Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:03,958
-Hi, Nicoletta.
-Fabrizio!
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:05,791 --> 00:00:11,000
-Thanks, darling. You're always so nice.
-No, I'm just sticking to the rules.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:11,083 --> 00:00:14,958
Once we are married, you'll be the one
bringing me coffee in bed.
6
00:00:16,250 --> 00:00:18,875
-I can't wait, Fabrizio.
-Me too.
7
00:00:21,666 --> 00:00:25,625
-It's late. I have to go.
-How is it late? You've just arrived.
8
00:00:25,708 --> 00:00:28,708
Nicoletta, you should know by now.
9
00:00:28,791 --> 00:00:31,958
As a medical doctor officer,
when the recruits arrive,
10
00:00:32,041 --> 00:00:34,208
I must stay at the infirmary.
11
00:00:34,291 --> 00:00:36,666
You know, I have to visit
hundreds of soldiers.
12
00:00:36,750 --> 00:00:40,041
Then there are the preparations
for the great maneuvers.
13
00:00:40,125 --> 00:00:42,416
Oh, of course, the great maneuvers…
14
00:00:43,416 --> 00:00:46,000
-When are you leaving?
-Nobody knows.
15
00:00:46,083 --> 00:00:49,458
Suddenly the trumpet sounds
and off we go, leaving for the camp.
16
00:00:49,541 --> 00:00:53,666
-So I won't see you for many days.
-They will go by quickly, love.
17
00:00:54,333 --> 00:00:58,000
Maybe for you, but when I think
of you being so far away…
18
00:01:00,416 --> 00:01:06,125
I'd like to change the army rules
and have girlfriends come to the camp.
19
00:01:06,208 --> 00:01:10,583
-Only girlfriends?
-Yes, sure.
20
00:01:18,458 --> 00:01:22,250
March like us
21
00:01:22,333 --> 00:01:25,375
Sing like us
22
00:01:25,458 --> 00:01:29,166
In the greatest army that exists
23
00:01:29,250 --> 00:01:32,125
The platoon is a merry company
24
00:01:32,208 --> 00:01:34,333
Attention!
25
00:01:36,333 --> 00:01:38,333
At ease!
26
00:01:40,250 --> 00:01:42,250
Right flank!
27
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Left flank!
28
00:01:47,791 --> 00:01:51,625
Come be a soldier with us
29
00:01:51,708 --> 00:01:55,500
We don't need heroes here
30
00:01:55,583 --> 00:01:59,291
-The only war is love
-Yes, sir!
31
00:01:59,375 --> 00:02:02,958
-A barracks and a heart
-Yes, sir!
32
00:02:03,041 --> 00:02:05,041
Presence!
33
00:02:07,166 --> 00:02:09,250
Chest out!
34
00:02:10,833 --> 00:02:13,250
About face!
35
00:02:14,875 --> 00:02:16,875
Forward, march!
36
00:02:20,958 --> 00:02:24,750
Come be a soldier with us
37
00:02:24,833 --> 00:02:28,500
Everyone minds their own business
38
00:02:28,583 --> 00:02:31,416
Come! Come!
39
00:02:32,458 --> 00:02:36,125
That is what freedom is
40
00:02:36,208 --> 00:02:39,291
Come be a soldier with us
41
00:02:47,791 --> 00:02:51,625
March like us
42
00:02:51,708 --> 00:02:54,833
Sing like us
43
00:02:54,916 --> 00:02:58,750
In the merriest army that exists
44
00:02:58,833 --> 00:03:01,875
You can find love in the orderly room
45
00:03:01,958 --> 00:03:03,958
Shoulder!
46
00:03:05,791 --> 00:03:07,625
Flank!
47
00:03:09,500 --> 00:03:11,666
Brunette, one step forward!
48
00:03:13,625 --> 00:03:15,583
Blondie, one step back!
49
00:03:17,416 --> 00:03:21,166
Come be a soldier with us
50
00:03:21,250 --> 00:03:24,875
We don't need heroes here
51
00:03:24,958 --> 00:03:28,791
-The only war is love
-Yes, sir!
52
00:03:28,875 --> 00:03:32,458
-A barracks and a heart
-Yes, sir!
53
00:03:32,541 --> 00:03:34,541
Presence!
54
00:03:36,625 --> 00:03:38,416
Chest out!
55
00:03:40,583 --> 00:03:42,416
About face!
56
00:03:44,458 --> 00:03:46,416
Forward, march!
57
00:03:50,000 --> 00:03:54,166
Come be a soldier with us
58
00:03:54,250 --> 00:03:57,958
Everyone minds their own business
59
00:03:58,041 --> 00:04:01,791
Come! Come!
60
00:04:01,875 --> 00:04:05,666
That is what freedom is!
61
00:04:05,750 --> 00:04:09,416
Come be a soldier with us!
62
00:04:09,500 --> 00:04:12,708
Come be a soldier with us!
63
00:04:18,333 --> 00:04:20,500
-Sergeant!
-What is it?
64
00:04:20,583 --> 00:04:22,875
-Alarm!
-Have the guards line up!
65
00:04:22,958 --> 00:04:24,958
Go! Hurry up!
66
00:04:25,875 --> 00:04:27,750
GUARDS CORPS
67
00:04:27,833 --> 00:04:28,958
Attention!
68
00:04:38,083 --> 00:04:40,541
Presence!
69
00:04:40,625 --> 00:04:42,458
Shall I have you accompanied
to the colonel?
70
00:04:42,541 --> 00:04:44,416
-No.
-To the major?
71
00:04:44,500 --> 00:04:48,000
The captain? First lieutenant?
Second lieutenant? The marshal?
72
00:04:48,083 --> 00:04:51,916
-Sergeant Samperi, meaning me?
-This is all I am here for.
73
00:04:57,375 --> 00:04:58,958
-A recruit?
-Yeah.
74
00:04:59,041 --> 00:05:02,625
-A disgusting recruit?
-I am not disgusting.
75
00:05:02,708 --> 00:05:06,958
-You are disgusting! Go away!
-Calm down.
76
00:05:07,041 --> 00:05:10,000
Go away! The disgusting car too!
77
00:05:10,083 --> 00:05:13,875
What are you doing there?
You leave too! Break the lines!
78
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
It's crazy! Why does it all happen to me?
79
00:05:17,916 --> 00:05:21,875
He came with a Mercedes and a driver!
Scum!
80
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
-You can go inside.
-Hey.
81
00:05:26,416 --> 00:05:28,458
-It's him.
-Zingaretti. Come here.
82
00:05:28,541 --> 00:05:29,541
-Him?
-No, you!
83
00:05:29,625 --> 00:05:31,875
-Him?
-Come on, don't piss me off. You!
84
00:05:31,958 --> 00:05:35,041
-Me? How dare you?
-Yeah. Come here.
85
00:05:35,125 --> 00:05:37,208
You are so nice.
86
00:05:37,291 --> 00:05:42,708
Is this where you can get everything free?
Food, clothes and cigarettes?
87
00:05:42,791 --> 00:05:45,708
No. This is a military base.
We have soldiers, here.
88
00:05:45,791 --> 00:05:47,416
The retirement home is farther up.
89
00:05:47,500 --> 00:05:51,833
-Go, go, go!
-Retirement home? I have to come here!
90
00:05:51,916 --> 00:05:54,000
You wrote to me and I answered.
91
00:05:54,083 --> 00:05:56,750
-Oh, you are a recruit.
-Yes.
92
00:05:58,625 --> 00:06:03,791
I didn't bring my Immacolata, because
I don't know yet what this place is like.
93
00:06:03,875 --> 00:06:06,333
-Who is Immacolata?
-Who is she? Are you kidding?
94
00:06:07,916 --> 00:06:10,791
-She's my girlfriend!
-I see, your girlfriend.
95
00:06:10,875 --> 00:06:15,000
A girl who looks like a movie actress.
96
00:06:15,083 --> 00:06:18,125
-She's a dream!
-A dream?
97
00:06:19,250 --> 00:06:22,791
Tell me, between you and me,
do you dream, sometimes?
98
00:06:22,875 --> 00:06:25,958
-Yes, a lot, actually.
-Do you have bad dreams or nice ones?
99
00:06:26,041 --> 00:06:28,791
-Both bad and nice.
-I get it. Can you explain them?
100
00:06:28,875 --> 00:06:30,625
Not really, no.
101
00:06:31,750 --> 00:06:36,625
Listen, if you need some explanation,
come to me.
102
00:06:36,708 --> 00:06:38,708
Yes. I have a dream dictionary.
103
00:06:38,791 --> 00:06:39,875
-You do?
-Yeah.
104
00:06:39,958 --> 00:06:41,625
-You have a dream dictionary?
-I do.
105
00:06:41,708 --> 00:06:43,125
Then you can tell me. Just one dream.
106
00:06:43,208 --> 00:06:47,500
Yes, a dictionary
that explains your dreams.
107
00:06:47,583 --> 00:06:49,583
So you give out lucky numbers?
108
00:06:50,916 --> 00:06:55,500
Don't tell anyone, okay?
As soon as you're in the army,
109
00:06:55,583 --> 00:06:58,916
and you find out that someone has
had a dream, bring him to me
110
00:06:59,000 --> 00:07:01,791
-and I'll give you a cut of the earnings.
-I got it!
111
00:07:01,875 --> 00:07:03,125
-Understand?
-Thank you.
112
00:07:03,208 --> 00:07:05,416
-Now go with the others. Go.
-Yes.
113
00:07:05,500 --> 00:07:08,000
By the way, do you sing, too?
114
00:07:08,083 --> 00:07:12,625
Modestly, Pasquale Gagliardelli
sings and plays at the same time!
115
00:07:17,750 --> 00:07:19,750
What do you make me do? Go!
116
00:07:19,833 --> 00:07:21,916
Nicoletta.
117
00:07:22,000 --> 00:07:26,041
Nicoletta, my dear. Miss, wake up.
118
00:07:26,125 --> 00:07:28,541
Miss, wake up.
119
00:07:28,625 --> 00:07:31,791
This time you caused major trouble
with that motorbike of yours.
120
00:07:31,875 --> 00:07:35,875
-A policeman came here.
-Palmira, please, don't tell Dad.
121
00:07:35,958 --> 00:07:40,000
I never told your dad
about the trouble you get in.
122
00:07:42,291 --> 00:07:46,041
A policeman came by and you're laughing?
Bless you.
123
00:07:46,125 --> 00:07:50,291
It's not about the motorbike, this time.
It's the usual mix up.
124
00:07:50,375 --> 00:07:53,583
It's the draft card.
I'm going to talk to Fabrizio.
125
00:07:53,666 --> 00:07:56,250
At the registry office,
Dad registered me as "Nicola"
126
00:07:56,333 --> 00:07:58,458
and they never know
if I'm a boy or a girl.
127
00:07:58,541 --> 00:08:02,541
Always blaming your father.
But you're the one riding a motorbike.
128
00:08:02,625 --> 00:08:05,916
The colonel is not as reckless as you are.
He drives a car.
129
00:08:26,458 --> 00:08:28,750
-See you at Coppola Pinetamare.
-Yes, Fabrizio.
130
00:08:29,500 --> 00:08:32,583
Please, Flora, try and come soon. Okay?
131
00:08:32,666 --> 00:08:36,166
Won't you be too busy
with all those drills?
132
00:08:36,250 --> 00:08:38,250
Only during the day.
133
00:08:51,333 --> 00:08:52,833
-Excuse me.
-Tell me.
134
00:08:52,916 --> 00:08:56,041
-Is this the 47th regiment?
-Yes, this is it.
135
00:08:56,125 --> 00:08:59,125
-Good.
-Why did you stop at the entrance?
136
00:08:59,208 --> 00:09:02,916
-Let me catch my breath one second.
-Of course. Take your time.
137
00:09:03,000 --> 00:09:05,041
Thank you.
138
00:09:05,125 --> 00:09:07,291
-Done? Do you need more time?
-No.
139
00:09:07,375 --> 00:09:10,041
Then you can enter.
Please come in. I'll raise the bar.
140
00:09:11,375 --> 00:09:14,166
You might as well have brought
your whole wardrobe.
141
00:09:14,250 --> 00:09:18,000
What were you thinking?
To come here on vacation?
142
00:09:18,083 --> 00:09:19,583
-This is a barracks!
-Yes!
143
00:09:19,666 --> 00:09:21,000
-You must be a soldier!
-Yes!
144
00:09:21,083 --> 00:09:22,583
-You have to step on it!
-Yes!
145
00:09:22,666 --> 00:09:23,750
-Is that clear?
-Yes!
146
00:09:25,125 --> 00:09:28,708
-What do you have in the suitcase?
-Nothing. Just something to eat.
147
00:09:28,791 --> 00:09:32,541
-Family souvenirs, Corporal.
-Who did you call a corporal?
148
00:09:32,625 --> 00:09:35,458
-You. Aren't you a corporal?
-You called me a corporal?
149
00:09:35,541 --> 00:09:38,708
Are you blind or what?
Can't you see my rank? It's golden.
150
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
I'm sorry, Lieutenant!
151
00:09:40,708 --> 00:09:43,833
Oh, well, you got close enough.
152
00:09:45,625 --> 00:09:49,583
-Go join the others. Go.
-Thank you, Lieutenant.
153
00:09:49,666 --> 00:09:51,666
Go! Hurry.
154
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
Corporal!
155
00:09:56,958 --> 00:09:58,083
-Sergeant.
-What?
156
00:09:58,166 --> 00:09:59,166
He's coming!
157
00:09:59,250 --> 00:10:03,875
Guys, marshal Ciccio La Rosa is coming!
Get up, don't look lazy.
158
00:10:07,250 --> 00:10:09,250
Good morning, Marshal.
159
00:10:16,208 --> 00:10:19,541
This is the worst guard corps of the army.
160
00:10:19,625 --> 00:10:22,375
It's because there was some traffic,
this morning.
161
00:10:22,458 --> 00:10:25,791
Mine was a statement.
You must answer, "Yes, sir".
162
00:10:25,875 --> 00:10:28,791
-Yes, sir.
-What kind of traffic?
163
00:10:28,875 --> 00:10:32,458
-Yes, sir.
-This is a question. Answer it.
164
00:10:32,541 --> 00:10:36,250
Since seven this morning
a lot of new recruits came here.
165
00:10:36,333 --> 00:10:41,041
-So we have some extra work.
-Is that why these men look so shabby?
166
00:10:41,125 --> 00:10:43,333
Well, perhaps they aren't so shabby.
167
00:10:43,416 --> 00:10:46,250
This is another statement.
Answer "Yes, sir"!
168
00:10:46,333 --> 00:10:49,500
-Yes, sir!
-Good. When you're off duty,
169
00:10:49,583 --> 00:10:55,416
come to my office. I'll give you
a refresher on order and rules.
170
00:10:55,500 --> 00:10:57,625
So? Have you become mute?
171
00:10:57,708 --> 00:11:00,666
I don't understand
if this is a question or a statement.
172
00:11:00,750 --> 00:11:03,583
Neither. It's a warning.
173
00:11:11,500 --> 00:11:15,083
Because of what they said about me,
give them two days confinement.
174
00:11:15,166 --> 00:11:16,166
Actually…
175
00:11:16,250 --> 00:11:18,875
Three days to the trumpet player
and five to the corporal.
176
00:11:18,958 --> 00:11:23,416
-What about me? Shall I demote myself?
-Why? What did you say about me?
177
00:11:23,500 --> 00:11:28,041
-Well… The usual.
-I'll see you in my office.
178
00:11:28,125 --> 00:11:30,791
So, we'll talk about your sister too.
179
00:11:33,125 --> 00:11:36,000
Good morning, sir. Bless you.
180
00:11:36,875 --> 00:11:38,958
-Who are you?
-I am recruit Bonvesin.
181
00:11:39,041 --> 00:11:41,625
I'm from Vicenza and I like wine.
182
00:11:41,708 --> 00:11:45,166
I am Marshal La Rosa from Villarmosa
and I like soda water.
183
00:11:45,250 --> 00:11:49,333
-Let's make a cocktail, then.
-To hell with the cocktail!
184
00:11:49,416 --> 00:11:53,000
-Sergeant Cucuzza!
-Yes, Mar…
185
00:11:53,083 --> 00:11:54,708
-That's fine.
-Yes, sir.
186
00:11:54,791 --> 00:11:58,333
Take this recruit
and nail it into his head
187
00:11:58,416 --> 00:12:02,458
that the next disciplinary offense
will cost him 500 rounds of the courtyard!
188
00:12:02,541 --> 00:12:04,291
Is that clear?
189
00:12:04,375 --> 00:12:06,500
That's fine! Attention!
190
00:12:07,875 --> 00:12:12,250
-What was it, an earthquake?
-Even worse, he's marshal La Rosa.
191
00:12:12,333 --> 00:12:16,833
He's a tornado.
Get in line with the others! Hurry!
192
00:12:34,750 --> 00:12:37,291
INFIRMARY
193
00:12:42,458 --> 00:12:45,083
Okay, you can go. Fourth platoon.
194
00:12:46,833 --> 00:12:50,750
Nicoletta, why are you here?
What happened?
195
00:12:51,583 --> 00:12:55,250
-Tell me.
-Fabrizio, it's a very particular case.
196
00:12:55,333 --> 00:12:58,500
The son of my custodian
was assigned to your regiment
197
00:12:58,583 --> 00:13:01,625
and later today he's supposed
to come here to get his uniform.
198
00:13:01,708 --> 00:13:05,083
Meanwhile, you can help him
by assigning him to his department.
199
00:13:05,166 --> 00:13:08,875
-Well, actually, I…
-Please, do me this favor.
200
00:13:10,500 --> 00:13:14,916
If I'm not careful with you,
I'll be put on trial and degraded.
201
00:13:16,708 --> 00:13:20,958
There you go. I assigned him to the
Command company. So he'll be with me.
202
00:13:21,041 --> 00:13:25,208
Really? Good.
Give him a place in a nice tent.
203
00:13:25,291 --> 00:13:29,208
-Sure, with a view of the sea.
-Yes, that would be nice.
204
00:13:29,291 --> 00:13:31,791
I'll let you work. Bye, Fabrizio.
205
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
Hey, mustache!
206
00:13:35,458 --> 00:13:40,000
I don't want to offend you…
but where is the bathroom?
207
00:13:40,083 --> 00:13:42,083
Here we say, "Sergeant".
208
00:13:42,166 --> 00:13:46,458
-Oh, it's called "sergeant" in the army?
-Yes.
209
00:13:46,541 --> 00:13:50,000
-You talk to a suitcase? Idiot!
-My pleasure, Nando Proietti!
210
00:13:51,291 --> 00:13:53,666
-Lieutenant, are you all right?
-I'm perfectly fine.
211
00:13:53,750 --> 00:13:57,208
-Excuse me.
-I am Sergeant Cucuzza!
212
00:13:57,291 --> 00:14:00,250
You see this rank? If you squeeze it,
blood will come out.
213
00:14:00,333 --> 00:14:02,458
My goodness, you are so agitated.
214
00:14:02,541 --> 00:14:05,791
Boys, "You who enter, lose all hope!"
215
00:14:05,875 --> 00:14:09,208
"Ye who enter!"
Recruit, what is in that flask?
216
00:14:09,291 --> 00:14:13,125
-Water from the lagoon.
-Water? Water?
217
00:14:15,250 --> 00:14:18,083
-This is wine!
-Miracle!
218
00:14:24,458 --> 00:14:26,583
She's pretty!
219
00:14:26,666 --> 00:14:28,750
It's Brigitte Bardot!
220
00:14:30,666 --> 00:14:34,125
Miss, I am Ambrogio Martinelli.
May I invite you to Saint-Tropez?
221
00:14:34,208 --> 00:14:38,375
-We arrive and you leave?
-What a beautiful girl.
222
00:14:38,458 --> 00:14:41,458
So hot!
Your thighs are better than Altafini's!
223
00:14:41,541 --> 00:14:45,375
-I said Saint-Tropez.
-Come be a soldier with us!
224
00:14:45,458 --> 00:14:49,416
Come be a soldier with us!
225
00:14:49,500 --> 00:14:52,791
Come be a soldier with us!
226
00:15:00,541 --> 00:15:03,541
Watch out. Watch your step!
On your right!
227
00:15:05,083 --> 00:15:08,916
-I'm looking for a place.
-This one next to me is vacant.
228
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
-A single room.
-Thank you.
229
00:15:11,666 --> 00:15:13,750
-It's a big team.
-Nice.
230
00:15:13,833 --> 00:15:16,958
-The hopeful Napoli team.
-It's lovely.
231
00:15:17,041 --> 00:15:19,791
And she is Immacolata, my girlfriend.
232
00:15:19,875 --> 00:15:23,250
"Immacolata". A lovely bird.
233
00:15:23,333 --> 00:15:26,375
-How dare you?
-It means a lovely girl.
234
00:15:29,083 --> 00:15:30,083
Hey.
235
00:15:43,875 --> 00:15:47,083
How much are you drinking?
You're like a camel.
236
00:15:48,916 --> 00:15:52,666
-Is it already noon?
-My goodness. What a place.
237
00:15:53,375 --> 00:15:56,000
Sorry. It slipped.
238
00:15:56,083 --> 00:15:57,916
-It shouldn't slip.
-Excuse me.
239
00:16:01,125 --> 00:16:04,083
Good night. They gave me
a helmet that's too big.
240
00:16:04,166 --> 00:16:07,000
-Look at mine.
-I can't see you.
241
00:16:07,083 --> 00:16:09,541
-I'm here.
-You look good too.
242
00:16:09,625 --> 00:16:11,625
Does someone have a mirror?
243
00:16:12,458 --> 00:16:14,208
ATTENDANT WANTED
50,000 MONTHLY
244
00:16:14,291 --> 00:16:16,250
-Are you looking for an attendant?
-Yeah.
245
00:16:16,333 --> 00:16:22,458
Didn't you know they were abolished
under provision 00427/1-7?
246
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
Right. It was a disgusting practice.
247
00:16:25,208 --> 00:16:28,208
High-ranking officers brought
soldiers home to use them as maids,
248
00:16:28,291 --> 00:16:31,000
cooks, waiters, nannies…
249
00:16:31,083 --> 00:16:34,375
-And then?
-Then what?
250
00:16:34,458 --> 00:16:36,791
I am not a high-ranking officer.
251
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
-What do I care?
-You're right.
252
00:16:38,958 --> 00:16:43,500
Excuse me, sir. I'm available
to be your attendant, if you need one.
253
00:16:43,583 --> 00:16:46,416
-Is it your first time?
-No. I did it for my mother too.
254
00:16:47,583 --> 00:16:52,291
-You don't look too smart.
-But I am always awake.
255
00:16:52,375 --> 00:16:54,375
Adenoids?
256
00:16:54,458 --> 00:16:57,500
-You exchanged him for a horse.
-Mind your own business.
257
00:16:58,375 --> 00:17:00,375
-Are you farsighted?
-No, Venetian.
258
00:17:01,666 --> 00:17:04,083
So, am I good enough for you?
259
00:17:04,166 --> 00:17:07,875
Not really, but I'll make do.
50,000 monthly,
260
00:17:07,958 --> 00:17:11,625
and when your service is over,
I'll get you a job at Daddy's firm.
261
00:17:12,416 --> 00:17:17,666
-Undress me.
-Bless you, I won't ever leave you.
262
00:17:18,375 --> 00:17:21,375
-Hey! You idiot! Be careful!
-What did I do?
263
00:17:21,458 --> 00:17:23,875
Sorry, I didn't do it on purpose.
264
00:17:23,958 --> 00:17:27,083
-What have you got inside, holy relics?
-You shut up!
265
00:17:27,166 --> 00:17:29,958
-Do you make love with it?
-Yes, why?
266
00:17:30,041 --> 00:17:32,875
-Are there cigarettes inside?
-Don't talk about that!
267
00:17:32,958 --> 00:17:35,666
-What's inside there?
-Let's see.
268
00:17:39,416 --> 00:17:44,000
All right. Who cares? Anyway,
you'll find out sooner or later.
269
00:17:45,916 --> 00:17:48,000
There you go. Out.
270
00:17:48,875 --> 00:17:51,000
Daddy's love.
271
00:17:51,083 --> 00:17:53,250
-How do you feel?
-He is so cute.
272
00:17:53,333 --> 00:17:56,250
-Handsome, huh?
-Is he the son of the regiment?
273
00:17:56,333 --> 00:17:58,958
No, the son of the regiment
is your sister's!
274
00:17:59,791 --> 00:18:02,875
Are you crazy? A child at the barracks?
275
00:18:02,958 --> 00:18:05,750
-Hands off. You'll break him.
-It's not Murano glass.
276
00:18:05,833 --> 00:18:08,625
No, he's my son, Romoletto.
277
00:18:08,708 --> 00:18:12,625
I'm all aching
from being in this suitcase.
278
00:18:12,708 --> 00:18:15,208
Dad, I would have been better off
in the shop with Mom.
279
00:18:15,291 --> 00:18:18,875
Romoletto, be quiet. Okay? Don't say that.
280
00:18:18,958 --> 00:18:22,916
-Do you have a shop?
-What are you saying?
281
00:18:23,000 --> 00:18:28,875
What are you talking about?
In Rome, by "shop" we mean jail, prison.
282
00:18:28,958 --> 00:18:31,291
My wife is serving time
for smuggling cigarettes.
283
00:18:31,375 --> 00:18:35,041
-So it's about cigarettes after all.
-Yes, of course.
284
00:18:35,125 --> 00:18:39,708
Disgusting! With three million
inhabitants, they only caught her.
285
00:18:39,791 --> 00:18:43,166
My wife is in prison, and I'm a soldier.
What could I do?
286
00:18:43,250 --> 00:18:45,875
Good idea. You'll end up in the papers.
287
00:18:45,958 --> 00:18:50,625
And maybe this intruder in 20 years
will get to skip his military service.
288
00:18:50,708 --> 00:18:52,583
-What?
-The boy.
289
00:18:52,666 --> 00:18:56,333
-Are you planning to have him sleep here?
-Where can I leave him?
290
00:18:56,416 --> 00:19:01,166
-In a boarding school.
-Dad, your friends are pieces of shit.
291
00:19:01,250 --> 00:19:04,541
What are you doing, scoundrels?
Get moving!
292
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
If in two minutes you aren't ready,
293
00:19:07,291 --> 00:19:12,416
I'll make you run
all around the barracks!
294
00:19:12,500 --> 00:19:15,166
You have my word, sergeant Cu… Cu..
295
00:19:16,125 --> 00:19:18,416
Cucuzza!
296
00:19:20,833 --> 00:19:23,083
Who did it? Take one step forward.
297
00:19:23,166 --> 00:19:25,666
-Me!
-There was only one raspberry.
298
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
There is just one culprit! Come out.
299
00:19:28,916 --> 00:19:34,250
-I get it. Out with the tenth!
-You see double? We are only five.
300
00:19:37,583 --> 00:19:39,541
Qu… Quiet!
301
00:19:39,625 --> 00:19:44,208
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine and ten.
302
00:19:44,291 --> 00:19:48,208
You will do 50 laps around the courtyard.
303
00:19:48,291 --> 00:19:52,291
In fact, as Marshal Ciccio La Rosa
decided and ordered me to do,
304
00:19:52,375 --> 00:19:55,833
you will do five…
305
00:19:56,583 --> 00:19:58,541
-God bless you!
-Thank you.
306
00:19:58,625 --> 00:20:00,625
Five hundred laps!
307
00:20:02,458 --> 00:20:06,083
Five hundred. I'll have to run
the Thousand Miles Race.
308
00:20:06,166 --> 00:20:10,791
-I'm sorry, I'll run and come back.
-Hurry. There's a lot to do.
309
00:20:10,875 --> 00:20:12,791
-Bye.
-Don't get tired!
310
00:20:12,875 --> 00:20:17,750
Marshal La Rosa…
The Thousand Miles Race… 500 laps…
311
00:20:17,833 --> 00:20:21,833
Be quiet! Something stinks badly in here.
312
00:20:21,916 --> 00:20:25,625
Emergency operation. Where is it?
313
00:20:32,625 --> 00:20:35,000
Immacolata, where are you?
314
00:20:36,750 --> 00:20:38,791
Come in.
315
00:20:38,875 --> 00:20:41,000
Come in.
316
00:20:41,083 --> 00:20:44,500
Sergeant, excuse us. Are we bothering you?
317
00:20:44,583 --> 00:20:48,375
-You always bother me.
-I know, but it's about a dream.
318
00:20:48,458 --> 00:20:50,958
No worries, then. Close the door, please.
319
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
-Close it.
-Close it.
320
00:20:54,125 --> 00:20:56,791
-Sit down.
-Thanks, but there's just one chair.
321
00:20:56,875 --> 00:20:58,750
Let's count. Let's see who sits.
322
00:20:58,833 --> 00:21:01,208
-I won.
-He won.
323
00:21:01,750 --> 00:21:03,333
You won.
324
00:21:05,458 --> 00:21:09,666
So, tell me everything. Slowly and calmly,
325
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
or I can't decipher it.
326
00:21:12,541 --> 00:21:15,333
Sergeant, this doesn't concern me.
327
00:21:15,416 --> 00:21:20,708
Sorry. It's about him.
It's a dream he had.
328
00:21:20,791 --> 00:21:25,208
It was terrifying, horrible.
A real thriller.
329
00:21:25,291 --> 00:21:28,875
Oh, I see.
While he was sleeping, someone rang.
330
00:21:29,666 --> 00:21:33,583
No, sergeant, a thriller, like a noir.
331
00:21:34,541 --> 00:21:36,250
Noir?
332
00:21:36,333 --> 00:21:38,666
Apocalyptic stuff to drive you crazy, sir.
333
00:21:38,750 --> 00:21:40,916
-Yes, whatever.
-Is he a foreigner?
334
00:21:41,000 --> 00:21:43,708
-No, he's Venetian.
-Italian Venetian?
335
00:21:43,791 --> 00:21:46,500
-Lombard-Venetian.
-Ah, Venetian-Lombard.
336
00:21:47,125 --> 00:21:51,791
Bad start. It's the first time I come
across a dream from northern Italy.
337
00:21:51,875 --> 00:21:56,125
-I can't decipher it. I don't get it.
-It's why I'm here!
338
00:21:56,208 --> 00:21:58,916
-What will you do?
-He speaks and I translate.
339
00:21:59,000 --> 00:22:01,291
-The subtitles?
-Yes.
340
00:22:01,375 --> 00:22:04,750
Tell it slowly to the sergeant,
without scaring him.
341
00:22:05,708 --> 00:22:08,333
I was outside the barracks
342
00:22:08,416 --> 00:22:10,750
and in front of me, there was a lion.
343
00:22:10,833 --> 00:22:11,875
-Did you get it?
-No.
344
00:22:11,958 --> 00:22:15,041
In front of him, there was a lion.
345
00:22:15,125 --> 00:22:18,625
-I understand.
-I turn around to run away
346
00:22:18,708 --> 00:22:22,000
-and there's a tiger in front of me.
-He ran away.
347
00:22:22,083 --> 00:22:25,583
And the tiger arrived. I get it.
I'll take care of it.
348
00:22:25,666 --> 00:22:29,416
-The dream isn't over, Sergeant.
-No.
349
00:22:30,625 --> 00:22:33,083
The lion and the tiger went away,
350
00:22:33,166 --> 00:22:38,375
and this poor man
is faced with a snake this long.
351
00:22:38,458 --> 00:22:41,416
-How long was it?
-This long.
352
00:22:41,500 --> 00:22:44,958
No. You must be consistent.
Before you said the snake was this long.
353
00:22:45,041 --> 00:22:48,791
-Now you say it's like this.
-It got longer during the dream.
354
00:22:48,875 --> 00:22:51,916
-It was in front of me.
-You are lucky.
355
00:22:52,000 --> 00:22:55,375
You were born lucky. Thank the Lord.
356
00:22:55,458 --> 00:22:59,291
It's always better to find
a snake that size in front of you,
357
00:22:59,375 --> 00:23:02,375
because if it had been…
358
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
-If you know what I mean.
-Listen to the rest.
359
00:23:05,833 --> 00:23:10,208
-Is there more?
-This poor man runs towards the barracks,
360
00:23:10,291 --> 00:23:13,708
returns through the courtyard
and finally reaches the barracks.
361
00:23:13,791 --> 00:23:15,708
He is safe!
362
00:23:15,791 --> 00:23:18,458
-No.
-I wish. I had a double heart attack.
363
00:23:18,541 --> 00:23:23,208
I know. You entered the barracks
and found Marshal La Rosa.
364
00:23:23,291 --> 00:23:27,625
Right! He was dressed like a lion tamer
and a whip in his hand.
365
00:23:27,708 --> 00:23:32,166
He is a slave driver! I knew it!
He's the army's nightmare.
366
00:23:33,708 --> 00:23:37,958
Tell me something.
What drill did you have him do?
367
00:23:38,041 --> 00:23:40,458
-What drill?
-What drill?
368
00:23:40,541 --> 00:23:42,916
-You ask me?
-He asked you.
369
00:23:43,000 --> 00:23:45,125
-You ask me?
-What drill?
370
00:23:45,208 --> 00:23:47,250
A pill?
371
00:23:47,333 --> 00:23:50,541
-No, a drill. I'll answer.
-Of course. He's…
372
00:23:50,625 --> 00:23:55,375
Terrifying things.
Holy Office inquisition stuff.
373
00:23:55,458 --> 00:23:59,666
-What?
-Sorry. Inquisition stuff.
374
00:24:00,875 --> 00:24:02,750
Oh. I see. After the snake.
375
00:24:02,833 --> 00:24:05,791
With one hand he had him lift
a camp kitchen.
376
00:24:05,875 --> 00:24:07,791
Then, with his head…
377
00:24:07,875 --> 00:24:10,375
-Hey! This isn't a bullfight.
-I wanted to show you.
378
00:24:10,458 --> 00:24:13,750
You almost made a hole in my chest.
Do it on that side.
379
00:24:14,958 --> 00:24:17,166
Move! Your head is always in the way!
380
00:24:17,250 --> 00:24:21,666
Can't you keep this face out of the way?
You always keep it next to him!
381
00:24:21,750 --> 00:24:23,500
Don't make him angry!
382
00:24:23,583 --> 00:24:28,500
I'll do it there. Then, with his head
he had him push a cannon.
383
00:24:28,583 --> 00:24:31,875
It's crazy. Inhuman! Wicked!
384
00:24:31,958 --> 00:24:35,958
But this time, thanks to his face,
we'll win the lottery.
385
00:24:38,708 --> 00:24:41,291
You know what this is?
386
00:24:43,333 --> 00:24:45,625
-What is it?
-The book of dreams.
387
00:24:45,708 --> 00:24:49,125
There's everything inside.
The mysteries of the infinite.
388
00:24:49,208 --> 00:24:50,583
Nothing's missing here.
389
00:24:50,666 --> 00:24:52,791
Hurry! Step on it!
390
00:24:52,875 --> 00:24:56,750
Loafer! Where are you going?
Go over there!
391
00:24:58,000 --> 00:25:01,916
-Step on it!
-Come on!
392
00:25:02,000 --> 00:25:02,958
Come on!
393
00:25:07,500 --> 00:25:11,208
-How dare you?
-What did I do? I just pushed you.
394
00:25:11,291 --> 00:25:15,958
-Step on it, deadpans!
-Are we going to the cemetery?
395
00:25:17,375 --> 00:25:20,208
Why are you sitting at my desk?
396
00:25:20,291 --> 00:25:22,458
Quiet! You can't smoke here.
397
00:25:22,541 --> 00:25:25,750
Let's clear up. We've been ordered
to leave for the maneuvers.
398
00:25:27,916 --> 00:25:31,916
We must be ready before 11,
so we need to be fast and strict!
399
00:25:38,750 --> 00:25:41,000
Hurry!
400
00:25:41,083 --> 00:25:43,083
Hurry. We are late!
401
00:25:52,958 --> 00:25:54,958
Come on, hurry up!
402
00:26:28,958 --> 00:26:32,250
-It doesn't fit.
-Sergeant Samperi.
403
00:26:32,333 --> 00:26:36,250
I said we're leaving for the drills,
not moving to another building!
404
00:26:36,333 --> 00:26:38,625
Ciccio, you are making me nervous!
405
00:26:38,708 --> 00:26:42,666
Sometimes you are friendly, and other
times you're not! It wears me out!
406
00:26:42,750 --> 00:26:45,166
I ask to be discharged!
407
00:26:45,250 --> 00:26:48,875
I told you a thousand times that in the
barracks I don't want us to be friendly!
408
00:26:48,958 --> 00:26:52,083
Okay, but when we are alone, we can.
409
00:26:52,166 --> 00:26:54,583
I feel the need for it.
410
00:26:54,666 --> 00:26:56,833
All right, but only when we are alone.
411
00:26:56,916 --> 00:27:00,083
Dear Ciccio, we are alone now.
Can I give you a kiss?
412
00:27:01,750 --> 00:27:05,208
Don't worry. We'll fix everything
within five minutes.
413
00:27:05,291 --> 00:27:09,208
No! For goodness' sake! I'll get my stuff.
You worry about other things.
414
00:27:09,291 --> 00:27:13,416
-You get the documents…
-A bomb! Heavens!
415
00:27:15,500 --> 00:27:18,875
-No. It's a paperweight.
-How would I know?
416
00:27:18,958 --> 00:27:20,708
-Are the maps ready?
-Yes, of course.
417
00:27:20,791 --> 00:27:24,416
Good. Remember to put
the secret cipher in the maps.
418
00:27:24,500 --> 00:27:27,083
Without that, we'll lose the maneuvers.
419
00:27:27,625 --> 00:27:31,291
Ciccio! We already won the maneuvers.
420
00:27:31,375 --> 00:27:33,375
The cipher is here!
421
00:27:35,041 --> 00:27:37,500
Romoletto, get some air.
422
00:27:37,583 --> 00:27:39,583
Finally. Where are we going now?
423
00:27:40,458 --> 00:27:42,750
We're going to the camp.
424
00:27:42,833 --> 00:27:45,416
-Are you hungry?
-No.
425
00:27:45,500 --> 00:27:47,750
-You want to pee?
-No, I'm thirsty.
426
00:27:47,833 --> 00:27:52,000
Damn! I forgot my canteen.
Did you bring some water?
427
00:27:52,083 --> 00:27:53,958
-I didn't.
-Romoletto, what shall we do?
428
00:27:54,041 --> 00:27:56,791
I have something to quench his thirst,
but it's not water.
429
00:27:56,875 --> 00:28:00,458
-I'm not giving him wine.
-Wine has never hurt anyone.
430
00:28:00,541 --> 00:28:02,708
Dad, I'm thirsty!
431
00:28:02,791 --> 00:28:05,833
Hold still. Just one moment.
Is it red or white?
432
00:28:05,916 --> 00:28:09,541
-Rosatello from Carso.
-Okay. Better than nothing.
433
00:28:09,625 --> 00:28:12,666
-Romoletto, take it easy.
-You are so boring.
434
00:28:12,750 --> 00:28:16,125
Easy. Drink slowly.
435
00:28:16,208 --> 00:28:17,833
Slowly.
436
00:28:17,916 --> 00:28:21,166
-Is it good?
-It tastes like vinegar!
437
00:28:22,375 --> 00:28:24,375
Don't complain!
438
00:28:25,875 --> 00:28:28,166
-Disgusting! He's right!
-I told you!
439
00:28:28,750 --> 00:28:32,333
-Disgusting wine from Carso.
-Let me taste it.
440
00:28:32,416 --> 00:28:35,416
What? Are you still swollen
from the typhoid shot?
441
00:28:35,500 --> 00:28:38,041
-Yes, I'm still swollen.
-On this side too?
442
00:28:38,125 --> 00:28:41,041
-This is the tetanus shot.
-Don't worry. It'll go away.
443
00:28:41,125 --> 00:28:43,791
I got four, and everything
is back to normal now.
444
00:28:43,875 --> 00:28:47,041
Two for me and two for Mr. Martinelli.
445
00:28:47,125 --> 00:28:49,458
Hurry, before Captain Re arrives.
446
00:28:49,541 --> 00:28:51,666
-His Majesty the King can wait.
-Come on.
447
00:28:52,541 --> 00:28:55,125
-Marshal La Rosa!
-Yes, Your Highness! Majesty!
448
00:28:55,208 --> 00:28:57,291
Captain Re! Hurry.
449
00:28:57,375 --> 00:29:00,916
Otherwise, the column will leave,
and you'll be left on foot!
450
00:29:01,000 --> 00:29:04,291
-Understand? Got it? Answer!
-Yes, sir!
451
00:29:04,916 --> 00:29:08,500
Lieutenant Pizzuti, if in five minutes
they don't come outside,
452
00:29:08,583 --> 00:29:12,000
-get the column to leave.
-Yes, sir. March!
453
00:29:13,541 --> 00:29:15,833
Dad wrote to me…
454
00:29:15,916 --> 00:29:19,000
Your father wrote
that you are a loafer! Let's go!
455
00:29:23,708 --> 00:29:26,666
-Bersaglieri of Italy. Forward!
-Be quiet!
456
00:29:26,750 --> 00:29:30,291
Be silent! You idiot!
You want to see me in prison?
457
00:29:30,375 --> 00:29:33,166
I have a family, a reputation to defend.
458
00:29:33,250 --> 00:29:37,541
And I'm going crazy! His Majesty
the King, Emperor, Dictator,
459
00:29:37,625 --> 00:29:42,208
is being bossy with us,
soldiers from the South.
460
00:29:42,291 --> 00:29:46,500
But his wife the Queen has him
wrapped around her little finger.
461
00:29:46,583 --> 00:29:48,875
-She what?
-She clobbers him.
462
00:29:56,958 --> 00:30:02,041
At 14 degrees south-east,
there should be a hill.
463
00:30:02,125 --> 00:30:04,875
Exactly, but there are two hills.
464
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Strange. On the map there's just one hill.
465
00:30:08,458 --> 00:30:11,958
Then move 30 degrees south-west.
466
00:30:12,041 --> 00:30:14,041
There must be a promontory.
467
00:30:15,583 --> 00:30:19,000
Got it. But there are two promontories.
468
00:30:19,083 --> 00:30:22,875
Two promontories? It's not possible.
469
00:30:22,958 --> 00:30:24,958
Let me see.
470
00:30:26,583 --> 00:30:30,625
Holy Saint Rosalia!
I hope it's not a sunstroke.
471
00:30:30,708 --> 00:30:35,125
It's a stroke of luck.
We are close to the garden of Eden.
472
00:30:35,208 --> 00:30:39,958
-They are women in bathing suits.
-Yes, in bathing suits.
473
00:30:40,041 --> 00:30:42,541
Ciccio, I foresee great maneuvers,
this year.
474
00:30:42,625 --> 00:30:45,291
-Sergeant Samperi.
-What is it?
475
00:30:45,375 --> 00:30:47,833
We are here to unveil the objectives.
476
00:30:47,916 --> 00:30:51,000
-That's what I'm doing. Unveiling.
-Shame on you!
477
00:30:51,083 --> 00:30:54,041
The success of the maneuvers
depends on these findings,
478
00:30:54,125 --> 00:30:56,958
and you lose your head
for four half naked women?
479
00:30:57,041 --> 00:31:02,083
-They are more than four.
-Never mind if they are 100, 1,000, 2,000!
480
00:31:02,166 --> 00:31:04,625
Are you interested in them,
or in the final victory?
481
00:31:04,708 --> 00:31:07,458
-Well, them.
-Rather, did you ask yourself
482
00:31:07,541 --> 00:31:10,500
if the Reds or Blues will win?
483
00:31:10,583 --> 00:31:13,041
The Pink-Blacks
of the Palermo team will win!
484
00:31:13,125 --> 00:31:15,666
Enough! Back to the stadium.
The camp site, I mean.
485
00:31:25,666 --> 00:31:28,833
-Hey, have you finished?
-No, just a minute, Doctor.
486
00:31:28,916 --> 00:31:31,083
It looks like Saint Peter's factory, here.
487
00:31:31,166 --> 00:31:35,041
You are a disorganized bunch of fools.
An almost Milanese is telling you this.
488
00:31:35,125 --> 00:31:37,333
It's all about creating an assembly line.
489
00:31:37,416 --> 00:31:41,541
-Then get in line!
-Why don't you come help us?
490
00:31:41,625 --> 00:31:44,750
-You are just jealous.
-That's why he has an attendant.
491
00:31:44,833 --> 00:31:48,208
He has a slave. Work, slave!
492
00:31:48,291 --> 00:31:50,041
-Bonvesin.
-Yes, Doctor.
493
00:31:50,125 --> 00:31:53,458
Don't listen to him.
Work. It's good for the mind.
494
00:31:53,541 --> 00:31:57,708
-Yes, of course. I'll work.
-Don't worry. We're almost done.
495
00:31:57,791 --> 00:32:00,791
You didn't work that hard.
496
00:32:00,875 --> 00:32:05,458
"Saint-Tropez", I'm not talking to you.
I don't care about you.
497
00:32:06,416 --> 00:32:11,333
I'm talking to my son.
Dad set up a nice tent.
498
00:32:11,416 --> 00:32:12,750
-You like it?
-No.
499
00:32:12,833 --> 00:32:14,750
-Look.
-Stop that.
500
00:32:14,833 --> 00:32:17,375
You don't like it?
There is a door, there are beds.
501
00:32:17,458 --> 00:32:19,458
And a window. You can look out and play.
502
00:32:19,541 --> 00:32:22,208
-I don't like it.
-Why?
503
00:32:22,291 --> 00:32:24,666
It's bigger than our home.
504
00:32:24,750 --> 00:32:28,916
-I worked at lot on it.
-I said I don't like it!
505
00:32:29,666 --> 00:32:32,375
-Heard that? He doesn't like it.
-What do you like?
506
00:32:32,458 --> 00:32:34,333
Bread and mortadella.
507
00:32:35,458 --> 00:32:39,166
Me too. As a boy I used
to fill my tummy with mortadella.
508
00:32:39,250 --> 00:32:43,041
My son is used to eating it
only with freshly baked bread.
509
00:32:43,125 --> 00:32:45,458
-Damn your mother.
-The tobacco woman…
510
00:32:45,541 --> 00:32:47,666
-The lady.
-Sorry. I meant "Mom".
511
00:32:47,750 --> 00:32:50,083
Mind your own shit business!
512
00:32:50,166 --> 00:32:51,250
Pardon me.
513
00:32:59,041 --> 00:33:01,916
-Lieutenant.
-What do you want?
514
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
-I wanted--
-You are a lazy bum!
515
00:33:04,083 --> 00:33:06,375
We just got here
and you already ask for something.
516
00:33:11,041 --> 00:33:14,416
Nicoletta! You have a man's voice
and are dressed as a soldier.
517
00:33:14,500 --> 00:33:16,000
What does it mean?
518
00:33:17,166 --> 00:33:19,916
Come with me. Are you crazy?
519
00:33:21,875 --> 00:33:24,708
-What did you do?
-Me?
520
00:33:24,791 --> 00:33:28,333
Nothing. You assigned me
to the Command company.
521
00:33:28,416 --> 00:33:32,166
-Me?
-Don't you remember the draft card?
522
00:33:32,250 --> 00:33:35,500
Oh! The one for your custodian's son.
523
00:33:35,583 --> 00:33:38,291
We'll clarify the misunderstanding now.
524
00:33:38,375 --> 00:33:41,791
Oh, no. You signed that card
525
00:33:41,875 --> 00:33:45,916
to take advantage of a poor girl
and take her to the camp.
526
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
-It's a serious offense.
-You know it's not true.
527
00:33:49,458 --> 00:33:53,750
Really? Fine, let's see
if the military court believes it.
528
00:33:53,833 --> 00:33:57,125
Come on, Nicoletta,
what do you want to do?
529
00:33:57,208 --> 00:33:59,666
I want to be a soldier with you,
Lieutenant.
530
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
I won't leave you alone at the camp
for so many days.
531
00:34:02,416 --> 00:34:05,250
You're completely crazy.
I'll go talk to the captain.
532
00:34:05,333 --> 00:34:09,416
And I'll tell Dad everything.
After signing that card,
533
00:34:09,500 --> 00:34:12,416
there won't be a place in the army
left for you.
534
00:34:13,291 --> 00:34:18,041
Yes, sir. I'm going into the tent.
My fellow comrades are waiting for me.
535
00:34:18,125 --> 00:34:20,958
Five of them. And they're all so handsome.
536
00:34:40,625 --> 00:34:44,875
In looking at this sky, I am filled
537
00:34:44,958 --> 00:34:48,291
With the pleasure of living
538
00:34:48,875 --> 00:34:51,250
-Good evening, Lieutenant.
-At ease.
539
00:34:51,333 --> 00:34:54,666
-So, is everything okay in here, guys?
-Yes, sir.
540
00:34:54,750 --> 00:34:59,125
Only one complaint,
that there aren't any women in here.
541
00:34:59,208 --> 00:35:01,833
-Don't think about it. Sleep.
-Easier said than done.
542
00:35:01,916 --> 00:35:05,375
-And you?
-Me? I just need a bottle of wine.
543
00:35:05,458 --> 00:35:08,000
Then I close my eyes,
and I sleep embracing the pillow.
544
00:35:08,083 --> 00:35:11,375
-Well done. What do you want?
-To go to Saint-Tropez.
545
00:35:11,458 --> 00:35:14,000
I need a small permit.
546
00:35:14,083 --> 00:35:17,083
-Wishful thinking.
-I wish, but don't expect.
547
00:35:17,166 --> 00:35:19,750
How about you? You look very thoughtful.
548
00:35:19,833 --> 00:35:23,083
Yes, Lieutenant,
I'm thinking about my son.
549
00:35:23,166 --> 00:35:26,750
-Would you like him close to you?
-Yes, sir.
550
00:35:26,833 --> 00:35:29,416
-Unfortunately, it's impossible.
-I know.
551
00:35:30,333 --> 00:35:34,708
-Soldier Bianchi, how are you?
-Very well, sir.
552
00:35:34,791 --> 00:35:39,583
My girlfriend is always in front
of my eyes. A beautiful doctor.
553
00:35:39,666 --> 00:35:42,541
-But I can't be near her.
-What are you saying?
554
00:35:42,625 --> 00:35:45,291
I am a man too. Look.
555
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Yes, sure.
556
00:35:49,125 --> 00:35:54,375
But you must take care, cover up well.
It's humid here at night.
557
00:35:54,458 --> 00:35:56,708
-Understand?
-Yes, that's true.
558
00:35:56,791 --> 00:35:59,750
-Good night, boys.
-Good night, Lieutenant.
559
00:35:59,833 --> 00:36:01,833
Thank you for your visit.
560
00:36:01,916 --> 00:36:05,708
Hey! Will y'all just fuck off
and keep quiet? I want to sleep!
561
00:36:05,791 --> 00:36:08,500
-Come here.
-He needs the boarding school.
562
00:36:11,666 --> 00:36:14,416
Nice fresh air.
563
00:36:14,500 --> 00:36:16,500
Your chair is ready, Doctor.
564
00:36:17,291 --> 00:36:19,291
What a dawn.
565
00:36:24,583 --> 00:36:29,708
-I'll get the shower ready.
-Thanks. Didn't you forget something?
566
00:36:29,791 --> 00:36:32,791
Only the shower gel is missing.
567
00:36:32,875 --> 00:36:36,958
Don't try and be funny.
Call me when it's ready.
568
00:36:37,041 --> 00:36:38,458
Yes, I'm going.
569
00:36:39,958 --> 00:36:42,708
Gagliardelli. Where are you going?
The shower is reserved.
570
00:36:42,791 --> 00:36:45,416
No, I have a bowel movement. Excuse me.
571
00:36:45,500 --> 00:36:49,875
-You guys only think of your body needs.
-I hope I can make it.
572
00:37:17,458 --> 00:37:19,458
Miracle!
573
00:37:21,041 --> 00:37:23,791
It was a woman, Lieutenant.
574
00:37:23,875 --> 00:37:28,791
-She had breasts, and she was nude.
-What are you saying?
575
00:37:28,875 --> 00:37:33,250
You thought you saw her.
It's a hallucination.
576
00:37:33,333 --> 00:37:34,333
A what?
577
00:37:34,416 --> 00:37:38,291
Yes, it happens frequently at the camp,
because of the sun and the fatigue.
578
00:37:38,833 --> 00:37:41,416
Here. Take this pill.
579
00:37:42,333 --> 00:37:44,458
You'll see, you'll feel better right away.
580
00:37:44,541 --> 00:37:47,958
-And I won't see women anymore?
-I guarantee it.
581
00:37:48,958 --> 00:37:53,708
-Will I be able to have children?
-Go rest.
582
00:37:53,791 --> 00:37:58,541
Don't tell anyone about your vision.
You'll end up in the cuckoo's nest.
583
00:37:58,625 --> 00:38:01,458
Take the pill and don't worry.
584
00:38:02,291 --> 00:38:05,916
You won't see women ever again
at the camp.
585
00:38:06,000 --> 00:38:07,916
Ever again? To hell with that.
586
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
For once I get to see one. No women,
only men. How can I have children?
587
00:38:14,583 --> 00:38:17,791
Don't take a shower again. Okay?
588
00:38:17,875 --> 00:38:21,000
Am I supposed to stay here
without washing?
589
00:38:21,083 --> 00:38:24,166
Nicoletta, you are ruining me.
590
00:38:24,250 --> 00:38:27,875
It's nothing but troubles. All because
of you, because of your stubbornness.
591
00:38:27,958 --> 00:38:31,583
No. It's because of you,
of your superficiality.
592
00:38:31,666 --> 00:38:34,375
Who put me in the Command company?
593
00:38:34,458 --> 00:38:37,583
Come on, Fabrizio, don't lose your head
and try to take measures,
594
00:38:37,666 --> 00:38:39,833
or I'll tell Dad everything.
595
00:38:39,916 --> 00:38:44,000
I know, and there won't be room
for me in the army anymore.
596
00:38:44,083 --> 00:38:46,583
Nicoletta, let's put an end
to this big act.
597
00:38:46,666 --> 00:38:49,541
How? You're knee-deep into it now.
598
00:38:50,583 --> 00:38:53,166
Listen, why don't you get me a hotel room,
599
00:38:53,250 --> 00:38:56,541
so nobody will see me naked
while I take a bath.
600
00:38:56,625 --> 00:38:59,750
-Even worse. We'd only complicate things.
-Why?
601
00:38:59,833 --> 00:39:02,666
Because soldiers are not allowed
to leave the camp.
602
00:39:04,708 --> 00:39:09,333
But… as a doctor,
you can give out permits.
603
00:39:10,375 --> 00:39:13,750
Yes, it's true. As a doctor…
604
00:39:13,833 --> 00:39:19,375
See? There's always a solution,
if you think about it.
605
00:39:19,458 --> 00:39:22,500
Yes, all we need to do is think.
606
00:39:24,916 --> 00:39:27,708
-Guard!
-Yes, sir.
607
00:39:27,791 --> 00:39:30,958
Soldier Bianchi must be hospitalized
at the camp hospital
608
00:39:31,041 --> 00:39:33,666
and put in isolation
for suspected measles.
609
00:39:33,750 --> 00:39:36,166
-Yes, sir.
-Take care of it immediately.
610
00:39:37,833 --> 00:39:39,833
What a bummer.
611
00:39:42,791 --> 00:39:44,625
Don't tell me.
612
00:39:49,458 --> 00:39:51,666
Urgent dispatch from general headquarters.
613
00:39:51,750 --> 00:39:53,958
-Is it mail for you?
-A private dispatch.
614
00:39:54,041 --> 00:39:56,333
Come on, Lieutenant, please!
615
00:39:57,375 --> 00:39:59,958
Here. It's a coded message.
Marshal La Rosa?
616
00:40:00,041 --> 00:40:02,875
-At your orders!
-Have this message deciphered.
617
00:40:02,958 --> 00:40:06,000
I'll inspect the posts
and return immediately.
618
00:40:06,083 --> 00:40:07,875
-Yes, sir.
-We'll be right back.
619
00:40:07,958 --> 00:40:10,416
Only I will be coming back, Lieutenant.
You get lost.
620
00:40:12,458 --> 00:40:13,458
-This is it!
-What?
621
00:40:13,541 --> 00:40:16,083
Get the cipher
and translate this dispatch.
622
00:40:16,166 --> 00:40:20,583
-It's like real war.
-Of course. You're still day-dreaming.
623
00:40:20,666 --> 00:40:22,416
Hurry up. No time to waste.
624
00:40:23,375 --> 00:40:25,875
So? Are you jammed or what?
625
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Couldn't we postpone this translation?
626
00:40:32,916 --> 00:40:37,166
What? Are you giving out numbers?
Go on, translate. 44.
627
00:40:38,958 --> 00:40:42,458
Forty-four cats in a row of six
With two carried over
628
00:40:42,541 --> 00:40:45,083
Sergeant, is this a kid's game?
629
00:40:45,166 --> 00:40:47,541
I was trying to make things lighter.
630
00:40:47,625 --> 00:40:51,708
Come on, Samperi, hurry up!
Translate these 44 cats.
631
00:40:51,791 --> 00:40:56,583
-Forty-four without cats!
-Forty-four without cats.
632
00:40:56,666 --> 00:40:58,916
-Build.
-Good.
633
00:40:59,000 --> 00:41:01,625
-Thirty-five?
-Thirty-five…
634
00:41:01,708 --> 00:41:04,166
Thirty-five…
635
00:41:04,250 --> 00:41:06,458
-The tunnel.
-"Build a tunnel".
636
00:41:06,541 --> 00:41:10,083
-Sixty-nine?
-I know it by heart. The woods.
637
00:41:10,166 --> 00:41:12,416
"Build a tunnel in the woods." Perfect.
638
00:41:12,500 --> 00:41:14,916
-Seventy and 51?
-Seventy…
639
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Seventy…
640
00:41:18,083 --> 00:41:20,833
-Surprise.
-Fifty-one?
641
00:41:20,916 --> 00:41:23,291
Fifty-one…
642
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
-My God!
-What?
643
00:41:24,458 --> 00:41:26,000
-Something bad!
-What?
644
00:41:26,083 --> 00:41:27,791
It means the enemy.
645
00:41:27,875 --> 00:41:31,125
On the contrary, it's wonderful.
We have the maneuvers in our hands.
646
00:41:31,208 --> 00:41:35,000
"Build a tunnel under the woods
to catch the enemy by surprise."
647
00:41:35,083 --> 00:41:38,208
Yes, a great surprise.
648
00:41:39,208 --> 00:41:42,208
Dear Gagliardelli,
this is all about social classes.
649
00:41:42,291 --> 00:41:45,333
They have us do maneuvers
against the subway. What is this?
650
00:41:45,416 --> 00:41:47,541
Of course. It's the sergeant's fault.
651
00:41:47,625 --> 00:41:50,333
He pretended to be our friend,
and got us into trouble.
652
00:41:50,416 --> 00:41:53,541
This is not a job for us,
but for inmates serving life sentences,
653
00:41:53,625 --> 00:41:57,416
people like "The Count of Montecristo".
654
00:41:57,500 --> 00:42:01,875
Workers! I have cool water.
Who wants to drink?
655
00:42:01,958 --> 00:42:05,083
Hey, love. You got a great idea.
Give me some.
656
00:42:05,166 --> 00:42:08,416
-It's 30 lire a glass.
-Fifty lire a glass.
657
00:42:08,500 --> 00:42:12,416
You see? In your family,
commerce runs in your blood.
658
00:42:12,500 --> 00:42:14,666
One sells cigarettes, one sells water…
659
00:42:14,750 --> 00:42:18,416
-We do what we can.
-Don't worry. I'll offer to everyone.
660
00:42:18,500 --> 00:42:20,458
Thank you.
661
00:42:20,541 --> 00:42:24,750
I have to give you a shot.
Come on, don't do that.
662
00:42:24,833 --> 00:42:27,250
Come on, I won't hurt you.
663
00:42:28,208 --> 00:42:30,416
Come here!
664
00:42:30,500 --> 00:42:32,916
-You are driving me crazy.
-What is going on?
665
00:42:33,000 --> 00:42:35,166
Sorry, Lieutenant.
He doesn't want the shot.
666
00:42:35,250 --> 00:42:38,208
What shot? I gave him one this morning.
Do you want to poison him?
667
00:42:38,291 --> 00:42:41,750
I'm sorry. It was not marked
on his medical chart. So…
668
00:42:41,833 --> 00:42:44,791
-Fine. I'll do it. Go to the infirmary.
-Yes, sir.
669
00:42:48,541 --> 00:42:53,208
-Fabrizio, you got here just in time.
-Yes, luckily.
670
00:42:53,291 --> 00:42:55,833
-I wanted to say goodbye before leaving.
-Leaving?
671
00:42:55,916 --> 00:42:57,916
-Yes.
-Where are you going?
672
00:42:58,000 --> 00:43:00,333
To the canteen, love.
Do you want me to starve?
673
00:43:00,416 --> 00:43:02,416
-When are you returning?
-Soon, okay?
674
00:43:02,500 --> 00:43:05,625
And if the nurse comes back
while you're away,
675
00:43:05,708 --> 00:43:08,541
how will I defend myself
from another shot?
676
00:43:08,625 --> 00:43:10,750
Don't worry, he won't come back.
677
00:43:10,833 --> 00:43:12,375
Lieutenant.
678
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
Excuse me.
679
00:43:18,583 --> 00:43:20,416
It's for you.
680
00:43:21,458 --> 00:43:23,458
-You can go.
-Yes, sir.
681
00:43:26,541 --> 00:43:29,500
DEAR FABRIZIO, I'M IN PINETAMARE.
682
00:43:29,583 --> 00:43:32,083
WILL YOU COME HERE
TO MY HOTEL? FLORA
683
00:43:36,416 --> 00:43:39,375
-This is a huge problem.
-What is going on?
684
00:43:39,458 --> 00:43:41,875
Captain Re wants
all the officers to report
685
00:43:41,958 --> 00:43:45,708
-to the Pinetamare hotel.
-Pinetamare?
686
00:43:45,791 --> 00:43:49,041
-You'll come back late, then.
-I think so.
687
00:43:49,708 --> 00:43:53,041
I have to go now. Bye.
688
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Watch out! The sergeant is coming.
689
00:43:57,791 --> 00:44:00,041
Come on, guys, dig.
690
00:44:00,125 --> 00:44:02,750
Go on, work, slave.
691
00:44:04,625 --> 00:44:07,125
-Good morning, boys.
-Good morning, Sergeant.
692
00:44:07,208 --> 00:44:09,333
-How are the works coming along?
-Fine.
693
00:44:09,416 --> 00:44:10,416
A big hole opened up.
694
00:44:10,500 --> 00:44:14,375
-I don't understand how he speaks.
-Be quiet. I'll translate.
695
00:44:14,458 --> 00:44:17,791
Sergeant,
there's been damage on the right.
696
00:44:17,875 --> 00:44:20,875
A damage on the right?
Damage on the left…
697
00:44:20,958 --> 00:44:25,416
-Where?
-A hole opened up above.
698
00:44:25,500 --> 00:44:28,625
-Who did it?
-It was a spontaneous hole.
699
00:44:28,708 --> 00:44:31,500
-I'll help you.
-Easy.
700
00:44:31,583 --> 00:44:33,625
What do you see in the south?
701
00:44:33,708 --> 00:44:37,833
-Turn him around.
-He looks like a periscope.
702
00:44:40,000 --> 00:44:41,500
Do you see anything?
703
00:44:48,791 --> 00:44:53,166
-Easy, easy.
-No, you must start all over again.
704
00:44:53,250 --> 00:44:56,583
-We're not going south anymore.
-Did we get the perforation wrong?
705
00:44:56,666 --> 00:45:01,833
We did everything wrong.
Wrong direction. We must go west.
706
00:45:01,916 --> 00:45:05,875
So we must dig on that side,
and take a turn.
707
00:45:05,958 --> 00:45:10,000
We've been working ten hours.
Can't we change shifts?
708
00:45:10,083 --> 00:45:14,166
I should give get another shift
while you're changing directions?
709
00:45:14,708 --> 00:45:17,291
You are idiots!
710
00:45:17,375 --> 00:45:20,708
-I will give you a bonus.
-To me too?
711
00:45:20,791 --> 00:45:22,833
-To everyone?
-Yes.
712
00:45:22,916 --> 00:45:26,166
Do you know
where this tunnel will take us?
713
00:45:26,250 --> 00:45:28,916
-To the insane asylum.
-No!
714
00:45:29,000 --> 00:45:32,791
It will take us to get our energy back.
715
00:45:32,875 --> 00:45:37,791
At the end of the tunnel,
we'll find life, women, love!
716
00:45:37,875 --> 00:45:41,041
-No, Fiammetta. What are you doing?
-Diving.
717
00:45:41,125 --> 00:45:43,791
-Dear, don't dive.
-No, I will.
718
00:45:43,875 --> 00:45:46,291
Please, don't. You'll destroy the pool.
719
00:45:46,375 --> 00:45:50,208
-I'm diving in.
-Don't, it's dangerous.
720
00:45:50,291 --> 00:45:53,958
-I am saying it for you.
-All right, I won't.
721
00:45:54,041 --> 00:45:57,708
-Are you happy, my husband?
-I insisted too much.
722
00:45:57,791 --> 00:46:00,250
Come. Good girl.
723
00:46:00,333 --> 00:46:03,458
Good for you. It would've been
a mass falling into the water.
724
00:46:03,541 --> 00:46:06,833
-What?
-It's crazy to dive into the water.
725
00:46:07,958 --> 00:46:11,416
Put this on. Let the others dive in.
726
00:46:17,791 --> 00:46:20,166
Look how she's dressed.
727
00:46:20,250 --> 00:46:22,208
-Hi, Marisa!
-Hi!
728
00:46:22,833 --> 00:46:27,416
-Give me your glasses.
-You told me to look.
729
00:46:27,500 --> 00:46:31,083
-You can look now.
-I don't see anything.
730
00:46:31,166 --> 00:46:35,666
It's all blurry. She looks like
a driving range target.
731
00:46:35,750 --> 00:46:39,875
Instead of looking at girls,
check on your officers.
732
00:46:39,958 --> 00:46:41,458
Isn't he Lieutenant Lorenzi?
733
00:46:41,541 --> 00:46:43,083
-Who?
-That one!
734
00:46:43,166 --> 00:46:46,666
-I can't see without glasses.
-Here. Look.
735
00:46:47,333 --> 00:46:51,333
Oh, yes, it's Lieutenant Lorenzi,
and he's in good company.
736
00:46:52,041 --> 00:46:53,750
-I'm going to get changed.
-Good.
737
00:46:53,833 --> 00:46:55,666
I'm taking your glasses.
738
00:46:57,208 --> 00:46:59,708
What do I care?
739
00:47:00,583 --> 00:47:03,583
Flora, I told you already,
these will be tough days.
740
00:47:03,666 --> 00:47:07,083
-Of course, you're at the camp.
-I'm not joking, Flora.
741
00:47:07,166 --> 00:47:11,625
-I won't have a minute free.
-You had me come here and now…
742
00:47:11,708 --> 00:47:15,916
And now we can't see each other.
So, you had better leave.
743
00:47:16,000 --> 00:47:20,541
Try to understand, Flora.
I don't want you to be alone.
744
00:47:20,625 --> 00:47:24,958
Alone? There are a lot of lovely
people here. This place is charming.
745
00:47:25,041 --> 00:47:30,250
And if I move a little from here,
there is silence and peace.
746
00:47:30,333 --> 00:47:34,583
It's all magnificent, Fabrizio.
I love being here.
747
00:47:43,375 --> 00:47:45,583
Sorry, I'll go to the cafe
to get something.
748
00:47:49,625 --> 00:47:50,583
Pardon.
749
00:47:52,125 --> 00:47:54,958
I'll take advantage of this moment,
since you are all alone.
750
00:47:55,041 --> 00:47:58,750
Tell me something. Did you ever model?
751
00:47:58,833 --> 00:48:01,833
Not officially,
but it depends on the situation.
752
00:48:01,916 --> 00:48:05,333
-I am Angelo Maria Pisanò.
-The great fashion designer.
753
00:48:05,416 --> 00:48:09,333
I create style.
I've been admiring you all day, you know?
754
00:48:09,416 --> 00:48:11,000
Thank you.
755
00:48:11,083 --> 00:48:16,125
I think you could wear my masterpiece,
the Midnight Champagne,
756
00:48:16,208 --> 00:48:18,583
a poem in satin and macramé.
757
00:48:18,666 --> 00:48:22,583
You're flattering me. I would love
to model in one of your fashion shows.
758
00:48:22,666 --> 00:48:26,083
-Really?
-Yes, of course.
759
00:48:27,541 --> 00:48:30,208
-You promised.
-Yes.
760
00:48:30,291 --> 00:48:32,041
-Thank you.
-You're welcome.
761
00:48:34,250 --> 00:48:37,791
Thanks. It's a very kind thought.
762
00:48:37,875 --> 00:48:41,291
Are you surprised?
Want to know how I got here?
763
00:48:41,958 --> 00:48:44,416
You think I want to ruin you?
764
00:48:45,041 --> 00:48:48,041
Poor Fabrizio, what trouble
have you gotten yourself into?
765
00:48:49,458 --> 00:48:54,750
I'll tell you what to do.
Send the blondie away and stay with me.
766
00:48:55,791 --> 00:48:58,958
Yes, Mommy. I love you very much.
767
00:48:59,041 --> 00:49:03,041
I know. Otherwise,
I wouldn't be here protecting our love.
768
00:49:13,416 --> 00:49:15,166
Romoletto, come out.
769
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
-Run! Wait for me there.
-Yes.
770
00:49:27,166 --> 00:49:30,166
How many steps is this stretch, I wonder?
771
00:49:30,250 --> 00:49:34,208
-Ten, I think.
-No, it can be done with seven. Try it.
772
00:49:34,291 --> 00:49:37,875
One, two, three, four,
773
00:49:37,958 --> 00:49:40,833
five, six, seven…
774
00:49:41,666 --> 00:49:46,041
-Come on, Dad! Pump it up!
-Did you see this milk?
775
00:49:46,125 --> 00:49:48,250
I'm better than "Torre in Pietra Milk".
776
00:49:48,333 --> 00:49:53,416
You'll become strong, handsome, big,
and tall like Dad with this milk.
777
00:49:53,500 --> 00:49:54,958
That's easy.
778
00:49:56,291 --> 00:50:00,083
Dad, she recognized you.
You're squirting me!
779
00:50:01,250 --> 00:50:05,458
-I mean, kids should respect us.
-He's talking to the cow!
780
00:50:13,250 --> 00:50:14,250
Damn!
781
00:50:18,083 --> 00:50:21,416
-Go on. Nobody is here.
-Yes, I can see that.
782
00:50:25,375 --> 00:50:29,833
Jesus, the flowers. Did you manage
to talk to the hotel florist?
783
00:50:29,916 --> 00:50:33,208
Yes, of course.
A fellow townsman helped me.
784
00:50:33,291 --> 00:50:38,000
-Forty-eight roses.
-Yes, 48 roses for Miss Ivonne Bialetti.
785
00:50:38,083 --> 00:50:40,125
I hope they chose the most beautiful ones.
786
00:50:40,208 --> 00:50:42,833
Very beautiful. The thorniest ones.
Two thousand lire each,
787
00:50:42,916 --> 00:50:45,750
plus 5,000 lire for the commission.
You owe me 1,000 lire.
788
00:50:45,833 --> 00:50:48,750
Good for you. Keep it up,
and you'll be as intelligent as I am.
789
00:50:48,833 --> 00:50:50,458
An almost Milanese. Close the door.
790
00:50:50,541 --> 00:50:52,083
NO ENTRANCE
TO NON-AUTHORIZED MILITARY
791
00:50:52,166 --> 00:50:55,125
Hey! I've been waiting forever for you!
792
00:50:55,208 --> 00:50:59,041
-Martinelli, you never do anything!
-I never do anything?
793
00:50:59,125 --> 00:51:01,125
-I think!
-A women expert.
794
00:51:01,208 --> 00:51:03,958
I like girls better
795
00:51:20,416 --> 00:51:23,166
Her name is Ivonne Bialetti.
I'll make a pass at her.
796
00:51:23,250 --> 00:51:27,083
You always come in second.
Do you think I sleep?
797
00:51:27,166 --> 00:51:31,916
I've been after her
since she arrived. Forget it.
798
00:51:37,041 --> 00:51:41,375
"The mice came out of the sewers."
799
00:51:41,458 --> 00:51:44,666
As the poet Gabriele D'Annunzio said.
800
00:51:45,541 --> 00:51:47,125
Good heavens!
801
00:51:47,208 --> 00:51:51,375
-Wait!
-Didn't you say you followed her?
802
00:51:51,458 --> 00:51:54,125
-That there's no hope?
-Yes, I swear.
803
00:51:54,208 --> 00:51:56,625
Do you accept criticism?
Excuse me a minute.
804
00:52:01,958 --> 00:52:05,958
-Holy Saint Mark.
-Madonna of the Carmine.
805
00:52:06,041 --> 00:52:08,500
What a hottie.
806
00:52:08,583 --> 00:52:10,958
-She is surely foreign.
-Yes.
807
00:52:11,041 --> 00:52:14,041
I wish I could dance with her,
but I don't know how to talk to her.
808
00:52:14,125 --> 00:52:17,791
It's no big deal.
Modestly, I can speak languages.
809
00:52:17,875 --> 00:52:22,875
I'll tell you what. I'll talk to her
and then introduce you to her. It's easy.
810
00:52:23,500 --> 00:52:24,500
Please, baby.
811
00:52:25,708 --> 00:52:29,000
Girl… Listen, you dancing with me?
812
00:52:30,625 --> 00:52:33,791
Excuse me, miss.
Would you dance with me?
813
00:52:33,875 --> 00:52:37,666
Excuse me, miss.
Would you dance with me?
814
00:52:38,500 --> 00:52:42,750
-How should I speak?
-Speak as your mother taught you.
815
00:52:42,833 --> 00:52:47,666
Spanish! Damn!
It's the only language I don't know.
816
00:52:47,750 --> 00:52:49,958
I understand her very well.
817
00:52:50,833 --> 00:52:53,083
Look at that piece of girl.
818
00:52:53,166 --> 00:52:56,041
I'll introduce myself.
I hope she speaks my language.
819
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
Excuse me.
820
00:52:58,208 --> 00:53:00,625
Miss, what language do you speak?
821
00:53:00,708 --> 00:53:04,458
-What is your name?
-Carmencita de Mendoza.
822
00:53:04,541 --> 00:53:07,708
-I'm Bonvesin. Do you like wine?
-Yes, very much.
823
00:53:07,791 --> 00:53:10,833
Bless you! I found a soulmate!
824
00:53:10,916 --> 00:53:13,750
As of today, we'll drink a lot together.
825
00:53:14,583 --> 00:53:16,083
-Good morning.
-Good morning.
826
00:53:16,166 --> 00:53:18,583
-I am Mr. Ambrogio Martinelli from Milan.
-Tell me.
827
00:53:18,666 --> 00:53:21,166
I'd like to know
if Miss Ivonne Bialetti has arrived.
828
00:53:21,250 --> 00:53:25,458
Yes, the lady arrived this morning.
She is in room 122.
829
00:53:25,541 --> 00:53:28,208
-Very well.
-No, look, she is behind you.
830
00:53:28,291 --> 00:53:29,666
My goodness!
831
00:53:35,333 --> 00:53:38,041
-Ivonne, finally you're here.
-My handsome soldier.
832
00:53:38,125 --> 00:53:40,208
Shh. People must not know
I am in the army.
833
00:53:40,291 --> 00:53:42,916
Let's look for a peaceful spot
to be alone. Over there.
834
00:53:43,000 --> 00:53:44,125
-Okay.
-Come on.
835
00:53:44,208 --> 00:53:46,750
Stop, you ugly scum!
836
00:53:47,666 --> 00:53:50,791
All right, I'm your prisoner.
837
00:53:51,458 --> 00:53:54,708
I don't keep prisoners. I kill right away!
Take that!
838
00:53:56,000 --> 00:53:58,666
Stop! Murderer!
839
00:54:00,041 --> 00:54:02,333
-Don't kill me.
-I'm crazy!
840
00:54:04,833 --> 00:54:07,625
Enough. You've killed me enough.
841
00:54:07,708 --> 00:54:11,458
-Tell me, where do you live?
-There!
842
00:54:11,541 --> 00:54:15,958
-That's where the tents are.
-Yes, and so is my dad.
843
00:54:16,041 --> 00:54:18,541
-Your father is there?
-Yes.
844
00:54:18,625 --> 00:54:20,958
What do you care?
845
00:54:21,041 --> 00:54:23,875
Come with me. Let's go.
846
00:54:23,958 --> 00:54:27,541
Take me to your dad.
I want to know who he is.
847
00:54:27,625 --> 00:54:30,958
"Dear Maria,
unfortunately, the lawyer said
848
00:54:31,041 --> 00:54:35,375
that you'll be out in a few months.
Meanwhile, I'd like…"
849
00:54:35,458 --> 00:54:38,250
-Soldier Proietti!
-Yes, sir!
850
00:54:38,333 --> 00:54:41,416
Can you tell me who this child is?
851
00:54:42,125 --> 00:54:44,750
The child, huh? You rascal.
You got caught.
852
00:54:44,833 --> 00:54:47,000
-He is my son.
-Ah, he's your son.
853
00:54:47,083 --> 00:54:48,375
-My pleasure.
-Cute, huh?
854
00:54:48,458 --> 00:54:52,083
I mean, do you think the camp
is a nursery school?
855
00:54:52,166 --> 00:54:54,583
-No, Sergeant, have pity.
-Pity?
856
00:54:54,666 --> 00:54:56,750
-I am an unfortunate father.
-I don't care!
857
00:54:56,833 --> 00:54:58,125
-Sergeant, have pity!
-No!
858
00:54:58,208 --> 00:55:00,791
-This child's mother is…
-Is she ill?
859
00:55:00,875 --> 00:55:03,458
-No, she's in the shop.
-A clothes shop?
860
00:55:03,541 --> 00:55:04,875
-No, the shop.
-What?
861
00:55:04,958 --> 00:55:05,916
In prison!
862
00:55:06,000 --> 00:55:07,958
-I didn't know.
-Cigarettes.
863
00:55:08,041 --> 00:55:10,208
-Nice family.
-My country called me.
864
00:55:10,291 --> 00:55:13,791
-What could you do?
-Where could I leave this boy?
865
00:55:13,875 --> 00:55:17,750
He is my own flesh and blood, Sergeant.
My own kin.
866
00:55:17,833 --> 00:55:20,791
-This is an army tent!
-I know that!
867
00:55:20,875 --> 00:55:24,666
If Marshal Ciccio La Rosa finds out,
he'll have me shot!
868
00:55:24,750 --> 00:55:27,000
-Let's hope not!
-What can I do?
869
00:55:27,083 --> 00:55:30,541
My poor little boy.
They want to separate us!
870
00:55:30,625 --> 00:55:34,916
-Dad, you act so well.
-What can I do?
871
00:55:35,000 --> 00:55:37,500
-What can I do?
-What will I do?
872
00:55:37,583 --> 00:55:41,625
Do it for me, Sergeant.
Do it in the name of your rank.
873
00:55:41,708 --> 00:55:46,166
You'll be a marshal soon,
and then you'll be a captain.
874
00:55:46,250 --> 00:55:49,250
-I kiss him.
-No, I don't like children.
875
00:55:49,333 --> 00:55:51,750
-I don't like them. Maybe a little bit.
-Shut up.
876
00:55:51,833 --> 00:55:54,416
-Thank you.
-Let's do something.
877
00:55:54,500 --> 00:55:58,416
But we must both keep quiet about it.
You must be quiet, too.
878
00:55:58,500 --> 00:56:01,791
-I will close an eye.
-Thank you.
879
00:56:01,875 --> 00:56:05,208
-Actually I'll close both.
-Thanks. You are a saint.
880
00:56:05,291 --> 00:56:08,958
-Listen, where is the exit?
-In front of you, straight ahead.
881
00:56:09,041 --> 00:56:11,125
All right. I'm going.
882
00:56:11,208 --> 00:56:14,625
-Sergeant, are you blind?
-No, my eyes are closed.
883
00:56:14,708 --> 00:56:17,083
-We didn't see each other.
-Thank you, Sergeant!
884
00:56:17,166 --> 00:56:20,583
-You're a friend.
-Thank you.
885
00:56:20,666 --> 00:56:23,041
Thank you, sir.
886
00:56:23,125 --> 00:56:26,708
You precocious delinquent.
You wanted to ruin me.
887
00:56:26,791 --> 00:56:30,416
Luckily, the sergeant
is a man who likes children.
888
00:56:30,500 --> 00:56:34,041
-If we had met the marshal…
-He is a rat!
889
00:56:57,041 --> 00:56:59,166
-Sergeant Samperi!
-Who is it?
890
00:57:00,791 --> 00:57:03,791
-Oh, Marshal.
-What are you doing here?
891
00:57:03,875 --> 00:57:08,875
I ran out of cigarettes,
and the shop was closed, so…
892
00:57:08,958 --> 00:57:12,708
By the way, has the tunnel been opened?
Are the works finished?
893
00:57:12,791 --> 00:57:15,791
Yes. The last diaphragm fell this morning.
894
00:57:15,875 --> 00:57:20,666
Unafraid of the danger,
I personally inaugurated the tunnel.
895
00:57:20,750 --> 00:57:23,833
Your zeal honors you,
but don't overdo it.
896
00:57:23,916 --> 00:57:27,083
It's my duty, Marshal.
Your methods have convinced me.
897
00:57:27,166 --> 00:57:30,375
Well, tactic and discipline
are elementary notions.
898
00:57:30,458 --> 00:57:34,791
Elementary? This is middle school,
high school, university.
899
00:57:34,875 --> 00:57:37,750
-You are science in person.
-I do what I can.
900
00:57:37,833 --> 00:57:41,833
You are too modest. You're a real leader.
Like Giovanni delle Bande Nere.
901
00:57:43,750 --> 00:57:46,833
You are Publius Cornelius
Scipio Africanus, Gigi Riva…
902
00:57:46,916 --> 00:57:49,625
-Why Gigi Riva?
-The national soccer team leader.
903
00:57:51,291 --> 00:57:54,833
Bravo. You have earned a drink. Waiter.
904
00:57:54,916 --> 00:57:56,708
-Thanks.
-Marshal La Rosa.
905
00:57:56,791 --> 00:57:57,791
Who is it?
906
00:57:57,875 --> 00:58:00,375
-Why are you there all on your own?
-Captain Re.
907
00:58:00,458 --> 00:58:02,666
Come. Keep us company.
908
00:58:02,750 --> 00:58:06,583
-Sit here with me.
-Captain, we didn't want to bother.
909
00:58:06,666 --> 00:58:11,708
No bother. You are in the Italian army.
This is a democracy.
910
00:58:19,250 --> 00:58:21,583
-Marshal La Rosa.
-Yes, sir.
911
00:58:21,666 --> 00:58:23,416
Dance with my wife.
912
00:58:23,500 --> 00:58:25,875
-Is that a wish?
-It's an order.
913
00:58:26,500 --> 00:58:30,208
-Sergeant Samperi!
-I'm coming.
914
00:58:30,875 --> 00:58:33,500
I may have you dance with the sergeant.
915
00:58:33,583 --> 00:58:36,791
-Dance with the lady.
-What if the police stops me?
916
00:58:36,875 --> 00:58:41,750
-No jokes. Captain's orders.
-I get stuck with this every year.
917
00:58:41,833 --> 00:58:43,166
Go!
918
00:58:43,250 --> 00:58:46,833
-I like that sergeant.
-We'll leave after this.
919
00:58:46,916 --> 00:58:50,625
-Madam, may I have this dance?
-With pleasure.
920
00:58:50,708 --> 00:58:54,458
The pleasure is mine. May I?
921
00:58:57,125 --> 00:58:59,125
Excuse me.
922
00:59:02,916 --> 00:59:04,916
She's a bit big.
923
00:59:32,708 --> 00:59:35,500
But she's agile. Look.
924
00:59:36,458 --> 00:59:38,958
I'd say… perky.
925
00:59:39,041 --> 00:59:42,375
-Cumbersome.
-Well, she's in good health.
926
00:59:42,458 --> 00:59:45,333
-Until death takes her.
-What?
927
00:59:45,416 --> 00:59:48,250
I mean, if death doesn't ruin her.
928
01:00:44,708 --> 01:00:48,291
-What are you doing?
-Easy. Get the license plate number.
929
01:00:49,416 --> 01:00:51,833
-Have you memorized it?
-Yes.
930
01:01:01,125 --> 01:01:03,875
Poor sergeant. I feel sorry for him.
931
01:01:03,958 --> 01:01:06,375
Don't worry. He drives tanks.
932
01:01:11,500 --> 01:01:14,250
-Watch out. Cucuzza is around.
-Raise the bar.
933
01:01:17,041 --> 01:01:20,833
-I'd have taken you to Saint-Tropez.
-Take your sister, instead.
934
01:01:20,916 --> 01:01:23,541
-You'll be forever a guard.
-Oh, get lost.
935
01:01:26,958 --> 01:01:29,708
Be quiet! Shut up!
936
01:01:29,791 --> 01:01:33,625
-Carmencita de Mendoza will marry me!
-Who gives a damn?
937
01:01:35,208 --> 01:01:40,041
-Carmencita will marry me.
-Let's find who'll really marry you.
938
01:01:43,833 --> 01:01:47,291
Who is it?
If you take another step, I'll shoot!
939
01:01:48,875 --> 01:01:51,916
-Goddamnit!
-You talk to him. I got an idea.
940
01:01:52,000 --> 01:01:55,541
Sergeant, I was sleeping in the tent.
941
01:01:55,625 --> 01:01:59,500
Suddenly, I had a nightmare
942
01:01:59,583 --> 01:02:02,125
and went out to get some air.
943
01:02:02,208 --> 01:02:04,958
-Quiet.
-Dear Cucuzza!
944
01:02:05,041 --> 01:02:07,791
Samperi! You were here with Gagliardelli.
945
01:02:07,875 --> 01:02:11,208
I went out to get some air!
946
01:02:13,458 --> 01:02:17,791
-Were you doing an inspection?
-Yes.
947
01:02:17,875 --> 01:02:20,333
-Inspection!
-Yes, inspection!
948
01:02:20,416 --> 01:02:23,458
-Let's go.
-It's me, Bonvesin.
949
01:02:27,416 --> 01:02:29,791
-Sergeant Cucuzza!
-Yes, Marshal La Rosa!
950
01:02:29,875 --> 01:02:33,791
-Inspect the bathrooms! They're dirty!
-Yes, sir!
951
01:02:33,875 --> 01:02:36,083
At this hour, the bathrooms. My goodness.
952
01:02:39,000 --> 01:02:43,500
Sergeant, embrace the toilet seat
and sing, "I Am Not Worthy of You"!
953
01:02:44,083 --> 01:02:48,125
Who was it? Enough with that!
954
01:02:48,208 --> 01:02:50,666
-Gentleman, we have an agreement.
-Yes, sir.
955
01:02:50,750 --> 01:02:55,791
With this strategic move, the Reds
won't infiltrate our Blue departments.
956
01:02:55,875 --> 01:02:58,000
Very very well.
957
01:02:58,083 --> 01:03:00,916
-What is going on?
-Dispatch from headquarters.
958
01:03:01,000 --> 01:03:03,375
-Give it here.
-More mail from home, Lieutenant?
959
01:03:03,458 --> 01:03:06,541
-No, it's a dispatch.
-I'm supposed to receive the dispatches.
960
01:03:06,625 --> 01:03:08,833
-How many times do I have to repeat it?
-Sorry.
961
01:03:10,083 --> 01:03:12,750
They keep on playing guessing games.
962
01:03:13,333 --> 01:03:16,333
Another coded message. Have it deciphered.
963
01:03:16,416 --> 01:03:19,208
-Yes, sir.
-As I was saying…
964
01:03:20,166 --> 01:03:22,166
-Have it translated.
-Yes, sir.
965
01:03:23,833 --> 01:03:25,291
-Translate.
-No, sir.
966
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
-Why not?
-Why? Must I do it here?
967
01:03:27,916 --> 01:03:30,500
-Where else?
-It won't be a secret.
968
01:03:30,583 --> 01:03:33,041
-Hurry up.
-What number is it?
969
01:03:33,125 --> 01:03:35,208
-There's only 78.
-Seventy-eight.
970
01:03:35,833 --> 01:03:38,583
So? Are you ready with this riddle?
I mean this message?
971
01:03:38,666 --> 01:03:42,750
-Just a moment. We are translating.
-We are translating.
972
01:03:42,833 --> 01:03:46,625
-Hurry up. Come on.
-So, what does this 78 mean?
973
01:03:46,708 --> 01:03:51,458
Seventy-eight…
974
01:03:51,541 --> 01:03:54,750
We are ruined, Marshal.
It means "spy, disguise".
975
01:03:54,833 --> 01:03:57,500
-Perfect.
-Perfect?
976
01:03:57,583 --> 01:04:01,416
Captain, the cipher is concise
but eloquent. It says "spy and disguise".
977
01:04:01,500 --> 01:04:04,208
It's as clear as sunlight.
978
01:04:04,291 --> 01:04:06,375
Espionage is under way.
979
01:04:06,458 --> 01:04:10,041
Marshal, find the spy by using disguises.
980
01:04:10,125 --> 01:04:12,958
Start a counter-espionage action.
981
01:04:13,041 --> 01:04:16,458
-I'm on it. I'll find out and come back.
-Ciccio.
982
01:04:18,500 --> 01:04:20,458
-Goodbye.
-Why goodbye?
983
01:04:20,541 --> 01:04:22,666
You are leaving on a mission like 007.
984
01:04:22,750 --> 01:04:28,208
-Sergeant, you'll come with me.
-Then the mission becomes 0014.
985
01:04:29,708 --> 01:04:31,416
-Excuse me.
-Please.
986
01:04:31,500 --> 01:04:34,916
It's kind of you, Doctor,
to help me peel potatoes.
987
01:04:35,000 --> 01:04:38,583
I am democratic at heart,
and a hard worker. I'm almost Milanese.
988
01:04:38,666 --> 01:04:42,666
-How many kilos did you peel?
-Forty kilos. And you?
989
01:04:43,541 --> 01:04:45,416
Me…
990
01:04:45,500 --> 01:04:47,500
Forty grams. It's so tiring.
991
01:04:48,583 --> 01:04:53,791
-My leave of absence arrived.
-Now I must finish the 40 grams too.
992
01:04:54,625 --> 01:04:58,625
While your mother is on vacation
993
01:04:58,708 --> 01:05:02,541
I got badly swindled
994
01:05:02,625 --> 01:05:06,791
-My son, you certainly pee a lot.
-Why, you never do?
995
01:05:06,875 --> 01:05:09,583
Just once.
You are like the Trevi Fountain.
996
01:05:09,666 --> 01:05:13,125
Such an effort, you have no idea.
I'm so tired. I work too much.
997
01:05:13,875 --> 01:05:16,000
I've even lost a button of my shirt.
998
01:05:16,083 --> 01:05:19,041
How come, with your friends
and father's connections…
999
01:05:19,125 --> 01:05:23,750
If another war broke out, I'd be called
back to the firm and discharged.
1000
01:05:23,833 --> 01:05:28,708
I told my dad, but he doesn't want
to start another war, it costs too much.
1001
01:05:28,791 --> 01:05:32,458
-Can't you pretend you're sick?
-The medical lieutenant is terrible.
1002
01:05:32,541 --> 01:05:36,083
I tried with every disease.
Asiatic flu, the Spanish one,
1003
01:05:36,166 --> 01:05:39,333
I even offered him money,
but he's tough, he refused.
1004
01:05:39,416 --> 01:05:43,791
I can't believe I got the only Italian
who doesn't care about money.
1005
01:05:44,333 --> 01:05:46,375
Hey, wait a minute.
1006
01:05:48,291 --> 01:05:52,666
I've been told women
are the doctor's only weak spot.
1007
01:05:52,750 --> 01:05:55,750
-You want me to give it a try?
-Yes!
1008
01:05:55,833 --> 01:06:00,125
Ivonne, 15 days of sick leave
in Saint-Tropez.
1009
01:06:00,208 --> 01:06:05,041
Me in shorts, and you in the nude.
We'll have so much fun, Ivonne.
1010
01:06:05,125 --> 01:06:07,375
-You can count on it.
-Thanks.
1011
01:06:07,458 --> 01:06:10,791
-Bonvesin.
-Yes, sir.
1012
01:06:10,875 --> 01:06:14,041
May I have a quick look? Good heavens.
1013
01:06:14,125 --> 01:06:17,583
-Where is the medical lieutenant?
-In the medical tent, of course.
1014
01:06:17,666 --> 01:06:20,083
-I'll go, then.
-Thanks, Ivonne.
1015
01:06:20,166 --> 01:06:22,416
-Thank you.
-Bye.
1016
01:06:22,500 --> 01:06:27,958
-Bonvesin, she'll take care of it.
-If she takes care of it, it's done.
1017
01:06:28,041 --> 01:06:30,125
To the infirmary! Run!
1018
01:06:30,208 --> 01:06:33,791
-Run!
-Sentinel! What happened?
1019
01:06:33,875 --> 01:06:38,375
A girl fell off a horse, Sergeant.
Here in front of the camp's entrance.
1020
01:06:38,916 --> 01:06:41,458
Easy, boys.
1021
01:06:43,083 --> 01:06:46,875
-Shall I give her the injection?
-No, I will.
1022
01:06:46,958 --> 01:06:48,875
-Can we undress her?
-Leave.
1023
01:06:48,958 --> 01:06:51,333
-Why?
-Leave, I said.
1024
01:06:51,416 --> 01:06:54,500
Yes, Doctor. He's so jealous.
1025
01:06:54,583 --> 01:06:56,708
Lieutenant, are you sure
you don't need help?
1026
01:06:56,791 --> 01:06:58,791
-Out!
-Yes, sir.
1027
01:06:59,708 --> 01:07:02,125
Don't worry, Miss. Relax.
1028
01:07:02,208 --> 01:07:04,166
-Does it hurt?
-Ouch!
1029
01:07:05,125 --> 01:07:08,041
It's not serious. Just a small bruise.
1030
01:07:08,125 --> 01:07:11,166
Perhaps, but it hurts so much.
1031
01:07:11,875 --> 01:07:14,166
Help me get up.
1032
01:07:16,166 --> 01:07:18,541
You have such a lovely smell.
1033
01:07:18,625 --> 01:07:22,333
I thought all military doctors
smelled like chloroform.
1034
01:07:22,416 --> 01:07:27,625
Maybe the others do. I disinfect
my soldiers with Cologne.
1035
01:07:27,708 --> 01:07:33,000
-Will I make it to the hotel?
-The nurse will accompany you.
1036
01:07:33,083 --> 01:07:38,458
-Why don't you accompany me?
-I can't leave the camp, at the moment.
1037
01:07:38,541 --> 01:07:40,541
Unfortunately, I'm on duty.
1038
01:07:40,625 --> 01:07:43,875
Perhaps, as a doctor,
1039
01:07:43,958 --> 01:07:48,375
you could come to my hotel room
to check for complications.
1040
01:07:48,458 --> 01:07:52,250
-So, will you come?
-Okay, I will come for sure.
1041
01:07:53,333 --> 01:07:57,041
-I'll count on it, then.
-Yeah, count on it.
1042
01:07:58,333 --> 01:08:00,333
Dad, the pilgrims are here.
1043
01:08:00,416 --> 01:08:03,583
What a lovely assortment
of second-hand stuff.
1044
01:08:04,500 --> 01:08:07,875
-What are you doing here?
-What do you care?
1045
01:08:07,958 --> 01:08:10,916
-Who does this nice stuff belong to?
-It's mine.
1046
01:08:11,000 --> 01:08:13,125
-Romoletto, tell him.
-We rent it out.
1047
01:08:13,208 --> 01:08:15,833
-To whom?
-To soldiers who go out at night.
1048
01:08:15,916 --> 01:08:18,625
Wow. What a great idea.
1049
01:08:18,708 --> 01:08:23,666
When your service is over, you must come
to Naples. You're wasted in Rome.
1050
01:08:23,750 --> 01:08:26,875
Let's put on these clothes.
I'll take care of the payment.
1051
01:08:26,958 --> 01:08:30,625
-Wait a sec. What about the money?
-I'll sign a promissory note.
1052
01:08:30,708 --> 01:08:32,833
-Dad, don't trust him.
-How do I look?
1053
01:08:32,916 --> 01:08:35,333
-Magnificent, sir.
-Good.
1054
01:08:35,416 --> 01:08:38,583
-And you? Aren't you getting changed?
-Yes, but…
1055
01:08:38,666 --> 01:08:41,416
If you don't have money,
Dad will give you credit.
1056
01:08:41,500 --> 01:08:45,791
-Yes, but I like the uniform.
-Suits you.
1057
01:09:07,625 --> 01:09:09,625
Excuse me, Miss.
1058
01:09:22,250 --> 01:09:24,250
Excuse me.
1059
01:09:26,833 --> 01:09:29,000
I'm sorry. Damn, what a slap!
1060
01:09:29,083 --> 01:09:32,458
That's what you get
for going into the ladies' room!
1061
01:09:33,333 --> 01:09:35,708
Sex maniac pig!
1062
01:09:35,791 --> 01:09:39,208
-Hi.
-Sorry. I am under cover.
1063
01:09:39,291 --> 01:09:42,375
-How did it go?
-The lieutenant fell for it.
1064
01:09:42,458 --> 01:09:45,166
-He's coming to the hotel tonight.
-Ah, good.
1065
01:09:45,250 --> 01:09:49,791
-So will he give me a 15-day permit?
-Judging by his look, maybe even 30.
1066
01:09:49,875 --> 01:09:51,666
Great.
1067
01:09:58,666 --> 01:09:59,666
Well…
1068
01:10:00,708 --> 01:10:03,875
-Sergeant Samperi, the game begins.
-Are we playing poker?
1069
01:10:03,958 --> 01:10:07,333
No. I meant you must talk to me
in a certain way.
1070
01:10:10,250 --> 01:10:12,958
-What are you doing?
-Finding the right tone.
1071
01:10:13,041 --> 01:10:15,583
Dear Baron, as I was saying,
1072
01:10:15,666 --> 01:10:18,541
I bought a three-masted boat.
1073
01:10:18,625 --> 01:10:21,458
Mine is two-masted.
1074
01:10:21,541 --> 01:10:25,625
-You didn't get a new boat?
-No, I didn't.
1075
01:10:25,708 --> 01:10:29,708
You know what they say…
Row, row, row your boat
1076
01:10:32,291 --> 01:10:35,916
-I'm sensing something.
-What is it?
1077
01:10:36,000 --> 01:10:39,041
Recruit Martinelli
is in civilian clothes with a woman.
1078
01:10:40,666 --> 01:10:43,416
-You want to arrest him?
-Would you arrest him?
1079
01:10:43,500 --> 01:10:45,500
-I wouldn't.
-I see, you understand.
1080
01:10:45,583 --> 01:10:49,250
Martinelli is the spy.
If we arrest him, we'll lose a lead.
1081
01:10:49,333 --> 01:10:52,833
-I see.
-For sure he's giving information to her.
1082
01:10:52,916 --> 01:10:55,500
-Who does she give it to?
-That's what we must find out.
1083
01:10:55,583 --> 01:10:57,583
Let's leave quietly.
1084
01:11:00,875 --> 01:11:04,666
When I fell off my horse,
I really hurt myself.
1085
01:11:04,750 --> 01:11:08,000
-I must have a bad bruise.
-Try and get a massage.
1086
01:11:08,083 --> 01:11:10,791
-They're talking about massages.
-They mean messages.
1087
01:11:10,875 --> 01:11:14,625
-I see, secret massages.
-I'd like a masseuse in the room.
1088
01:11:14,708 --> 01:11:17,125
-She must be an expert. Room 122.
-I will provide one.
1089
01:11:17,833 --> 01:11:19,416
Let's go.
1090
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
-Did you get it?
-No.
1091
01:11:23,000 --> 01:11:25,750
-I see everything clearly.
-I see everything black.
1092
01:11:25,833 --> 01:11:26,833
What?
1093
01:11:29,875 --> 01:11:31,875
Let me take care of it.
1094
01:11:35,541 --> 01:11:38,666
Are you the Black Pirate's daughter?
May I?
1095
01:11:39,291 --> 01:11:41,833
I am the Baron of Seven Cream Rolls.
1096
01:11:43,500 --> 01:11:46,625
-This is my friend.
-May I?
1097
01:11:46,708 --> 01:11:52,375
I am Marquis Cioppa di Varasdin,
Prosperous Hopes residence.
1098
01:11:53,791 --> 01:11:56,083
Go to hell, both of you.
1099
01:11:57,916 --> 01:12:00,333
A very well-mannered girl.
1100
01:12:02,958 --> 01:12:06,375
-Duty is calling us.
-Let's go. Hurry.
1101
01:12:33,458 --> 01:12:35,291
Come in.
1102
01:12:37,000 --> 01:12:39,625
No. No.
1103
01:12:44,166 --> 01:12:46,166
How rude.
1104
01:12:49,375 --> 01:12:51,083
Please come in.
1105
01:13:03,541 --> 01:13:04,958
Well? So?
1106
01:13:06,166 --> 01:13:08,750
-Well…
-Do you have a cold?
1107
01:13:09,875 --> 01:13:11,875
I caught a cold draft.
1108
01:13:44,208 --> 01:13:46,583
Just a moment.
1109
01:13:52,791 --> 01:13:54,708
That's nice.
1110
01:14:08,875 --> 01:14:12,041
-Is this okay?
-Wonderful.
1111
01:14:12,125 --> 01:14:14,833
-You have a wonderful touch.
-I can do better.
1112
01:14:18,625 --> 01:14:21,000
More… flour?
1113
01:14:25,583 --> 01:14:27,666
Shall we put an anchovy?
1114
01:14:45,375 --> 01:14:46,750
It's tasteful.
1115
01:14:53,791 --> 01:14:56,333
Madam, is this okay? Yeah?
1116
01:14:59,458 --> 01:15:01,458
It's hot, isn't it?
1117
01:15:08,625 --> 01:15:10,833
This is a miraculous balm.
1118
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Here.
1119
01:15:23,833 --> 01:15:25,041
Madam.
1120
01:15:26,375 --> 01:15:29,875
Enough. Enough, madam.
1121
01:15:30,583 --> 01:15:32,791
You've tired me out.
1122
01:15:33,875 --> 01:15:35,875
Don't tell me.
1123
01:15:37,416 --> 01:15:39,750
I'm… leaving.
1124
01:15:49,916 --> 01:15:53,375
-Did you unveil anything?
-Everything.
1125
01:15:53,458 --> 01:15:57,333
-She unveiled herself.
-Is Soldier Martinelli involved?
1126
01:15:57,416 --> 01:16:00,583
-Involved?
-He just comes and goes.
1127
01:16:05,541 --> 01:16:08,750
I feel sick. My legs are giving out on me.
1128
01:16:11,625 --> 01:16:15,583
-A turn.
-Excuse me, madam. Please.
1129
01:16:18,625 --> 01:16:20,416
Maestro.
1130
01:16:20,500 --> 01:16:23,083
-Oh, Madame. How are you?
-Fine, not too bad.
1131
01:16:23,166 --> 01:16:25,333
-What a lovely dress.
-You like it?
1132
01:16:25,416 --> 01:16:27,958
This dress makes me look slender.
1133
01:16:29,333 --> 01:16:31,125
Magnificent!
1134
01:16:31,208 --> 01:16:36,083
Madam Fiammetta, I know you like
being subtle in reaching an objective,
1135
01:16:36,166 --> 01:16:38,458
but I am curious to hear about your idea.
1136
01:16:39,875 --> 01:16:42,125
Women are curious
1137
01:16:42,208 --> 01:16:46,500
and you represent them so well,
in the field of fashion, of course.
1138
01:16:46,583 --> 01:16:50,375
Be patient.
Tonight I'll tell you everything.
1139
01:16:50,458 --> 01:16:53,958
Thank you, Madam. You are always
well-mannered and delicate.
1140
01:16:54,041 --> 01:16:57,208
-You're welcome.
-I hang on to your every word.
1141
01:16:57,291 --> 01:16:59,625
-See you in the evening.
-Yes, this evening.
1142
01:16:59,708 --> 01:17:01,708
Madame. Your skirt.
1143
01:17:04,458 --> 01:17:08,750
-Good morning.
-My joy. Weren't you going to the camp?
1144
01:17:09,875 --> 01:17:12,625
-Didn't you have a headache?
-It's gone.
1145
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
-So soon?
-No. It took a long time.
1146
01:17:15,958 --> 01:17:19,375
-I can imagine.
-Don't be funny.
1147
01:17:19,458 --> 01:17:22,000
-Let's go to our table! Come on!
-Don't make a ruckus.
1148
01:17:22,083 --> 01:17:23,916
Please, be quiet. Damn it.
1149
01:17:27,291 --> 01:17:31,750
-Sit down.
-Yes, Ma'am. Yes!
1150
01:17:31,833 --> 01:17:33,833
Here. Fiammetta, cover up.
1151
01:17:33,916 --> 01:17:36,541
Your headache has gone,
and now I have a stomach ache.
1152
01:17:36,625 --> 01:17:38,791
-What?
-I'm saying, cover your stomach.
1153
01:17:38,875 --> 01:17:41,458
-It's covered already.
-Excuse me.
1154
01:17:41,541 --> 01:17:44,125
Madam, you're wanted on the phone.
A long distance call.
1155
01:17:44,708 --> 01:17:48,000
It's my sister. When she starts
talking, nobody can stop her.
1156
01:17:48,083 --> 01:17:51,166
Let her speak.
You haven't seen her in so long.
1157
01:17:51,250 --> 01:17:53,791
Let her open up. Take your time.
1158
01:17:53,875 --> 01:17:58,958
Yes, okay. I'll take my time.
Sure, I'll take my time.
1159
01:17:59,041 --> 01:18:02,083
You are a wizard of medicine, Lieutenant.
1160
01:18:02,916 --> 01:18:05,208
You cured me right away.
1161
01:18:06,458 --> 01:18:08,833
You deserve a prize, you know?
1162
01:18:12,250 --> 01:18:15,000
Yes, I'll get it. And what a prize.
1163
01:18:16,208 --> 01:18:18,708
In a few hours, Lieutenant.
1164
01:18:20,541 --> 01:18:24,250
-Much before that.
-You're impatient.
1165
01:18:24,833 --> 01:18:27,041
Miss, may I have this dance?
1166
01:18:29,041 --> 01:18:31,333
-With pleasure.
-Thank you.
1167
01:18:43,833 --> 01:18:46,416
-Excuse me.
-The way he dances is indecent.
1168
01:18:46,500 --> 01:18:48,416
Where does he think he is?
1169
01:18:48,500 --> 01:18:52,125
Yes, you're right.
He's exaggerating a bit.
1170
01:18:54,083 --> 01:18:56,541
-Do you know him?
-You bet.
1171
01:18:56,625 --> 01:19:00,291
He's one of my officers,
Lieutenant Doctor Fabrizio Lorenzi.
1172
01:19:00,375 --> 01:19:03,416
You should punish him
with a week's arrest.
1173
01:19:03,500 --> 01:19:06,875
He's young, Miss, and he likes women.
1174
01:19:06,958 --> 01:19:09,500
Can you imagine?
He has a new one every day.
1175
01:19:11,458 --> 01:19:14,958
One more reason
to sentence him to life in prison.
1176
01:19:15,041 --> 01:19:16,916
Life in prison?
1177
01:19:23,541 --> 01:19:26,791
-We are on the right track.
-Let's go dance.
1178
01:19:26,875 --> 01:19:30,458
No. We are on the right track
because I found the spy.
1179
01:19:30,541 --> 01:19:33,166
-Another one? Who is it?
-I'm not mistaken this time. Look.
1180
01:19:33,250 --> 01:19:36,958
She is beautiful, elegant,
tall, pleasant. A siren.
1181
01:19:38,666 --> 01:19:41,583
A siren like an enchantress. Look.
1182
01:19:41,666 --> 01:19:44,791
She's bewitched the captain,
and do you know how this will end?
1183
01:19:44,875 --> 01:19:47,291
-How?
-She'll leave soon.
1184
01:19:47,375 --> 01:19:49,375
-Do you know where she'll go?
-No. Where?
1185
01:19:49,458 --> 01:19:50,791
To the captain's room,
1186
01:19:50,875 --> 01:19:54,041
where she'll try to steal all
the documents of the great maneuvers.
1187
01:19:54,125 --> 01:19:57,666
-What a plot.
-But she won't succeed. You know why?
1188
01:19:57,750 --> 01:19:59,666
-Why?
-I'll explain later. Follow me.
1189
01:19:59,750 --> 01:20:01,750
-No, explain it now.
-Later, I said.
1190
01:20:02,916 --> 01:20:05,041
-Thank you, Captain.
-You're leaving?
1191
01:20:05,125 --> 01:20:09,083
-Yes, I'm busy. So sorry.
-Thank you, Miss.
1192
01:20:09,166 --> 01:20:13,583
-Captain. She left you alone?
-Yes, she is busy.
1193
01:20:13,666 --> 01:20:17,000
-May I do something for you?
-Turn on your heels.
1194
01:20:17,083 --> 01:20:20,166
-Like this?
-You must go away.
1195
01:20:20,250 --> 01:20:23,583
-Governmental.
-Reformed.
1196
01:20:24,208 --> 01:20:27,541
What are you doing at our table?
1197
01:20:27,625 --> 01:20:30,500
That's what I should be asking you, Miss.
1198
01:20:31,958 --> 01:20:33,958
Fabrizio, listen carefully.
1199
01:20:36,208 --> 01:20:39,958
In one hour, Colonel Bianchi,
my father, your commander,
1200
01:20:40,041 --> 01:20:44,583
will receive a telegram.
Tomorrow, Captain Re will be informed.
1201
01:20:44,666 --> 01:20:46,666
Nicoletta, let me explain.
1202
01:20:46,750 --> 01:20:49,666
You'll have just enough time
to pack your bags
1203
01:20:49,750 --> 01:20:52,750
and the army will have
one less doctor lieutenant.
1204
01:20:53,416 --> 01:20:54,250
Got it?
1205
01:20:55,291 --> 01:20:59,833
I leave for a minute,
and you take advantage right away.
1206
01:20:59,916 --> 01:21:02,208
-You liked that blond girl!
-Hot stuff.
1207
01:21:02,291 --> 01:21:04,291
-What?
-I said she's nice.
1208
01:21:04,375 --> 01:21:06,958
Don't say anything else. Shame on you.
1209
01:21:07,041 --> 01:21:09,583
The mermaid didn't come,
but the whale did.
1210
01:21:09,666 --> 01:21:11,666
Where are the slippers?
1211
01:21:15,083 --> 01:21:17,916
-Fiammetta, let me explain.
-There are no explanations!
1212
01:21:18,000 --> 01:21:22,416
Now she'll say, "Old senile goat!
Ugly idiot! Disgusting worm!"
1213
01:21:22,500 --> 01:21:25,708
Old senile goat! Ugly idiot!
1214
01:21:25,791 --> 01:21:29,375
-Disgusting worm!
-Fiammetta, calm down.
1215
01:21:29,458 --> 01:21:33,208
-She'll slap him now.
-Oh yeah? Take that!
1216
01:21:33,291 --> 01:21:35,625
Come on, stop using your hands.
1217
01:21:35,708 --> 01:21:38,916
Goddamnit. You have such heavy hands, too.
1218
01:21:39,000 --> 01:21:44,041
-Come to bed right away.
-Yes, dear. Let's make peace.
1219
01:21:44,125 --> 01:21:46,541
My Fiammetta.
1220
01:21:46,625 --> 01:21:48,708
My beautiful Fiammetta.
1221
01:21:48,791 --> 01:21:52,000
-Tell me again.
-My beautiful Fiammetta.
1222
01:21:52,083 --> 01:21:55,375
-Tell me.
-You look lovely in pink.
1223
01:21:57,500 --> 01:21:59,541
My beautiful Fiammetta.
1224
01:21:59,625 --> 01:22:02,791
-Reconciliation is starting.
-What will happen?
1225
01:22:02,875 --> 01:22:07,250
You'll see. God save the king.
1226
01:22:09,083 --> 01:22:12,125
Come on, smile. Let me see.
1227
01:22:12,750 --> 01:22:15,875
Ciccio, do you like these girls?
They're not bad.
1228
01:22:16,458 --> 01:22:19,958
-What do you think?
-Remember our mission.
1229
01:22:20,041 --> 01:22:22,458
Good. Pull down your bathing suit.
1230
01:22:22,541 --> 01:22:24,583
Let me see your femininity.
1231
01:22:24,666 --> 01:22:26,875
You? Good. Turn around.
1232
01:22:28,500 --> 01:22:31,750
There. These fish are very cute.
Keep them on display.
1233
01:22:33,875 --> 01:22:37,750
There. You're wearing too much stuff.
Show yourself. Femininity.
1234
01:22:38,625 --> 01:22:42,000
Unbutton your blouse. Turn around.
1235
01:22:43,208 --> 01:22:45,875
Your stomach. Hold your stomach in.
1236
01:22:46,833 --> 01:22:50,333
We'll meet tonight, okay? I am…
1237
01:22:57,833 --> 01:23:01,375
-Right. You're pretty.
-Is that okay, maestro?
1238
01:23:01,458 --> 01:23:04,458
You look like a Titian painting.
1239
01:23:04,541 --> 01:23:07,791
-Take your vest off.
-Yes, maestro.
1240
01:23:07,875 --> 01:23:10,500
-Call me by my first name.
-With pleasure.
1241
01:23:10,583 --> 01:23:11,750
You are fantastic.
1242
01:23:13,000 --> 01:23:16,333
Girls, we will be very successful.
1243
01:23:16,416 --> 01:23:19,083
-Come on, go change. Hurry up.
-Thank you.
1244
01:23:19,166 --> 01:23:22,750
No, you stay here. I am thinking
of a dress for you that's magnificent.
1245
01:23:22,833 --> 01:23:26,291
-Ah, lovely.
-It's all embroidered and it has…
1246
01:23:26,375 --> 01:23:28,375
Maestro!
1247
01:23:29,375 --> 01:23:31,375
-Bye, see you later.
-All right.
1248
01:23:35,916 --> 01:23:38,125
-Madam. You've lost so much weight.
-Yes, one kilo.
1249
01:23:38,208 --> 01:23:40,250
-It really shows.
-How kind of you.
1250
01:23:40,333 --> 01:23:43,375
I can see,
my idea has finally convinced you.
1251
01:23:43,458 --> 01:23:46,583
Perfect. Great strategy, Madam.
1252
01:23:46,666 --> 01:23:50,833
Your collaboration is priceless.
It will surprise the public.
1253
01:23:51,708 --> 01:23:55,000
Especially my husband,
who doesn't think I can do anything.
1254
01:23:55,083 --> 01:23:57,625
They wait for them on land,
but they'll come from the sea.
1255
01:23:57,708 --> 01:24:01,250
Samperi, the captain's wife is the spy.
1256
01:24:01,333 --> 01:24:04,000
-What are you saying, Ciccio?
-I know what I'm saying.
1257
01:24:04,083 --> 01:24:07,625
The enemy will come from the sea,
and we'll wait for it at sea.
1258
01:24:07,708 --> 01:24:11,625
Let's inform the command.
It'll be a tough blow for Captain Re.
1259
01:24:11,708 --> 01:24:12,708
Yeah.
1260
01:24:15,416 --> 01:24:19,166
The Red troops are set up
in the pine woods.
1261
01:24:19,250 --> 01:24:21,791
I understand, I understand.
1262
01:24:21,875 --> 01:24:26,208
-And we are here.
-I understand, I understand.
1263
01:24:26,291 --> 01:24:28,500
So, they can't surprise us.
1264
01:24:28,583 --> 01:24:32,250
I understand, I understand.
I understood that you understood.
1265
01:24:32,833 --> 01:24:37,875
Everything is set up perfectly for
the victory of the Blue departments.
1266
01:24:37,958 --> 01:24:41,125
-What is it?
-Urgent from headquarters.
1267
01:24:41,208 --> 01:24:44,708
-Personal mail for Captain Re.
-Give it here. Thank you.
1268
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
I think I've already seen you somewhere.
1269
01:24:48,500 --> 01:24:51,333
-Where have I seen you?
-Where did he see you?
1270
01:24:51,416 --> 01:24:54,958
-At the camp, Captain.
-Oh, I remember, I remember.
1271
01:24:55,041 --> 01:24:57,666
Lieutenant, I must remember.
1272
01:24:57,750 --> 01:25:01,083
At the camp? I remember, I remember…
1273
01:25:01,166 --> 01:25:04,208
Finally a non-coded dispatch.
1274
01:25:04,291 --> 01:25:08,000
It comes from our colonel. Very well.
1275
01:25:08,083 --> 01:25:10,583
Gentlemen, Colonel Bianchi
informs us that…
1276
01:25:10,666 --> 01:25:12,458
-What, are you ill?
-No, sir.
1277
01:25:12,541 --> 01:25:16,791
As I was saying, Colonel Bianchi
is informing us that at exactly 11:30
1278
01:25:16,875 --> 01:25:19,416
the great maneuvers will begin.
1279
01:25:19,500 --> 01:25:23,458
In a few minutes, the artillery
will start the support fire.
1280
01:25:23,541 --> 01:25:26,208
Yes, sir! It's for you, Captain.
1281
01:25:26,291 --> 01:25:28,750
-Hello?
-It's for me, Lieutenant.
1282
01:25:28,833 --> 01:25:32,583
Hello? Hello, Marshal La Rosa.
1283
01:25:35,458 --> 01:25:38,583
Great hit. Are you sure?
1284
01:25:39,625 --> 01:25:41,791
You heard it with your own ears?
1285
01:25:43,416 --> 01:25:46,708
Well, thank you. Over and out.
1286
01:25:46,791 --> 01:25:50,916
-Lieutenant. You are an attorney.
-Yes, Captain, I have a degree in Law.
1287
01:25:51,000 --> 01:25:53,458
-Very well. I need you.
-Yes?
1288
01:25:53,541 --> 01:25:55,458
Yes. I am divorcing from my wife.
1289
01:25:55,541 --> 01:25:58,750
-Why?
-Military espionage.
1290
01:25:59,541 --> 01:26:02,833
Gentlemen, I have just been advised
1291
01:26:02,916 --> 01:26:06,708
that contrary to my expectations,
the enemy will attack from the sea.
1292
01:26:06,791 --> 01:26:08,791
-Messenger.
-Yes, sir.
1293
01:26:08,875 --> 01:26:11,958
Order all the departments
to change the deployment.
1294
01:26:12,041 --> 01:26:15,041
We must block the enemy on the shore line.
1295
01:26:15,125 --> 01:26:19,166
How will we get to the beach?
It's a long uncovered stretch.
1296
01:26:19,250 --> 01:26:22,208
-Let me take care of it, Lieutenant.
-We can go through the tunnel.
1297
01:26:22,291 --> 01:26:24,041
What tunnel?
1298
01:26:24,125 --> 01:26:27,875
The one Sergeant Samperi had excavated.
It leads straight to the beach.
1299
01:26:27,958 --> 01:26:32,875
Perfect. The troops will reach the beach
through the Samperi tunnel.
1300
01:26:32,958 --> 01:26:34,916
Come on, guys, hurry up!
1301
01:26:36,583 --> 01:26:40,041
Hurry! Come on!
1302
01:27:03,541 --> 01:27:06,791
-What do you see?
-I don't see anything.
1303
01:27:06,875 --> 01:27:08,958
Let's change the angle.
Lower the periscope.
1304
01:27:09,041 --> 01:27:10,041
Yes.
1305
01:27:15,875 --> 01:27:18,333
Quick. Rapid immersion.
1306
01:27:33,375 --> 01:27:35,625
-So?
-Nothing.
1307
01:27:35,708 --> 01:27:37,833
-It's impossible.
-Do you think I am blind?
1308
01:27:37,916 --> 01:27:39,750
Let me see.
1309
01:27:48,083 --> 01:27:50,500
-Enemy located.
-Immersion.
1310
01:27:51,250 --> 01:27:54,000
Close the hatch.
Open the fore topgallant.
1311
01:27:54,083 --> 01:27:57,000
Dad, I want to be at war too.
1312
01:27:57,083 --> 01:28:00,750
Romoletto, are you crazy?
I told you to keep hiding.
1313
01:28:00,833 --> 01:28:04,458
Your mother got me in big trouble
by going to prison.
1314
01:28:04,541 --> 01:28:08,083
-I am in this war with you and them.
-You are in big trouble.
1315
01:28:08,166 --> 01:28:09,375
Mom is here!
1316
01:28:09,458 --> 01:28:12,333
What? No, she'll never come out.
There is no amnesty for her.
1317
01:28:13,125 --> 01:28:17,083
The tobacco woman is out of jail.
Oh, my goodness.
1318
01:28:17,166 --> 01:28:20,916
-Mom, did they kick you out, too?
-My handsome Romoletto!
1319
01:28:21,791 --> 01:28:26,083
-What are you doing here?
-A war. Dad is here too.
1320
01:28:26,166 --> 01:28:29,625
War? The scoundrel!
1321
01:28:29,708 --> 01:28:35,625
He took my son to a war.
Where is that son of b…?
1322
01:28:36,208 --> 01:28:39,833
Sergeant Cucuzza, advise not to shoot
until they're in the firing line.
1323
01:28:39,916 --> 01:28:43,625
But they are advancing.
We must be cautious.
1324
01:28:43,708 --> 01:28:46,125
Let's not waste bullets! Communicate!
1325
01:28:47,458 --> 01:28:49,708
Via radio, not via telegraph, you idiot.
1326
01:28:49,791 --> 01:28:53,000
-From the command post.
-Yes, sir.
1327
01:28:53,083 --> 01:28:56,625
I am talking to Cucuzza.
But I can't hear very well.
1328
01:28:56,708 --> 01:29:00,375
I just understood
that we can't waste bullets.
1329
01:29:02,875 --> 01:29:06,500
-Come on, girls. Disembark.
-They're not enemies, they're girls.
1330
01:29:06,583 --> 01:29:11,416
Attack! Cheers for women!
Long live the Defense Minister!
1331
01:29:11,500 --> 01:29:15,500
Immacolata, forgive me.
The flesh is weak. I'm coming!
1332
01:29:15,583 --> 01:29:17,125
Follow me!
1333
01:29:17,208 --> 01:29:20,583
Wait for me. I'm almost Milanese.
1334
01:29:26,000 --> 01:29:29,833
-Don't resist. You don't know who I am?
-What is your name?
1335
01:29:30,875 --> 01:29:33,750
-Angelo.
-An angel? Fly away, then.
1336
01:29:33,833 --> 01:29:38,541
Wait. Let's make love, not war!
1337
01:29:38,625 --> 01:29:43,333
Are you leaving? I'll take you
to Saint-Tropez. Let's get the ticket.
1338
01:29:43,416 --> 01:29:44,916
Sir! Hey!
1339
01:29:45,000 --> 01:29:49,375
I am Pasquale Gagliardelli from Naples!
Vico Scassacocchi 29!
1340
01:29:49,458 --> 01:29:51,833
Hey, ladies, this way!
1341
01:29:51,916 --> 01:29:55,166
-What are you doing?
-You'll see.
1342
01:29:55,250 --> 01:29:58,000
You are going to be safe in here! Hurry!
1343
01:29:58,083 --> 01:29:59,875
Why are you letting them in?
1344
01:29:59,958 --> 01:30:02,875
I mean… What…
What are you doing?
1345
01:30:02,958 --> 01:30:04,541
-Hurry up.
-I don't…
1346
01:30:04,625 --> 01:30:07,875
-There you go.
-But… I mean…
1347
01:30:08,625 --> 01:30:10,125
-You see what I did?
-No.
1348
01:30:10,208 --> 01:30:12,458
We captured all the enemy's secret agents.
1349
01:30:12,541 --> 01:30:15,958
Hurry. This way. Come on.
1350
01:30:26,375 --> 01:30:32,000
That is the Blue campsite.
We'll catch them by surprise! Hurry!
1351
01:30:35,583 --> 01:30:39,500
Come out, we won. You are our prisoners.
1352
01:30:41,166 --> 01:30:42,750
Woah, look at these girls.
1353
01:30:42,833 --> 01:30:47,416
Damn. First the Blues, then the Reds.
It's a really black day.
1354
01:30:49,750 --> 01:30:51,375
-Lieutenant.
-What?
1355
01:30:51,458 --> 01:30:53,208
-It's the end.
-What are you saying?
1356
01:30:53,291 --> 01:30:55,583
-The Blue troops screwed us.
-Damn!
1357
01:30:55,666 --> 01:30:58,250
They came from the sea.
They surrounded our departments.
1358
01:30:58,333 --> 01:31:00,250
Guys, let's go!
1359
01:31:02,041 --> 01:31:05,250
Open the door and have them
come out with their hands up.
1360
01:31:05,333 --> 01:31:07,750
-The girls who are inside?
-Come on!
1361
01:31:09,708 --> 01:31:14,625
I'll open now, and you all come out
with your hands up.
1362
01:31:18,041 --> 01:31:22,708
Sergeant, with this tunnel
you messed things up in a major way!
1363
01:31:22,791 --> 01:31:28,291
The camp is full of women! You're not
coming for the gray-green dances?
1364
01:31:29,833 --> 01:31:34,000
-Who is he?
-He's… Soldier Proietti's son.
1365
01:31:34,083 --> 01:31:37,250
-At the maneuvers?
-Yes.
1366
01:31:39,166 --> 01:31:40,958
-Sergeant Samperi!
-Yes, sir!
1367
01:31:41,041 --> 01:31:42,500
Get ready to be degraded!
1368
01:31:42,583 --> 01:31:45,208
Sergeant Samperi, one step forward.
1369
01:31:45,291 --> 01:31:48,208
-Ciccio, tell my family.
-Congratulations.
1370
01:31:48,291 --> 01:31:51,958
With your clever interpretation
of the deciphered messages,
1371
01:31:52,041 --> 01:31:57,000
with your tunnel,
you had us win the great maneuvers.
1372
01:31:57,750 --> 01:32:00,500
Bravo. You deserve a solemn praise.
1373
01:32:00,583 --> 01:32:02,541
-Furthermore…
-He deserved it.
1374
01:32:02,625 --> 01:32:04,875
I entrust to you
the organization of the show
1375
01:32:04,958 --> 01:32:08,250
we're doing for our kids.
Poor things, they deserved it.
1376
01:32:08,333 --> 01:32:14,375
-What will you play for us?
-Various numbers, songs, dances.
1377
01:32:18,583 --> 01:32:22,875
He's so funny.
You should have been an artist.
1378
01:32:22,958 --> 01:32:27,250
Actually, I earn more
in my military career.
1379
01:32:29,625 --> 01:32:31,625
Friends, you can leave.
1380
01:32:31,708 --> 01:32:34,875
-Yes, sir.
-Not you, Marshal La Rosa.
1381
01:32:36,708 --> 01:32:40,458
Marshal La Rosa,
I have something for you too.
1382
01:32:40,541 --> 01:32:43,125
-A private praise?
-No.
1383
01:32:43,208 --> 01:32:45,875
One month under arrest,
as soon as we get back.
1384
01:32:45,958 --> 01:32:47,666
-Understand?
-Why?
1385
01:32:47,750 --> 01:32:51,916
False intelligence
about a non-existent spy.
1386
01:32:52,000 --> 01:32:55,166
And therefore, no divorce!
1387
01:33:11,250 --> 01:33:15,416
I'll play and sing
"The Recruit in Love" for you.
1388
01:33:15,500 --> 01:33:18,166
Sorry if I don't keep the pace.
It's the first time I play.
1389
01:33:18,250 --> 01:33:20,250
Come on, Gagliardelli!
1390
01:33:22,166 --> 01:33:25,416
I am an artillery soldier
1391
01:33:25,500 --> 01:33:29,125
But who will give me the strength?
1392
01:33:29,208 --> 01:33:31,625
You are my whole life
1393
01:33:31,708 --> 01:33:35,375
And if you are far from me
I can't live anymore
1394
01:33:35,458 --> 01:33:40,291
The alarm rings, but I don't wake up
And when I eat, I only think of you
1395
01:33:43,000 --> 01:33:48,000
I don't want to live without you
I don't want to march without you
1396
01:33:49,875 --> 01:33:52,750
Marshal, why didn't you organize
the performance this year?
1397
01:33:52,833 --> 01:33:55,333
It's not my fault, Madam.
1398
01:33:55,416 --> 01:33:58,333
-You see, I was arrested for a month.
-Why?
1399
01:33:58,416 --> 01:34:01,291
False intelligence.
A non-existent spy, and no divorce.
1400
01:34:01,375 --> 01:34:05,208
Who had the guts to put my best officer
under house arrest?
1401
01:34:05,291 --> 01:34:07,208
-You did, Captain.
-What?
1402
01:34:07,291 --> 01:34:11,625
I mean, Captain,
you don't know anything about this?
1403
01:34:11,708 --> 01:34:13,708
No. What happened?
1404
01:34:13,791 --> 01:34:17,458
Then go and direct the show, right away.
1405
01:34:17,541 --> 01:34:20,416
-May I?
-Obey Re's wife!
1406
01:34:20,500 --> 01:34:22,333
-Quick!
-Yes, sir.
1407
01:34:22,416 --> 01:34:25,000
Thank you, my queen… Madam.
1408
01:34:33,083 --> 01:34:35,083
Thank you, everyone.
1409
01:34:35,166 --> 01:34:37,458
-How did I do?
-Damn you!
1410
01:34:37,541 --> 01:34:39,958
-I liked him.
-You were disgusting.
1411
01:34:40,041 --> 01:34:41,875
Get on the stage.
1412
01:34:41,958 --> 01:34:44,500
Just a moment! Attention!
1413
01:34:44,583 --> 01:34:47,916
-Mrs. Re ordered me to direct the show.
-But…
1414
01:34:48,000 --> 01:34:51,208
All the numbers you chose are canceled.
1415
01:34:51,291 --> 01:34:54,958
-No!
-Quiet! Orders cannot be discussed!
1416
01:34:55,041 --> 01:34:59,208
We'll do a sketch on leave of absence.
Choose a suitable man.
1417
01:34:59,291 --> 01:35:02,416
-Me!
-No. You are too short. You go.
1418
01:35:02,500 --> 01:35:04,875
-Who was chosen as the host?
-Me.
1419
01:35:04,958 --> 01:35:07,291
-Good. You know what you must say?
-Yes, sir.
1420
01:35:07,375 --> 01:35:09,583
Ladies and…
1421
01:35:10,583 --> 01:35:14,375
-That's enough. You'll be the host. Go.
-Me? What should I do?
1422
01:35:14,458 --> 01:35:16,583
Just speak like Mike Bongiorno.
1423
01:35:16,666 --> 01:35:19,875
-Can I be an assistant?
-No, you are too short.
1424
01:35:19,958 --> 01:35:22,875
-You, go!
-Go, with Holy Mary.
1425
01:35:25,208 --> 01:35:28,791
Friendly listeners, good evening.
Are you all well?
1426
01:35:28,875 --> 01:35:32,208
Surprise sketch.
Now you will see what can happen
1427
01:35:32,291 --> 01:35:35,250
to a soldier who is about to go on leave.
1428
01:35:35,333 --> 01:35:37,916
-Bravo, Bonvesin!
-Cheers! Cheers!
1429
01:35:45,666 --> 01:35:48,875
Soldier Bianchi, come.
1430
01:35:48,958 --> 01:35:50,958
Are you going on leave?
1431
01:35:51,041 --> 01:35:54,166
Go have fun. Lots of women.
1432
01:35:54,250 --> 01:35:58,333
You're lucky.
Remember not to miss out on anything.
1433
01:35:58,416 --> 01:36:00,541
Go have fun. Come on.
1434
01:36:02,375 --> 01:36:05,000
Great. Really great!
1435
01:36:05,083 --> 01:36:07,875
This is not a barracks.
This is the grand hotel.
1436
01:36:07,958 --> 01:36:10,083
Well, a soldier goes out on leave.
1437
01:36:10,166 --> 01:36:15,083
And you wish him well instead of checking
if everything is in order?
1438
01:36:15,166 --> 01:36:18,083
-Everything is in order, it seems.
-It seems?
1439
01:36:18,166 --> 01:36:21,500
None of that "seems"! You must be sure!
1440
01:36:22,833 --> 01:36:26,083
-Let's begin with the hat.
-What about the hat?
1441
01:36:27,208 --> 01:36:30,708
So I imagined. It's too mushy!
1442
01:36:30,791 --> 01:36:34,166
This isn't a hat, it's a bedsheet!
1443
01:36:34,250 --> 01:36:37,791
The army doesn't supply starch. Sorry.
1444
01:36:37,875 --> 01:36:41,000
Quiet! Do you think this is a tie?
1445
01:36:41,083 --> 01:36:42,625
Touch it!
1446
01:36:42,708 --> 01:36:46,875
It's not a tie!
It's a collar for stray dogs!
1447
01:36:47,500 --> 01:36:51,583
The shoes are dirty
and the pants aren't ironed.
1448
01:36:51,666 --> 01:36:58,166
I bet that under the shirt, Soldier
Bianchi doesn't wear an undershirt.
1449
01:36:58,250 --> 01:37:03,583
-I didn't know that.
-Let's find out right away.
1450
01:37:03,666 --> 01:37:05,958
-Take your shirt off!
-Take your shirt off!
1451
01:37:06,041 --> 01:37:09,291
-No!
-Take your shirt off!
1452
01:37:09,375 --> 01:37:10,791
I won't take it off.
1453
01:37:10,875 --> 01:37:14,333
-Did you explain the sketch?
-Yes.
1454
01:37:14,416 --> 01:37:19,208
For the third time, take off your shirt,
or we'll take it off!
1455
01:37:19,291 --> 01:37:21,625
-I refuse!
-He refuses!
1456
01:37:21,708 --> 01:37:24,541
-Immobilize him!
-No!
1457
01:37:25,333 --> 01:37:27,791
I don't want to.
1458
01:37:28,458 --> 01:37:31,166
What is it, Marshal?
He's not wearing an undershirt?
1459
01:37:35,541 --> 01:37:38,375
-She doesn't know how to swim!
-Help! I'm drowning!
1460
01:37:38,458 --> 01:37:42,083
Guys, I'll grant a 15-day leave
to whoever saves Soldier Bianchi!
1461
01:37:42,166 --> 01:37:46,291
I don't care about the doctor. I'll get
that leave, and off to Saint Tropez.
1462
01:37:50,375 --> 01:37:52,583
You dive too!
1463
01:37:55,875 --> 01:37:58,791
Come on, boys! Are you letting him drown?
1464
01:37:58,875 --> 01:38:01,708
-Help!
-I don't know how to swim.
1465
01:38:01,791 --> 01:38:03,916
Stop. I will save him.
1466
01:38:09,416 --> 01:38:12,791
Dad, that piece of shit Martinelli
screwed you!
1467
01:38:15,208 --> 01:38:19,791
Come on. I am your safety,
and you are mine.
1468
01:38:20,541 --> 01:38:23,500
Lieutenant, what are you doing,
just standing there?
1469
01:38:23,583 --> 01:38:25,833
Quick, perform mouth-to-mouth breathing.
1470
01:38:25,916 --> 01:38:27,125
Yes, sir.
1471
01:38:27,208 --> 01:38:30,125
Captain, may I perform
the mouth-to-mouth breathing?
1472
01:38:30,208 --> 01:38:32,125
-There's only one thing you must do.
-What?
1473
01:38:32,208 --> 01:38:34,916
-Go to the countryside for a few days.
-Like Marianna!
1474
01:38:46,666 --> 01:38:48,666
Fabrizio.
1475
01:38:54,125 --> 01:38:58,000
Ciccio, is the lieutenant
a homosexual?
1476
01:39:00,416 --> 01:39:03,291
No. I'll explain. He is…
1477
01:39:06,375 --> 01:39:07,375
Are you sure?
1478
01:39:10,000 --> 01:39:13,125
That is what freedom is
1479
01:39:13,875 --> 01:39:17,500
Come and be a soldier with us
1480
01:39:17,583 --> 01:39:20,833
Come and be a soldier with us
1481
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
THE END
111686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.