All language subtitles for Braq 0406

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,161 --> 00:00:59,161 www.titlovi.com 2 00:01:02,161 --> 00:01:04,161 U redu? -Da, odlazi. 3 00:01:08,881 --> 00:01:11,640 Da? -Ja sam. -Slu�am. -Imamo problem. 4 00:01:12,681 --> 00:01:14,120 Kakav problem? -Neko je ranjen. 5 00:01:16,920 --> 00:01:20,280 Odvedi ga u bolnicu i pobrini se da dr�i usta zatvorena. -U redu. 6 00:01:49,881 --> 00:01:52,721 Sve je ovo tvoja gre�ka, Frankeur. -Brine� zbog Frankeura? 7 00:01:53,280 --> 00:01:54,280 Da, malo. 8 00:01:55,321 --> 00:01:57,321 Da nismo intervenisali sino�, Jackie Greiner bila bi mrtva. 9 00:01:57,920 --> 00:01:59,760 Progledao nam je kroz prste za ono �to se desilo u hotelu. 10 00:01:59,881 --> 00:02:02,400 Na neki na�in smo nezahvalni, ne misli� li? 11 00:02:05,321 --> 00:02:08,240 Kladim se da je tip koji vi�e na Frankeura Greinerov advokat. 12 00:02:08,960 --> 00:02:11,200 Poslije jadnog prisustva policije ispred Greinerove ku�e, 13 00:02:11,721 --> 00:02:16,111 zaslu�uje da advokat vi�e na njega. -Izvinite. 14 00:02:21,881 --> 00:02:23,321 To je bio usijan razgovor s Drobecqom. 15 00:02:23,400 --> 00:02:25,681 Ne, samo sam rekla tom idiotu da radi svoj posao, to je sve. 16 00:02:27,281 --> 00:02:30,601 Caplane, trebam vas. -Za�to? Da dokraj�ite Jackie Greiner? 17 00:02:30,840 --> 00:02:33,640 Ne. Ali razgovara�emo o Jackie Greiner. 18 00:02:33,800 --> 00:02:38,721 Ne�to se de�ava na parkingu. Trebali bismo provjeriti. -Pri�a�emo kasnije. 19 00:02:41,920 --> 00:02:45,001 Smirite se, sad ste u bolnici. Pobrinu�emo se za vas. 20 00:02:46,681 --> 00:02:47,721 Odmakni se. 21 00:02:48,960 --> 00:02:50,760 Lisicama je vezan za volan, a ima metak u stomaku. 22 00:02:50,841 --> 00:02:53,400 Ne pomjeraj se. Ne pomjeraj se! -U redu je, nije naoru�an. 23 00:02:56,121 --> 00:02:57,121 Sranje. 24 00:02:58,601 --> 00:03:01,881 Drobecq, idi i potra�i nekoga. -Dovedi ljekara. 25 00:03:05,161 --> 00:03:06,441 U redu je. 26 00:03:11,560 --> 00:03:15,900 BANKSTER 27 00:03:32,441 --> 00:03:35,760 Pa, �ta se de�ava? -Uklonili smo �avove 28 00:03:35,840 --> 00:03:37,561 i sad se oporavlja. 29 00:03:38,400 --> 00:03:40,640 Metak nije pogodio nijedan vitalni organ. Izvan je opasnosti. 30 00:03:40,721 --> 00:03:44,960 Zaboravite na psihijatra, taj gad �e dobiti onog iz zatvora. 31 00:03:45,121 --> 00:03:46,920 Hvala vam, doktore. -Gospodo. 32 00:03:49,881 --> 00:03:51,240 Zar ga nije bilo jednostavnije o�amariti? 33 00:03:52,920 --> 00:03:56,240 Ne smijemo obeshrabrivati mlade talente koji �ele uspjeti. 34 00:03:56,321 --> 00:03:58,001 Za�ivene usne zna�e "Dr�i usta zatvorena, 35 00:03:58,121 --> 00:04:00,800 a ne bude� li, vrati�emo se, ali ne s iglom i koncem". 36 00:04:03,001 --> 00:04:04,601 Mo�emo li razgovarati? 37 00:04:07,520 --> 00:04:10,200 �ta ste radili kod Greinera sino�? 38 00:04:10,280 --> 00:04:12,921 Sprje�avao vas da u�inite najgoru gre�ku u svojoj policijskoj karijeri. 39 00:04:13,001 --> 00:04:15,241 Zaista? Kao �to ste sprije�ili Morlighema? 40 00:04:15,600 --> 00:04:19,121 Pokrio sam ga za smrt Baba Aroudja, ali nikad ne bih za smrt nedu�ne osobe. 41 00:04:19,681 --> 00:04:20,921 Jackie Greiner nije nedu�na. 42 00:04:22,481 --> 00:04:24,640 Kad se uda� za gada kao �to je Greiner, 43 00:04:24,921 --> 00:04:27,001 mora� o�ekivati da �e se ono najgore desiti jednog dana. 44 00:04:28,241 --> 00:04:31,945 Nemamo dokaza da je Jackie Greiner u�estvovala u plja�ki u Aubagnu. 45 00:04:33,080 --> 00:04:36,321 Priznanje Serga Greinera ostavljeno je negdje da za�titi njegovu �enu. 46 00:04:36,720 --> 00:04:38,801 Ako ona umre, priznanje izlazi na vidjelo, Mandeville pada 47 00:04:38,881 --> 00:04:41,121 a ja bih zavr�io s ovim jebenim slu�ajem. 48 00:04:43,241 --> 00:04:46,080 Sranje, �ta sad ho�e od mene? �ta je? 49 00:04:46,160 --> 00:04:48,080 G. Kalbache �eli razgovarati sa zapovjednikom Caplanom. 50 00:05:00,321 --> 00:05:02,520 �ta je ovo? -Ne znam. 51 00:05:11,040 --> 00:05:12,760 Samo �u vas slu�ati, zapovjedni�e Caplan. 52 00:05:12,840 --> 00:05:15,121 Drugi neka �uti i prestane me gledati poprijeko. 53 00:05:15,200 --> 00:05:18,241 Otvori li usta, svi odlazite. Zaboravite ono �to sam vam htjela re�i. 54 00:05:18,321 --> 00:05:19,481 Slu�amo vas, gospo�o. 55 00:05:21,561 --> 00:05:23,200 Vi prvi. Recite mi �ta znate. 56 00:05:23,280 --> 00:05:25,960 �vrsti dokazi povezuju va�eg mu�a s plja�kom u Aubagnu. 57 00:05:26,040 --> 00:05:30,441 Iz straha da �e progovoriti, Pietri je ucijenio njegovu glavu. -Vi drotovi! 58 00:05:32,520 --> 00:05:34,720 Bez dou�nika, tapkate u mraku. 59 00:05:35,400 --> 00:05:38,241 Pa prosvijetlite nas, g�o Greiner. 60 00:05:42,321 --> 00:05:47,561 Prije 10 godina, moj mu� i Georges Mandeville do�li su na ideju. 61 00:05:47,640 --> 00:05:51,200 Za�to plja�kati banku kad mogu imati svoju? Oti�li su u Luksemburg, 62 00:05:51,280 --> 00:05:53,481 na�li bankara i dogovorii se s njim. 63 00:05:54,520 --> 00:05:58,921 Serge i Georges otkupljivali su kapital banke da postanu glavni dioni�ari. 64 00:05:59,001 --> 00:06:02,400 Kakve veze Pietri ima s tim? -To ga nije interesovalo. 65 00:06:03,361 --> 00:06:06,840 Pa su Serge i Georges po�eli pla�ati nadnade za prijem. 66 00:06:06,921 --> 00:06:08,040 Ogromne sume novca. 67 00:06:09,321 --> 00:06:10,921 Onda se jednog dana Pietri predomislio. 68 00:06:11,840 --> 00:06:16,441 Po�eo je poslovati s Turcima i shvatio da uobi�ajeni na�ini 69 00:06:16,520 --> 00:06:19,361 pranja novca nisu dovoljni za koli�ine koje je dobijao od droge 70 00:06:19,801 --> 00:06:21,361 Pa je po�eo zvati Serga. 71 00:06:22,601 --> 00:06:23,601 Svaki dan. 72 00:06:25,361 --> 00:06:26,361 Uglavnom, 73 00:06:27,921 --> 00:06:32,280 bez obzira koliko ljubazni, ne mo�ete re�i ne Josephu Marie Pietriju. 74 00:06:35,441 --> 00:06:37,561 Kad je predvi�ena posljednja uplata? 75 00:06:38,561 --> 00:06:40,361 Za 15 dana u Parizu. 76 00:06:41,681 --> 00:06:43,280 Ali ne�e se desiti. 77 00:06:44,481 --> 00:06:46,960 Serge je mrtav. Sad ja imam novac i odlu�ujem o tome. 78 00:06:47,080 --> 00:06:49,561 A ako iza�ete iz posla, �ta �e se desiti? 79 00:06:49,640 --> 00:06:55,195 Mogao bi prona�i novog partnera da dopuni kapital, 80 00:06:56,280 --> 00:07:00,881 ili sam uplatiti 40 miliona i postati ve�inski dioni�ar. 81 00:07:01,640 --> 00:07:03,241 Ako ne bude mogao, izgubi�e sve. 82 00:07:03,321 --> 00:07:06,341 Mislite li da Mandeville mo�e sam pokriti 40 miliona? 83 00:07:07,561 --> 00:07:11,001 Onda nema izbora. Mora�e ne�to dogovoriti s Pietrijem. 84 00:07:11,960 --> 00:07:16,881 Pietri ima vlastti koncept dijeljenja. Za njega nije profitabilno osim ako 85 00:07:17,600 --> 00:07:20,881 ako broj partnera nije neparan i manji od tri. 86 00:07:23,520 --> 00:07:25,160 Sad znate sve. 87 00:07:33,640 --> 00:07:37,558 Zapovjedni�e, voljela bih vam zahvaliti �to ste mi spasili �ivot, 88 00:07:39,241 --> 00:07:41,121 ali nemam naviku zahvaljivati policajcima. 89 00:07:51,561 --> 00:07:55,241 Kako je pro�lo? -Uradio je ono �to je trebalo kako je trebalo. 90 00:07:56,881 --> 00:07:59,400 Mogu li vas pitati ne�to? -Sve �to �eli�, Redouane. 91 00:07:59,481 --> 00:08:01,280 Za�to po�tedjeti Greinerovu �enu? 92 00:08:01,361 --> 00:08:05,881 Ako umre, priznanje se pojavljuje i Mandeville bi platio cijenu. 93 00:08:06,960 --> 00:08:07,960 Jo� uvijek mi treba. 94 00:08:09,001 --> 00:08:11,881 Rije�i�emo ga se nakon toga. -Samo tako? 95 00:08:12,561 --> 00:08:16,600 Nakon 25 ili 30 godina odanosti? -To ti predstavlja problem, Redouane? 96 00:08:19,121 --> 00:08:23,160 Predstavili ste mi ga kao sina, Joseph. A sad �e oti�i kao pas. 97 00:08:24,040 --> 00:08:28,200 Pla�i� se da �u se pona�ati prema tebi kao prema njemu ako mi proturije�i�? 98 00:08:28,800 --> 00:08:32,680 Nikad. Ti si pravi, uvijek si mi iskazivao odanost. 99 00:08:33,881 --> 00:08:36,520 Otkad sam te primio kad si imao devet ili deset godina. 100 00:08:37,321 --> 00:08:38,321 Devet godina, Josephe. 101 00:08:39,400 --> 00:08:40,961 Vidi�, sje�a� se svega. 102 00:08:42,680 --> 00:08:45,640 Ali on ne. Zbog toga �e biti uklonjen. 103 00:08:47,560 --> 00:08:50,081 Dobro, idem se istu�irati. 104 00:08:51,201 --> 00:08:55,400 Povrati snagu. Jedi. Stol je pun ukusnih stvari. 105 00:09:00,601 --> 00:09:01,961 Hajde. 106 00:09:19,201 --> 00:09:21,760 Da, slu�am? -Caplane, ovdje Renia. 107 00:09:26,200 --> 00:09:28,560 Jo� si tu, Caplane? -Slu�am. 108 00:09:28,640 --> 00:09:31,760 Super. Pa, evo. 109 00:09:31,841 --> 00:09:33,001 Sudija je donio odluku. 110 00:09:33,081 --> 00:09:36,241 Za 2 dana moj ro�ak Kasari �e mu pokazati gdje je zakopao tijela. 111 00:09:36,321 --> 00:09:40,760 Trebali bismo se na�i da se dogovorimo. -Slu�aj, Renia... -Ne, 112 00:09:40,881 --> 00:09:41,881 ti slu�aj. 113 00:09:44,001 --> 00:09:46,280 Na�i �emo se i izvu�i mog ro�aka. 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,440 Ako ne, tvoj brat se vra�a u zatvor. 115 00:09:48,520 --> 00:09:50,680 A ako moj ro�ak jo� bude tamo, mrtav je. 116 00:09:50,760 --> 00:09:53,361 A ti se mo�e� pozdraviti s policijskom karijerom. 117 00:10:01,640 --> 00:10:03,201 Moramo razgovarati. 118 00:10:27,400 --> 00:10:31,881 Razgovarao sam s kolegama i nisu ba� zagrijani. -Za�to ne, gospodine? 119 00:10:32,081 --> 00:10:33,481 Deset godina bez rada nije ba� ideano. 120 00:10:34,920 --> 00:10:36,760 Radio sam u zatvorskoj radionici. 121 00:10:43,800 --> 00:10:46,361 Nije me briga za tvoju biografiju. Po�i sa mnom. 122 00:10:58,560 --> 00:11:02,440 Ako upali prije ve�eras, dobio si posao. U redu? 123 00:11:04,081 --> 00:11:06,160 Otvoren je, klju�evi su u bravi. 124 00:11:23,440 --> 00:11:26,121 Oteti zatvorenika je velika stvar, Eddy. -Ve� smo to radili, zar ne? 125 00:11:26,200 --> 00:11:28,361 Da, ali on je bio neva�an, samo dva �uvara. 126 00:11:28,920 --> 00:11:33,160 Kasari je druga pri�a. Bi�e ih puno, da ne pominjem sudiju... 127 00:11:35,440 --> 00:11:37,200 Zvao te Kasarijev ro�ak? 128 00:11:37,280 --> 00:11:40,920 Da, Renia, Gil Renia. -Bila sam sigurna da sam ve� �ula to ime. 129 00:11:41,001 --> 00:11:44,200 Dva tipa koje sam uhapsila s Bernardi rade za Gil Renia. 130 00:11:44,920 --> 00:11:48,440 Kladim se da sve �to smo zaplijenile pripada njemu. 131 00:11:48,520 --> 00:11:52,640 Kakva su ta dvojica? -Jedan je silovao Bernandi, drugi je jo� dijete. 132 00:11:56,040 --> 00:11:59,241 Ima� li ideju, Eddy? -Imam plan. 133 00:12:00,040 --> 00:12:02,640 Morate mi vjerovati. -Slu�amo te, Eddy. 134 00:12:03,280 --> 00:12:07,721 Vi se vratte. Ja imam uraditi jo� ne�to s Frankeurom, u redu? 135 00:12:18,920 --> 00:12:19,920 Dobro, onda, 136 00:12:21,001 --> 00:12:22,920 vidmo se ve�eras u Parizu. 137 00:12:48,081 --> 00:12:49,081 Otvorite! 138 00:13:06,040 --> 00:13:08,481 Pretpostavljam da ovo nije kurtoazna posjeta. 139 00:13:09,760 --> 00:13:13,800 U pravu ste, g. Pietri. -Ko je ovaj �ovjek, zapovjedni�e Frankeur? 140 00:13:13,881 --> 00:13:17,520 Upravo smo imali interesantan razgovor s Jackie Greiner. 141 00:13:17,601 --> 00:13:21,601 Znamo za bankara iz Luksemburga. -O �emu pri�ate? 142 00:13:21,680 --> 00:13:24,520 O�ito ne znate za finalno potpisivanje, 143 00:13:24,721 --> 00:13:28,241 u Parizu za 15 dana. -Upravo ste mi rekli. 144 00:13:28,321 --> 00:13:32,280 Za�to bi me se to ticalo? -Nedavno ste se dogovorili s Turcima. 145 00:13:32,361 --> 00:13:34,040 Donijeli su vam veliku koli�inu droge, 146 00:13:34,121 --> 00:13:37,601 koja �e donijeti ogromne koli�ine novca. Novca koji treba oprati. 147 00:13:37,680 --> 00:13:42,881 Ta banka bi bila savr�ena. -Znate li da kao policajac, 148 00:13:42,961 --> 00:13:45,961 nemate pravo konzumirati drogu koju zaplijeniti? 149 00:13:47,961 --> 00:13:51,721 Mogao bih posjetiti Turke i re�i im odakle su stigle informacije. 150 00:13:55,160 --> 00:13:59,961 Znam ko ste, Caplane. Charlie vas nikad nije imenovao, 151 00:14:00,040 --> 00:14:02,241 ali ja poku�avam znati ko su prijatelji mojih prijatelja 152 00:14:02,320 --> 00:14:05,001 i mislim da se nije prevario u vezi s vama. 153 00:14:05,081 --> 00:14:09,640 Hrabar i odva�an, skoro do samoubistva. Tako vas je Charlie vidio. 154 00:14:09,721 --> 00:14:12,081 Charlie je uvijek znao dobro pro�itati ljude. 155 00:14:12,680 --> 00:14:15,400 Ako ste pametni koliko tvrdite da jeste, 156 00:14:15,481 --> 00:14:16,920 izbje�i �ete rat sa mnom. 157 00:14:20,760 --> 00:14:24,721 Znate li ko sam ja, Caplane? Joseph Marie Pietri. 158 00:14:25,640 --> 00:14:28,520 �ef cijelog Marseilla, drugi do boga. 159 00:14:28,601 --> 00:14:32,400 Da ste jo� uvijek to, Pietri, ne biste imali potrebu podsje�ati na to. 160 00:14:46,440 --> 00:14:47,440 Gospodo. 161 00:15:05,601 --> 00:15:09,640 Mislite da �e Pietri investirati u tu banku? -Ne mo�e me biti manje briga, 162 00:15:09,721 --> 00:15:11,321 ja se vra�am u Pariz. 163 00:16:22,361 --> 00:16:24,560 Eto ga. -Bravo. 164 00:16:29,081 --> 00:16:33,881 Raspitao sam se za�to si bio u zatvoru. Moram priznati, to me uzrujalo. 165 00:16:36,081 --> 00:16:38,200 Razumijem, gospodine. -Stani, nisam zavr�io. 166 00:16:38,280 --> 00:16:42,920 Nije te trebalo osuditi zbog toga, a ipak si platio. Ako jo� �eli� posao, 167 00:16:43,721 --> 00:16:44,721 tvoj je. 168 00:16:45,961 --> 00:16:48,920 Hvala, gospodine. -Ugovor �e biti gotov prekosutra. 169 00:16:50,440 --> 00:16:51,881 Vratite se na posao. 170 00:16:59,160 --> 00:17:01,761 Slu�aj, to je jedino rje�enje. 171 00:17:02,841 --> 00:17:04,281 Zna� li �ta tra�i� od mene? 172 00:17:05,720 --> 00:17:08,960 Tako ja vidim stvari. Ne druga�ije. 173 00:17:10,361 --> 00:17:13,601 �ta �u ja dobiti od toga? -Svoju slobodu. 174 00:17:15,521 --> 00:17:17,000 �to nema cijene. 175 00:17:43,960 --> 00:17:44,960 Tata! 176 00:17:50,801 --> 00:17:53,081 Je li gotovo? -Da, gotovo je. 177 00:17:53,321 --> 00:17:54,440 Mo�emo se vratiti normalnom �ivotu. 178 00:17:57,081 --> 00:18:00,041 Pa, normalnom... Zna� na �ta mislim. 179 00:18:00,680 --> 00:18:03,521 Mo�emo li se vratiti ku�i? -Ne svi�a ti se ovdje? 180 00:18:04,400 --> 00:18:05,400 Da, ali ovo nije dom. 181 00:18:10,720 --> 00:18:11,720 Ne bi te bilo strah da se vrati�? 182 00:18:13,240 --> 00:18:16,081 Ne. Uradio si ono �to je trebalo. 183 00:18:55,561 --> 00:18:56,640 Vra�a� se na normalan re�im. 184 00:18:57,521 --> 00:18:59,761 Da bi izgledao kako treba pred sudijom. 185 00:19:00,640 --> 00:19:04,601 Kad se vrati�, opet �e� ovamo. Dane i no�i provodi�e� ovdje. 186 00:19:05,081 --> 00:19:06,081 Shvata�? 187 00:19:18,240 --> 00:19:19,240 Ustani. 188 00:19:21,801 --> 00:19:22,841 Hajde, po�uri. 189 00:19:39,041 --> 00:19:41,601 Halo? Da. 190 00:19:45,521 --> 00:19:46,761 U redu. 191 00:19:50,561 --> 00:19:53,000 Je li to bio Eddy? -Ne. 192 00:19:53,081 --> 00:19:55,841 Ko je onda? -Niko. 193 00:19:56,521 --> 00:20:00,121 Odao te tvoj tinejd�erski osmijeh. Definitivno je bio neko. 194 00:20:00,960 --> 00:20:03,761 Ili je mo�da tajna? -Ne, nije tajna. 195 00:20:03,841 --> 00:20:05,640 Onda mi mo�e� re�i ko je. 196 00:20:10,480 --> 00:20:12,041 Eddyjev mla�i brat, Nathan. 197 00:20:16,720 --> 00:20:19,640 Da li Eddy zna? -Da, naravno. 198 00:20:20,321 --> 00:20:21,640 I? 199 00:20:23,361 --> 00:20:24,881 I �ta? 200 00:20:25,881 --> 00:20:29,801 Pitala sam Eddyja mogu li spavati s njegovim bratom i rekao je da. 201 00:20:30,440 --> 00:20:33,240 To ti odgovara? -Ako ima� njegovu dozvolu, ja se sla�em. 202 00:20:33,881 --> 00:20:37,521 Jesam li propustio ne�to? -Ti si idiot! 203 00:20:40,881 --> 00:20:42,281 Kako si? 204 00:20:52,761 --> 00:20:54,400 Vidimo se kasnije, momci. 205 00:21:10,240 --> 00:21:12,561 Pogedaj tu budalu u njegovom napucanom autu. 206 00:21:13,960 --> 00:21:17,601 Poku�aj biti uljudan, molim te. -Da. 207 00:21:29,601 --> 00:21:32,601 Zna�, Caplane, nije ba� pametno omalova�avati me. 208 00:21:32,680 --> 00:21:36,601 Walter, ti i ja oslobodi�emo tvog ro�aka zaprijetiv�i oru�jem sudiji i �uvarima. 209 00:21:36,680 --> 00:21:40,081 Bude� li pucao i povrijedio sudiju ili policajce, 210 00:21:40,160 --> 00:21:42,920 ubi�u te na licu mjesta. Ne ubijem li te ja, on �e. 211 00:21:43,720 --> 00:21:48,601 Treba nam sna�an auto s voza�em. Zna� li nekog dobrog? 212 00:21:49,281 --> 00:21:50,281 Da. 213 00:21:51,321 --> 00:21:52,761 U redu, to je sve za danas. 214 00:23:11,680 --> 00:23:13,160 �ta se de�ava? 215 00:23:14,361 --> 00:23:17,521 Georges? Redouane? 216 00:23:17,601 --> 00:23:19,041 Zna� �ta, Josephe? 217 00:23:19,761 --> 00:23:23,400 Danas sam prvi put u �ivotu vidio da se uzmi�e� pred policajcem. 218 00:23:24,480 --> 00:23:29,321 Caplan do�e u tvoju ku�u i uspije te zastra�iti. -Vidi�? 219 00:23:30,000 --> 00:23:34,761 Nau�io je lekciju. Ovce se manje pla�e kad ih predvode lavovi, 220 00:23:35,521 --> 00:23:37,561 ali ti to nisi ve� dugo, Josephe. 221 00:23:46,121 --> 00:23:48,160 Porazgovarajmo, 222 00:23:48,240 --> 00:23:50,801 treba li se rije�iti starih kad postanu teret mladima? 223 00:23:50,881 --> 00:23:55,240 Uvijek si mi bio poput sina, Georges. -Kakav otac 224 00:23:55,321 --> 00:24:00,321 uzima procenat od uspjeha svoje djece, pod izgovorom da im je pru�io priliku? 225 00:24:01,761 --> 00:24:05,321 Otac je sretan kad vidi da njegova djeca napreduju. 226 00:24:16,160 --> 00:24:18,121 Zna� �ta je tvoj problem, Josephe? 227 00:24:18,200 --> 00:24:20,521 O�i su ti uvijek bile ve�e od stomaka. 228 00:24:52,240 --> 00:24:54,801 Dao si mi svoju rije�, Josephe. 229 00:25:04,160 --> 00:25:09,720 Gdje su tijela, Kasari? -Naprijed, iza onog kamenja. 230 00:25:09,801 --> 00:25:11,321 Po�nite kopati. 231 00:25:20,160 --> 00:25:21,160 Ne mrdajte! 232 00:25:22,281 --> 00:25:24,680 Spusti oru�je. Na tlo. 233 00:25:25,240 --> 00:25:27,960 Na tlo, rekao sam. -Hajde, skini mu lisice. 234 00:25:28,361 --> 00:25:31,121 Brzo. Hajde, idemo! 235 00:25:31,601 --> 00:25:34,160 Idemo odavde, hajde! -U redu je. 236 00:25:40,321 --> 00:25:41,761 Da! Jebote, slobodan sam! 237 00:25:48,000 --> 00:25:50,561 Ibey, ti ostani ovdje. Ti, Caplane, 238 00:25:50,640 --> 00:25:52,281 ide� s nama. 239 00:25:54,400 --> 00:25:55,400 �eka�u te ovdje, Eddy. 240 00:26:10,041 --> 00:26:12,240 Waltere! -Caplane. 241 00:26:42,521 --> 00:26:45,041 Ko je? -Ja sam, Nathan. 242 00:26:50,041 --> 00:26:53,960 �ta radi� ovdje? -Zar se ne sje�a�? Tra�io si da donesem �istu odje�u. 243 00:26:54,041 --> 00:26:58,400 Da, hvala ti. -Mogu li u�i? -Ne, vidimo se dolje. 244 00:26:58,480 --> 00:26:59,480 U redu. 245 00:27:06,361 --> 00:27:09,920 Ne izgleda� dobro. Jesi li bolestan? 246 00:27:10,000 --> 00:27:13,200 Ne, vidio si kad si do�ao? -Ti si mi rekao u 7 sati. 247 00:27:17,400 --> 00:27:18,640 Da. 248 00:27:29,480 --> 00:27:30,841 Roxanne mi je rekla za vas dvoje. 249 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 Je li? 250 00:27:35,200 --> 00:27:37,521 Roxanne uvijek voli cijelim srcem. 251 00:27:39,160 --> 00:27:42,440 Pitanje je jesi li previ�e sjeban da je mo�e� pratiti? 252 00:27:44,160 --> 00:27:46,480 Znam okus mr�nje, Eddy. 253 00:27:49,881 --> 00:27:51,720 Samo tra�im drugi �ivot. 254 00:27:55,160 --> 00:27:56,801 Na�ao sam opet svog brata, 255 00:27:58,350 --> 00:28:03,801 upoznao nevjerovatnu �enu i na�ao posao. -Na�ao si posao? 256 00:28:03,881 --> 00:28:07,240 Da. -Ve�? Drago mi je zbog tebe. 257 00:28:07,601 --> 00:28:11,480 U Montrougu, u gara�i. -Zaista sam zadovoljan, Nathane. 258 00:28:53,801 --> 00:28:57,400 Mora da si izvan sebe, Redouane. -Da. 259 00:28:57,480 --> 00:29:01,281 Ne mo�ete ni zamisliti. Bio mi je poput oca. 260 00:29:02,400 --> 00:29:03,400 "Poput oca", da. 261 00:29:06,041 --> 00:29:09,881 �ni se da su djeca, posebno sinovi, najnezahvalniji, zar ne? 262 00:29:10,640 --> 00:29:14,871 Mislite da se ne radi o prirodnoj smrti? -Ta�no, Redouane. 263 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Uradi�emo autopsiju. 264 00:29:17,960 --> 00:29:21,720 Ne volim kopati po sme�u, ali volio bih znati �ta je star imao unutra. 265 00:29:23,081 --> 00:29:24,761 Ti ne bi? 266 00:29:48,000 --> 00:29:52,281 Kakvi su rezultati? -Prirodna smrt, 267 00:29:53,081 --> 00:29:55,640 ali ipak �u tra�iti autopsiju. Nikad se ne zna. -Da. 268 00:29:55,730 --> 00:30:01,730 A Buzoni? -Buzoni. O�i suhe, a pogled uperen na tron. -Koje iznena�enje. 269 00:30:03,400 --> 00:30:05,321 �ta imamo o Greinerovoj udovici? 270 00:30:05,400 --> 00:30:08,361 Spakovala je torbe. Na�i su je vidjeli da se ukrcava u voz za Pariz. 271 00:30:34,321 --> 00:30:35,881 Dakle, 272 00:30:37,920 --> 00:30:41,801 zove� se Sebastien Eicher, a svi te zovu Mali Johnny. 273 00:30:41,920 --> 00:30:46,321 Je li tako, Sebastiene? -Samo me majka mo�e zvati Sebastien. 274 00:30:47,160 --> 00:30:49,881 Izvini, ne razumijem. -Samo me majka mo�e zvati Sebastien. 275 00:30:51,000 --> 00:30:55,240 Slu�aj me, mali seronjo! Nisi u polo�aju da proturije�i�, u redu? 276 00:30:55,321 --> 00:30:57,521 Prijatelj ti je u komi, a po�to si ti �iv, 277 00:30:57,601 --> 00:31:00,640 ti �e� pred sudiju. Ti �e� pasti za sve. 278 00:31:02,121 --> 00:31:04,601 Shvata� li u kakvo sranje si se uvalio? 279 00:31:04,720 --> 00:31:08,281 U me�uvremenu, bi�e� optu�en za trgovinu droge i silovanje. 280 00:31:08,920 --> 00:31:11,960 Bi�e ti su�eno kao odraslom. -Ja nisam nikog silovao. 281 00:31:12,041 --> 00:31:13,041 Nisam ni�ta uradio. 282 00:31:14,081 --> 00:31:17,440 Uhva�en si na djelu s torbom punom kokaina, 283 00:31:17,521 --> 00:31:19,841 u stanu u kojem je djevojka umrla od predoziranja. 284 00:31:19,920 --> 00:31:21,761 Re�i �e� sudiji da to nije imalo veze s tobom? 285 00:31:21,841 --> 00:31:24,680 Je li ti to odbrana? -Droga nije moja. 286 00:31:25,321 --> 00:31:26,361 Djevojka se predozirala, 287 00:31:27,640 --> 00:31:30,440 to nisam ja uradio. A ja nisam nikog silovao i vi to znate. 288 00:31:30,521 --> 00:31:34,440 Nisi to uradio, ali nisi ni sprije�io. A znamo da droga nije tvoja. 289 00:31:35,321 --> 00:31:36,801 Droga pripada Gilu Renia. 290 00:31:37,841 --> 00:31:41,480 Sad, ili �e� nam pomo�ii da sredimo Renia 291 00:31:41,920 --> 00:31:44,920 ili ide� u zatvor na dugo vremena. 292 00:31:48,121 --> 00:31:49,601 U redu? 293 00:31:51,160 --> 00:31:54,680 Renia mora da �izi od straha jer si svjedok i jer si �iv. 294 00:32:16,321 --> 00:32:17,920 A ako vam pomognem? 295 00:32:20,200 --> 00:32:21,841 Eto. 296 00:32:26,200 --> 00:32:28,121 To je dobro, Sebastiene. 297 00:32:44,281 --> 00:32:46,761 Po�nimo ispo�etka, u redu? 298 00:32:53,041 --> 00:32:54,321 Bravo, poru�nice Delgado. 299 00:32:57,081 --> 00:33:01,480 Posmatrao sam kako ste pridobili momka. Dobro obavljeno. 300 00:33:01,561 --> 00:33:04,680 Ali zaboravili ste jednu stvar, jedan svjedok je bezvrijedan. 301 00:33:05,801 --> 00:33:07,601 Bi�e rije� protiv rije�i. 302 00:33:07,680 --> 00:33:12,081 Rije� dilera droge bez dokaza protiv njega, protiv rije�i momka 303 00:33:12,160 --> 00:33:15,081 uhva�enog na licu mjesta s nekoliko kilograma droge, 304 00:33:15,801 --> 00:33:18,920 a uz to sau�esnik u silovanju i poku�aju ubistva policajaca. 305 00:33:21,081 --> 00:33:23,761 Va� posao, ako se mo�e zvati poslom, je hap�enje policajaca. 306 00:33:24,160 --> 00:33:27,841 Moj je zaustavljanje pravih kriminalaca. Va� savjet... 307 00:33:30,041 --> 00:33:34,000 Jo� jedna stvar, poru�nice. Znate li gdje su Caplan i Morlighem? 308 00:33:34,081 --> 00:33:39,440 Sigurna sam da rade ono �ime se bave pravi policajci. Poku�ajte ponekad. 309 00:33:44,041 --> 00:33:48,121 Bilo kakav problem, tvoj ro�ak je gotov. -Vidi�, Caplane? Nije bilo komplikovano. 310 00:33:51,640 --> 00:33:55,121 Da li tvoj momak razumije? Sla�e� se s ovim? 311 00:33:57,881 --> 00:34:02,600 �ta je? �eli� moju sliku? -Zar se mi nismo ve� sreli? 312 00:34:02,681 --> 00:34:04,761 Vi drotovi mislite da svi crnci izgledaju isto. 313 00:34:06,161 --> 00:34:09,400 Jesmo li sve pro�li? -Da, jesmo. 314 00:34:09,920 --> 00:34:11,480 Vidimo se sutra, gospodo. 315 00:34:31,641 --> 00:34:34,361 Ima li vijesti s autopsije? -Nisu ni�ta prona�li. 316 00:34:35,440 --> 00:34:37,120 Greinerova �ena oti�la je vozom u Pariz. 317 00:34:37,681 --> 00:34:40,600 Prema njenom advokatu, �eli iza�i iz posla. -A ti? 318 00:34:40,721 --> 00:34:42,120 Ve� smo razgovarali o tome. 319 00:34:42,201 --> 00:34:44,641 Nisam pre�ivio ulicu da bih umro u odijelu bankara. 320 00:34:45,241 --> 00:34:47,801 Svjestan sam svoje rase, znam svoje mjesto. 321 00:34:47,881 --> 00:34:50,920 Joseph mi je dao svoju rije�. On se obavezao, ti si naslijedio njegov dug. 322 00:34:51,000 --> 00:34:52,841 Josephova rije� umrla je s njim. 323 00:34:53,960 --> 00:34:56,281 Sje�a� se kome treba� zahvaliti za svoje nasljedstvo? 324 00:34:58,241 --> 00:35:00,681 Ne dugujem ti ni�ta, shavat�? Ni�ta. 325 00:35:01,920 --> 00:35:05,801 Zahvaljuju�i meni ima� potpunu slobodu. U�ivaj u njoj. 326 00:35:10,761 --> 00:35:13,321 �ta je to? -S ovim, 327 00:35:13,400 --> 00:35:15,161 ti ja smo kvit. 328 00:37:48,400 --> 00:37:49,700 Izbrisati? Izbri�i /Odustani 329 00:39:04,520 --> 00:39:05,520 Nastavi pravo. 330 00:39:10,480 --> 00:39:12,120 Skreni lijevo. 331 00:39:29,480 --> 00:39:31,241 Idemo, gospodo. 332 00:39:39,241 --> 00:39:42,641 G. Kasari, gdje su tijela? -Tamo, ispod one gomile zemlje. 333 00:39:43,920 --> 00:39:46,801 Tu. -Ovdje smo. Iza nasipa. 334 00:39:52,040 --> 00:39:54,361 Ne mrdajte! -Spusti oru�je! 335 00:39:54,920 --> 00:39:57,080 Svi na tlo! -Spustite oru�je! 336 00:39:57,681 --> 00:40:00,400 Spusti pu�ku, seronjo. -Na tlo, rekao sam. 337 00:40:00,881 --> 00:40:02,000 Klju�eve! 338 00:40:03,321 --> 00:40:06,120 Hajde! U redu je! 339 00:40:07,040 --> 00:40:08,161 Ruke na glavu. 340 00:40:10,480 --> 00:40:11,560 Plati�e� za ovo, Kasari! 341 00:40:12,600 --> 00:40:13,681 Kasari, zave�i ovoga. 342 00:40:15,600 --> 00:40:16,721 Zave�i ga. 343 00:40:18,241 --> 00:40:21,241 Hajde, mamojepci. -Ovo �to radite skupo �e vas stajati. 344 00:40:21,321 --> 00:40:24,440 Zave�i. -Hajde, idemo. 345 00:40:26,161 --> 00:40:30,000 �ta radi�, Kasari? Moramo krenuti. Hajde, idemo! 346 00:40:30,120 --> 00:40:31,281 Idemo odavde. 347 00:40:54,960 --> 00:40:57,841 Zajebali smo ih! Uspjeli smo! 348 00:41:02,681 --> 00:41:03,681 Jebote. 349 00:41:08,480 --> 00:41:12,841 Ibey, ti ostani ovdje. Caplane, ti po�i s nama. 350 00:41:18,881 --> 00:41:20,155 �eka�u te ovdje, Eddy. 351 00:41:21,681 --> 00:41:23,040 Jesi li dobro? 352 00:41:37,161 --> 00:41:41,040 �ta je, Caplane? Idemo. 353 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Lijevo na kraju. 354 00:42:06,641 --> 00:42:10,361 Ro�a�e, u ovoj torbi je �ista odje�a za tebe. 355 00:42:11,520 --> 00:42:13,080 Isproba�u je. 356 00:42:17,560 --> 00:42:19,040 Lijepo. 357 00:42:22,361 --> 00:42:23,920 Odmah �u je obu�i. 358 00:42:31,600 --> 00:42:33,040 Pu�i�e� to dok sam u autu? 359 00:42:35,920 --> 00:42:37,161 Onda iza�i. 360 00:43:04,761 --> 00:43:06,520 Kako izgledam? 361 00:43:07,960 --> 00:43:11,201 Sranje, nisam vidio tu krvavu mrlju. -Gdje? 362 00:43:11,281 --> 00:43:13,681 Tu. -Spusti pi�tolj. 363 00:43:17,641 --> 00:43:19,841 Eddy? -Sve je u redu, Waltere. Pri�ekaj vani. 364 00:43:27,600 --> 00:43:30,681 Spusti oru�je. -U redu je, Caplane. 365 00:43:32,480 --> 00:43:35,201 Ja �u po�istiti. Ti mo�e� i�i. 366 00:43:35,920 --> 00:43:39,721 Ne. Na koljena, ruke na glavu, a ja �u ti staviti lisice. 367 00:43:41,400 --> 00:43:44,520 Ti si drot koji �e zavr�iti u zemlji. -Pi�tolj. 368 00:43:49,721 --> 00:43:53,681 Ako je ovo kraj za mene, onda je kraj i za tebe i tvog brata. 369 00:43:57,080 --> 00:43:59,960 Moj ro�ak je bio siguran da �e� nas poku�ati zajebati. 370 00:44:00,040 --> 00:44:04,920 Petero bra�e u zatvoru �e posvjedo�iti da je tvoj brat naru�io Vogelovu smrt. 371 00:44:05,000 --> 00:44:07,841 Blefira�. -Misli�? 372 00:44:11,600 --> 00:44:14,761 Ne prime li vijesti od mene, na�i ljudi telefonira�e Brabantu 373 00:44:15,681 --> 00:44:19,920 i ispri�ati mu za tebe, tvog brata i zapaljenog policajca. 374 00:44:21,560 --> 00:44:25,241 Ni ti ni ja ne�emo dobiti ni�ta od pucnjave. 375 00:44:25,321 --> 00:44:29,080 Idi svojim putem, ja �u svojim. Zaboravimo se. �ta ka�e�? 376 00:44:48,480 --> 00:44:49,480 Hajde. 377 00:44:53,120 --> 00:44:54,721 Dr�i. Ti vozi. 378 00:45:02,080 --> 00:45:07,520 �ta se desilo, Eddy? -Vozi, Waltere. Vozi. 379 00:45:14,521 --> 00:45:19,006 Prevod: Mirh@ 380 00:45:22,006 --> 00:45:26,006 Preuzeto sa www.titlovi.com 31213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.