All language subtitles for Venga.A.Fare.Il.Soldato.Da.Noi.1971.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:03,958 -Hi, Nicoletta. -Fabrizio! 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,791 --> 00:00:11,000 -Thanks, darling. You're always so nice. -No, I'm just sticking to the rules. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,083 --> 00:00:14,958 Once we are married, you'll be the one bringing me coffee in bed. 6 00:00:16,250 --> 00:00:18,875 -I can't wait, Fabrizio. -Me too. 7 00:00:21,666 --> 00:00:25,625 -It's late. I have to go. -How is it late? You've just arrived. 8 00:00:25,708 --> 00:00:28,708 Nicoletta, you should know by now. 9 00:00:28,791 --> 00:00:31,958 As a medical doctor officer, when the recruits arrive, 10 00:00:32,041 --> 00:00:34,208 I must stay at the infirmary. 11 00:00:34,291 --> 00:00:36,666 You know, I have to visit hundreds of soldiers. 12 00:00:36,750 --> 00:00:40,041 Then there are the preparations for the great maneuvers. 13 00:00:40,125 --> 00:00:42,416 Oh, of course, the great maneuvers… 14 00:00:43,416 --> 00:00:46,000 -When are you leaving? -Nobody knows. 15 00:00:46,083 --> 00:00:49,458 Suddenly the trumpet sounds and off we go, leaving for the camp. 16 00:00:49,541 --> 00:00:53,666 -So I won't see you for many days. -They will go by quickly, love. 17 00:00:54,333 --> 00:00:58,000 Maybe for you, but when I think of you being so far away… 18 00:01:00,416 --> 00:01:06,125 I'd like to change the army rules and have girlfriends come to the camp. 19 00:01:06,208 --> 00:01:10,583 -Only girlfriends? -Yes, sure. 20 00:01:18,458 --> 00:01:22,250 March like us 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,375 Sing like us 22 00:01:25,458 --> 00:01:29,166 In the greatest army that exists 23 00:01:29,250 --> 00:01:32,125 The platoon is a merry company 24 00:01:32,208 --> 00:01:34,333 Attention! 25 00:01:36,333 --> 00:01:38,333 At ease! 26 00:01:40,250 --> 00:01:42,250 Right flank! 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Left flank! 28 00:01:47,791 --> 00:01:51,625 Come be a soldier with us 29 00:01:51,708 --> 00:01:55,500 We don't need heroes here 30 00:01:55,583 --> 00:01:59,291 -The only war is love -Yes, sir! 31 00:01:59,375 --> 00:02:02,958 -A barracks and a heart -Yes, sir! 32 00:02:03,041 --> 00:02:05,041 Presence! 33 00:02:07,166 --> 00:02:09,250 Chest out! 34 00:02:10,833 --> 00:02:13,250 About face! 35 00:02:14,875 --> 00:02:16,875 Forward, march! 36 00:02:20,958 --> 00:02:24,750 Come be a soldier with us 37 00:02:24,833 --> 00:02:28,500 Everyone minds their own business 38 00:02:28,583 --> 00:02:31,416 Come! Come! 39 00:02:32,458 --> 00:02:36,125 That is what freedom is 40 00:02:36,208 --> 00:02:39,291 Come be a soldier with us 41 00:02:47,791 --> 00:02:51,625 March like us 42 00:02:51,708 --> 00:02:54,833 Sing like us 43 00:02:54,916 --> 00:02:58,750 In the merriest army that exists 44 00:02:58,833 --> 00:03:01,875 You can find love in the orderly room 45 00:03:01,958 --> 00:03:03,958 Shoulder! 46 00:03:05,791 --> 00:03:07,625 Flank! 47 00:03:09,500 --> 00:03:11,666 Brunette, one step forward! 48 00:03:13,625 --> 00:03:15,583 Blondie, one step back! 49 00:03:17,416 --> 00:03:21,166 Come be a soldier with us 50 00:03:21,250 --> 00:03:24,875 We don't need heroes here 51 00:03:24,958 --> 00:03:28,791 -The only war is love -Yes, sir! 52 00:03:28,875 --> 00:03:32,458 -A barracks and a heart -Yes, sir! 53 00:03:32,541 --> 00:03:34,541 Presence! 54 00:03:36,625 --> 00:03:38,416 Chest out! 55 00:03:40,583 --> 00:03:42,416 About face! 56 00:03:44,458 --> 00:03:46,416 Forward, march! 57 00:03:50,000 --> 00:03:54,166 Come be a soldier with us 58 00:03:54,250 --> 00:03:57,958 Everyone minds their own business 59 00:03:58,041 --> 00:04:01,791 Come! Come! 60 00:04:01,875 --> 00:04:05,666 That is what freedom is! 61 00:04:05,750 --> 00:04:09,416 Come be a soldier with us! 62 00:04:09,500 --> 00:04:12,708 Come be a soldier with us! 63 00:04:18,333 --> 00:04:20,500 -Sergeant! -What is it? 64 00:04:20,583 --> 00:04:22,875 -Alarm! -Have the guards line up! 65 00:04:22,958 --> 00:04:24,958 Go! Hurry up! 66 00:04:25,875 --> 00:04:27,750 GUARDS CORPS 67 00:04:27,833 --> 00:04:28,958 Attention! 68 00:04:38,083 --> 00:04:40,541 Presence! 69 00:04:40,625 --> 00:04:42,458 Shall I have you accompanied to the colonel? 70 00:04:42,541 --> 00:04:44,416 -No. -To the major? 71 00:04:44,500 --> 00:04:48,000 The captain? First lieutenant? Second lieutenant? The marshal? 72 00:04:48,083 --> 00:04:51,916 -Sergeant Samperi, meaning me? -This is all I am here for. 73 00:04:57,375 --> 00:04:58,958 -A recruit? -Yeah. 74 00:04:59,041 --> 00:05:02,625 -A disgusting recruit? -I am not disgusting. 75 00:05:02,708 --> 00:05:06,958 -You are disgusting! Go away! -Calm down. 76 00:05:07,041 --> 00:05:10,000 Go away! The disgusting car too! 77 00:05:10,083 --> 00:05:13,875 What are you doing there? You leave too! Break the lines! 78 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 It's crazy! Why does it all happen to me? 79 00:05:17,916 --> 00:05:21,875 He came with a Mercedes and a driver! Scum! 80 00:05:22,916 --> 00:05:24,958 -You can go inside. -Hey. 81 00:05:26,416 --> 00:05:28,458 -It's him. -Zingaretti. Come here. 82 00:05:28,541 --> 00:05:29,541 -Him? -No, you! 83 00:05:29,625 --> 00:05:31,875 -Him? -Come on, don't piss me off. You! 84 00:05:31,958 --> 00:05:35,041 -Me? How dare you? -Yeah. Come here. 85 00:05:35,125 --> 00:05:37,208 You are so nice. 86 00:05:37,291 --> 00:05:42,708 Is this where you can get everything free? Food, clothes and cigarettes? 87 00:05:42,791 --> 00:05:45,708 No. This is a military base. We have soldiers, here. 88 00:05:45,791 --> 00:05:47,416 The retirement home is farther up. 89 00:05:47,500 --> 00:05:51,833 -Go, go, go! -Retirement home? I have to come here! 90 00:05:51,916 --> 00:05:54,000 You wrote to me and I answered. 91 00:05:54,083 --> 00:05:56,750 -Oh, you are a recruit. -Yes. 92 00:05:58,625 --> 00:06:03,791 I didn't bring my Immacolata, because I don't know yet what this place is like. 93 00:06:03,875 --> 00:06:06,333 -Who is Immacolata? -Who is she? Are you kidding? 94 00:06:07,916 --> 00:06:10,791 -She's my girlfriend! -I see, your girlfriend. 95 00:06:10,875 --> 00:06:15,000 A girl who looks like a movie actress. 96 00:06:15,083 --> 00:06:18,125 -She's a dream! -A dream? 97 00:06:19,250 --> 00:06:22,791 Tell me, between you and me, do you dream, sometimes? 98 00:06:22,875 --> 00:06:25,958 -Yes, a lot, actually. -Do you have bad dreams or nice ones? 99 00:06:26,041 --> 00:06:28,791 -Both bad and nice. -I get it. Can you explain them? 100 00:06:28,875 --> 00:06:30,625 Not really, no. 101 00:06:31,750 --> 00:06:36,625 Listen, if you need some explanation, come to me. 102 00:06:36,708 --> 00:06:38,708 Yes. I have a dream dictionary. 103 00:06:38,791 --> 00:06:39,875 -You do? -Yeah. 104 00:06:39,958 --> 00:06:41,625 -You have a dream dictionary? -I do. 105 00:06:41,708 --> 00:06:43,125 Then you can tell me. Just one dream. 106 00:06:43,208 --> 00:06:47,500 Yes, a dictionary that explains your dreams. 107 00:06:47,583 --> 00:06:49,583 So you give out lucky numbers? 108 00:06:50,916 --> 00:06:55,500 Don't tell anyone, okay? As soon as you're in the army, 109 00:06:55,583 --> 00:06:58,916 and you find out that someone has had a dream, bring him to me 110 00:06:59,000 --> 00:07:01,791 -and I'll give you a cut of the earnings. -I got it! 111 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 -Understand? -Thank you. 112 00:07:03,208 --> 00:07:05,416 -Now go with the others. Go. -Yes. 113 00:07:05,500 --> 00:07:08,000 By the way, do you sing, too? 114 00:07:08,083 --> 00:07:12,625 Modestly, Pasquale Gagliardelli sings and plays at the same time! 115 00:07:17,750 --> 00:07:19,750 What do you make me do? Go! 116 00:07:19,833 --> 00:07:21,916 Nicoletta. 117 00:07:22,000 --> 00:07:26,041 Nicoletta, my dear. Miss, wake up. 118 00:07:26,125 --> 00:07:28,541 Miss, wake up. 119 00:07:28,625 --> 00:07:31,791 This time you caused major trouble with that motorbike of yours. 120 00:07:31,875 --> 00:07:35,875 -A policeman came here. -Palmira, please, don't tell Dad. 121 00:07:35,958 --> 00:07:40,000 I never told your dad about the trouble you get in. 122 00:07:42,291 --> 00:07:46,041 A policeman came by and you're laughing? Bless you. 123 00:07:46,125 --> 00:07:50,291 It's not about the motorbike, this time. It's the usual mix up. 124 00:07:50,375 --> 00:07:53,583 It's the draft card. I'm going to talk to Fabrizio. 125 00:07:53,666 --> 00:07:56,250 At the registry office, Dad registered me as "Nicola" 126 00:07:56,333 --> 00:07:58,458 and they never know if I'm a boy or a girl. 127 00:07:58,541 --> 00:08:02,541 Always blaming your father. But you're the one riding a motorbike. 128 00:08:02,625 --> 00:08:05,916 The colonel is not as reckless as you are. He drives a car. 129 00:08:26,458 --> 00:08:28,750 -See you at Coppola Pinetamare. -Yes, Fabrizio. 130 00:08:29,500 --> 00:08:32,583 Please, Flora, try and come soon. Okay? 131 00:08:32,666 --> 00:08:36,166 Won't you be too busy with all those drills? 132 00:08:36,250 --> 00:08:38,250 Only during the day. 133 00:08:51,333 --> 00:08:52,833 -Excuse me. -Tell me. 134 00:08:52,916 --> 00:08:56,041 -Is this the 47th regiment? -Yes, this is it. 135 00:08:56,125 --> 00:08:59,125 -Good. -Why did you stop at the entrance? 136 00:08:59,208 --> 00:09:02,916 -Let me catch my breath one second. -Of course. Take your time. 137 00:09:03,000 --> 00:09:05,041 Thank you. 138 00:09:05,125 --> 00:09:07,291 -Done? Do you need more time? -No. 139 00:09:07,375 --> 00:09:10,041 Then you can enter. Please come in. I'll raise the bar. 140 00:09:11,375 --> 00:09:14,166 You might as well have brought your whole wardrobe. 141 00:09:14,250 --> 00:09:18,000 What were you thinking? To come here on vacation? 142 00:09:18,083 --> 00:09:19,583 -This is a barracks! -Yes! 143 00:09:19,666 --> 00:09:21,000 -You must be a soldier! -Yes! 144 00:09:21,083 --> 00:09:22,583 -You have to step on it! -Yes! 145 00:09:22,666 --> 00:09:23,750 -Is that clear? -Yes! 146 00:09:25,125 --> 00:09:28,708 -What do you have in the suitcase? -Nothing. Just something to eat. 147 00:09:28,791 --> 00:09:32,541 -Family souvenirs, Corporal. -Who did you call a corporal? 148 00:09:32,625 --> 00:09:35,458 -You. Aren't you a corporal? -You called me a corporal? 149 00:09:35,541 --> 00:09:38,708 Are you blind or what? Can't you see my rank? It's golden. 150 00:09:38,791 --> 00:09:40,625 I'm sorry, Lieutenant! 151 00:09:40,708 --> 00:09:43,833 Oh, well, you got close enough. 152 00:09:45,625 --> 00:09:49,583 -Go join the others. Go. -Thank you, Lieutenant. 153 00:09:49,666 --> 00:09:51,666 Go! Hurry. 154 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 Corporal! 155 00:09:56,958 --> 00:09:58,083 -Sergeant. -What? 156 00:09:58,166 --> 00:09:59,166 He's coming! 157 00:09:59,250 --> 00:10:03,875 Guys, marshal Ciccio La Rosa is coming! Get up, don't look lazy. 158 00:10:07,250 --> 00:10:09,250 Good morning, Marshal. 159 00:10:16,208 --> 00:10:19,541 This is the worst guard corps of the army. 160 00:10:19,625 --> 00:10:22,375 It's because there was some traffic, this morning. 161 00:10:22,458 --> 00:10:25,791 Mine was a statement. You must answer, "Yes, sir". 162 00:10:25,875 --> 00:10:28,791 -Yes, sir. -What kind of traffic? 163 00:10:28,875 --> 00:10:32,458 -Yes, sir. -This is a question. Answer it. 164 00:10:32,541 --> 00:10:36,250 Since seven this morning a lot of new recruits came here. 165 00:10:36,333 --> 00:10:41,041 -So we have some extra work. -Is that why these men look so shabby? 166 00:10:41,125 --> 00:10:43,333 Well, perhaps they aren't so shabby. 167 00:10:43,416 --> 00:10:46,250 This is another statement. Answer "Yes, sir"! 168 00:10:46,333 --> 00:10:49,500 -Yes, sir! -Good. When you're off duty, 169 00:10:49,583 --> 00:10:55,416 come to my office. I'll give you a refresher on order and rules. 170 00:10:55,500 --> 00:10:57,625 So? Have you become mute? 171 00:10:57,708 --> 00:11:00,666 I don't understand if this is a question or a statement. 172 00:11:00,750 --> 00:11:03,583 Neither. It's a warning. 173 00:11:11,500 --> 00:11:15,083 Because of what they said about me, give them two days confinement. 174 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Actually… 175 00:11:16,250 --> 00:11:18,875 Three days to the trumpet player and five to the corporal. 176 00:11:18,958 --> 00:11:23,416 -What about me? Shall I demote myself? -Why? What did you say about me? 177 00:11:23,500 --> 00:11:28,041 -Well… The usual. -I'll see you in my office. 178 00:11:28,125 --> 00:11:30,791 So, we'll talk about your sister too. 179 00:11:33,125 --> 00:11:36,000 Good morning, sir. Bless you. 180 00:11:36,875 --> 00:11:38,958 -Who are you? -I am recruit Bonvesin. 181 00:11:39,041 --> 00:11:41,625 I'm from Vicenza and I like wine. 182 00:11:41,708 --> 00:11:45,166 I am Marshal La Rosa from Villarmosa and I like soda water. 183 00:11:45,250 --> 00:11:49,333 -Let's make a cocktail, then. -To hell with the cocktail! 184 00:11:49,416 --> 00:11:53,000 -Sergeant Cucuzza! -Yes, Mar… 185 00:11:53,083 --> 00:11:54,708 -That's fine. -Yes, sir. 186 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 Take this recruit and nail it into his head 187 00:11:58,416 --> 00:12:02,458 that the next disciplinary offense will cost him 500 rounds of the courtyard! 188 00:12:02,541 --> 00:12:04,291 Is that clear? 189 00:12:04,375 --> 00:12:06,500 That's fine! Attention! 190 00:12:07,875 --> 00:12:12,250 -What was it, an earthquake? -Even worse, he's marshal La Rosa. 191 00:12:12,333 --> 00:12:16,833 He's a tornado. Get in line with the others! Hurry! 192 00:12:34,750 --> 00:12:37,291 INFIRMARY 193 00:12:42,458 --> 00:12:45,083 Okay, you can go. Fourth platoon. 194 00:12:46,833 --> 00:12:50,750 Nicoletta, why are you here? What happened? 195 00:12:51,583 --> 00:12:55,250 -Tell me. -Fabrizio, it's a very particular case. 196 00:12:55,333 --> 00:12:58,500 The son of my custodian was assigned to your regiment 197 00:12:58,583 --> 00:13:01,625 and later today he's supposed to come here to get his uniform. 198 00:13:01,708 --> 00:13:05,083 Meanwhile, you can help him by assigning him to his department. 199 00:13:05,166 --> 00:13:08,875 -Well, actually, I… -Please, do me this favor. 200 00:13:10,500 --> 00:13:14,916 If I'm not careful with you, I'll be put on trial and degraded. 201 00:13:16,708 --> 00:13:20,958 There you go. I assigned him to the Command company. So he'll be with me. 202 00:13:21,041 --> 00:13:25,208 Really? Good. Give him a place in a nice tent. 203 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 -Sure, with a view of the sea. -Yes, that would be nice. 204 00:13:29,291 --> 00:13:31,791 I'll let you work. Bye, Fabrizio. 205 00:13:31,875 --> 00:13:33,916 Hey, mustache! 206 00:13:35,458 --> 00:13:40,000 I don't want to offend you… but where is the bathroom? 207 00:13:40,083 --> 00:13:42,083 Here we say, "Sergeant". 208 00:13:42,166 --> 00:13:46,458 -Oh, it's called "sergeant" in the army? -Yes. 209 00:13:46,541 --> 00:13:50,000 -You talk to a suitcase? Idiot! -My pleasure, Nando Proietti! 210 00:13:51,291 --> 00:13:53,666 -Lieutenant, are you all right? -I'm perfectly fine. 211 00:13:53,750 --> 00:13:57,208 -Excuse me. -I am Sergeant Cucuzza! 212 00:13:57,291 --> 00:14:00,250 You see this rank? If you squeeze it, blood will come out. 213 00:14:00,333 --> 00:14:02,458 My goodness, you are so agitated. 214 00:14:02,541 --> 00:14:05,791 Boys, "You who enter, lose all hope!" 215 00:14:05,875 --> 00:14:09,208 "Ye who enter!" Recruit, what is in that flask? 216 00:14:09,291 --> 00:14:13,125 -Water from the lagoon. -Water? Water? 217 00:14:15,250 --> 00:14:18,083 -This is wine! -Miracle! 218 00:14:24,458 --> 00:14:26,583 She's pretty! 219 00:14:26,666 --> 00:14:28,750 It's Brigitte Bardot! 220 00:14:30,666 --> 00:14:34,125 Miss, I am Ambrogio Martinelli. May I invite you to Saint-Tropez? 221 00:14:34,208 --> 00:14:38,375 -We arrive and you leave? -What a beautiful girl. 222 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 So hot! Your thighs are better than Altafini's! 223 00:14:41,541 --> 00:14:45,375 -I said Saint-Tropez. -Come be a soldier with us! 224 00:14:45,458 --> 00:14:49,416 Come be a soldier with us! 225 00:14:49,500 --> 00:14:52,791 Come be a soldier with us! 226 00:15:00,541 --> 00:15:03,541 Watch out. Watch your step! On your right! 227 00:15:05,083 --> 00:15:08,916 -I'm looking for a place. -This one next to me is vacant. 228 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 -A single room. -Thank you. 229 00:15:11,666 --> 00:15:13,750 -It's a big team. -Nice. 230 00:15:13,833 --> 00:15:16,958 -The hopeful Napoli team. -It's lovely. 231 00:15:17,041 --> 00:15:19,791 And she is Immacolata, my girlfriend. 232 00:15:19,875 --> 00:15:23,250 "Immacolata". A lovely bird. 233 00:15:23,333 --> 00:15:26,375 -How dare you? -It means a lovely girl. 234 00:15:29,083 --> 00:15:30,083 Hey. 235 00:15:43,875 --> 00:15:47,083 How much are you drinking? You're like a camel. 236 00:15:48,916 --> 00:15:52,666 -Is it already noon? -My goodness. What a place. 237 00:15:53,375 --> 00:15:56,000 Sorry. It slipped. 238 00:15:56,083 --> 00:15:57,916 -It shouldn't slip. -Excuse me. 239 00:16:01,125 --> 00:16:04,083 Good night. They gave me a helmet that's too big. 240 00:16:04,166 --> 00:16:07,000 -Look at mine. -I can't see you. 241 00:16:07,083 --> 00:16:09,541 -I'm here. -You look good too. 242 00:16:09,625 --> 00:16:11,625 Does someone have a mirror? 243 00:16:12,458 --> 00:16:14,208 ATTENDANT WANTED 50,000 MONTHLY 244 00:16:14,291 --> 00:16:16,250 -Are you looking for an attendant? -Yeah. 245 00:16:16,333 --> 00:16:22,458 Didn't you know they were abolished under provision 00427/1-7? 246 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 Right. It was a disgusting practice. 247 00:16:25,208 --> 00:16:28,208 High-ranking officers brought soldiers home to use them as maids, 248 00:16:28,291 --> 00:16:31,000 cooks, waiters, nannies… 249 00:16:31,083 --> 00:16:34,375 -And then? -Then what? 250 00:16:34,458 --> 00:16:36,791 I am not a high-ranking officer. 251 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 -What do I care? -You're right. 252 00:16:38,958 --> 00:16:43,500 Excuse me, sir. I'm available to be your attendant, if you need one. 253 00:16:43,583 --> 00:16:46,416 -Is it your first time? -No. I did it for my mother too. 254 00:16:47,583 --> 00:16:52,291 -You don't look too smart. -But I am always awake. 255 00:16:52,375 --> 00:16:54,375 Adenoids? 256 00:16:54,458 --> 00:16:57,500 -You exchanged him for a horse. -Mind your own business. 257 00:16:58,375 --> 00:17:00,375 -Are you farsighted? -No, Venetian. 258 00:17:01,666 --> 00:17:04,083 So, am I good enough for you? 259 00:17:04,166 --> 00:17:07,875 Not really, but I'll make do. 50,000 monthly, 260 00:17:07,958 --> 00:17:11,625 and when your service is over, I'll get you a job at Daddy's firm. 261 00:17:12,416 --> 00:17:17,666 -Undress me. -Bless you, I won't ever leave you. 262 00:17:18,375 --> 00:17:21,375 -Hey! You idiot! Be careful! -What did I do? 263 00:17:21,458 --> 00:17:23,875 Sorry, I didn't do it on purpose. 264 00:17:23,958 --> 00:17:27,083 -What have you got inside, holy relics? -You shut up! 265 00:17:27,166 --> 00:17:29,958 -Do you make love with it? -Yes, why? 266 00:17:30,041 --> 00:17:32,875 -Are there cigarettes inside? -Don't talk about that! 267 00:17:32,958 --> 00:17:35,666 -What's inside there? -Let's see. 268 00:17:39,416 --> 00:17:44,000 All right. Who cares? Anyway, you'll find out sooner or later. 269 00:17:45,916 --> 00:17:48,000 There you go. Out. 270 00:17:48,875 --> 00:17:51,000 Daddy's love. 271 00:17:51,083 --> 00:17:53,250 -How do you feel? -He is so cute. 272 00:17:53,333 --> 00:17:56,250 -Handsome, huh? -Is he the son of the regiment? 273 00:17:56,333 --> 00:17:58,958 No, the son of the regiment is your sister's! 274 00:17:59,791 --> 00:18:02,875 Are you crazy? A child at the barracks? 275 00:18:02,958 --> 00:18:05,750 -Hands off. You'll break him. -It's not Murano glass. 276 00:18:05,833 --> 00:18:08,625 No, he's my son, Romoletto. 277 00:18:08,708 --> 00:18:12,625 I'm all aching from being in this suitcase. 278 00:18:12,708 --> 00:18:15,208 Dad, I would have been better off in the shop with Mom. 279 00:18:15,291 --> 00:18:18,875 Romoletto, be quiet. Okay? Don't say that. 280 00:18:18,958 --> 00:18:22,916 -Do you have a shop? -What are you saying? 281 00:18:23,000 --> 00:18:28,875 What are you talking about? In Rome, by "shop" we mean jail, prison. 282 00:18:28,958 --> 00:18:31,291 My wife is serving time for smuggling cigarettes. 283 00:18:31,375 --> 00:18:35,041 -So it's about cigarettes after all. -Yes, of course. 284 00:18:35,125 --> 00:18:39,708 Disgusting! With three million inhabitants, they only caught her. 285 00:18:39,791 --> 00:18:43,166 My wife is in prison, and I'm a soldier. What could I do? 286 00:18:43,250 --> 00:18:45,875 Good idea. You'll end up in the papers. 287 00:18:45,958 --> 00:18:50,625 And maybe this intruder in 20 years will get to skip his military service. 288 00:18:50,708 --> 00:18:52,583 -What? -The boy. 289 00:18:52,666 --> 00:18:56,333 -Are you planning to have him sleep here? -Where can I leave him? 290 00:18:56,416 --> 00:19:01,166 -In a boarding school. -Dad, your friends are pieces of shit. 291 00:19:01,250 --> 00:19:04,541 What are you doing, scoundrels? Get moving! 292 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 If in two minutes you aren't ready, 293 00:19:07,291 --> 00:19:12,416 I'll make you run all around the barracks! 294 00:19:12,500 --> 00:19:15,166 You have my word, sergeant Cu… Cu.. 295 00:19:16,125 --> 00:19:18,416 Cucuzza! 296 00:19:20,833 --> 00:19:23,083 Who did it? Take one step forward. 297 00:19:23,166 --> 00:19:25,666 -Me! -There was only one raspberry. 298 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 There is just one culprit! Come out. 299 00:19:28,916 --> 00:19:34,250 -I get it. Out with the tenth! -You see double? We are only five. 300 00:19:37,583 --> 00:19:39,541 Qu… Quiet! 301 00:19:39,625 --> 00:19:44,208 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine and ten. 302 00:19:44,291 --> 00:19:48,208 You will do 50 laps around the courtyard. 303 00:19:48,291 --> 00:19:52,291 In fact, as Marshal Ciccio La Rosa decided and ordered me to do, 304 00:19:52,375 --> 00:19:55,833 you will do five… 305 00:19:56,583 --> 00:19:58,541 -God bless you! -Thank you. 306 00:19:58,625 --> 00:20:00,625 Five hundred laps! 307 00:20:02,458 --> 00:20:06,083 Five hundred. I'll have to run the Thousand Miles Race. 308 00:20:06,166 --> 00:20:10,791 -I'm sorry, I'll run and come back. -Hurry. There's a lot to do. 309 00:20:10,875 --> 00:20:12,791 -Bye. -Don't get tired! 310 00:20:12,875 --> 00:20:17,750 Marshal La Rosa… The Thousand Miles Race… 500 laps… 311 00:20:17,833 --> 00:20:21,833 Be quiet! Something stinks badly in here. 312 00:20:21,916 --> 00:20:25,625 Emergency operation. Where is it? 313 00:20:32,625 --> 00:20:35,000 Immacolata, where are you? 314 00:20:36,750 --> 00:20:38,791 Come in. 315 00:20:38,875 --> 00:20:41,000 Come in. 316 00:20:41,083 --> 00:20:44,500 Sergeant, excuse us. Are we bothering you? 317 00:20:44,583 --> 00:20:48,375 -You always bother me. -I know, but it's about a dream. 318 00:20:48,458 --> 00:20:50,958 No worries, then. Close the door, please. 319 00:20:51,041 --> 00:20:53,041 -Close it. -Close it. 320 00:20:54,125 --> 00:20:56,791 -Sit down. -Thanks, but there's just one chair. 321 00:20:56,875 --> 00:20:58,750 Let's count. Let's see who sits. 322 00:20:58,833 --> 00:21:01,208 -I won. -He won. 323 00:21:01,750 --> 00:21:03,333 You won. 324 00:21:05,458 --> 00:21:09,666 So, tell me everything. Slowly and calmly, 325 00:21:09,750 --> 00:21:11,958 or I can't decipher it. 326 00:21:12,541 --> 00:21:15,333 Sergeant, this doesn't concern me. 327 00:21:15,416 --> 00:21:20,708 Sorry. It's about him. It's a dream he had. 328 00:21:20,791 --> 00:21:25,208 It was terrifying, horrible. A real thriller. 329 00:21:25,291 --> 00:21:28,875 Oh, I see. While he was sleeping, someone rang. 330 00:21:29,666 --> 00:21:33,583 No, sergeant, a thriller, like a noir. 331 00:21:34,541 --> 00:21:36,250 Noir? 332 00:21:36,333 --> 00:21:38,666 Apocalyptic stuff to drive you crazy, sir. 333 00:21:38,750 --> 00:21:40,916 -Yes, whatever. -Is he a foreigner? 334 00:21:41,000 --> 00:21:43,708 -No, he's Venetian. -Italian Venetian? 335 00:21:43,791 --> 00:21:46,500 -Lombard-Venetian. -Ah, Venetian-Lombard. 336 00:21:47,125 --> 00:21:51,791 Bad start. It's the first time I come across a dream from northern Italy. 337 00:21:51,875 --> 00:21:56,125 -I can't decipher it. I don't get it. -It's why I'm here! 338 00:21:56,208 --> 00:21:58,916 -What will you do? -He speaks and I translate. 339 00:21:59,000 --> 00:22:01,291 -The subtitles? -Yes. 340 00:22:01,375 --> 00:22:04,750 Tell it slowly to the sergeant, without scaring him. 341 00:22:05,708 --> 00:22:08,333 I was outside the barracks 342 00:22:08,416 --> 00:22:10,750 and in front of me, there was a lion. 343 00:22:10,833 --> 00:22:11,875 -Did you get it? -No. 344 00:22:11,958 --> 00:22:15,041 In front of him, there was a lion. 345 00:22:15,125 --> 00:22:18,625 -I understand. -I turn around to run away 346 00:22:18,708 --> 00:22:22,000 -and there's a tiger in front of me. -He ran away. 347 00:22:22,083 --> 00:22:25,583 And the tiger arrived. I get it. I'll take care of it. 348 00:22:25,666 --> 00:22:29,416 -The dream isn't over, Sergeant. -No. 349 00:22:30,625 --> 00:22:33,083 The lion and the tiger went away, 350 00:22:33,166 --> 00:22:38,375 and this poor man is faced with a snake this long. 351 00:22:38,458 --> 00:22:41,416 -How long was it? -This long. 352 00:22:41,500 --> 00:22:44,958 No. You must be consistent. Before you said the snake was this long. 353 00:22:45,041 --> 00:22:48,791 -Now you say it's like this. -It got longer during the dream. 354 00:22:48,875 --> 00:22:51,916 -It was in front of me. -You are lucky. 355 00:22:52,000 --> 00:22:55,375 You were born lucky. Thank the Lord. 356 00:22:55,458 --> 00:22:59,291 It's always better to find a snake that size in front of you, 357 00:22:59,375 --> 00:23:02,375 because if it had been… 358 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 -If you know what I mean. -Listen to the rest. 359 00:23:05,833 --> 00:23:10,208 -Is there more? -This poor man runs towards the barracks, 360 00:23:10,291 --> 00:23:13,708 returns through the courtyard and finally reaches the barracks. 361 00:23:13,791 --> 00:23:15,708 He is safe! 362 00:23:15,791 --> 00:23:18,458 -No. -I wish. I had a double heart attack. 363 00:23:18,541 --> 00:23:23,208 I know. You entered the barracks and found Marshal La Rosa. 364 00:23:23,291 --> 00:23:27,625 Right! He was dressed like a lion tamer and a whip in his hand. 365 00:23:27,708 --> 00:23:32,166 He is a slave driver! I knew it! He's the army's nightmare. 366 00:23:33,708 --> 00:23:37,958 Tell me something. What drill did you have him do? 367 00:23:38,041 --> 00:23:40,458 -What drill? -What drill? 368 00:23:40,541 --> 00:23:42,916 -You ask me? -He asked you. 369 00:23:43,000 --> 00:23:45,125 -You ask me? -What drill? 370 00:23:45,208 --> 00:23:47,250 A pill? 371 00:23:47,333 --> 00:23:50,541 -No, a drill. I'll answer. -Of course. He's… 372 00:23:50,625 --> 00:23:55,375 Terrifying things. Holy Office inquisition stuff. 373 00:23:55,458 --> 00:23:59,666 -What? -Sorry. Inquisition stuff. 374 00:24:00,875 --> 00:24:02,750 Oh. I see. After the snake. 375 00:24:02,833 --> 00:24:05,791 With one hand he had him lift a camp kitchen. 376 00:24:05,875 --> 00:24:07,791 Then, with his head… 377 00:24:07,875 --> 00:24:10,375 -Hey! This isn't a bullfight. -I wanted to show you. 378 00:24:10,458 --> 00:24:13,750 You almost made a hole in my chest. Do it on that side. 379 00:24:14,958 --> 00:24:17,166 Move! Your head is always in the way! 380 00:24:17,250 --> 00:24:21,666 Can't you keep this face out of the way? You always keep it next to him! 381 00:24:21,750 --> 00:24:23,500 Don't make him angry! 382 00:24:23,583 --> 00:24:28,500 I'll do it there. Then, with his head he had him push a cannon. 383 00:24:28,583 --> 00:24:31,875 It's crazy. Inhuman! Wicked! 384 00:24:31,958 --> 00:24:35,958 But this time, thanks to his face, we'll win the lottery. 385 00:24:38,708 --> 00:24:41,291 You know what this is? 386 00:24:43,333 --> 00:24:45,625 -What is it? -The book of dreams. 387 00:24:45,708 --> 00:24:49,125 There's everything inside. The mysteries of the infinite. 388 00:24:49,208 --> 00:24:50,583 Nothing's missing here. 389 00:24:50,666 --> 00:24:52,791 Hurry! Step on it! 390 00:24:52,875 --> 00:24:56,750 Loafer! Where are you going? Go over there! 391 00:24:58,000 --> 00:25:01,916 -Step on it! -Come on! 392 00:25:02,000 --> 00:25:02,958 Come on! 393 00:25:07,500 --> 00:25:11,208 -How dare you? -What did I do? I just pushed you. 394 00:25:11,291 --> 00:25:15,958 -Step on it, deadpans! -Are we going to the cemetery? 395 00:25:17,375 --> 00:25:20,208 Why are you sitting at my desk? 396 00:25:20,291 --> 00:25:22,458 Quiet! You can't smoke here. 397 00:25:22,541 --> 00:25:25,750 Let's clear up. We've been ordered to leave for the maneuvers. 398 00:25:27,916 --> 00:25:31,916 We must be ready before 11, so we need to be fast and strict! 399 00:25:38,750 --> 00:25:41,000 Hurry! 400 00:25:41,083 --> 00:25:43,083 Hurry. We are late! 401 00:25:52,958 --> 00:25:54,958 Come on, hurry up! 402 00:26:28,958 --> 00:26:32,250 -It doesn't fit. -Sergeant Samperi. 403 00:26:32,333 --> 00:26:36,250 I said we're leaving for the drills, not moving to another building! 404 00:26:36,333 --> 00:26:38,625 Ciccio, you are making me nervous! 405 00:26:38,708 --> 00:26:42,666 Sometimes you are friendly, and other times you're not! It wears me out! 406 00:26:42,750 --> 00:26:45,166 I ask to be discharged! 407 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 I told you a thousand times that in the barracks I don't want us to be friendly! 408 00:26:48,958 --> 00:26:52,083 Okay, but when we are alone, we can. 409 00:26:52,166 --> 00:26:54,583 I feel the need for it. 410 00:26:54,666 --> 00:26:56,833 All right, but only when we are alone. 411 00:26:56,916 --> 00:27:00,083 Dear Ciccio, we are alone now. Can I give you a kiss? 412 00:27:01,750 --> 00:27:05,208 Don't worry. We'll fix everything within five minutes. 413 00:27:05,291 --> 00:27:09,208 No! For goodness' sake! I'll get my stuff. You worry about other things. 414 00:27:09,291 --> 00:27:13,416 -You get the documents… -A bomb! Heavens! 415 00:27:15,500 --> 00:27:18,875 -No. It's a paperweight. -How would I know? 416 00:27:18,958 --> 00:27:20,708 -Are the maps ready? -Yes, of course. 417 00:27:20,791 --> 00:27:24,416 Good. Remember to put the secret cipher in the maps. 418 00:27:24,500 --> 00:27:27,083 Without that, we'll lose the maneuvers. 419 00:27:27,625 --> 00:27:31,291 Ciccio! We already won the maneuvers. 420 00:27:31,375 --> 00:27:33,375 The cipher is here! 421 00:27:35,041 --> 00:27:37,500 Romoletto, get some air. 422 00:27:37,583 --> 00:27:39,583 Finally. Where are we going now? 423 00:27:40,458 --> 00:27:42,750 We're going to the camp. 424 00:27:42,833 --> 00:27:45,416 -Are you hungry? -No. 425 00:27:45,500 --> 00:27:47,750 -You want to pee? -No, I'm thirsty. 426 00:27:47,833 --> 00:27:52,000 Damn! I forgot my canteen. Did you bring some water? 427 00:27:52,083 --> 00:27:53,958 -I didn't. -Romoletto, what shall we do? 428 00:27:54,041 --> 00:27:56,791 I have something to quench his thirst, but it's not water. 429 00:27:56,875 --> 00:28:00,458 -I'm not giving him wine. -Wine has never hurt anyone. 430 00:28:00,541 --> 00:28:02,708 Dad, I'm thirsty! 431 00:28:02,791 --> 00:28:05,833 Hold still. Just one moment. Is it red or white? 432 00:28:05,916 --> 00:28:09,541 -Rosatello from Carso. -Okay. Better than nothing. 433 00:28:09,625 --> 00:28:12,666 -Romoletto, take it easy. -You are so boring. 434 00:28:12,750 --> 00:28:16,125 Easy. Drink slowly. 435 00:28:16,208 --> 00:28:17,833 Slowly. 436 00:28:17,916 --> 00:28:21,166 -Is it good? -It tastes like vinegar! 437 00:28:22,375 --> 00:28:24,375 Don't complain! 438 00:28:25,875 --> 00:28:28,166 -Disgusting! He's right! -I told you! 439 00:28:28,750 --> 00:28:32,333 -Disgusting wine from Carso. -Let me taste it. 440 00:28:32,416 --> 00:28:35,416 What? Are you still swollen from the typhoid shot? 441 00:28:35,500 --> 00:28:38,041 -Yes, I'm still swollen. -On this side too? 442 00:28:38,125 --> 00:28:41,041 -This is the tetanus shot. -Don't worry. It'll go away. 443 00:28:41,125 --> 00:28:43,791 I got four, and everything is back to normal now. 444 00:28:43,875 --> 00:28:47,041 Two for me and two for Mr. Martinelli. 445 00:28:47,125 --> 00:28:49,458 Hurry, before Captain Re arrives. 446 00:28:49,541 --> 00:28:51,666 -His Majesty the King can wait. -Come on. 447 00:28:52,541 --> 00:28:55,125 -Marshal La Rosa! -Yes, Your Highness! Majesty! 448 00:28:55,208 --> 00:28:57,291 Captain Re! Hurry. 449 00:28:57,375 --> 00:29:00,916 Otherwise, the column will leave, and you'll be left on foot! 450 00:29:01,000 --> 00:29:04,291 -Understand? Got it? Answer! -Yes, sir! 451 00:29:04,916 --> 00:29:08,500 Lieutenant Pizzuti, if in five minutes they don't come outside, 452 00:29:08,583 --> 00:29:12,000 -get the column to leave. -Yes, sir. March! 453 00:29:13,541 --> 00:29:15,833 Dad wrote to me… 454 00:29:15,916 --> 00:29:19,000 Your father wrote that you are a loafer! Let's go! 455 00:29:23,708 --> 00:29:26,666 -Bersaglieri of Italy. Forward! -Be quiet! 456 00:29:26,750 --> 00:29:30,291 Be silent! You idiot! You want to see me in prison? 457 00:29:30,375 --> 00:29:33,166 I have a family, a reputation to defend. 458 00:29:33,250 --> 00:29:37,541 And I'm going crazy! His Majesty the King, Emperor, Dictator, 459 00:29:37,625 --> 00:29:42,208 is being bossy with us, soldiers from the South. 460 00:29:42,291 --> 00:29:46,500 But his wife the Queen has him wrapped around her little finger. 461 00:29:46,583 --> 00:29:48,875 -She what? -She clobbers him. 462 00:29:56,958 --> 00:30:02,041 At 14 degrees south-east, there should be a hill. 463 00:30:02,125 --> 00:30:04,875 Exactly, but there are two hills. 464 00:30:04,958 --> 00:30:08,375 Strange. On the map there's just one hill. 465 00:30:08,458 --> 00:30:11,958 Then move 30 degrees south-west. 466 00:30:12,041 --> 00:30:14,041 There must be a promontory. 467 00:30:15,583 --> 00:30:19,000 Got it. But there are two promontories. 468 00:30:19,083 --> 00:30:22,875 Two promontories? It's not possible. 469 00:30:22,958 --> 00:30:24,958 Let me see. 470 00:30:26,583 --> 00:30:30,625 Holy Saint Rosalia! I hope it's not a sunstroke. 471 00:30:30,708 --> 00:30:35,125 It's a stroke of luck. We are close to the garden of Eden. 472 00:30:35,208 --> 00:30:39,958 -They are women in bathing suits. -Yes, in bathing suits. 473 00:30:40,041 --> 00:30:42,541 Ciccio, I foresee great maneuvers, this year. 474 00:30:42,625 --> 00:30:45,291 -Sergeant Samperi. -What is it? 475 00:30:45,375 --> 00:30:47,833 We are here to unveil the objectives. 476 00:30:47,916 --> 00:30:51,000 -That's what I'm doing. Unveiling. -Shame on you! 477 00:30:51,083 --> 00:30:54,041 The success of the maneuvers depends on these findings, 478 00:30:54,125 --> 00:30:56,958 and you lose your head for four half naked women? 479 00:30:57,041 --> 00:31:02,083 -They are more than four. -Never mind if they are 100, 1,000, 2,000! 480 00:31:02,166 --> 00:31:04,625 Are you interested in them, or in the final victory? 481 00:31:04,708 --> 00:31:07,458 -Well, them. -Rather, did you ask yourself 482 00:31:07,541 --> 00:31:10,500 if the Reds or Blues will win? 483 00:31:10,583 --> 00:31:13,041 The Pink-Blacks of the Palermo team will win! 484 00:31:13,125 --> 00:31:15,666 Enough! Back to the stadium. The camp site, I mean. 485 00:31:25,666 --> 00:31:28,833 -Hey, have you finished? -No, just a minute, Doctor. 486 00:31:28,916 --> 00:31:31,083 It looks like Saint Peter's factory, here. 487 00:31:31,166 --> 00:31:35,041 You are a disorganized bunch of fools. An almost Milanese is telling you this. 488 00:31:35,125 --> 00:31:37,333 It's all about creating an assembly line. 489 00:31:37,416 --> 00:31:41,541 -Then get in line! -Why don't you come help us? 490 00:31:41,625 --> 00:31:44,750 -You are just jealous. -That's why he has an attendant. 491 00:31:44,833 --> 00:31:48,208 He has a slave. Work, slave! 492 00:31:48,291 --> 00:31:50,041 -Bonvesin. -Yes, Doctor. 493 00:31:50,125 --> 00:31:53,458 Don't listen to him. Work. It's good for the mind. 494 00:31:53,541 --> 00:31:57,708 -Yes, of course. I'll work. -Don't worry. We're almost done. 495 00:31:57,791 --> 00:32:00,791 You didn't work that hard. 496 00:32:00,875 --> 00:32:05,458 "Saint-Tropez", I'm not talking to you. I don't care about you. 497 00:32:06,416 --> 00:32:11,333 I'm talking to my son. Dad set up a nice tent. 498 00:32:11,416 --> 00:32:12,750 -You like it? -No. 499 00:32:12,833 --> 00:32:14,750 -Look. -Stop that. 500 00:32:14,833 --> 00:32:17,375 You don't like it? There is a door, there are beds. 501 00:32:17,458 --> 00:32:19,458 And a window. You can look out and play. 502 00:32:19,541 --> 00:32:22,208 -I don't like it. -Why? 503 00:32:22,291 --> 00:32:24,666 It's bigger than our home. 504 00:32:24,750 --> 00:32:28,916 -I worked at lot on it. -I said I don't like it! 505 00:32:29,666 --> 00:32:32,375 -Heard that? He doesn't like it. -What do you like? 506 00:32:32,458 --> 00:32:34,333 Bread and mortadella. 507 00:32:35,458 --> 00:32:39,166 Me too. As a boy I used to fill my tummy with mortadella. 508 00:32:39,250 --> 00:32:43,041 My son is used to eating it only with freshly baked bread. 509 00:32:43,125 --> 00:32:45,458 -Damn your mother. -The tobacco woman… 510 00:32:45,541 --> 00:32:47,666 -The lady. -Sorry. I meant "Mom". 511 00:32:47,750 --> 00:32:50,083 Mind your own shit business! 512 00:32:50,166 --> 00:32:51,250 Pardon me. 513 00:32:59,041 --> 00:33:01,916 -Lieutenant. -What do you want? 514 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 -I wanted-- -You are a lazy bum! 515 00:33:04,083 --> 00:33:06,375 We just got here and you already ask for something. 516 00:33:11,041 --> 00:33:14,416 Nicoletta! You have a man's voice and are dressed as a soldier. 517 00:33:14,500 --> 00:33:16,000 What does it mean? 518 00:33:17,166 --> 00:33:19,916 Come with me. Are you crazy? 519 00:33:21,875 --> 00:33:24,708 -What did you do? -Me? 520 00:33:24,791 --> 00:33:28,333 Nothing. You assigned me to the Command company. 521 00:33:28,416 --> 00:33:32,166 -Me? -Don't you remember the draft card? 522 00:33:32,250 --> 00:33:35,500 Oh! The one for your custodian's son. 523 00:33:35,583 --> 00:33:38,291 We'll clarify the misunderstanding now. 524 00:33:38,375 --> 00:33:41,791 Oh, no. You signed that card 525 00:33:41,875 --> 00:33:45,916 to take advantage of a poor girl and take her to the camp. 526 00:33:46,000 --> 00:33:49,375 -It's a serious offense. -You know it's not true. 527 00:33:49,458 --> 00:33:53,750 Really? Fine, let's see if the military court believes it. 528 00:33:53,833 --> 00:33:57,125 Come on, Nicoletta, what do you want to do? 529 00:33:57,208 --> 00:33:59,666 I want to be a soldier with you, Lieutenant. 530 00:33:59,750 --> 00:34:02,333 I won't leave you alone at the camp for so many days. 531 00:34:02,416 --> 00:34:05,250 You're completely crazy. I'll go talk to the captain. 532 00:34:05,333 --> 00:34:09,416 And I'll tell Dad everything. After signing that card, 533 00:34:09,500 --> 00:34:12,416 there won't be a place in the army left for you. 534 00:34:13,291 --> 00:34:18,041 Yes, sir. I'm going into the tent. My fellow comrades are waiting for me. 535 00:34:18,125 --> 00:34:20,958 Five of them. And they're all so handsome. 536 00:34:40,625 --> 00:34:44,875 In looking at this sky, I am filled 537 00:34:44,958 --> 00:34:48,291 With the pleasure of living 538 00:34:48,875 --> 00:34:51,250 -Good evening, Lieutenant. -At ease. 539 00:34:51,333 --> 00:34:54,666 -So, is everything okay in here, guys? -Yes, sir. 540 00:34:54,750 --> 00:34:59,125 Only one complaint, that there aren't any women in here. 541 00:34:59,208 --> 00:35:01,833 -Don't think about it. Sleep. -Easier said than done. 542 00:35:01,916 --> 00:35:05,375 -And you? -Me? I just need a bottle of wine. 543 00:35:05,458 --> 00:35:08,000 Then I close my eyes, and I sleep embracing the pillow. 544 00:35:08,083 --> 00:35:11,375 -Well done. What do you want? -To go to Saint-Tropez. 545 00:35:11,458 --> 00:35:14,000 I need a small permit. 546 00:35:14,083 --> 00:35:17,083 -Wishful thinking. -I wish, but don't expect. 547 00:35:17,166 --> 00:35:19,750 How about you? You look very thoughtful. 548 00:35:19,833 --> 00:35:23,083 Yes, Lieutenant, I'm thinking about my son. 549 00:35:23,166 --> 00:35:26,750 -Would you like him close to you? -Yes, sir. 550 00:35:26,833 --> 00:35:29,416 -Unfortunately, it's impossible. -I know. 551 00:35:30,333 --> 00:35:34,708 -Soldier Bianchi, how are you? -Very well, sir. 552 00:35:34,791 --> 00:35:39,583 My girlfriend is always in front of my eyes. A beautiful doctor. 553 00:35:39,666 --> 00:35:42,541 -But I can't be near her. -What are you saying? 554 00:35:42,625 --> 00:35:45,291 I am a man too. Look. 555 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Yes, sure. 556 00:35:49,125 --> 00:35:54,375 But you must take care, cover up well. It's humid here at night. 557 00:35:54,458 --> 00:35:56,708 -Understand? -Yes, that's true. 558 00:35:56,791 --> 00:35:59,750 -Good night, boys. -Good night, Lieutenant. 559 00:35:59,833 --> 00:36:01,833 Thank you for your visit. 560 00:36:01,916 --> 00:36:05,708 Hey! Will y'all just fuck off and keep quiet? I want to sleep! 561 00:36:05,791 --> 00:36:08,500 -Come here. -He needs the boarding school. 562 00:36:11,666 --> 00:36:14,416 Nice fresh air. 563 00:36:14,500 --> 00:36:16,500 Your chair is ready, Doctor. 564 00:36:17,291 --> 00:36:19,291 What a dawn. 565 00:36:24,583 --> 00:36:29,708 -I'll get the shower ready. -Thanks. Didn't you forget something? 566 00:36:29,791 --> 00:36:32,791 Only the shower gel is missing. 567 00:36:32,875 --> 00:36:36,958 Don't try and be funny. Call me when it's ready. 568 00:36:37,041 --> 00:36:38,458 Yes, I'm going. 569 00:36:39,958 --> 00:36:42,708 Gagliardelli. Where are you going? The shower is reserved. 570 00:36:42,791 --> 00:36:45,416 No, I have a bowel movement. Excuse me. 571 00:36:45,500 --> 00:36:49,875 -You guys only think of your body needs. -I hope I can make it. 572 00:37:17,458 --> 00:37:19,458 Miracle! 573 00:37:21,041 --> 00:37:23,791 It was a woman, Lieutenant. 574 00:37:23,875 --> 00:37:28,791 -She had breasts, and she was nude. -What are you saying? 575 00:37:28,875 --> 00:37:33,250 You thought you saw her. It's a hallucination. 576 00:37:33,333 --> 00:37:34,333 A what? 577 00:37:34,416 --> 00:37:38,291 Yes, it happens frequently at the camp, because of the sun and the fatigue. 578 00:37:38,833 --> 00:37:41,416 Here. Take this pill. 579 00:37:42,333 --> 00:37:44,458 You'll see, you'll feel better right away. 580 00:37:44,541 --> 00:37:47,958 -And I won't see women anymore? -I guarantee it. 581 00:37:48,958 --> 00:37:53,708 -Will I be able to have children? -Go rest. 582 00:37:53,791 --> 00:37:58,541 Don't tell anyone about your vision. You'll end up in the cuckoo's nest. 583 00:37:58,625 --> 00:38:01,458 Take the pill and don't worry. 584 00:38:02,291 --> 00:38:05,916 You won't see women ever again at the camp. 585 00:38:06,000 --> 00:38:07,916 Ever again? To hell with that. 586 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 For once I get to see one. No women, only men. How can I have children? 587 00:38:14,583 --> 00:38:17,791 Don't take a shower again. Okay? 588 00:38:17,875 --> 00:38:21,000 Am I supposed to stay here without washing? 589 00:38:21,083 --> 00:38:24,166 Nicoletta, you are ruining me. 590 00:38:24,250 --> 00:38:27,875 It's nothing but troubles. All because of you, because of your stubbornness. 591 00:38:27,958 --> 00:38:31,583 No. It's because of you, of your superficiality. 592 00:38:31,666 --> 00:38:34,375 Who put me in the Command company? 593 00:38:34,458 --> 00:38:37,583 Come on, Fabrizio, don't lose your head and try to take measures, 594 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 or I'll tell Dad everything. 595 00:38:39,916 --> 00:38:44,000 I know, and there won't be room for me in the army anymore. 596 00:38:44,083 --> 00:38:46,583 Nicoletta, let's put an end to this big act. 597 00:38:46,666 --> 00:38:49,541 How? You're knee-deep into it now. 598 00:38:50,583 --> 00:38:53,166 Listen, why don't you get me a hotel room, 599 00:38:53,250 --> 00:38:56,541 so nobody will see me naked while I take a bath. 600 00:38:56,625 --> 00:38:59,750 -Even worse. We'd only complicate things. -Why? 601 00:38:59,833 --> 00:39:02,666 Because soldiers are not allowed to leave the camp. 602 00:39:04,708 --> 00:39:09,333 But… as a doctor, you can give out permits. 603 00:39:10,375 --> 00:39:13,750 Yes, it's true. As a doctor… 604 00:39:13,833 --> 00:39:19,375 See? There's always a solution, if you think about it. 605 00:39:19,458 --> 00:39:22,500 Yes, all we need to do is think. 606 00:39:24,916 --> 00:39:27,708 -Guard! -Yes, sir. 607 00:39:27,791 --> 00:39:30,958 Soldier Bianchi must be hospitalized at the camp hospital 608 00:39:31,041 --> 00:39:33,666 and put in isolation for suspected measles. 609 00:39:33,750 --> 00:39:36,166 -Yes, sir. -Take care of it immediately. 610 00:39:37,833 --> 00:39:39,833 What a bummer. 611 00:39:42,791 --> 00:39:44,625 Don't tell me. 612 00:39:49,458 --> 00:39:51,666 Urgent dispatch from general headquarters. 613 00:39:51,750 --> 00:39:53,958 -Is it mail for you? -A private dispatch. 614 00:39:54,041 --> 00:39:56,333 Come on, Lieutenant, please! 615 00:39:57,375 --> 00:39:59,958 Here. It's a coded message. Marshal La Rosa? 616 00:40:00,041 --> 00:40:02,875 -At your orders! -Have this message deciphered. 617 00:40:02,958 --> 00:40:06,000 I'll inspect the posts and return immediately. 618 00:40:06,083 --> 00:40:07,875 -Yes, sir. -We'll be right back. 619 00:40:07,958 --> 00:40:10,416 Only I will be coming back, Lieutenant. You get lost. 620 00:40:12,458 --> 00:40:13,458 -This is it! -What? 621 00:40:13,541 --> 00:40:16,083 Get the cipher and translate this dispatch. 622 00:40:16,166 --> 00:40:20,583 -It's like real war. -Of course. You're still day-dreaming. 623 00:40:20,666 --> 00:40:22,416 Hurry up. No time to waste. 624 00:40:23,375 --> 00:40:25,875 So? Are you jammed or what? 625 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 Couldn't we postpone this translation? 626 00:40:32,916 --> 00:40:37,166 What? Are you giving out numbers? Go on, translate. 44. 627 00:40:38,958 --> 00:40:42,458 Forty-four cats in a row of six With two carried over 628 00:40:42,541 --> 00:40:45,083 Sergeant, is this a kid's game? 629 00:40:45,166 --> 00:40:47,541 I was trying to make things lighter. 630 00:40:47,625 --> 00:40:51,708 Come on, Samperi, hurry up! Translate these 44 cats. 631 00:40:51,791 --> 00:40:56,583 -Forty-four without cats! -Forty-four without cats. 632 00:40:56,666 --> 00:40:58,916 -Build. -Good. 633 00:40:59,000 --> 00:41:01,625 -Thirty-five? -Thirty-five… 634 00:41:01,708 --> 00:41:04,166 Thirty-five… 635 00:41:04,250 --> 00:41:06,458 -The tunnel. -"Build a tunnel". 636 00:41:06,541 --> 00:41:10,083 -Sixty-nine? -I know it by heart. The woods. 637 00:41:10,166 --> 00:41:12,416 "Build a tunnel in the woods." Perfect. 638 00:41:12,500 --> 00:41:14,916 -Seventy and 51? -Seventy… 639 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Seventy… 640 00:41:18,083 --> 00:41:20,833 -Surprise. -Fifty-one? 641 00:41:20,916 --> 00:41:23,291 Fifty-one… 642 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 -My God! -What? 643 00:41:24,458 --> 00:41:26,000 -Something bad! -What? 644 00:41:26,083 --> 00:41:27,791 It means the enemy. 645 00:41:27,875 --> 00:41:31,125 On the contrary, it's wonderful. We have the maneuvers in our hands. 646 00:41:31,208 --> 00:41:35,000 "Build a tunnel under the woods to catch the enemy by surprise." 647 00:41:35,083 --> 00:41:38,208 Yes, a great surprise. 648 00:41:39,208 --> 00:41:42,208 Dear Gagliardelli, this is all about social classes. 649 00:41:42,291 --> 00:41:45,333 They have us do maneuvers against the subway. What is this? 650 00:41:45,416 --> 00:41:47,541 Of course. It's the sergeant's fault. 651 00:41:47,625 --> 00:41:50,333 He pretended to be our friend, and got us into trouble. 652 00:41:50,416 --> 00:41:53,541 This is not a job for us, but for inmates serving life sentences, 653 00:41:53,625 --> 00:41:57,416 people like "The Count of Montecristo". 654 00:41:57,500 --> 00:42:01,875 Workers! I have cool water. Who wants to drink? 655 00:42:01,958 --> 00:42:05,083 Hey, love. You got a great idea. Give me some. 656 00:42:05,166 --> 00:42:08,416 -It's 30 lire a glass. -Fifty lire a glass. 657 00:42:08,500 --> 00:42:12,416 You see? In your family, commerce runs in your blood. 658 00:42:12,500 --> 00:42:14,666 One sells cigarettes, one sells water… 659 00:42:14,750 --> 00:42:18,416 -We do what we can. -Don't worry. I'll offer to everyone. 660 00:42:18,500 --> 00:42:20,458 Thank you. 661 00:42:20,541 --> 00:42:24,750 I have to give you a shot. Come on, don't do that. 662 00:42:24,833 --> 00:42:27,250 Come on, I won't hurt you. 663 00:42:28,208 --> 00:42:30,416 Come here! 664 00:42:30,500 --> 00:42:32,916 -You are driving me crazy. -What is going on? 665 00:42:33,000 --> 00:42:35,166 Sorry, Lieutenant. He doesn't want the shot. 666 00:42:35,250 --> 00:42:38,208 What shot? I gave him one this morning. Do you want to poison him? 667 00:42:38,291 --> 00:42:41,750 I'm sorry. It was not marked on his medical chart. So… 668 00:42:41,833 --> 00:42:44,791 -Fine. I'll do it. Go to the infirmary. -Yes, sir. 669 00:42:48,541 --> 00:42:53,208 -Fabrizio, you got here just in time. -Yes, luckily. 670 00:42:53,291 --> 00:42:55,833 -I wanted to say goodbye before leaving. -Leaving? 671 00:42:55,916 --> 00:42:57,916 -Yes. -Where are you going? 672 00:42:58,000 --> 00:43:00,333 To the canteen, love. Do you want me to starve? 673 00:43:00,416 --> 00:43:02,416 -When are you returning? -Soon, okay? 674 00:43:02,500 --> 00:43:05,625 And if the nurse comes back while you're away, 675 00:43:05,708 --> 00:43:08,541 how will I defend myself from another shot? 676 00:43:08,625 --> 00:43:10,750 Don't worry, he won't come back. 677 00:43:10,833 --> 00:43:12,375 Lieutenant. 678 00:43:14,000 --> 00:43:15,208 Excuse me. 679 00:43:18,583 --> 00:43:20,416 It's for you. 680 00:43:21,458 --> 00:43:23,458 -You can go. -Yes, sir. 681 00:43:26,541 --> 00:43:29,500 DEAR FABRIZIO, I'M IN PINETAMARE. 682 00:43:29,583 --> 00:43:32,083 WILL YOU COME HERE TO MY HOTEL? FLORA 683 00:43:36,416 --> 00:43:39,375 -This is a huge problem. -What is going on? 684 00:43:39,458 --> 00:43:41,875 Captain Re wants all the officers to report 685 00:43:41,958 --> 00:43:45,708 -to the Pinetamare hotel. -Pinetamare? 686 00:43:45,791 --> 00:43:49,041 -You'll come back late, then. -I think so. 687 00:43:49,708 --> 00:43:53,041 I have to go now. Bye. 688 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Watch out! The sergeant is coming. 689 00:43:57,791 --> 00:44:00,041 Come on, guys, dig. 690 00:44:00,125 --> 00:44:02,750 Go on, work, slave. 691 00:44:04,625 --> 00:44:07,125 -Good morning, boys. -Good morning, Sergeant. 692 00:44:07,208 --> 00:44:09,333 -How are the works coming along? -Fine. 693 00:44:09,416 --> 00:44:10,416 A big hole opened up. 694 00:44:10,500 --> 00:44:14,375 -I don't understand how he speaks. -Be quiet. I'll translate. 695 00:44:14,458 --> 00:44:17,791 Sergeant, there's been damage on the right. 696 00:44:17,875 --> 00:44:20,875 A damage on the right? Damage on the left… 697 00:44:20,958 --> 00:44:25,416 -Where? -A hole opened up above. 698 00:44:25,500 --> 00:44:28,625 -Who did it? -It was a spontaneous hole. 699 00:44:28,708 --> 00:44:31,500 -I'll help you. -Easy. 700 00:44:31,583 --> 00:44:33,625 What do you see in the south? 701 00:44:33,708 --> 00:44:37,833 -Turn him around. -He looks like a periscope. 702 00:44:40,000 --> 00:44:41,500 Do you see anything? 703 00:44:48,791 --> 00:44:53,166 -Easy, easy. -No, you must start all over again. 704 00:44:53,250 --> 00:44:56,583 -We're not going south anymore. -Did we get the perforation wrong? 705 00:44:56,666 --> 00:45:01,833 We did everything wrong. Wrong direction. We must go west. 706 00:45:01,916 --> 00:45:05,875 So we must dig on that side, and take a turn. 707 00:45:05,958 --> 00:45:10,000 We've been working ten hours. Can't we change shifts? 708 00:45:10,083 --> 00:45:14,166 I should give get another shift while you're changing directions? 709 00:45:14,708 --> 00:45:17,291 You are idiots! 710 00:45:17,375 --> 00:45:20,708 -I will give you a bonus. -To me too? 711 00:45:20,791 --> 00:45:22,833 -To everyone? -Yes. 712 00:45:22,916 --> 00:45:26,166 Do you know where this tunnel will take us? 713 00:45:26,250 --> 00:45:28,916 -To the insane asylum. -No! 714 00:45:29,000 --> 00:45:32,791 It will take us to get our energy back. 715 00:45:32,875 --> 00:45:37,791 At the end of the tunnel, we'll find life, women, love! 716 00:45:37,875 --> 00:45:41,041 -No, Fiammetta. What are you doing? -Diving. 717 00:45:41,125 --> 00:45:43,791 -Dear, don't dive. -No, I will. 718 00:45:43,875 --> 00:45:46,291 Please, don't. You'll destroy the pool. 719 00:45:46,375 --> 00:45:50,208 -I'm diving in. -Don't, it's dangerous. 720 00:45:50,291 --> 00:45:53,958 -I am saying it for you. -All right, I won't. 721 00:45:54,041 --> 00:45:57,708 -Are you happy, my husband? -I insisted too much. 722 00:45:57,791 --> 00:46:00,250 Come. Good girl. 723 00:46:00,333 --> 00:46:03,458 Good for you. It would've been a mass falling into the water. 724 00:46:03,541 --> 00:46:06,833 -What? -It's crazy to dive into the water. 725 00:46:07,958 --> 00:46:11,416 Put this on. Let the others dive in. 726 00:46:17,791 --> 00:46:20,166 Look how she's dressed. 727 00:46:20,250 --> 00:46:22,208 -Hi, Marisa! -Hi! 728 00:46:22,833 --> 00:46:27,416 -Give me your glasses. -You told me to look. 729 00:46:27,500 --> 00:46:31,083 -You can look now. -I don't see anything. 730 00:46:31,166 --> 00:46:35,666 It's all blurry. She looks like a driving range target. 731 00:46:35,750 --> 00:46:39,875 Instead of looking at girls, check on your officers. 732 00:46:39,958 --> 00:46:41,458 Isn't he Lieutenant Lorenzi? 733 00:46:41,541 --> 00:46:43,083 -Who? -That one! 734 00:46:43,166 --> 00:46:46,666 -I can't see without glasses. -Here. Look. 735 00:46:47,333 --> 00:46:51,333 Oh, yes, it's Lieutenant Lorenzi, and he's in good company. 736 00:46:52,041 --> 00:46:53,750 -I'm going to get changed. -Good. 737 00:46:53,833 --> 00:46:55,666 I'm taking your glasses. 738 00:46:57,208 --> 00:46:59,708 What do I care? 739 00:47:00,583 --> 00:47:03,583 Flora, I told you already, these will be tough days. 740 00:47:03,666 --> 00:47:07,083 -Of course, you're at the camp. -I'm not joking, Flora. 741 00:47:07,166 --> 00:47:11,625 -I won't have a minute free. -You had me come here and now… 742 00:47:11,708 --> 00:47:15,916 And now we can't see each other. So, you had better leave. 743 00:47:16,000 --> 00:47:20,541 Try to understand, Flora. I don't want you to be alone. 744 00:47:20,625 --> 00:47:24,958 Alone? There are a lot of lovely people here. This place is charming. 745 00:47:25,041 --> 00:47:30,250 And if I move a little from here, there is silence and peace. 746 00:47:30,333 --> 00:47:34,583 It's all magnificent, Fabrizio. I love being here. 747 00:47:43,375 --> 00:47:45,583 Sorry, I'll go to the cafe to get something. 748 00:47:49,625 --> 00:47:50,583 Pardon. 749 00:47:52,125 --> 00:47:54,958 I'll take advantage of this moment, since you are all alone. 750 00:47:55,041 --> 00:47:58,750 Tell me something. Did you ever model? 751 00:47:58,833 --> 00:48:01,833 Not officially, but it depends on the situation. 752 00:48:01,916 --> 00:48:05,333 -I am Angelo Maria Pisanò. -The great fashion designer. 753 00:48:05,416 --> 00:48:09,333 I create style. I've been admiring you all day, you know? 754 00:48:09,416 --> 00:48:11,000 Thank you. 755 00:48:11,083 --> 00:48:16,125 I think you could wear my masterpiece, the Midnight Champagne, 756 00:48:16,208 --> 00:48:18,583 a poem in satin and macramé. 757 00:48:18,666 --> 00:48:22,583 You're flattering me. I would love to model in one of your fashion shows. 758 00:48:22,666 --> 00:48:26,083 -Really? -Yes, of course. 759 00:48:27,541 --> 00:48:30,208 -You promised. -Yes. 760 00:48:30,291 --> 00:48:32,041 -Thank you. -You're welcome. 761 00:48:34,250 --> 00:48:37,791 Thanks. It's a very kind thought. 762 00:48:37,875 --> 00:48:41,291 Are you surprised? Want to know how I got here? 763 00:48:41,958 --> 00:48:44,416 You think I want to ruin you? 764 00:48:45,041 --> 00:48:48,041 Poor Fabrizio, what trouble have you gotten yourself into? 765 00:48:49,458 --> 00:48:54,750 I'll tell you what to do. Send the blondie away and stay with me. 766 00:48:55,791 --> 00:48:58,958 Yes, Mommy. I love you very much. 767 00:48:59,041 --> 00:49:03,041 I know. Otherwise, I wouldn't be here protecting our love. 768 00:49:13,416 --> 00:49:15,166 Romoletto, come out. 769 00:49:15,250 --> 00:49:17,250 -Run! Wait for me there. -Yes. 770 00:49:27,166 --> 00:49:30,166 How many steps is this stretch, I wonder? 771 00:49:30,250 --> 00:49:34,208 -Ten, I think. -No, it can be done with seven. Try it. 772 00:49:34,291 --> 00:49:37,875 One, two, three, four, 773 00:49:37,958 --> 00:49:40,833 five, six, seven… 774 00:49:41,666 --> 00:49:46,041 -Come on, Dad! Pump it up! -Did you see this milk? 775 00:49:46,125 --> 00:49:48,250 I'm better than "Torre in Pietra Milk". 776 00:49:48,333 --> 00:49:53,416 You'll become strong, handsome, big, and tall like Dad with this milk. 777 00:49:53,500 --> 00:49:54,958 That's easy. 778 00:49:56,291 --> 00:50:00,083 Dad, she recognized you. You're squirting me! 779 00:50:01,250 --> 00:50:05,458 -I mean, kids should respect us. -He's talking to the cow! 780 00:50:13,250 --> 00:50:14,250 Damn! 781 00:50:18,083 --> 00:50:21,416 -Go on. Nobody is here. -Yes, I can see that. 782 00:50:25,375 --> 00:50:29,833 Jesus, the flowers. Did you manage to talk to the hotel florist? 783 00:50:29,916 --> 00:50:33,208 Yes, of course. A fellow townsman helped me. 784 00:50:33,291 --> 00:50:38,000 -Forty-eight roses. -Yes, 48 roses for Miss Ivonne Bialetti. 785 00:50:38,083 --> 00:50:40,125 I hope they chose the most beautiful ones. 786 00:50:40,208 --> 00:50:42,833 Very beautiful. The thorniest ones. Two thousand lire each, 787 00:50:42,916 --> 00:50:45,750 plus 5,000 lire for the commission. You owe me 1,000 lire. 788 00:50:45,833 --> 00:50:48,750 Good for you. Keep it up, and you'll be as intelligent as I am. 789 00:50:48,833 --> 00:50:50,458 An almost Milanese. Close the door. 790 00:50:50,541 --> 00:50:52,083 NO ENTRANCE TO NON-AUTHORIZED MILITARY 791 00:50:52,166 --> 00:50:55,125 Hey! I've been waiting forever for you! 792 00:50:55,208 --> 00:50:59,041 -Martinelli, you never do anything! -I never do anything? 793 00:50:59,125 --> 00:51:01,125 -I think! -A women expert. 794 00:51:01,208 --> 00:51:03,958 I like girls better 795 00:51:20,416 --> 00:51:23,166 Her name is Ivonne Bialetti. I'll make a pass at her. 796 00:51:23,250 --> 00:51:27,083 You always come in second. Do you think I sleep? 797 00:51:27,166 --> 00:51:31,916 I've been after her since she arrived. Forget it. 798 00:51:37,041 --> 00:51:41,375 "The mice came out of the sewers." 799 00:51:41,458 --> 00:51:44,666 As the poet Gabriele D'Annunzio said. 800 00:51:45,541 --> 00:51:47,125 Good heavens! 801 00:51:47,208 --> 00:51:51,375 -Wait! -Didn't you say you followed her? 802 00:51:51,458 --> 00:51:54,125 -That there's no hope? -Yes, I swear. 803 00:51:54,208 --> 00:51:56,625 Do you accept criticism? Excuse me a minute. 804 00:52:01,958 --> 00:52:05,958 -Holy Saint Mark. -Madonna of the Carmine. 805 00:52:06,041 --> 00:52:08,500 What a hottie. 806 00:52:08,583 --> 00:52:10,958 -She is surely foreign. -Yes. 807 00:52:11,041 --> 00:52:14,041 I wish I could dance with her, but I don't know how to talk to her. 808 00:52:14,125 --> 00:52:17,791 It's no big deal. Modestly, I can speak languages. 809 00:52:17,875 --> 00:52:22,875 I'll tell you what. I'll talk to her and then introduce you to her. It's easy. 810 00:52:23,500 --> 00:52:24,500 Please, baby. 811 00:52:25,708 --> 00:52:29,000 Girl… Listen, you dancing with me? 812 00:52:30,625 --> 00:52:33,791 Excuse me, miss. Would you dance with me? 813 00:52:33,875 --> 00:52:37,666 Excuse me, miss. Would you dance with me? 814 00:52:38,500 --> 00:52:42,750 -How should I speak? -Speak as your mother taught you. 815 00:52:42,833 --> 00:52:47,666 Spanish! Damn! It's the only language I don't know. 816 00:52:47,750 --> 00:52:49,958 I understand her very well. 817 00:52:50,833 --> 00:52:53,083 Look at that piece of girl. 818 00:52:53,166 --> 00:52:56,041 I'll introduce myself. I hope she speaks my language. 819 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 Excuse me. 820 00:52:58,208 --> 00:53:00,625 Miss, what language do you speak? 821 00:53:00,708 --> 00:53:04,458 -What is your name? -Carmencita de Mendoza. 822 00:53:04,541 --> 00:53:07,708 -I'm Bonvesin. Do you like wine? -Yes, very much. 823 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Bless you! I found a soulmate! 824 00:53:10,916 --> 00:53:13,750 As of today, we'll drink a lot together. 825 00:53:14,583 --> 00:53:16,083 -Good morning. -Good morning. 826 00:53:16,166 --> 00:53:18,583 -I am Mr. Ambrogio Martinelli from Milan. -Tell me. 827 00:53:18,666 --> 00:53:21,166 I'd like to know if Miss Ivonne Bialetti has arrived. 828 00:53:21,250 --> 00:53:25,458 Yes, the lady arrived this morning. She is in room 122. 829 00:53:25,541 --> 00:53:28,208 -Very well. -No, look, she is behind you. 830 00:53:28,291 --> 00:53:29,666 My goodness! 831 00:53:35,333 --> 00:53:38,041 -Ivonne, finally you're here. -My handsome soldier. 832 00:53:38,125 --> 00:53:40,208 Shh. People must not know I am in the army. 833 00:53:40,291 --> 00:53:42,916 Let's look for a peaceful spot to be alone. Over there. 834 00:53:43,000 --> 00:53:44,125 -Okay. -Come on. 835 00:53:44,208 --> 00:53:46,750 Stop, you ugly scum! 836 00:53:47,666 --> 00:53:50,791 All right, I'm your prisoner. 837 00:53:51,458 --> 00:53:54,708 I don't keep prisoners. I kill right away! Take that! 838 00:53:56,000 --> 00:53:58,666 Stop! Murderer! 839 00:54:00,041 --> 00:54:02,333 -Don't kill me. -I'm crazy! 840 00:54:04,833 --> 00:54:07,625 Enough. You've killed me enough. 841 00:54:07,708 --> 00:54:11,458 -Tell me, where do you live? -There! 842 00:54:11,541 --> 00:54:15,958 -That's where the tents are. -Yes, and so is my dad. 843 00:54:16,041 --> 00:54:18,541 -Your father is there? -Yes. 844 00:54:18,625 --> 00:54:20,958 What do you care? 845 00:54:21,041 --> 00:54:23,875 Come with me. Let's go. 846 00:54:23,958 --> 00:54:27,541 Take me to your dad. I want to know who he is. 847 00:54:27,625 --> 00:54:30,958 "Dear Maria, unfortunately, the lawyer said 848 00:54:31,041 --> 00:54:35,375 that you'll be out in a few months. Meanwhile, I'd like…" 849 00:54:35,458 --> 00:54:38,250 -Soldier Proietti! -Yes, sir! 850 00:54:38,333 --> 00:54:41,416 Can you tell me who this child is? 851 00:54:42,125 --> 00:54:44,750 The child, huh? You rascal. You got caught. 852 00:54:44,833 --> 00:54:47,000 -He is my son. -Ah, he's your son. 853 00:54:47,083 --> 00:54:48,375 -My pleasure. -Cute, huh? 854 00:54:48,458 --> 00:54:52,083 I mean, do you think the camp is a nursery school? 855 00:54:52,166 --> 00:54:54,583 -No, Sergeant, have pity. -Pity? 856 00:54:54,666 --> 00:54:56,750 -I am an unfortunate father. -I don't care! 857 00:54:56,833 --> 00:54:58,125 -Sergeant, have pity! -No! 858 00:54:58,208 --> 00:55:00,791 -This child's mother is… -Is she ill? 859 00:55:00,875 --> 00:55:03,458 -No, she's in the shop. -A clothes shop? 860 00:55:03,541 --> 00:55:04,875 -No, the shop. -What? 861 00:55:04,958 --> 00:55:05,916 In prison! 862 00:55:06,000 --> 00:55:07,958 -I didn't know. -Cigarettes. 863 00:55:08,041 --> 00:55:10,208 -Nice family. -My country called me. 864 00:55:10,291 --> 00:55:13,791 -What could you do? -Where could I leave this boy? 865 00:55:13,875 --> 00:55:17,750 He is my own flesh and blood, Sergeant. My own kin. 866 00:55:17,833 --> 00:55:20,791 -This is an army tent! -I know that! 867 00:55:20,875 --> 00:55:24,666 If Marshal Ciccio La Rosa finds out, he'll have me shot! 868 00:55:24,750 --> 00:55:27,000 -Let's hope not! -What can I do? 869 00:55:27,083 --> 00:55:30,541 My poor little boy. They want to separate us! 870 00:55:30,625 --> 00:55:34,916 -Dad, you act so well. -What can I do? 871 00:55:35,000 --> 00:55:37,500 -What can I do? -What will I do? 872 00:55:37,583 --> 00:55:41,625 Do it for me, Sergeant. Do it in the name of your rank. 873 00:55:41,708 --> 00:55:46,166 You'll be a marshal soon, and then you'll be a captain. 874 00:55:46,250 --> 00:55:49,250 -I kiss him. -No, I don't like children. 875 00:55:49,333 --> 00:55:51,750 -I don't like them. Maybe a little bit. -Shut up. 876 00:55:51,833 --> 00:55:54,416 -Thank you. -Let's do something. 877 00:55:54,500 --> 00:55:58,416 But we must both keep quiet about it. You must be quiet, too. 878 00:55:58,500 --> 00:56:01,791 -I will close an eye. -Thank you. 879 00:56:01,875 --> 00:56:05,208 -Actually I'll close both. -Thanks. You are a saint. 880 00:56:05,291 --> 00:56:08,958 -Listen, where is the exit? -In front of you, straight ahead. 881 00:56:09,041 --> 00:56:11,125 All right. I'm going. 882 00:56:11,208 --> 00:56:14,625 -Sergeant, are you blind? -No, my eyes are closed. 883 00:56:14,708 --> 00:56:17,083 -We didn't see each other. -Thank you, Sergeant! 884 00:56:17,166 --> 00:56:20,583 -You're a friend. -Thank you. 885 00:56:20,666 --> 00:56:23,041 Thank you, sir. 886 00:56:23,125 --> 00:56:26,708 You precocious delinquent. You wanted to ruin me. 887 00:56:26,791 --> 00:56:30,416 Luckily, the sergeant is a man who likes children. 888 00:56:30,500 --> 00:56:34,041 -If we had met the marshal… -He is a rat! 889 00:56:57,041 --> 00:56:59,166 -Sergeant Samperi! -Who is it? 890 00:57:00,791 --> 00:57:03,791 -Oh, Marshal. -What are you doing here? 891 00:57:03,875 --> 00:57:08,875 I ran out of cigarettes, and the shop was closed, so… 892 00:57:08,958 --> 00:57:12,708 By the way, has the tunnel been opened? Are the works finished? 893 00:57:12,791 --> 00:57:15,791 Yes. The last diaphragm fell this morning. 894 00:57:15,875 --> 00:57:20,666 Unafraid of the danger, I personally inaugurated the tunnel. 895 00:57:20,750 --> 00:57:23,833 Your zeal honors you, but don't overdo it. 896 00:57:23,916 --> 00:57:27,083 It's my duty, Marshal. Your methods have convinced me. 897 00:57:27,166 --> 00:57:30,375 Well, tactic and discipline are elementary notions. 898 00:57:30,458 --> 00:57:34,791 Elementary? This is middle school, high school, university. 899 00:57:34,875 --> 00:57:37,750 -You are science in person. -I do what I can. 900 00:57:37,833 --> 00:57:41,833 You are too modest. You're a real leader. Like Giovanni delle Bande Nere. 901 00:57:43,750 --> 00:57:46,833 You are Publius Cornelius Scipio Africanus, Gigi Riva… 902 00:57:46,916 --> 00:57:49,625 -Why Gigi Riva? -The national soccer team leader. 903 00:57:51,291 --> 00:57:54,833 Bravo. You have earned a drink. Waiter. 904 00:57:54,916 --> 00:57:56,708 -Thanks. -Marshal La Rosa. 905 00:57:56,791 --> 00:57:57,791 Who is it? 906 00:57:57,875 --> 00:58:00,375 -Why are you there all on your own? -Captain Re. 907 00:58:00,458 --> 00:58:02,666 Come. Keep us company. 908 00:58:02,750 --> 00:58:06,583 -Sit here with me. -Captain, we didn't want to bother. 909 00:58:06,666 --> 00:58:11,708 No bother. You are in the Italian army. This is a democracy. 910 00:58:19,250 --> 00:58:21,583 -Marshal La Rosa. -Yes, sir. 911 00:58:21,666 --> 00:58:23,416 Dance with my wife. 912 00:58:23,500 --> 00:58:25,875 -Is that a wish? -It's an order. 913 00:58:26,500 --> 00:58:30,208 -Sergeant Samperi! -I'm coming. 914 00:58:30,875 --> 00:58:33,500 I may have you dance with the sergeant. 915 00:58:33,583 --> 00:58:36,791 -Dance with the lady. -What if the police stops me? 916 00:58:36,875 --> 00:58:41,750 -No jokes. Captain's orders. -I get stuck with this every year. 917 00:58:41,833 --> 00:58:43,166 Go! 918 00:58:43,250 --> 00:58:46,833 -I like that sergeant. -We'll leave after this. 919 00:58:46,916 --> 00:58:50,625 -Madam, may I have this dance? -With pleasure. 920 00:58:50,708 --> 00:58:54,458 The pleasure is mine. May I? 921 00:58:57,125 --> 00:58:59,125 Excuse me. 922 00:59:02,916 --> 00:59:04,916 She's a bit big. 923 00:59:32,708 --> 00:59:35,500 But she's agile. Look. 924 00:59:36,458 --> 00:59:38,958 I'd say… perky. 925 00:59:39,041 --> 00:59:42,375 -Cumbersome. -Well, she's in good health. 926 00:59:42,458 --> 00:59:45,333 -Until death takes her. -What? 927 00:59:45,416 --> 00:59:48,250 I mean, if death doesn't ruin her. 928 01:00:44,708 --> 01:00:48,291 -What are you doing? -Easy. Get the license plate number. 929 01:00:49,416 --> 01:00:51,833 -Have you memorized it? -Yes. 930 01:01:01,125 --> 01:01:03,875 Poor sergeant. I feel sorry for him. 931 01:01:03,958 --> 01:01:06,375 Don't worry. He drives tanks. 932 01:01:11,500 --> 01:01:14,250 -Watch out. Cucuzza is around. -Raise the bar. 933 01:01:17,041 --> 01:01:20,833 -I'd have taken you to Saint-Tropez. -Take your sister, instead. 934 01:01:20,916 --> 01:01:23,541 -You'll be forever a guard. -Oh, get lost. 935 01:01:26,958 --> 01:01:29,708 Be quiet! Shut up! 936 01:01:29,791 --> 01:01:33,625 -Carmencita de Mendoza will marry me! -Who gives a damn? 937 01:01:35,208 --> 01:01:40,041 -Carmencita will marry me. -Let's find who'll really marry you. 938 01:01:43,833 --> 01:01:47,291 Who is it? If you take another step, I'll shoot! 939 01:01:48,875 --> 01:01:51,916 -Goddamnit! -You talk to him. I got an idea. 940 01:01:52,000 --> 01:01:55,541 Sergeant, I was sleeping in the tent. 941 01:01:55,625 --> 01:01:59,500 Suddenly, I had a nightmare 942 01:01:59,583 --> 01:02:02,125 and went out to get some air. 943 01:02:02,208 --> 01:02:04,958 -Quiet. -Dear Cucuzza! 944 01:02:05,041 --> 01:02:07,791 Samperi! You were here with Gagliardelli. 945 01:02:07,875 --> 01:02:11,208 I went out to get some air! 946 01:02:13,458 --> 01:02:17,791 -Were you doing an inspection? -Yes. 947 01:02:17,875 --> 01:02:20,333 -Inspection! -Yes, inspection! 948 01:02:20,416 --> 01:02:23,458 -Let's go. -It's me, Bonvesin. 949 01:02:27,416 --> 01:02:29,791 -Sergeant Cucuzza! -Yes, Marshal La Rosa! 950 01:02:29,875 --> 01:02:33,791 -Inspect the bathrooms! They're dirty! -Yes, sir! 951 01:02:33,875 --> 01:02:36,083 At this hour, the bathrooms. My goodness. 952 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 Sergeant, embrace the toilet seat and sing, "I Am Not Worthy of You"! 953 01:02:44,083 --> 01:02:48,125 Who was it? Enough with that! 954 01:02:48,208 --> 01:02:50,666 -Gentleman, we have an agreement. -Yes, sir. 955 01:02:50,750 --> 01:02:55,791 With this strategic move, the Reds won't infiltrate our Blue departments. 956 01:02:55,875 --> 01:02:58,000 Very very well. 957 01:02:58,083 --> 01:03:00,916 -What is going on? -Dispatch from headquarters. 958 01:03:01,000 --> 01:03:03,375 -Give it here. -More mail from home, Lieutenant? 959 01:03:03,458 --> 01:03:06,541 -No, it's a dispatch. -I'm supposed to receive the dispatches. 960 01:03:06,625 --> 01:03:08,833 -How many times do I have to repeat it? -Sorry. 961 01:03:10,083 --> 01:03:12,750 They keep on playing guessing games. 962 01:03:13,333 --> 01:03:16,333 Another coded message. Have it deciphered. 963 01:03:16,416 --> 01:03:19,208 -Yes, sir. -As I was saying… 964 01:03:20,166 --> 01:03:22,166 -Have it translated. -Yes, sir. 965 01:03:23,833 --> 01:03:25,291 -Translate. -No, sir. 966 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 -Why not? -Why? Must I do it here? 967 01:03:27,916 --> 01:03:30,500 -Where else? -It won't be a secret. 968 01:03:30,583 --> 01:03:33,041 -Hurry up. -What number is it? 969 01:03:33,125 --> 01:03:35,208 -There's only 78. -Seventy-eight. 970 01:03:35,833 --> 01:03:38,583 So? Are you ready with this riddle? I mean this message? 971 01:03:38,666 --> 01:03:42,750 -Just a moment. We are translating. -We are translating. 972 01:03:42,833 --> 01:03:46,625 -Hurry up. Come on. -So, what does this 78 mean? 973 01:03:46,708 --> 01:03:51,458 Seventy-eight… 974 01:03:51,541 --> 01:03:54,750 We are ruined, Marshal. It means "spy, disguise". 975 01:03:54,833 --> 01:03:57,500 -Perfect. -Perfect? 976 01:03:57,583 --> 01:04:01,416 Captain, the cipher is concise but eloquent. It says "spy and disguise". 977 01:04:01,500 --> 01:04:04,208 It's as clear as sunlight. 978 01:04:04,291 --> 01:04:06,375 Espionage is under way. 979 01:04:06,458 --> 01:04:10,041 Marshal, find the spy by using disguises. 980 01:04:10,125 --> 01:04:12,958 Start a counter-espionage action. 981 01:04:13,041 --> 01:04:16,458 -I'm on it. I'll find out and come back. -Ciccio. 982 01:04:18,500 --> 01:04:20,458 -Goodbye. -Why goodbye? 983 01:04:20,541 --> 01:04:22,666 You are leaving on a mission like 007. 984 01:04:22,750 --> 01:04:28,208 -Sergeant, you'll come with me. -Then the mission becomes 0014. 985 01:04:29,708 --> 01:04:31,416 -Excuse me. -Please. 986 01:04:31,500 --> 01:04:34,916 It's kind of you, Doctor, to help me peel potatoes. 987 01:04:35,000 --> 01:04:38,583 I am democratic at heart, and a hard worker. I'm almost Milanese. 988 01:04:38,666 --> 01:04:42,666 -How many kilos did you peel? -Forty kilos. And you? 989 01:04:43,541 --> 01:04:45,416 Me… 990 01:04:45,500 --> 01:04:47,500 Forty grams. It's so tiring. 991 01:04:48,583 --> 01:04:53,791 -My leave of absence arrived. -Now I must finish the 40 grams too. 992 01:04:54,625 --> 01:04:58,625 While your mother is on vacation 993 01:04:58,708 --> 01:05:02,541 I got badly swindled 994 01:05:02,625 --> 01:05:06,791 -My son, you certainly pee a lot. -Why, you never do? 995 01:05:06,875 --> 01:05:09,583 Just once. You are like the Trevi Fountain. 996 01:05:09,666 --> 01:05:13,125 Such an effort, you have no idea. I'm so tired. I work too much. 997 01:05:13,875 --> 01:05:16,000 I've even lost a button of my shirt. 998 01:05:16,083 --> 01:05:19,041 How come, with your friends and father's connections… 999 01:05:19,125 --> 01:05:23,750 If another war broke out, I'd be called back to the firm and discharged. 1000 01:05:23,833 --> 01:05:28,708 I told my dad, but he doesn't want to start another war, it costs too much. 1001 01:05:28,791 --> 01:05:32,458 -Can't you pretend you're sick? -The medical lieutenant is terrible. 1002 01:05:32,541 --> 01:05:36,083 I tried with every disease. Asiatic flu, the Spanish one, 1003 01:05:36,166 --> 01:05:39,333 I even offered him money, but he's tough, he refused. 1004 01:05:39,416 --> 01:05:43,791 I can't believe I got the only Italian who doesn't care about money. 1005 01:05:44,333 --> 01:05:46,375 Hey, wait a minute. 1006 01:05:48,291 --> 01:05:52,666 I've been told women are the doctor's only weak spot. 1007 01:05:52,750 --> 01:05:55,750 -You want me to give it a try? -Yes! 1008 01:05:55,833 --> 01:06:00,125 Ivonne, 15 days of sick leave in Saint-Tropez. 1009 01:06:00,208 --> 01:06:05,041 Me in shorts, and you in the nude. We'll have so much fun, Ivonne. 1010 01:06:05,125 --> 01:06:07,375 -You can count on it. -Thanks. 1011 01:06:07,458 --> 01:06:10,791 -Bonvesin. -Yes, sir. 1012 01:06:10,875 --> 01:06:14,041 May I have a quick look? Good heavens. 1013 01:06:14,125 --> 01:06:17,583 -Where is the medical lieutenant? -In the medical tent, of course. 1014 01:06:17,666 --> 01:06:20,083 -I'll go, then. -Thanks, Ivonne. 1015 01:06:20,166 --> 01:06:22,416 -Thank you. -Bye. 1016 01:06:22,500 --> 01:06:27,958 -Bonvesin, she'll take care of it. -If she takes care of it, it's done. 1017 01:06:28,041 --> 01:06:30,125 To the infirmary! Run! 1018 01:06:30,208 --> 01:06:33,791 -Run! -Sentinel! What happened? 1019 01:06:33,875 --> 01:06:38,375 A girl fell off a horse, Sergeant. Here in front of the camp's entrance. 1020 01:06:38,916 --> 01:06:41,458 Easy, boys. 1021 01:06:43,083 --> 01:06:46,875 -Shall I give her the injection? -No, I will. 1022 01:06:46,958 --> 01:06:48,875 -Can we undress her? -Leave. 1023 01:06:48,958 --> 01:06:51,333 -Why? -Leave, I said. 1024 01:06:51,416 --> 01:06:54,500 Yes, Doctor. He's so jealous. 1025 01:06:54,583 --> 01:06:56,708 Lieutenant, are you sure you don't need help? 1026 01:06:56,791 --> 01:06:58,791 -Out! -Yes, sir. 1027 01:06:59,708 --> 01:07:02,125 Don't worry, Miss. Relax. 1028 01:07:02,208 --> 01:07:04,166 -Does it hurt? -Ouch! 1029 01:07:05,125 --> 01:07:08,041 It's not serious. Just a small bruise. 1030 01:07:08,125 --> 01:07:11,166 Perhaps, but it hurts so much. 1031 01:07:11,875 --> 01:07:14,166 Help me get up. 1032 01:07:16,166 --> 01:07:18,541 You have such a lovely smell. 1033 01:07:18,625 --> 01:07:22,333 I thought all military doctors smelled like chloroform. 1034 01:07:22,416 --> 01:07:27,625 Maybe the others do. I disinfect my soldiers with Cologne. 1035 01:07:27,708 --> 01:07:33,000 -Will I make it to the hotel? -The nurse will accompany you. 1036 01:07:33,083 --> 01:07:38,458 -Why don't you accompany me? -I can't leave the camp, at the moment. 1037 01:07:38,541 --> 01:07:40,541 Unfortunately, I'm on duty. 1038 01:07:40,625 --> 01:07:43,875 Perhaps, as a doctor, 1039 01:07:43,958 --> 01:07:48,375 you could come to my hotel room to check for complications. 1040 01:07:48,458 --> 01:07:52,250 -So, will you come? -Okay, I will come for sure. 1041 01:07:53,333 --> 01:07:57,041 -I'll count on it, then. -Yeah, count on it. 1042 01:07:58,333 --> 01:08:00,333 Dad, the pilgrims are here. 1043 01:08:00,416 --> 01:08:03,583 What a lovely assortment of second-hand stuff. 1044 01:08:04,500 --> 01:08:07,875 -What are you doing here? -What do you care? 1045 01:08:07,958 --> 01:08:10,916 -Who does this nice stuff belong to? -It's mine. 1046 01:08:11,000 --> 01:08:13,125 -Romoletto, tell him. -We rent it out. 1047 01:08:13,208 --> 01:08:15,833 -To whom? -To soldiers who go out at night. 1048 01:08:15,916 --> 01:08:18,625 Wow. What a great idea. 1049 01:08:18,708 --> 01:08:23,666 When your service is over, you must come to Naples. You're wasted in Rome. 1050 01:08:23,750 --> 01:08:26,875 Let's put on these clothes. I'll take care of the payment. 1051 01:08:26,958 --> 01:08:30,625 -Wait a sec. What about the money? -I'll sign a promissory note. 1052 01:08:30,708 --> 01:08:32,833 -Dad, don't trust him. -How do I look? 1053 01:08:32,916 --> 01:08:35,333 -Magnificent, sir. -Good. 1054 01:08:35,416 --> 01:08:38,583 -And you? Aren't you getting changed? -Yes, but… 1055 01:08:38,666 --> 01:08:41,416 If you don't have money, Dad will give you credit. 1056 01:08:41,500 --> 01:08:45,791 -Yes, but I like the uniform. -Suits you. 1057 01:09:07,625 --> 01:09:09,625 Excuse me, Miss. 1058 01:09:22,250 --> 01:09:24,250 Excuse me. 1059 01:09:26,833 --> 01:09:29,000 I'm sorry. Damn, what a slap! 1060 01:09:29,083 --> 01:09:32,458 That's what you get for going into the ladies' room! 1061 01:09:33,333 --> 01:09:35,708 Sex maniac pig! 1062 01:09:35,791 --> 01:09:39,208 -Hi. -Sorry. I am under cover. 1063 01:09:39,291 --> 01:09:42,375 -How did it go? -The lieutenant fell for it. 1064 01:09:42,458 --> 01:09:45,166 -He's coming to the hotel tonight. -Ah, good. 1065 01:09:45,250 --> 01:09:49,791 -So will he give me a 15-day permit? -Judging by his look, maybe even 30. 1066 01:09:49,875 --> 01:09:51,666 Great. 1067 01:09:58,666 --> 01:09:59,666 Well… 1068 01:10:00,708 --> 01:10:03,875 -Sergeant Samperi, the game begins. -Are we playing poker? 1069 01:10:03,958 --> 01:10:07,333 No. I meant you must talk to me in a certain way. 1070 01:10:10,250 --> 01:10:12,958 -What are you doing? -Finding the right tone. 1071 01:10:13,041 --> 01:10:15,583 Dear Baron, as I was saying, 1072 01:10:15,666 --> 01:10:18,541 I bought a three-masted boat. 1073 01:10:18,625 --> 01:10:21,458 Mine is two-masted. 1074 01:10:21,541 --> 01:10:25,625 -You didn't get a new boat? -No, I didn't. 1075 01:10:25,708 --> 01:10:29,708 You know what they say… Row, row, row your boat 1076 01:10:32,291 --> 01:10:35,916 -I'm sensing something. -What is it? 1077 01:10:36,000 --> 01:10:39,041 Recruit Martinelli is in civilian clothes with a woman. 1078 01:10:40,666 --> 01:10:43,416 -You want to arrest him? -Would you arrest him? 1079 01:10:43,500 --> 01:10:45,500 -I wouldn't. -I see, you understand. 1080 01:10:45,583 --> 01:10:49,250 Martinelli is the spy. If we arrest him, we'll lose a lead. 1081 01:10:49,333 --> 01:10:52,833 -I see. -For sure he's giving information to her. 1082 01:10:52,916 --> 01:10:55,500 -Who does she give it to? -That's what we must find out. 1083 01:10:55,583 --> 01:10:57,583 Let's leave quietly. 1084 01:11:00,875 --> 01:11:04,666 When I fell off my horse, I really hurt myself. 1085 01:11:04,750 --> 01:11:08,000 -I must have a bad bruise. -Try and get a massage. 1086 01:11:08,083 --> 01:11:10,791 -They're talking about massages. -They mean messages. 1087 01:11:10,875 --> 01:11:14,625 -I see, secret massages. -I'd like a masseuse in the room. 1088 01:11:14,708 --> 01:11:17,125 -She must be an expert. Room 122. -I will provide one. 1089 01:11:17,833 --> 01:11:19,416 Let's go. 1090 01:11:20,791 --> 01:11:22,916 -Did you get it? -No. 1091 01:11:23,000 --> 01:11:25,750 -I see everything clearly. -I see everything black. 1092 01:11:25,833 --> 01:11:26,833 What? 1093 01:11:29,875 --> 01:11:31,875 Let me take care of it. 1094 01:11:35,541 --> 01:11:38,666 Are you the Black Pirate's daughter? May I? 1095 01:11:39,291 --> 01:11:41,833 I am the Baron of Seven Cream Rolls. 1096 01:11:43,500 --> 01:11:46,625 -This is my friend. -May I? 1097 01:11:46,708 --> 01:11:52,375 I am Marquis Cioppa di Varasdin, Prosperous Hopes residence. 1098 01:11:53,791 --> 01:11:56,083 Go to hell, both of you. 1099 01:11:57,916 --> 01:12:00,333 A very well-mannered girl. 1100 01:12:02,958 --> 01:12:06,375 -Duty is calling us. -Let's go. Hurry. 1101 01:12:33,458 --> 01:12:35,291 Come in. 1102 01:12:37,000 --> 01:12:39,625 No. No. 1103 01:12:44,166 --> 01:12:46,166 How rude. 1104 01:12:49,375 --> 01:12:51,083 Please come in. 1105 01:13:03,541 --> 01:13:04,958 Well? So? 1106 01:13:06,166 --> 01:13:08,750 -Well… -Do you have a cold? 1107 01:13:09,875 --> 01:13:11,875 I caught a cold draft. 1108 01:13:44,208 --> 01:13:46,583 Just a moment. 1109 01:13:52,791 --> 01:13:54,708 That's nice. 1110 01:14:08,875 --> 01:14:12,041 -Is this okay? -Wonderful. 1111 01:14:12,125 --> 01:14:14,833 -You have a wonderful touch. -I can do better. 1112 01:14:18,625 --> 01:14:21,000 More… flour? 1113 01:14:25,583 --> 01:14:27,666 Shall we put an anchovy? 1114 01:14:45,375 --> 01:14:46,750 It's tasteful. 1115 01:14:53,791 --> 01:14:56,333 Madam, is this okay? Yeah? 1116 01:14:59,458 --> 01:15:01,458 It's hot, isn't it? 1117 01:15:08,625 --> 01:15:10,833 This is a miraculous balm. 1118 01:15:18,125 --> 01:15:19,125 Here. 1119 01:15:23,833 --> 01:15:25,041 Madam. 1120 01:15:26,375 --> 01:15:29,875 Enough. Enough, madam. 1121 01:15:30,583 --> 01:15:32,791 You've tired me out. 1122 01:15:33,875 --> 01:15:35,875 Don't tell me. 1123 01:15:37,416 --> 01:15:39,750 I'm… leaving. 1124 01:15:49,916 --> 01:15:53,375 -Did you unveil anything? -Everything. 1125 01:15:53,458 --> 01:15:57,333 -She unveiled herself. -Is Soldier Martinelli involved? 1126 01:15:57,416 --> 01:16:00,583 -Involved? -He just comes and goes. 1127 01:16:05,541 --> 01:16:08,750 I feel sick. My legs are giving out on me. 1128 01:16:11,625 --> 01:16:15,583 -A turn. -Excuse me, madam. Please. 1129 01:16:18,625 --> 01:16:20,416 Maestro. 1130 01:16:20,500 --> 01:16:23,083 -Oh, Madame. How are you? -Fine, not too bad. 1131 01:16:23,166 --> 01:16:25,333 -What a lovely dress. -You like it? 1132 01:16:25,416 --> 01:16:27,958 This dress makes me look slender. 1133 01:16:29,333 --> 01:16:31,125 Magnificent! 1134 01:16:31,208 --> 01:16:36,083 Madam Fiammetta, I know you like being subtle in reaching an objective, 1135 01:16:36,166 --> 01:16:38,458 but I am curious to hear about your idea. 1136 01:16:39,875 --> 01:16:42,125 Women are curious 1137 01:16:42,208 --> 01:16:46,500 and you represent them so well, in the field of fashion, of course. 1138 01:16:46,583 --> 01:16:50,375 Be patient. Tonight I'll tell you everything. 1139 01:16:50,458 --> 01:16:53,958 Thank you, Madam. You are always well-mannered and delicate. 1140 01:16:54,041 --> 01:16:57,208 -You're welcome. -I hang on to your every word. 1141 01:16:57,291 --> 01:16:59,625 -See you in the evening. -Yes, this evening. 1142 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 Madame. Your skirt. 1143 01:17:04,458 --> 01:17:08,750 -Good morning. -My joy. Weren't you going to the camp? 1144 01:17:09,875 --> 01:17:12,625 -Didn't you have a headache? -It's gone. 1145 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 -So soon? -No. It took a long time. 1146 01:17:15,958 --> 01:17:19,375 -I can imagine. -Don't be funny. 1147 01:17:19,458 --> 01:17:22,000 -Let's go to our table! Come on! -Don't make a ruckus. 1148 01:17:22,083 --> 01:17:23,916 Please, be quiet. Damn it. 1149 01:17:27,291 --> 01:17:31,750 -Sit down. -Yes, Ma'am. Yes! 1150 01:17:31,833 --> 01:17:33,833 Here. Fiammetta, cover up. 1151 01:17:33,916 --> 01:17:36,541 Your headache has gone, and now I have a stomach ache. 1152 01:17:36,625 --> 01:17:38,791 -What? -I'm saying, cover your stomach. 1153 01:17:38,875 --> 01:17:41,458 -It's covered already. -Excuse me. 1154 01:17:41,541 --> 01:17:44,125 Madam, you're wanted on the phone. A long distance call. 1155 01:17:44,708 --> 01:17:48,000 It's my sister. When she starts talking, nobody can stop her. 1156 01:17:48,083 --> 01:17:51,166 Let her speak. You haven't seen her in so long. 1157 01:17:51,250 --> 01:17:53,791 Let her open up. Take your time. 1158 01:17:53,875 --> 01:17:58,958 Yes, okay. I'll take my time. Sure, I'll take my time. 1159 01:17:59,041 --> 01:18:02,083 You are a wizard of medicine, Lieutenant. 1160 01:18:02,916 --> 01:18:05,208 You cured me right away. 1161 01:18:06,458 --> 01:18:08,833 You deserve a prize, you know? 1162 01:18:12,250 --> 01:18:15,000 Yes, I'll get it. And what a prize. 1163 01:18:16,208 --> 01:18:18,708 In a few hours, Lieutenant. 1164 01:18:20,541 --> 01:18:24,250 -Much before that. -You're impatient. 1165 01:18:24,833 --> 01:18:27,041 Miss, may I have this dance? 1166 01:18:29,041 --> 01:18:31,333 -With pleasure. -Thank you. 1167 01:18:43,833 --> 01:18:46,416 -Excuse me. -The way he dances is indecent. 1168 01:18:46,500 --> 01:18:48,416 Where does he think he is? 1169 01:18:48,500 --> 01:18:52,125 Yes, you're right. He's exaggerating a bit. 1170 01:18:54,083 --> 01:18:56,541 -Do you know him? -You bet. 1171 01:18:56,625 --> 01:19:00,291 He's one of my officers, Lieutenant Doctor Fabrizio Lorenzi. 1172 01:19:00,375 --> 01:19:03,416 You should punish him with a week's arrest. 1173 01:19:03,500 --> 01:19:06,875 He's young, Miss, and he likes women. 1174 01:19:06,958 --> 01:19:09,500 Can you imagine? He has a new one every day. 1175 01:19:11,458 --> 01:19:14,958 One more reason to sentence him to life in prison. 1176 01:19:15,041 --> 01:19:16,916 Life in prison? 1177 01:19:23,541 --> 01:19:26,791 -We are on the right track. -Let's go dance. 1178 01:19:26,875 --> 01:19:30,458 No. We are on the right track because I found the spy. 1179 01:19:30,541 --> 01:19:33,166 -Another one? Who is it? -I'm not mistaken this time. Look. 1180 01:19:33,250 --> 01:19:36,958 She is beautiful, elegant, tall, pleasant. A siren. 1181 01:19:38,666 --> 01:19:41,583 A siren like an enchantress. Look. 1182 01:19:41,666 --> 01:19:44,791 She's bewitched the captain, and do you know how this will end? 1183 01:19:44,875 --> 01:19:47,291 -How? -She'll leave soon. 1184 01:19:47,375 --> 01:19:49,375 -Do you know where she'll go? -No. Where? 1185 01:19:49,458 --> 01:19:50,791 To the captain's room, 1186 01:19:50,875 --> 01:19:54,041 where she'll try to steal all the documents of the great maneuvers. 1187 01:19:54,125 --> 01:19:57,666 -What a plot. -But she won't succeed. You know why? 1188 01:19:57,750 --> 01:19:59,666 -Why? -I'll explain later. Follow me. 1189 01:19:59,750 --> 01:20:01,750 -No, explain it now. -Later, I said. 1190 01:20:02,916 --> 01:20:05,041 -Thank you, Captain. -You're leaving? 1191 01:20:05,125 --> 01:20:09,083 -Yes, I'm busy. So sorry. -Thank you, Miss. 1192 01:20:09,166 --> 01:20:13,583 -Captain. She left you alone? -Yes, she is busy. 1193 01:20:13,666 --> 01:20:17,000 -May I do something for you? -Turn on your heels. 1194 01:20:17,083 --> 01:20:20,166 -Like this? -You must go away. 1195 01:20:20,250 --> 01:20:23,583 -Governmental. -Reformed. 1196 01:20:24,208 --> 01:20:27,541 What are you doing at our table? 1197 01:20:27,625 --> 01:20:30,500 That's what I should be asking you, Miss. 1198 01:20:31,958 --> 01:20:33,958 Fabrizio, listen carefully. 1199 01:20:36,208 --> 01:20:39,958 In one hour, Colonel Bianchi, my father, your commander, 1200 01:20:40,041 --> 01:20:44,583 will receive a telegram. Tomorrow, Captain Re will be informed. 1201 01:20:44,666 --> 01:20:46,666 Nicoletta, let me explain. 1202 01:20:46,750 --> 01:20:49,666 You'll have just enough time to pack your bags 1203 01:20:49,750 --> 01:20:52,750 and the army will have one less doctor lieutenant. 1204 01:20:53,416 --> 01:20:54,250 Got it? 1205 01:20:55,291 --> 01:20:59,833 I leave for a minute, and you take advantage right away. 1206 01:20:59,916 --> 01:21:02,208 -You liked that blond girl! -Hot stuff. 1207 01:21:02,291 --> 01:21:04,291 -What? -I said she's nice. 1208 01:21:04,375 --> 01:21:06,958 Don't say anything else. Shame on you. 1209 01:21:07,041 --> 01:21:09,583 The mermaid didn't come, but the whale did. 1210 01:21:09,666 --> 01:21:11,666 Where are the slippers? 1211 01:21:15,083 --> 01:21:17,916 -Fiammetta, let me explain. -There are no explanations! 1212 01:21:18,000 --> 01:21:22,416 Now she'll say, "Old senile goat! Ugly idiot! Disgusting worm!" 1213 01:21:22,500 --> 01:21:25,708 Old senile goat! Ugly idiot! 1214 01:21:25,791 --> 01:21:29,375 -Disgusting worm! -Fiammetta, calm down. 1215 01:21:29,458 --> 01:21:33,208 -She'll slap him now. -Oh yeah? Take that! 1216 01:21:33,291 --> 01:21:35,625 Come on, stop using your hands. 1217 01:21:35,708 --> 01:21:38,916 Goddamnit. You have such heavy hands, too. 1218 01:21:39,000 --> 01:21:44,041 -Come to bed right away. -Yes, dear. Let's make peace. 1219 01:21:44,125 --> 01:21:46,541 My Fiammetta. 1220 01:21:46,625 --> 01:21:48,708 My beautiful Fiammetta. 1221 01:21:48,791 --> 01:21:52,000 -Tell me again. -My beautiful Fiammetta. 1222 01:21:52,083 --> 01:21:55,375 -Tell me. -You look lovely in pink. 1223 01:21:57,500 --> 01:21:59,541 My beautiful Fiammetta. 1224 01:21:59,625 --> 01:22:02,791 -Reconciliation is starting. -What will happen? 1225 01:22:02,875 --> 01:22:07,250 You'll see. God save the king. 1226 01:22:09,083 --> 01:22:12,125 Come on, smile. Let me see. 1227 01:22:12,750 --> 01:22:15,875 Ciccio, do you like these girls? They're not bad. 1228 01:22:16,458 --> 01:22:19,958 -What do you think? -Remember our mission. 1229 01:22:20,041 --> 01:22:22,458 Good. Pull down your bathing suit. 1230 01:22:22,541 --> 01:22:24,583 Let me see your femininity. 1231 01:22:24,666 --> 01:22:26,875 You? Good. Turn around. 1232 01:22:28,500 --> 01:22:31,750 There. These fish are very cute. Keep them on display. 1233 01:22:33,875 --> 01:22:37,750 There. You're wearing too much stuff. Show yourself. Femininity. 1234 01:22:38,625 --> 01:22:42,000 Unbutton your blouse. Turn around. 1235 01:22:43,208 --> 01:22:45,875 Your stomach. Hold your stomach in. 1236 01:22:46,833 --> 01:22:50,333 We'll meet tonight, okay? I am… 1237 01:22:57,833 --> 01:23:01,375 -Right. You're pretty. -Is that okay, maestro? 1238 01:23:01,458 --> 01:23:04,458 You look like a Titian painting. 1239 01:23:04,541 --> 01:23:07,791 -Take your vest off. -Yes, maestro. 1240 01:23:07,875 --> 01:23:10,500 -Call me by my first name. -With pleasure. 1241 01:23:10,583 --> 01:23:11,750 You are fantastic. 1242 01:23:13,000 --> 01:23:16,333 Girls, we will be very successful. 1243 01:23:16,416 --> 01:23:19,083 -Come on, go change. Hurry up. -Thank you. 1244 01:23:19,166 --> 01:23:22,750 No, you stay here. I am thinking of a dress for you that's magnificent. 1245 01:23:22,833 --> 01:23:26,291 -Ah, lovely. -It's all embroidered and it has… 1246 01:23:26,375 --> 01:23:28,375 Maestro! 1247 01:23:29,375 --> 01:23:31,375 -Bye, see you later. -All right. 1248 01:23:35,916 --> 01:23:38,125 -Madam. You've lost so much weight. -Yes, one kilo. 1249 01:23:38,208 --> 01:23:40,250 -It really shows. -How kind of you. 1250 01:23:40,333 --> 01:23:43,375 I can see, my idea has finally convinced you. 1251 01:23:43,458 --> 01:23:46,583 Perfect. Great strategy, Madam. 1252 01:23:46,666 --> 01:23:50,833 Your collaboration is priceless. It will surprise the public. 1253 01:23:51,708 --> 01:23:55,000 Especially my husband, who doesn't think I can do anything. 1254 01:23:55,083 --> 01:23:57,625 They wait for them on land, but they'll come from the sea. 1255 01:23:57,708 --> 01:24:01,250 Samperi, the captain's wife is the spy. 1256 01:24:01,333 --> 01:24:04,000 -What are you saying, Ciccio? -I know what I'm saying. 1257 01:24:04,083 --> 01:24:07,625 The enemy will come from the sea, and we'll wait for it at sea. 1258 01:24:07,708 --> 01:24:11,625 Let's inform the command. It'll be a tough blow for Captain Re. 1259 01:24:11,708 --> 01:24:12,708 Yeah. 1260 01:24:15,416 --> 01:24:19,166 The Red troops are set up in the pine woods. 1261 01:24:19,250 --> 01:24:21,791 I understand, I understand. 1262 01:24:21,875 --> 01:24:26,208 -And we are here. -I understand, I understand. 1263 01:24:26,291 --> 01:24:28,500 So, they can't surprise us. 1264 01:24:28,583 --> 01:24:32,250 I understand, I understand. I understood that you understood. 1265 01:24:32,833 --> 01:24:37,875 Everything is set up perfectly for the victory of the Blue departments. 1266 01:24:37,958 --> 01:24:41,125 -What is it? -Urgent from headquarters. 1267 01:24:41,208 --> 01:24:44,708 -Personal mail for Captain Re. -Give it here. Thank you. 1268 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 I think I've already seen you somewhere. 1269 01:24:48,500 --> 01:24:51,333 -Where have I seen you? -Where did he see you? 1270 01:24:51,416 --> 01:24:54,958 -At the camp, Captain. -Oh, I remember, I remember. 1271 01:24:55,041 --> 01:24:57,666 Lieutenant, I must remember. 1272 01:24:57,750 --> 01:25:01,083 At the camp? I remember, I remember… 1273 01:25:01,166 --> 01:25:04,208 Finally a non-coded dispatch. 1274 01:25:04,291 --> 01:25:08,000 It comes from our colonel. Very well. 1275 01:25:08,083 --> 01:25:10,583 Gentlemen, Colonel Bianchi informs us that… 1276 01:25:10,666 --> 01:25:12,458 -What, are you ill? -No, sir. 1277 01:25:12,541 --> 01:25:16,791 As I was saying, Colonel Bianchi is informing us that at exactly 11:30 1278 01:25:16,875 --> 01:25:19,416 the great maneuvers will begin. 1279 01:25:19,500 --> 01:25:23,458 In a few minutes, the artillery will start the support fire. 1280 01:25:23,541 --> 01:25:26,208 Yes, sir! It's for you, Captain. 1281 01:25:26,291 --> 01:25:28,750 -Hello? -It's for me, Lieutenant. 1282 01:25:28,833 --> 01:25:32,583 Hello? Hello, Marshal La Rosa. 1283 01:25:35,458 --> 01:25:38,583 Great hit. Are you sure? 1284 01:25:39,625 --> 01:25:41,791 You heard it with your own ears? 1285 01:25:43,416 --> 01:25:46,708 Well, thank you. Over and out. 1286 01:25:46,791 --> 01:25:50,916 -Lieutenant. You are an attorney. -Yes, Captain, I have a degree in Law. 1287 01:25:51,000 --> 01:25:53,458 -Very well. I need you. -Yes? 1288 01:25:53,541 --> 01:25:55,458 Yes. I am divorcing from my wife. 1289 01:25:55,541 --> 01:25:58,750 -Why? -Military espionage. 1290 01:25:59,541 --> 01:26:02,833 Gentlemen, I have just been advised 1291 01:26:02,916 --> 01:26:06,708 that contrary to my expectations, the enemy will attack from the sea. 1292 01:26:06,791 --> 01:26:08,791 -Messenger. -Yes, sir. 1293 01:26:08,875 --> 01:26:11,958 Order all the departments to change the deployment. 1294 01:26:12,041 --> 01:26:15,041 We must block the enemy on the shore line. 1295 01:26:15,125 --> 01:26:19,166 How will we get to the beach? It's a long uncovered stretch. 1296 01:26:19,250 --> 01:26:22,208 -Let me take care of it, Lieutenant. -We can go through the tunnel. 1297 01:26:22,291 --> 01:26:24,041 What tunnel? 1298 01:26:24,125 --> 01:26:27,875 The one Sergeant Samperi had excavated. It leads straight to the beach. 1299 01:26:27,958 --> 01:26:32,875 Perfect. The troops will reach the beach through the Samperi tunnel. 1300 01:26:32,958 --> 01:26:34,916 Come on, guys, hurry up! 1301 01:26:36,583 --> 01:26:40,041 Hurry! Come on! 1302 01:27:03,541 --> 01:27:06,791 -What do you see? -I don't see anything. 1303 01:27:06,875 --> 01:27:08,958 Let's change the angle. Lower the periscope. 1304 01:27:09,041 --> 01:27:10,041 Yes. 1305 01:27:15,875 --> 01:27:18,333 Quick. Rapid immersion. 1306 01:27:33,375 --> 01:27:35,625 -So? -Nothing. 1307 01:27:35,708 --> 01:27:37,833 -It's impossible. -Do you think I am blind? 1308 01:27:37,916 --> 01:27:39,750 Let me see. 1309 01:27:48,083 --> 01:27:50,500 -Enemy located. -Immersion. 1310 01:27:51,250 --> 01:27:54,000 Close the hatch. Open the fore topgallant. 1311 01:27:54,083 --> 01:27:57,000 Dad, I want to be at war too. 1312 01:27:57,083 --> 01:28:00,750 Romoletto, are you crazy? I told you to keep hiding. 1313 01:28:00,833 --> 01:28:04,458 Your mother got me in big trouble by going to prison. 1314 01:28:04,541 --> 01:28:08,083 -I am in this war with you and them. -You are in big trouble. 1315 01:28:08,166 --> 01:28:09,375 Mom is here! 1316 01:28:09,458 --> 01:28:12,333 What? No, she'll never come out. There is no amnesty for her. 1317 01:28:13,125 --> 01:28:17,083 The tobacco woman is out of jail. Oh, my goodness. 1318 01:28:17,166 --> 01:28:20,916 -Mom, did they kick you out, too? -My handsome Romoletto! 1319 01:28:21,791 --> 01:28:26,083 -What are you doing here? -A war. Dad is here too. 1320 01:28:26,166 --> 01:28:29,625 War? The scoundrel! 1321 01:28:29,708 --> 01:28:35,625 He took my son to a war. Where is that son of b…? 1322 01:28:36,208 --> 01:28:39,833 Sergeant Cucuzza, advise not to shoot until they're in the firing line. 1323 01:28:39,916 --> 01:28:43,625 But they are advancing. We must be cautious. 1324 01:28:43,708 --> 01:28:46,125 Let's not waste bullets! Communicate! 1325 01:28:47,458 --> 01:28:49,708 Via radio, not via telegraph, you idiot. 1326 01:28:49,791 --> 01:28:53,000 -From the command post. -Yes, sir. 1327 01:28:53,083 --> 01:28:56,625 I am talking to Cucuzza. But I can't hear very well. 1328 01:28:56,708 --> 01:29:00,375 I just understood that we can't waste bullets. 1329 01:29:02,875 --> 01:29:06,500 -Come on, girls. Disembark. -They're not enemies, they're girls. 1330 01:29:06,583 --> 01:29:11,416 Attack! Cheers for women! Long live the Defense Minister! 1331 01:29:11,500 --> 01:29:15,500 Immacolata, forgive me. The flesh is weak. I'm coming! 1332 01:29:15,583 --> 01:29:17,125 Follow me! 1333 01:29:17,208 --> 01:29:20,583 Wait for me. I'm almost Milanese. 1334 01:29:26,000 --> 01:29:29,833 -Don't resist. You don't know who I am? -What is your name? 1335 01:29:30,875 --> 01:29:33,750 -Angelo. -An angel? Fly away, then. 1336 01:29:33,833 --> 01:29:38,541 Wait. Let's make love, not war! 1337 01:29:38,625 --> 01:29:43,333 Are you leaving? I'll take you to Saint-Tropez. Let's get the ticket. 1338 01:29:43,416 --> 01:29:44,916 Sir! Hey! 1339 01:29:45,000 --> 01:29:49,375 I am Pasquale Gagliardelli from Naples! Vico Scassacocchi 29! 1340 01:29:49,458 --> 01:29:51,833 Hey, ladies, this way! 1341 01:29:51,916 --> 01:29:55,166 -What are you doing? -You'll see. 1342 01:29:55,250 --> 01:29:58,000 You are going to be safe in here! Hurry! 1343 01:29:58,083 --> 01:29:59,875 Why are you letting them in? 1344 01:29:59,958 --> 01:30:02,875 I mean… What… What are you doing? 1345 01:30:02,958 --> 01:30:04,541 -Hurry up. -I don't… 1346 01:30:04,625 --> 01:30:07,875 -There you go. -But… I mean… 1347 01:30:08,625 --> 01:30:10,125 -You see what I did? -No. 1348 01:30:10,208 --> 01:30:12,458 We captured all the enemy's secret agents. 1349 01:30:12,541 --> 01:30:15,958 Hurry. This way. Come on. 1350 01:30:26,375 --> 01:30:32,000 That is the Blue campsite. We'll catch them by surprise! Hurry! 1351 01:30:35,583 --> 01:30:39,500 Come out, we won. You are our prisoners. 1352 01:30:41,166 --> 01:30:42,750 Woah, look at these girls. 1353 01:30:42,833 --> 01:30:47,416 Damn. First the Blues, then the Reds. It's a really black day. 1354 01:30:49,750 --> 01:30:51,375 -Lieutenant. -What? 1355 01:30:51,458 --> 01:30:53,208 -It's the end. -What are you saying? 1356 01:30:53,291 --> 01:30:55,583 -The Blue troops screwed us. -Damn! 1357 01:30:55,666 --> 01:30:58,250 They came from the sea. They surrounded our departments. 1358 01:30:58,333 --> 01:31:00,250 Guys, let's go! 1359 01:31:02,041 --> 01:31:05,250 Open the door and have them come out with their hands up. 1360 01:31:05,333 --> 01:31:07,750 -The girls who are inside? -Come on! 1361 01:31:09,708 --> 01:31:14,625 I'll open now, and you all come out with your hands up. 1362 01:31:18,041 --> 01:31:22,708 Sergeant, with this tunnel you messed things up in a major way! 1363 01:31:22,791 --> 01:31:28,291 The camp is full of women! You're not coming for the gray-green dances? 1364 01:31:29,833 --> 01:31:34,000 -Who is he? -He's… Soldier Proietti's son. 1365 01:31:34,083 --> 01:31:37,250 -At the maneuvers? -Yes. 1366 01:31:39,166 --> 01:31:40,958 -Sergeant Samperi! -Yes, sir! 1367 01:31:41,041 --> 01:31:42,500 Get ready to be degraded! 1368 01:31:42,583 --> 01:31:45,208 Sergeant Samperi, one step forward. 1369 01:31:45,291 --> 01:31:48,208 -Ciccio, tell my family. -Congratulations. 1370 01:31:48,291 --> 01:31:51,958 With your clever interpretation of the deciphered messages, 1371 01:31:52,041 --> 01:31:57,000 with your tunnel, you had us win the great maneuvers. 1372 01:31:57,750 --> 01:32:00,500 Bravo. You deserve a solemn praise. 1373 01:32:00,583 --> 01:32:02,541 -Furthermore… -He deserved it. 1374 01:32:02,625 --> 01:32:04,875 I entrust to you the organization of the show 1375 01:32:04,958 --> 01:32:08,250 we're doing for our kids. Poor things, they deserved it. 1376 01:32:08,333 --> 01:32:14,375 -What will you play for us? -Various numbers, songs, dances. 1377 01:32:18,583 --> 01:32:22,875 He's so funny. You should have been an artist. 1378 01:32:22,958 --> 01:32:27,250 Actually, I earn more in my military career. 1379 01:32:29,625 --> 01:32:31,625 Friends, you can leave. 1380 01:32:31,708 --> 01:32:34,875 -Yes, sir. -Not you, Marshal La Rosa. 1381 01:32:36,708 --> 01:32:40,458 Marshal La Rosa, I have something for you too. 1382 01:32:40,541 --> 01:32:43,125 -A private praise? -No. 1383 01:32:43,208 --> 01:32:45,875 One month under arrest, as soon as we get back. 1384 01:32:45,958 --> 01:32:47,666 -Understand? -Why? 1385 01:32:47,750 --> 01:32:51,916 False intelligence about a non-existent spy. 1386 01:32:52,000 --> 01:32:55,166 And therefore, no divorce! 1387 01:33:11,250 --> 01:33:15,416 I'll play and sing "The Recruit in Love" for you. 1388 01:33:15,500 --> 01:33:18,166 Sorry if I don't keep the pace. It's the first time I play. 1389 01:33:18,250 --> 01:33:20,250 Come on, Gagliardelli! 1390 01:33:22,166 --> 01:33:25,416 I am an artillery soldier 1391 01:33:25,500 --> 01:33:29,125 But who will give me the strength? 1392 01:33:29,208 --> 01:33:31,625 You are my whole life 1393 01:33:31,708 --> 01:33:35,375 And if you are far from me I can't live anymore 1394 01:33:35,458 --> 01:33:40,291 The alarm rings, but I don't wake up And when I eat, I only think of you 1395 01:33:43,000 --> 01:33:48,000 I don't want to live without you I don't want to march without you 1396 01:33:49,875 --> 01:33:52,750 Marshal, why didn't you organize the performance this year? 1397 01:33:52,833 --> 01:33:55,333 It's not my fault, Madam. 1398 01:33:55,416 --> 01:33:58,333 -You see, I was arrested for a month. -Why? 1399 01:33:58,416 --> 01:34:01,291 False intelligence. A non-existent spy, and no divorce. 1400 01:34:01,375 --> 01:34:05,208 Who had the guts to put my best officer under house arrest? 1401 01:34:05,291 --> 01:34:07,208 -You did, Captain. -What? 1402 01:34:07,291 --> 01:34:11,625 I mean, Captain, you don't know anything about this? 1403 01:34:11,708 --> 01:34:13,708 No. What happened? 1404 01:34:13,791 --> 01:34:17,458 Then go and direct the show, right away. 1405 01:34:17,541 --> 01:34:20,416 -May I? -Obey Re's wife! 1406 01:34:20,500 --> 01:34:22,333 -Quick! -Yes, sir. 1407 01:34:22,416 --> 01:34:25,000 Thank you, my queen… Madam. 1408 01:34:33,083 --> 01:34:35,083 Thank you, everyone. 1409 01:34:35,166 --> 01:34:37,458 -How did I do? -Damn you! 1410 01:34:37,541 --> 01:34:39,958 -I liked him. -You were disgusting. 1411 01:34:40,041 --> 01:34:41,875 Get on the stage. 1412 01:34:41,958 --> 01:34:44,500 Just a moment! Attention! 1413 01:34:44,583 --> 01:34:47,916 -Mrs. Re ordered me to direct the show. -But… 1414 01:34:48,000 --> 01:34:51,208 All the numbers you chose are canceled. 1415 01:34:51,291 --> 01:34:54,958 -No! -Quiet! Orders cannot be discussed! 1416 01:34:55,041 --> 01:34:59,208 We'll do a sketch on leave of absence. Choose a suitable man. 1417 01:34:59,291 --> 01:35:02,416 -Me! -No. You are too short. You go. 1418 01:35:02,500 --> 01:35:04,875 -Who was chosen as the host? -Me. 1419 01:35:04,958 --> 01:35:07,291 -Good. You know what you must say? -Yes, sir. 1420 01:35:07,375 --> 01:35:09,583 Ladies and… 1421 01:35:10,583 --> 01:35:14,375 -That's enough. You'll be the host. Go. -Me? What should I do? 1422 01:35:14,458 --> 01:35:16,583 Just speak like Mike Bongiorno. 1423 01:35:16,666 --> 01:35:19,875 -Can I be an assistant? -No, you are too short. 1424 01:35:19,958 --> 01:35:22,875 -You, go! -Go, with Holy Mary. 1425 01:35:25,208 --> 01:35:28,791 Friendly listeners, good evening. Are you all well? 1426 01:35:28,875 --> 01:35:32,208 Surprise sketch. Now you will see what can happen 1427 01:35:32,291 --> 01:35:35,250 to a soldier who is about to go on leave. 1428 01:35:35,333 --> 01:35:37,916 -Bravo, Bonvesin! -Cheers! Cheers! 1429 01:35:45,666 --> 01:35:48,875 Soldier Bianchi, come. 1430 01:35:48,958 --> 01:35:50,958 Are you going on leave? 1431 01:35:51,041 --> 01:35:54,166 Go have fun. Lots of women. 1432 01:35:54,250 --> 01:35:58,333 You're lucky. Remember not to miss out on anything. 1433 01:35:58,416 --> 01:36:00,541 Go have fun. Come on. 1434 01:36:02,375 --> 01:36:05,000 Great. Really great! 1435 01:36:05,083 --> 01:36:07,875 This is not a barracks. This is the grand hotel. 1436 01:36:07,958 --> 01:36:10,083 Well, a soldier goes out on leave. 1437 01:36:10,166 --> 01:36:15,083 And you wish him well instead of checking if everything is in order? 1438 01:36:15,166 --> 01:36:18,083 -Everything is in order, it seems. -It seems? 1439 01:36:18,166 --> 01:36:21,500 None of that "seems"! You must be sure! 1440 01:36:22,833 --> 01:36:26,083 -Let's begin with the hat. -What about the hat? 1441 01:36:27,208 --> 01:36:30,708 So I imagined. It's too mushy! 1442 01:36:30,791 --> 01:36:34,166 This isn't a hat, it's a bedsheet! 1443 01:36:34,250 --> 01:36:37,791 The army doesn't supply starch. Sorry. 1444 01:36:37,875 --> 01:36:41,000 Quiet! Do you think this is a tie? 1445 01:36:41,083 --> 01:36:42,625 Touch it! 1446 01:36:42,708 --> 01:36:46,875 It's not a tie! It's a collar for stray dogs! 1447 01:36:47,500 --> 01:36:51,583 The shoes are dirty and the pants aren't ironed. 1448 01:36:51,666 --> 01:36:58,166 I bet that under the shirt, Soldier Bianchi doesn't wear an undershirt. 1449 01:36:58,250 --> 01:37:03,583 -I didn't know that. -Let's find out right away. 1450 01:37:03,666 --> 01:37:05,958 -Take your shirt off! -Take your shirt off! 1451 01:37:06,041 --> 01:37:09,291 -No! -Take your shirt off! 1452 01:37:09,375 --> 01:37:10,791 I won't take it off. 1453 01:37:10,875 --> 01:37:14,333 -Did you explain the sketch? -Yes. 1454 01:37:14,416 --> 01:37:19,208 For the third time, take off your shirt, or we'll take it off! 1455 01:37:19,291 --> 01:37:21,625 -I refuse! -He refuses! 1456 01:37:21,708 --> 01:37:24,541 -Immobilize him! -No! 1457 01:37:25,333 --> 01:37:27,791 I don't want to. 1458 01:37:28,458 --> 01:37:31,166 What is it, Marshal? He's not wearing an undershirt? 1459 01:37:35,541 --> 01:37:38,375 -She doesn't know how to swim! -Help! I'm drowning! 1460 01:37:38,458 --> 01:37:42,083 Guys, I'll grant a 15-day leave to whoever saves Soldier Bianchi! 1461 01:37:42,166 --> 01:37:46,291 I don't care about the doctor. I'll get that leave, and off to Saint Tropez. 1462 01:37:50,375 --> 01:37:52,583 You dive too! 1463 01:37:55,875 --> 01:37:58,791 Come on, boys! Are you letting him drown? 1464 01:37:58,875 --> 01:38:01,708 -Help! -I don't know how to swim. 1465 01:38:01,791 --> 01:38:03,916 Stop. I will save him. 1466 01:38:09,416 --> 01:38:12,791 Dad, that piece of shit Martinelli screwed you! 1467 01:38:15,208 --> 01:38:19,791 Come on. I am your safety, and you are mine. 1468 01:38:20,541 --> 01:38:23,500 Lieutenant, what are you doing, just standing there? 1469 01:38:23,583 --> 01:38:25,833 Quick, perform mouth-to-mouth breathing. 1470 01:38:25,916 --> 01:38:27,125 Yes, sir. 1471 01:38:27,208 --> 01:38:30,125 Captain, may I perform the mouth-to-mouth breathing? 1472 01:38:30,208 --> 01:38:32,125 -There's only one thing you must do. -What? 1473 01:38:32,208 --> 01:38:34,916 -Go to the countryside for a few days. -Like Marianna! 1474 01:38:46,666 --> 01:38:48,666 Fabrizio. 1475 01:38:54,125 --> 01:38:58,000 Ciccio, is the lieutenant a homosexual? 1476 01:39:00,416 --> 01:39:03,291 No. I'll explain. He is… 1477 01:39:06,375 --> 01:39:07,375 Are you sure? 1478 01:39:10,000 --> 01:39:13,125 That is what freedom is 1479 01:39:13,875 --> 01:39:17,500 Come and be a soldier with us 1480 01:39:17,583 --> 01:39:20,833 Come and be a soldier with us 1481 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 THE END 111686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.