Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,161 --> 00:00:59,161
www.titlovi.com
2
00:01:02,161 --> 00:01:04,161
U redu? -Da, odlazi.
3
00:01:08,881 --> 00:01:11,640
Da? -Ja sam. -Slu�am.
-Imamo problem.
4
00:01:12,681 --> 00:01:14,120
Kakav problem?
-Neko je ranjen.
5
00:01:16,920 --> 00:01:20,280
Odvedi ga u bolnicu i pobrini se
da dr�i usta zatvorena. -U redu.
6
00:01:49,881 --> 00:01:52,721
Sve je ovo tvoja gre�ka, Frankeur.
-Brine� zbog Frankeura?
7
00:01:53,280 --> 00:01:54,280
Da, malo.
8
00:01:55,321 --> 00:01:57,321
Da nismo intervenisali sino�,
Jackie Greiner bila bi mrtva.
9
00:01:57,920 --> 00:01:59,760
Progledao nam je kroz prste
za ono �to se desilo u hotelu.
10
00:01:59,881 --> 00:02:02,400
Na neki na�in smo
nezahvalni, ne misli� li?
11
00:02:05,321 --> 00:02:08,240
Kladim se da je tip koji vi�e na
Frankeura Greinerov advokat.
12
00:02:08,960 --> 00:02:11,200
Poslije jadnog prisustva
policije ispred Greinerove ku�e,
13
00:02:11,721 --> 00:02:16,111
zaslu�uje da advokat
vi�e na njega. -Izvinite.
14
00:02:21,881 --> 00:02:23,321
To je bio usijan
razgovor s Drobecqom.
15
00:02:23,400 --> 00:02:25,681
Ne, samo sam rekla tom idiotu
da radi svoj posao, to je sve.
16
00:02:27,281 --> 00:02:30,601
Caplane, trebam vas. -Za�to?
Da dokraj�ite Jackie Greiner?
17
00:02:30,840 --> 00:02:33,640
Ne. Ali razgovara�emo
o Jackie Greiner.
18
00:02:33,800 --> 00:02:38,721
Ne�to se de�ava na parkingu. Trebali
bismo provjeriti. -Pri�a�emo kasnije.
19
00:02:41,920 --> 00:02:45,001
Smirite se, sad ste u bolnici.
Pobrinu�emo se za vas.
20
00:02:46,681 --> 00:02:47,721
Odmakni se.
21
00:02:48,960 --> 00:02:50,760
Lisicama je vezan za volan,
a ima metak u stomaku.
22
00:02:50,841 --> 00:02:53,400
Ne pomjeraj se. Ne pomjeraj se!
-U redu je, nije naoru�an.
23
00:02:56,121 --> 00:02:57,121
Sranje.
24
00:02:58,601 --> 00:03:01,881
Drobecq, idi i potra�i
nekoga. -Dovedi ljekara.
25
00:03:05,161 --> 00:03:06,441
U redu je.
26
00:03:11,560 --> 00:03:15,900
BANKSTER
27
00:03:32,441 --> 00:03:35,760
Pa, �ta se de�ava?
-Uklonili smo �avove
28
00:03:35,840 --> 00:03:37,561
i sad se oporavlja.
29
00:03:38,400 --> 00:03:40,640
Metak nije pogodio nijedan
vitalni organ. Izvan je opasnosti.
30
00:03:40,721 --> 00:03:44,960
Zaboravite na psihijatra, taj
gad �e dobiti onog iz zatvora.
31
00:03:45,121 --> 00:03:46,920
Hvala vam, doktore.
-Gospodo.
32
00:03:49,881 --> 00:03:51,240
Zar ga nije bilo
jednostavnije o�amariti?
33
00:03:52,920 --> 00:03:56,240
Ne smijemo obeshrabrivati
mlade talente koji �ele uspjeti.
34
00:03:56,321 --> 00:03:58,001
Za�ivene usne zna�e
"Dr�i usta zatvorena,
35
00:03:58,121 --> 00:04:00,800
a ne bude� li, vrati�emo
se, ali ne s iglom i koncem".
36
00:04:03,001 --> 00:04:04,601
Mo�emo li razgovarati?
37
00:04:07,520 --> 00:04:10,200
�ta ste radili kod
Greinera sino�?
38
00:04:10,280 --> 00:04:12,921
Sprje�avao vas da u�inite najgoru
gre�ku u svojoj policijskoj karijeri.
39
00:04:13,001 --> 00:04:15,241
Zaista? Kao �to ste
sprije�ili Morlighema?
40
00:04:15,600 --> 00:04:19,121
Pokrio sam ga za smrt Baba Aroudja,
ali nikad ne bih za smrt nedu�ne osobe.
41
00:04:19,681 --> 00:04:20,921
Jackie Greiner nije nedu�na.
42
00:04:22,481 --> 00:04:24,640
Kad se uda� za gada
kao �to je Greiner,
43
00:04:24,921 --> 00:04:27,001
mora� o�ekivati da �e se ono
najgore desiti jednog dana.
44
00:04:28,241 --> 00:04:31,945
Nemamo dokaza da je Jackie Greiner
u�estvovala u plja�ki u Aubagnu.
45
00:04:33,080 --> 00:04:36,321
Priznanje Serga Greinera ostavljeno
je negdje da za�titi njegovu �enu.
46
00:04:36,720 --> 00:04:38,801
Ako ona umre, priznanje izlazi
na vidjelo, Mandeville pada
47
00:04:38,881 --> 00:04:41,121
a ja bih zavr�io s
ovim jebenim slu�ajem.
48
00:04:43,241 --> 00:04:46,080
Sranje, �ta sad
ho�e od mene? �ta je?
49
00:04:46,160 --> 00:04:48,080
G. Kalbache �eli razgovarati
sa zapovjednikom Caplanom.
50
00:05:00,321 --> 00:05:02,520
�ta je ovo?
-Ne znam.
51
00:05:11,040 --> 00:05:12,760
Samo �u vas slu�ati,
zapovjedni�e Caplan.
52
00:05:12,840 --> 00:05:15,121
Drugi neka �uti i prestane
me gledati poprijeko.
53
00:05:15,200 --> 00:05:18,241
Otvori li usta, svi odlazite.
Zaboravite ono �to sam vam htjela re�i.
54
00:05:18,321 --> 00:05:19,481
Slu�amo vas, gospo�o.
55
00:05:21,561 --> 00:05:23,200
Vi prvi. Recite mi �ta znate.
56
00:05:23,280 --> 00:05:25,960
�vrsti dokazi povezuju va�eg
mu�a s plja�kom u Aubagnu.
57
00:05:26,040 --> 00:05:30,441
Iz straha da �e progovoriti, Pietri
je ucijenio njegovu glavu. -Vi drotovi!
58
00:05:32,520 --> 00:05:34,720
Bez dou�nika, tapkate u mraku.
59
00:05:35,400 --> 00:05:38,241
Pa prosvijetlite
nas, g�o Greiner.
60
00:05:42,321 --> 00:05:47,561
Prije 10 godina, moj mu� i Georges
Mandeville do�li su na ideju.
61
00:05:47,640 --> 00:05:51,200
Za�to plja�kati banku kad mogu
imati svoju? Oti�li su u Luksemburg,
62
00:05:51,280 --> 00:05:53,481
na�li bankara i
dogovorii se s njim.
63
00:05:54,520 --> 00:05:58,921
Serge i Georges otkupljivali su kapital
banke da postanu glavni dioni�ari.
64
00:05:59,001 --> 00:06:02,400
Kakve veze Pietri ima s
tim? -To ga nije interesovalo.
65
00:06:03,361 --> 00:06:06,840
Pa su Serge i Georges po�eli
pla�ati nadnade za prijem.
66
00:06:06,921 --> 00:06:08,040
Ogromne sume novca.
67
00:06:09,321 --> 00:06:10,921
Onda se jednog dana
Pietri predomislio.
68
00:06:11,840 --> 00:06:16,441
Po�eo je poslovati s Turcima
i shvatio da uobi�ajeni na�ini
69
00:06:16,520 --> 00:06:19,361
pranja novca nisu dovoljni za
koli�ine koje je dobijao od droge
70
00:06:19,801 --> 00:06:21,361
Pa je po�eo zvati Serga.
71
00:06:22,601 --> 00:06:23,601
Svaki dan.
72
00:06:25,361 --> 00:06:26,361
Uglavnom,
73
00:06:27,921 --> 00:06:32,280
bez obzira koliko ljubazni, ne
mo�ete re�i ne Josephu Marie Pietriju.
74
00:06:35,441 --> 00:06:37,561
Kad je predvi�ena
posljednja uplata?
75
00:06:38,561 --> 00:06:40,361
Za 15 dana u Parizu.
76
00:06:41,681 --> 00:06:43,280
Ali ne�e se desiti.
77
00:06:44,481 --> 00:06:46,960
Serge je mrtav. Sad ja imam
novac i odlu�ujem o tome.
78
00:06:47,080 --> 00:06:49,561
A ako iza�ete iz
posla, �ta �e se desiti?
79
00:06:49,640 --> 00:06:55,195
Mogao bi prona�i novog
partnera da dopuni kapital,
80
00:06:56,280 --> 00:07:00,881
ili sam uplatiti 40 miliona
i postati ve�inski dioni�ar.
81
00:07:01,640 --> 00:07:03,241
Ako ne bude mogao,
izgubi�e sve.
82
00:07:03,321 --> 00:07:06,341
Mislite li da Mandeville
mo�e sam pokriti 40 miliona?
83
00:07:07,561 --> 00:07:11,001
Onda nema izbora. Mora�e
ne�to dogovoriti s Pietrijem.
84
00:07:11,960 --> 00:07:16,881
Pietri ima vlastti koncept dijeljenja.
Za njega nije profitabilno osim ako
85
00:07:17,600 --> 00:07:20,881
ako broj partnera nije
neparan i manji od tri.
86
00:07:23,520 --> 00:07:25,160
Sad znate sve.
87
00:07:33,640 --> 00:07:37,558
Zapovjedni�e, voljela bih vam
zahvaliti �to ste mi spasili �ivot,
88
00:07:39,241 --> 00:07:41,121
ali nemam naviku
zahvaljivati policajcima.
89
00:07:51,561 --> 00:07:55,241
Kako je pro�lo? -Uradio je ono
�to je trebalo kako je trebalo.
90
00:07:56,881 --> 00:07:59,400
Mogu li vas pitati ne�to?
-Sve �to �eli�, Redouane.
91
00:07:59,481 --> 00:08:01,280
Za�to po�tedjeti
Greinerovu �enu?
92
00:08:01,361 --> 00:08:05,881
Ako umre, priznanje se pojavljuje
i Mandeville bi platio cijenu.
93
00:08:06,960 --> 00:08:07,960
Jo� uvijek mi treba.
94
00:08:09,001 --> 00:08:11,881
Rije�i�emo ga se
nakon toga. -Samo tako?
95
00:08:12,561 --> 00:08:16,600
Nakon 25 ili 30 godina odanosti?
-To ti predstavlja problem, Redouane?
96
00:08:19,121 --> 00:08:23,160
Predstavili ste mi ga kao sina,
Joseph. A sad �e oti�i kao pas.
97
00:08:24,040 --> 00:08:28,200
Pla�i� se da �u se pona�ati prema tebi
kao prema njemu ako mi proturije�i�?
98
00:08:28,800 --> 00:08:32,680
Nikad. Ti si pravi, uvijek
si mi iskazivao odanost.
99
00:08:33,881 --> 00:08:36,520
Otkad sam te primio kad
si imao devet ili deset godina.
100
00:08:37,321 --> 00:08:38,321
Devet godina, Josephe.
101
00:08:39,400 --> 00:08:40,961
Vidi�, sje�a� se svega.
102
00:08:42,680 --> 00:08:45,640
Ali on ne. Zbog toga
�e biti uklonjen.
103
00:08:47,560 --> 00:08:50,081
Dobro, idem se istu�irati.
104
00:08:51,201 --> 00:08:55,400
Povrati snagu. Jedi.
Stol je pun ukusnih stvari.
105
00:09:00,601 --> 00:09:01,961
Hajde.
106
00:09:19,201 --> 00:09:21,760
Da, slu�am?
-Caplane, ovdje Renia.
107
00:09:26,200 --> 00:09:28,560
Jo� si tu, Caplane?
-Slu�am.
108
00:09:28,640 --> 00:09:31,760
Super. Pa, evo.
109
00:09:31,841 --> 00:09:33,001
Sudija je donio odluku.
110
00:09:33,081 --> 00:09:36,241
Za 2 dana moj ro�ak Kasari �e mu
pokazati gdje je zakopao tijela.
111
00:09:36,321 --> 00:09:40,760
Trebali bismo se na�i da se
dogovorimo. -Slu�aj, Renia... -Ne,
112
00:09:40,881 --> 00:09:41,881
ti slu�aj.
113
00:09:44,001 --> 00:09:46,280
Na�i �emo se i
izvu�i mog ro�aka.
114
00:09:46,760 --> 00:09:48,440
Ako ne, tvoj brat
se vra�a u zatvor.
115
00:09:48,520 --> 00:09:50,680
A ako moj ro�ak jo�
bude tamo, mrtav je.
116
00:09:50,760 --> 00:09:53,361
A ti se mo�e� pozdraviti
s policijskom karijerom.
117
00:10:01,640 --> 00:10:03,201
Moramo razgovarati.
118
00:10:27,400 --> 00:10:31,881
Razgovarao sam s kolegama i nisu
ba� zagrijani. -Za�to ne, gospodine?
119
00:10:32,081 --> 00:10:33,481
Deset godina bez
rada nije ba� ideano.
120
00:10:34,920 --> 00:10:36,760
Radio sam u
zatvorskoj radionici.
121
00:10:43,800 --> 00:10:46,361
Nije me briga za tvoju
biografiju. Po�i sa mnom.
122
00:10:58,560 --> 00:11:02,440
Ako upali prije ve�eras,
dobio si posao. U redu?
123
00:11:04,081 --> 00:11:06,160
Otvoren je,
klju�evi su u bravi.
124
00:11:23,440 --> 00:11:26,121
Oteti zatvorenika je velika stvar,
Eddy. -Ve� smo to radili, zar ne?
125
00:11:26,200 --> 00:11:28,361
Da, ali on je bio
neva�an, samo dva �uvara.
126
00:11:28,920 --> 00:11:33,160
Kasari je druga pri�a. Bi�e ih
puno, da ne pominjem sudiju...
127
00:11:35,440 --> 00:11:37,200
Zvao te Kasarijev ro�ak?
128
00:11:37,280 --> 00:11:40,920
Da, Renia, Gil Renia. -Bila sam
sigurna da sam ve� �ula to ime.
129
00:11:41,001 --> 00:11:44,200
Dva tipa koje sam uhapsila s
Bernardi rade za Gil Renia.
130
00:11:44,920 --> 00:11:48,440
Kladim se da sve �to smo
zaplijenile pripada njemu.
131
00:11:48,520 --> 00:11:52,640
Kakva su ta dvojica? -Jedan je
silovao Bernandi, drugi je jo� dijete.
132
00:11:56,040 --> 00:11:59,241
Ima� li ideju,
Eddy? -Imam plan.
133
00:12:00,040 --> 00:12:02,640
Morate mi vjerovati.
-Slu�amo te, Eddy.
134
00:12:03,280 --> 00:12:07,721
Vi se vratte. Ja imam uraditi
jo� ne�to s Frankeurom, u redu?
135
00:12:18,920 --> 00:12:19,920
Dobro, onda,
136
00:12:21,001 --> 00:12:22,920
vidmo se ve�eras u Parizu.
137
00:12:48,081 --> 00:12:49,081
Otvorite!
138
00:13:06,040 --> 00:13:08,481
Pretpostavljam da ovo
nije kurtoazna posjeta.
139
00:13:09,760 --> 00:13:13,800
U pravu ste, g. Pietri. -Ko je
ovaj �ovjek, zapovjedni�e Frankeur?
140
00:13:13,881 --> 00:13:17,520
Upravo smo imali interesantan
razgovor s Jackie Greiner.
141
00:13:17,601 --> 00:13:21,601
Znamo za bankara iz
Luksemburga. -O �emu pri�ate?
142
00:13:21,680 --> 00:13:24,520
O�ito ne znate za
finalno potpisivanje,
143
00:13:24,721 --> 00:13:28,241
u Parizu za 15 dana.
-Upravo ste mi rekli.
144
00:13:28,321 --> 00:13:32,280
Za�to bi me se to ticalo? -Nedavno
ste se dogovorili s Turcima.
145
00:13:32,361 --> 00:13:34,040
Donijeli su vam
veliku koli�inu droge,
146
00:13:34,121 --> 00:13:37,601
koja �e donijeti ogromne koli�ine
novca. Novca koji treba oprati.
147
00:13:37,680 --> 00:13:42,881
Ta banka bi bila savr�ena.
-Znate li da kao policajac,
148
00:13:42,961 --> 00:13:45,961
nemate pravo konzumirati
drogu koju zaplijeniti?
149
00:13:47,961 --> 00:13:51,721
Mogao bih posjetiti Turke i re�i
im odakle su stigle informacije.
150
00:13:55,160 --> 00:13:59,961
Znam ko ste, Caplane.
Charlie vas nikad nije imenovao,
151
00:14:00,040 --> 00:14:02,241
ali ja poku�avam znati ko su
prijatelji mojih prijatelja
152
00:14:02,320 --> 00:14:05,001
i mislim da se nije
prevario u vezi s vama.
153
00:14:05,081 --> 00:14:09,640
Hrabar i odva�an, skoro do
samoubistva. Tako vas je Charlie vidio.
154
00:14:09,721 --> 00:14:12,081
Charlie je uvijek znao
dobro pro�itati ljude.
155
00:14:12,680 --> 00:14:15,400
Ako ste pametni koliko
tvrdite da jeste,
156
00:14:15,481 --> 00:14:16,920
izbje�i �ete rat sa mnom.
157
00:14:20,760 --> 00:14:24,721
Znate li ko sam ja,
Caplane? Joseph Marie Pietri.
158
00:14:25,640 --> 00:14:28,520
�ef cijelog Marseilla,
drugi do boga.
159
00:14:28,601 --> 00:14:32,400
Da ste jo� uvijek to, Pietri, ne
biste imali potrebu podsje�ati na to.
160
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
Gospodo.
161
00:15:05,601 --> 00:15:09,640
Mislite da �e Pietri investirati u tu
banku? -Ne mo�e me biti manje briga,
162
00:15:09,721 --> 00:15:11,321
ja se vra�am u Pariz.
163
00:16:22,361 --> 00:16:24,560
Eto ga. -Bravo.
164
00:16:29,081 --> 00:16:33,881
Raspitao sam se za�to si bio u zatvoru.
Moram priznati, to me uzrujalo.
165
00:16:36,081 --> 00:16:38,200
Razumijem, gospodine.
-Stani, nisam zavr�io.
166
00:16:38,280 --> 00:16:42,920
Nije te trebalo osuditi zbog toga, a
ipak si platio. Ako jo� �eli� posao,
167
00:16:43,721 --> 00:16:44,721
tvoj je.
168
00:16:45,961 --> 00:16:48,920
Hvala, gospodine. -Ugovor
�e biti gotov prekosutra.
169
00:16:50,440 --> 00:16:51,881
Vratite se na posao.
170
00:16:59,160 --> 00:17:01,761
Slu�aj, to je jedino rje�enje.
171
00:17:02,841 --> 00:17:04,281
Zna� li �ta tra�i� od mene?
172
00:17:05,720 --> 00:17:08,960
Tako ja vidim
stvari. Ne druga�ije.
173
00:17:10,361 --> 00:17:13,601
�ta �u ja dobiti od
toga? -Svoju slobodu.
174
00:17:15,521 --> 00:17:17,000
�to nema cijene.
175
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Tata!
176
00:17:50,801 --> 00:17:53,081
Je li gotovo? -Da, gotovo je.
177
00:17:53,321 --> 00:17:54,440
Mo�emo se vratiti
normalnom �ivotu.
178
00:17:57,081 --> 00:18:00,041
Pa, normalnom...
Zna� na �ta mislim.
179
00:18:00,680 --> 00:18:03,521
Mo�emo li se vratiti ku�i?
-Ne svi�a ti se ovdje?
180
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
Da, ali ovo nije dom.
181
00:18:10,720 --> 00:18:11,720
Ne bi te bilo
strah da se vrati�?
182
00:18:13,240 --> 00:18:16,081
Ne. Uradio si ono
�to je trebalo.
183
00:18:55,561 --> 00:18:56,640
Vra�a� se na normalan re�im.
184
00:18:57,521 --> 00:18:59,761
Da bi izgledao kako
treba pred sudijom.
185
00:19:00,640 --> 00:19:04,601
Kad se vrati�, opet �e� ovamo.
Dane i no�i provodi�e� ovdje.
186
00:19:05,081 --> 00:19:06,081
Shvata�?
187
00:19:18,240 --> 00:19:19,240
Ustani.
188
00:19:21,801 --> 00:19:22,841
Hajde, po�uri.
189
00:19:39,041 --> 00:19:41,601
Halo? Da.
190
00:19:45,521 --> 00:19:46,761
U redu.
191
00:19:50,561 --> 00:19:53,000
Je li to bio Eddy? -Ne.
192
00:19:53,081 --> 00:19:55,841
Ko je onda? -Niko.
193
00:19:56,521 --> 00:20:00,121
Odao te tvoj tinejd�erski
osmijeh. Definitivno je bio neko.
194
00:20:00,960 --> 00:20:03,761
Ili je mo�da tajna?
-Ne, nije tajna.
195
00:20:03,841 --> 00:20:05,640
Onda mi mo�e� re�i ko je.
196
00:20:10,480 --> 00:20:12,041
Eddyjev mla�i brat, Nathan.
197
00:20:16,720 --> 00:20:19,640
Da li Eddy zna?
-Da, naravno.
198
00:20:20,321 --> 00:20:21,640
I?
199
00:20:23,361 --> 00:20:24,881
I �ta?
200
00:20:25,881 --> 00:20:29,801
Pitala sam Eddyja mogu li spavati
s njegovim bratom i rekao je da.
201
00:20:30,440 --> 00:20:33,240
To ti odgovara? -Ako ima�
njegovu dozvolu, ja se sla�em.
202
00:20:33,881 --> 00:20:37,521
Jesam li propustio
ne�to? -Ti si idiot!
203
00:20:40,881 --> 00:20:42,281
Kako si?
204
00:20:52,761 --> 00:20:54,400
Vidimo se kasnije, momci.
205
00:21:10,240 --> 00:21:12,561
Pogedaj tu budalu u
njegovom napucanom autu.
206
00:21:13,960 --> 00:21:17,601
Poku�aj biti uljudan,
molim te. -Da.
207
00:21:29,601 --> 00:21:32,601
Zna�, Caplane, nije ba�
pametno omalova�avati me.
208
00:21:32,680 --> 00:21:36,601
Walter, ti i ja oslobodi�emo tvog ro�aka
zaprijetiv�i oru�jem sudiji i �uvarima.
209
00:21:36,680 --> 00:21:40,081
Bude� li pucao i povrijedio
sudiju ili policajce,
210
00:21:40,160 --> 00:21:42,920
ubi�u te na licu mjesta.
Ne ubijem li te ja, on �e.
211
00:21:43,720 --> 00:21:48,601
Treba nam sna�an auto s
voza�em. Zna� li nekog dobrog?
212
00:21:49,281 --> 00:21:50,281
Da.
213
00:21:51,321 --> 00:21:52,761
U redu, to je sve za danas.
214
00:23:11,680 --> 00:23:13,160
�ta se de�ava?
215
00:23:14,361 --> 00:23:17,521
Georges? Redouane?
216
00:23:17,601 --> 00:23:19,041
Zna� �ta, Josephe?
217
00:23:19,761 --> 00:23:23,400
Danas sam prvi put u �ivotu
vidio da se uzmi�e� pred policajcem.
218
00:23:24,480 --> 00:23:29,321
Caplan do�e u tvoju ku�u i
uspije te zastra�iti. -Vidi�?
219
00:23:30,000 --> 00:23:34,761
Nau�io je lekciju. Ovce se manje
pla�e kad ih predvode lavovi,
220
00:23:35,521 --> 00:23:37,561
ali ti to nisi
ve� dugo, Josephe.
221
00:23:46,121 --> 00:23:48,160
Porazgovarajmo,
222
00:23:48,240 --> 00:23:50,801
treba li se rije�iti starih
kad postanu teret mladima?
223
00:23:50,881 --> 00:23:55,240
Uvijek si mi bio poput
sina, Georges. -Kakav otac
224
00:23:55,321 --> 00:24:00,321
uzima procenat od uspjeha svoje djece,
pod izgovorom da im je pru�io priliku?
225
00:24:01,761 --> 00:24:05,321
Otac je sretan kad vidi
da njegova djeca napreduju.
226
00:24:16,160 --> 00:24:18,121
Zna� �ta je tvoj
problem, Josephe?
227
00:24:18,200 --> 00:24:20,521
O�i su ti uvijek
bile ve�e od stomaka.
228
00:24:52,240 --> 00:24:54,801
Dao si mi svoju
rije�, Josephe.
229
00:25:04,160 --> 00:25:09,720
Gdje su tijela, Kasari?
-Naprijed, iza onog kamenja.
230
00:25:09,801 --> 00:25:11,321
Po�nite kopati.
231
00:25:20,160 --> 00:25:21,160
Ne mrdajte!
232
00:25:22,281 --> 00:25:24,680
Spusti oru�je.
Na tlo.
233
00:25:25,240 --> 00:25:27,960
Na tlo, rekao sam.
-Hajde, skini mu lisice.
234
00:25:28,361 --> 00:25:31,121
Brzo. Hajde, idemo!
235
00:25:31,601 --> 00:25:34,160
Idemo odavde,
hajde! -U redu je.
236
00:25:40,321 --> 00:25:41,761
Da! Jebote, slobodan sam!
237
00:25:48,000 --> 00:25:50,561
Ibey, ti ostani
ovdje. Ti, Caplane,
238
00:25:50,640 --> 00:25:52,281
ide� s nama.
239
00:25:54,400 --> 00:25:55,400
�eka�u te ovdje, Eddy.
240
00:26:10,041 --> 00:26:12,240
Waltere! -Caplane.
241
00:26:42,521 --> 00:26:45,041
Ko je?
-Ja sam, Nathan.
242
00:26:50,041 --> 00:26:53,960
�ta radi� ovdje? -Zar se ne sje�a�?
Tra�io si da donesem �istu odje�u.
243
00:26:54,041 --> 00:26:58,400
Da, hvala ti. -Mogu li u�i?
-Ne, vidimo se dolje.
244
00:26:58,480 --> 00:26:59,480
U redu.
245
00:27:06,361 --> 00:27:09,920
Ne izgleda� dobro.
Jesi li bolestan?
246
00:27:10,000 --> 00:27:13,200
Ne, vidio si kad si do�ao?
-Ti si mi rekao u 7 sati.
247
00:27:17,400 --> 00:27:18,640
Da.
248
00:27:29,480 --> 00:27:30,841
Roxanne mi je
rekla za vas dvoje.
249
00:27:32,200 --> 00:27:33,400
Je li?
250
00:27:35,200 --> 00:27:37,521
Roxanne uvijek
voli cijelim srcem.
251
00:27:39,160 --> 00:27:42,440
Pitanje je jesi li previ�e
sjeban da je mo�e� pratiti?
252
00:27:44,160 --> 00:27:46,480
Znam okus mr�nje, Eddy.
253
00:27:49,881 --> 00:27:51,720
Samo tra�im drugi �ivot.
254
00:27:55,160 --> 00:27:56,801
Na�ao sam opet svog brata,
255
00:27:58,350 --> 00:28:03,801
upoznao nevjerovatnu �enu i
na�ao posao. -Na�ao si posao?
256
00:28:03,881 --> 00:28:07,240
Da. -Ve�?
Drago mi je zbog tebe.
257
00:28:07,601 --> 00:28:11,480
U Montrougu, u gara�i. -Zaista
sam zadovoljan, Nathane.
258
00:28:53,801 --> 00:28:57,400
Mora da si izvan
sebe, Redouane. -Da.
259
00:28:57,480 --> 00:29:01,281
Ne mo�ete ni zamisliti.
Bio mi je poput oca.
260
00:29:02,400 --> 00:29:03,400
"Poput oca", da.
261
00:29:06,041 --> 00:29:09,881
�ni se da su djeca, posebno
sinovi, najnezahvalniji, zar ne?
262
00:29:10,640 --> 00:29:14,871
Mislite da se ne radi o
prirodnoj smrti? -Ta�no, Redouane.
263
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Uradi�emo autopsiju.
264
00:29:17,960 --> 00:29:21,720
Ne volim kopati po sme�u, ali volio
bih znati �ta je star imao unutra.
265
00:29:23,081 --> 00:29:24,761
Ti ne bi?
266
00:29:48,000 --> 00:29:52,281
Kakvi su rezultati?
-Prirodna smrt,
267
00:29:53,081 --> 00:29:55,640
ali ipak �u tra�iti autopsiju.
Nikad se ne zna. -Da.
268
00:29:55,730 --> 00:30:01,730
A Buzoni? -Buzoni. O�i suhe, a pogled
uperen na tron. -Koje iznena�enje.
269
00:30:03,400 --> 00:30:05,321
�ta imamo o
Greinerovoj udovici?
270
00:30:05,400 --> 00:30:08,361
Spakovala je torbe. Na�i su je
vidjeli da se ukrcava u voz za Pariz.
271
00:30:34,321 --> 00:30:35,881
Dakle,
272
00:30:37,920 --> 00:30:41,801
zove� se Sebastien Eicher,
a svi te zovu Mali Johnny.
273
00:30:41,920 --> 00:30:46,321
Je li tako, Sebastiene? -Samo
me majka mo�e zvati Sebastien.
274
00:30:47,160 --> 00:30:49,881
Izvini, ne razumijem. -Samo
me majka mo�e zvati Sebastien.
275
00:30:51,000 --> 00:30:55,240
Slu�aj me, mali seronjo! Nisi u
polo�aju da proturije�i�, u redu?
276
00:30:55,321 --> 00:30:57,521
Prijatelj ti je u komi,
a po�to si ti �iv,
277
00:30:57,601 --> 00:31:00,640
ti �e� pred sudiju.
Ti �e� pasti za sve.
278
00:31:02,121 --> 00:31:04,601
Shvata� li u kakvo
sranje si se uvalio?
279
00:31:04,720 --> 00:31:08,281
U me�uvremenu, bi�e� optu�en
za trgovinu droge i silovanje.
280
00:31:08,920 --> 00:31:11,960
Bi�e ti su�eno kao odraslom.
-Ja nisam nikog silovao.
281
00:31:12,041 --> 00:31:13,041
Nisam ni�ta uradio.
282
00:31:14,081 --> 00:31:17,440
Uhva�en si na djelu s
torbom punom kokaina,
283
00:31:17,521 --> 00:31:19,841
u stanu u kojem je djevojka
umrla od predoziranja.
284
00:31:19,920 --> 00:31:21,761
Re�i �e� sudiji da to
nije imalo veze s tobom?
285
00:31:21,841 --> 00:31:24,680
Je li ti to odbrana?
-Droga nije moja.
286
00:31:25,321 --> 00:31:26,361
Djevojka se predozirala,
287
00:31:27,640 --> 00:31:30,440
to nisam ja uradio. A ja nisam
nikog silovao i vi to znate.
288
00:31:30,521 --> 00:31:34,440
Nisi to uradio, ali nisi ni
sprije�io. A znamo da droga nije tvoja.
289
00:31:35,321 --> 00:31:36,801
Droga pripada Gilu Renia.
290
00:31:37,841 --> 00:31:41,480
Sad, ili �e� nam
pomo�ii da sredimo Renia
291
00:31:41,920 --> 00:31:44,920
ili ide� u zatvor
na dugo vremena.
292
00:31:48,121 --> 00:31:49,601
U redu?
293
00:31:51,160 --> 00:31:54,680
Renia mora da �izi od straha
jer si svjedok i jer si �iv.
294
00:32:16,321 --> 00:32:17,920
A ako vam pomognem?
295
00:32:20,200 --> 00:32:21,841
Eto.
296
00:32:26,200 --> 00:32:28,121
To je dobro, Sebastiene.
297
00:32:44,281 --> 00:32:46,761
Po�nimo ispo�etka, u redu?
298
00:32:53,041 --> 00:32:54,321
Bravo, poru�nice Delgado.
299
00:32:57,081 --> 00:33:01,480
Posmatrao sam kako ste
pridobili momka. Dobro obavljeno.
300
00:33:01,561 --> 00:33:04,680
Ali zaboravili ste jednu stvar,
jedan svjedok je bezvrijedan.
301
00:33:05,801 --> 00:33:07,601
Bi�e rije� protiv rije�i.
302
00:33:07,680 --> 00:33:12,081
Rije� dilera droge bez dokaza
protiv njega, protiv rije�i momka
303
00:33:12,160 --> 00:33:15,081
uhva�enog na licu mjesta
s nekoliko kilograma droge,
304
00:33:15,801 --> 00:33:18,920
a uz to sau�esnik u silovanju
i poku�aju ubistva policajaca.
305
00:33:21,081 --> 00:33:23,761
Va� posao, ako se mo�e zvati
poslom, je hap�enje policajaca.
306
00:33:24,160 --> 00:33:27,841
Moj je zaustavljanje pravih
kriminalaca. Va� savjet...
307
00:33:30,041 --> 00:33:34,000
Jo� jedna stvar, poru�nice. Znate
li gdje su Caplan i Morlighem?
308
00:33:34,081 --> 00:33:39,440
Sigurna sam da rade ono �ime se bave
pravi policajci. Poku�ajte ponekad.
309
00:33:44,041 --> 00:33:48,121
Bilo kakav problem, tvoj ro�ak je gotov.
-Vidi�, Caplane? Nije bilo komplikovano.
310
00:33:51,640 --> 00:33:55,121
Da li tvoj momak
razumije? Sla�e� se s ovim?
311
00:33:57,881 --> 00:34:02,600
�ta je? �eli� moju sliku?
-Zar se mi nismo ve� sreli?
312
00:34:02,681 --> 00:34:04,761
Vi drotovi mislite da
svi crnci izgledaju isto.
313
00:34:06,161 --> 00:34:09,400
Jesmo li sve
pro�li? -Da, jesmo.
314
00:34:09,920 --> 00:34:11,480
Vidimo se sutra, gospodo.
315
00:34:31,641 --> 00:34:34,361
Ima li vijesti s autopsije?
-Nisu ni�ta prona�li.
316
00:34:35,440 --> 00:34:37,120
Greinerova �ena oti�la
je vozom u Pariz.
317
00:34:37,681 --> 00:34:40,600
Prema njenom advokatu,
�eli iza�i iz posla. -A ti?
318
00:34:40,721 --> 00:34:42,120
Ve� smo razgovarali o tome.
319
00:34:42,201 --> 00:34:44,641
Nisam pre�ivio ulicu da
bih umro u odijelu bankara.
320
00:34:45,241 --> 00:34:47,801
Svjestan sam svoje
rase, znam svoje mjesto.
321
00:34:47,881 --> 00:34:50,920
Joseph mi je dao svoju rije�. On se
obavezao, ti si naslijedio njegov dug.
322
00:34:51,000 --> 00:34:52,841
Josephova rije�
umrla je s njim.
323
00:34:53,960 --> 00:34:56,281
Sje�a� se kome treba�
zahvaliti za svoje nasljedstvo?
324
00:34:58,241 --> 00:35:00,681
Ne dugujem ti ni�ta,
shavat�? Ni�ta.
325
00:35:01,920 --> 00:35:05,801
Zahvaljuju�i meni ima�
potpunu slobodu. U�ivaj u njoj.
326
00:35:10,761 --> 00:35:13,321
�ta je to? -S ovim,
327
00:35:13,400 --> 00:35:15,161
ti ja smo kvit.
328
00:37:48,400 --> 00:37:49,700
Izbrisati? Izbri�i /Odustani
329
00:39:04,520 --> 00:39:05,520
Nastavi pravo.
330
00:39:10,480 --> 00:39:12,120
Skreni lijevo.
331
00:39:29,480 --> 00:39:31,241
Idemo, gospodo.
332
00:39:39,241 --> 00:39:42,641
G. Kasari, gdje su tijela?
-Tamo, ispod one gomile zemlje.
333
00:39:43,920 --> 00:39:46,801
Tu. -Ovdje smo.
Iza nasipa.
334
00:39:52,040 --> 00:39:54,361
Ne mrdajte! -Spusti oru�je!
335
00:39:54,920 --> 00:39:57,080
Svi na tlo!
-Spustite oru�je!
336
00:39:57,681 --> 00:40:00,400
Spusti pu�ku, seronjo.
-Na tlo, rekao sam.
337
00:40:00,881 --> 00:40:02,000
Klju�eve!
338
00:40:03,321 --> 00:40:06,120
Hajde! U redu je!
339
00:40:07,040 --> 00:40:08,161
Ruke na glavu.
340
00:40:10,480 --> 00:40:11,560
Plati�e� za ovo, Kasari!
341
00:40:12,600 --> 00:40:13,681
Kasari, zave�i ovoga.
342
00:40:15,600 --> 00:40:16,721
Zave�i ga.
343
00:40:18,241 --> 00:40:21,241
Hajde, mamojepci. -Ovo �to
radite skupo �e vas stajati.
344
00:40:21,321 --> 00:40:24,440
Zave�i. -Hajde, idemo.
345
00:40:26,161 --> 00:40:30,000
�ta radi�, Kasari? Moramo
krenuti. Hajde, idemo!
346
00:40:30,120 --> 00:40:31,281
Idemo odavde.
347
00:40:54,960 --> 00:40:57,841
Zajebali smo ih! Uspjeli smo!
348
00:41:02,681 --> 00:41:03,681
Jebote.
349
00:41:08,480 --> 00:41:12,841
Ibey, ti ostani ovdje.
Caplane, ti po�i s nama.
350
00:41:18,881 --> 00:41:20,155
�eka�u te ovdje, Eddy.
351
00:41:21,681 --> 00:41:23,040
Jesi li dobro?
352
00:41:37,161 --> 00:41:41,040
�ta je, Caplane? Idemo.
353
00:41:52,400 --> 00:41:54,080
Lijevo na kraju.
354
00:42:06,641 --> 00:42:10,361
Ro�a�e, u ovoj torbi
je �ista odje�a za tebe.
355
00:42:11,520 --> 00:42:13,080
Isproba�u je.
356
00:42:17,560 --> 00:42:19,040
Lijepo.
357
00:42:22,361 --> 00:42:23,920
Odmah �u je obu�i.
358
00:42:31,600 --> 00:42:33,040
Pu�i�e� to
dok sam u autu?
359
00:42:35,920 --> 00:42:37,161
Onda iza�i.
360
00:43:04,761 --> 00:43:06,520
Kako izgledam?
361
00:43:07,960 --> 00:43:11,201
Sranje, nisam vidio
tu krvavu mrlju. -Gdje?
362
00:43:11,281 --> 00:43:13,681
Tu. -Spusti pi�tolj.
363
00:43:17,641 --> 00:43:19,841
Eddy? -Sve je u redu,
Waltere. Pri�ekaj vani.
364
00:43:27,600 --> 00:43:30,681
Spusti oru�je.
-U redu je, Caplane.
365
00:43:32,480 --> 00:43:35,201
Ja �u po�istiti. Ti mo�e� i�i.
366
00:43:35,920 --> 00:43:39,721
Ne. Na koljena, ruke na glavu,
a ja �u ti staviti lisice.
367
00:43:41,400 --> 00:43:44,520
Ti si drot koji �e
zavr�iti u zemlji. -Pi�tolj.
368
00:43:49,721 --> 00:43:53,681
Ako je ovo kraj za mene, onda
je kraj i za tebe i tvog brata.
369
00:43:57,080 --> 00:43:59,960
Moj ro�ak je bio siguran da
�e� nas poku�ati zajebati.
370
00:44:00,040 --> 00:44:04,920
Petero bra�e u zatvoru �e posvjedo�iti
da je tvoj brat naru�io Vogelovu smrt.
371
00:44:05,000 --> 00:44:07,841
Blefira�. -Misli�?
372
00:44:11,600 --> 00:44:14,761
Ne prime li vijesti od mene,
na�i ljudi telefonira�e Brabantu
373
00:44:15,681 --> 00:44:19,920
i ispri�ati mu za tebe, tvog
brata i zapaljenog policajca.
374
00:44:21,560 --> 00:44:25,241
Ni ti ni ja ne�emo
dobiti ni�ta od pucnjave.
375
00:44:25,321 --> 00:44:29,080
Idi svojim putem, ja �u svojim.
Zaboravimo se. �ta ka�e�?
376
00:44:48,480 --> 00:44:49,480
Hajde.
377
00:44:53,120 --> 00:44:54,721
Dr�i. Ti vozi.
378
00:45:02,080 --> 00:45:07,520
�ta se desilo, Eddy?
-Vozi, Waltere. Vozi.
379
00:45:14,521 --> 00:45:19,006
Prevod: Mirh@
380
00:45:22,006 --> 00:45:26,006
Preuzeto sa www.titlovi.com
31213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.