Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:15,120
www.titlovi.com
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,040
Ovo je divno.
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,600
Nepostoji ništa
kao velika praznicna vecera.
4
00:00:22,680 --> 00:00:25,880
I nece biti potpuna
bez mog cuvenog nadeva od orasa.
5
00:00:32,160 --> 00:00:34,920
Šta se dogodilo sa svim orasima?
6
00:00:41,680 --> 00:00:45,520
Mickey Mouse. Ovi orasi su bili
za veliku praznicnu zabavu veceras.
7
00:00:47,440 --> 00:00:50,840
I ti si ih sve pojeo.
Šta imaš da kažeš u svoju odbranu?
8
00:01:02,200 --> 00:01:04,480
Nisi pojeo
sve orase opet, jesi li?
9
00:01:04,560 --> 00:01:06,760
Ne, mi imamo dosta orasa.
sacuvao sam ih.
10
00:01:11,080 --> 00:01:13,680
Ovo nisu orasi.
To su loptice za golf, budalo.
11
00:01:13,760 --> 00:01:14,840
Loptice za golf?
12
00:01:21,920 --> 00:01:23,080
Yuck! To nisu orasi.
13
00:01:23,160 --> 00:01:24,680
- Jedini orah si ti.
- Ja sam orah?
14
00:01:24,760 --> 00:01:27,640
- Poješcemo orase u tvojoj glavi.
- Nisam video da ih skupljaš.
15
00:01:27,720 --> 00:01:31,320
Bolje požuri,
ili ce praznicna vecera propasti.
16
00:01:31,400 --> 00:01:34,680
Nebrini. Odmah se vracam
sa dosta oraha iz prodavnice.
17
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
Prodavnica?
18
00:01:39,200 --> 00:01:40,200
Hajde idemo.
19
00:01:58,280 --> 00:01:59,800
Poslednja vreca.
20
00:01:59,880 --> 00:02:02,360
Oh, covece. Ovo ce mi spasiti rep.
21
00:02:14,760 --> 00:02:17,000
- Šta se dešava?
- Izgubili smo orase.
22
00:02:19,320 --> 00:02:23,040
Uzmi svoju vrecu. Ovo je moja.
23
00:02:23,120 --> 00:02:25,360
- Nije pošteno, prvi smo je videli.
- Hajde.
24
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
Hvala.
25
00:03:15,600 --> 00:03:17,600
Praznicno jelo je u vreci.
26
00:03:19,320 --> 00:03:20,320
Šta je sad?
27
00:03:46,960 --> 00:03:49,080
Da vidim kako ce te da se
izvucete odavde.
28
00:03:50,080 --> 00:03:51,080
1,2,3...
29
00:04:04,680 --> 00:04:06,440
Hej, pazi šta štipaš.
30
00:04:39,920 --> 00:04:41,080
Ha, još uvek ih imam.
31
00:05:16,720 --> 00:05:18,360
hajde, glupane, idemo po orase.
32
00:05:32,400 --> 00:05:34,800
Pojeo si sve orase!
Nikada necemo izaci odavde.
33
00:05:48,680 --> 00:05:49,680
2 4. 18...
34
00:05:51,160 --> 00:05:53,440
22. Hut. Hut.
35
00:06:35,200 --> 00:06:37,480
Sve ce biti savršeno.
36
00:06:37,560 --> 00:06:40,840
Postavio sam sto, Mini.
Svi ce ju uskoro stici.
37
00:06:40,920 --> 00:06:43,720
hvala, Mickey. Tako si sladak.
38
00:06:52,360 --> 00:06:54,720
nadeva od orasa.
39
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
Da cuveni.
40
00:07:05,080 --> 00:07:06,800
Tek sam pocela da jedem supu.
41
00:07:09,680 --> 00:07:11,440
Mickey Mouse!
42
00:07:11,520 --> 00:07:12,520
Pricam...
43
00:07:15,320 --> 00:07:16,320
Oooh
44
00:07:32,000 --> 00:07:33,440
BOŽICNA KRUELA
45
00:07:53,800 --> 00:07:55,480
Kriška sira.
46
00:07:57,200 --> 00:07:58,880
Kobasice.
47
00:08:00,080 --> 00:08:03,120
Pleteni džempar, mešavina pamuk-najlon.
48
00:08:03,200 --> 00:08:07,920
Kompjuterski programi. Mislim
da je nastavak Nerve Blaster.
49
00:08:08,000 --> 00:08:11,880
Ne bi trebao da nagadaš
poklone ljudima. To ce pokvariti iznenadenje.
50
00:08:11,960 --> 00:08:13,960
Šta sam ja dobio?
51
00:08:14,040 --> 00:08:16,280
Isto što i prošle godine. Igracku za grickanje.
52
00:08:16,360 --> 00:08:18,840
Pa dobro. To je važna stvar.
53
00:08:18,920 --> 00:08:20,680
Uvek mogu da je vratim.
54
00:08:27,440 --> 00:08:28,480
Eto.Gotovo
55
00:08:31,520 --> 00:08:34,080
Tacno na vreme.
Trebalo bi da stignu kuci svaki cas.
56
00:08:35,960 --> 00:08:38,040
Tom drvetu nešto nedostaje.
57
00:08:38,120 --> 00:08:39,640
Dozvoli.
58
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
Oh,dragi.
59
00:08:45,160 --> 00:08:47,760
Pa mislim da nemozemo ništa gore.
60
00:08:50,280 --> 00:08:53,240
Oh, Christmas tree
Oh, Christmas tree
61
00:08:53,320 --> 00:08:56,560
Ukrao sam te i hromirao
Ah ha ha
62
00:08:56,640 --> 00:08:59,760
Napravljena od puno blistavih delova
63
00:08:59,840 --> 00:09:02,720
Doneli smo je sa kola
64
00:09:10,320 --> 00:09:13,360
Srecan Božic. Kupovina, šoping, potrošnja.
65
00:09:13,440 --> 00:09:17,040
Srecan Božic. Kupovina, šoping, potrošnja.
66
00:09:23,520 --> 00:09:25,600
Rad, muka, rob,
67
00:09:25,680 --> 00:09:27,400
borba, prihodi.
68
00:09:28,440 --> 00:09:30,880
Oh, kako volim Božic.
69
00:09:30,960 --> 00:09:34,960
Kako radosna proslava kapitalizma.
70
00:09:35,040 --> 00:09:38,280
Anita, dušo,
kako napreduje taj dizajn?
71
00:09:38,360 --> 00:09:40,760
Zelim da da bude gotovo na vrme
za Božicnu prodaju.
72
00:09:40,840 --> 00:09:43,160
Ali, Kruela Božicne je vece.
73
00:09:43,240 --> 00:09:46,040
Svi su završili kupovinu.
74
00:09:46,120 --> 00:09:49,480
Uvek ima jedan ili dva
poslednja minuta kupovine kaiša.
75
00:09:49,560 --> 00:09:52,000
Kuc, kuc. Srecan Božic Kruela.
76
00:09:52,080 --> 00:09:56,440
- Spremna si da idemo kuci, Anita?
- Rodžer. Kako je Laki?
77
00:09:56,520 --> 00:09:59,520
Fino. Upravo se nabo iglu od Bora
u šapu.
78
00:09:59,600 --> 00:10:00,920
Tragicno.
79
00:10:01,000 --> 00:10:03,600
OK, momenat razumevanja je gotov.
Na posao.
80
00:10:03,680 --> 00:10:05,720
Posao? Ali 6 sati je.
81
00:10:05,800 --> 00:10:08,200
Ne nadvikuj se samnom, pecena zadnjice.
82
00:10:08,280 --> 00:10:12,720
Samo zato što je sutra besmisleni praznik
nema opravdanja za nju da ode na vreme.
83
00:10:12,800 --> 00:10:16,920
Zašto neradite kasno kao
i ostalih 364 dana u godini?
84
00:10:17,000 --> 00:10:20,640
Zato što nije BESMISLEN praznik.
Božicno vece je, ti velika...
85
00:10:20,720 --> 00:10:24,240
Kruela, stvarno bih volele da budem kuci
sa porodicom veceras.
86
00:10:24,320 --> 00:10:25,760
Samo sad.
87
00:10:25,840 --> 00:10:27,760
Vidim gde ovo vodi.
88
00:10:27,840 --> 00:10:31,720
Veceras, ideš ranije.
Sutra, uzimaš slobodan dan.
89
00:10:31,800 --> 00:10:33,240
Uzimaš,uzimaš,uzimaš.
90
00:10:33,320 --> 00:10:39,160
Anita je rasila 24h preko nedelje.
Nece raditi za Božic.
91
00:10:39,240 --> 00:10:44,000
Vi ljudi nemate Božicnog duha.
Božic je za poklone.
92
00:10:44,080 --> 00:10:48,200
Poklanjati meni više dizajna.
Više za prodaju. Više tvog vremena.
93
00:10:48,280 --> 00:10:51,840
Oh, zaista? Pa, ja hocu da ona provede
više vremena sa porodicom.
94
00:10:51,920 --> 00:10:55,280
Uredu. Idi.
Proslavi svoj sebicni praznik.
95
00:10:55,360 --> 00:10:57,480
Pala si.
96
00:10:57,560 --> 00:10:59,760
Mislite otpuštena?
97
00:10:59,840 --> 00:11:02,200
- Ali, Kruela...
- Nema ali``...
98
00:11:02,280 --> 00:11:05,280
Sada možeš da odustaneš
od svojih carapa i da ih skladištiš.
99
00:11:17,280 --> 00:11:19,960
Ciljaj visoko sada.
Božic je.
100
00:11:20,040 --> 00:11:22,760
Trebalo bi da pocamo iznad glave.
101
00:11:22,840 --> 00:11:26,040
- Sklanjaj se.
- Srecan Božic, gospodice DeVil.
102
00:11:26,120 --> 00:11:27,440
Ne pocinji.
103
00:11:34,640 --> 00:11:37,000
Ti si... otpušten.
104
00:11:47,640 --> 00:11:49,400
Gde su ovi?????? ?
105
00:11:49,480 --> 00:11:51,400
Predpostavljam da su i oni
otišli ranije.
106
00:11:51,480 --> 00:11:55,200
Da li su Deda Mraz i njegovi davolci
jedini ljudi koji rade na Božic?
107
00:11:55,280 --> 00:11:59,080
Moj podsetnik. Neprijateljski orkestar
zauzeo severni pol.
108
00:12:02,960 --> 00:12:05,200
Ovo bi trebalo da pokrije štetu
mojih vrata.
109
00:12:05,280 --> 00:12:09,240
Gubi se sa mog vlasništa.
Niko više ne nosi karirano.
110
00:12:10,440 --> 00:12:12,000
Zvoncici, zvoncici...
111
00:12:12,080 --> 00:12:13,160
Sklanjaj mi se sa puta.
112
00:12:15,440 --> 00:12:16,560
Prvo bezbednost.
113
00:12:30,920 --> 00:12:34,960
Identifikacija lica
skeniranje mrežnjace.
114
00:12:39,880 --> 00:12:45,800
Kruela! Kruela!
115
00:12:50,640 --> 00:12:52,760
Horace? Jasper?
116
00:12:52,840 --> 00:12:57,160
Pitam se da li me je drvo udarilo
toliko jako da haluciniram.
117
00:12:57,240 --> 00:12:58,240
Mrzim to.
118
00:13:11,360 --> 00:13:13,800
Ko si ti? I šta hoceš?
119
00:13:13,880 --> 00:13:17,800
- Mi smo iz tajnog udruženja.
- Ovde na paranormalnoj intervenciji.
120
00:13:17,880 --> 00:13:19,080
Udri.
121
00:13:19,160 --> 00:13:21,960
Ti si glavni cilj
122
00:13:22,040 --> 00:13:24,640
Pocinila si mnogo loših dela
123
00:13:24,720 --> 00:13:27,560
Bolje da nauciš da poštuješ i deliš
124
00:13:27,640 --> 00:13:30,320
Ili ceš završiti kao mi
125
00:13:30,400 --> 00:13:32,160
Bicu gluva budala?
126
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
Nocas, ce te posetiti tri duha.
127
00:13:35,520 --> 00:13:36,560
Ne racunjuci nas.
128
00:13:36,640 --> 00:13:39,480
To bi bilo... više.
129
00:13:39,560 --> 00:13:42,440
Pokazace ti put do promene.
130
00:13:42,520 --> 00:13:44,240
Vidimo se sa druge strane.
131
00:13:46,840 --> 00:13:49,560
Ja... ja mora da doživljavam...
132
00:13:49,640 --> 00:13:51,920
...para abnormalan fenomen.
133
00:13:54,000 --> 00:13:56,480
Ne brini, Scorch.
Nemaš se cega plašiti.
134
00:14:08,000 --> 00:14:10,480
Saslušaj me, Cruella de Vil.
135
00:14:11,000 --> 00:14:13,520
Ja sam Božižni duh prošlosti.
136
00:14:15,000 --> 00:14:16,800
Ali ti si samo pas.
137
00:14:17,000 --> 00:14:19,520
Cruella, postoji mali koncept
koga zovemo multitasking.
138
00:14:20,000 --> 00:14:22,480
Vidiš, istovremeno mogu
biti pas
139
00:14:23,000 --> 00:14:24,800
i duh Božićne prošlosti.
140
00:14:25,000 --> 00:14:27,520
Kao da si poznati
modni dizajner
141
00:14:28,000 --> 00:14:30,480
i… veoma zločest.
142
00:14:31,000 --> 00:14:33,520
A ja sam ovde da te
povedem u obilazak
143
00:14:34,000 --> 00:14:36,480
kroz odredišta momenta
tvoje ličnosti.
144
00:14:39,000 --> 00:14:40,800
A ako ne želim da idem?
145
00:14:41,000 --> 00:14:43,520
Ne teraj me da koristim
specijalne efekte.
146
00:14:56,000 --> 00:14:58,480
U redu, u redu. Idem.
147
00:15:00,000 --> 00:15:02,480
Molim te isključi sve
električne uređaje tokom poletanja.
148
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
U momentu
totalnog emocionalnog kolapsa
149
00:15:06,000 --> 00:15:08,480
tvoj jastuk se može
upotrebi kao rotirajući uređaj.
150
00:15:13,000 --> 00:15:14,800
Moje detinjstvo.
151
00:15:15,000 --> 00:15:17,520
Kakav skroman početak.
152
00:15:21,000 --> 00:15:23,520
O, to sam ja. Nisam li divan?
153
00:15:24,000 --> 00:15:25,800
Na neki čudan način.
154
00:15:26,000 --> 00:15:28,480
Vidi šta su mama i tata poslali.
155
00:15:29,000 --> 00:15:31,520
"Želimo ti nezaboravan odmor
u klubu Latvia."
156
00:15:34,000 --> 00:15:36,480
"Iskreno, tvoji roditelji
g. i gđa de Vil."
157
00:15:38,000 --> 00:15:38,800
Štene.
158
00:15:39,000 --> 00:15:41,520
Želim štene.
159
00:15:42,000 --> 00:15:44,480
Ne štene.
160
00:15:45,000 --> 00:15:46,800
Kako je sladak.
161
00:15:47,000 --> 00:15:49,520
Dozvoli da te obučem.
162
00:15:50,000 --> 00:15:51,800
Bez poliestera.
163
00:15:52,000 --> 00:15:53,800
Bez poliestera.
164
00:15:54,000 --> 00:15:56,480
Želim štene sa tufnama.
165
00:15:57,000 --> 00:15:58,800
Užasno.
166
00:15:59,000 --> 00:16:01,520
Znam. Kako te tvoji roditelji
mogu ostaviti na
167
00:16:03,000 --> 00:16:05,520
dan roditelja od svih
roditeljskih dana?
168
00:16:06,000 --> 00:16:08,480
Mislio sam na štene. Kako sam
mogao poželite stvorenje kao to?
169
00:16:12,000 --> 00:16:14,480
Bez uvrede.
170
00:16:15,000 --> 00:16:17,520
Želim štene.
171
00:16:18,000 --> 00:16:20,480
Želim štene.
172
00:16:29,000 --> 00:16:31,520
Halo? Državni ekspres?
173
00:16:32,000 --> 00:16:34,480
Ovo je surova i neobična kazna.
174
00:16:36,000 --> 00:16:38,480
Sledeći put, bolje da nabavim
štene. Sa tufnama.
175
00:16:40,000 --> 00:16:42,480
Očigledno je da čeznja za
jednim Dalmatincem
176
00:16:44,000 --> 00:16:46,480
bila duboka koja je
smenjivala ljubav roditelja.
177
00:16:49,000 --> 00:16:50,800
A to znači šta?
178
00:16:51,000 --> 00:16:53,520
Bio si izrod. Pokušajmo još
jednom Cruellin Božić?
179
00:16:57,000 --> 00:16:59,520
"Dragi vlasniče, želimo
vam zvučan provod u Mauiju"
180
00:17:01,000 --> 00:17:03,520
02,00:17:04:18,"Srećan Božić.
Vaš prvi prodavač kola."
181
00:17:04,000 --> 00:17:06,480
Nadam se da je štene
sa tufnama.
182
00:17:09,000 --> 00:17:11,520
Koji deo "šteneta"
ne shvataš?
183
00:17:15,000 --> 00:17:16,800
- Sviđa mi se tvoje štene.
- I meni tvoje.
184
00:17:17,000 --> 00:17:19,520
Drago mi je da smo
svi dobili štence za Božić.
185
00:17:30,000 --> 00:17:32,480
Kako je bolno ovo sećanje.
186
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
Kako sam patio tog dana.
187
00:17:35,000 --> 00:17:37,520
Patio si? Šta je s tom decom?
188
00:17:38,000 --> 00:17:40,480
Ovi štenci. Ti pahuljčići.
189
00:17:41,000 --> 00:17:42,800
Ti si moj terepaut.
190
00:17:43,000 --> 00:17:45,520
Oseti moj bol
191
00:17:49,000 --> 00:17:51,520
Cruella, moraš gledati na stvari
iz ugla drugi ljudi.
192
00:17:53,000 --> 00:17:55,520
Ne zanimaju me drugi ljudi.
193
00:17:56,000 --> 00:17:58,480
Šta je samnom? Samnom? Samnom?
194
00:18:00,000 --> 00:18:02,480
Mislim da neko hoće da
pokvari tvoju sitnu zabavu
195
00:18:03,000 --> 00:18:05,520
i unese dozu realnosti.
196
00:18:33,000 --> 00:18:34,800
Mama? Tata?
197
00:18:35,000 --> 00:18:37,520
Oni su kući na Božić?
198
00:18:40,000 --> 00:18:42,480
I kupili su mi štene.
199
00:18:46,000 --> 00:18:48,480
Vidi šta su ti poslali
sa obala Dalmacije.
200
00:18:53,000 --> 00:18:55,520
Sreća Božić, dozvoljeno
poresko oslobođenje C94.
201
00:19:21,000 --> 00:19:23,520
Da li je to suza?
202
00:19:24,000 --> 00:19:25,800
Ne budi smešan.
203
00:19:26,000 --> 00:19:27,800
To je… od dima.
204
00:19:28,000 --> 00:19:30,480
Šta ćeš me sledeće pokazati?
- Izvini, isteklo ti je vreme.
205
00:19:31,000 --> 00:19:32,800
To je bilo samo 50 minuta.
206
00:19:33,000 --> 00:19:35,520
To je jedan čas u mom poslu.
207
00:19:37,000 --> 00:19:39,520
Ne. Hoću puni sat.
208
00:19:48,000 --> 00:19:49,800
Srećan Božić.
209
00:19:50,000 --> 00:19:51,800
Slatkiš.
210
00:19:52,000 --> 00:19:53,800
Božićni kolačić.
211
00:19:54,000 --> 00:19:56,480
24,00:19:56:24,Đumbiruša.
212
00:19:57,000 --> 00:19:59,520
24,00:19:59:22,Voćni kolač.
213
00:20:00,000 --> 00:20:01,800
00,00:20:02:15,Ko si ti, duh Božića?
214
00:20:02,000 --> 00:20:04,480
17,00:20:05:16,Ne, duh božićnih poklona.
215
00:20:05,000 --> 00:20:07,520
Vodim te u senku
ove godine.
216
00:20:08,000 --> 00:20:10,480
Nakon što se najedem.
217
00:20:16,000 --> 00:20:17,800
Pa…
218
00:20:18,000 --> 00:20:19,800
O, u redu.
219
00:20:20,000 --> 00:20:21,800
Mogu li poneti ostatak?
220
00:20:22,000 --> 00:20:24,480
Hajdemo s tim.
221
00:20:42,000 --> 00:20:44,480
Šta ja radim ovde?
222
00:20:45,000 --> 00:20:46,800
Ovo nije moj Božić.
223
00:20:47,000 --> 00:20:49,520
Zahvaljujući tebi,
ovo nije Božić ni za koga.
224
00:20:54,000 --> 00:20:56,480
Srećan Božić Rogere.
225
00:20:57,000 --> 00:20:59,520
O, to je Teutonska računarska stolica.
226
00:21:01,000 --> 00:21:03,520
O dragi, ti uvek znaš
tačno šta da mi doneseš.
227
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
Iako ne moram da čuvam.
228
00:21:06,000 --> 00:21:08,480
Ne možemo to priuštiti
pošto me je Cruella otpustila.
229
00:21:09,000 --> 00:21:11,520
Na kraju, bar si imao vežbu
razgovarajući s njom u prodavnici.
230
00:21:12,000 --> 00:21:14,480
Imam nešto što
ne možeš da zadržiš.
231
00:21:16,000 --> 00:21:18,480
Monogramsku fasciklu.
232
00:21:19,000 --> 00:21:21,520
Da, to je za tebe
da je nosiš na posao gde…
233
00:21:22,000 --> 00:21:24,480
… nećeš raditi
više nikada.
234
00:21:25,000 --> 00:21:27,520
- Izvini.
- To je bilo nesmotreno Rogere.
235
00:21:29,000 --> 00:21:30,800
Nadam se će primiti nazad.
236
00:21:31,000 --> 00:21:32,800
Za tebe Nanny, od obojice.
237
00:21:33,000 --> 00:21:35,520
O. Hvala!
238
00:21:36,000 --> 00:21:37,800
Elektični donji veš.
239
00:21:38,000 --> 00:21:40,480
Sa kablom od 200 stopa sa kojim
stižeš do Chow kule ujutru.
240
00:21:42,000 --> 00:21:44,480
A, pa ja imam dovoljno
prirodne izolacije.
241
00:21:47,000 --> 00:21:49,520
A ovo je za vas momci.
242
00:21:53,000 --> 00:21:55,520
Pa, ovo je bilo za vas momci.
243
00:21:57,000 --> 00:21:59,520
Sramota, sramota, sramota.
244
00:22:00,000 --> 00:22:02,480
Srećković. Nešto posebno
za tebe.
245
00:22:07,000 --> 00:22:08,800
Zašto je još uvek kilav?
246
00:22:09,000 --> 00:22:10,800
To je bila samo igla
u šapi.
247
00:22:11,000 --> 00:22:13,520
Pogoršalo se u „šapoitis“.
248
00:22:14,000 --> 00:22:15,800
Veterinar je mogao
spasiti šapu…
249
00:22:16,000 --> 00:22:18,480
…samo da je Darly imao
novaca za operaciju.
250
00:22:19,000 --> 00:22:21,520
Evo momče. Ovo je baš ono
što ti je trebalo, a?
251
00:22:28,000 --> 00:22:30,480
Ali ovo mora ići nazad
u apoteku za štence.
252
00:22:33,000 --> 00:22:34,800
17,00:22:35:07,O, hajde.
253
00:22:35,000 --> 00:22:37,520
- To je Dickens
- Dickens moj najdraži.
254
00:22:39,000 --> 00:22:40,800
Srećan Božić svima.
255
00:22:41,000 --> 00:22:43,520
O da, svima.
256
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
Ne bih se trudio da
Cruelly poželim srećan Božić.
257
00:22:48,000 --> 00:22:50,480
Naplatila bi nam i vazduh
samo da može.
258
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
05,00:22:53:01,Beleška sebi.
259
00:22:53,000 --> 00:22:55,520
Kupi zemljinu atmosferu
i svima naplaćuj.
260
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
Zar nisi ništa naučio
iz svega?
261
00:23:00,000 --> 00:23:02,480
Božić je za ljubav i…
262
00:23:03,000 --> 00:23:04,800
… deljenje.
263
00:23:05,000 --> 00:23:07,520
Tačno. Upravo su podelili
ideju koja mi se sviđa.
264
00:23:12,000 --> 00:23:14,480
Cruella! Misli i na druge ljude!
265
00:23:15,000 --> 00:23:17,520
Dearlyjevi. Zar se njihova
osećanja ne računaju?
266
00:23:19,000 --> 00:23:20,800
Svi vi duhovi stalno
to govorite.
267
00:23:21,000 --> 00:23:23,520
Dearlyjevi, drugi ljudi.
Ja nisam drugi ljudi.
268
00:23:26,000 --> 00:23:27,800
Šta to sve znači?
269
00:23:28,000 --> 00:23:30,480
Reci mi duše.
Tako sam zbunjen.
270
00:23:31,000 --> 00:23:33,520
Pa, to je za mene. Možda će
sledeći duh imati više sreće.
271
00:23:35,000 --> 00:23:37,520
Imam ovu veliku, oštru stvar na štapu.
272
00:23:38,000 --> 00:23:40,480
Oštro.
273
00:23:55,000 --> 00:23:57,520
Ko si ti? Zbog čega si ovde?
274
00:24:08,000 --> 00:24:10,480
U redu. Idem.
Ne treba dizati bespotrebnu gužvu.
275
00:24:14,000 --> 00:24:15,800
Ko će da mi da novac
276
00:24:16,000 --> 00:24:18,480
za jedinstveni Pikasoliki
crtež gđe de Vil?
277
00:24:19,000 --> 00:24:21,520
Dajem ti novčić za sliku.
278
00:24:22,000 --> 00:24:24,480
Prodaj bezobraznom gospodinu
u zelenome.
279
00:24:25,000 --> 00:24:27,520
Moje teško stečeno
ide na aukciju močvarskim stvorenjima?
280
00:24:29,000 --> 00:24:31,520
Kandidujem li se za bankrot? Redizajn?
Premeštaj na jug Francuske?
281
00:24:34,000 --> 00:24:35,800
Skoro.
282
00:24:36,000 --> 00:24:38,480
Moram znati šta to znači.
Reci mi duše.
283
00:24:59,000 --> 00:25:01,520
Maljavi?
284
00:25:08,000 --> 00:25:10,480
Zakopan sam na…
groblju kućnih ljubimaca?
285
00:25:11,000 --> 00:25:12,800
Na to sam pao?
286
00:25:13,000 --> 00:25:15,520
Zašto? O duše, zašto?
287
00:25:17,000 --> 00:25:19,520
Znaš, imam ovde pesmu
za igranje.
288
00:25:20,000 --> 00:25:22,480
Isekli su je.
289
00:25:23,000 --> 00:25:25,520
Misliš, ako se ne promenim,
290
00:25:26,000 --> 00:25:28,480
završiću ovde, okružen
trulim leš životinjama?
291
00:25:32,000 --> 00:25:33,800
Ne, to ne može biti istina.
292
00:25:34,000 --> 00:25:36,480
Reci mi da nije kasno.
Reci mi da se još mogu promeniti.
293
00:25:41,000 --> 00:25:43,520
13,00:25:43:24,Promeniti, promeniću se.
294
00:25:44,000 --> 00:25:45,800
Ko?
Ha… Ha…
295
00:25:46,000 --> 00:25:48,480
Gde su pričljivi psi
i ta otkačena kokoška?
296
00:25:52,000 --> 00:25:53,800
To je bio san.
297
00:25:54,000 --> 00:25:55,800
Odvratan san.
298
00:25:56,000 --> 00:25:58,480
Dugačak odvratan san.
299
00:25:59,000 --> 00:26:01,520
Jutro je.
Ali koje jutro?
300
00:26:03,000 --> 00:26:05,520
- Ti tamo, koji je danas dan?
- Hallooween.
301
00:26:06,000 --> 00:26:08,480
19,00:26:10:06,Trik ili ne.
Šta ti misliš? Božić je.
302
00:26:10,000 --> 00:26:12,480
Nije kasno. Još uvek ima
vremena da se promenim.
303
00:26:15,000 --> 00:26:17,520
Počev od danas, ja ću biti
najvoljenija osoba na planeti.
304
00:26:20,000 --> 00:26:22,480
Ustaj. Božić je.
305
00:26:23,000 --> 00:26:25,520
Moram podeliti poklone.
Vreme je za kupovinu.
306
00:26:27,000 --> 00:26:28,800
Ništa ne radi na Božić.
307
00:26:29,000 --> 00:26:30,800
Osim prodavnice de Vilove.
308
00:26:31,000 --> 00:26:32,800
Onda ću improvizovati.
309
00:26:33,000 --> 00:26:35,520
Srećan Božić svima.
310
00:26:36,000 --> 00:26:38,480
Evo. Uzmi fotokopir.
311
00:26:45,000 --> 00:26:46,800
Srećan Božić.
312
00:26:47,000 --> 00:26:49,520
To je zaključno, ne?
313
00:26:50,000 --> 00:26:52,480
Srećan Božić.
314
00:26:53,000 --> 00:26:55,520
Sreća svetu
Gospod dolazi
315
00:26:57,000 --> 00:26:59,520
Neka Zemlja dobije svog vođu
316
00:27:00,000 --> 00:27:02,480
Neka se svako srce spremi
317
00:27:05,000 --> 00:27:05,800
Srećan Božić.
318
00:27:06,000 --> 00:27:07,800
Kritika.
319
00:27:08,000 --> 00:27:09,800
Srećan Božić!
320
00:27:10,000 --> 00:27:11,800
Feliz Navidad.
321
00:27:12,000 --> 00:27:13,800
Joyeux Noui.
322
00:27:14,000 --> 00:27:16,480
Mele Kalikimaka.
323
00:27:21,000 --> 00:27:23,520
- Ha?
- Kako se usuđuješ?
324
00:27:24,000 --> 00:27:25,800
Kako se usuđemo šta?
325
00:27:26,000 --> 00:27:28,480
Proslavljati Božić bez mene?
326
00:27:29,000 --> 00:27:30,800
Kupio sam poklone svima.
327
00:27:31,000 --> 00:27:32,800
Srećan Božić Nanny.
328
00:27:33,000 --> 00:27:35,520
Srećan Božić Rogere.
329
00:27:36,000 --> 00:27:37,800
Srećan Božić Anita.
330
00:27:38,000 --> 00:27:40,480
- Susana?
- Izgleda sam uzeo pogrešno.
331
00:27:42,000 --> 00:27:44,480
Mislio sam da ti poklonim tvoje
zato… što…
332
00:27:45,000 --> 00:27:46,800
Vraćam te na posao.
333
00:27:47,000 --> 00:27:49,520
Možeš uzeti Suzin sto takođe.
Nju ću otpustiti sutra.
334
00:27:51,000 --> 00:27:52,800
Tako sam nabijen
Božićnim duhom.
335
00:27:53,000 --> 00:27:55,520
Čak sam kupio poklone
za sve Dalmatinere.
336
00:27:56,000 --> 00:27:58,480
Kancelarijske potrebe.
337
00:27:59,000 --> 00:28:01,520
Nekoliko poklona.
Nijedan praznični dnevnik.
338
00:28:03,000 --> 00:28:05,520
Mislim pozitivno.
Mislim šta sve možemo srediti.
339
00:28:07,000 --> 00:28:09,520
Hvala za sve poklone Cruella.
340
00:28:10,000 --> 00:28:12,480
Plašim se da mi
nemamo ništa za tebe.
341
00:28:13,000 --> 00:28:14,800
Nismo znali da ćeš doći.
342
00:28:15,000 --> 00:28:17,520
O, tu-tu dragi.
Dao si mi divan poklon.
343
00:28:19,000 --> 00:28:21,520
Ovo je Božić koji sam poželeo.
344
00:28:22,000 --> 00:28:24,480
Štenci. Štenci.
345
00:28:26,000 --> 00:28:28,480
Cruella, ne. Ne Whizzera.
346
00:28:30,000 --> 00:28:32,480
Bog te blagoslovio. Svakoga.
347
00:29:20,000 --> 00:29:22,480
Ko ima najslađi naklon?
348
00:29:23,000 --> 00:29:25,520
Pokušaj kaže ko
349
00:29:26,000 --> 00:29:28,480
Ko nikada, nikada nema argumenata?
350
00:29:29,000 --> 00:29:31,520
Ko nikada ne pokazuje trunku temperamenta?
351
00:29:32,000 --> 00:29:33,800
Ko nikada ne greši, ali je uvek u pravu?
352
00:29:34,000 --> 00:29:36,480
Ko nikada ne pomišlja o svađi?
353
00:29:38,000 --> 00:29:40,480
Ko uvek ima najviše nesreće?
354
00:29:41,000 --> 00:29:43,520
Niko… osim Paje Patka
355
00:30:05,000 --> 00:30:07,520
Sve je spremno.
Hajde, idemo.
356
00:30:10,000 --> 00:30:11,800
Zvončići, zvončići
357
00:30:12,000 --> 00:30:14,480
zvone celu noć
358
00:30:45,000 --> 00:30:47,520
Hajdemo.
359
00:30:58,000 --> 00:31:00,480
Vidi. Naši lešnici.
360
00:31:02,000 --> 00:31:03,800
Zvončići, zvončići
361
00:31:04,000 --> 00:31:05,800
zvone celu noć
362
00:31:06,000 --> 00:31:08,480
O kakva zabava…
363
00:32:31,000 --> 00:32:33,520
Tako možeš imati nevolje.
364
00:32:42,000 --> 00:32:44,480
Hajde da krenemo.
365
00:32:52,000 --> 00:32:54,480
Što taj mali…
366
00:33:12,000 --> 00:33:14,480
Hvala.
367
00:33:23,000 --> 00:33:25,520
Srećan Božić svima.
368
00:33:29,000 --> 00:33:31,520
Vidi, vidi.
Vidi šta Deda Mraz ima za tebe.
369
00:33:37,000 --> 00:33:39,520
A i za tebe, mali prijatelju.
370
00:33:47,000 --> 00:33:49,520
On je mali babunčić.
371
00:33:50,000 --> 00:33:52,480
- Razbijmo još neki.
To rade drugi ljudi.
372
00:33:53,000 --> 00:33:55,520
Predlažem da razbijemo
još poneki lešnik.
373
00:34:06,000 --> 00:34:07,800
O lice.
374
00:34:08,000 --> 00:34:10,480
Mart.
375
00:34:30,000 --> 00:34:32,480
Hoćeš još lešnika, ha?
376
00:34:53,000 --> 00:34:55,520
Razumeš?
377
00:35:03,000 --> 00:35:05,520
Imam te.
378
00:35:07,000 --> 00:35:09,520
Zašto, ti… O da?
379
00:35:13,000 --> 00:35:15,520
Pripremi se za odbranu.
380
00:35:39,000 --> 00:35:41,520
Halo? Državni ekspres?
381
00:35:49,000 --> 00:35:51,520
O da?
382
00:36:16,000 --> 00:36:18,480
Ha? Šta se desilo ovde?
Šta se desilo ovde?
383
00:36:19,000 --> 00:36:20,800
Halo? Halo? Halo?
384
00:36:21,000 --> 00:36:23,520
Ah, lešnici.
385
00:36:25,000 --> 00:36:27,520
Halo?
386
00:37:11,000 --> 00:37:13,520
Tako si poseban. Oh.
387
00:37:15,000 --> 00:37:17,520
Da, nisi li ti Daisijevo
veliko slatko srce?
388
00:37:19,000 --> 00:37:21,520
Srce?
389
00:37:24,000 --> 00:37:25,800
A te oči…
390
00:37:26,000 --> 00:37:28,480
Vuče! Tako si lep.
391
00:37:29,000 --> 00:37:31,520
Lep?
392
00:37:35,000 --> 00:37:37,520
Rekla bih da si najlepši
na celom svetu.
393
00:37:48,000 --> 00:37:50,480
- Šta se dešava?
- Zašto Pajo. Koje iznenađenje.
394
00:37:54,000 --> 00:37:55,800
Ali, ali, ali , ali mislio sam…
395
00:37:56,000 --> 00:37:58,480
Mislio si da sam sa nekim
i zato si bio ljubomoran.
396
00:37:59,000 --> 00:38:01,520
Na iguanu.
397
00:38:02,000 --> 00:38:03,800
Ali gde ćeš sada?
398
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
Mora da se sretnem sa Kentom.
399
00:38:06,000 --> 00:38:08,480
On ja ne planinskom skijalištu,
pokušava da me intervjuiše.
400
00:38:10,000 --> 00:38:12,480
Doddone…
401
00:38:13,000 --> 00:38:15,520
Pajo, ne brini.
Nemaš zbog čega da si ljubomoran.
402
00:38:18,000 --> 00:38:20,480
- Ti si moj čovek.
- Ohhh.
403
00:38:23,000 --> 00:38:25,520
Ali tvoja ljubomora je zelenooko
čudovište koje moraš kontrolisati.
404
00:38:28,000 --> 00:38:29,800
OK, obećavam.
405
00:38:30,000 --> 00:38:32,480
Oh, moja kabina.
Izvini. Moram da radim.
406
00:38:34,000 --> 00:38:36,480
Posao. Pa-pa.
407
00:38:37,000 --> 00:38:37,800
Pa-pa. Toodleo.
408
00:38:38,000 --> 00:38:40,480
- Vidimo se.
- Ne verujem.
409
00:38:42,000 --> 00:38:44,480
Ko si ti?
410
00:38:45,000 --> 00:38:47,520
Ko sam ja?
411
00:38:48,000 --> 00:38:50,480
Zelenooko čudovište ljubomore.
Tebi na usluzi.
412
00:38:54,000 --> 00:38:56,480
Znači ona ide na skijalište
i to zove poslom?
413
00:38:59,000 --> 00:39:01,520
Izgleda kao da ti je zadala
posao.
414
00:39:03,000 --> 00:39:05,520
Pravi snežni posao.
415
00:39:09,000 --> 00:39:11,520
Moram li da ofarbam sliku?
416
00:39:14,000 --> 00:39:16,480
Najbolje od svega je što
Paja ništa ne sumnja.
417
00:39:19,000 --> 00:39:21,520
On misli da je ovo poslovno putovanje.
418
00:39:28,000 --> 00:39:29,800
Ne budi smešan.
419
00:39:30,000 --> 00:39:31,800
To nije moja Pata.
420
00:39:32,000 --> 00:39:34,480
Nije tvoja Pata, ha?
Smiri se druže.
421
00:39:36,000 --> 00:39:38,480
Ništa nije kao pogled
tvojim zelenim očima.
422
00:39:40,000 --> 00:39:41,800
Šta si mislio?
423
00:39:42,000 --> 00:39:44,480
Zašto ne povedeš tvoje momke
na skijanje?
424
00:39:45,000 --> 00:39:47,520
Drži se podalje.
Nikada neće znati.
425
00:39:48,000 --> 00:39:49,800
Zaboravi.
426
00:39:50,000 --> 00:39:51,800
Bojiš se da će te videti?
427
00:39:52,000 --> 00:39:54,480
Ili se bojiš šta ćeš videti?
428
00:40:02,000 --> 00:40:03,800
Halo?
429
00:40:04,000 --> 00:40:06,480
Servis ovde.
430
00:40:07,000 --> 00:40:09,520
Ja sam Kent Powers,
nagrađivani novinar.
431
00:40:10,000 --> 00:40:11,800
Ali to već znaš.
432
00:40:12,000 --> 00:40:14,480
Tražim Jean-Claude,
milijardera, zavodnika i šampiona skijanja.
433
00:40:17,000 --> 00:40:19,520
Samo mu recite da je
Kent Powers ovde.
434
00:40:20,000 --> 00:40:21,800
Znaće ko sam. Svi znaju.
435
00:40:22,000 --> 00:40:24,480
Evo ti Kente.
436
00:40:25,000 --> 00:40:26,800
Vidiš na šta mislim? Pato?
437
00:40:27,000 --> 00:40:29,520
Premda si hteo me potkopati tako
intervjuom sa Jean-Claude, ne?
438
00:40:32,000 --> 00:40:33,800
Jean-Claude, ko?
439
00:40:34,000 --> 00:40:36,480
Izvinite gospodine. Nema beleški
o Jean-Claudovoj registraciji.
440
00:40:38,000 --> 00:40:39,800
Jean-Claude, ko?
441
00:40:40,000 --> 00:40:42,480
Slušaj Kente…
442
00:40:43,000 --> 00:40:44,800
Ja sam poddomaćin zabave.
443
00:40:45,000 --> 00:40:47,520
I mi ćemo intervjuisati
Jean-Clauda zajedno.
444
00:40:49,000 --> 00:40:51,520
Vidi to.
Vidi to. Vidi to.
445
00:40:52,000 --> 00:40:54,480
Ne može se odleptiti
od tog momka.
446
00:40:55,000 --> 00:40:57,520
Pato. Ne mogu da verujem!
447
00:41:01,000 --> 00:41:03,520
Malo ti je toplo ispod ogrlice?
448
00:41:04,000 --> 00:41:05,800
Ne krivim te, druže.
449
00:41:06,000 --> 00:41:08,480
Pošto Jean-Claude
ne voli intervjue,
450
00:41:09,000 --> 00:41:11,520
on se nikad ne prijavljuje pod
svojim imenom. Potražićemo ga.
451
00:41:12,000 --> 00:41:14,480
Dobra ideja.
452
00:41:15,000 --> 00:41:17,520
Zajedno.
453
00:41:20,000 --> 00:41:20,800
Ovo je super
454
00:41:21,000 --> 00:41:23,520
Naopak dan.
Sveže pakovan puder
455
00:41:25,000 --> 00:41:27,520
Devojke u parkiću.
456
00:41:28,000 --> 00:41:29,800
Da, ne misliš da je to čudno
457
00:41:30,000 --> 00:41:32,480
da nas je ujak D doveo skroz ovamo
ako se plaši skijanja?
458
00:41:34,000 --> 00:41:36,480
Rosa, čoveče. Ali naša nije razlog za.
459
00:41:37,000 --> 00:41:39,520
Naše je da klizimo i letimo.
460
00:41:42,000 --> 00:41:44,480
Ekstremno.
461
00:41:45,000 --> 00:41:47,520
Hej, čekaj.
462
00:41:50,000 --> 00:41:52,480
O Pato.
463
00:41:55,000 --> 00:41:55,800
Hej g-ne Weepy.
464
00:41:56,000 --> 00:41:58,480
Možda sam pogrešio
465
00:41:59,000 --> 00:42:00,800
Možda si joj ti još
uvek prvi u srcu.
466
00:42:01,000 --> 00:42:02,800
Naravno da jesam.
467
00:42:03,000 --> 00:42:05,520
Opet, možda ona samo čeka
da joj se slomije srce
468
00:42:09,000 --> 00:42:11,520
Šta tebi treba, prijatelju,
je apsolutni dokaz.
469
00:42:25,000 --> 00:42:27,520
Bez aplauza. Samo baci pare.
470
00:42:32,000 --> 00:42:34,480
Ah da. Vreme je da pokažemo
ko je taj dobitnik nagrada Powers.
471
00:42:36,000 --> 00:42:38,480
Kent ti si izuzetan.
472
00:42:45,000 --> 00:42:47,520
Amateri.
473
00:42:55,000 --> 00:42:57,520
Pogledajte dobro
na taj mulj momci.
474
00:42:58,000 --> 00:43:00,480
Ona je izazvana
za čast braće Pataka.
475
00:43:06,000 --> 00:43:08,480
A ti si domaćin Kente Powers.
476
00:43:10,000 --> 00:43:12,480
A ti si domaćin, nagrađivani
novinaru Kente Powers.
477
00:43:17,000 --> 00:43:19,520
Kente, dok pokušavaš
da me izblatiš
478
00:43:20,000 --> 00:43:22,480
ja imam rezervaciju za ručak
odmah pored Jean-Claude stola
479
00:43:24,000 --> 00:43:26,480
Misliš, mi imamo rezervaciju.
Jel' tako?
480
00:43:30,000 --> 00:43:30,800
Pogrešno. Izgubio si.
481
00:43:31,000 --> 00:43:33,520
Molim te. Pusti me da idem s tobom.
482
00:43:35,000 --> 00:43:37,520
Učiniću sve. Hajde.
Šta kažeš? Molim te.
483
00:43:39,000 --> 00:43:41,520
Čini mi se da zavodnik prosi.
484
00:43:42,000 --> 00:43:44,480
Pusti me da idem s tobom.
Molim te.
485
00:43:46,000 --> 00:43:47,800
Znaš da mrzim da molim.
486
00:43:48,000 --> 00:43:50,480
U redu. Ustaj. Možeš da ideš.
Hajdemo.
487
00:43:52,000 --> 00:43:54,480
Tako sam srećan da te
mogu poljubiti.
488
00:43:56,000 --> 00:43:58,480
Oh. Ne čini mi usluge.
489
00:44:02,000 --> 00:44:03,800
On će poljubiti mladu.
490
00:44:04,000 --> 00:44:06,480
Žao mi je što moram da ti kažem.
Ali ne mogu odoleti.
491
00:44:07,000 --> 00:44:09,520
Rekao sam ti.
492
00:44:13,000 --> 00:44:15,520
Uzmi moje torbe.
493
00:44:29,000 --> 00:44:31,520
Pato, sviraju našu pesmu.
494
00:44:32,000 --> 00:44:34,480
O ne.
495
00:44:43,000 --> 00:44:45,520
Moraš igrati samnom Pato.
496
00:44:46,000 --> 00:44:48,480
Naravno. Što da ne?
Ti si strašno sladak.
497
00:44:51,000 --> 00:44:52,800
Hoćeš li igrati samnom?
498
00:44:53,000 --> 00:44:55,520
Izvini, moraš odabrati broj.
499
00:45:05,000 --> 00:45:06,800
Izgleda dobro Pato.
500
00:45:07,000 --> 00:45:09,520
Hvala Moosey.
501
00:45:14,000 --> 00:45:16,480
Imaš poteze Pato.
502
00:45:18,000 --> 00:45:19,800
Treba da se družiš
sa momcima kao mi.
503
00:45:20,000 --> 00:45:22,480
Umesto sa tim gubitnikom
ujakom Pajom.
504
00:45:25,000 --> 00:45:27,520
Ujače Pajo.
505
00:45:30,000 --> 00:45:32,480
Ujače Pajo. Je si video momka
u limun-zelenoj jakni?
506
00:45:35,000 --> 00:45:37,520
Ne brini, ujače Pajo. Naći ćemo ga.
507
00:45:41,000 --> 00:45:43,520
Sada, kada smo pred Jean-Clauda
na ručku, ispičaću vic.
508
00:45:45,000 --> 00:45:47,520
- Tako je kada uđeš.
- O ne. Nikako. Ne to.
509
00:45:50,000 --> 00:45:51,800
Hoćeš li pogledati?
510
00:45:52,000 --> 00:45:54,480
Izgleda da se sve ljubavne scene
odigravaju na balkonu.
511
00:45:55,000 --> 00:45:57,520
Romeo i Julija,
Entoni i Kleopatra…
512
00:46:00,000 --> 00:46:02,480
… moj rođak Blanche i Ujna Ira.
513
00:46:10,000 --> 00:46:12,480
Kada ispričam vic,
svi vi ima da se smejete.
514
00:46:15,000 --> 00:46:17,520
Mrzim da se smejem.
515
00:46:18,000 --> 00:46:20,480
Ali se intervju mora izvesti.
516
00:46:21,000 --> 00:46:23,520
Smej se.
517
00:46:27,000 --> 00:46:29,520
Zvuči kao da se zabavlja.
518
00:46:30,000 --> 00:46:32,480
Uverljivije. Realnije. Kao ovo.
519
00:46:40,000 --> 00:46:42,480
Nikada je nisam video
da se tako zabavlja.
520
00:46:48,000 --> 00:46:50,480
To je to. Ja ću…
521
00:47:01,000 --> 00:47:03,520
Bilo je blizu.
522
00:47:04,000 --> 00:47:06,480
17,00:47:08:22,Čoveče, kakav povlačenje
nismo našli sluzavca.
523
00:47:08,000 --> 00:47:10,480
Vrući kakao?
524
00:47:11,000 --> 00:47:13,520
Hvala.
525
00:47:23,000 --> 00:47:25,520
- Ujače Pajo?
- Jesi dobro?
526
00:47:26,000 --> 00:47:28,480
Momci, morate mi pomoći.
527
00:47:34,000 --> 00:47:36,480
Paja je ovde?
528
00:47:40,000 --> 00:47:41,800
Pss!Ako me poljubi,
transplantiraću usne.
529
00:47:42,000 --> 00:47:44,480
Čekaj. Ti si ljubomorna na Patu i Kenta?
530
00:47:47,000 --> 00:47:49,520
Da!
531
00:47:54,000 --> 00:47:54,800
- Izvini ujače Pajo.
' - Ne mogu pomoći.
532
00:47:55,000 --> 00:47:57,520
Hej, sinovci. Vidi ovo.
533
00:47:59,000 --> 00:48:01,520
- Kent je sluz?
- Žuti sluzavac?
534
00:48:04,000 --> 00:48:06,480
Možda treba da pomognemo Paji.
535
00:48:07,000 --> 00:48:09,520
- Naravno.
- On je jedini ujak koga imamo.
536
00:48:10,000 --> 00:48:12,480
Vreme za naplatu, gospodo.
537
00:48:13,000 --> 00:48:15,520
Oh, Kent Power
Čovek trenutka
538
00:48:16,000 --> 00:48:17,800
O kome pevam
Hvala vam.
539
00:48:18,000 --> 00:48:20,480
Kakav čovek, ja sam čovek.
540
00:48:21,000 --> 00:48:22,800
Kupio sam prsten.
541
00:48:23,000 --> 00:48:25,520
- Predivan si.
- Ne mogu da verujem. Kent Powers.
542
00:48:26,000 --> 00:48:28,480
Zvezda What In The World.
Najlepši čovek televizije.
543
00:48:29,000 --> 00:48:31,520
Zgodan i skroman.
544
00:48:33,000 --> 00:48:34,800
Kente, gledaj ovamo. To je to.
545
00:48:35,000 --> 00:48:37,520
- Kamera te obožava.
- Svet te voli.
546
00:48:38,000 --> 00:48:40,480
Ooh, poznatiji sam nego što sam mislio.
A mislio sam da sam poznat.
547
00:48:42,000 --> 00:48:44,480
Koja vam je omiljena boja?
548
00:48:45,000 --> 00:48:45,800
- Vaš znak
- U čemu spavate?
549
00:48:46,000 --> 00:48:47,800
Uh... u krevetu.
550
00:48:48,000 --> 00:48:49,800
Može li koja slika
kako skijate?
551
00:48:50,000 --> 00:48:52,480
Pa, ja sam Čovek Akcija.
552
00:48:54,000 --> 00:48:54,800
Šta treba da radim?
553
00:48:55,000 --> 00:48:56,800
Samo recite "ptičica".
554
00:48:57,000 --> 00:48:59,520
Ptičica...
555
00:49:01,000 --> 00:49:03,520
Zbogom, naivčine.
556
00:49:07,000 --> 00:49:09,520
Hej, prijatelju.
557
00:49:10,000 --> 00:49:10,800
Opet ti.
558
00:49:11,000 --> 00:49:12,800
Dobro odrađeno Kente.
559
00:49:13,000 --> 00:49:15,520
Šteta, imaš svežu konkurenciju.
560
00:49:25,000 --> 00:49:27,520
Izvinite me, Jean-Claude.
561
00:49:29,000 --> 00:49:31,520
Ja sam Pata Patak
iz What in The World tv emisije.
562
00:49:32,000 --> 00:49:34,480
Ne dajem intervjue.
Ne vidite da sam...
563
00:49:38,000 --> 00:49:40,480
... srećan da mogu učiniti
iznimku za vas.
564
00:49:42,000 --> 00:49:44,480
Pa, srećan sam da si srećna.
565
00:49:48,000 --> 00:49:49,800
Recite mi Pato...
566
00:49:50,000 --> 00:49:51,800
Volim to ime Pato.
567
00:49:52,000 --> 00:49:54,480
Jesu li sve TV zvezde
šarmantne kao vi?
568
00:49:57,000 --> 00:49:59,520
Pitajte me to nakon što
upoznate Kent Powersa.
569
00:50:00,000 --> 00:50:02,480
Uskoro će biti ovde.
570
00:50:06,000 --> 00:50:07,800
Ne, izgleda loše, druže.
571
00:50:08,000 --> 00:50:10,480
Jedina stvar koja može načinit
gore je romantična muzika.
572
00:50:21,000 --> 00:50:23,520
Ona je izgubljena.
573
00:50:36,000 --> 00:50:38,480
A ovaj Kent Powers,
da li je on tvoj dečko?
574
00:50:41,000 --> 00:50:43,520
- Ev. Ugrizi se za jezik.
- Znači nemate dečka?
575
00:50:47,000 --> 00:50:49,520
Nisam to rekla.
576
00:50:52,000 --> 00:50:54,480
Neverovatno je to.
Mislim da imate najlepše...
577
00:50:59,000 --> 00:51:01,520
Ne vidiš da želimo biti sami?
578
00:51:03,000 --> 00:51:05,520
Molim Jean-Claude,
rekla sam da imam dečka.
579
00:51:06,000 --> 00:51:08,480
I nikada neću izigrati
njegovo poverenje.
580
00:51:16,000 --> 00:51:18,480
Šta ti znaš?
Mislim da joj možeš verovati.
581
00:51:19,000 --> 00:51:21,520
Izgledaš kao prava budala zato što
si prešao toliki put da špijuniraš.
582
00:51:25,000 --> 00:51:27,520
Zašto se ne izgubiš?
583
00:51:40,000 --> 00:51:41,800
O ne.
584
00:51:42,000 --> 00:51:44,480
Ne ku-ku.
585
00:51:48,000 --> 00:51:50,480
Ništa nije kao mala osveta
da podigne apetit.
586
00:51:51,000 --> 00:51:52,800
Da. Hajde da jedemo.
587
00:51:53,000 --> 00:51:55,520
Prolazim!
588
00:52:03,000 --> 00:52:05,520
Ti?
589
00:52:08,000 --> 00:52:10,480
Pajo?
590
00:52:11,000 --> 00:52:13,520
Uh, hoće neko krofne?
591
00:52:18,000 --> 00:52:20,480
Pajo, šta ti radiš ovde?
592
00:52:21,000 --> 00:52:23,520
O, pa. Uh, vidiš...
593
00:52:26,000 --> 00:52:28,480
- On!
- Zdravo, ja sam Kent Powers.
594
00:52:29,000 --> 00:52:30,800
Ako nisi znao.
595
00:52:31,000 --> 00:52:32,800
Video sam vas dvoje, ovako.
596
00:52:33,000 --> 00:52:34,800
Šta je poenta?
597
00:52:35,000 --> 00:52:36,800
Trebalo je da shvatim.
598
00:52:37,000 --> 00:52:39,520
Ljubomorni dečko opet.
O Pajo.
599
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
O dečko.
600
00:52:45,000 --> 00:52:45,800
Nije to ljubomora Pato.
601
00:52:46,000 --> 00:52:48,480
Nikako. Istina je da je Paja
hteo da te iznenadi.
602
00:52:51,000 --> 00:52:52,800
Jesam?
603
00:52:53,000 --> 00:52:53,800
Mislim, jesam.
604
00:52:54,000 --> 00:52:56,480
Paja je planirao ovo putovanje
dugo, dugo vremena.
605
00:52:59,000 --> 00:53:01,520
Nisam shvatila da si ti
tako dobar skijaš Pajo.
606
00:53:06,000 --> 00:53:08,480
O naravno. Obožavm to.
607
00:53:14,000 --> 00:53:16,480
Pa, pretpostavljam da si došao
da se prijaviš na takmičenje.
608
00:53:20,000 --> 00:53:22,480
- Skijaško takmičenje?
- Ah, veoma impresivno.
609
00:53:25,000 --> 00:53:27,520
Mount Impact je najopasnija staza
za spuštanje u svetu.
610
00:53:30,000 --> 00:53:32,480
Jeste?
611
00:53:33,000 --> 00:53:35,520
Šta kažeš na to?
612
00:53:36,000 --> 00:53:38,480
Pozdravljam.
Ti si mi najvredniji rival.
613
00:53:40,000 --> 00:53:42,480
Zdravo. Jesam li pomenuo
da se i ja takmičim.
614
00:53:44,000 --> 00:53:45,800
Sada, može li intervju?
615
00:53:46,000 --> 00:53:47,800
Intervjuišite me na cilju.
616
00:53:48,000 --> 00:53:50,480
Ako stignete tamo.
617
00:53:53,000 --> 00:53:55,520
Pobediću te.
Pobediću te.
618
00:53:57,000 --> 00:53:59,520
Ne brini Pajo.
Ti si dobar. Ništa lakše.
619
00:54:02,000 --> 00:54:04,480
- Ne misli na to kao na planinu.
- Samo veoma strmu padinu.
620
00:54:06,000 --> 00:54:07,800
Veoma, veoma strumu padinu.
621
00:54:08,000 --> 00:54:10,480
Sa skretanjima i padovima leda
koji te mogu prepoloviti.
622
00:54:12,000 --> 00:54:13,800
Oh.
623
00:54:14,000 --> 00:54:15,800
- Srećno.
- Za njim.
624
00:54:16,000 --> 00:54:16,800
Slomi nogu.
625
00:54:17,000 --> 00:54:19,520
Malo govora, naravno.
626
00:54:31,000 --> 00:54:33,520
Pajo, znam šta ćeš da uradiš
i ne moraš da prolaziš kroz to.
627
00:54:36,000 --> 00:54:37,800
- Ne moram?
- Ne.
628
00:54:38,000 --> 00:54:40,480
Pogrešio si.
629
00:54:41,000 --> 00:54:43,520
Ali ti je srce na mestu.
630
00:54:45,000 --> 00:54:47,520
Tu li si monsinjor Pajo.
Mi smo slični, ti i ja.
631
00:54:49,000 --> 00:54:50,800
Slični?
632
00:54:51,000 --> 00:54:53,520
Obojica znam da žena kao Pata
neće biti srećna sa gubitnikom.
633
00:54:57,000 --> 00:54:59,520
Pa, srećan put.
634
00:55:04,000 --> 00:55:06,480
Hej. Čekaj moi.
635
00:55:18,000 --> 00:55:20,480
Bolje kreni.
636
00:55:21,000 --> 00:55:21,800
Još nisi otišao?
637
00:55:22,000 --> 00:55:24,480
Sada, sada. Zamisli šta će se
desiti ako izgubiš trku.
638
00:55:29,000 --> 00:55:30,800
Uzeću slobodu
da izvedem par skečeva.
639
00:55:31,000 --> 00:55:33,520
Jean-Cluade, mislim da mi se
ne sviđaš.
640
00:55:35,000 --> 00:55:37,520
Ali kada sam te video
sa tim trofejem.
641
00:56:13,000 --> 00:56:13,800
Zgodno, Jean-Claude.
642
00:56:14,000 --> 00:56:16,480
Gledaj ovo prijatelju.
643
00:56:32,000 --> 00:56:34,480
I Kent Powers preuzma vođstvo.
644
00:56:35,000 --> 00:56:37,520
Volim kad to kažeš.
645
00:56:41,000 --> 00:56:42,800
Kako mi ide?
646
00:56:43,000 --> 00:56:45,520
Hajde, ujka Pajo.
647
00:56:58,000 --> 00:57:00,480
Hej, ko je to?
648
00:57:20,000 --> 00:57:22,480
Hvala.
649
00:57:23,000 --> 00:57:25,520
Sada, šta je sa onim, intervjuom?
650
00:57:29,000 --> 00:57:31,520
Pa, nadam se da tvoj nestašluk
će prekinuti ljubomoru za svagda.
651
00:57:34,000 --> 00:57:36,480
Reci to još jednom.
Nema više ljubomore.
652
00:57:39,000 --> 00:57:41,520
- Bolje ga pusti da se odmori.
- Naravno doktore.
653
00:57:42,000 --> 00:57:44,480
- Vidimo se kasnije Pajo.
- Pa-pa trube.
654
00:57:45,000 --> 00:57:47,520
Doktor, ha?
Držim te na oku.
655
00:57:49,000 --> 00:57:51,520
Žene ne mogu odoleti
medicinarima.
656
00:57:56,000 --> 00:57:58,480
Sačekaj minut.
657
00:57:59,000 --> 00:58:00,800
Čekaj. Nemoj. Molim te nemoj.
658
00:58:01,000 --> 00:58:03,520
titl by nemanja982
659
00:58:06,520 --> 00:58:10,520
Preuzeto sa www.titlovi.com
43582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.