All language subtitles for boruto 101

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,140 --> 00:00:14,140 {\be1}...جوغو-سان 2 00:00:15,740 --> 00:00:20,120 {\be1}آسف، لكن يبدو أنّ الأمر خرج عن سيطرتنا الآن 3 00:00:20,390 --> 00:00:22,970 {\be1}أظنّنا يجب أن ندعهم يتكفّلون بالأمر فحسب 4 00:00:25,970 --> 00:00:28,010 {\be1}أعلم أنّك قلق 5 00:00:30,350 --> 00:00:32,350 {\be1}،لكنّنا لسنا خبراء 6 00:00:32,430 --> 00:00:34,890 {\be1}ولا أظنّ أنّه يوجد ما يمكننا فعله أكثر 7 00:00:36,140 --> 00:00:37,680 {\be1}أعلم 8 00:00:38,970 --> 00:00:41,050 {\be1}...كما أنّ توساكا-سان معهم، لذا 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,300 {\be1}أظنّنا يجب أن نذهب للبحث عن سوميري الآن 10 00:00:44,970 --> 00:00:48,050 {\be1}من الصّعب التّفكير أنّها عادت إلى القرية لوحدها 11 00:00:48,600 --> 00:00:50,180 {\be1}...أجل، لكن 12 00:00:52,180 --> 00:00:54,430 {\be1}فقط ينتابني شعورٌ سيّئ حيال هذا 13 00:02:47,510 --> 00:02:49,050 {\be1}أواثق أنّه يمكننا المتابعة من هذا الطريق يا نو؟ 14 00:02:52,880 --> 00:02:54,180 {\be1}...واسابي، ناميدا 15 00:02:55,050 --> 00:02:56,550 {\be1}...فقط إن تبعتُ التشاكرا خاصتكما 16 00:03:00,970 --> 00:03:01,880 {\be1}!ماذا هناك يا نو؟ 17 00:03:07,260 --> 00:03:07,840 {\be1}عجبًا 18 00:03:08,090 --> 00:03:09,930 {\be1}هل لاحظت وجودي؟ 19 00:03:10,130 --> 00:03:11,630 {\be1}!يا له من استدعاء مثير للاهتمام 20 00:03:12,380 --> 00:03:13,090 {\be1}!من أنتما؟ 21 00:03:14,220 --> 00:03:15,630 {\be1}أريد أن أسألك بعض الأسئلة 22 00:03:16,050 --> 00:03:17,880 {\be1}ألا بأس أيتها الآنسة الصغيرة؟ 23 00:03:18,720 --> 00:03:19,680 {\be1}...هذا الرجل 24 00:03:20,430 --> 00:03:21,130 {\be1}!قوي 25 00:03:22,630 --> 00:03:23,220 {\be1}!نو 26 00:03:24,090 --> 00:03:24,680 {\be1}!لا تفعل 27 00:03:31,260 --> 00:03:32,220 {\be1}فهمت 28 00:03:32,720 --> 00:03:34,380 {\be1}...إن كنت تودّ اللّعب هكذا 29 00:03:34,930 --> 00:03:37,050 {\be1}!أسلوب الماء: ذراع الماء العظيم 30 00:03:39,630 --> 00:03:40,130 {\be1}!أنت 31 00:03:42,880 --> 00:03:44,130 {\be1}!سوميري 32 00:03:44,220 --> 00:03:47,050 {\be1}!يا ممثلة الصف 33 00:03:47,680 --> 00:03:50,090 {\be1}تبًّا! أين ذهبت؟ 34 00:03:51,340 --> 00:03:53,880 {\be1}...جوغو-سان وممثلة الصف 35 00:03:54,840 --> 00:03:57,260 {\be1}!على هذا المعدل، نحن في طريقٍ مسدود 36 00:03:59,220 --> 00:03:59,800 {\be1}ما كان ذلك؟ 37 00:04:09,050 --> 00:04:09,630 {\be1}...نو 38 00:04:14,050 --> 00:04:16,260 {\be1}تبًّا. ما كان ذلك؟ 39 00:04:16,430 --> 00:04:18,180 {\be1}!أنت، لا تقاتل الأطفال 40 00:04:18,260 --> 00:04:20,760 {\be1}هي من بدأت ذلك 41 00:04:20,840 --> 00:04:21,260 {\be1}!سوميري؟ 42 00:04:23,930 --> 00:04:26,630 {\be1}!من أنتما؟\N!ماذا فعلتما بممثلة الصف؟ 43 00:04:26,880 --> 00:04:27,680 {\be1}انتظر يا بوروتو 44 00:04:29,720 --> 00:04:31,260 {\be1}مضى وقتٌ طويل يا سويغيتسو 45 00:04:32,090 --> 00:04:34,470 {\be1}ما الذي تفعله هنا من بين كل الأماكن؟ 46 00:04:34,930 --> 00:04:37,130 {\be1}!مرحبًا\N!يا لها من مصادفة يا سارادا 47 00:04:38,380 --> 00:04:39,220 {\be1}!كارين-سان؟ 48 00:04:41,050 --> 00:04:43,300 {\be1}ما الذي يجري؟ 49 00:04:54,090 --> 00:04:56,220 {\be1}فقط أُغمي عليها من الإعياء والصدمة 50 00:04:56,380 --> 00:04:58,090 {\be1}حياتها ليست في خطر 51 00:04:58,720 --> 00:04:59,590 {\be1}!حمدًا للرّب 52 00:05:00,050 --> 00:05:02,130 {\be1}!أنت، ماذا فعلت لممثلة الصف؟ 53 00:05:02,130 --> 00:05:06,220 {\be1}.لقد تساهلتُ معها\Nكما أنّني الضحية هنا 54 00:05:06,880 --> 00:05:09,800 {\be1}هاجمني الوحش الذي يرافقها فجأةً 55 00:05:10,050 --> 00:05:10,680 {\be1}هل تقصد نو؟ 56 00:05:11,260 --> 00:05:13,130 {\be1}لا يمكنها حتّى التحكّم في استدعائها 57 00:05:13,590 --> 00:05:15,720 {\be1}!يا لقلّة الخبرة 58 00:05:15,970 --> 00:05:18,300 {\be1}ماذا تفعلان هنا؟ 59 00:05:18,800 --> 00:05:19,840 {\be1}وماذا سنفعل؟ 60 00:05:20,300 --> 00:05:24,260 {\be1}سوف نعيد جوغو إلى أوروتشيمارو-ساما 61 00:05:24,930 --> 00:05:25,970 {\be1}تعيدا جوغو-سان؟ 62 00:05:26,840 --> 00:05:29,840 {\be1}باعتبار ردّ فعلك، تعلم أين جوغو، أليس كذلك؟ 63 00:05:30,760 --> 00:05:31,970 {\be1}ابدأ الحديث 64 00:05:34,090 --> 00:05:34,930 {\be1}...في الواقع 65 00:05:39,260 --> 00:05:42,010 {\be1}إذًا، أتى إلى هنا لأجل إنقاذ الطيور؟ 66 00:05:43,220 --> 00:05:45,260 {\be1}إذًا، لا يمكننا إهدار المزيد من الوقت 67 00:05:45,590 --> 00:05:47,300 {\be1}إلى أين أنت ذاهب يا سويغيتسو؟ 68 00:05:47,720 --> 00:05:50,180 {\be1}لأجل استعادته من فريق التحقيق ذاك 69 00:05:51,130 --> 00:05:54,010 {\be1}من أرض الأنهار بأسرع وقت 70 00:05:54,510 --> 00:05:56,300 {\be1}أهذه "أوامره"؟ 71 00:05:56,760 --> 00:05:57,430 {\be1}بالطبع 72 00:05:57,930 --> 00:05:59,680 {\be1}علامة لعنته استثنائية 73 00:06:00,300 --> 00:06:04,130 {\be1}،إن عرف الغرباء بشأنها\Nلن تكون النهاية حميدة 74 00:06:04,470 --> 00:06:05,260 {\be1}وكذلك إن عرفوا بشأن 75 00:06:05,340 --> 00:06:06,470 {\be1}علاقته مع أوروتشيماور-ساما 76 00:06:07,010 --> 00:06:11,090 {\be1}أشكّ حقًّا أنّهم يستطيعون علاجه 77 00:06:11,510 --> 00:06:15,050 {\be1}لكنّ أهل القرية طردونا 78 00:06:15,310 --> 00:06:16,970 {\be1}هذا ليس من شأننا 79 00:06:17,260 --> 00:06:21,310 {\be1}إن حاولوا التدخّل، سألجأ إلى القوّة 80 00:06:21,800 --> 00:06:25,380 {\be1}!انتظر لحظة! هل أنت جاد في ما تقول؟ 81 00:06:25,880 --> 00:06:28,130 {\be1}اسمع، لستُ ألعب ألعاب الصغار 82 00:06:28,880 --> 00:06:31,570 {\be1}ما باليد حيلة إن تورّط بعض الغرباء في هذا 83 00:06:32,130 --> 00:06:33,010 {\be1}بعض—؟ 84 00:06:33,880 --> 00:06:35,720 {\be1}إذًا، ماذا عن الطيور؟ 85 00:06:36,260 --> 00:06:38,880 {\be1}ظلّ جوغو-سان هنا لأجل إنقاذ الطيور 86 00:06:38,970 --> 00:06:40,930 {\be1}...التي أُصيبت بعلامة اللعنة 87 00:06:41,010 --> 00:06:43,090 {\be1}من يهتم إن تأجّل ذلك؟ 88 00:06:43,800 --> 00:06:48,260 {\be1}،لا أدري ما كان ينوي جوغو إليه\Nلكنّ هذا يأخذ الأولوية 89 00:06:48,550 --> 00:06:50,800 {\be1}ألست صديق جوغو-سان؟ 90 00:06:51,220 --> 00:06:55,770 {\be1}هل ستدع كلّ ما خاطر جوغو-سان\N!لأجله يُضرب عرض الحائط؟ 91 00:06:57,260 --> 00:06:58,760 {\be1}أنت مزعج 92 00:06:59,220 --> 00:07:02,760 {\be1}قابلتَ جوغو للتّو لذا لا تعلم أيّ شيء يا فتى 93 00:07:02,930 --> 00:07:05,780 {\be1}لمَ أسمع لموعظتك؟ 94 00:07:06,800 --> 00:07:07,680 {\be1}ماذا عنك؟ 95 00:07:07,880 --> 00:07:10,630 {\be1}!لا تدري شيئًا عمّا فعله جوغو-سان هنا 96 00:07:10,720 --> 00:07:12,030 {\be1}!بوروتو 97 00:07:12,260 --> 00:07:13,470 {\be1}أجل، لا أعلم 98 00:07:14,180 --> 00:07:16,880 {\be1}لكن ما زلتَ من لا يفهم 99 00:07:17,130 --> 00:07:18,130 {\be1}!ماذا قلت؟ 100 00:07:18,430 --> 00:07:20,090 {\be1}حسنًا، حسنًا. هذا يكفي 101 00:07:21,010 --> 00:07:23,300 {\be1}.إنهم مجرّد أطفال\Nلا تأخذ الأمور بجدية كبيرة 102 00:07:23,680 --> 00:07:25,430 {\be1}لم أفعل 103 00:07:26,220 --> 00:07:29,470 {\be1}حسنًا، هل تملك أيّ أفكار أخرى إذًا؟ 104 00:07:31,300 --> 00:07:32,130 {\be1}رجاءً 105 00:07:33,260 --> 00:07:35,380 {\be1}فقط انتظر حتّى تستعيد ممثلة الصفّ وعيها 106 00:07:37,630 --> 00:07:39,930 {\be1}وما نفعنا من ذلك؟ 107 00:07:40,720 --> 00:07:44,050 {\be1}تعرّضت كلّ من واسابي وناميدا للهجوم وأُصيبتا بعلامة اللّعنة 108 00:07:44,840 --> 00:07:46,180 {\be1}ألا تريدان أن تعرفا 109 00:07:46,630 --> 00:07:48,190 {\be1}عن العلاقة بين علامة اللعنة أيضًا؟ 110 00:07:48,760 --> 00:07:49,930 {\be1}...فهمت 111 00:07:50,130 --> 00:07:52,450 {\be1}سيكون من المفيد الحصول على معلومات بالتّأكيد 112 00:07:53,050 --> 00:07:54,090 {\be1}!كارين-سان 113 00:07:54,130 --> 00:07:56,680 {\be1}...أنت، لا تقرّري من نفسك 114 00:07:56,760 --> 00:08:00,180 {\be1}!وأنت لا تتسرّع\Nلا تتصرّف دون معلومات ملائمة 115 00:08:00,380 --> 00:08:02,180 {\be1}!ألم يخبرنا بذلك قبل المغادرة؟ 116 00:08:03,760 --> 00:08:05,720 {\be1}لا يهم... افعلي ما يحلو لك 117 00:08:05,970 --> 00:08:07,720 {\be1}!فليكن 118 00:08:12,180 --> 00:08:14,630 {\be1}أنا وسارادا سنتولّى زمام الأمور من هنا 119 00:08:15,260 --> 00:08:18,340 {\be1}لذا اذهبوا يا أولاد 120 00:08:23,510 --> 00:08:26,130 {\be1}تريد أن تحدّث سارادا على انفراد فحسب غالبًا 121 00:08:26,800 --> 00:08:29,090 {\be1}،أنت شخصٌ رقيق جدًّا في الواقع\Nألستَ كذلك يا سويغيتسو؟ 122 00:08:30,090 --> 00:08:31,430 {\be1}وأنت مزعج. مفهوم؟ 123 00:08:38,550 --> 00:08:41,340 {\be1}لا تقلقي، سوف تستيقظ قريبًا 124 00:08:41,630 --> 00:08:42,120 {\be1}أجل 125 00:08:42,630 --> 00:08:45,590 {\be1}كيف حال تلك النظارات؟\Nهل تعمل كما يجب؟ 126 00:08:46,930 --> 00:08:47,880 {\be1}!أجل، شكرًا لك 127 00:08:48,050 --> 00:08:49,880 {\be1}!عظيم، أنا مسرورة لذلك 128 00:08:50,380 --> 00:08:53,010 {\be1}بالكاد كان لدينا أيّ وقت عندما تقابلنا آخر مرة 129 00:08:58,470 --> 00:09:01,340 {\be1}...عذرًا\Nشكرًا جزيلًا لك يا كارين-سان 130 00:09:02,010 --> 00:09:05,510 {\be1}.في السّابق وحتّى الآن\N!دائمًا ما تنقذينني 131 00:09:05,970 --> 00:09:10,680 {\be1}!لا تلقي همًّا لذلك\Nعرفتُك منذ أن وُلدتِ 132 00:09:11,180 --> 00:09:13,590 {\be1}لسنا أقرباء، لكنّك عزيزة جدًّا عليّ 133 00:09:14,130 --> 00:09:17,220 {\be1}أتقصدين أنّنا كعائلة؟ 134 00:09:17,470 --> 00:09:19,130 {\be1}أتساءل بشأن ذلك 135 00:09:19,260 --> 00:09:22,300 {\be1}بالنّسبة لأمثالي، من الطبيعيّ ألّا نملك أيّ عائلة 136 00:09:24,050 --> 00:09:28,430 {\be1}لكن في مطلق الأحوال، أظنّ أنّ جوغو وسويغيتسو كعائلة 137 00:09:29,050 --> 00:09:31,590 {\be1}،لهذا السّبب، حتّى إن تصرّف سويغيتسو على ذاك النحو 138 00:09:31,680 --> 00:09:33,090 {\be1}إنه قلق بشأن جوغو 139 00:09:33,720 --> 00:09:36,720 {\be1}،تعرفون بعضكم منذ وقتٍ طويل\Nأبي أيضًا 140 00:09:36,840 --> 00:09:37,760 {\be1}أجل 141 00:09:38,180 --> 00:09:41,930 {\be1}ويملك أبوك عائلته الآن 142 00:09:45,050 --> 00:09:48,630 {\be1}!سوف تتحسّن على الفور إن عضّتني فحسب 143 00:09:48,840 --> 00:09:50,090 {\be1}ماذا؟ عضّتك؟ 144 00:09:50,680 --> 00:09:54,050 {\be1}!أجل، أمكننا أن ننشّطها إن قامت بعضّ ذراعي أو أيًّا كان 145 00:09:54,300 --> 00:09:56,180 {\be1}!أملك هذه القدرة 146 00:09:56,680 --> 00:09:58,180 {\be1}تريدين أن تجرّبي عضّي يا سارادا؟ 147 00:10:00,260 --> 00:10:01,780 {\be1}...عذرًا\N!أعفي نفسي 148 00:10:09,430 --> 00:10:11,970 {\be1}!استيقظت يا جوغو 149 00:10:15,300 --> 00:10:17,630 {\be1}...صحيح. أنا 150 00:10:19,180 --> 00:10:20,130 {\be1}لا تجهد نفسك 151 00:10:21,090 --> 00:10:22,970 {\be1}يُجدر بالمهدئ أن يبدأ مفعوله 152 00:10:24,130 --> 00:10:24,720 {\be1}أين أنا؟ 153 00:10:25,180 --> 00:10:27,010 {\be1}مُنشأة من إعداد فريق التحقيق 154 00:10:27,090 --> 00:10:28,010 {\be1}الخاص بأرض الأنهار 155 00:10:28,510 --> 00:10:31,260 {\be1}وأنا هنا لأنهم طلبوا مساعدتي 156 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 {\be1}،إنها مجهزة جيّدًا 157 00:10:36,470 --> 00:10:39,090 {\be1}لذا يُجدر أن أستطيع صياغة مصلٍ\Nلأجل مساعدة الإوزّ البريّ أيضًا 158 00:10:39,630 --> 00:10:41,430 {\be1}ساعدني رجاءً يا جوغو 159 00:10:42,180 --> 00:10:42,970 {\be1}الإوزّ البريّ؟ 160 00:10:45,380 --> 00:10:46,080 {\be1}...لكن 161 00:10:47,010 --> 00:10:49,300 {\be1}طلب منّا هذا بوروتو والبقية أيضًا 162 00:10:54,720 --> 00:10:55,300 {\be1}فهمت 163 00:11:03,700 --> 00:11:04,740 {\be1}ها أنت 164 00:11:07,610 --> 00:11:11,480 {\be1}لم أسامحك بعد على إيذاء ممثلة الصف، مفهوم؟ 165 00:11:11,700 --> 00:11:13,240 {\be1}أكيد، كما تشاء 166 00:11:14,030 --> 00:11:15,820 {\be1}...إذًا\Nماذا تريد؟ 167 00:11:16,200 --> 00:11:17,200 {\be1}أريد أن أحذرك 168 00:11:17,450 --> 00:11:21,150 {\be1}بما أنّك لا تفهم جوغو جيدًا 169 00:11:21,530 --> 00:11:22,570 {\be1}ماذا تقصد؟ 170 00:11:23,030 --> 00:11:24,240 {\be1}علامة لعنته 171 00:11:24,990 --> 00:11:27,610 {\be1}إنها عائق وُلدَ به وقُدّر أن يحمله مدى الحياة 172 00:11:28,150 --> 00:11:29,610 {\be1}لا يمكنه الهرب منه 173 00:11:30,400 --> 00:11:33,860 {\be1}يعلم ذلك أفضل من الجميع 174 00:11:35,240 --> 00:11:37,860 {\be1}لهذا يحاول أن يعزل نفسه قدر الإمكان 175 00:11:38,530 --> 00:11:42,150 {\be1}لأجل ألّا يُورّطَ الناس ويؤذيهم؟ 176 00:11:46,650 --> 00:11:50,530 {\be1}حاولنا أن نجد طريقةً لمساعدته أيضًا في وقتٍ ما 177 00:11:51,400 --> 00:11:53,240 {\be1}لا نحتاج منك الموعظة 178 00:11:53,650 --> 00:11:54,650 {\be1}!—ذاك 179 00:11:55,110 --> 00:11:56,200 {\be1}لكن لم تفلح 180 00:11:57,150 --> 00:11:58,650 {\be1}وقد تقبّل الأمر 181 00:11:59,700 --> 00:12:02,450 {\be1}لهذا اختار لنفسه طريقًا وحيدًا من الوجود 182 00:12:02,530 --> 00:12:03,700 {\be1}بعيدًا عن الناس 183 00:12:06,240 --> 00:12:09,070 {\be1}...والآن، بأن يقتحم غرباءٌ حياته فجأةً 184 00:12:09,530 --> 00:12:11,280 {\be1}أليس ذلك مستهتر بعض الشيء؟ 185 00:12:18,650 --> 00:12:20,110 {\be1}قدرٌ وُلد به؟ 186 00:12:22,450 --> 00:12:26,200 {\be1}...كان هنالك أحد عانى من شيءٍ كهذا 187 00:12:27,070 --> 00:12:31,860 {\be1}لكنّه يحاول قدر الإمكان أن يعيش كما يريد 188 00:12:32,860 --> 00:12:35,990 {\be1}أظنّ أنّ جوغو-سان يشعر بالمثل 189 00:12:37,950 --> 00:12:39,150 {\be1}،إنّه يعاني من ألمٍ كبير 190 00:12:40,610 --> 00:12:42,860 {\be1}،لكنّه يكبح نفسه بيأسٍ بالدواء 191 00:12:43,200 --> 00:12:44,240 {\be1}فقط لكي يساعد الطيور 192 00:12:45,200 --> 00:12:47,070 {\be1}،إن كان قد تخلّى عن نفسه حقًّا 193 00:12:48,030 --> 00:12:52,150 {\be1}هل كان ليعرّض نفسه لكلّ هذا الخطر لأجل إنقاذ الطيور؟ 194 00:12:52,820 --> 00:12:55,820 {\be1}ألا تختلق افتراضاتك فحسب؟ 195 00:12:57,150 --> 00:12:58,240 {\be1}ربّما 196 00:12:59,070 --> 00:13:02,360 {\be1}!لكن يظلّ قرار جوغو-سان في الأخير 197 00:13:03,070 --> 00:13:04,280 {\be1}!ليس قراري أو قرارك 198 00:13:05,740 --> 00:13:08,860 {\be1}...ومساندة جوغو-سان في قراره حتّى النهاية 199 00:13:08,950 --> 00:13:10,360 {\be1}أليس هذا ما يفعله الصديق؟ 200 00:13:13,400 --> 00:13:15,030 {\be1}تتحدّث كثيرًا حقًّا يا ولد 201 00:13:15,700 --> 00:13:17,770 {\be1}أنت مثل ميتسكي وبنفس الإزعاج 202 00:13:18,900 --> 00:13:20,280 {\be1}!اعذرني إذًا 203 00:13:20,490 --> 00:13:21,490 {\be1}رفاق 204 00:13:22,860 --> 00:13:25,320 {\be1}يبدو أنّ ممثلة الصف استيقظت 205 00:13:28,740 --> 00:13:30,820 {\be1}!توأمان يستطيعان تأدية تحوّل علامة اللعنة؟ 206 00:13:32,150 --> 00:13:34,570 {\be1}وكلاهما يرتديان طوق 207 00:13:35,820 --> 00:13:37,200 {\be1}توأمان بطوق؟ 208 00:13:41,450 --> 00:13:42,170 {\be1}!لا بدّ أنهما 209 00:13:43,400 --> 00:13:47,110 {\be1}!إذًا، الأشخاص من فريق التحقيق كانوا يكذبون 210 00:13:48,780 --> 00:13:49,900 {\be1}إن هاجمانا 211 00:13:49,990 --> 00:13:51,900 {\be1}،لأجل منعنا من العودة إلى قرية الورق 212 00:13:52,950 --> 00:13:55,070 {\be1}أظنّ أنهم يفعلون شيئًا لا يريدون أن يُكشف 213 00:13:56,530 --> 00:13:58,400 {\be1}عرفتها! تطابقت قصصهم بشكلٍ\N!مثالي أكثر من اللازم فحسب 214 00:13:58,700 --> 00:14:00,820 {\be1}لكن لمَ قد يذهبون إلى ذلك الحد؟ 215 00:14:01,150 --> 00:14:04,150 {\be1}هدفهم هو علامة لعنة جوغو على الأغلب 216 00:14:06,110 --> 00:14:09,650 {\be1}يبدو الأمر منطقي إن كان العدوّ يملك علامة لعنة 217 00:14:10,150 --> 00:14:11,700 {\be1}إنهم يدبّرون لشيءٍ حتمًا 218 00:14:12,240 --> 00:14:13,580 {\be1}!اللعنة! أولئك الأشخاص 219 00:14:13,900 --> 00:14:14,900 {\be1}هذا سيئ 220 00:14:15,150 --> 00:14:17,110 {\be1}...إن كانت القرية هي مقرّ العدوّ 221 00:14:17,150 --> 00:14:19,200 {\be1}كونوهامارو-سينسي وواسابي والبقية 222 00:14:19,400 --> 00:14:20,840 {\be1}!الذين يعالَجون هناك في خطر 223 00:14:21,150 --> 00:14:21,820 {\be1}...أجل 224 00:14:21,900 --> 00:14:24,490 {\be1}!وحتّى توساكا-سان الذي يساعدهم دون معرفته لهذا 225 00:14:26,200 --> 00:14:27,200 {\be1}!قُضي الأمر 226 00:14:27,530 --> 00:14:30,090 {\be1}!سوف ننقذ الجميع ونعيد جوغو 227 00:14:30,240 --> 00:14:31,990 {\be1}الأمر مستحيل عليكم أنتم الثلاثة فحسب 228 00:14:32,240 --> 00:14:33,950 {\be1}!سوف يستوجب الأمر كلّنا 229 00:14:34,360 --> 00:14:36,600 {\be1}كارين، لمَ تقرّرين؟ 230 00:14:37,200 --> 00:14:40,530 {\be1}،يُمكن أن تُستخدم علامة اللعنة على من محتجز هناك 231 00:14:40,610 --> 00:14:42,150 {\be1}ويُمكن أن يهاجمونا 232 00:14:42,900 --> 00:14:45,150 {\be1}يجب أن نكون حذرين 233 00:14:46,110 --> 00:14:47,570 {\be1}أنت تستهينين بي حقًّا، أليس كذلك؟ 234 00:14:47,740 --> 00:14:49,320 {\be1}هل تظنّين أنّني سأخسر؟ 235 00:14:49,900 --> 00:14:52,450 {\be1}...إن دُمّرت القرية في خضم الأمر 236 00:14:53,030 --> 00:14:56,030 {\be1}ماذا سيُبلغ هؤلاء الأطفال قرية الورق بظنّك؟ 237 00:14:56,490 --> 00:14:59,250 {\be1}هل تريد أن يُوبّخنا أوروتشيمارو-ساما بشدّة؟ 238 00:15:00,650 --> 00:15:03,200 {\be1}وهل تظنين أنّ هؤلاء الأطفال سيكونون مفيدين؟ 239 00:15:03,570 --> 00:15:05,900 {\be1}...فهمت\Nتكيك مموّه؟ 240 00:15:06,950 --> 00:15:10,030 {\be1}...إن استطعنا استدراج ذلكما الاثنان من القرية 241 00:15:10,530 --> 00:15:13,900 {\be1}يُمكننا حينها إنقاذ جوغو-سان والجميع في القرية 242 00:15:14,240 --> 00:15:15,280 {\be1}تمامًا 243 00:15:15,950 --> 00:15:17,110 {\be1}،إن استعدنا جوغو 244 00:15:17,530 --> 00:15:19,650 {\be1}يمكننا أن نستخرج علامة اللعنة ونعالجهما 245 00:15:20,200 --> 00:15:21,400 {\be1}مفهوم يا سويغيتسو؟ 246 00:15:22,450 --> 00:15:23,450 {\be1}فليكن 247 00:15:24,070 --> 00:15:27,150 {\be1}لكنّي لن أكون الطُعم التافه 248 00:15:27,530 --> 00:15:29,650 {\be1}إذًا، سيُنفّذ عملية الإنقاذ سويغيتسو وأنا 249 00:15:29,950 --> 00:15:31,490 {\be1}وماذا عن بوروتو؟ 250 00:15:32,240 --> 00:15:34,030 {\be1}أنا وسارادا سنكون الطعم 251 00:15:34,450 --> 00:15:35,450 {\be1}انتظروا رجاءً 252 00:15:36,650 --> 00:15:37,820 {\be1}!دعوني أذهب أيضًا 253 00:15:38,070 --> 00:15:39,070 {\be1}!ممثلة الصف؟ 254 00:15:39,320 --> 00:15:40,900 {\be1}...يجب أن تستريحي أكثر 255 00:15:41,450 --> 00:15:42,450 {\be1}لا 256 00:15:42,610 --> 00:15:45,150 {\be1}أريد أن أساعد في إنقاذ واسابي وناميدا 257 00:15:46,110 --> 00:15:47,170 {\be1}!دعوني أذهب أيضًا رجاءً 258 00:15:48,360 --> 00:15:49,400 {\be1}فقط للتحذير 259 00:15:49,900 --> 00:15:51,800 {\be1}لن أنقذ أيّ من يُعيقني 260 00:15:52,400 --> 00:15:53,820 {\be1}حسنًا 261 00:15:54,320 --> 00:15:58,070 {\be1}.لا بأس يا ممثلة الصف\N!سوف ننقذهما سويًّا 262 00:16:09,110 --> 00:16:12,700 {\be1}!تبًّا، قوّة علامة اللعنة مذهلة 263 00:16:12,900 --> 00:16:15,700 {\be1}!وسوف تختبرانها جيدًا قريبًا أيضًا 264 00:16:15,900 --> 00:16:17,280 {\be1}...في الواقع يا أخي 265 00:16:18,110 --> 00:16:22,080 {\be1}نقلُ علامة اللّعنة بالعضّ يثيرني نوعًا ما 266 00:16:25,400 --> 00:16:26,240 {\be1}!اللعنة 267 00:16:26,450 --> 00:16:27,570 {\be1}!سوميري 268 00:16:29,030 --> 00:16:30,280 {\be1}يبدو أنّ الأمر يُؤلم 269 00:16:30,860 --> 00:16:33,070 {\be1}لم تستقرّ علامة اللعنة بعد 270 00:16:33,490 --> 00:16:36,900 {\be1}...هذا المصل يزيلها 271 00:16:37,900 --> 00:16:40,320 {\be1}وبالطبع، لن نمنحه لكما 272 00:16:41,320 --> 00:16:42,360 {\be1}!سحقًا 273 00:16:45,070 --> 00:16:46,320 {\be1}أنتما هنا 274 00:16:46,990 --> 00:16:47,730 {\be1}لديكما عمل 275 00:16:49,150 --> 00:16:51,400 {\be1}أتقصد أنّ علينا "نحن" الذهاب؟ 276 00:16:52,200 --> 00:16:54,240 {\be1}هناك ما يجب أن نعالجه الآن 277 00:16:55,030 --> 00:16:58,070 {\be1}كما أنّ عليكما أن تصلّحا غلطتكما 278 00:17:05,240 --> 00:17:06,110 {\be1}أهذا هو الموقع؟ 279 00:17:06,650 --> 00:17:08,820 {\be1}حيث كان شينوبي قرية الورق أولئك يحومون؟ 280 00:17:10,240 --> 00:17:11,240 {\be1}!أخي 281 00:17:13,240 --> 00:17:15,450 {\be1}إنها تلك الفتاة الصغيرة 282 00:17:15,700 --> 00:17:17,400 {\be1}!لن ندعها تهرب هذه المرة 283 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 {\be1}كيف سار الأمر؟ 284 00:17:26,240 --> 00:17:28,240 {\be1}أظنّهما سقطا في الطعم تمامًا 285 00:17:29,150 --> 00:17:31,700 {\be1}بما أنهما كانا يبحثان عن ممثلة الصف 286 00:17:32,990 --> 00:17:35,780 {\be1}لا أظنهما سيعرفان أنّها سارادا متحوّلة 287 00:17:44,150 --> 00:17:45,150 {\be1}فلنذهب قريبًا 288 00:17:45,650 --> 00:17:49,150 {\be1}لستُ بحاجةٍ لتذكيركم أنّني مهتمّ فقط بجوغو 289 00:17:49,650 --> 00:17:52,860 {\be1}من يدري ما سيحدث إن ذهبت لوحدك؟ 290 00:17:53,070 --> 00:17:54,320 {\be1}لذا، سأذهب معك 291 00:17:54,860 --> 00:17:57,050 {\be1}حسنًا، افعل ما يحلو لك 292 00:17:57,610 --> 00:18:01,530 {\be1}دعونا ننقسم. سوف أبحث عن كونوهامارو-سينسي 293 00:18:02,070 --> 00:18:04,030 {\be1}وأنا سأبحث عن واسابي وناميدا 294 00:18:04,490 --> 00:18:06,560 {\be1}ممثلة الصف، أواثقة أنّك بخير؟ 295 00:18:07,240 --> 00:18:11,360 {\be1}آمل ألّا يثور وحش الاستدعاء خاصتك مثل آخر مرة 296 00:18:13,200 --> 00:18:14,200 {\be1}...صحيح يا ممثلة الصف 297 00:18:14,530 --> 00:18:17,110 {\be1}ما قصّة عدم استطاعتك التحكم بنو جيدًا؟ 298 00:18:17,200 --> 00:18:18,200 {\be1}أهذا صحيح؟ 299 00:18:19,650 --> 00:18:23,610 {\be1}أصبح نو قويًّا جدًّا، واجهتُ صعوبةً في كبح جماحه 300 00:18:24,240 --> 00:18:26,830 {\be1}.حسنًا، لا يهم\Nلكنّي سوف أذهب 301 00:18:33,610 --> 00:18:35,070 {\be1}هل تلعبين لعبة المطاردة؟ 302 00:18:35,150 --> 00:18:36,360 {\be1}انتظر يا أخي 303 00:18:37,990 --> 00:18:41,070 {\be1}ثمّة شيء غريب في تحركاتها 304 00:18:41,610 --> 00:18:42,820 {\be1}لا تقترب ولا تبتعد عنّا كثيرًا 305 00:18:42,900 --> 00:18:44,720 {\be1}كما لو أنها تغوينا 306 00:18:45,070 --> 00:18:46,150 {\be1}!ماذا؟ 307 00:19:00,200 --> 00:19:02,110 {\be1}!بـ-بوروتو؟ 308 00:19:14,950 --> 00:19:16,260 {\be1}!واسابي\N!ناميدا 309 00:19:17,570 --> 00:19:18,630 {\be1}سوميري؟ 310 00:19:19,200 --> 00:19:20,990 {\be1}هل أتيت لأجلنا؟ 311 00:19:21,200 --> 00:19:23,650 {\be1}.نعم\Nأنا آسفة 312 00:19:24,490 --> 00:19:25,740 {\be1}...في ذلك المكتب 313 00:19:26,320 --> 00:19:29,360 {\be1}يُفترض أنّ هنالك نصل يعالج علامة اللعنة 314 00:19:30,110 --> 00:19:32,990 {\be1}مفهوم! فقط أحتاج أن أحقنكما أنتما الاثنتان، صحيح؟ 315 00:19:56,990 --> 00:19:58,070 {\be1}أين ذهب؟ 316 00:20:02,070 --> 00:20:04,200 {\be1}...فهمت\Nهذا ما في الأمر إذًا 317 00:20:04,570 --> 00:20:06,030 {\be1}فكّرتُ أنّ هنالك شيء غريب 318 00:20:06,150 --> 00:20:08,650 {\be1}بشأن قائد فريق التحقيق ذاك مذ أتيت إلى هنا 319 00:20:09,280 --> 00:20:13,100 {\be1}،إن كنتَ تعرف مكان جوغو\Nهلّا أخذتنا إليه حالًا؟ 320 00:20:13,100 --> 00:20:14,150 {\be1}حسنًا 321 00:20:15,110 --> 00:20:17,320 {\be1}بالمناسبة يا بوروتو، من هذا الشخص؟ 322 00:20:17,900 --> 00:20:20,530 {\be1}لا بأس. سوف أشرح لاحقًا 323 00:20:21,240 --> 00:20:23,650 {\be1}حسنًا. اتبعاني 324 00:20:44,900 --> 00:20:45,850 {\be1}فقط أحدهما؟ 325 00:20:47,150 --> 00:20:48,150 {\be1}!محال 326 00:20:52,110 --> 00:20:53,400 {\be1}كيف تشعران؟ 327 00:20:53,650 --> 00:20:56,030 {\be1}...بدأتُ أشعر بتحسّن 328 00:20:56,280 --> 00:20:58,650 {\be1}لكن أظنّ أنّ المصل سيستغرق 329 00:20:58,740 --> 00:21:00,570 {\be1}أكثر قليلًا ليأخذ مفعوله تمامًا 330 00:21:04,700 --> 00:21:08,240 {\be1}!توقعتُ هذا 331 00:21:08,780 --> 00:21:10,400 {\be1}محال 332 00:21:12,240 --> 00:21:14,030 {\be1}لن تهربن هذه المرة 333 00:21:14,740 --> 00:21:16,070 {\be1}!ثلاثتكنّ 334 00:21:20,700 --> 00:21:21,700 {\be1}إنه هنا 335 00:21:24,820 --> 00:21:25,820 {\be1}!جوغو-سان 336 00:21:27,530 --> 00:21:28,360 {\be1}!هل أنت بخير؟ 337 00:21:28,450 --> 00:21:30,150 {\be1}.تحمّل لحظة\Nسوف نخرجك بسرعة 338 00:21:30,520 --> 00:21:32,150 {\be1}أتينا لإنقاذك 339 00:21:35,280 --> 00:21:36,270 {\be1}!لا، توقفا 340 00:21:40,450 --> 00:21:41,490 {\be1}!—أيها الـ 341 00:21:43,740 --> 00:21:45,450 {\be1}!توساكا-سان؟ 342 00:21:46,110 --> 00:21:48,110 {\be1}!شكرًا على عملك الجاد يا بوروتو 343 00:21:48,820 --> 00:21:53,240 {\be1}!وأيضًا... مرحبًا بك في مختبر أبحاثي 344 00:23:26,220 --> 00:23:28,050 {\be1}أنا آسف يا بوروتو 345 00:23:28,140 --> 00:23:30,590 {\be1}!كلّ هذا كان في سبيل البحث 346 00:23:30,760 --> 00:23:31,470 {\be1}!غير معقول 347 00:23:31,550 --> 00:23:34,550 {\be1}!إذًا، هذه المهمة كذبة من الأساس؟ 348 00:23:34,930 --> 00:23:37,060 {\be1}لا شكّ أنّ علامة اللعنة الخاصة بجوغو هي الأصلية 349 00:23:37,220 --> 00:23:40,100 {\be1}إنها نادرة جدًّا وتملك صفات مجهولة 350 00:23:40,100 --> 00:23:43,010 {\be1}!إنها موضوع البحث الأفضل 351 00:23:43,220 --> 00:23:45,970 {\be1}:في الحلقة القادمة 352 00:23:46,050 --> 00:23:47,050 {\an8\be1}"!عراك" 353 00:23:47,280 --> 00:23:49,680 {\an8\be1}لن أدعك تفعل أيّ ما تريد لجوغو-سان 354 00:23:49,760 --> 00:23:51,180 {\an8\be1}!فقط لترضي فضولك 355 00:02:42,300 --> 00:02:47,270 541)}تعزيزات جوغو 356 00:02:42,300 --> 00:02:47,270 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة 357 00:02:42,300 --> 00:02:47,270 400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة 358 00:02:42,300 --> 00:02:47,270 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : محاكاة وتعديل 359 00:02:42,300 --> 00:02:47,270 400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Zero-Kon : محاكاة وتعديل 360 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 80)}الحلقة القادمة 361 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 80)\be5\blur4}الحلقة القادمة 362 00:23:45,940 --> 00:23:53,990 590)}!!عراك 363 00:23:45,940 --> 00:23:53,990 590)}!!عراك 31164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.