brzinu i energiju i isklju�i tahikardiju. 310 00:24:38,027 --> 00:24:39,988 Vratio se u sinus! 311 00:24:41,262 --> 00:24:43,096 Dobar posao. 312 00:24:44,507 --> 00:24:48,343 Dobra odluka, dr. Leighton. -Postoji li emotikon za to? 313 00:24:53,917 --> 00:24:55,754 Puls mu je slab. 314 00:25:00,223 --> 00:25:04,691 Ima �um. To je zra�na embolija. Mora da se desilo kad si me spasio. 315 00:25:07,464 --> 00:25:11,232 Robbie! -Koliko smo daleko? -10 minuta! -Okrenimo ga na stranu. 316 00:25:11,257 --> 00:25:13,401 �to se de�ava? -Ima zrak u srcu. 317 00:25:13,403 --> 00:25:15,592 Okretanje na stranu sprje�ava da ode u �ile. 318 00:25:15,617 --> 00:25:17,714 �to ste u�inili mom bratu, �ovje�e? 319 00:25:17,739 --> 00:25:22,341 Samo ovako smo vas mogli obojicu spasiti. -Ne, Bo�e. 320 00:25:25,323 --> 00:25:27,856 Robbie, daj, �ovje�e. Mora� �ivjeti. 321 00:25:28,978 --> 00:25:33,085 Ne mo�ete dopustiti da umre! Robbie, idemo! 322 00:25:33,110 --> 00:25:35,327 Robbie, probudi se! 323 00:25:42,997 --> 00:25:47,624 Jeste li uvijek htjeli biti doktorica? -To ili balerina. 324 00:25:48,369 --> 00:25:52,756 Ne znam plesati, pa... -Moj otac je uvijek htio da idem njegovim koracima, 325 00:25:52,781 --> 00:25:57,544 ali ba� nije dobro ispalo. -Za�to ne? 326 00:25:58,046 --> 00:26:03,372 Poku�ala sam, ali �to god u�inila nikad nije bilo dovoljno dobro. 327 00:26:03,915 --> 00:26:07,608 Onda je moja mama oti�la. 328 00:26:08,733 --> 00:26:11,568 On ba� voli kontrolirati. Ne mo�ete zamisliti. 329 00:26:13,006 --> 00:26:14,600 Onda mi recite. 330 00:26:17,344 --> 00:26:20,845 Svi misle kako je on neki va�an kirurg, 331 00:26:20,847 --> 00:26:23,949 ali nemaju pojma kakav je on zapravo. 332 00:26:23,951 --> 00:26:26,882 Samo zato �to mi daje novac, on misli da je moj vlasnik. 333 00:26:27,287 --> 00:26:29,937 Nekad jednostavno po�elim da je mrtav. 334 00:26:31,158 --> 00:26:36,595 Lily, ako je va� otac naudio vama ili va�oj majci na neki na�in, 335 00:26:36,597 --> 00:26:39,038 morate nam to re�i. 336 00:26:39,039 --> 00:26:43,735 Lily, prestani. Dosta je bilo. 337 00:27:03,056 --> 00:27:08,126 Hej. Jo� si ovdje. Sva druga djeca su ve� oti�la. 338 00:27:08,151 --> 00:27:10,596 Moja mama je jo� na glupoj zabavi. 339 00:27:11,799 --> 00:27:16,034 Vidjela sam kako ste odveli g. Hazeltona u onu sobu. Je li on dobro? 340 00:27:18,438 --> 00:27:21,706 Ranije je izgledalo da te nije briga. �to se promijenilo? 341 00:27:21,708 --> 00:27:24,576 Nisam rekla da me nije briga. Nisam �udovi�te. 342 00:27:26,565 --> 00:27:30,448 Sigurna sam da onaj tko je ovo u�inio nije namjeravao nauditi mu. -Ne? 343 00:27:31,323 --> 00:27:36,276 �to je mislio da �e se desiti? -Ne ovo. 344 00:27:41,185 --> 00:27:42,753 On �e biti dobro. 345 00:27:44,065 --> 00:27:47,747 Dobro. -Danas je pro�ao kroz puno toga. 346 00:27:47,968 --> 00:27:53,238 Ranije nas je mrzio, sad �e nas jo� vi�e zamrziti. -A kako se ti osje�a�? 347 00:27:53,566 --> 00:27:57,809 U vezi g. Hazeltona? -U vezi sebe. Ka�e� da te on mrzi, 348 00:27:57,811 --> 00:28:03,588 pa sam se pitao kako se ti sad osje�a� u vezi sebe? -Ja? Dobro se osje�am. 349 00:28:03,802 --> 00:28:06,503 �ovje�e, vi ste bolni�ar, a ne psihijatar. 350 00:28:07,387 --> 00:28:11,723 Ne moram biti psihijatar da bi vidio ono �to vidim. -A �to mislite da vidite? 351 00:28:12,021 --> 00:28:16,895 Vidim dragu curu po imenu Emma koja je upravo u borbi svog �ivota. 352 00:28:16,897 --> 00:28:19,330 Mislite da sam u borbi �ivota s g. Hazeltonom? 353 00:28:19,332 --> 00:28:25,238 Ne, mislim da si u borbi s drugom Emmom, onom koja ti ba� nije draga. 354 00:28:25,339 --> 00:28:31,339 Mislim da je mo�e� pobijediti. Samo mora� odlu�iti tko �eli� biti. 355 00:28:50,628 --> 00:28:54,666 Ni�ta od ovog nije dokaz. -Nije, ali jest indicija. 356 00:28:55,602 --> 00:28:57,190 Poznajem Rossa 20 godina. 357 00:28:57,191 --> 00:29:01,889 Kad mu je k�i imala problema u �koli, pomogao sam mu na�i savjetnika. 358 00:29:01,890 --> 00:29:07,436 Dao bi tipu da operira moju vlastitu k�i. Toliko mu vjerujem. 359 00:29:07,461 --> 00:29:11,297 Ali nitko ne zna �to se de�ava iza zatvorenih vrata. 360 00:29:12,285 --> 00:29:13,874 Zna� to bolje od ikoga. 361 00:29:13,975 --> 00:29:17,504 Judith je ovisnica. Mogla je u�initi ove stvari sama sebi. 362 00:29:17,505 --> 00:29:21,659 Ili je mo�da postala ovisnica zato �to ju je mu� tukao. 363 00:29:23,430 --> 00:29:27,098 Dr. Rorish, brzo do�i! Blackwelli. -Judith? -Ne, dr. Blackwell. 364 00:29:32,708 --> 00:29:34,606 �to se desilo? -Mislim da je mo�dani udar. 365 00:29:34,631 --> 00:29:37,452 Bio je kod Judithinog kreveta kad je po�eo �udno govoriti i sru�io se. 366 00:29:37,477 --> 00:29:41,025 Rosse. Mo�e� li mi odgovoriti, Rosse? Afazija. 367 00:29:41,050 --> 00:29:44,967 Rosse, stisni mi prste! Slab s desne strane. 368 00:29:46,307 --> 00:29:50,155 Disekcija karotidne arterije. Obja�njava simptome mo�danog udara. 369 00:29:50,157 --> 00:29:55,050 Ugru�ak krvi mora da je oti�ao ravno u mozak. -Pogledaj modrice! 370 00:29:58,895 --> 00:30:03,348 Izmla�en je. -Mora da je to uzrokovalo disekciju. 371 00:30:03,373 --> 00:30:08,165 Mora da mu je vrat nekako pukao. -�eli� dati ovom tipu tPA? 372 00:30:08,190 --> 00:30:10,157 Ne. Previ�e je riskantno s traumom da ga damo periferno. 373 00:30:10,534 --> 00:30:12,734 Mo�emo ga dati unutar arterije na mjestu ugru�ka. 374 00:30:12,766 --> 00:30:16,370 Dobra ideja. Vidimo ga gore na Hitnu Radiologiju. 375 00:30:16,372 --> 00:30:20,585 Ne shva�am. Bio je dobro prije samo minute. 376 00:30:20,610 --> 00:30:22,488 Trauma se mogla desiti prije dan ili dva. 377 00:30:23,574 --> 00:30:25,323 Mo�da kad se sva�ao s Judith. 378 00:30:25,325 --> 00:30:27,258 Nema �anse da ga je ona mogla ovako sna�no udariti, 379 00:30:27,260 --> 00:30:29,122 ne s ovolikom koli�inom sile. 380 00:30:30,755 --> 00:30:32,857 Mo�da se nije sva�ao s njom. 381 00:30:34,067 --> 00:30:36,167 Mo�da ju je branio. 382 00:30:43,825 --> 00:30:46,566 �to se desilo? -Mu�ko, 32 godine. 383 00:30:46,591 --> 00:30:49,832 Mogu�a zra�na embolija. Do�lo je putem do zastoja. 384 00:30:49,834 --> 00:30:54,237 Robbie! Robbie? Robbie? 385 00:30:54,239 --> 00:30:58,488 Robbie, nemoj mi umrijeti! -Stavi centralnu liniju. 386 00:30:59,087 --> 00:31:00,669 Stavimo ga u krevet dva. -Idem. 387 00:31:00,670 --> 00:31:04,367 Ako stavimo kateter u srce, mo�da mo�emo aspirirati zrak. 388 00:31:04,368 --> 00:31:06,906 Spremni? 1, 2, 3! 389 00:31:06,931 --> 00:31:09,886 Evo ga. -Pripremimo se okrenuti ga. 390 00:31:10,822 --> 00:31:12,401 Idemo. 391 00:31:13,658 --> 00:31:15,650 Tako. 392 00:31:18,830 --> 00:31:22,435 Ima napadaj V fibrilacije. -Stavimo ga na Amio. -Da, doktore. 393 00:31:28,916 --> 00:31:32,352 Jesi li dobro? -Dobro sam. 394 00:31:32,377 --> 00:31:37,207 Mora� odstupiti. -Ne, dobro sam. -Odstupi. Idi u krevet, to je nare�enje. 395 00:31:43,972 --> 00:31:48,176 Kateter je unutra. Dr. Leighton, pripremi injekciju. 396 00:31:54,437 --> 00:31:57,194 Nema mjehuri�a zraka. -Ponovi. 397 00:32:03,541 --> 00:32:08,177 Imam ga! Tlak ponovo raste. -Dobro. Okrenimo ga na le�a. 398 00:32:09,602 --> 00:32:11,568 Dobar posao, dr. Leighton. 399 00:32:33,484 --> 00:32:36,054 Gdje je ona? Gdje je moja mama? 400 00:32:36,088 --> 00:32:39,468 Prebacili smo je u privatnu sobu. -Gdje? -Ne mogu vam re�i. 401 00:32:39,493 --> 00:32:43,852 Onda �u je sama na�i. -Hej. Hej! 402 00:32:47,185 --> 00:32:50,982 Soba za CT je jedna od rijetkih soba gdje imamo sigurnosne kamere. 403 00:32:51,007 --> 00:32:56,283 �to je ovo? Za�to nam ne date da vidimo Lily? -Nastavi gledati. 404 00:33:00,231 --> 00:33:03,841 Ugasite to. -Ne. Stvarno mislim da trebate ovo vidjeti. 405 00:33:09,428 --> 00:33:11,154 Rekla sam da to ugasite. 406 00:33:18,399 --> 00:33:21,304 Ljudi, koliko dugo ovo traje? 407 00:33:21,305 --> 00:33:26,761 Ne shva�ate. Ona nas ne �eli ozlijediti. 408 00:33:26,786 --> 00:33:30,077 Na�a je krivnja, udovoljavali smo joj. 409 00:33:30,078 --> 00:33:31,727 Znam da su moji mama i tata unutra. 410 00:33:31,752 --> 00:33:34,854 Recepcionistica mi je rekla gdje su. Pustite me unutra. -Lily, prestanite. 411 00:33:34,879 --> 00:33:38,104 Samo se maknite od mene, k vragu. �elim vidjeti svoje roditelje. 412 00:33:38,129 --> 00:33:40,744 Nikad vi�e ne�ete vidjeti roditelje nasamo. -Ne! 413 00:33:40,745 --> 00:33:42,329 Moram ih vidjeti! 414 00:33:42,354 --> 00:33:48,208 Molim te, Wille. To je obiteljska stvar. -Lily, mo�ete li do�i ovamo, molim vas? 415 00:33:49,533 --> 00:33:53,349 Znamo da ste ih zlostavljali. -Ne znate o �emu pri�ate. 416 00:33:53,374 --> 00:33:55,818 Je li bila stvar u novcu? -Ne! -Jesu li prijetili da �e vam prestati davati? 417 00:33:55,842 --> 00:34:00,459 Zvao sam bolni�kog pravnika. Pomo�i �e da dobijete zabranu prilaza. 418 00:34:00,460 --> 00:34:03,629 Rosse, reci mu je pogrije�io! -Judith, ne mo�ete je stalno �tititi. 419 00:34:03,654 --> 00:34:07,235 Umuknite! Ne mo�ete ni�ta dokazati! -Zapravo, mo�emo. 420 00:34:08,330 --> 00:34:11,661 Oboje trebate pomo�. -Ne radi to namjerno! 421 00:34:11,662 --> 00:34:16,873 Judith, prestani. Gotovo je. Ne mo�emo ovo vi�e raditi. 422 00:34:16,898 --> 00:34:22,898 Ne. �elim ih vidjeti. Ne, ne. -Polako. -Mama, mama! Odvode me! 423 00:34:23,101 --> 00:34:27,327 Mama! Mama, ne! -U�inila nam je pakao od �ivota. 424 00:34:27,352 --> 00:34:31,621 Ona je na�e dijete. -�ao mi je. -Molim te, pomozi mi! 425 00:34:38,790 --> 00:34:40,444 Judith. 426 00:34:54,979 --> 00:34:59,376 Dobio je puno sedativa, pa ne�e biti ba� pri sebi. 427 00:35:09,679 --> 00:35:11,378 Hej. 428 00:35:13,538 --> 00:35:15,038 Hej. 429 00:35:19,037 --> 00:35:22,237 Nisam te smio pustiti na tu dizalicu. 430 00:35:26,278 --> 00:35:28,197 Nije to bila ni�ija krivnja. 431 00:35:36,929 --> 00:35:40,990 Sje�a� se prvog dana kad smo po�eli raditi s tatom? 432 00:35:44,229 --> 00:35:46,829 Stari nije htio umuknuti. 433 00:35:46,831 --> 00:35:50,266 Stalno se hvalio kako �e mu sinovi i�i njegovim stopama. 434 00:35:50,268 --> 00:35:55,370 Onda je odveo cijelu ekipu na pivo. -Ali je zaboravio nov�anik. 435 00:35:55,904 --> 00:35:59,160 Morali smo platiti ra�un. -To�no. 436 00:35:59,584 --> 00:36:01,237 Podijelili smo ga. 437 00:36:02,566 --> 00:36:07,192 Mislim da je tata cijelo vrijeme znao �to radi. -Ne. 438 00:36:09,000 --> 00:36:14,398 Ovo ne�emo podijeliti. Tvoje je, brate. 439 00:36:16,728 --> 00:36:19,296 Pola �ovjeka ne mo�e voditi tvrtku. 440 00:36:20,571 --> 00:36:26,476 Da ti otkinem i drugu ruku, jo� bi bio ve�i �ovjek od svih nas. 441 00:36:27,052 --> 00:36:28,717 �ak i mene. 442 00:36:31,465 --> 00:36:33,590 Mo�emo ovo rije�iti. 443 00:36:34,612 --> 00:36:36,579 Zajedno. 444 00:36:42,104 --> 00:36:43,780 Jesi li sa mnom? 445 00:36:53,352 --> 00:36:57,057 Da. Jesam. 446 00:37:05,643 --> 00:37:09,316 Dobra vijest je da mu je zasi�enost dobra. 447 00:37:11,816 --> 00:37:16,617 G. Hazeltone, netko vas je do�ao vidjeti. -�to ti radi� ovdje, k vragu? 448 00:37:16,729 --> 00:37:20,962 Znate �to? Nema veze. -Emma! Emma. 449 00:37:21,519 --> 00:37:23,212 Samo sa�ekaj, molim te. 450 00:37:25,229 --> 00:37:28,798 Mo�emo li ja i Emma dobiti trenutak nasamo? U redu je. 451 00:37:28,800 --> 00:37:30,800 Odvest �u vas u �ekaonicu. 452 00:37:35,174 --> 00:37:39,736 Dobro. -Drago mi je da si se oporavila, g�ice. Easton. 453 00:37:40,830 --> 00:37:42,369 Mislim da je vama bilo gore nego meni. 454 00:37:43,701 --> 00:37:45,549 Samo malo. 455 00:37:47,418 --> 00:37:50,728 Zna� li tko je ovo u�inio? -Ne. 456 00:37:50,823 --> 00:37:53,963 Samo sam htjela provjeriti vas i uvjeriti se da ste dobro. 457 00:37:53,988 --> 00:37:55,769 Ne moramo dr�ati sastanak u vezi toga ili bilo �ega. 458 00:37:55,794 --> 00:38:00,345 Zanima me. Mo�da ne zna� tko je to u�inio, ali mo�da zna� za�to bi. 459 00:38:00,346 --> 00:38:04,200 Ne znam. Mo�da bi mogli poku�ati biti malo ljubazniji prema u�enicima. 460 00:38:04,202 --> 00:38:06,602 Misli� da je u tome problem, �to ja nisam ljubazan? 461 00:38:06,604 --> 00:38:10,397 Onaj tko je ovo u�inio vjerojatno misli da niste ljubazni. Ne. 462 00:38:10,638 --> 00:38:12,764 Mo�da ti misli� da nisam ljubazan. 463 00:38:12,765 --> 00:38:16,513 Vi ne znate �to ja mislim. Ne znate ni�ta o meni. 464 00:38:16,514 --> 00:38:18,974 Ti si kao Emily Dickinson. 465 00:38:21,459 --> 00:38:25,576 Ali ne Wordsworth. O, ne. -�to? 466 00:38:25,623 --> 00:38:29,246 Divno shva�a� britansku knji�evnost 19. stolje�a. 467 00:38:30,011 --> 00:38:32,461 Iako nisi moja u�enica koja se najvi�e trudi, 468 00:38:32,463 --> 00:38:35,831 te zna� biti previ�e fokusirana na vlastiti dru�tveni �ivot, 469 00:38:35,833 --> 00:38:39,368 ima trenutaka kad su tvoj um i ma�ta, 470 00:38:41,042 --> 00:38:43,034 apsolutno magi�ni. 471 00:38:46,025 --> 00:38:47,843 Sumnjam u to. 472 00:38:53,618 --> 00:38:55,893 �ao mi je, g. Hazelton. 473 00:38:57,188 --> 00:39:01,012 Ja sam to u�inila. Ja sam vam ovo u�inila. 474 00:39:02,360 --> 00:39:03,995 Jako mi je �ao. 475 00:39:07,498 --> 00:39:09,331 Emma, u redu je. 476 00:39:13,114 --> 00:39:17,085 Pogrije�ila si. Svi to radimo. 477 00:39:21,012 --> 00:39:24,380 'Na kraju, Pip je shvatio da njegova velika o�ekivanja' 478 00:39:24,382 --> 00:39:26,816 'nisu bila vezana za svijet tamo vani,' 479 00:39:26,818 --> 00:39:31,178 'da je sve �to mu je bilo potrebno cijelo vrijeme bilo u njemu'. 480 00:39:33,357 --> 00:39:36,951 To je bilo iz mog sastava. -Da, jest. 481 00:39:37,786 --> 00:39:42,006 Kako sam rekao, magi�no. 482 00:39:53,478 --> 00:39:57,278 Hej! Pogledaj. Uspjeli smo. 483 00:39:57,302 --> 00:39:59,669 Vidi ovo. -�to je rekla? 484 00:40:00,051 --> 00:40:03,547 Dr. Pruitt ka�e da bi voljela i�i na izlet s tobom. 485 00:40:04,241 --> 00:40:09,804 Izlet? -Da. -Mislio sam da smo je pozvali na kavu. 486 00:40:10,983 --> 00:40:13,148 Ja nisam izletnik. 487 00:40:13,764 --> 00:40:17,132 Izgledam glupo u kratkim hla�ama. Uop�e nemam �izme. 488 00:40:19,323 --> 00:40:21,280 Ovo je katastrofa. 489 00:40:24,346 --> 00:40:27,147 Napokon ide� ku�i? -Da. 490 00:40:33,618 --> 00:40:36,191 Zna� �to je tvoj problem, Savetti? 491 00:40:36,447 --> 00:40:39,604 Dobar si, ali uvijek poku�ava� svakog uvjeriti da si odli�an. 492 00:40:40,791 --> 00:40:44,193 Zna� li koja je razlika izme�u to dvoje? 493 00:40:44,194 --> 00:40:47,119 Ne znam. Pamet, talent, hrabrost? 494 00:40:48,120 --> 00:40:52,831 Poznavanje svojih granica. Tanka je linija izme�u kauboja i idiota. 495 00:40:52,856 --> 00:40:56,198 Vi�am to stalno na terenu. Najbolji vojnici najvi�e riskiraju, 496 00:40:56,223 --> 00:40:58,651 ali su oni tako�er oni koji nose svoje prsluke od kevlara. 497 00:40:58,676 --> 00:41:02,843 Hvala, imat �u to na umu kad sljede�i put budem visio s dizalice. 498 00:41:02,844 --> 00:41:06,035 Ozbiljan sam. Jako si blizu da bude� odli�an. 499 00:41:07,963 --> 00:41:09,800 Samo poku�aj biti manje glup. 500 00:41:24,414 --> 00:41:28,814 Poslat �e i ostalo. -Hej, Rollie. -Hej, Leanne. 501 00:41:28,839 --> 00:41:32,109 Nisi mogao ne do�i? -Samo sam do�ao na zadnji pregled, 502 00:41:32,134 --> 00:41:35,950 ali se vra�am za par dana. Naredba doktora. -Dobro izgleda�. 503 00:41:36,375 --> 00:41:38,818 Ima� punu glavu kose. �estitam. 504 00:41:38,843 --> 00:41:42,132 Jo� je malo sijeda, ali cijenim kompliment. 505 00:41:42,864 --> 00:41:45,832 Dr. Rorish, sje�ate li me se? 506 00:41:48,240 --> 00:41:49,740 Ariel? 507 00:41:51,406 --> 00:41:53,963 Mo�emo li malo popri�ati nasamo? 508 00:41:55,820 --> 00:42:00,476 Naravno. Do�la si sa tetom? -Ne, zapravo sam do�la autobusom. 509 00:42:00,501 --> 00:42:04,812 Iz Minnesote? -Iz New Mexica. 510 00:42:05,794 --> 00:42:08,039 Dobro. Ovamo. 511 00:42:14,936 --> 00:42:18,499 Tko je to? -Bila je pacijentica. 512 00:42:19,345 --> 00:42:21,646 Ona i njen otac su imali prometnu nesre�u. On je umro. 513 00:42:22,947 --> 00:42:27,164 �to ona sad radi ovdje? -Nemam pojma. 514 00:42:29,977 --> 00:42:32,149 TITL BY RODJOCOUSIN 515 00:42:35,149 --> 00:42:39,149 Preuzeto sa www.titlovi.com45957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.