All language subtitles for boruto 101
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,140 --> 00:00:14,140
{\be1}...جوغو-سان
2
00:00:15,740 --> 00:00:20,120
{\be1}آسف، لكن يبدو أنّ الأمر خرج عن سيطرتنا الآن
3
00:00:20,390 --> 00:00:22,970
{\be1}أظنّنا يجب أن ندعهم يتكفّلون بالأمر فحسب
4
00:00:25,970 --> 00:00:28,010
{\be1}أعلم أنّك قلق
5
00:00:30,350 --> 00:00:32,350
{\be1}،لكنّنا لسنا خبراء
6
00:00:32,430 --> 00:00:34,890
{\be1}ولا أظنّ أنّه يوجد ما يمكننا فعله أكثر
7
00:00:36,140 --> 00:00:37,680
{\be1}أعلم
8
00:00:38,970 --> 00:00:41,050
{\be1}...كما أنّ توساكا-سان معهم، لذا
9
00:00:41,600 --> 00:00:44,300
{\be1}أظنّنا يجب أن نذهب للبحث عن سوميري الآن
10
00:00:44,970 --> 00:00:48,050
{\be1}من الصّعب التّفكير أنّها عادت إلى القرية لوحدها
11
00:00:48,600 --> 00:00:50,180
{\be1}...أجل، لكن
12
00:00:52,180 --> 00:00:54,430
{\be1}فقط ينتابني شعورٌ سيّئ حيال هذا
13
00:02:47,510 --> 00:02:49,050
{\be1}أواثق أنّه يمكننا المتابعة من هذا الطريق يا نو؟
14
00:02:52,880 --> 00:02:54,180
{\be1}...واسابي، ناميدا
15
00:02:55,050 --> 00:02:56,550
{\be1}...فقط إن تبعتُ التشاكرا خاصتكما
16
00:03:00,970 --> 00:03:01,880
{\be1}!ماذا هناك يا نو؟
17
00:03:07,260 --> 00:03:07,840
{\be1}عجبًا
18
00:03:08,090 --> 00:03:09,930
{\be1}هل لاحظت وجودي؟
19
00:03:10,130 --> 00:03:11,630
{\be1}!يا له من استدعاء مثير للاهتمام
20
00:03:12,380 --> 00:03:13,090
{\be1}!من أنتما؟
21
00:03:14,220 --> 00:03:15,630
{\be1}أريد أن أسألك بعض الأسئلة
22
00:03:16,050 --> 00:03:17,880
{\be1}ألا بأس أيتها الآنسة الصغيرة؟
23
00:03:18,720 --> 00:03:19,680
{\be1}...هذا الرجل
24
00:03:20,430 --> 00:03:21,130
{\be1}!قوي
25
00:03:22,630 --> 00:03:23,220
{\be1}!نو
26
00:03:24,090 --> 00:03:24,680
{\be1}!لا تفعل
27
00:03:31,260 --> 00:03:32,220
{\be1}فهمت
28
00:03:32,720 --> 00:03:34,380
{\be1}...إن كنت تودّ اللّعب هكذا
29
00:03:34,930 --> 00:03:37,050
{\be1}!أسلوب الماء: ذراع الماء العظيم
30
00:03:39,630 --> 00:03:40,130
{\be1}!أنت
31
00:03:42,880 --> 00:03:44,130
{\be1}!سوميري
32
00:03:44,220 --> 00:03:47,050
{\be1}!يا ممثلة الصف
33
00:03:47,680 --> 00:03:50,090
{\be1}تبًّا! أين ذهبت؟
34
00:03:51,340 --> 00:03:53,880
{\be1}...جوغو-سان وممثلة الصف
35
00:03:54,840 --> 00:03:57,260
{\be1}!على هذا المعدل، نحن في طريقٍ مسدود
36
00:03:59,220 --> 00:03:59,800
{\be1}ما كان ذلك؟
37
00:04:09,050 --> 00:04:09,630
{\be1}...نو
38
00:04:14,050 --> 00:04:16,260
{\be1}تبًّا. ما كان ذلك؟
39
00:04:16,430 --> 00:04:18,180
{\be1}!أنت، لا تقاتل الأطفال
40
00:04:18,260 --> 00:04:20,760
{\be1}هي من بدأت ذلك
41
00:04:20,840 --> 00:04:21,260
{\be1}!سوميري؟
42
00:04:23,930 --> 00:04:26,630
{\be1}!من أنتما؟\N!ماذا فعلتما بممثلة الصف؟
43
00:04:26,880 --> 00:04:27,680
{\be1}انتظر يا بوروتو
44
00:04:29,720 --> 00:04:31,260
{\be1}مضى وقتٌ طويل يا سويغيتسو
45
00:04:32,090 --> 00:04:34,470
{\be1}ما الذي تفعله هنا من بين كل الأماكن؟
46
00:04:34,930 --> 00:04:37,130
{\be1}!مرحبًا\N!يا لها من مصادفة يا سارادا
47
00:04:38,380 --> 00:04:39,220
{\be1}!كارين-سان؟
48
00:04:41,050 --> 00:04:43,300
{\be1}ما الذي يجري؟
49
00:04:54,090 --> 00:04:56,220
{\be1}فقط أُغمي عليها من الإعياء والصدمة
50
00:04:56,380 --> 00:04:58,090
{\be1}حياتها ليست في خطر
51
00:04:58,720 --> 00:04:59,590
{\be1}!حمدًا للرّب
52
00:05:00,050 --> 00:05:02,130
{\be1}!أنت، ماذا فعلت لممثلة الصف؟
53
00:05:02,130 --> 00:05:06,220
{\be1}.لقد تساهلتُ معها\Nكما أنّني الضحية هنا
54
00:05:06,880 --> 00:05:09,800
{\be1}هاجمني الوحش الذي يرافقها فجأةً
55
00:05:10,050 --> 00:05:10,680
{\be1}هل تقصد نو؟
56
00:05:11,260 --> 00:05:13,130
{\be1}لا يمكنها حتّى التحكّم في استدعائها
57
00:05:13,590 --> 00:05:15,720
{\be1}!يا لقلّة الخبرة
58
00:05:15,970 --> 00:05:18,300
{\be1}ماذا تفعلان هنا؟
59
00:05:18,800 --> 00:05:19,840
{\be1}وماذا سنفعل؟
60
00:05:20,300 --> 00:05:24,260
{\be1}سوف نعيد جوغو إلى أوروتشيمارو-ساما
61
00:05:24,930 --> 00:05:25,970
{\be1}تعيدا جوغو-سان؟
62
00:05:26,840 --> 00:05:29,840
{\be1}باعتبار ردّ فعلك، تعلم أين جوغو، أليس كذلك؟
63
00:05:30,760 --> 00:05:31,970
{\be1}ابدأ الحديث
64
00:05:34,090 --> 00:05:34,930
{\be1}...في الواقع
65
00:05:39,260 --> 00:05:42,010
{\be1}إذًا، أتى إلى هنا لأجل إنقاذ الطيور؟
66
00:05:43,220 --> 00:05:45,260
{\be1}إذًا، لا يمكننا إهدار المزيد من الوقت
67
00:05:45,590 --> 00:05:47,300
{\be1}إلى أين أنت ذاهب يا سويغيتسو؟
68
00:05:47,720 --> 00:05:50,180
{\be1}لأجل استعادته من فريق التحقيق ذاك
69
00:05:51,130 --> 00:05:54,010
{\be1}من أرض الأنهار بأسرع وقت
70
00:05:54,510 --> 00:05:56,300
{\be1}أهذه "أوامره"؟
71
00:05:56,760 --> 00:05:57,430
{\be1}بالطبع
72
00:05:57,930 --> 00:05:59,680
{\be1}علامة لعنته استثنائية
73
00:06:00,300 --> 00:06:04,130
{\be1}،إن عرف الغرباء بشأنها\Nلن تكون النهاية حميدة
74
00:06:04,470 --> 00:06:05,260
{\be1}وكذلك إن عرفوا بشأن
75
00:06:05,340 --> 00:06:06,470
{\be1}علاقته مع أوروتشيماور-ساما
76
00:06:07,010 --> 00:06:11,090
{\be1}أشكّ حقًّا أنّهم يستطيعون علاجه
77
00:06:11,510 --> 00:06:15,050
{\be1}لكنّ أهل القرية طردونا
78
00:06:15,310 --> 00:06:16,970
{\be1}هذا ليس من شأننا
79
00:06:17,260 --> 00:06:21,310
{\be1}إن حاولوا التدخّل، سألجأ إلى القوّة
80
00:06:21,800 --> 00:06:25,380
{\be1}!انتظر لحظة! هل أنت جاد في ما تقول؟
81
00:06:25,880 --> 00:06:28,130
{\be1}اسمع، لستُ ألعب ألعاب الصغار
82
00:06:28,880 --> 00:06:31,570
{\be1}ما باليد حيلة إن تورّط بعض الغرباء في هذا
83
00:06:32,130 --> 00:06:33,010
{\be1}بعض—؟
84
00:06:33,880 --> 00:06:35,720
{\be1}إذًا، ماذا عن الطيور؟
85
00:06:36,260 --> 00:06:38,880
{\be1}ظلّ جوغو-سان هنا لأجل إنقاذ الطيور
86
00:06:38,970 --> 00:06:40,930
{\be1}...التي أُصيبت بعلامة اللعنة
87
00:06:41,010 --> 00:06:43,090
{\be1}من يهتم إن تأجّل ذلك؟
88
00:06:43,800 --> 00:06:48,260
{\be1}،لا أدري ما كان ينوي جوغو إليه\Nلكنّ هذا يأخذ الأولوية
89
00:06:48,550 --> 00:06:50,800
{\be1}ألست صديق جوغو-سان؟
90
00:06:51,220 --> 00:06:55,770
{\be1}هل ستدع كلّ ما خاطر جوغو-سان\N!لأجله يُضرب عرض الحائط؟
91
00:06:57,260 --> 00:06:58,760
{\be1}أنت مزعج
92
00:06:59,220 --> 00:07:02,760
{\be1}قابلتَ جوغو للتّو لذا لا تعلم أيّ شيء يا فتى
93
00:07:02,930 --> 00:07:05,780
{\be1}لمَ أسمع لموعظتك؟
94
00:07:06,800 --> 00:07:07,680
{\be1}ماذا عنك؟
95
00:07:07,880 --> 00:07:10,630
{\be1}!لا تدري شيئًا عمّا فعله جوغو-سان هنا
96
00:07:10,720 --> 00:07:12,030
{\be1}!بوروتو
97
00:07:12,260 --> 00:07:13,470
{\be1}أجل، لا أعلم
98
00:07:14,180 --> 00:07:16,880
{\be1}لكن ما زلتَ من لا يفهم
99
00:07:17,130 --> 00:07:18,130
{\be1}!ماذا قلت؟
100
00:07:18,430 --> 00:07:20,090
{\be1}حسنًا، حسنًا. هذا يكفي
101
00:07:21,010 --> 00:07:23,300
{\be1}.إنهم مجرّد أطفال\Nلا تأخذ الأمور بجدية كبيرة
102
00:07:23,680 --> 00:07:25,430
{\be1}لم أفعل
103
00:07:26,220 --> 00:07:29,470
{\be1}حسنًا، هل تملك أيّ أفكار أخرى إذًا؟
104
00:07:31,300 --> 00:07:32,130
{\be1}رجاءً
105
00:07:33,260 --> 00:07:35,380
{\be1}فقط انتظر حتّى تستعيد ممثلة الصفّ وعيها
106
00:07:37,630 --> 00:07:39,930
{\be1}وما نفعنا من ذلك؟
107
00:07:40,720 --> 00:07:44,050
{\be1}تعرّضت كلّ من واسابي وناميدا للهجوم وأُصيبتا بعلامة اللّعنة
108
00:07:44,840 --> 00:07:46,180
{\be1}ألا تريدان أن تعرفا
109
00:07:46,630 --> 00:07:48,190
{\be1}عن العلاقة بين علامة اللعنة أيضًا؟
110
00:07:48,760 --> 00:07:49,930
{\be1}...فهمت
111
00:07:50,130 --> 00:07:52,450
{\be1}سيكون من المفيد الحصول على معلومات بالتّأكيد
112
00:07:53,050 --> 00:07:54,090
{\be1}!كارين-سان
113
00:07:54,130 --> 00:07:56,680
{\be1}...أنت، لا تقرّري من نفسك
114
00:07:56,760 --> 00:08:00,180
{\be1}!وأنت لا تتسرّع\Nلا تتصرّف دون معلومات ملائمة
115
00:08:00,380 --> 00:08:02,180
{\be1}!ألم يخبرنا بذلك قبل المغادرة؟
116
00:08:03,760 --> 00:08:05,720
{\be1}لا يهم... افعلي ما يحلو لك
117
00:08:05,970 --> 00:08:07,720
{\be1}!فليكن
118
00:08:12,180 --> 00:08:14,630
{\be1}أنا وسارادا سنتولّى زمام الأمور من هنا
119
00:08:15,260 --> 00:08:18,340
{\be1}لذا اذهبوا يا أولاد
120
00:08:23,510 --> 00:08:26,130
{\be1}تريد أن تحدّث سارادا على انفراد فحسب غالبًا
121
00:08:26,800 --> 00:08:29,090
{\be1}،أنت شخصٌ رقيق جدًّا في الواقع\Nألستَ كذلك يا سويغيتسو؟
122
00:08:30,090 --> 00:08:31,430
{\be1}وأنت مزعج. مفهوم؟
123
00:08:38,550 --> 00:08:41,340
{\be1}لا تقلقي، سوف تستيقظ قريبًا
124
00:08:41,630 --> 00:08:42,120
{\be1}أجل
125
00:08:42,630 --> 00:08:45,590
{\be1}كيف حال تلك النظارات؟\Nهل تعمل كما يجب؟
126
00:08:46,930 --> 00:08:47,880
{\be1}!أجل، شكرًا لك
127
00:08:48,050 --> 00:08:49,880
{\be1}!عظيم، أنا مسرورة لذلك
128
00:08:50,380 --> 00:08:53,010
{\be1}بالكاد كان لدينا أيّ وقت عندما تقابلنا آخر مرة
129
00:08:58,470 --> 00:09:01,340
{\be1}...عذرًا\Nشكرًا جزيلًا لك يا كارين-سان
130
00:09:02,010 --> 00:09:05,510
{\be1}.في السّابق وحتّى الآن\N!دائمًا ما تنقذينني
131
00:09:05,970 --> 00:09:10,680
{\be1}!لا تلقي همًّا لذلك\Nعرفتُك منذ أن وُلدتِ
132
00:09:11,180 --> 00:09:13,590
{\be1}لسنا أقرباء، لكنّك عزيزة جدًّا عليّ
133
00:09:14,130 --> 00:09:17,220
{\be1}أتقصدين أنّنا كعائلة؟
134
00:09:17,470 --> 00:09:19,130
{\be1}أتساءل بشأن ذلك
135
00:09:19,260 --> 00:09:22,300
{\be1}بالنّسبة لأمثالي، من الطبيعيّ ألّا نملك أيّ عائلة
136
00:09:24,050 --> 00:09:28,430
{\be1}لكن في مطلق الأحوال، أظنّ أنّ جوغو وسويغيتسو كعائلة
137
00:09:29,050 --> 00:09:31,590
{\be1}،لهذا السّبب، حتّى إن تصرّف سويغيتسو على ذاك النحو
138
00:09:31,680 --> 00:09:33,090
{\be1}إنه قلق بشأن جوغو
139
00:09:33,720 --> 00:09:36,720
{\be1}،تعرفون بعضكم منذ وقتٍ طويل\Nأبي أيضًا
140
00:09:36,840 --> 00:09:37,760
{\be1}أجل
141
00:09:38,180 --> 00:09:41,930
{\be1}ويملك أبوك عائلته الآن
142
00:09:45,050 --> 00:09:48,630
{\be1}!سوف تتحسّن على الفور إن عضّتني فحسب
143
00:09:48,840 --> 00:09:50,090
{\be1}ماذا؟ عضّتك؟
144
00:09:50,680 --> 00:09:54,050
{\be1}!أجل، أمكننا أن ننشّطها إن قامت بعضّ ذراعي أو أيًّا كان
145
00:09:54,300 --> 00:09:56,180
{\be1}!أملك هذه القدرة
146
00:09:56,680 --> 00:09:58,180
{\be1}تريدين أن تجرّبي عضّي يا سارادا؟
147
00:10:00,260 --> 00:10:01,780
{\be1}...عذرًا\N!أعفي نفسي
148
00:10:09,430 --> 00:10:11,970
{\be1}!استيقظت يا جوغو
149
00:10:15,300 --> 00:10:17,630
{\be1}...صحيح. أنا
150
00:10:19,180 --> 00:10:20,130
{\be1}لا تجهد نفسك
151
00:10:21,090 --> 00:10:22,970
{\be1}يُجدر بالمهدئ أن يبدأ مفعوله
152
00:10:24,130 --> 00:10:24,720
{\be1}أين أنا؟
153
00:10:25,180 --> 00:10:27,010
{\be1}مُنشأة من إعداد فريق التحقيق
154
00:10:27,090 --> 00:10:28,010
{\be1}الخاص بأرض الأنهار
155
00:10:28,510 --> 00:10:31,260
{\be1}وأنا هنا لأنهم طلبوا مساعدتي
156
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
{\be1}،إنها مجهزة جيّدًا
157
00:10:36,470 --> 00:10:39,090
{\be1}لذا يُجدر أن أستطيع صياغة مصلٍ\Nلأجل مساعدة الإوزّ البريّ أيضًا
158
00:10:39,630 --> 00:10:41,430
{\be1}ساعدني رجاءً يا جوغو
159
00:10:42,180 --> 00:10:42,970
{\be1}الإوزّ البريّ؟
160
00:10:45,380 --> 00:10:46,080
{\be1}...لكن
161
00:10:47,010 --> 00:10:49,300
{\be1}طلب منّا هذا بوروتو والبقية أيضًا
162
00:10:54,720 --> 00:10:55,300
{\be1}فهمت
163
00:11:03,700 --> 00:11:04,740
{\be1}ها أنت
164
00:11:07,610 --> 00:11:11,480
{\be1}لم أسامحك بعد على إيذاء ممثلة الصف، مفهوم؟
165
00:11:11,700 --> 00:11:13,240
{\be1}أكيد، كما تشاء
166
00:11:14,030 --> 00:11:15,820
{\be1}...إذًا\Nماذا تريد؟
167
00:11:16,200 --> 00:11:17,200
{\be1}أريد أن أحذرك
168
00:11:17,450 --> 00:11:21,150
{\be1}بما أنّك لا تفهم جوغو جيدًا
169
00:11:21,530 --> 00:11:22,570
{\be1}ماذا تقصد؟
170
00:11:23,030 --> 00:11:24,240
{\be1}علامة لعنته
171
00:11:24,990 --> 00:11:27,610
{\be1}إنها عائق وُلدَ به وقُدّر أن يحمله مدى الحياة
172
00:11:28,150 --> 00:11:29,610
{\be1}لا يمكنه الهرب منه
173
00:11:30,400 --> 00:11:33,860
{\be1}يعلم ذلك أفضل من الجميع
174
00:11:35,240 --> 00:11:37,860
{\be1}لهذا يحاول أن يعزل نفسه قدر الإمكان
175
00:11:38,530 --> 00:11:42,150
{\be1}لأجل ألّا يُورّطَ الناس ويؤذيهم؟
176
00:11:46,650 --> 00:11:50,530
{\be1}حاولنا أن نجد طريقةً لمساعدته أيضًا في وقتٍ ما
177
00:11:51,400 --> 00:11:53,240
{\be1}لا نحتاج منك الموعظة
178
00:11:53,650 --> 00:11:54,650
{\be1}!—ذاك
179
00:11:55,110 --> 00:11:56,200
{\be1}لكن لم تفلح
180
00:11:57,150 --> 00:11:58,650
{\be1}وقد تقبّل الأمر
181
00:11:59,700 --> 00:12:02,450
{\be1}لهذا اختار لنفسه طريقًا وحيدًا من الوجود
182
00:12:02,530 --> 00:12:03,700
{\be1}بعيدًا عن الناس
183
00:12:06,240 --> 00:12:09,070
{\be1}...والآن، بأن يقتحم غرباءٌ حياته فجأةً
184
00:12:09,530 --> 00:12:11,280
{\be1}أليس ذلك مستهتر بعض الشيء؟
185
00:12:18,650 --> 00:12:20,110
{\be1}قدرٌ وُلد به؟
186
00:12:22,450 --> 00:12:26,200
{\be1}...كان هنالك أحد عانى من شيءٍ كهذا
187
00:12:27,070 --> 00:12:31,860
{\be1}لكنّه يحاول قدر الإمكان أن يعيش كما يريد
188
00:12:32,860 --> 00:12:35,990
{\be1}أظنّ أنّ جوغو-سان يشعر بالمثل
189
00:12:37,950 --> 00:12:39,150
{\be1}،إنّه يعاني من ألمٍ كبير
190
00:12:40,610 --> 00:12:42,860
{\be1}،لكنّه يكبح نفسه بيأسٍ بالدواء
191
00:12:43,200 --> 00:12:44,240
{\be1}فقط لكي يساعد الطيور
192
00:12:45,200 --> 00:12:47,070
{\be1}،إن كان قد تخلّى عن نفسه حقًّا
193
00:12:48,030 --> 00:12:52,150
{\be1}هل كان ليعرّض نفسه لكلّ هذا الخطر لأجل إنقاذ الطيور؟
194
00:12:52,820 --> 00:12:55,820
{\be1}ألا تختلق افتراضاتك فحسب؟
195
00:12:57,150 --> 00:12:58,240
{\be1}ربّما
196
00:12:59,070 --> 00:13:02,360
{\be1}!لكن يظلّ قرار جوغو-سان في الأخير
197
00:13:03,070 --> 00:13:04,280
{\be1}!ليس قراري أو قرارك
198
00:13:05,740 --> 00:13:08,860
{\be1}...ومساندة جوغو-سان في قراره حتّى النهاية
199
00:13:08,950 --> 00:13:10,360
{\be1}أليس هذا ما يفعله الصديق؟
200
00:13:13,400 --> 00:13:15,030
{\be1}تتحدّث كثيرًا حقًّا يا ولد
201
00:13:15,700 --> 00:13:17,770
{\be1}أنت مثل ميتسكي وبنفس الإزعاج
202
00:13:18,900 --> 00:13:20,280
{\be1}!اعذرني إذًا
203
00:13:20,490 --> 00:13:21,490
{\be1}رفاق
204
00:13:22,860 --> 00:13:25,320
{\be1}يبدو أنّ ممثلة الصف استيقظت
205
00:13:28,740 --> 00:13:30,820
{\be1}!توأمان يستطيعان تأدية تحوّل علامة اللعنة؟
206
00:13:32,150 --> 00:13:34,570
{\be1}وكلاهما يرتديان طوق
207
00:13:35,820 --> 00:13:37,200
{\be1}توأمان بطوق؟
208
00:13:41,450 --> 00:13:42,170
{\be1}!لا بدّ أنهما
209
00:13:43,400 --> 00:13:47,110
{\be1}!إذًا، الأشخاص من فريق التحقيق كانوا يكذبون
210
00:13:48,780 --> 00:13:49,900
{\be1}إن هاجمانا
211
00:13:49,990 --> 00:13:51,900
{\be1}،لأجل منعنا من العودة إلى قرية الورق
212
00:13:52,950 --> 00:13:55,070
{\be1}أظنّ أنهم يفعلون شيئًا لا يريدون أن يُكشف
213
00:13:56,530 --> 00:13:58,400
{\be1}عرفتها! تطابقت قصصهم بشكلٍ\N!مثالي أكثر من اللازم فحسب
214
00:13:58,700 --> 00:14:00,820
{\be1}لكن لمَ قد يذهبون إلى ذلك الحد؟
215
00:14:01,150 --> 00:14:04,150
{\be1}هدفهم هو علامة لعنة جوغو على الأغلب
216
00:14:06,110 --> 00:14:09,650
{\be1}يبدو الأمر منطقي إن كان العدوّ يملك علامة لعنة
217
00:14:10,150 --> 00:14:11,700
{\be1}إنهم يدبّرون لشيءٍ حتمًا
218
00:14:12,240 --> 00:14:13,580
{\be1}!اللعنة! أولئك الأشخاص
219
00:14:13,900 --> 00:14:14,900
{\be1}هذا سيئ
220
00:14:15,150 --> 00:14:17,110
{\be1}...إن كانت القرية هي مقرّ العدوّ
221
00:14:17,150 --> 00:14:19,200
{\be1}كونوهامارو-سينسي وواسابي والبقية
222
00:14:19,400 --> 00:14:20,840
{\be1}!الذين يعالَجون هناك في خطر
223
00:14:21,150 --> 00:14:21,820
{\be1}...أجل
224
00:14:21,900 --> 00:14:24,490
{\be1}!وحتّى توساكا-سان الذي يساعدهم دون معرفته لهذا
225
00:14:26,200 --> 00:14:27,200
{\be1}!قُضي الأمر
226
00:14:27,530 --> 00:14:30,090
{\be1}!سوف ننقذ الجميع ونعيد جوغو
227
00:14:30,240 --> 00:14:31,990
{\be1}الأمر مستحيل عليكم أنتم الثلاثة فحسب
228
00:14:32,240 --> 00:14:33,950
{\be1}!سوف يستوجب الأمر كلّنا
229
00:14:34,360 --> 00:14:36,600
{\be1}كارين، لمَ تقرّرين؟
230
00:14:37,200 --> 00:14:40,530
{\be1}،يُمكن أن تُستخدم علامة اللعنة على من محتجز هناك
231
00:14:40,610 --> 00:14:42,150
{\be1}ويُمكن أن يهاجمونا
232
00:14:42,900 --> 00:14:45,150
{\be1}يجب أن نكون حذرين
233
00:14:46,110 --> 00:14:47,570
{\be1}أنت تستهينين بي حقًّا، أليس كذلك؟
234
00:14:47,740 --> 00:14:49,320
{\be1}هل تظنّين أنّني سأخسر؟
235
00:14:49,900 --> 00:14:52,450
{\be1}...إن دُمّرت القرية في خضم الأمر
236
00:14:53,030 --> 00:14:56,030
{\be1}ماذا سيُبلغ هؤلاء الأطفال قرية الورق بظنّك؟
237
00:14:56,490 --> 00:14:59,250
{\be1}هل تريد أن يُوبّخنا أوروتشيمارو-ساما بشدّة؟
238
00:15:00,650 --> 00:15:03,200
{\be1}وهل تظنين أنّ هؤلاء الأطفال سيكونون مفيدين؟
239
00:15:03,570 --> 00:15:05,900
{\be1}...فهمت\Nتكيك مموّه؟
240
00:15:06,950 --> 00:15:10,030
{\be1}...إن استطعنا استدراج ذلكما الاثنان من القرية
241
00:15:10,530 --> 00:15:13,900
{\be1}يُمكننا حينها إنقاذ جوغو-سان والجميع في القرية
242
00:15:14,240 --> 00:15:15,280
{\be1}تمامًا
243
00:15:15,950 --> 00:15:17,110
{\be1}،إن استعدنا جوغو
244
00:15:17,530 --> 00:15:19,650
{\be1}يمكننا أن نستخرج علامة اللعنة ونعالجهما
245
00:15:20,200 --> 00:15:21,400
{\be1}مفهوم يا سويغيتسو؟
246
00:15:22,450 --> 00:15:23,450
{\be1}فليكن
247
00:15:24,070 --> 00:15:27,150
{\be1}لكنّي لن أكون الطُعم التافه
248
00:15:27,530 --> 00:15:29,650
{\be1}إذًا، سيُنفّذ عملية الإنقاذ سويغيتسو وأنا
249
00:15:29,950 --> 00:15:31,490
{\be1}وماذا عن بوروتو؟
250
00:15:32,240 --> 00:15:34,030
{\be1}أنا وسارادا سنكون الطعم
251
00:15:34,450 --> 00:15:35,450
{\be1}انتظروا رجاءً
252
00:15:36,650 --> 00:15:37,820
{\be1}!دعوني أذهب أيضًا
253
00:15:38,070 --> 00:15:39,070
{\be1}!ممثلة الصف؟
254
00:15:39,320 --> 00:15:40,900
{\be1}...يجب أن تستريحي أكثر
255
00:15:41,450 --> 00:15:42,450
{\be1}لا
256
00:15:42,610 --> 00:15:45,150
{\be1}أريد أن أساعد في إنقاذ واسابي وناميدا
257
00:15:46,110 --> 00:15:47,170
{\be1}!دعوني أذهب أيضًا رجاءً
258
00:15:48,360 --> 00:15:49,400
{\be1}فقط للتحذير
259
00:15:49,900 --> 00:15:51,800
{\be1}لن أنقذ أيّ من يُعيقني
260
00:15:52,400 --> 00:15:53,820
{\be1}حسنًا
261
00:15:54,320 --> 00:15:58,070
{\be1}.لا بأس يا ممثلة الصف\N!سوف ننقذهما سويًّا
262
00:16:09,110 --> 00:16:12,700
{\be1}!تبًّا، قوّة علامة اللعنة مذهلة
263
00:16:12,900 --> 00:16:15,700
{\be1}!وسوف تختبرانها جيدًا قريبًا أيضًا
264
00:16:15,900 --> 00:16:17,280
{\be1}...في الواقع يا أخي
265
00:16:18,110 --> 00:16:22,080
{\be1}نقلُ علامة اللّعنة بالعضّ يثيرني نوعًا ما
266
00:16:25,400 --> 00:16:26,240
{\be1}!اللعنة
267
00:16:26,450 --> 00:16:27,570
{\be1}!سوميري
268
00:16:29,030 --> 00:16:30,280
{\be1}يبدو أنّ الأمر يُؤلم
269
00:16:30,860 --> 00:16:33,070
{\be1}لم تستقرّ علامة اللعنة بعد
270
00:16:33,490 --> 00:16:36,900
{\be1}...هذا المصل يزيلها
271
00:16:37,900 --> 00:16:40,320
{\be1}وبالطبع، لن نمنحه لكما
272
00:16:41,320 --> 00:16:42,360
{\be1}!سحقًا
273
00:16:45,070 --> 00:16:46,320
{\be1}أنتما هنا
274
00:16:46,990 --> 00:16:47,730
{\be1}لديكما عمل
275
00:16:49,150 --> 00:16:51,400
{\be1}أتقصد أنّ علينا "نحن" الذهاب؟
276
00:16:52,200 --> 00:16:54,240
{\be1}هناك ما يجب أن نعالجه الآن
277
00:16:55,030 --> 00:16:58,070
{\be1}كما أنّ عليكما أن تصلّحا غلطتكما
278
00:17:05,240 --> 00:17:06,110
{\be1}أهذا هو الموقع؟
279
00:17:06,650 --> 00:17:08,820
{\be1}حيث كان شينوبي قرية الورق أولئك يحومون؟
280
00:17:10,240 --> 00:17:11,240
{\be1}!أخي
281
00:17:13,240 --> 00:17:15,450
{\be1}إنها تلك الفتاة الصغيرة
282
00:17:15,700 --> 00:17:17,400
{\be1}!لن ندعها تهرب هذه المرة
283
00:17:24,780 --> 00:17:25,780
{\be1}كيف سار الأمر؟
284
00:17:26,240 --> 00:17:28,240
{\be1}أظنّهما سقطا في الطعم تمامًا
285
00:17:29,150 --> 00:17:31,700
{\be1}بما أنهما كانا يبحثان عن ممثلة الصف
286
00:17:32,990 --> 00:17:35,780
{\be1}لا أظنهما سيعرفان أنّها سارادا متحوّلة
287
00:17:44,150 --> 00:17:45,150
{\be1}فلنذهب قريبًا
288
00:17:45,650 --> 00:17:49,150
{\be1}لستُ بحاجةٍ لتذكيركم أنّني مهتمّ فقط بجوغو
289
00:17:49,650 --> 00:17:52,860
{\be1}من يدري ما سيحدث إن ذهبت لوحدك؟
290
00:17:53,070 --> 00:17:54,320
{\be1}لذا، سأذهب معك
291
00:17:54,860 --> 00:17:57,050
{\be1}حسنًا، افعل ما يحلو لك
292
00:17:57,610 --> 00:18:01,530
{\be1}دعونا ننقسم. سوف أبحث عن كونوهامارو-سينسي
293
00:18:02,070 --> 00:18:04,030
{\be1}وأنا سأبحث عن واسابي وناميدا
294
00:18:04,490 --> 00:18:06,560
{\be1}ممثلة الصف، أواثقة أنّك بخير؟
295
00:18:07,240 --> 00:18:11,360
{\be1}آمل ألّا يثور وحش الاستدعاء خاصتك مثل آخر مرة
296
00:18:13,200 --> 00:18:14,200
{\be1}...صحيح يا ممثلة الصف
297
00:18:14,530 --> 00:18:17,110
{\be1}ما قصّة عدم استطاعتك التحكم بنو جيدًا؟
298
00:18:17,200 --> 00:18:18,200
{\be1}أهذا صحيح؟
299
00:18:19,650 --> 00:18:23,610
{\be1}أصبح نو قويًّا جدًّا، واجهتُ صعوبةً في كبح جماحه
300
00:18:24,240 --> 00:18:26,830
{\be1}.حسنًا، لا يهم\Nلكنّي سوف أذهب
301
00:18:33,610 --> 00:18:35,070
{\be1}هل تلعبين لعبة المطاردة؟
302
00:18:35,150 --> 00:18:36,360
{\be1}انتظر يا أخي
303
00:18:37,990 --> 00:18:41,070
{\be1}ثمّة شيء غريب في تحركاتها
304
00:18:41,610 --> 00:18:42,820
{\be1}لا تقترب ولا تبتعد عنّا كثيرًا
305
00:18:42,900 --> 00:18:44,720
{\be1}كما لو أنها تغوينا
306
00:18:45,070 --> 00:18:46,150
{\be1}!ماذا؟
307
00:19:00,200 --> 00:19:02,110
{\be1}!بـ-بوروتو؟
308
00:19:14,950 --> 00:19:16,260
{\be1}!واسابي\N!ناميدا
309
00:19:17,570 --> 00:19:18,630
{\be1}سوميري؟
310
00:19:19,200 --> 00:19:20,990
{\be1}هل أتيت لأجلنا؟
311
00:19:21,200 --> 00:19:23,650
{\be1}.نعم\Nأنا آسفة
312
00:19:24,490 --> 00:19:25,740
{\be1}...في ذلك المكتب
313
00:19:26,320 --> 00:19:29,360
{\be1}يُفترض أنّ هنالك نصل يعالج علامة اللعنة
314
00:19:30,110 --> 00:19:32,990
{\be1}مفهوم! فقط أحتاج أن أحقنكما أنتما الاثنتان، صحيح؟
315
00:19:56,990 --> 00:19:58,070
{\be1}أين ذهب؟
316
00:20:02,070 --> 00:20:04,200
{\be1}...فهمت\Nهذا ما في الأمر إذًا
317
00:20:04,570 --> 00:20:06,030
{\be1}فكّرتُ أنّ هنالك شيء غريب
318
00:20:06,150 --> 00:20:08,650
{\be1}بشأن قائد فريق التحقيق ذاك مذ أتيت إلى هنا
319
00:20:09,280 --> 00:20:13,100
{\be1}،إن كنتَ تعرف مكان جوغو\Nهلّا أخذتنا إليه حالًا؟
320
00:20:13,100 --> 00:20:14,150
{\be1}حسنًا
321
00:20:15,110 --> 00:20:17,320
{\be1}بالمناسبة يا بوروتو، من هذا الشخص؟
322
00:20:17,900 --> 00:20:20,530
{\be1}لا بأس. سوف أشرح لاحقًا
323
00:20:21,240 --> 00:20:23,650
{\be1}حسنًا. اتبعاني
324
00:20:44,900 --> 00:20:45,850
{\be1}فقط أحدهما؟
325
00:20:47,150 --> 00:20:48,150
{\be1}!محال
326
00:20:52,110 --> 00:20:53,400
{\be1}كيف تشعران؟
327
00:20:53,650 --> 00:20:56,030
{\be1}...بدأتُ أشعر بتحسّن
328
00:20:56,280 --> 00:20:58,650
{\be1}لكن أظنّ أنّ المصل سيستغرق
329
00:20:58,740 --> 00:21:00,570
{\be1}أكثر قليلًا ليأخذ مفعوله تمامًا
330
00:21:04,700 --> 00:21:08,240
{\be1}!توقعتُ هذا
331
00:21:08,780 --> 00:21:10,400
{\be1}محال
332
00:21:12,240 --> 00:21:14,030
{\be1}لن تهربن هذه المرة
333
00:21:14,740 --> 00:21:16,070
{\be1}!ثلاثتكنّ
334
00:21:20,700 --> 00:21:21,700
{\be1}إنه هنا
335
00:21:24,820 --> 00:21:25,820
{\be1}!جوغو-سان
336
00:21:27,530 --> 00:21:28,360
{\be1}!هل أنت بخير؟
337
00:21:28,450 --> 00:21:30,150
{\be1}.تحمّل لحظة\Nسوف نخرجك بسرعة
338
00:21:30,520 --> 00:21:32,150
{\be1}أتينا لإنقاذك
339
00:21:35,280 --> 00:21:36,270
{\be1}!لا، توقفا
340
00:21:40,450 --> 00:21:41,490
{\be1}!—أيها الـ
341
00:21:43,740 --> 00:21:45,450
{\be1}!توساكا-سان؟
342
00:21:46,110 --> 00:21:48,110
{\be1}!شكرًا على عملك الجاد يا بوروتو
343
00:21:48,820 --> 00:21:53,240
{\be1}!وأيضًا... مرحبًا بك في مختبر أبحاثي
344
00:23:26,220 --> 00:23:28,050
{\be1}أنا آسف يا بوروتو
345
00:23:28,140 --> 00:23:30,590
{\be1}!كلّ هذا كان في سبيل البحث
346
00:23:30,760 --> 00:23:31,470
{\be1}!غير معقول
347
00:23:31,550 --> 00:23:34,550
{\be1}!إذًا، هذه المهمة كذبة من الأساس؟
348
00:23:34,930 --> 00:23:37,060
{\be1}لا شكّ أنّ علامة اللعنة الخاصة بجوغو هي الأصلية
349
00:23:37,220 --> 00:23:40,100
{\be1}إنها نادرة جدًّا وتملك صفات مجهولة
350
00:23:40,100 --> 00:23:43,010
{\be1}!إنها موضوع البحث الأفضل
351
00:23:43,220 --> 00:23:45,970
{\be1}:في الحلقة القادمة
352
00:23:46,050 --> 00:23:47,050
{\an8\be1}"!عراك"
353
00:23:47,280 --> 00:23:49,680
{\an8\be1}لن أدعك تفعل أيّ ما تريد لجوغو-سان
354
00:23:49,760 --> 00:23:51,180
{\an8\be1}!فقط لترضي فضولك
355
00:02:42,300 --> 00:02:47,270
541)}تعزيزات جوغو
356
00:02:42,300 --> 00:02:47,270
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة
357
00:02:42,300 --> 00:02:47,270
400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة
358
00:02:42,300 --> 00:02:47,270
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : محاكاة وتعديل
359
00:02:42,300 --> 00:02:47,270
400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Zero-Kon : محاكاة وتعديل
360
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
80)}الحلقة القادمة
361
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
80)\be5\blur4}الحلقة القادمة
362
00:23:45,940 --> 00:23:53,990
590)}!!عراك
363
00:23:45,940 --> 00:23:53,990
590)}!!عراك
31164