All language subtitles for proschanie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:08,800 MOSFILM 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 This film was conceived and prepared for production by 3 00:00:22,400 --> 00:00:24,500 Director Larissa SHEPITKO 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,700 Cinematographer Vladimir CHUKHNOV 5 00:00:26,700 --> 00:00:29,700 Production Designer Yuri FOMENKO 6 00:01:19,600 --> 00:01:22,600 FAREWELL 7 00:01:23,200 --> 00:01:26,200 Based on the novel by Valentin Rasputin "Farewell to Matyora" 8 00:03:26,800 --> 00:03:29,300 ...And again spring arrived, 9 00:03:29,300 --> 00:03:32,200 another spring in its own endless sequence, 10 00:03:32,200 --> 00:03:34,900 but the last one for Matyora, 11 00:03:34,900 --> 00:03:37,900 for the island and the village with the same name... 12 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 FAREWELL 13 00:04:16,300 --> 00:04:19,300 Hope l don't burst. 14 00:04:21,400 --> 00:04:24,400 Drink, girl, while the tea is real. 15 00:04:25,200 --> 00:04:28,200 You can't have a samovar there. 16 00:04:28,800 --> 00:04:31,800 Yeah... 17 00:04:34,500 --> 00:04:36,400 You want some, Anyuta? 18 00:04:36,400 --> 00:04:39,400 I've my own, no worse than yours. 19 00:04:43,700 --> 00:04:44,700 Here, eat it. 20 00:04:44,800 --> 00:04:47,800 What do I need a cucumber for? I'd prefer a dirty old man. 21 00:04:50,700 --> 00:04:53,700 That would tickle me! Right, Liza? 22 00:04:54,800 --> 00:04:57,000 Lizaveta! 23 00:04:57,000 --> 00:04:58,900 What is it? 24 00:04:58,900 --> 00:05:01,500 Remember how we tried to marry you off to old Maxim? 25 00:05:01,500 --> 00:05:04,500 He was really green, that old fellow. 26 00:05:04,900 --> 00:05:07,500 Remember how he sneaked away crawling through the gardens? 27 00:05:07,500 --> 00:05:09,800 You're just envious! 28 00:05:09,800 --> 00:05:12,800 They can't find the old man to this day, must be still crawling. 29 00:05:15,300 --> 00:05:18,300 Still crawling! 30 00:05:27,200 --> 00:05:30,100 That's whom we should marry off, 31 00:05:30,100 --> 00:05:33,000 if even you, his mother, can't cope with him. 32 00:05:33,000 --> 00:05:34,700 Who needs him? 33 00:05:34,700 --> 00:05:37,700 Born shrunken, will die drunken, never seeing the big wide world. 34 00:05:38,200 --> 00:05:41,200 If he goes straight, why not marry him? 35 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 - Would you? - Why not? 36 00:05:43,600 --> 00:05:44,900 And you two will sing the same tune. 37 00:05:44,900 --> 00:05:47,900 We'll sing and dance! Sure thing! 38 00:05:48,200 --> 00:05:51,200 The moon got a purple-like shading, 39 00:05:53,400 --> 00:05:56,400 Where waves beat on rocks so strong... 40 00:05:58,300 --> 00:06:01,100 He's mute as a nail. 41 00:06:01,100 --> 00:06:03,800 - He's not mute. - Why doesn't he say something then? 42 00:06:03,800 --> 00:06:06,500 Why don't you teach your grandson to talk properly? 43 00:06:06,500 --> 00:06:08,300 He won't thank you when he grows up. 44 00:06:08,300 --> 00:06:11,300 When he grows up, he won't thank anybody, neither his dad nor his mom. 45 00:06:11,300 --> 00:06:14,300 Doesn't know him, doesn't remember her, that cuckoo flew away. 46 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 I wouldn't give Kolya to her anyway. 47 00:06:20,400 --> 00:06:22,900 We'll get in a boat, 48 00:06:22,900 --> 00:06:25,900 push off, and sail wherever our fancy takes us, 49 00:06:27,400 --> 00:06:30,400 into the big, wide ocean. 50 00:06:34,900 --> 00:06:37,900 Soon... 51 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Soon... 52 00:06:52,000 --> 00:06:54,700 Maybe they're only scaring us? 53 00:06:54,700 --> 00:06:57,300 Why scare us for no reason? 54 00:06:57,300 --> 00:07:00,300 So that everybody be scared. 55 00:07:05,900 --> 00:07:08,900 The moon got a purple-like shading, 56 00:07:11,200 --> 00:07:14,200 Where waves beat on rocks so strong. 57 00:07:14,600 --> 00:07:17,600 Let's go, my beautiful, riding, 58 00:07:20,400 --> 00:07:23,400 I've been waiting for you so long... 59 00:07:29,500 --> 00:07:32,500 Damn you! 60 00:07:34,500 --> 00:07:37,500 Plundering the dead! 61 00:07:39,900 --> 00:07:42,900 Cutting down crosses! 62 00:07:43,400 --> 00:07:45,500 Destroying everything there! 63 00:07:45,500 --> 00:07:48,500 - What are you talking about? - Where? 64 00:07:48,600 --> 00:07:51,600 At the cemetery, Goddamn! 65 00:08:04,400 --> 00:08:07,100 So that's it. 66 00:08:07,100 --> 00:08:10,100 That's how it is. 67 00:08:10,800 --> 00:08:13,800 The day has come. 68 00:08:16,700 --> 00:08:19,700 The day of reckoning. 69 00:08:24,900 --> 00:08:27,900 For me, too. 70 00:09:28,100 --> 00:09:31,100 We won't let you do it! 71 00:09:31,400 --> 00:09:34,200 We're disinfecting the cemetery. 72 00:09:34,200 --> 00:09:37,200 And they attacked us with fence poles. Over there. 73 00:09:37,300 --> 00:09:38,500 They smashed my nose. 74 00:09:38,600 --> 00:09:39,500 Like dogs! 75 00:09:39,600 --> 00:09:41,300 My teeth! 76 00:09:41,300 --> 00:09:42,300 My teeth! 77 00:09:42,400 --> 00:09:45,400 The graves! 78 00:09:46,200 --> 00:09:49,200 Your mother and father lie here! 79 00:09:50,700 --> 00:09:53,700 Children lie here! 80 00:09:54,600 --> 00:09:57,600 There'll be a sea here and your crosses will float away! 81 00:09:58,600 --> 00:10:01,600 There'll be ships and people here. Is that what you want? 82 00:10:04,700 --> 00:10:07,700 Until Matyora is flooded, I'm boss here. 83 00:10:09,700 --> 00:10:12,700 I was born here, my father and grandfather were born here. 84 00:10:13,600 --> 00:10:16,600 Let me live the rest of my life without disgrace! 85 00:10:17,700 --> 00:10:19,200 People! 86 00:10:19,200 --> 00:10:21,900 I just found mama's photo 87 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 trampled into the mud by those pigs! 88 00:10:26,000 --> 00:10:27,400 What's this?! 89 00:10:27,400 --> 00:10:29,300 You!.. 90 00:10:29,300 --> 00:10:32,300 Are you the chairman of the village Soviet or what... 91 00:10:45,900 --> 00:10:48,900 Who told you to start with the cemetery? 92 00:10:52,100 --> 00:10:55,100 Well, then, who didn't stop you? 93 00:10:55,700 --> 00:10:58,700 Where is Pinegin? Pavel Mironovich? 94 00:10:59,600 --> 00:11:02,600 - Where's your team leader? - Who knows. 95 00:11:06,200 --> 00:11:09,200 Why are you treating people like this? 96 00:11:10,900 --> 00:11:13,900 - Who hit him? - They're like crazy! 97 00:11:25,300 --> 00:11:28,300 Is this the way to start a good thing? 98 00:11:30,600 --> 00:11:33,600 Is this the way? 99 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 These are difficult days 100 00:11:38,600 --> 00:11:41,600 for all of us. 101 00:11:49,200 --> 00:11:52,200 We all know that the bottom of a future reservoir... 102 00:11:53,800 --> 00:11:56,800 Don't confuse sins with righteousness! 103 00:11:57,200 --> 00:11:59,600 We all know 104 00:11:59,600 --> 00:12:02,600 that the bottom of a future reservoir must be... 105 00:12:03,800 --> 00:12:06,800 cleared in time. 106 00:12:08,700 --> 00:12:11,700 And, no matter what happens, 107 00:12:13,400 --> 00:12:16,400 no matter how painful it is, 108 00:12:16,600 --> 00:12:19,600 we must go on living 109 00:12:19,800 --> 00:12:22,300 like humans. 110 00:12:22,400 --> 00:12:24,700 Greetings to everyone. 111 00:12:24,700 --> 00:12:27,700 Is this a meeting? Ah, the bosses are here, too. 112 00:12:37,500 --> 00:12:39,400 What do you think you're doing?! 113 00:12:39,400 --> 00:12:42,400 You used to run around here as a kid, Pasha, remember? 114 00:12:43,200 --> 00:12:45,100 Try to remember, Pasha! 115 00:12:45,100 --> 00:12:48,100 As a kid! Have you no heart? 116 00:12:49,100 --> 00:12:51,400 What have I to do with this? 117 00:12:51,400 --> 00:12:53,100 You?! 118 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 You're the team leader, you should watch over them! 119 00:13:02,800 --> 00:13:05,800 Pinegin... Pinegin! Sure, blame everything on Pinegin! 120 00:13:07,400 --> 00:13:10,000 Sure, he's from these parts, 121 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 so to give him hell is no sin. 122 00:13:14,800 --> 00:13:17,300 I can't tear myself apart, can I? 123 00:13:17,400 --> 00:13:20,400 Hand over machines, accept machines, watch here, look there. 124 00:13:22,500 --> 00:13:25,500 It's easy for them to issue orders. 125 00:13:25,500 --> 00:13:28,500 Of course, he's running from one shore to the other, anyway. 126 00:13:31,700 --> 00:13:34,700 Rushing about from mother to wife, 127 00:13:34,900 --> 00:13:36,900 taking care of two homes. 128 00:13:36,900 --> 00:13:39,900 How can I keep track of every fool who desecrates graves? 129 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 What can I do? You think it doesn't make me sick at heart? 130 00:13:45,200 --> 00:13:48,200 How many times have I told you to get ready? No, no way! 131 00:13:48,700 --> 00:13:51,200 Being stubborn as though you're being moved off to America. 132 00:13:51,200 --> 00:13:53,600 Of course, it's difficult at first. 133 00:13:53,600 --> 00:13:56,100 No wood to chop or stoves to fire. 134 00:13:56,100 --> 00:13:59,100 Some even want to take the cows and sheep with them. 135 00:13:59,100 --> 00:14:02,100 Where will you keep them? There's no grass there. 136 00:14:25,700 --> 00:14:28,700 All right, mother. 137 00:14:28,900 --> 00:14:31,900 Stop torturing me. 138 00:14:32,200 --> 00:14:35,100 I'll move the graves over. 139 00:14:35,200 --> 00:14:38,200 The granddad's and the grandmother's. 140 00:14:39,800 --> 00:14:42,800 Have patience. 141 00:14:49,900 --> 00:14:52,900 We've been in space for half a year now 142 00:14:53,500 --> 00:14:55,200 and I still can't get used 143 00:14:55,200 --> 00:14:58,200 to the beauty of the earth as it's seen from up here. It's impossible. 144 00:15:16,900 --> 00:15:19,900 Nyunya. 145 00:15:25,400 --> 00:15:28,400 Nyunya. 146 00:15:31,600 --> 00:15:33,500 That's enough. 147 00:15:33,500 --> 00:15:36,500 Come on out. 148 00:16:03,600 --> 00:16:06,600 Where're you, dear cows?.. 149 00:16:16,400 --> 00:16:18,100 Hear me? 150 00:16:18,200 --> 00:16:21,200 Come out! 151 00:16:33,600 --> 00:16:36,600 Darya... 152 00:16:43,600 --> 00:16:45,500 Why us? 153 00:16:45,500 --> 00:16:48,500 Did we do something? 154 00:16:48,600 --> 00:16:51,500 Everyone in his time. 155 00:16:51,500 --> 00:16:54,500 You're first, we'll wait. 156 00:16:54,900 --> 00:16:57,700 Damn, where are you? 157 00:16:57,700 --> 00:17:00,700 Go on. 158 00:17:10,400 --> 00:17:13,400 Lock it. 159 00:17:13,500 --> 00:17:16,500 Just a minute. 160 00:17:19,700 --> 00:17:22,300 - Yegor. - What? 161 00:17:22,300 --> 00:17:24,400 What do I do with the keys? 162 00:17:24,400 --> 00:17:26,300 Throw them in the river. 163 00:17:26,300 --> 00:17:29,300 Give them to me. 164 00:17:37,600 --> 00:17:40,600 It's all right. 165 00:17:41,000 --> 00:17:42,900 Nastasya! 166 00:17:42,900 --> 00:17:45,900 Coming. 167 00:17:47,400 --> 00:17:50,300 Don't wrap the samovar up taking it out of the house. 168 00:17:50,300 --> 00:17:51,100 Why not? 169 00:17:51,200 --> 00:17:54,200 It's a bad sign. It should see where to return. 170 00:17:55,000 --> 00:17:57,700 Those signs don't mean anything to us anymore. 171 00:17:57,800 --> 00:18:00,800 All right. Let's go. 172 00:18:27,600 --> 00:18:30,600 It's all right. 173 00:18:32,900 --> 00:18:35,900 Maybe everything'll be fine. 174 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Mother earth, moist earth. Mother earth, moist earth... 175 00:19:38,400 --> 00:19:41,400 Mother earth... 176 00:20:23,600 --> 00:20:26,600 You're blessed, you're consecrated, you... 177 00:20:42,200 --> 00:20:45,200 You... 178 00:20:49,400 --> 00:20:52,400 You're blessed. 179 00:20:56,200 --> 00:20:59,200 You're consecrated. 180 00:21:09,400 --> 00:21:11,900 You're the tsar of tsars. 181 00:21:11,900 --> 00:21:14,900 You're the tsar of tsars. 182 00:21:17,800 --> 00:21:20,800 Be kind, have mercy. 183 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Be kind, have mercy. 184 00:21:27,200 --> 00:21:30,200 Be kind, have mercy. 185 00:21:49,300 --> 00:21:52,300 Oh Mother Earth, you're blessed, you're consecrated, 186 00:21:53,400 --> 00:21:56,400 you're adorned with herbs and flowers. 187 00:21:56,700 --> 00:21:59,700 The sun and stars shine on you, and evening dawns. 188 00:22:00,800 --> 00:22:02,500 Father Tsar of fire, 189 00:22:02,600 --> 00:22:05,400 you're the tsar of tsars, you're the fire of all fires. 190 00:22:05,400 --> 00:22:07,300 Be kind, have mercy. 191 00:22:07,400 --> 00:22:10,300 I pray to you, Father Tsar Fire, 192 00:22:10,400 --> 00:22:13,400 burn all our grief, our fears and worries, 193 00:22:14,800 --> 00:22:16,300 but don't touch any of us. 194 00:22:16,400 --> 00:22:19,400 I will ask you, Father, I will ask you, red sun, 195 00:22:20,300 --> 00:22:23,300 why these guests came, and stand here as never before. 196 00:22:23,900 --> 00:22:26,900 Unfamiliar people came, the unheard-of guests are standing. 197 00:22:27,400 --> 00:22:30,200 As the moon is bright in the sky, the snows are dead, 198 00:22:30,200 --> 00:22:32,000 let their deeds be dead too. 199 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 You are a fire before me, I am strong water before you. 200 00:22:35,800 --> 00:22:38,800 A fast stream is persevering, Mother Earth is patient. 201 00:22:39,200 --> 00:22:40,700 Lightning burns, forest destroys, 202 00:22:40,800 --> 00:22:43,700 grasses stir, water washes, sand buries. 203 00:22:43,800 --> 00:22:45,500 A key and a lock to my words. 204 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 A duck and a stone lie. 205 00:22:47,000 --> 00:22:49,400 The stone has no eggs. The duck has no milk. 206 00:22:49,400 --> 00:22:51,200 A key and a lock to my words. 207 00:22:51,200 --> 00:22:54,200 Let my words be strong and biting for my cause. 208 00:22:54,300 --> 00:22:57,300 Stronger than a steel knife, sharper than the sharpest sword. 209 00:22:57,500 --> 00:22:59,400 A key and a lock to my words. 210 00:22:59,400 --> 00:23:02,400 Amen, and three times more amen. 211 00:23:06,000 --> 00:23:07,300 It stands! 212 00:23:07,300 --> 00:23:10,300 Just you wait, my beauty, 213 00:23:13,200 --> 00:23:16,200 let me feast my eyes on you! 214 00:23:23,600 --> 00:23:26,600 Greetings, pal! 215 00:23:33,800 --> 00:23:35,400 Why, it's a whole house! 216 00:23:35,400 --> 00:23:38,100 Yeah, enough for a whole house. 217 00:23:38,200 --> 00:23:41,200 - With a bathhouse. - And firewood for winter. 218 00:23:41,600 --> 00:23:43,100 Right! 219 00:23:43,100 --> 00:23:45,600 Could build a cycle track. 220 00:23:45,600 --> 00:23:48,600 A barge with a restaurant! A restaurant! 221 00:23:55,300 --> 00:23:57,900 Well, old man? 222 00:23:57,900 --> 00:24:00,100 Where are we going to put it? 223 00:24:00,100 --> 00:24:03,100 It'll fall to earth anyway. 224 00:24:04,000 --> 00:24:05,900 - What are you whistling for? - I'm calling. 225 00:24:05,900 --> 00:24:08,400 A real brute. 226 00:24:08,400 --> 00:24:11,400 Start it up. 227 00:24:14,300 --> 00:24:16,900 - Well... - Like 2 and 2 make 4! 228 00:24:17,000 --> 00:24:19,700 We have it 5 and 5 make 25. Let's go, guys. 229 00:24:19,700 --> 00:24:20,800 Where to? 230 00:24:20,800 --> 00:24:23,800 The commission will come, where will you hide it? Cover with your jersey? 231 00:24:25,300 --> 00:24:28,300 Give it to me! 232 00:25:00,400 --> 00:25:02,000 Stop it! 233 00:25:02,000 --> 00:25:04,300 You'll ruin the saw! 234 00:25:04,300 --> 00:25:07,300 And yourself. 235 00:25:08,900 --> 00:25:11,900 The hell with it, let it stand. 236 00:25:13,400 --> 00:25:15,700 That's easy to say. 237 00:25:15,700 --> 00:25:18,700 And later it'll stick up out of the water like a buoy, right? 238 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 All right, do it! 239 00:26:15,700 --> 00:26:18,700 Welcome, dear guests! 240 00:26:19,600 --> 00:26:22,600 Thanks for coming and helping our farm. 241 00:26:24,400 --> 00:26:27,400 Here's what we have to do. 242 00:26:28,200 --> 00:26:31,200 Make hay for our farm cattle on the island 243 00:26:33,600 --> 00:26:36,100 before the island is flooded! 244 00:26:36,100 --> 00:26:39,100 Let's make Matyora the most advanced Matyora! 245 00:26:46,500 --> 00:26:49,500 Good luck, dear comrades! And congratulations! 246 00:30:01,300 --> 00:30:04,300 You should have left earlier, not to see all this. 247 00:30:06,900 --> 00:30:09,900 That's what I have eyes for, Andrei, to look at everything. 248 00:30:12,000 --> 00:30:14,900 When do you plan to leave? 249 00:30:14,900 --> 00:30:17,900 As soon as your father tells me to. 250 00:30:20,300 --> 00:30:23,200 Is there a deadline? 251 00:30:23,200 --> 00:30:24,700 Yes. 252 00:30:24,700 --> 00:30:27,700 They should also let a person know when it's time to die, 253 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 then we would get ready for it, 254 00:30:33,100 --> 00:30:36,100 and not fuss about needlessly. 255 00:30:36,900 --> 00:30:38,900 That would be funny. 256 00:30:39,000 --> 00:30:40,800 You're alive and well, 257 00:30:40,800 --> 00:30:43,800 and in your passport, date of death is right next to date of birth. 258 00:30:45,200 --> 00:30:47,900 Say, if you wanted to get married, 259 00:30:47,900 --> 00:30:50,900 first let's see, my dear, when you're supposed to die. 260 00:30:51,200 --> 00:30:53,500 And she wants to know it, too. 261 00:30:53,500 --> 00:30:56,500 If the date's no good, no wedding. They run in different directions. 262 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Right, run. 263 00:31:00,600 --> 00:31:02,600 Everything's done on the run nowadays, 264 00:31:02,600 --> 00:31:05,600 they run to work, they run to the table. No one has any time. 265 00:31:06,900 --> 00:31:09,900 Galloping from one place to another, ready or not. 266 00:31:11,200 --> 00:31:14,200 Anything, only not to stand still. 267 00:31:14,900 --> 00:31:17,600 Even babies are born on the run. 268 00:31:17,600 --> 00:31:20,600 The baby hasn't even started living and it's already out of breath. 269 00:31:21,400 --> 00:31:23,700 It's such a pity to watch it. 270 00:31:23,800 --> 00:31:26,800 Why do you pity everyone, grandma? 271 00:31:27,400 --> 00:31:30,300 Don't you know that pity humiliates a person? 272 00:31:30,300 --> 00:31:32,900 I can't help it. 273 00:31:32,900 --> 00:31:35,900 How can I not pity a Christian? He's no stranger to me. 274 00:31:36,800 --> 00:31:39,800 But why do you pity him? 275 00:31:40,200 --> 00:31:43,200 He's a great muddler, a human being. 276 00:31:44,000 --> 00:31:46,900 As though he does everything the other way around on purpose. 277 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 He does what he doesn't want to do. 278 00:31:49,500 --> 00:31:52,300 He doesn't feel like laughing. 279 00:31:52,300 --> 00:31:55,300 Maybe he wants to cry, but he laughs. 280 00:31:56,700 --> 00:31:59,700 He has to go left, but he goes right. 281 00:31:59,700 --> 00:32:02,700 Then he realizes that, feels ashamed, and gets angry with himself, 282 00:32:04,000 --> 00:32:06,200 and that means he's angry with the whole world, 283 00:32:06,200 --> 00:32:09,200 and he feels even more miserable, even more wretched. 284 00:32:11,400 --> 00:32:14,400 You think that Petrukha isn't tired of playing the village fool? 285 00:32:16,300 --> 00:32:19,300 He's no fool, you know. 286 00:32:19,900 --> 00:32:22,900 He knows he's not living but putting on airs, 287 00:32:23,300 --> 00:32:25,800 that it's not him who goes out to people, 288 00:32:25,800 --> 00:32:28,300 yet he makes everyone believe he's someone else. 289 00:32:28,300 --> 00:32:31,300 And how is someone else better than you? 290 00:32:32,600 --> 00:32:35,600 Old Tatyana had a daughter-in-law, married to Ivan. 291 00:32:37,300 --> 00:32:40,300 - You mean Gutka? - Yes, Gutka. She was a show-off. 292 00:32:41,100 --> 00:32:44,100 She made believe she was cross-eyed, kept blinking her eye all the time. 293 00:32:46,100 --> 00:32:49,100 She used to hide a hammer in the outhouse. 294 00:32:49,900 --> 00:32:52,900 If anyone saw her going there, she would make out 295 00:32:54,400 --> 00:32:57,400 she went there to fix something with that hammer. 296 00:32:58,100 --> 00:33:00,800 You may ask her who doesn't go there? 297 00:33:00,800 --> 00:33:03,800 What should she be ashamed of? 298 00:33:05,100 --> 00:33:08,100 And that's the way we all are, hammering what's been hammered. 299 00:33:09,200 --> 00:33:12,100 You're just something, grandma! 300 00:33:12,200 --> 00:33:15,200 Man is king of nature, he can do any- thing, and you talk about an outhouse. 301 00:33:15,700 --> 00:33:17,900 Right, the king. 302 00:33:17,900 --> 00:33:20,900 First he's glorious, then he's penurious. 303 00:33:22,100 --> 00:33:25,100 We'll see, grandma, we'll see. 304 00:33:25,600 --> 00:33:28,600 You may see, not us. 305 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 To the working class from the toiling peasantry! 306 00:33:40,900 --> 00:33:43,900 Greetings! Greetings! Greetings! 307 00:33:44,500 --> 00:33:47,500 To your dear guest, uncle Pasha! 308 00:33:49,000 --> 00:33:51,500 Granny Darya, to your grandson! 309 00:33:51,500 --> 00:33:54,200 They say you left the factory. Good for you! 310 00:33:54,200 --> 00:33:56,700 What happened? Did they treat you badly? 311 00:33:56,800 --> 00:33:59,800 No, he just doesn't want to drive that trolley for the rest of his life. 312 00:34:01,700 --> 00:34:04,500 That's not for us. We want bigger things. 313 00:34:04,500 --> 00:34:06,700 Right. What now? 314 00:34:06,700 --> 00:34:09,700 The hydropower station. Wants to be up front. 315 00:34:10,400 --> 00:34:13,100 The factory is for the older and family men. 316 00:34:13,100 --> 00:34:15,300 To get their pension. 317 00:34:15,300 --> 00:34:17,500 - Am I right? - Right. 318 00:34:17,500 --> 00:34:19,800 We'll build the station and it'll stand a thousand years. 319 00:34:19,800 --> 00:34:22,500 Right! Granny Darya, we should drink to that! 320 00:34:22,500 --> 00:34:25,500 Andrei, you've persuaded me. I'm with you, we'll go together. 321 00:34:27,100 --> 00:34:29,300 Couldn't you find another place? 322 00:34:29,300 --> 00:34:32,300 People need electricity, grandma. 323 00:34:32,900 --> 00:34:35,700 And out Matryona will turn into electricity, 324 00:34:35,700 --> 00:34:38,000 it will help people. 325 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 That's right! 326 00:34:39,600 --> 00:34:42,400 As though our dear island was bad for people before. 327 00:34:42,400 --> 00:34:45,400 Right! To electricity! 328 00:35:03,200 --> 00:35:06,200 Have you gone crazy? 329 00:35:18,900 --> 00:35:21,600 Oh, Andrei, we'll really do something soon! 330 00:35:21,600 --> 00:35:24,600 - You sure did something today already. - Yesterday and the day before too. 331 00:35:24,700 --> 00:35:26,900 Look at it, while it's free. 332 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Soon you'll need a ticket, and only in a museum! 333 00:35:30,600 --> 00:35:33,600 Pyotr Zotov's house! To its memory! 334 00:35:35,000 --> 00:35:36,300 Three thousand in cash. 335 00:35:36,400 --> 00:35:39,400 An architectural monument, property of the Academy of Sciences. 336 00:35:40,800 --> 00:35:43,800 Casing, carving, ridge! One hundred years old! 337 00:35:44,300 --> 00:35:47,200 Soon every log will be packed in straw 338 00:35:47,200 --> 00:35:50,200 and floated down on a separate ship. 339 00:35:51,000 --> 00:35:53,400 Yes, soon everything will float here. 340 00:35:53,400 --> 00:35:54,800 They promised three thousand. 341 00:35:54,800 --> 00:35:57,800 Two years ago, one to go. 342 00:35:59,400 --> 00:36:01,500 I believe the academicians. 343 00:36:01,500 --> 00:36:03,900 Maybe your academician is already dead? 344 00:36:03,900 --> 00:36:06,900 There were five of them here. They couldn't all have died. 345 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Where's uncle Fedya's house? It was cooler, more interesting than yours. 346 00:36:12,800 --> 00:36:15,400 Here it is. 347 00:36:15,400 --> 00:36:17,500 This is cooler? 348 00:36:17,500 --> 00:36:19,300 This is more interesting? 349 00:36:19,400 --> 00:36:22,400 Soon as he learned they were flooding the island, he nailed it shut and left. 350 00:36:23,700 --> 00:36:26,700 He was some man, uncle Fedya! 351 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 They say I'm old, But I don't believe it! 352 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 When I look at myself: I'm alive, come feel it! 353 00:38:04,000 --> 00:38:06,900 I'm a temporary hooligan, I rave and rant! 354 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 I won't tell you where there's A man who's pregnant! 355 00:38:15,400 --> 00:38:18,400 In the meadow, in the grass, With his hand right up my ass, 356 00:38:18,400 --> 00:38:21,400 Didn't let him go too far, Said I'd rather watch a star! 357 00:38:27,300 --> 00:38:29,900 Vanya jerking in the throes, Banging kopecks with his nose, 358 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Hits them, hits them, no luck, I said, better use your... fist! 359 00:38:34,700 --> 00:38:37,600 Fell in love with my team leader, Forgot the cow and didn't feed her. 360 00:38:37,600 --> 00:38:40,600 Now I know just what it's like, No fun like flying a kite! 361 00:38:46,100 --> 00:38:49,000 Old man, old man, I feel like having fun, 362 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Went to dig for a good carrot, What I needed the garden hadn't. 363 00:41:05,100 --> 00:41:08,100 Let's swim! 364 00:42:20,800 --> 00:42:23,800 Fire! 365 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Matyora is on fire! 366 00:43:10,900 --> 00:43:13,100 Woke up from the smoke. 367 00:43:13,200 --> 00:43:16,200 And my hair was crackling! 368 00:43:17,200 --> 00:43:19,900 I broke the window and jumped out. 369 00:43:19,900 --> 00:43:22,900 Or would have been a goner. 370 00:43:24,000 --> 00:43:25,900 Uncle Pasha! 371 00:43:25,900 --> 00:43:28,200 Uncle Pasha! 372 00:43:28,200 --> 00:43:31,100 Uncle Pasha, a fire! 373 00:43:31,100 --> 00:43:33,500 Look. 374 00:43:33,500 --> 00:43:36,400 I started the stove going, and lay down. 375 00:43:36,400 --> 00:43:39,400 Maybe a damned coal fell out. 376 00:43:40,300 --> 00:43:43,300 Some trouble I started, huh? 377 00:43:43,500 --> 00:43:46,500 Bastards... 378 00:43:46,500 --> 00:43:49,500 If only I knew who was the bastard that did it... 379 00:43:51,800 --> 00:43:54,800 Just had time to save the accordion. Here, hold it. 380 00:43:56,600 --> 00:43:58,500 What are you staring at? 381 00:43:58,500 --> 00:44:01,500 Why are you staring, eh? 382 00:44:05,200 --> 00:44:08,200 And the blanket. 383 00:44:23,800 --> 00:44:26,200 Mother. 384 00:44:26,200 --> 00:44:29,200 Give me a smoke. I know you use snuff. 385 00:44:30,500 --> 00:44:33,500 You must have some. 386 00:44:33,500 --> 00:44:36,100 Like hell... 387 00:44:36,100 --> 00:44:38,400 Like hell you'll smoke. 388 00:44:38,400 --> 00:44:40,900 You'll remember this. 389 00:44:40,900 --> 00:44:43,600 Stop insulting your mother! 390 00:44:43,600 --> 00:44:46,600 Get out of here! Get out, I said! 391 00:44:56,600 --> 00:44:59,500 Who's got matches? 392 00:44:59,600 --> 00:45:01,600 No one? 393 00:45:01,600 --> 00:45:04,600 What people! Can't even give a light. 394 00:45:39,400 --> 00:45:42,400 Here it is. 395 00:45:45,200 --> 00:45:48,100 Well... What now... 396 00:45:48,100 --> 00:45:50,100 That's the way it will be for everyone. 397 00:45:50,100 --> 00:45:53,100 You're the first. But it'll be easier later. 398 00:45:53,400 --> 00:45:56,400 We've got to leave anyway. 399 00:46:40,600 --> 00:46:42,300 Comrades. 400 00:46:42,300 --> 00:46:45,300 The power station builders have promised 401 00:46:47,100 --> 00:46:50,100 to prepare the territory for flooding 402 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 a month earlier than planned. 403 00:46:55,800 --> 00:46:58,800 The weather forecast for the next ten days is rain. 404 00:46:59,800 --> 00:47:02,800 Therefore, we have decided... 405 00:47:03,100 --> 00:47:06,100 to stop haymaking and use everyone... 406 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 to clean up the territory to be flooded. 407 00:47:12,500 --> 00:47:15,500 We'll dismantle the sawmill and flour mill. 408 00:47:16,300 --> 00:47:19,300 Those who came for the harvesting 409 00:47:20,900 --> 00:47:23,700 will be sent back today. 410 00:47:23,700 --> 00:47:26,700 All farm animals must be evacuated by September 6. 411 00:47:29,400 --> 00:47:31,500 We ask the locals 412 00:47:31,600 --> 00:47:33,700 to give all possible assistance 413 00:47:33,700 --> 00:47:36,300 to prepare the island for flooding. 414 00:47:36,300 --> 00:47:39,300 What Pyotr Zotov did can be an example to others. 415 00:47:41,200 --> 00:47:44,200 I'm right here! 416 00:47:47,600 --> 00:47:50,600 Don't wait till the last day. 417 00:47:51,400 --> 00:47:54,400 By September 14, 418 00:47:54,700 --> 00:47:56,200 4 p.m., 419 00:47:56,200 --> 00:47:59,200 no one should be on the island. 420 00:48:01,800 --> 00:48:04,800 Any questions? 421 00:48:04,800 --> 00:48:07,800 Pavel Mironovich. 422 00:48:07,800 --> 00:48:10,800 Sign this. 423 00:48:13,400 --> 00:48:14,900 What's this? 424 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Responsible for carrying out the set goal is 425 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 Pavel Mironovich Pinegin. 426 00:48:24,200 --> 00:48:26,100 That ends the meeting. 427 00:48:26,200 --> 00:48:29,200 Comrades, don't go yet! Here's an announcement for parents! 428 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 A boat will leave for the boarding school on August 31 at 7 p.m. 429 00:48:37,700 --> 00:48:40,700 Please have the children ready, with their things packed. 430 00:48:40,700 --> 00:48:43,700 They should be dressed in holiday clothes. 431 00:48:43,700 --> 00:48:46,700 And don't be late! We won't wait for anyone! 432 00:49:02,400 --> 00:49:05,400 We're standing here on the land 433 00:49:09,200 --> 00:49:12,200 that seemed perpetual to us. 434 00:49:13,900 --> 00:49:16,900 But soon, this will be the bottom of a lake. 435 00:49:20,800 --> 00:49:23,800 The truth now is that we must leave. 436 00:49:25,800 --> 00:49:28,800 We must, whether you like it or not, prepare for a new life there. 437 00:49:32,100 --> 00:49:34,900 And not torture ourselves with 438 00:49:34,900 --> 00:49:37,900 thoughts of the life we had here. 439 00:49:39,100 --> 00:49:42,100 Why do we have eyes in front 440 00:49:43,200 --> 00:49:45,700 and not in back? 441 00:49:45,700 --> 00:49:47,900 So we can look forward, 442 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 forward, not to the past. 443 00:50:12,400 --> 00:50:15,400 Not one living soul 444 00:50:16,200 --> 00:50:19,200 will remain on the island by the end of the day on the 14th. 445 00:50:36,700 --> 00:50:38,600 Hi. 446 00:50:38,600 --> 00:50:39,900 Hello. 447 00:50:39,900 --> 00:50:42,900 - Going home? - Yes. 448 00:50:44,500 --> 00:50:45,500 - Hi! - Hello. 449 00:50:45,600 --> 00:50:48,600 Hold it. 450 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 What is it, grandma? 451 00:51:16,900 --> 00:51:19,900 Speak up. 452 00:51:19,900 --> 00:51:22,900 I need your help, Andrei. 453 00:51:24,800 --> 00:51:27,800 There's no one else except you. 454 00:51:28,300 --> 00:51:31,300 We have to take the graves of our dear ones off the island with us. 455 00:51:33,300 --> 00:51:36,300 Otherwise we'll never forgive ourselves. 456 00:51:36,700 --> 00:51:39,700 Of course, grandma. It's no big deal! 457 00:52:29,200 --> 00:52:31,900 Get out of there! 458 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 Go out to the people! 459 00:52:36,200 --> 00:52:39,200 Go out to the people, you screwball! 460 00:52:39,800 --> 00:52:41,900 Get out! 461 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Hiding in the cellar! 462 00:52:45,900 --> 00:52:48,900 You whore! Consorting with them, hanger-on! 463 00:52:52,300 --> 00:52:55,300 Those damned profiteers! 464 00:52:56,200 --> 00:52:59,200 And you're with them! 465 00:53:00,100 --> 00:53:02,200 You don't have any right! 466 00:53:02,200 --> 00:53:05,000 Flooding people! 467 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 The Flood! 468 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 I know the law! 469 00:53:57,400 --> 00:53:59,300 Hurry, children. 470 00:53:59,300 --> 00:54:02,300 Come on, quick. All right. 471 00:54:02,800 --> 00:54:04,500 Children. 472 00:54:04,600 --> 00:54:07,600 Children, say goodbye to your native village. 473 00:54:08,600 --> 00:54:10,500 Three-four. 474 00:54:10,600 --> 00:54:13,600 Farewell, Matyora! 475 00:54:58,600 --> 00:55:01,600 You forgot! Hey, you forgot! 476 00:55:05,200 --> 00:55:08,200 They forgot it. 477 00:55:14,400 --> 00:55:17,400 Farewell, Matyora! 478 00:55:26,800 --> 00:55:29,800 End of Part One 479 00:55:31,800 --> 00:55:34,800 FAREWELL Part Two 480 00:57:19,500 --> 00:57:22,500 Where are you going? Where? 481 00:57:22,600 --> 00:57:25,600 Get off there! 482 00:57:26,700 --> 00:57:28,400 This isn't your machine! 483 00:57:28,400 --> 00:57:31,400 Come on! Get away! 484 00:57:40,000 --> 00:57:43,000 Andrei! Andrei! 485 01:02:12,500 --> 01:02:15,500 Sneaking out by the backyard? Try crawling on your belly! 486 01:02:25,700 --> 01:02:28,700 Looking for the culprits, father? 487 01:02:29,200 --> 01:02:32,200 Go on, look. 488 01:03:53,900 --> 01:03:56,000 That's enough, mother! 489 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 Enough! 490 01:04:58,900 --> 01:05:00,800 Wait till we get out, don't light it up. 491 01:05:00,800 --> 01:05:03,800 I know without you telling me. 492 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Vitka, get into the boat! 493 01:05:17,900 --> 01:05:19,300 What about setting fire? 494 01:05:19,300 --> 01:05:22,300 We'll do it without you. 495 01:05:41,000 --> 01:05:43,400 Fyodor! 496 01:05:43,400 --> 01:05:45,100 Fyodor! 497 01:05:45,200 --> 01:05:46,700 Coming! 498 01:05:46,700 --> 01:05:49,700 Finish it, let's go! 499 01:05:52,100 --> 01:05:55,100 Fyodor! 500 01:05:55,500 --> 01:05:57,100 Hurry, we got to go! 501 01:05:57,100 --> 01:06:00,100 Coming! 502 01:06:11,300 --> 01:06:12,900 Stop. 503 01:06:12,900 --> 01:06:15,400 I can't see someone suffering. 504 01:06:15,400 --> 01:06:18,000 Misha. 505 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 You want some help? 506 01:06:22,000 --> 01:06:25,000 Fyodor! 507 01:06:27,600 --> 01:06:30,600 All right, one woman less, easier on the horse. 508 01:06:31,400 --> 01:06:34,400 Right. Let's go. 509 01:08:09,700 --> 01:08:11,000 Village of Kashkino! 510 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 Folks from Kashkino, stand by the pole! 511 01:08:18,200 --> 01:08:20,900 Go! 512 01:08:20,900 --> 01:08:23,900 Go ahead! 513 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 Go! Go! 514 01:08:37,200 --> 01:08:40,200 Villages of Gorevoye and Yegoryev! You'll go later. 515 01:08:42,400 --> 01:08:45,400 I repeat, Gorevoye, Yegoryev, you'll go later. 516 01:08:50,000 --> 01:08:52,600 Uncle Pasha! 517 01:08:52,600 --> 01:08:54,400 Uncle Pasha, dear! 518 01:08:54,400 --> 01:08:56,800 You're one of us! 519 01:08:56,800 --> 01:08:59,800 Why are you standing? Get back! 520 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 Pinegin! Pavel Mironovich! You going to the settlement? 521 01:09:05,700 --> 01:09:07,100 - Yes. - Get in. 522 01:09:07,200 --> 01:09:09,100 Uncle Pasha! 523 01:09:09,100 --> 01:09:12,100 Where are you going? I got some for you too, uncle Pasha! 524 01:09:14,100 --> 01:09:16,500 Are you the village chairman Vorontsov? 525 01:09:16,500 --> 01:09:17,600 I am. 526 01:09:17,600 --> 01:09:20,200 The people have been waiting half a day. Where're the trucks? 527 01:09:20,200 --> 01:09:23,200 Tell Shutov. What is he thinking about? 528 01:09:23,200 --> 01:09:23,900 I'll tell him. 529 01:09:24,000 --> 01:09:27,000 Hey, uncle Pasha, don't turn me down! 530 01:09:27,900 --> 01:09:30,900 Come on, uncle Pasha! What kind of man are you? 531 01:09:33,000 --> 01:09:35,100 Uncle Pasha! 532 01:09:35,100 --> 01:09:37,900 Oh, Russia, Mother Russia... 533 01:09:37,900 --> 01:09:40,900 Waiting for the flood to start building their ark... 534 01:09:41,100 --> 01:09:44,100 Waited till the last minute. 535 01:09:44,600 --> 01:09:47,600 Now, in one day 50 families all together. 536 01:09:48,500 --> 01:09:51,200 Prokofyevna, did they connect the gas? 537 01:09:51,200 --> 01:09:52,900 Yes, thanks. 538 01:09:52,900 --> 01:09:55,900 - Want to warm up on the brick stove? - Why... no, no. 539 01:10:00,400 --> 01:10:03,400 How are you doing? Everything ready? 540 01:10:06,300 --> 01:10:09,100 What's wrong? 541 01:10:09,100 --> 01:10:11,700 Nothing. 542 01:10:11,700 --> 01:10:14,700 Something happened? 543 01:10:14,700 --> 01:10:15,800 It's nothing. 544 01:10:15,800 --> 01:10:18,800 - Tell me. - It's nothing! 545 01:10:42,600 --> 01:10:45,100 I'm just tired. 546 01:10:45,200 --> 01:10:48,200 I can hardly walk. I can't understand it. 547 01:10:49,000 --> 01:10:52,000 Let me go. Appoint me a driver or a guard. 548 01:10:54,100 --> 01:10:57,100 Anything but not this. I just can't anymore. 549 01:10:59,600 --> 01:11:02,600 All right, I let you go. 550 01:11:05,800 --> 01:11:08,800 - Who'll take my place? - What difference does it make? 551 01:13:20,900 --> 01:13:23,900 Why must I burn Matyora down? For the sake of what? 552 01:13:25,600 --> 01:13:28,600 I understand. Electricity, the power station, progress. 553 01:13:29,700 --> 01:13:32,700 But why me? What for? 554 01:13:32,900 --> 01:13:35,900 Did you see that jerk with a mug at the pier? 555 01:13:36,200 --> 01:13:39,200 Ah, that's how they're treating Pinegin now! 556 01:13:39,400 --> 01:13:42,400 Don't you see, a hundred years from now they'll say about me: 557 01:13:43,200 --> 01:13:45,900 that's the one who burned Matyora to the ground. 558 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 Why? What the hell do I need it for? 559 01:13:50,900 --> 01:13:53,900 No, that's it! 560 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 From now on, do without Pinegin. 561 01:14:13,400 --> 01:14:16,400 Great. You won't make me do it anymore. 562 01:14:18,200 --> 01:14:21,200 That's enough. 563 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 I'm human, too. 564 01:14:30,200 --> 01:14:33,200 Yes... 565 01:14:40,400 --> 01:14:43,400 You're no march for your mother. 566 01:14:45,400 --> 01:14:48,300 By the way. 567 01:14:48,400 --> 01:14:51,400 Where is she? 568 01:14:51,400 --> 01:14:54,400 Did you take her off the island? 569 01:14:55,800 --> 01:14:58,800 What do you mean by "they'll say about us in a hundred years"? 570 01:15:00,600 --> 01:15:03,600 In a hundred years... 571 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 He's worried about what they'll say in a hundred years about him. 572 01:15:12,800 --> 01:15:15,800 And what will be on this land 573 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 in a hundred years from now? 574 01:15:23,800 --> 01:15:26,800 What kind of cities? 575 01:15:27,800 --> 01:15:30,500 What kind of houses? 576 01:15:30,500 --> 01:15:33,000 What will... 577 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 the people look like? 578 01:15:37,700 --> 01:15:40,700 No. 579 01:15:41,200 --> 01:15:44,200 Now you tell me, 580 01:15:45,000 --> 01:15:48,000 what are you living for? 581 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 What for? 582 01:15:56,100 --> 01:15:58,600 I know. 583 01:15:58,600 --> 01:16:01,600 Don't you bullshit me. 584 01:16:02,300 --> 01:16:05,300 Just say: you've got to do it, Pinegin. 585 01:16:05,600 --> 01:16:08,600 Just one word, "got to". And I'll go and do it. 586 01:16:11,500 --> 01:16:14,500 I'll have a drink, and I'll do it. Why not if it has to be done? 587 01:16:16,300 --> 01:16:18,400 Don't do it. 588 01:16:18,400 --> 01:16:21,400 Don't do me any favors. 589 01:16:22,800 --> 01:16:25,800 I don't need a drunk man to do it, 590 01:16:26,300 --> 01:16:29,300 with neither head nor heart. 591 01:16:35,800 --> 01:16:38,800 Enough. 592 01:16:42,800 --> 01:16:45,800 Vasily Alexeyevcih. 593 01:16:46,800 --> 01:16:49,800 Vorontsov! 594 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 Vorontsov! 595 01:16:55,100 --> 01:16:58,100 We're waiting! 596 01:16:59,400 --> 01:17:02,400 Where are you? 597 01:17:04,600 --> 01:17:07,600 We have the privilege of living. 598 01:17:08,400 --> 01:17:11,400 We have the privilege of believing. 599 01:17:12,000 --> 01:17:14,800 So believe and live. 600 01:17:14,800 --> 01:17:17,800 With everybody and for everybody. 601 01:17:19,700 --> 01:17:22,600 Live for those who will come, 602 01:17:22,600 --> 01:17:25,600 for whom everything is being done. 603 01:17:25,900 --> 01:17:27,900 Believe. 604 01:17:27,900 --> 01:17:30,900 And you'll get filled with a great invincible strength. 605 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 Believe. 606 01:17:46,700 --> 01:17:49,700 Kolyanya... 607 01:17:53,600 --> 01:17:54,500 Here. 608 01:17:54,600 --> 01:17:57,600 I can't anymore, girls. I'm beginning to see double. 609 01:17:58,500 --> 01:18:01,500 Yes, enough. Look how much there is. 610 01:18:05,100 --> 01:18:08,100 Enough, enough. What do we do with it? 611 01:18:08,700 --> 01:18:11,700 Can't leave it in the ground like that. 612 01:18:11,700 --> 01:18:14,700 Girls, the restaurant is here! 613 01:18:31,200 --> 01:18:34,200 Would you like some, boys? 614 01:18:35,400 --> 01:18:38,400 Let's go. 615 01:18:49,800 --> 01:18:51,200 What's the matter? 616 01:18:51,200 --> 01:18:54,200 Did you ever feel, there's no one around, 617 01:18:55,000 --> 01:18:58,000 but feels like someone's talking to you? 618 01:18:59,200 --> 01:19:01,700 Who's talking? 619 01:19:01,800 --> 01:19:04,600 I don't know. 620 01:19:04,600 --> 01:19:07,600 As though someone right here is asking. 621 01:19:10,100 --> 01:19:13,100 Oh, goodness gracious! Asking what? 622 01:19:14,100 --> 01:19:17,100 It's somehow dim and heavy. I can't say about what. 623 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 I must be going crazy. I wish it came about sooner... 624 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 Sometimes it seems to me that I've already lived once. 625 01:19:30,900 --> 01:19:33,900 And this is my second life. 626 01:19:34,200 --> 01:19:37,200 And this is her tenth, I suppose. 627 01:19:38,900 --> 01:19:41,800 Maybe it's not you who's living right now. 628 01:19:41,800 --> 01:19:44,800 - Who, then? - Maybe someone else. 629 01:19:45,600 --> 01:19:48,600 And I, God forgive, can't say that it was me who has lived. 630 01:19:50,900 --> 01:19:53,400 Things just don't seem to fall into place. 631 01:19:53,400 --> 01:19:56,400 All right, women, that's enough digging. 632 01:19:57,800 --> 01:19:59,900 That's too much. 633 01:19:59,900 --> 01:20:02,900 The last barge leaves tomorrow. Get ready. 634 01:20:08,900 --> 01:20:10,700 Give us another day. 635 01:20:10,800 --> 01:20:13,800 That's enough! 636 01:20:13,800 --> 01:20:16,800 I postponed it two times already. Enough! 637 01:20:19,800 --> 01:20:22,800 What is it? What?! 638 01:20:27,100 --> 01:20:28,900 Pavel Mironovich! 639 01:20:29,000 --> 01:20:31,100 Yes? 640 01:20:31,200 --> 01:20:34,200 Coming! 641 01:20:37,200 --> 01:20:40,200 All right, girls, let's get up. 642 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 No digging anymore where we're going. 643 01:20:49,600 --> 01:20:52,400 Wrap it up. That's it. 644 01:20:52,400 --> 01:20:55,400 All right. 645 01:20:59,400 --> 01:21:02,400 You prankster. 646 01:21:17,200 --> 01:21:20,200 So we leave the graves under water? 647 01:21:21,600 --> 01:21:23,600 The graves of our kin. 648 01:21:23,600 --> 01:21:25,800 We don't have time, do we?! 649 01:21:25,800 --> 01:21:28,500 You can see that for yourself. 650 01:21:28,600 --> 01:21:31,600 And not only we do that. 651 01:21:32,200 --> 01:21:35,100 That's how we... 652 01:21:35,100 --> 01:21:38,100 ...will be left. 653 01:21:38,400 --> 01:21:41,400 And forgotten. 654 01:21:48,800 --> 01:21:51,800 Oh, God, that's all I need! 655 01:21:52,500 --> 01:21:55,500 Well, what is it? What do you want? 656 01:21:56,400 --> 01:21:59,200 Yegor... 657 01:21:59,200 --> 01:22:02,200 - Yegor... - What about Yegor? 658 01:22:04,200 --> 01:22:07,200 He's dead. 659 01:23:00,200 --> 01:23:03,200 It's me, father. 660 01:23:05,200 --> 01:23:07,700 It's me, mother. 661 01:23:07,700 --> 01:23:09,900 Here I am. 662 01:23:09,900 --> 01:23:12,900 Time to die. It's time. 663 01:23:13,900 --> 01:23:16,900 I'm ready. 664 01:23:17,300 --> 01:23:20,300 But I can't lie with you, I just can't. 665 01:23:24,200 --> 01:23:27,200 No. 666 01:23:28,600 --> 01:23:31,600 Our family ends with me. 667 01:23:34,000 --> 01:23:37,000 I, the cursed one, am leaving. 668 01:23:40,600 --> 01:23:43,600 I'll start another cemetery. 669 01:23:45,600 --> 01:23:48,600 Who will forgive me? 670 01:23:54,100 --> 01:23:57,100 It's smoky. It's smoky here. 671 01:23:57,400 --> 01:24:00,300 Can't breathe because of the smoke. 672 01:24:00,300 --> 01:24:03,300 You can see for yourselves. 673 01:24:04,400 --> 01:24:07,400 Can you see me? 674 01:24:08,600 --> 01:24:11,600 See what I look like now? 675 01:24:13,700 --> 01:24:16,700 Can I stay with the living like this? 676 01:24:19,400 --> 01:24:22,400 I belong to you. 677 01:24:23,800 --> 01:24:26,800 I've got to come to you. 678 01:24:30,200 --> 01:24:33,200 You said I should live long, father. 679 01:24:34,300 --> 01:24:37,300 I did. 680 01:24:38,500 --> 01:24:41,400 And what for? 681 01:24:41,400 --> 01:24:44,100 Just for the sake of living? 682 01:24:44,200 --> 01:24:47,200 Or for the children? 683 01:24:48,000 --> 01:24:51,000 Or for some other reason? 684 01:24:53,800 --> 01:24:56,800 For the sake of what? 685 01:25:00,800 --> 01:25:03,800 The earth beckons. Oh, how it beckons... 686 01:25:07,600 --> 01:25:10,600 What should I do? 687 01:25:13,100 --> 01:25:16,100 Where are you? 688 01:25:18,200 --> 01:25:21,200 Why don't you answer? 689 01:25:28,600 --> 01:25:31,600 Why don't you answer? 690 01:25:36,700 --> 01:25:39,700 Why don't you say something? 691 01:25:46,000 --> 01:25:49,000 Where are you? 692 01:25:49,600 --> 01:25:52,600 Where? 693 01:26:06,600 --> 01:26:09,600 You're foolish, you are. 694 01:26:10,200 --> 01:26:13,200 Why ask? 695 01:26:14,400 --> 01:26:17,400 We see all, and all will be called to answer. 696 01:26:20,200 --> 01:26:23,200 We see you like at an exhibition. 697 01:26:24,300 --> 01:26:27,300 We're watching carefully what each is doing 698 01:26:28,500 --> 01:26:31,500 and thinking and remembers. 699 01:26:34,500 --> 01:26:37,500 Truth is in memory. 700 01:26:37,900 --> 01:26:40,900 Those who have no memory... 701 01:26:42,800 --> 01:26:45,800 ...have no life. 702 01:26:50,200 --> 01:26:52,100 But that's not all. 703 01:26:52,100 --> 01:26:55,100 You hear? That's not all. 704 01:26:55,500 --> 01:26:58,500 Not all the truth is here. 705 01:26:58,500 --> 01:27:01,500 Oh, you people, you want too much. 706 01:27:03,100 --> 01:27:06,000 They want to know the whole truth. 707 01:27:06,000 --> 01:27:09,000 That's going too far! 708 01:27:10,000 --> 01:27:11,600 Go all the way, 709 01:27:11,600 --> 01:27:14,600 while your legs still carry you and eyes see. 710 01:27:16,200 --> 01:27:19,200 Go all the way that's been allotted you. 711 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 Then we'll meet. 712 01:27:24,300 --> 01:27:27,300 Then you'll find out. 713 01:28:17,200 --> 01:28:20,200 Let me, I'm younger than you are. 714 01:28:20,800 --> 01:28:23,800 Don't, I've got to do it myself. 715 01:29:54,100 --> 01:29:56,700 Granny. 716 01:29:56,700 --> 01:29:59,700 Are you in your right mind? 717 01:30:01,000 --> 01:30:04,000 You plan to live here? 718 01:30:06,100 --> 01:30:09,000 All right. 719 01:30:09,000 --> 01:30:12,000 She can stay the night. 720 01:35:12,100 --> 01:35:15,100 Hello, granny. 721 01:35:23,800 --> 01:35:26,800 Good day. 722 01:35:50,300 --> 01:35:53,300 Hi, granny. 723 01:35:56,300 --> 01:35:59,300 Come on, come on. 724 01:36:05,300 --> 01:36:08,300 Go ahead, I'll catch up. 725 01:36:09,100 --> 01:36:12,100 Go ahead. 726 01:36:45,200 --> 01:36:48,200 Go, granny, we'll do it all ourselves. 727 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 Come on, go. 728 01:36:56,200 --> 01:36:59,200 Well, all right. 729 01:38:04,100 --> 01:38:07,100 We're leaving you in charge, old man! 730 01:38:08,800 --> 01:38:11,500 We can't wait anymore. 731 01:38:11,600 --> 01:38:14,600 You'll set fire to your fortress yourself, understand? 732 01:38:18,100 --> 01:38:21,100 Here's the jerry can. You got matches? 733 01:38:22,300 --> 01:38:25,300 What are you hollering for? He can hear just fine. 734 01:38:25,900 --> 01:38:28,900 - Really? - I can see by his eyes. 735 01:38:30,500 --> 01:38:33,500 You got matches? 736 01:38:33,800 --> 01:38:35,100 Bastard! 737 01:38:35,100 --> 01:38:37,700 We got them. We'll do it ourselves. 738 01:38:37,700 --> 01:38:39,600 Well, go ahead then. 739 01:38:39,600 --> 01:38:42,600 I'm counting on you, old man. 740 01:38:43,300 --> 01:38:45,900 Too bad to part with you! 741 01:38:46,000 --> 01:38:49,000 Well' good luck! 742 01:40:25,700 --> 01:40:27,900 Where are we, old man? 743 01:40:28,000 --> 01:40:31,000 What village is this? 744 01:40:31,500 --> 01:40:34,500 I asked what village this is? 745 01:40:36,200 --> 01:40:39,200 - Look at the map. - We've got a new map. 746 01:40:40,900 --> 01:40:43,900 Come with us, granddad, or you'll drown. 747 01:40:45,700 --> 01:40:47,700 Well, so long, then. 748 01:40:47,800 --> 01:40:50,800 He's like some goblin. 749 01:41:43,300 --> 01:41:46,300 Where are they?! 750 01:41:48,200 --> 01:41:50,600 So, you're resting! 751 01:41:50,600 --> 01:41:53,600 Where's my mother? Where is she?! 752 01:41:53,900 --> 01:41:55,700 Over there, where else? 753 01:41:55,700 --> 01:41:57,500 There? 754 01:41:57,600 --> 01:42:00,200 Now you remembered about her? Where have you been before? 755 01:42:00,200 --> 01:42:02,800 What do you mean, there? 756 01:42:02,800 --> 01:42:05,800 Have you got a heart?! 757 01:42:06,100 --> 01:42:08,900 There'll be a commission on the island tomorrow. 758 01:42:08,900 --> 01:42:10,900 Have you got no conscience?! 759 01:42:11,000 --> 01:42:14,000 Why are you yelling, you alcoholic? 760 01:42:14,200 --> 01:42:16,400 Barging in like that at night! 761 01:42:16,400 --> 01:42:18,500 I've trusted him with my mother! 762 01:42:18,600 --> 01:42:20,600 Stop that outrage! 763 01:42:20,600 --> 01:42:22,100 Really. 764 01:42:22,100 --> 01:42:25,100 I can't be in two places at the same time. 765 01:42:26,200 --> 01:42:29,000 Just got home after work. 766 01:42:29,000 --> 01:42:31,000 Went to bed. 767 01:42:31,000 --> 01:42:33,100 Go to hell, all of you... 768 01:42:33,200 --> 01:42:36,200 Why in the middle of the night? I could do it in the morning. 769 01:42:36,400 --> 01:42:39,300 They've gone absolutely crazy, giving people no peace at night. 770 01:42:39,400 --> 01:42:41,700 Keep quiet! 771 01:42:41,700 --> 01:42:44,700 I was thinking of going there in the morning. 772 01:42:46,400 --> 01:42:48,900 I wouldn't have left them there, would I? 773 01:42:48,900 --> 01:42:51,900 I was imploring them yesterday. Trying to talk them into it. 774 01:42:54,700 --> 01:42:57,700 I can't force them, for God's sake. 775 01:43:00,700 --> 01:43:03,700 Uncle Pasha! 776 01:43:04,600 --> 01:43:07,600 Uncle Pasha! What about me? 777 01:43:09,600 --> 01:43:12,600 Stop! 778 01:43:13,600 --> 01:43:16,600 Wait! 779 01:43:23,500 --> 01:43:26,500 I saw no reason to hurry. 780 01:43:27,000 --> 01:43:30,000 Only a shack left there. Give it a shove and that's all. 781 01:43:31,500 --> 01:43:34,500 And Matyora's gone. We can report. 782 01:43:47,500 --> 01:43:50,500 Hey, wait! 783 01:43:51,600 --> 01:43:53,900 Wait. 784 01:43:53,900 --> 01:43:56,900 I'll be right there. 785 01:44:20,300 --> 01:44:22,900 Let's go! 786 01:44:22,900 --> 01:44:25,700 I've got Makeyich shut up inside. 787 01:44:25,700 --> 01:44:28,700 He'll wake up, and won't get fucking out. Only through the window. 788 01:44:29,600 --> 01:44:32,600 He'll get out - the boat is gone. That'll teach him how to sleep long. 789 01:44:36,700 --> 01:44:39,700 I aspire to be a diver - let them teach me to be one! 790 01:44:44,000 --> 01:44:47,000 It's foggy. 791 01:44:47,400 --> 01:44:50,400 Maybe we should go back? 792 01:44:52,000 --> 01:44:55,000 Wait and wait. She hasn't had enough time here. 793 01:44:56,400 --> 01:44:59,400 Give her a day and then another and another. 794 01:45:01,000 --> 01:45:03,500 Doesn't say no, yet won't go. 795 01:45:03,600 --> 01:45:06,600 Well, if she were alone, but no, they all are backing her. 796 01:45:08,600 --> 01:45:11,600 She makes it difficult for everyone. 797 01:45:13,100 --> 01:45:16,100 We can't take it anymore! 798 01:45:17,700 --> 01:45:20,500 Now listen here, Pavel Mironovich. 799 01:45:20,600 --> 01:45:23,600 Tomorrow the commission will examine the island. 800 01:45:24,200 --> 01:45:27,200 And we'll hand it over on schedule. 801 01:45:27,600 --> 01:45:30,600 They'll start flooding it in time. 802 01:45:31,000 --> 01:45:34,000 In time there will be plants and factories built here, 803 01:45:34,400 --> 01:45:36,900 and new towns. 804 01:45:37,000 --> 01:45:39,500 And no one, 805 01:45:39,500 --> 01:45:42,500 no one can stop the march of events. 806 01:45:50,300 --> 01:45:53,300 I just had to take one more look at Matyora. 807 01:45:54,200 --> 01:45:56,400 I just had. 808 01:45:56,400 --> 01:45:59,400 I wanted nothing else, food got stuck in my throat. 809 01:46:01,000 --> 01:46:04,000 I decided to go and get my cat, Nyunya. 810 01:46:05,400 --> 01:46:08,400 Is my Nyunya alive? 811 01:46:10,100 --> 01:46:13,100 Nyunya... 812 01:46:14,600 --> 01:46:17,600 Nyunya, damn it... 813 01:46:31,900 --> 01:46:34,900 He used to sit by the window, listening to the radio. 814 01:46:37,200 --> 01:46:40,200 I say: "Yegor, go take a walk. 815 01:46:42,400 --> 01:46:45,400 Don't just sit. Go talk to people." 816 01:46:46,600 --> 01:46:48,600 But he just sat, 817 01:46:48,600 --> 01:46:51,600 waiting for it to rain. 818 01:46:53,800 --> 01:46:56,800 "I want it to rain", he said. 819 01:46:56,800 --> 01:46:59,800 That evening, I put out the light, 820 01:47:01,000 --> 01:47:04,000 went to my folding bed and fell asleep. 821 01:47:05,200 --> 01:47:08,200 Fell asleep, damn me. 822 01:47:09,300 --> 01:47:12,300 When I woke up, it was dark, 823 01:47:13,200 --> 01:47:16,200 and it seemed to be raining outside. 824 01:47:17,300 --> 01:47:19,500 What's happened, I thought. 825 01:47:19,600 --> 01:47:22,600 There were no clouds the evening before. 826 01:47:23,000 --> 01:47:26,000 I got up and looked - it was raining. 827 01:47:26,800 --> 01:47:29,800 I say quietly: "Yegor, it's raining. 828 01:47:32,800 --> 01:47:35,800 What did you want the rain for?" 829 01:47:36,000 --> 01:47:39,000 He doesn't say anything. 830 01:47:39,100 --> 01:47:42,100 I'm feeling for the switch on the wall. 831 01:47:43,100 --> 01:47:46,100 I turned the light on. 832 01:47:47,000 --> 01:47:49,200 And the light... 833 01:47:49,200 --> 01:47:51,300 ...was white... 834 01:47:51,300 --> 01:47:54,300 ...so bright. 835 01:48:14,300 --> 01:48:16,200 Well? 836 01:48:16,200 --> 01:48:19,200 Well, well... We're lost. 837 01:48:21,400 --> 01:48:24,400 I knew it. 838 01:48:28,100 --> 01:48:31,100 We'll get there sometime. 839 01:48:35,600 --> 01:48:38,600 - We will. - We are there. 840 01:48:41,700 --> 01:48:44,500 We've got to turn back. 841 01:48:44,500 --> 01:48:47,500 Back. 842 01:48:48,700 --> 01:48:51,700 And which way is back and which is forward? 843 01:48:56,300 --> 01:48:59,300 Turn right. 844 01:49:10,100 --> 01:49:13,100 It couldn't have disappeared. 845 01:49:14,400 --> 01:49:17,400 I've sailed here for 20 years. 846 01:49:21,000 --> 01:49:24,000 - It's here somewhere. - Here. 847 01:49:24,200 --> 01:49:26,300 You should drink less. Or maybe more. 848 01:49:26,300 --> 01:49:27,400 Shut up. 849 01:49:27,400 --> 01:49:29,700 - Twenty years, he says. - Shut up! 850 01:49:29,800 --> 01:49:32,800 Twenty years! 851 01:49:33,400 --> 01:49:36,400 He's been sailing here for 20 years. 852 01:49:40,600 --> 01:49:43,600 Turn towards shore. Otherwise we won't find anything. 853 01:49:47,600 --> 01:49:50,600 Out of fuel. 854 01:50:37,300 --> 01:50:40,300 Where are we? 855 01:50:41,100 --> 01:50:44,100 Are we alive or not? 856 01:50:44,600 --> 01:50:47,600 Seems like we're not. 857 01:50:49,900 --> 01:50:52,300 Well, never mind. 858 01:50:52,300 --> 01:50:55,300 It's easier together. 859 01:51:03,300 --> 01:51:06,000 What is it now? 860 01:51:06,000 --> 01:51:08,100 Night? 861 01:51:08,100 --> 01:51:10,300 Day? 862 01:51:10,300 --> 01:51:13,300 It's dark, can't see a thing. 863 01:51:59,400 --> 01:52:02,400 Cut the motor. 864 01:52:09,200 --> 01:52:12,200 Cut it! 865 01:53:13,400 --> 01:53:16,400 It's flooded... 866 01:53:26,400 --> 01:53:29,300 Uncle Pasha. 867 01:53:29,300 --> 01:53:32,300 Matyora's been flooded. 868 01:53:33,800 --> 01:53:36,800 Uncle Pasha, do you hear me? 869 01:53:39,000 --> 01:53:41,100 Our Matyora is no more! 870 01:53:41,200 --> 01:53:44,200 Stop that! 871 01:53:55,400 --> 01:53:58,400 Stop that. 872 01:54:09,000 --> 01:54:11,600 What do you want? 873 01:54:11,600 --> 01:54:13,500 Wrap it up. 874 01:54:13,500 --> 01:54:16,500 Wrap it up. 875 01:54:18,600 --> 01:54:21,100 - Soak it. - Soak it... 876 01:54:21,100 --> 01:54:24,100 Got matches? 877 01:54:24,900 --> 01:54:27,900 Start yelling. 878 01:54:29,400 --> 01:54:30,900 Yell what? 879 01:54:30,900 --> 01:54:33,900 Anything you want. 880 01:54:41,000 --> 01:54:44,000 They're here somewhere, right here. 881 01:54:45,800 --> 01:54:48,800 We'll find them. 882 01:55:04,000 --> 01:55:07,000 Matyora! 883 01:55:16,400 --> 01:55:19,400 Matyora! 884 01:59:39,600 --> 01:59:42,600 Written by L. SHEPITKO R. TYURIN, G. KLIMOV 885 01:59:44,400 --> 01:59:47,400 Directed by E. KLIMOV 886 01:59:48,400 --> 01:59:51,300 Directors of Photography A. RODIONOV, Yu. SKHIRTLADZE 887 01:59:51,300 --> 01:59:53,100 and S. TARASKIN 888 01:59:53,200 --> 01:59:56,200 Production Designer V. PETROV 889 01:59:57,000 --> 02:00:00,000 Music by V. ARTYOMOV, A. SCHNITTKE 890 02:00:25,200 --> 02:00:26,600 Starring 891 02:00:26,600 --> 02:00:28,700 Darya - Stefania STANYUTA 892 02:00:28,800 --> 02:00:30,900 Pavel - Lev DUROV 893 02:00:30,900 --> 02:00:33,000 Vorontsov - Alexei PETRENKO 894 02:00:33,000 --> 02:00:35,100 Petrukha - Leonid KRYUK 895 02:00:35,100 --> 02:00:37,200 Andrei - Vadim YAKOVENKO 896 02:00:37,200 --> 02:00:39,300 Bogodul - Yuri KATIN-YARTSEV 897 02:00:39,400 --> 02:00:41,500 Kolyunya - Denis LUPPOV 898 02:00:41,500 --> 02:00:43,600 Darya's friends - Maya BULGAKOVA 899 02:00:43,600 --> 02:00:45,700 Naidan GENDUNOVA Galina DYOMINA 900 02:00:45,700 --> 02:00:47,800 Anna KUSTOVA Lyubov MALINOVSKAYA 901 02:00:47,800 --> 02:00:49,900 Nadezhda POGORISHNAYA Ludmila POLYAKOVA 902 02:00:50,000 --> 02:00:51,700 Team of arsonists - 903 02:00:51,700 --> 02:00:54,700 I. BEZYAYEV, M. BYCHKOV Yu. PUCHKOV, V. KLAP 904 02:00:54,800 --> 02:00:57,800 Ensemble of Folk Music under direction of D. POKROVSKY 64142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.