All language subtitles for wetqetraertrt1rt34f.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:15,120 www.titlovi.com 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,040 Ovo je divno. 3 00:00:20,120 --> 00:00:22,600 Nepostoji ništa kao velika praznicna vecera. 4 00:00:22,680 --> 00:00:25,880 I nece biti potpuna bez mog cuvenog nadeva od orasa. 5 00:00:32,160 --> 00:00:34,920 Šta se dogodilo sa svim orasima? 6 00:00:41,680 --> 00:00:45,520 Mickey Mouse. Ovi orasi su bili za veliku praznicnu zabavu veceras. 7 00:00:47,440 --> 00:00:50,840 I ti si ih sve pojeo. Šta imaš da kažeš u svoju odbranu? 8 00:01:02,200 --> 00:01:04,480 Nisi pojeo sve orase opet, jesi li? 9 00:01:04,560 --> 00:01:06,760 Ne, mi imamo dosta orasa. sacuvao sam ih. 10 00:01:11,080 --> 00:01:13,680 Ovo nisu orasi. To su loptice za golf, budalo. 11 00:01:13,760 --> 00:01:14,840 Loptice za golf? 12 00:01:21,920 --> 00:01:23,080 Yuck! To nisu orasi. 13 00:01:23,160 --> 00:01:24,680 - Jedini orah si ti. - Ja sam orah? 14 00:01:24,760 --> 00:01:27,640 - Poješcemo orase u tvojoj glavi. - Nisam video da ih skupljaš. 15 00:01:27,720 --> 00:01:31,320 Bolje požuri, ili ce praznicna vecera propasti. 16 00:01:31,400 --> 00:01:34,680 Nebrini. Odmah se vracam sa dosta oraha iz prodavnice. 17 00:01:36,960 --> 00:01:37,960 Prodavnica? 18 00:01:39,200 --> 00:01:40,200 Hajde idemo. 19 00:01:58,280 --> 00:01:59,800 Poslednja vreca. 20 00:01:59,880 --> 00:02:02,360 Oh, covece. Ovo ce mi spasiti rep. 21 00:02:14,760 --> 00:02:17,000 - Šta se dešava? - Izgubili smo orase. 22 00:02:19,320 --> 00:02:23,040 Uzmi svoju vrecu. Ovo je moja. 23 00:02:23,120 --> 00:02:25,360 - Nije pošteno, prvi smo je videli. - Hajde. 24 00:03:00,200 --> 00:03:01,200 Hvala. 25 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Praznicno jelo je u vreci. 26 00:03:19,320 --> 00:03:20,320 Šta je sad? 27 00:03:46,960 --> 00:03:49,080 Da vidim kako ce te da se izvucete odavde. 28 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 1,2,3... 29 00:04:04,680 --> 00:04:06,440 Hej, pazi šta štipaš. 30 00:04:39,920 --> 00:04:41,080 Ha, još uvek ih imam. 31 00:05:16,720 --> 00:05:18,360 hajde, glupane, idemo po orase. 32 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 Pojeo si sve orase! Nikada necemo izaci odavde. 33 00:05:48,680 --> 00:05:49,680 2 4. 18... 34 00:05:51,160 --> 00:05:53,440 22. Hut. Hut. 35 00:06:35,200 --> 00:06:37,480 Sve ce biti savršeno. 36 00:06:37,560 --> 00:06:40,840 Postavio sam sto, Mini. Svi ce ju uskoro stici. 37 00:06:40,920 --> 00:06:43,720 hvala, Mickey. Tako si sladak. 38 00:06:52,360 --> 00:06:54,720 nadeva od orasa. 39 00:06:54,800 --> 00:06:55,800 Da cuveni. 40 00:07:05,080 --> 00:07:06,800 Tek sam pocela da jedem supu. 41 00:07:09,680 --> 00:07:11,440 Mickey Mouse! 42 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 Pricam... 43 00:07:15,320 --> 00:07:16,320 Oooh 44 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 BOŽICNA KRUELA 45 00:07:53,800 --> 00:07:55,480 Kriška sira. 46 00:07:57,200 --> 00:07:58,880 Kobasice. 47 00:08:00,080 --> 00:08:03,120 Pleteni džempar, mešavina pamuk-najlon. 48 00:08:03,200 --> 00:08:07,920 Kompjuterski programi. Mislim da je nastavak Nerve Blaster. 49 00:08:08,000 --> 00:08:11,880 Ne bi trebao da nagadaš poklone ljudima. To ce pokvariti iznenadenje. 50 00:08:11,960 --> 00:08:13,960 Šta sam ja dobio? 51 00:08:14,040 --> 00:08:16,280 Isto što i prošle godine. Igracku za grickanje. 52 00:08:16,360 --> 00:08:18,840 Pa dobro. To je važna stvar. 53 00:08:18,920 --> 00:08:20,680 Uvek mogu da je vratim. 54 00:08:27,440 --> 00:08:28,480 Eto.Gotovo 55 00:08:31,520 --> 00:08:34,080 Tacno na vreme. Trebalo bi da stignu kuci svaki cas. 56 00:08:35,960 --> 00:08:38,040 Tom drvetu nešto nedostaje. 57 00:08:38,120 --> 00:08:39,640 Dozvoli. 58 00:08:42,760 --> 00:08:43,760 Oh,dragi. 59 00:08:45,160 --> 00:08:47,760 Pa mislim da nemozemo ništa gore. 60 00:08:50,280 --> 00:08:53,240 Oh, Christmas tree Oh, Christmas tree 61 00:08:53,320 --> 00:08:56,560 Ukrao sam te i hromirao Ah ha ha 62 00:08:56,640 --> 00:08:59,760 Napravljena od puno blistavih delova 63 00:08:59,840 --> 00:09:02,720 Doneli smo je sa kola 64 00:09:10,320 --> 00:09:13,360 Srecan Božic. Kupovina, šoping, potrošnja. 65 00:09:13,440 --> 00:09:17,040 Srecan Božic. Kupovina, šoping, potrošnja. 66 00:09:23,520 --> 00:09:25,600 Rad, muka, rob, 67 00:09:25,680 --> 00:09:27,400 borba, prihodi. 68 00:09:28,440 --> 00:09:30,880 Oh, kako volim Božic. 69 00:09:30,960 --> 00:09:34,960 Kako radosna proslava kapitalizma. 70 00:09:35,040 --> 00:09:38,280 Anita, dušo, kako napreduje taj dizajn? 71 00:09:38,360 --> 00:09:40,760 Zelim da da bude gotovo na vrme za Božicnu prodaju. 72 00:09:40,840 --> 00:09:43,160 Ali, Kruela Božicne je vece. 73 00:09:43,240 --> 00:09:46,040 Svi su završili kupovinu. 74 00:09:46,120 --> 00:09:49,480 Uvek ima jedan ili dva poslednja minuta kupovine kaiša. 75 00:09:49,560 --> 00:09:52,000 Kuc, kuc. Srecan Božic Kruela. 76 00:09:52,080 --> 00:09:56,440 - Spremna si da idemo kuci, Anita? - Rodžer. Kako je Laki? 77 00:09:56,520 --> 00:09:59,520 Fino. Upravo se nabo iglu od Bora u šapu. 78 00:09:59,600 --> 00:10:00,920 Tragicno. 79 00:10:01,000 --> 00:10:03,600 OK, momenat razumevanja je gotov. Na posao. 80 00:10:03,680 --> 00:10:05,720 Posao? Ali 6 sati je. 81 00:10:05,800 --> 00:10:08,200 Ne nadvikuj se samnom, pecena zadnjice. 82 00:10:08,280 --> 00:10:12,720 Samo zato što je sutra besmisleni praznik nema opravdanja za nju da ode na vreme. 83 00:10:12,800 --> 00:10:16,920 Zašto neradite kasno kao i ostalih 364 dana u godini? 84 00:10:17,000 --> 00:10:20,640 Zato što nije BESMISLEN praznik. Božicno vece je, ti velika... 85 00:10:20,720 --> 00:10:24,240 Kruela, stvarno bih volele da budem kuci sa porodicom veceras. 86 00:10:24,320 --> 00:10:25,760 Samo sad. 87 00:10:25,840 --> 00:10:27,760 Vidim gde ovo vodi. 88 00:10:27,840 --> 00:10:31,720 Veceras, ideš ranije. Sutra, uzimaš slobodan dan. 89 00:10:31,800 --> 00:10:33,240 Uzimaš,uzimaš,uzimaš. 90 00:10:33,320 --> 00:10:39,160 Anita je rasila 24h preko nedelje. Nece raditi za Božic. 91 00:10:39,240 --> 00:10:44,000 Vi ljudi nemate Božicnog duha. Božic je za poklone. 92 00:10:44,080 --> 00:10:48,200 Poklanjati meni više dizajna. Više za prodaju. Više tvog vremena. 93 00:10:48,280 --> 00:10:51,840 Oh, zaista? Pa, ja hocu da ona provede više vremena sa porodicom. 94 00:10:51,920 --> 00:10:55,280 Uredu. Idi. Proslavi svoj sebicni praznik. 95 00:10:55,360 --> 00:10:57,480 Pala si. 96 00:10:57,560 --> 00:10:59,760 Mislite otpuštena? 97 00:10:59,840 --> 00:11:02,200 - Ali, Kruela... - Nema ali``... 98 00:11:02,280 --> 00:11:05,280 Sada možeš da odustaneš od svojih carapa i da ih skladištiš. 99 00:11:17,280 --> 00:11:19,960 Ciljaj visoko sada. Božic je. 100 00:11:20,040 --> 00:11:22,760 Trebalo bi da pocamo iznad glave. 101 00:11:22,840 --> 00:11:26,040 - Sklanjaj se. - Srecan Božic, gospodice DeVil. 102 00:11:26,120 --> 00:11:27,440 Ne pocinji. 103 00:11:34,640 --> 00:11:37,000 Ti si... otpušten. 104 00:11:47,640 --> 00:11:49,400 Gde su ovi?????? ? 105 00:11:49,480 --> 00:11:51,400 Predpostavljam da su i oni otišli ranije. 106 00:11:51,480 --> 00:11:55,200 Da li su Deda Mraz i njegovi davolci jedini ljudi koji rade na Božic? 107 00:11:55,280 --> 00:11:59,080 Moj podsetnik. Neprijateljski orkestar zauzeo severni pol. 108 00:12:02,960 --> 00:12:05,200 Ovo bi trebalo da pokrije štetu mojih vrata. 109 00:12:05,280 --> 00:12:09,240 Gubi se sa mog vlasništa. Niko više ne nosi karirano. 110 00:12:10,440 --> 00:12:12,000 Zvoncici, zvoncici... 111 00:12:12,080 --> 00:12:13,160 Sklanjaj mi se sa puta. 112 00:12:15,440 --> 00:12:16,560 Prvo bezbednost. 113 00:12:30,920 --> 00:12:34,960 Identifikacija lica skeniranje mrežnjace. 114 00:12:39,880 --> 00:12:45,800 Kruela! Kruela! 115 00:12:50,640 --> 00:12:52,760 Horace? Jasper? 116 00:12:52,840 --> 00:12:57,160 Pitam se da li me je drvo udarilo toliko jako da haluciniram. 117 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 Mrzim to. 118 00:13:11,360 --> 00:13:13,800 Ko si ti? I šta hoceš? 119 00:13:13,880 --> 00:13:17,800 - Mi smo iz tajnog udruženja. - Ovde na paranormalnoj intervenciji. 120 00:13:17,880 --> 00:13:19,080 Udri. 121 00:13:19,160 --> 00:13:21,960 Ti si glavni cilj 122 00:13:22,040 --> 00:13:24,640 Pocinila si mnogo loših dela 123 00:13:24,720 --> 00:13:27,560 Bolje da nauciš da poštuješ i deliš 124 00:13:27,640 --> 00:13:30,320 Ili ceš završiti kao mi 125 00:13:30,400 --> 00:13:32,160 Bicu gluva budala? 126 00:13:32,240 --> 00:13:35,440 Nocas, ce te posetiti tri duha. 127 00:13:35,520 --> 00:13:36,560 Ne racunjuci nas. 128 00:13:36,640 --> 00:13:39,480 To bi bilo... više. 129 00:13:39,560 --> 00:13:42,440 Pokazace ti put do promene. 130 00:13:42,520 --> 00:13:44,240 Vidimo se sa druge strane. 131 00:13:46,840 --> 00:13:49,560 Ja... ja mora da doživljavam... 132 00:13:49,640 --> 00:13:51,920 ...para abnormalan fenomen. 133 00:13:54,000 --> 00:13:56,480 Ne brini, Scorch. Nemaš se cega plašiti. 134 00:14:08,000 --> 00:14:10,480 Saslušaj me, Cruella de Vil. 135 00:14:11,000 --> 00:14:13,520 Ja sam Božižni duh prošlosti. 136 00:14:15,000 --> 00:14:16,800 Ali ti si samo pas. 137 00:14:17,000 --> 00:14:19,520 Cruella, postoji mali koncept koga zovemo multitasking. 138 00:14:20,000 --> 00:14:22,480 Vidiš, istovremeno mogu biti pas 139 00:14:23,000 --> 00:14:24,800 i duh Božićne prošlosti. 140 00:14:25,000 --> 00:14:27,520 Kao da si poznati modni dizajner 141 00:14:28,000 --> 00:14:30,480 i… veoma zločest. 142 00:14:31,000 --> 00:14:33,520 A ja sam ovde da te povedem u obilazak 143 00:14:34,000 --> 00:14:36,480 kroz odredišta momenta tvoje ličnosti. 144 00:14:39,000 --> 00:14:40,800 A ako ne želim da idem? 145 00:14:41,000 --> 00:14:43,520 Ne teraj me da koristim specijalne efekte. 146 00:14:56,000 --> 00:14:58,480 U redu, u redu. Idem. 147 00:15:00,000 --> 00:15:02,480 Molim te isključi sve električne uređaje tokom poletanja. 148 00:15:04,000 --> 00:15:05,800 U momentu totalnog emocionalnog kolapsa 149 00:15:06,000 --> 00:15:08,480 tvoj jastuk se može upotrebi kao rotirajući uređaj. 150 00:15:13,000 --> 00:15:14,800 Moje detinjstvo. 151 00:15:15,000 --> 00:15:17,520 Kakav skroman početak. 152 00:15:21,000 --> 00:15:23,520 O, to sam ja. Nisam li divan? 153 00:15:24,000 --> 00:15:25,800 Na neki čudan način. 154 00:15:26,000 --> 00:15:28,480 Vidi šta su mama i tata poslali. 155 00:15:29,000 --> 00:15:31,520 "Želimo ti nezaboravan odmor u klubu Latvia." 156 00:15:34,000 --> 00:15:36,480 "Iskreno, tvoji roditelji g. i gđa de Vil." 157 00:15:38,000 --> 00:15:38,800 Štene. 158 00:15:39,000 --> 00:15:41,520 Želim štene. 159 00:15:42,000 --> 00:15:44,480 Ne štene. 160 00:15:45,000 --> 00:15:46,800 Kako je sladak. 161 00:15:47,000 --> 00:15:49,520 Dozvoli da te obučem. 162 00:15:50,000 --> 00:15:51,800 Bez poliestera. 163 00:15:52,000 --> 00:15:53,800 Bez poliestera. 164 00:15:54,000 --> 00:15:56,480 Želim štene sa tufnama. 165 00:15:57,000 --> 00:15:58,800 Užasno. 166 00:15:59,000 --> 00:16:01,520 Znam. Kako te tvoji roditelji mogu ostaviti na 167 00:16:03,000 --> 00:16:05,520 dan roditelja od svih roditeljskih dana? 168 00:16:06,000 --> 00:16:08,480 Mislio sam na štene. Kako sam mogao poželite stvorenje kao to? 169 00:16:12,000 --> 00:16:14,480 Bez uvrede. 170 00:16:15,000 --> 00:16:17,520 Želim štene. 171 00:16:18,000 --> 00:16:20,480 Želim štene. 172 00:16:29,000 --> 00:16:31,520 Halo? Državni ekspres? 173 00:16:32,000 --> 00:16:34,480 Ovo je surova i neobična kazna. 174 00:16:36,000 --> 00:16:38,480 Sledeći put, bolje da nabavim štene. Sa tufnama. 175 00:16:40,000 --> 00:16:42,480 Očigledno je da čeznja za jednim Dalmatincem 176 00:16:44,000 --> 00:16:46,480 bila duboka koja je smenjivala ljubav roditelja. 177 00:16:49,000 --> 00:16:50,800 A to znači šta? 178 00:16:51,000 --> 00:16:53,520 Bio si izrod. Pokušajmo još jednom Cruellin Božić? 179 00:16:57,000 --> 00:16:59,520 "Dragi vlasniče, želimo vam zvučan provod u Mauiju" 180 00:17:01,000 --> 00:17:03,520 02,00:17:04:18,"Srećan Božić. Vaš prvi prodavač kola." 181 00:17:04,000 --> 00:17:06,480 Nadam se da je štene sa tufnama. 182 00:17:09,000 --> 00:17:11,520 Koji deo "šteneta" ne shvataš? 183 00:17:15,000 --> 00:17:16,800 - Sviđa mi se tvoje štene. - I meni tvoje. 184 00:17:17,000 --> 00:17:19,520 Drago mi je da smo svi dobili štence za Božić. 185 00:17:30,000 --> 00:17:32,480 Kako je bolno ovo sećanje. 186 00:17:33,000 --> 00:17:34,800 Kako sam patio tog dana. 187 00:17:35,000 --> 00:17:37,520 Patio si? Šta je s tom decom? 188 00:17:38,000 --> 00:17:40,480 Ovi štenci. Ti pahuljčići. 189 00:17:41,000 --> 00:17:42,800 Ti si moj terepaut. 190 00:17:43,000 --> 00:17:45,520 Oseti moj bol 191 00:17:49,000 --> 00:17:51,520 Cruella, moraš gledati na stvari iz ugla drugi ljudi. 192 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 Ne zanimaju me drugi ljudi. 193 00:17:56,000 --> 00:17:58,480 Šta je samnom? Samnom? Samnom? 194 00:18:00,000 --> 00:18:02,480 Mislim da neko hoće da pokvari tvoju sitnu zabavu 195 00:18:03,000 --> 00:18:05,520 i unese dozu realnosti. 196 00:18:33,000 --> 00:18:34,800 Mama? Tata? 197 00:18:35,000 --> 00:18:37,520 Oni su kući na Božić? 198 00:18:40,000 --> 00:18:42,480 I kupili su mi štene. 199 00:18:46,000 --> 00:18:48,480 Vidi šta su ti poslali sa obala Dalmacije. 200 00:18:53,000 --> 00:18:55,520 Sreća Božić, dozvoljeno poresko oslobođenje C94. 201 00:19:21,000 --> 00:19:23,520 Da li je to suza? 202 00:19:24,000 --> 00:19:25,800 Ne budi smešan. 203 00:19:26,000 --> 00:19:27,800 To je… od dima. 204 00:19:28,000 --> 00:19:30,480 Šta ćeš me sledeće pokazati? - Izvini, isteklo ti je vreme. 205 00:19:31,000 --> 00:19:32,800 To je bilo samo 50 minuta. 206 00:19:33,000 --> 00:19:35,520 To je jedan čas u mom poslu. 207 00:19:37,000 --> 00:19:39,520 Ne. Hoću puni sat. 208 00:19:48,000 --> 00:19:49,800 Srećan Božić. 209 00:19:50,000 --> 00:19:51,800 Slatkiš. 210 00:19:52,000 --> 00:19:53,800 Božićni kolačić. 211 00:19:54,000 --> 00:19:56,480 24,00:19:56:24,Đumbiruša. 212 00:19:57,000 --> 00:19:59,520 24,00:19:59:22,Voćni kolač. 213 00:20:00,000 --> 00:20:01,800 00,00:20:02:15,Ko si ti, duh Božića? 214 00:20:02,000 --> 00:20:04,480 17,00:20:05:16,Ne, duh božićnih poklona. 215 00:20:05,000 --> 00:20:07,520 Vodim te u senku ove godine. 216 00:20:08,000 --> 00:20:10,480 Nakon što se najedem. 217 00:20:16,000 --> 00:20:17,800 Pa… 218 00:20:18,000 --> 00:20:19,800 O, u redu. 219 00:20:20,000 --> 00:20:21,800 Mogu li poneti ostatak? 220 00:20:22,000 --> 00:20:24,480 Hajdemo s tim. 221 00:20:42,000 --> 00:20:44,480 Šta ja radim ovde? 222 00:20:45,000 --> 00:20:46,800 Ovo nije moj Božić. 223 00:20:47,000 --> 00:20:49,520 Zahvaljujući tebi, ovo nije Božić ni za koga. 224 00:20:54,000 --> 00:20:56,480 Srećan Božić Rogere. 225 00:20:57,000 --> 00:20:59,520 O, to je Teutonska računarska stolica. 226 00:21:01,000 --> 00:21:03,520 O dragi, ti uvek znaš tačno šta da mi doneseš. 227 00:21:04,000 --> 00:21:05,800 Iako ne moram da čuvam. 228 00:21:06,000 --> 00:21:08,480 Ne možemo to priuštiti pošto me je Cruella otpustila. 229 00:21:09,000 --> 00:21:11,520 Na kraju, bar si imao vežbu razgovarajući s njom u prodavnici. 230 00:21:12,000 --> 00:21:14,480 Imam nešto što ne možeš da zadržiš. 231 00:21:16,000 --> 00:21:18,480 Monogramsku fasciklu. 232 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Da, to je za tebe da je nosiš na posao gde… 233 00:21:22,000 --> 00:21:24,480 … nećeš raditi više nikada. 234 00:21:25,000 --> 00:21:27,520 - Izvini. - To je bilo nesmotreno Rogere. 235 00:21:29,000 --> 00:21:30,800 Nadam se će primiti nazad. 236 00:21:31,000 --> 00:21:32,800 Za tebe Nanny, od obojice. 237 00:21:33,000 --> 00:21:35,520 O. Hvala! 238 00:21:36,000 --> 00:21:37,800 Elektični donji veš. 239 00:21:38,000 --> 00:21:40,480 Sa kablom od 200 stopa sa kojim stižeš do Chow kule ujutru. 240 00:21:42,000 --> 00:21:44,480 A, pa ja imam dovoljno prirodne izolacije. 241 00:21:47,000 --> 00:21:49,520 A ovo je za vas momci. 242 00:21:53,000 --> 00:21:55,520 Pa, ovo je bilo za vas momci. 243 00:21:57,000 --> 00:21:59,520 Sramota, sramota, sramota. 244 00:22:00,000 --> 00:22:02,480 Srećković. Nešto posebno za tebe. 245 00:22:07,000 --> 00:22:08,800 Zašto je još uvek kilav? 246 00:22:09,000 --> 00:22:10,800 To je bila samo igla u šapi. 247 00:22:11,000 --> 00:22:13,520 Pogoršalo se u „šapoitis“. 248 00:22:14,000 --> 00:22:15,800 Veterinar je mogao spasiti šapu… 249 00:22:16,000 --> 00:22:18,480 …samo da je Darly imao novaca za operaciju. 250 00:22:19,000 --> 00:22:21,520 Evo momče. Ovo je baš ono što ti je trebalo, a? 251 00:22:28,000 --> 00:22:30,480 Ali ovo mora ići nazad u apoteku za štence. 252 00:22:33,000 --> 00:22:34,800 17,00:22:35:07,O, hajde. 253 00:22:35,000 --> 00:22:37,520 - To je Dickens - Dickens moj najdraži. 254 00:22:39,000 --> 00:22:40,800 Srećan Božić svima. 255 00:22:41,000 --> 00:22:43,520 O da, svima. 256 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 Ne bih se trudio da Cruelly poželim srećan Božić. 257 00:22:48,000 --> 00:22:50,480 Naplatila bi nam i vazduh samo da može. 258 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 05,00:22:53:01,Beleška sebi. 259 00:22:53,000 --> 00:22:55,520 Kupi zemljinu atmosferu i svima naplaćuj. 260 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 Zar nisi ništa naučio iz svega? 261 00:23:00,000 --> 00:23:02,480 Božić je za ljubav i… 262 00:23:03,000 --> 00:23:04,800 … deljenje. 263 00:23:05,000 --> 00:23:07,520 Tačno. Upravo su podelili ideju koja mi se sviđa. 264 00:23:12,000 --> 00:23:14,480 Cruella! Misli i na druge ljude! 265 00:23:15,000 --> 00:23:17,520 Dearlyjevi. Zar se njihova osećanja ne računaju? 266 00:23:19,000 --> 00:23:20,800 Svi vi duhovi stalno to govorite. 267 00:23:21,000 --> 00:23:23,520 Dearlyjevi, drugi ljudi. Ja nisam drugi ljudi. 268 00:23:26,000 --> 00:23:27,800 Šta to sve znači? 269 00:23:28,000 --> 00:23:30,480 Reci mi duše. Tako sam zbunjen. 270 00:23:31,000 --> 00:23:33,520 Pa, to je za mene. Možda će sledeći duh imati više sreće. 271 00:23:35,000 --> 00:23:37,520 Imam ovu veliku, oštru stvar na štapu. 272 00:23:38,000 --> 00:23:40,480 Oštro. 273 00:23:55,000 --> 00:23:57,520 Ko si ti? Zbog čega si ovde? 274 00:24:08,000 --> 00:24:10,480 U redu. Idem. Ne treba dizati bespotrebnu gužvu. 275 00:24:14,000 --> 00:24:15,800 Ko će da mi da novac 276 00:24:16,000 --> 00:24:18,480 za jedinstveni Pikasoliki crtež gđe de Vil? 277 00:24:19,000 --> 00:24:21,520 Dajem ti novčić za sliku. 278 00:24:22,000 --> 00:24:24,480 Prodaj bezobraznom gospodinu u zelenome. 279 00:24:25,000 --> 00:24:27,520 Moje teško stečeno ide na aukciju močvarskim stvorenjima? 280 00:24:29,000 --> 00:24:31,520 Kandidujem li se za bankrot? Redizajn? Premeštaj na jug Francuske? 281 00:24:34,000 --> 00:24:35,800 Skoro. 282 00:24:36,000 --> 00:24:38,480 Moram znati šta to znači. Reci mi duše. 283 00:24:59,000 --> 00:25:01,520 Maljavi? 284 00:25:08,000 --> 00:25:10,480 Zakopan sam na… groblju kućnih ljubimaca? 285 00:25:11,000 --> 00:25:12,800 Na to sam pao? 286 00:25:13,000 --> 00:25:15,520 Zašto? O duše, zašto? 287 00:25:17,000 --> 00:25:19,520 Znaš, imam ovde pesmu za igranje. 288 00:25:20,000 --> 00:25:22,480 Isekli su je. 289 00:25:23,000 --> 00:25:25,520 Misliš, ako se ne promenim, 290 00:25:26,000 --> 00:25:28,480 završiću ovde, okružen trulim leš životinjama? 291 00:25:32,000 --> 00:25:33,800 Ne, to ne može biti istina. 292 00:25:34,000 --> 00:25:36,480 Reci mi da nije kasno. Reci mi da se još mogu promeniti. 293 00:25:41,000 --> 00:25:43,520 13,00:25:43:24,Promeniti, promeniću se. 294 00:25:44,000 --> 00:25:45,800 Ko? Ha… Ha… 295 00:25:46,000 --> 00:25:48,480 Gde su pričljivi psi i ta otkačena kokoška? 296 00:25:52,000 --> 00:25:53,800 To je bio san. 297 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 Odvratan san. 298 00:25:56,000 --> 00:25:58,480 Dugačak odvratan san. 299 00:25:59,000 --> 00:26:01,520 Jutro je. Ali koje jutro? 300 00:26:03,000 --> 00:26:05,520 - Ti tamo, koji je danas dan? - Hallooween. 301 00:26:06,000 --> 00:26:08,480 19,00:26:10:06,Trik ili ne. Šta ti misliš? Božić je. 302 00:26:10,000 --> 00:26:12,480 Nije kasno. Još uvek ima vremena da se promenim. 303 00:26:15,000 --> 00:26:17,520 Počev od danas, ja ću biti najvoljenija osoba na planeti. 304 00:26:20,000 --> 00:26:22,480 Ustaj. Božić je. 305 00:26:23,000 --> 00:26:25,520 Moram podeliti poklone. Vreme je za kupovinu. 306 00:26:27,000 --> 00:26:28,800 Ništa ne radi na Božić. 307 00:26:29,000 --> 00:26:30,800 Osim prodavnice de Vilove. 308 00:26:31,000 --> 00:26:32,800 Onda ću improvizovati. 309 00:26:33,000 --> 00:26:35,520 Srećan Božić svima. 310 00:26:36,000 --> 00:26:38,480 Evo. Uzmi fotokopir. 311 00:26:45,000 --> 00:26:46,800 Srećan Božić. 312 00:26:47,000 --> 00:26:49,520 To je zaključno, ne? 313 00:26:50,000 --> 00:26:52,480 Srećan Božić. 314 00:26:53,000 --> 00:26:55,520 Sreća svetu Gospod dolazi 315 00:26:57,000 --> 00:26:59,520 Neka Zemlja dobije svog vođu 316 00:27:00,000 --> 00:27:02,480 Neka se svako srce spremi 317 00:27:05,000 --> 00:27:05,800 Srećan Božić. 318 00:27:06,000 --> 00:27:07,800 Kritika. 319 00:27:08,000 --> 00:27:09,800 Srećan Božić! 320 00:27:10,000 --> 00:27:11,800 Feliz Navidad. 321 00:27:12,000 --> 00:27:13,800 Joyeux Noui. 322 00:27:14,000 --> 00:27:16,480 Mele Kalikimaka. 323 00:27:21,000 --> 00:27:23,520 - Ha? - Kako se usuđuješ? 324 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 Kako se usuđemo šta? 325 00:27:26,000 --> 00:27:28,480 Proslavljati Božić bez mene? 326 00:27:29,000 --> 00:27:30,800 Kupio sam poklone svima. 327 00:27:31,000 --> 00:27:32,800 Srećan Božić Nanny. 328 00:27:33,000 --> 00:27:35,520 Srećan Božić Rogere. 329 00:27:36,000 --> 00:27:37,800 Srećan Božić Anita. 330 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 - Susana? - Izgleda sam uzeo pogrešno. 331 00:27:42,000 --> 00:27:44,480 Mislio sam da ti poklonim tvoje zato… što… 332 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 Vraćam te na posao. 333 00:27:47,000 --> 00:27:49,520 Možeš uzeti Suzin sto takođe. Nju ću otpustiti sutra. 334 00:27:51,000 --> 00:27:52,800 Tako sam nabijen Božićnim duhom. 335 00:27:53,000 --> 00:27:55,520 Čak sam kupio poklone za sve Dalmatinere. 336 00:27:56,000 --> 00:27:58,480 Kancelarijske potrebe. 337 00:27:59,000 --> 00:28:01,520 Nekoliko poklona. Nijedan praznični dnevnik. 338 00:28:03,000 --> 00:28:05,520 Mislim pozitivno. Mislim šta sve možemo srediti. 339 00:28:07,000 --> 00:28:09,520 Hvala za sve poklone Cruella. 340 00:28:10,000 --> 00:28:12,480 Plašim se da mi nemamo ništa za tebe. 341 00:28:13,000 --> 00:28:14,800 Nismo znali da ćeš doći. 342 00:28:15,000 --> 00:28:17,520 O, tu-tu dragi. Dao si mi divan poklon. 343 00:28:19,000 --> 00:28:21,520 Ovo je Božić koji sam poželeo. 344 00:28:22,000 --> 00:28:24,480 Štenci. Štenci. 345 00:28:26,000 --> 00:28:28,480 Cruella, ne. Ne Whizzera. 346 00:28:30,000 --> 00:28:32,480 Bog te blagoslovio. Svakoga. 347 00:29:20,000 --> 00:29:22,480 Ko ima najslađi naklon? 348 00:29:23,000 --> 00:29:25,520 Pokušaj kaže ko 349 00:29:26,000 --> 00:29:28,480 Ko nikada, nikada nema argumenata? 350 00:29:29,000 --> 00:29:31,520 Ko nikada ne pokazuje trunku temperamenta? 351 00:29:32,000 --> 00:29:33,800 Ko nikada ne greši, ali je uvek u pravu? 352 00:29:34,000 --> 00:29:36,480 Ko nikada ne pomišlja o svađi? 353 00:29:38,000 --> 00:29:40,480 Ko uvek ima najviše nesreće? 354 00:29:41,000 --> 00:29:43,520 Niko… osim Paje Patka 355 00:30:05,000 --> 00:30:07,520 Sve je spremno. Hajde, idemo. 356 00:30:10,000 --> 00:30:11,800 Zvončići, zvončići 357 00:30:12,000 --> 00:30:14,480 zvone celu noć 358 00:30:45,000 --> 00:30:47,520 Hajdemo. 359 00:30:58,000 --> 00:31:00,480 Vidi. Naši lešnici. 360 00:31:02,000 --> 00:31:03,800 Zvončići, zvončići 361 00:31:04,000 --> 00:31:05,800 zvone celu noć 362 00:31:06,000 --> 00:31:08,480 O kakva zabava… 363 00:32:31,000 --> 00:32:33,520 Tako možeš imati nevolje. 364 00:32:42,000 --> 00:32:44,480 Hajde da krenemo. 365 00:32:52,000 --> 00:32:54,480 Što taj mali… 366 00:33:12,000 --> 00:33:14,480 Hvala. 367 00:33:23,000 --> 00:33:25,520 Srećan Božić svima. 368 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Vidi, vidi. Vidi šta Deda Mraz ima za tebe. 369 00:33:37,000 --> 00:33:39,520 A i za tebe, mali prijatelju. 370 00:33:47,000 --> 00:33:49,520 On je mali babunčić. 371 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 - Razbijmo još neki. To rade drugi ljudi. 372 00:33:53,000 --> 00:33:55,520 Predlažem da razbijemo još poneki lešnik. 373 00:34:06,000 --> 00:34:07,800 O lice. 374 00:34:08,000 --> 00:34:10,480 Mart. 375 00:34:30,000 --> 00:34:32,480 Hoćeš još lešnika, ha? 376 00:34:53,000 --> 00:34:55,520 Razumeš? 377 00:35:03,000 --> 00:35:05,520 Imam te. 378 00:35:07,000 --> 00:35:09,520 Zašto, ti… O da? 379 00:35:13,000 --> 00:35:15,520 Pripremi se za odbranu. 380 00:35:39,000 --> 00:35:41,520 Halo? Državni ekspres? 381 00:35:49,000 --> 00:35:51,520 O da? 382 00:36:16,000 --> 00:36:18,480 Ha? Šta se desilo ovde? Šta se desilo ovde? 383 00:36:19,000 --> 00:36:20,800 Halo? Halo? Halo? 384 00:36:21,000 --> 00:36:23,520 Ah, lešnici. 385 00:36:25,000 --> 00:36:27,520 Halo? 386 00:37:11,000 --> 00:37:13,520 Tako si poseban. Oh. 387 00:37:15,000 --> 00:37:17,520 Da, nisi li ti Daisijevo veliko slatko srce? 388 00:37:19,000 --> 00:37:21,520 Srce? 389 00:37:24,000 --> 00:37:25,800 A te oči… 390 00:37:26,000 --> 00:37:28,480 Vuče! Tako si lep. 391 00:37:29,000 --> 00:37:31,520 Lep? 392 00:37:35,000 --> 00:37:37,520 Rekla bih da si najlepši na celom svetu. 393 00:37:48,000 --> 00:37:50,480 - Šta se dešava? - Zašto Pajo. Koje iznenađenje. 394 00:37:54,000 --> 00:37:55,800 Ali, ali, ali , ali mislio sam… 395 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 Mislio si da sam sa nekim i zato si bio ljubomoran. 396 00:37:59,000 --> 00:38:01,520 Na iguanu. 397 00:38:02,000 --> 00:38:03,800 Ali gde ćeš sada? 398 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 Mora da se sretnem sa Kentom. 399 00:38:06,000 --> 00:38:08,480 On ja ne planinskom skijalištu, pokušava da me intervjuiše. 400 00:38:10,000 --> 00:38:12,480 Doddone… 401 00:38:13,000 --> 00:38:15,520 Pajo, ne brini. Nemaš zbog čega da si ljubomoran. 402 00:38:18,000 --> 00:38:20,480 - Ti si moj čovek. - Ohhh. 403 00:38:23,000 --> 00:38:25,520 Ali tvoja ljubomora je zelenooko čudovište koje moraš kontrolisati. 404 00:38:28,000 --> 00:38:29,800 OK, obećavam. 405 00:38:30,000 --> 00:38:32,480 Oh, moja kabina. Izvini. Moram da radim. 406 00:38:34,000 --> 00:38:36,480 Posao. Pa-pa. 407 00:38:37,000 --> 00:38:37,800 Pa-pa. Toodleo. 408 00:38:38,000 --> 00:38:40,480 - Vidimo se. - Ne verujem. 409 00:38:42,000 --> 00:38:44,480 Ko si ti? 410 00:38:45,000 --> 00:38:47,520 Ko sam ja? 411 00:38:48,000 --> 00:38:50,480 Zelenooko čudovište ljubomore. Tebi na usluzi. 412 00:38:54,000 --> 00:38:56,480 Znači ona ide na skijalište i to zove poslom? 413 00:38:59,000 --> 00:39:01,520 Izgleda kao da ti je zadala posao. 414 00:39:03,000 --> 00:39:05,520 Pravi snežni posao. 415 00:39:09,000 --> 00:39:11,520 Moram li da ofarbam sliku? 416 00:39:14,000 --> 00:39:16,480 Najbolje od svega je što Paja ništa ne sumnja. 417 00:39:19,000 --> 00:39:21,520 On misli da je ovo poslovno putovanje. 418 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 Ne budi smešan. 419 00:39:30,000 --> 00:39:31,800 To nije moja Pata. 420 00:39:32,000 --> 00:39:34,480 Nije tvoja Pata, ha? Smiri se druže. 421 00:39:36,000 --> 00:39:38,480 Ništa nije kao pogled tvojim zelenim očima. 422 00:39:40,000 --> 00:39:41,800 Šta si mislio? 423 00:39:42,000 --> 00:39:44,480 Zašto ne povedeš tvoje momke na skijanje? 424 00:39:45,000 --> 00:39:47,520 Drži se podalje. Nikada neće znati. 425 00:39:48,000 --> 00:39:49,800 Zaboravi. 426 00:39:50,000 --> 00:39:51,800 Bojiš se da će te videti? 427 00:39:52,000 --> 00:39:54,480 Ili se bojiš šta ćeš videti? 428 00:40:02,000 --> 00:40:03,800 Halo? 429 00:40:04,000 --> 00:40:06,480 Servis ovde. 430 00:40:07,000 --> 00:40:09,520 Ja sam Kent Powers, nagrađivani novinar. 431 00:40:10,000 --> 00:40:11,800 Ali to već znaš. 432 00:40:12,000 --> 00:40:14,480 Tražim Jean-Claude, milijardera, zavodnika i šampiona skijanja. 433 00:40:17,000 --> 00:40:19,520 Samo mu recite da je Kent Powers ovde. 434 00:40:20,000 --> 00:40:21,800 Znaće ko sam. Svi znaju. 435 00:40:22,000 --> 00:40:24,480 Evo ti Kente. 436 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 Vidiš na šta mislim? Pato? 437 00:40:27,000 --> 00:40:29,520 Premda si hteo me potkopati tako intervjuom sa Jean-Claude, ne? 438 00:40:32,000 --> 00:40:33,800 Jean-Claude, ko? 439 00:40:34,000 --> 00:40:36,480 Izvinite gospodine. Nema beleški o Jean-Claudovoj registraciji. 440 00:40:38,000 --> 00:40:39,800 Jean-Claude, ko? 441 00:40:40,000 --> 00:40:42,480 Slušaj Kente… 442 00:40:43,000 --> 00:40:44,800 Ja sam poddomaćin zabave. 443 00:40:45,000 --> 00:40:47,520 I mi ćemo intervjuisati Jean-Clauda zajedno. 444 00:40:49,000 --> 00:40:51,520 Vidi to. Vidi to. Vidi to. 445 00:40:52,000 --> 00:40:54,480 Ne može se odleptiti od tog momka. 446 00:40:55,000 --> 00:40:57,520 Pato. Ne mogu da verujem! 447 00:41:01,000 --> 00:41:03,520 Malo ti je toplo ispod ogrlice? 448 00:41:04,000 --> 00:41:05,800 Ne krivim te, druže. 449 00:41:06,000 --> 00:41:08,480 Pošto Jean-Claude ne voli intervjue, 450 00:41:09,000 --> 00:41:11,520 on se nikad ne prijavljuje pod svojim imenom. Potražićemo ga. 451 00:41:12,000 --> 00:41:14,480 Dobra ideja. 452 00:41:15,000 --> 00:41:17,520 Zajedno. 453 00:41:20,000 --> 00:41:20,800 Ovo je super 454 00:41:21,000 --> 00:41:23,520 Naopak dan. Sveže pakovan puder 455 00:41:25,000 --> 00:41:27,520 Devojke u parkiću. 456 00:41:28,000 --> 00:41:29,800 Da, ne misliš da je to čudno 457 00:41:30,000 --> 00:41:32,480 da nas je ujak D doveo skroz ovamo ako se plaši skijanja? 458 00:41:34,000 --> 00:41:36,480 Rosa, čoveče. Ali naša nije razlog za. 459 00:41:37,000 --> 00:41:39,520 Naše je da klizimo i letimo. 460 00:41:42,000 --> 00:41:44,480 Ekstremno. 461 00:41:45,000 --> 00:41:47,520 Hej, čekaj. 462 00:41:50,000 --> 00:41:52,480 O Pato. 463 00:41:55,000 --> 00:41:55,800 Hej g-ne Weepy. 464 00:41:56,000 --> 00:41:58,480 Možda sam pogrešio 465 00:41:59,000 --> 00:42:00,800 Možda si joj ti još uvek prvi u srcu. 466 00:42:01,000 --> 00:42:02,800 Naravno da jesam. 467 00:42:03,000 --> 00:42:05,520 Opet, možda ona samo čeka da joj se slomije srce 468 00:42:09,000 --> 00:42:11,520 Šta tebi treba, prijatelju, je apsolutni dokaz. 469 00:42:25,000 --> 00:42:27,520 Bez aplauza. Samo baci pare. 470 00:42:32,000 --> 00:42:34,480 Ah da. Vreme je da pokažemo ko je taj dobitnik nagrada Powers. 471 00:42:36,000 --> 00:42:38,480 Kent ti si izuzetan. 472 00:42:45,000 --> 00:42:47,520 Amateri. 473 00:42:55,000 --> 00:42:57,520 Pogledajte dobro na taj mulj momci. 474 00:42:58,000 --> 00:43:00,480 Ona je izazvana za čast braće Pataka. 475 00:43:06,000 --> 00:43:08,480 A ti si domaćin Kente Powers. 476 00:43:10,000 --> 00:43:12,480 A ti si domaćin, nagrađivani novinaru Kente Powers. 477 00:43:17,000 --> 00:43:19,520 Kente, dok pokušavaš da me izblatiš 478 00:43:20,000 --> 00:43:22,480 ja imam rezervaciju za ručak odmah pored Jean-Claude stola 479 00:43:24,000 --> 00:43:26,480 Misliš, mi imamo rezervaciju. Jel' tako? 480 00:43:30,000 --> 00:43:30,800 Pogrešno. Izgubio si. 481 00:43:31,000 --> 00:43:33,520 Molim te. Pusti me da idem s tobom. 482 00:43:35,000 --> 00:43:37,520 Učiniću sve. Hajde. Šta kažeš? Molim te. 483 00:43:39,000 --> 00:43:41,520 Čini mi se da zavodnik prosi. 484 00:43:42,000 --> 00:43:44,480 Pusti me da idem s tobom. Molim te. 485 00:43:46,000 --> 00:43:47,800 Znaš da mrzim da molim. 486 00:43:48,000 --> 00:43:50,480 U redu. Ustaj. Možeš da ideš. Hajdemo. 487 00:43:52,000 --> 00:43:54,480 Tako sam srećan da te mogu poljubiti. 488 00:43:56,000 --> 00:43:58,480 Oh. Ne čini mi usluge. 489 00:44:02,000 --> 00:44:03,800 On će poljubiti mladu. 490 00:44:04,000 --> 00:44:06,480 Žao mi je što moram da ti kažem. Ali ne mogu odoleti. 491 00:44:07,000 --> 00:44:09,520 Rekao sam ti. 492 00:44:13,000 --> 00:44:15,520 Uzmi moje torbe. 493 00:44:29,000 --> 00:44:31,520 Pato, sviraju našu pesmu. 494 00:44:32,000 --> 00:44:34,480 O ne. 495 00:44:43,000 --> 00:44:45,520 Moraš igrati samnom Pato. 496 00:44:46,000 --> 00:44:48,480 Naravno. Što da ne? Ti si strašno sladak. 497 00:44:51,000 --> 00:44:52,800 Hoćeš li igrati samnom? 498 00:44:53,000 --> 00:44:55,520 Izvini, moraš odabrati broj. 499 00:45:05,000 --> 00:45:06,800 Izgleda dobro Pato. 500 00:45:07,000 --> 00:45:09,520 Hvala Moosey. 501 00:45:14,000 --> 00:45:16,480 Imaš poteze Pato. 502 00:45:18,000 --> 00:45:19,800 Treba da se družiš sa momcima kao mi. 503 00:45:20,000 --> 00:45:22,480 Umesto sa tim gubitnikom ujakom Pajom. 504 00:45:25,000 --> 00:45:27,520 Ujače Pajo. 505 00:45:30,000 --> 00:45:32,480 Ujače Pajo. Je si video momka u limun-zelenoj jakni? 506 00:45:35,000 --> 00:45:37,520 Ne brini, ujače Pajo. Naći ćemo ga. 507 00:45:41,000 --> 00:45:43,520 Sada, kada smo pred Jean-Clauda na ručku, ispičaću vic. 508 00:45:45,000 --> 00:45:47,520 - Tako je kada uđeš. - O ne. Nikako. Ne to. 509 00:45:50,000 --> 00:45:51,800 Hoćeš li pogledati? 510 00:45:52,000 --> 00:45:54,480 Izgleda da se sve ljubavne scene odigravaju na balkonu. 511 00:45:55,000 --> 00:45:57,520 Romeo i Julija, Entoni i Kleopatra… 512 00:46:00,000 --> 00:46:02,480 … moj rođak Blanche i Ujna Ira. 513 00:46:10,000 --> 00:46:12,480 Kada ispričam vic, svi vi ima da se smejete. 514 00:46:15,000 --> 00:46:17,520 Mrzim da se smejem. 515 00:46:18,000 --> 00:46:20,480 Ali se intervju mora izvesti. 516 00:46:21,000 --> 00:46:23,520 Smej se. 517 00:46:27,000 --> 00:46:29,520 Zvuči kao da se zabavlja. 518 00:46:30,000 --> 00:46:32,480 Uverljivije. Realnije. Kao ovo. 519 00:46:40,000 --> 00:46:42,480 Nikada je nisam video da se tako zabavlja. 520 00:46:48,000 --> 00:46:50,480 To je to. Ja ću… 521 00:47:01,000 --> 00:47:03,520 Bilo je blizu. 522 00:47:04,000 --> 00:47:06,480 17,00:47:08:22,Čoveče, kakav povlačenje nismo našli sluzavca. 523 00:47:08,000 --> 00:47:10,480 Vrući kakao? 524 00:47:11,000 --> 00:47:13,520 Hvala. 525 00:47:23,000 --> 00:47:25,520 - Ujače Pajo? - Jesi dobro? 526 00:47:26,000 --> 00:47:28,480 Momci, morate mi pomoći. 527 00:47:34,000 --> 00:47:36,480 Paja je ovde? 528 00:47:40,000 --> 00:47:41,800 Pss!Ako me poljubi, transplantiraću usne. 529 00:47:42,000 --> 00:47:44,480 Čekaj. Ti si ljubomorna na Patu i Kenta? 530 00:47:47,000 --> 00:47:49,520 Da! 531 00:47:54,000 --> 00:47:54,800 - Izvini ujače Pajo. ' - Ne mogu pomoći. 532 00:47:55,000 --> 00:47:57,520 Hej, sinovci. Vidi ovo. 533 00:47:59,000 --> 00:48:01,520 - Kent je sluz? - Žuti sluzavac? 534 00:48:04,000 --> 00:48:06,480 Možda treba da pomognemo Paji. 535 00:48:07,000 --> 00:48:09,520 - Naravno. - On je jedini ujak koga imamo. 536 00:48:10,000 --> 00:48:12,480 Vreme za naplatu, gospodo. 537 00:48:13,000 --> 00:48:15,520 Oh, Kent Power Čovek trenutka 538 00:48:16,000 --> 00:48:17,800 O kome pevam Hvala vam. 539 00:48:18,000 --> 00:48:20,480 Kakav čovek, ja sam čovek. 540 00:48:21,000 --> 00:48:22,800 Kupio sam prsten. 541 00:48:23,000 --> 00:48:25,520 - Predivan si. - Ne mogu da verujem. Kent Powers. 542 00:48:26,000 --> 00:48:28,480 Zvezda What In The World. Najlepši čovek televizije. 543 00:48:29,000 --> 00:48:31,520 Zgodan i skroman. 544 00:48:33,000 --> 00:48:34,800 Kente, gledaj ovamo. To je to. 545 00:48:35,000 --> 00:48:37,520 - Kamera te obožava. - Svet te voli. 546 00:48:38,000 --> 00:48:40,480 Ooh, poznatiji sam nego što sam mislio. A mislio sam da sam poznat. 547 00:48:42,000 --> 00:48:44,480 Koja vam je omiljena boja? 548 00:48:45,000 --> 00:48:45,800 - Vaš znak - U čemu spavate? 549 00:48:46,000 --> 00:48:47,800 Uh... u krevetu. 550 00:48:48,000 --> 00:48:49,800 Može li koja slika kako skijate? 551 00:48:50,000 --> 00:48:52,480 Pa, ja sam Čovek Akcija. 552 00:48:54,000 --> 00:48:54,800 Šta treba da radim? 553 00:48:55,000 --> 00:48:56,800 Samo recite "ptičica". 554 00:48:57,000 --> 00:48:59,520 Ptičica... 555 00:49:01,000 --> 00:49:03,520 Zbogom, naivčine. 556 00:49:07,000 --> 00:49:09,520 Hej, prijatelju. 557 00:49:10,000 --> 00:49:10,800 Opet ti. 558 00:49:11,000 --> 00:49:12,800 Dobro odrađeno Kente. 559 00:49:13,000 --> 00:49:15,520 Šteta, imaš svežu konkurenciju. 560 00:49:25,000 --> 00:49:27,520 Izvinite me, Jean-Claude. 561 00:49:29,000 --> 00:49:31,520 Ja sam Pata Patak iz What in The World tv emisije. 562 00:49:32,000 --> 00:49:34,480 Ne dajem intervjue. Ne vidite da sam... 563 00:49:38,000 --> 00:49:40,480 ... srećan da mogu učiniti iznimku za vas. 564 00:49:42,000 --> 00:49:44,480 Pa, srećan sam da si srećna. 565 00:49:48,000 --> 00:49:49,800 Recite mi Pato... 566 00:49:50,000 --> 00:49:51,800 Volim to ime Pato. 567 00:49:52,000 --> 00:49:54,480 Jesu li sve TV zvezde šarmantne kao vi? 568 00:49:57,000 --> 00:49:59,520 Pitajte me to nakon što upoznate Kent Powersa. 569 00:50:00,000 --> 00:50:02,480 Uskoro će biti ovde. 570 00:50:06,000 --> 00:50:07,800 Ne, izgleda loše, druže. 571 00:50:08,000 --> 00:50:10,480 Jedina stvar koja može načinit gore je romantična muzika. 572 00:50:21,000 --> 00:50:23,520 Ona je izgubljena. 573 00:50:36,000 --> 00:50:38,480 A ovaj Kent Powers, da li je on tvoj dečko? 574 00:50:41,000 --> 00:50:43,520 - Ev. Ugrizi se za jezik. - Znači nemate dečka? 575 00:50:47,000 --> 00:50:49,520 Nisam to rekla. 576 00:50:52,000 --> 00:50:54,480 Neverovatno je to. Mislim da imate najlepše... 577 00:50:59,000 --> 00:51:01,520 Ne vidiš da želimo biti sami? 578 00:51:03,000 --> 00:51:05,520 Molim Jean-Claude, rekla sam da imam dečka. 579 00:51:06,000 --> 00:51:08,480 I nikada neću izigrati njegovo poverenje. 580 00:51:16,000 --> 00:51:18,480 Šta ti znaš? Mislim da joj možeš verovati. 581 00:51:19,000 --> 00:51:21,520 Izgledaš kao prava budala zato što si prešao toliki put da špijuniraš. 582 00:51:25,000 --> 00:51:27,520 Zašto se ne izgubiš? 583 00:51:40,000 --> 00:51:41,800 O ne. 584 00:51:42,000 --> 00:51:44,480 Ne ku-ku. 585 00:51:48,000 --> 00:51:50,480 Ništa nije kao mala osveta da podigne apetit. 586 00:51:51,000 --> 00:51:52,800 Da. Hajde da jedemo. 587 00:51:53,000 --> 00:51:55,520 Prolazim! 588 00:52:03,000 --> 00:52:05,520 Ti? 589 00:52:08,000 --> 00:52:10,480 Pajo? 590 00:52:11,000 --> 00:52:13,520 Uh, hoće neko krofne? 591 00:52:18,000 --> 00:52:20,480 Pajo, šta ti radiš ovde? 592 00:52:21,000 --> 00:52:23,520 O, pa. Uh, vidiš... 593 00:52:26,000 --> 00:52:28,480 - On! - Zdravo, ja sam Kent Powers. 594 00:52:29,000 --> 00:52:30,800 Ako nisi znao. 595 00:52:31,000 --> 00:52:32,800 Video sam vas dvoje, ovako. 596 00:52:33,000 --> 00:52:34,800 Šta je poenta? 597 00:52:35,000 --> 00:52:36,800 Trebalo je da shvatim. 598 00:52:37,000 --> 00:52:39,520 Ljubomorni dečko opet. O Pajo. 599 00:52:43,000 --> 00:52:44,800 O dečko. 600 00:52:45,000 --> 00:52:45,800 Nije to ljubomora Pato. 601 00:52:46,000 --> 00:52:48,480 Nikako. Istina je da je Paja hteo da te iznenadi. 602 00:52:51,000 --> 00:52:52,800 Jesam? 603 00:52:53,000 --> 00:52:53,800 Mislim, jesam. 604 00:52:54,000 --> 00:52:56,480 Paja je planirao ovo putovanje dugo, dugo vremena. 605 00:52:59,000 --> 00:53:01,520 Nisam shvatila da si ti tako dobar skijaš Pajo. 606 00:53:06,000 --> 00:53:08,480 O naravno. Obožavm to. 607 00:53:14,000 --> 00:53:16,480 Pa, pretpostavljam da si došao da se prijaviš na takmičenje. 608 00:53:20,000 --> 00:53:22,480 - Skijaško takmičenje? - Ah, veoma impresivno. 609 00:53:25,000 --> 00:53:27,520 Mount Impact je najopasnija staza za spuštanje u svetu. 610 00:53:30,000 --> 00:53:32,480 Jeste? 611 00:53:33,000 --> 00:53:35,520 Šta kažeš na to? 612 00:53:36,000 --> 00:53:38,480 Pozdravljam. Ti si mi najvredniji rival. 613 00:53:40,000 --> 00:53:42,480 Zdravo. Jesam li pomenuo da se i ja takmičim. 614 00:53:44,000 --> 00:53:45,800 Sada, može li intervju? 615 00:53:46,000 --> 00:53:47,800 Intervjuišite me na cilju. 616 00:53:48,000 --> 00:53:50,480 Ako stignete tamo. 617 00:53:53,000 --> 00:53:55,520 Pobediću te. Pobediću te. 618 00:53:57,000 --> 00:53:59,520 Ne brini Pajo. Ti si dobar. Ništa lakše. 619 00:54:02,000 --> 00:54:04,480 - Ne misli na to kao na planinu. - Samo veoma strmu padinu. 620 00:54:06,000 --> 00:54:07,800 Veoma, veoma strumu padinu. 621 00:54:08,000 --> 00:54:10,480 Sa skretanjima i padovima leda koji te mogu prepoloviti. 622 00:54:12,000 --> 00:54:13,800 Oh. 623 00:54:14,000 --> 00:54:15,800 - Srećno. - Za njim. 624 00:54:16,000 --> 00:54:16,800 Slomi nogu. 625 00:54:17,000 --> 00:54:19,520 Malo govora, naravno. 626 00:54:31,000 --> 00:54:33,520 Pajo, znam šta ćeš da uradiš i ne moraš da prolaziš kroz to. 627 00:54:36,000 --> 00:54:37,800 - Ne moram? - Ne. 628 00:54:38,000 --> 00:54:40,480 Pogrešio si. 629 00:54:41,000 --> 00:54:43,520 Ali ti je srce na mestu. 630 00:54:45,000 --> 00:54:47,520 Tu li si monsinjor Pajo. Mi smo slični, ti i ja. 631 00:54:49,000 --> 00:54:50,800 Slični? 632 00:54:51,000 --> 00:54:53,520 Obojica znam da žena kao Pata neće biti srećna sa gubitnikom. 633 00:54:57,000 --> 00:54:59,520 Pa, srećan put. 634 00:55:04,000 --> 00:55:06,480 Hej. Čekaj moi. 635 00:55:18,000 --> 00:55:20,480 Bolje kreni. 636 00:55:21,000 --> 00:55:21,800 Još nisi otišao? 637 00:55:22,000 --> 00:55:24,480 Sada, sada. Zamisli šta će se desiti ako izgubiš trku. 638 00:55:29,000 --> 00:55:30,800 Uzeću slobodu da izvedem par skečeva. 639 00:55:31,000 --> 00:55:33,520 Jean-Cluade, mislim da mi se ne sviđaš. 640 00:55:35,000 --> 00:55:37,520 Ali kada sam te video sa tim trofejem. 641 00:56:13,000 --> 00:56:13,800 Zgodno, Jean-Claude. 642 00:56:14,000 --> 00:56:16,480 Gledaj ovo prijatelju. 643 00:56:32,000 --> 00:56:34,480 I Kent Powers preuzma vođstvo. 644 00:56:35,000 --> 00:56:37,520 Volim kad to kažeš. 645 00:56:41,000 --> 00:56:42,800 Kako mi ide? 646 00:56:43,000 --> 00:56:45,520 Hajde, ujka Pajo. 647 00:56:58,000 --> 00:57:00,480 Hej, ko je to? 648 00:57:20,000 --> 00:57:22,480 Hvala. 649 00:57:23,000 --> 00:57:25,520 Sada, šta je sa onim, intervjuom? 650 00:57:29,000 --> 00:57:31,520 Pa, nadam se da tvoj nestašluk će prekinuti ljubomoru za svagda. 651 00:57:34,000 --> 00:57:36,480 Reci to još jednom. Nema više ljubomore. 652 00:57:39,000 --> 00:57:41,520 - Bolje ga pusti da se odmori. - Naravno doktore. 653 00:57:42,000 --> 00:57:44,480 - Vidimo se kasnije Pajo. - Pa-pa trube. 654 00:57:45,000 --> 00:57:47,520 Doktor, ha? Držim te na oku. 655 00:57:49,000 --> 00:57:51,520 Žene ne mogu odoleti medicinarima. 656 00:57:56,000 --> 00:57:58,480 Sačekaj minut. 657 00:57:59,000 --> 00:58:00,800 Čekaj. Nemoj. Molim te nemoj. 658 00:58:01,000 --> 00:58:03,520 titl by nemanja982 659 00:58:06,520 --> 00:58:10,520 Preuzeto sa www.titlovi.com 43582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.