Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,666 --> 00:00:09,000
Alright, come on,
just a little hit.
2
00:00:09,083 --> 00:00:10,208
-Hey...
-Alfonso.
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,750
The thing that upsets me
most is that I hurt my mom.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,041
When you know
how much it hurts her,
5
00:00:14,125 --> 00:00:15,291
and you still get high.
6
00:00:15,333 --> 00:00:17,125
Getting high is the thing
you care most about.
7
00:00:17,333 --> 00:00:18,333
Say it.
8
00:00:18,458 --> 00:00:21,333
Getting high
is more important than my mom.
9
00:00:22,333 --> 00:00:23,500
Our Brother, Belisario,
10
00:00:23,625 --> 00:00:25,250
we haven't heard from him
since yesterday.
11
00:00:25,333 --> 00:00:27,125
We're not used to having
this kind of thing happen.
12
00:00:27,416 --> 00:00:28,833
And when our people
come under attack,
13
00:00:28,875 --> 00:00:29,875
we defend ourselves.
14
00:00:29,958 --> 00:00:31,416
And they threaten me, a priest,
15
00:00:31,500 --> 00:00:32,750
in broad daylight.
16
00:00:32,833 --> 00:00:34,875
And they're obsessed
with biblical punishments.
17
00:00:34,958 --> 00:00:37,333
Simón, they punished Bustamante.
18
00:00:37,458 --> 00:00:39,500
It's basic policing,
you have no motive.
19
00:00:39,625 --> 00:00:41,083
Bernal isn't your father.
20
00:00:41,208 --> 00:00:42,250
If not Bernal, who?
21
00:00:42,333 --> 00:00:43,458
Don't ask any more questions.
22
00:00:45,666 --> 00:00:46,958
When Xiana was born,
23
00:00:47,250 --> 00:00:50,708
part of me believed
that Joaquín would react.
24
00:00:51,041 --> 00:00:53,458
That he'd bet on me
and on his daughter.
25
00:00:53,750 --> 00:00:54,750
But no.
26
00:00:55,208 --> 00:00:57,250
That would have been the end
of his life in the Brotherhood.
27
00:00:57,416 --> 00:01:00,083
And the Brotherhood
really was sacred to him.
28
00:01:00,500 --> 00:01:03,083
Bustamante didn't have it in
him to take the girl himself.
29
00:01:15,875 --> 00:01:17,250
Hestia...
30
00:01:21,333 --> 00:01:22,333
Hestia.
31
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Hestia.
32
00:01:25,125 --> 00:01:26,125
Corina?
33
00:01:27,750 --> 00:01:29,083
-Hestia.
-Corina.
34
00:01:29,208 --> 00:01:31,916
Hestia, Hestia, Hestia...
35
00:01:32,291 --> 00:01:33,333
Hestia.
36
00:01:36,416 --> 00:01:37,958
-Calm down, Corina.
-Hestia...
37
00:01:38,500 --> 00:01:40,750
-It's okay.
-Hestia, Hestia...
38
00:01:43,333 --> 00:01:44,833
I'm here now.
39
00:01:56,416 --> 00:01:57,916
It's happened again, hasn't it?
40
00:01:58,458 --> 00:01:59,458
No.
41
00:02:00,500 --> 00:02:01,708
This time, it was worse.
42
00:02:03,625 --> 00:02:05,083
Child, I know you mean well.
43
00:02:05,208 --> 00:02:06,458
But do you really think...?
44
00:02:06,500 --> 00:02:08,291
I trained myself to stop
hearing the voices, Mother.
45
00:02:08,875 --> 00:02:09,875
I did as you asked.
46
00:02:10,000 --> 00:02:11,541
But this time, the vision
was something awful.
47
00:02:11,666 --> 00:02:12,833
Someone's life is in danger.
48
00:02:12,916 --> 00:02:14,875
We are a just a tiny
creation of the Lord's.
49
00:02:15,500 --> 00:02:16,875
We don't have the tools
to understand
50
00:02:16,916 --> 00:02:18,083
the things that are
higher than us.
51
00:02:18,541 --> 00:02:19,666
And if it isn't the Lord,
52
00:02:19,708 --> 00:02:21,208
then who is behind your visions?
53
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
Is that something you've
considered?
54
00:02:23,833 --> 00:02:24,875
What if it's the evil one?
55
00:02:25,750 --> 00:02:27,875
What if it's the devil
trying to trick you.
56
00:02:33,041 --> 00:02:34,625
How can you be so sure?
57
00:02:34,666 --> 00:02:35,875
Because Corina is never wrong.
58
00:02:36,083 --> 00:02:37,666
Damn Corina.
59
00:02:37,750 --> 00:02:39,125
Joaquín, please,
you have to believe me.
60
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
People's lives are in danger.
61
00:02:40,333 --> 00:02:41,333
I don't know, Anabel.
62
00:02:41,458 --> 00:02:43,458
The boats don't leave
port because of a dream.
63
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Anyway, my father
and I are going to...
64
00:02:46,541 --> 00:02:48,416
Nuno, be careful.
65
00:02:49,125 --> 00:02:50,500
How is he? Has he taken
the antibiotics?
66
00:02:50,541 --> 00:02:52,125
He's absolutely fine.
I'll take care of him.
67
00:02:54,916 --> 00:02:56,000
Hestia.
68
00:02:56,875 --> 00:02:58,458
Does the name Hestia
mean anything to you?
69
00:02:59,833 --> 00:03:02,041
Yes, one of the boats
in our fleet has that name.
70
00:03:02,125 --> 00:03:03,875
And how would
a blind nun know that?
71
00:03:05,500 --> 00:03:07,416
No, the structure isn't right.
72
00:03:09,125 --> 00:03:10,500
-Hello.
-Joaquín.
73
00:03:10,625 --> 00:03:12,541
-How lovely that you're here.
-Yes.
74
00:03:13,000 --> 00:03:14,541
Look, I have something
important to tell you,
75
00:03:14,666 --> 00:03:15,666
but you have to listen to me.
76
00:03:15,750 --> 00:03:17,333
Yes, yes, of course.
Come into my office.
77
00:03:19,875 --> 00:03:21,833
Boss, can we come in?
78
00:03:22,333 --> 00:03:23,500
Look who's here.
79
00:03:23,750 --> 00:03:26,000
Joaquín, play with me.
80
00:03:27,083 --> 00:03:28,916
I didn't know you
had your daughter with you.
81
00:03:29,000 --> 00:03:30,958
My daughter? She's your sister.
82
00:03:31,041 --> 00:03:33,458
Yeah, look, Dad,
we really need to talk.
83
00:03:33,500 --> 00:03:36,416
Yes, of course, let me just
order a couple of coffees.
84
00:03:38,500 --> 00:03:39,708
Yes, please go to Isabela's
85
00:03:39,833 --> 00:03:42,291
and get us two coffees
and the best cake she has.
86
00:03:42,625 --> 00:03:43,833
Thank you.
87
00:03:44,958 --> 00:03:46,416
So, how are you?
How is everything?
88
00:03:46,666 --> 00:03:47,875
Great. You?
89
00:03:48,416 --> 00:03:51,041
I'm good, but I'd be better
if I saw you more often.
90
00:03:51,458 --> 00:03:53,250
Sure, but I'm not the one
who has a new family.
91
00:03:53,333 --> 00:03:56,041
Joaquín, look what I've got,
want to play?
92
00:03:57,500 --> 00:03:58,833
So, what did you
want to talk about?
93
00:03:58,875 --> 00:03:59,875
-Me?
-Yes.
94
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
What was the important
thing you had to tell me?
95
00:04:01,666 --> 00:04:02,875
No, no, nothing. It can wait.
96
00:04:03,000 --> 00:04:04,833
Don't go. At least,
have coffee with your father.
97
00:04:04,875 --> 00:04:06,708
This business gives me nothing
but headaches. Come on.
98
00:04:06,833 --> 00:04:07,875
Brighten up my day.
99
00:04:08,625 --> 00:04:10,000
No, Father, I have to go.
100
00:04:10,333 --> 00:04:11,333
You do your thing.
101
00:04:11,500 --> 00:04:12,625
I didn't mean to bother you.
102
00:05:00,875 --> 00:05:03,916
THE ENVOYS
103
00:05:19,832 --> 00:05:22,250
XIANA
HELLO, DAD
104
00:05:55,541 --> 00:05:56,625
No!
105
00:05:56,750 --> 00:05:57,832
No!
106
00:05:57,916 --> 00:05:58,916
What are you doing?
107
00:05:59,000 --> 00:06:00,416
-Bernal, please!
-Get out of here!
108
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
No way!
109
00:06:01,625 --> 00:06:02,875
-Get out of here, dammit!
-No, Dad!
110
00:06:05,125 --> 00:06:06,250
I'm not your father.
111
00:06:06,333 --> 00:06:08,208
No, you're much more than that.
112
00:06:10,708 --> 00:06:12,833
My father abandoned me.
113
00:06:15,125 --> 00:06:16,207
You didn't.
114
00:06:18,832 --> 00:06:19,916
You didn't.
115
00:07:21,957 --> 00:07:23,041
Darling.
116
00:07:23,416 --> 00:07:24,666
Here, drink some water.
117
00:07:24,875 --> 00:07:27,000
-No.
-Yes. You have to drink water.
118
00:07:27,332 --> 00:07:28,750
You need to clean
your blood. Come on.
119
00:07:28,875 --> 00:07:29,875
No, thanks.
120
00:07:29,957 --> 00:07:31,416
Yes. You need
to pee out the toxins.
121
00:07:31,707 --> 00:07:33,875
Come on, don't make me
get angry, love.
122
00:07:34,207 --> 00:07:35,250
Drink up.
123
00:07:51,332 --> 00:07:52,416
Dammit, Mom.
124
00:07:52,707 --> 00:07:53,957
Do I look that bad?
125
00:07:54,750 --> 00:07:56,957
No, you look tired.
126
00:07:57,541 --> 00:07:58,625
You need to sleep.
127
00:08:00,083 --> 00:08:02,541
Mom, remember our deal?
128
00:08:04,125 --> 00:08:05,666
No more lies.
129
00:08:12,083 --> 00:08:13,333
You look a wreck, son.
130
00:08:14,708 --> 00:08:16,666
You look a total mess.
131
00:08:17,541 --> 00:08:19,541
Okay, no lies,
but you could hold back a bit,
132
00:08:19,625 --> 00:08:20,916
you're going to finish me.
133
00:08:22,875 --> 00:08:25,457
And seeing
how we're on this truth gig...
134
00:08:27,125 --> 00:08:29,916
How many times
have you thought that...
135
00:08:30,875 --> 00:08:32,500
that night with whoever
my father was,
136
00:08:33,040 --> 00:08:34,707
that you should have
asked him to wear a condom,
137
00:08:34,832 --> 00:08:36,415
because you got
a handful of problems.
138
00:08:36,665 --> 00:08:38,082
What a handful.
139
00:08:38,207 --> 00:08:39,207
What are you talking about?
140
00:08:39,832 --> 00:08:40,915
Is that what you think?
141
00:08:41,000 --> 00:08:42,832
You're the best thing
that happened in my life.
142
00:08:43,707 --> 00:08:44,708
The best.
143
00:08:46,208 --> 00:08:47,333
You're the best.
144
00:08:55,290 --> 00:08:56,665
-No, answer, answer.
-No.
145
00:08:56,708 --> 00:08:57,833
No, really, answer.
146
00:08:59,875 --> 00:09:01,000
Go ahead, Pumbo.
147
00:09:03,416 --> 00:09:04,458
What?
148
00:09:05,833 --> 00:09:07,833
So, what was it? An accident?
149
00:09:09,041 --> 00:09:10,083
Bernal?
150
00:09:10,208 --> 00:09:11,375
No, I can't come now.
151
00:09:12,041 --> 00:09:13,541
Pumbo, I can't come now.
152
00:09:13,958 --> 00:09:15,291
Mateo, listen up,
153
00:09:15,375 --> 00:09:16,875
because I'm only going
to say this once, okay?
154
00:09:17,041 --> 00:09:18,916
I can't come now
and as far as I'm concerned
155
00:09:19,041 --> 00:09:20,875
the whole damn village
can go up in flames.
156
00:09:21,041 --> 00:09:22,833
Got that? Clear enough for you?
157
00:09:23,291 --> 00:09:24,500
Thanks for understanding.
158
00:09:25,041 --> 00:09:26,083
Okay.
159
00:09:26,333 --> 00:09:27,416
We'll speak tomorrow, okay?
160
00:09:28,375 --> 00:09:29,500
Okay.
161
00:09:30,916 --> 00:09:31,958
What are you doing?
162
00:09:32,125 --> 00:09:33,500
I don't know what happened,
but let's go.
163
00:09:33,625 --> 00:09:36,083
No, no, no, you need to rest.
I need...
164
00:09:36,208 --> 00:09:37,875
Listen,
there's nothing to discuss.
165
00:09:37,958 --> 00:09:38,958
Let's go.
166
00:09:43,708 --> 00:09:45,540
You go get started,
I'll deal with them.
167
00:09:47,625 --> 00:09:48,625
Where is he?
168
00:09:48,708 --> 00:09:49,708
They already took him in.
169
00:09:49,833 --> 00:09:51,375
He was with his daughter,
or his step daughter.
170
00:09:51,458 --> 00:09:52,500
Right, what do I know?
171
00:09:52,540 --> 00:09:53,708
Like the rest of us.
172
00:09:54,290 --> 00:09:55,540
Keep calm, got it?
173
00:09:56,208 --> 00:09:57,708
There's nothing to see
here, gentlemen.
174
00:09:58,250 --> 00:09:59,375
We'll let you know
175
00:09:59,415 --> 00:10:00,708
when the situation's
under control.
176
00:10:00,750 --> 00:10:02,333
If she has a right
be here, so do we.
177
00:10:02,416 --> 00:10:03,708
She's the mayoress.
178
00:10:03,833 --> 00:10:04,833
And we're the owners.
179
00:10:04,916 --> 00:10:07,041
And I'm an owner,
and the mayoress. Two for one.
180
00:10:07,125 --> 00:10:08,500
We can see how
well business goes
181
00:10:08,541 --> 00:10:10,333
when it's expert hands
like yours.
182
00:10:10,416 --> 00:10:11,708
You're such a jerk.
183
00:10:11,750 --> 00:10:13,291
You don't look too good, kid,
184
00:10:13,375 --> 00:10:15,333
and you couldn't take a slap
so don't go asking for one.
185
00:10:15,416 --> 00:10:17,333
You asked for one.
Congratulations.
186
00:10:17,416 --> 00:10:19,208
And I'll smack the other
side any time you like,
187
00:10:19,291 --> 00:10:20,375
because I'm really in the mood.
188
00:10:22,041 --> 00:10:23,541
Let's settle down, okay?
189
00:10:23,916 --> 00:10:25,125
Shall we cool things down?
190
00:10:25,541 --> 00:10:26,916
Yeah, before everything
goes up in flames.
191
00:10:27,041 --> 00:10:28,416
Who the hell
do you think you are?
192
00:10:28,500 --> 00:10:29,833
I don't think anything. I am.
193
00:10:29,875 --> 00:10:31,333
I'm the mayoress of Porto da Lúa
194
00:10:31,416 --> 00:10:32,500
and the owner of this business.
195
00:10:32,540 --> 00:10:33,750
You're a spoiled bitch.
196
00:10:33,833 --> 00:10:34,915
Don't push me!
197
00:10:35,750 --> 00:10:36,875
Okay, enough.
198
00:10:38,040 --> 00:10:40,083
You're the worst thing
that happened to Porto da Lúa
199
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
in its entire history.
200
00:10:41,333 --> 00:10:42,415
You're kidding.
201
00:10:42,500 --> 00:10:44,915
Bearing in mind
that the Inquisition,
202
00:10:45,040 --> 00:10:46,625
the plague and the garrote
passed through here,
203
00:10:46,708 --> 00:10:48,750
you're putting me on a pedestal
that I'm not sure I deserve.
204
00:10:48,833 --> 00:10:50,833
People may have voted you in
as the mayoress,
205
00:10:50,915 --> 00:10:52,708
but you will never
own this business.
206
00:10:52,833 --> 00:10:54,915
I own a 51% share.
207
00:10:55,040 --> 00:10:56,125
And the Brotherhood has 49%.
208
00:10:56,250 --> 00:10:57,750
Well, I have the bigger share.
209
00:10:57,833 --> 00:11:00,041
But I'm the President
of the Board,
210
00:11:00,083 --> 00:11:01,250
and Gaitán is the Director.
211
00:11:01,333 --> 00:11:02,916
Owning shares
doesn't put you in charge.
212
00:11:03,041 --> 00:11:04,208
It doesn't? So what does then?
213
00:11:04,291 --> 00:11:06,291
Making the right decisions
over time.
214
00:11:06,375 --> 00:11:07,458
Knowing the business.
215
00:11:07,666 --> 00:11:08,666
You haven't got a clue
216
00:11:08,708 --> 00:11:10,041
and you will put
everyone on the street.
217
00:11:10,125 --> 00:11:11,125
You're right about that.
218
00:11:11,250 --> 00:11:12,416
Starting now.
219
00:11:12,500 --> 00:11:14,041
You and you and your entourage,
on the street!
220
00:11:14,083 --> 00:11:15,666
What gives you the right...
221
00:11:15,708 --> 00:11:17,208
My shares
give me the right, eunuch.
222
00:11:17,291 --> 00:11:18,958
-Got that?
-You can't do that.
223
00:11:19,041 --> 00:11:20,250
Of course I can. Watch me.
224
00:11:22,958 --> 00:11:24,333
Let's go, love. Scram.
225
00:11:26,000 --> 00:11:27,416
Are you sure you're doing
the right thing?
226
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
Never.
227
00:11:28,541 --> 00:11:29,625
So what do we do now?
228
00:11:30,083 --> 00:11:31,625
Call a lawyer. Quick.
229
00:11:32,540 --> 00:11:34,540
Why the hell
did I study semiotics?
230
00:11:45,665 --> 00:11:46,665
Alfonso.
231
00:11:47,875 --> 00:11:49,665
-Are you okay?
-Yes, yes, Father.
232
00:11:50,000 --> 00:11:52,333
You could say I'm doing better
than anyone else around here.
233
00:11:52,750 --> 00:11:55,250
Listen, you're a lawyer
as well as a priest, right?
234
00:11:55,333 --> 00:11:56,540
Yes. Yes.
235
00:11:57,458 --> 00:11:58,958
Why? Did something happen?
236
00:11:59,458 --> 00:12:00,458
I don't want to miss out
237
00:12:00,541 --> 00:12:02,000
on seeing your face
when I tell you.
238
00:12:02,333 --> 00:12:03,458
Can we meet?
239
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
Does it have to be right now?
240
00:12:05,208 --> 00:12:06,666
Because I need
to get some sleep.
241
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Relax. Okay, I'm on my way.
242
00:12:14,500 --> 00:12:15,833
Pedro.
243
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
-What's wrong?
-Dammit, Pedro, please!
244
00:12:17,916 --> 00:12:19,000
What are you doing?
245
00:12:19,083 --> 00:12:20,541
I was stretching. That's all.
246
00:12:20,625 --> 00:12:21,916
You look like a crucifix,
God dammit.
247
00:12:22,333 --> 00:12:24,833
Don't take the name
of the Lord in vain.
248
00:12:25,250 --> 00:12:27,000
This chapel
is deconsecrated, okay?
249
00:12:27,083 --> 00:12:28,333
God is everywhere.
250
00:12:29,416 --> 00:12:30,708
Look, don't mess with me.
251
00:12:30,833 --> 00:12:32,875
Don't mess with me,
you nearly scared me to death.
252
00:12:32,915 --> 00:12:34,750
Calm down, Simonete, please.
253
00:12:35,208 --> 00:12:36,875
Damn, what were you doing?
254
00:12:37,875 --> 00:12:39,040
I was thinking.
255
00:12:39,665 --> 00:12:41,708
You've picked up a bad habit,
I mean it, Pedro.
256
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
Know what I was thinking?
257
00:12:43,250 --> 00:12:44,708
No. I give up.
258
00:12:44,833 --> 00:12:45,915
What's the strangest thing
259
00:12:46,000 --> 00:12:47,208
that's happened
since we got here?
260
00:12:47,290 --> 00:12:49,000
The fact they crucified
someone head down?
261
00:12:49,083 --> 00:12:50,125
No.
262
00:12:50,750 --> 00:12:52,250
No? You don't think
that's strange?
263
00:12:52,333 --> 00:12:53,708
No, I mean, there are people
264
00:12:54,040 --> 00:12:55,875
who chop people up
and eat them with wine.
265
00:12:55,958 --> 00:12:57,708
It'd be worse if they
ate them with Coca-Cola.
266
00:12:58,083 --> 00:12:59,083
What?
267
00:12:59,208 --> 00:13:01,083
It'd be worse if they
ate them with Coca-Cola.
268
00:13:01,208 --> 00:13:02,208
Have you ever tried that?
269
00:13:02,458 --> 00:13:03,875
I don't think
it would pair well.
270
00:13:03,958 --> 00:13:05,916
If it doesn't pair well, it's
not because of the Coca-Cola.
271
00:13:06,041 --> 00:13:07,041
Okay...
272
00:13:10,250 --> 00:13:11,291
I give up, Pedro.
273
00:13:11,500 --> 00:13:12,541
Go on.
274
00:13:12,666 --> 00:13:13,666
Let's have it.
275
00:13:13,708 --> 00:13:15,000
What do you think is so strange?
276
00:13:15,208 --> 00:13:17,750
Three girls go blind
on the same night.
277
00:13:17,875 --> 00:13:19,541
And they're not medically
blind, I mean,
278
00:13:19,666 --> 00:13:22,416
it's not a physical blindness,
it's a traumatic blindness,
279
00:13:22,500 --> 00:13:24,666
also known as hysterical
blindness.
280
00:13:25,333 --> 00:13:27,458
My question is, what happened?
281
00:13:28,750 --> 00:13:29,916
What did they see?
282
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I still think the crucifixion
is way stranger.
283
00:13:32,083 --> 00:13:33,875
Come on, Simón. Focus, please!
284
00:13:33,915 --> 00:13:35,500
You've spent
the last three hours thinking.
285
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
I just woke up.
286
00:13:36,665 --> 00:13:37,708
Let me take a breath, dammit.
287
00:13:37,833 --> 00:13:39,540
Three girls go blind, yes?
288
00:13:39,625 --> 00:13:41,083
-Yes, okay.
-And they're taken to a convent
289
00:13:41,208 --> 00:13:43,125
days after a boy
is abandoned there,
290
00:13:43,250 --> 00:13:44,540
and no one knows who left him.
291
00:13:44,625 --> 00:13:46,208
-Okay.
-Mysteriously, days later,
292
00:13:46,290 --> 00:13:48,708
a young man
by the name of Bustamante
293
00:13:48,833 --> 00:13:50,708
starts visiting the convent,
294
00:13:50,750 --> 00:13:52,458
starts to take
an interest in the boy,
295
00:13:52,540 --> 00:13:54,958
bonds with him and, apparently,
nearly adopts him, hm?
296
00:13:55,040 --> 00:13:56,250
How do you know that?
297
00:13:56,540 --> 00:13:58,208
-Know what?
-That he nearly adopted him.
298
00:13:58,915 --> 00:14:00,333
Because the sisters told me.
299
00:14:01,291 --> 00:14:03,208
Because I talk to the sisters
the whole time, Simon,
300
00:14:03,291 --> 00:14:04,291
because I'm doing my job.
301
00:14:04,375 --> 00:14:05,750
Because I'm carrying out
an investigation
302
00:14:05,875 --> 00:14:07,916
while you're playing
at being a narcotics agent
303
00:14:08,041 --> 00:14:10,541
or the mayoress'
personal assistant?
304
00:14:10,708 --> 00:14:11,875
And, each to their own,
no judgment,
305
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
but the point is, Bustamante
306
00:14:13,875 --> 00:14:15,708
nearly adopted Nuno.
307
00:14:16,083 --> 00:14:18,916
Plus, years later, Bustamante
has a daughter "in sin."
308
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
The girl mysteriously
disappears.
309
00:14:21,250 --> 00:14:23,041
And when the girl
comes back on the scene,
310
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Bustamante shows up
crucified, head down.
311
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
What do you reckon?
312
00:14:28,333 --> 00:14:29,666
Why did you go "in sin"
like that?
313
00:14:30,625 --> 00:14:31,958
Like in air quotes, "in sin."
314
00:14:32,500 --> 00:14:34,708
-What does it matter?
-Why did you do air quotes?
315
00:14:34,750 --> 00:14:36,708
-It doesn't matter.
-It's definitely a sin!
316
00:14:36,833 --> 00:14:38,290
I don't care.
That's not the point.
317
00:14:38,375 --> 00:14:41,040
The point is that Bustamante
is at the heart of everything.
318
00:14:41,833 --> 00:14:43,833
Bustamante knows everything.
319
00:14:43,915 --> 00:14:46,125
Knew, Pedro. Knew. Knew.
320
00:14:46,250 --> 00:14:48,375
For the love of God,
they finished him off,
321
00:14:48,708 --> 00:14:51,500
they killed him
and now he's... well...
322
00:14:51,915 --> 00:14:53,458
And they killed him
in a really strange way
323
00:14:53,500 --> 00:14:55,125
even though you seem to think
it's just ordinary.
324
00:14:55,250 --> 00:14:56,750
But you agree with me, right,
325
00:14:56,833 --> 00:14:58,833
that Bustamante is the key?
326
00:15:00,083 --> 00:15:01,208
Yes.
327
00:15:01,458 --> 00:15:02,500
But he's in Heaven.
328
00:15:03,375 --> 00:15:05,875
And I don't know which
locksmith I could call, Pedro.
329
00:15:07,375 --> 00:15:08,458
Right.
330
00:15:09,666 --> 00:15:11,083
So, I'll...
331
00:15:11,750 --> 00:15:13,041
If there's anything...
332
00:15:13,125 --> 00:15:14,250
Okay.
333
00:15:30,041 --> 00:15:31,500
Did they get your
fingerprints inked?
334
00:15:31,708 --> 00:15:33,125
I'll take care of this. Come on.
335
00:15:33,500 --> 00:15:35,125
-I'm with him.
-Sure.
336
00:15:36,958 --> 00:15:39,665
We don't have a digital
thingy for prints yet.
337
00:15:40,915 --> 00:15:42,250
Dammit, Bernal.
338
00:15:42,333 --> 00:15:43,625
How could you lose
your head like that?
339
00:15:44,125 --> 00:15:45,500
If your daughter
hadn't stopped you,
340
00:15:45,540 --> 00:15:46,875
you'd have set
half the village alight.
341
00:15:46,958 --> 00:15:48,040
What happened?
342
00:15:48,290 --> 00:15:49,665
You know she's not my daughter.
343
00:15:51,125 --> 00:15:52,458
If only my daughter
looked out for me
344
00:15:52,500 --> 00:15:53,540
the way she looks out for you.
345
00:15:54,665 --> 00:15:55,708
Let's go.
346
00:16:08,958 --> 00:16:10,041
Are you okay?
347
00:16:10,291 --> 00:16:11,291
I'm fine. It's my mom.
348
00:16:12,541 --> 00:16:13,625
What happened?
349
00:16:13,875 --> 00:16:14,958
Well, it's my mom.
350
00:16:15,833 --> 00:16:16,833
Come.
351
00:16:35,915 --> 00:16:36,958
Father.
352
00:16:42,958 --> 00:16:44,040
Mom...
353
00:16:53,083 --> 00:16:54,333
Would you like a coffee?
354
00:16:55,540 --> 00:16:56,875
-No.
-Two.
355
00:17:04,625 --> 00:17:05,665
Xiana.
356
00:17:06,333 --> 00:17:07,458
How's Bernal?
357
00:17:10,750 --> 00:17:11,833
Where is he?
358
00:17:20,125 --> 00:17:21,125
Mateo...
359
00:17:21,665 --> 00:17:23,000
Mateo, how's Bernal?
360
00:17:23,500 --> 00:17:24,540
How do you think?
361
00:17:26,458 --> 00:17:28,333
-Is he hurt?
-No, he's not hurt.
362
00:17:29,958 --> 00:17:31,000
I need to talk to him.
363
00:17:31,500 --> 00:17:32,541
No.
364
00:17:32,708 --> 00:17:33,958
No, not now. It's not possible.
365
00:17:34,041 --> 00:17:35,666
Mateo, please.
You have to let me talk to him.
366
00:17:35,750 --> 00:17:36,875
-No...
-Mateo.
367
00:17:36,958 --> 00:17:38,125
Mateo, I'm begging you, please.
368
00:17:38,250 --> 00:17:40,083
Mateo, let me talk to him.
Mateo!
369
00:17:43,541 --> 00:17:44,958
You think you have
the right to yell at me?
370
00:17:47,125 --> 00:17:48,541
I don't have the right
to do anything.
371
00:17:50,666 --> 00:17:52,250
But he has a right to hear
what I have to say.
372
00:17:52,833 --> 00:17:54,666
Even if it's just to spit
in my face.
373
00:17:55,458 --> 00:17:56,750
He's earned that,
don't you think?
374
00:18:07,083 --> 00:18:08,333
Let's go.
375
00:18:08,416 --> 00:18:09,458
-Bernal, please.
-Let's go!
376
00:18:09,541 --> 00:18:11,083
-I'm taking a risk here.
-Give her a chance.
377
00:18:11,208 --> 00:18:12,333
My love.
378
00:18:12,541 --> 00:18:13,958
Bernal, my love.
379
00:18:15,208 --> 00:18:17,125
I'm the village villain,
and I don't care.
380
00:18:18,041 --> 00:18:19,083
But...
381
00:18:19,875 --> 00:18:21,208
it would kill me if I was yours.
382
00:18:22,625 --> 00:18:23,750
I'll be right outside.
383
00:18:48,500 --> 00:18:50,541
I needed to talk to you,
but I don't know what to say.
384
00:19:37,250 --> 00:19:38,958
I'm not sure whether what
I feel most
385
00:19:39,041 --> 00:19:42,041
is shame, pain or anger,
or all but...
386
00:19:44,666 --> 00:19:46,458
But I thought
I was losing my mind.
387
00:19:52,375 --> 00:19:53,458
Forgive me.
388
00:19:54,041 --> 00:19:55,500
Why would you ask
for my forgiveness?
389
00:19:56,833 --> 00:19:58,125
I should be asking for yours.
390
00:20:00,250 --> 00:20:01,625
Even though I know
there's no forgiveness.
391
00:20:04,041 --> 00:20:06,500
No one can have enough love
to forgive all this.
392
00:20:09,083 --> 00:20:10,541
At least Xiana is...
393
00:20:11,916 --> 00:20:13,125
a child born from love.
394
00:20:14,083 --> 00:20:15,125
That doesn't matter now.
395
00:20:15,708 --> 00:20:17,041
That's in the distant past.
396
00:20:17,250 --> 00:20:18,666
It matters to me.
397
00:20:20,083 --> 00:20:21,666
And I imagine
it matters to Xiana too.
398
00:20:23,958 --> 00:20:25,083
A silly love.
399
00:20:25,958 --> 00:20:28,083
-A young girl's love.
-But real. You could see it.
400
00:20:30,875 --> 00:20:31,875
You knew?
401
00:20:32,958 --> 00:20:34,291
About your affair
with Bustamante?
402
00:20:37,125 --> 00:20:38,625
Of course. I always knew.
403
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
I'm not stupid.
404
00:20:43,250 --> 00:20:44,541
I knew right from the start.
405
00:20:45,208 --> 00:20:46,541
I could tell just
from looking at you.
406
00:20:48,458 --> 00:20:49,541
But I decided to keep quiet.
407
00:20:52,708 --> 00:20:54,375
I kept quiet
when you'd get back late.
408
00:20:55,541 --> 00:20:57,541
I kept quiet when you looked
at him in that way,
409
00:20:57,666 --> 00:20:58,875
even though the pain
was killing me.
410
00:21:02,333 --> 00:21:03,666
I kept quiet and I prayed...
411
00:21:05,125 --> 00:21:06,541
that it would end one day.
412
00:21:10,208 --> 00:21:11,500
But it was understandable.
413
00:21:13,916 --> 00:21:15,541
He was good-looking, I wasn't.
414
00:21:17,041 --> 00:21:18,833
He was the boss, I wasn't. He...
415
00:21:21,833 --> 00:21:23,083
He had it all, and I...
416
00:21:23,208 --> 00:21:25,666
-Please don't say that.
-But it's true.
417
00:21:27,041 --> 00:21:28,708
I made do with the few moments
418
00:21:28,833 --> 00:21:30,541
we'd have together as a couple.
419
00:21:32,458 --> 00:21:35,625
I dreamed that one day
you'd feel the same way I did.
420
00:21:39,541 --> 00:21:40,958
When you got pregnant...
421
00:21:43,833 --> 00:21:44,875
I thought...
422
00:21:51,916 --> 00:21:52,958
I thought it was mine.
423
00:21:57,541 --> 00:22:00,083
Because I'm not dumb,
but I am a little dumb.
424
00:22:03,333 --> 00:22:05,041
And I realized you weren't
seeing him anymore,
425
00:22:05,125 --> 00:22:06,291
that it had finished.
426
00:22:06,375 --> 00:22:07,708
I thought that now, yes...
427
00:22:10,041 --> 00:22:11,958
Now, we could be happy forever.
428
00:22:12,041 --> 00:22:14,250
That our fairytale
was starting...
429
00:22:20,708 --> 00:22:21,750
That's what I thought.
430
00:22:30,041 --> 00:22:32,666
My God, how could
anyone be so dumb?
431
00:22:41,958 --> 00:22:43,041
Okay...
432
00:22:46,750 --> 00:22:48,541
Lucky you don't charge
by the hour.
433
00:22:48,625 --> 00:22:49,666
Better than that.
434
00:22:50,041 --> 00:22:51,291
I don't charge at all.
435
00:22:52,625 --> 00:22:54,875
Seriously, Father,
I speak for us
436
00:22:54,958 --> 00:22:56,375
both when I say, thank you.
437
00:22:56,458 --> 00:22:57,541
No, you're welcome.
438
00:22:57,625 --> 00:22:58,625
Learn from the kid.
439
00:22:58,708 --> 00:22:59,958
You're an angel, son.
440
00:23:00,041 --> 00:23:01,375
And so are you, Father.
441
00:23:01,708 --> 00:23:03,708
Right, what conclusions
have we reached?
442
00:23:04,458 --> 00:23:06,458
The biggest and most
overreaching conclusion...
443
00:23:07,500 --> 00:23:09,458
Thank God I never worked
in business.
444
00:23:11,083 --> 00:23:12,875
And beyond that,
the other conclusions
445
00:23:12,958 --> 00:23:15,208
are pretty ambiguous
and confusing,
446
00:23:15,291 --> 00:23:16,458
to be honest.
447
00:23:17,041 --> 00:23:18,083
I don't own the business?
448
00:23:18,875 --> 00:23:22,458
You're the majority shareholder.
449
00:23:22,875 --> 00:23:24,041
So that means I'm the owner.
450
00:23:24,958 --> 00:23:26,250
Well...
451
00:23:29,041 --> 00:23:30,625
You're the majority shareholder
452
00:23:30,750 --> 00:23:33,333
and you own more than the others
453
00:23:33,541 --> 00:23:35,750
but you're not the owner.
454
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Can I get rid of Sebastián?
455
00:23:39,708 --> 00:23:42,875
You... you can get rid
of Sebastián.
456
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
But you can't get him
out of the Brotherhood.
457
00:23:45,208 --> 00:23:47,875
And the Brotherhood owns 49%.
458
00:23:49,416 --> 00:23:51,041
And the same applies to Gaitán?
459
00:23:51,958 --> 00:23:53,041
No.
460
00:23:53,958 --> 00:23:55,875
Could you please talk
to me like I'm an adult?
461
00:23:56,708 --> 00:23:58,416
Gaitán's position is different.
462
00:23:58,500 --> 00:23:59,958
Goodbye... Goodbye Gaitán?
463
00:24:00,041 --> 00:24:02,041
No. You just can't fire Gaitán.
464
00:24:02,083 --> 00:24:03,083
Why?
465
00:24:03,208 --> 00:24:04,500
Because he's
the union representative.
466
00:24:04,541 --> 00:24:06,291
He's the Director
of the company board.
467
00:24:06,375 --> 00:24:08,333
And you can't kick him out
while he holds that position.
468
00:24:08,416 --> 00:24:10,541
Not for the next two years.
469
00:24:11,750 --> 00:24:13,708
That can't be right.
That can't be right.
470
00:24:13,750 --> 00:24:15,625
I have one investor left. One.
471
00:24:16,750 --> 00:24:18,125
I have one investor left,
472
00:24:18,250 --> 00:24:19,541
may God preserve
his health and wealth.
473
00:24:20,083 --> 00:24:21,708
And as much love as he likes.
474
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
Because between the crucifixion,
475
00:24:23,541 --> 00:24:25,041
the blood baths and all the rest
476
00:24:25,125 --> 00:24:28,708
have taken the Santiago trail
straight to the civilized Europe
477
00:24:28,750 --> 00:24:30,041
that everyone says is out there.
478
00:24:30,708 --> 00:24:33,916
And these bastards all they do
is put spanners in the works.
479
00:24:34,041 --> 00:24:35,125
And I want to destroy them
480
00:24:35,250 --> 00:24:36,666
and you're telling me
to forgive them.
481
00:24:36,708 --> 00:24:38,416
-How do I do that?
-No, no.
482
00:24:38,958 --> 00:24:41,541
As a man, I say,
let's destroy them.
483
00:24:41,666 --> 00:24:44,541
But as a priest, I have
to tell you, let's forgive them.
484
00:24:44,625 --> 00:24:45,916
-Right.
-And as a lawyer,
485
00:24:46,041 --> 00:24:47,625
I'm saying,
let's work something out.
486
00:25:09,291 --> 00:25:10,333
Xiana.
487
00:25:15,750 --> 00:25:16,833
Excuse me.
488
00:25:18,458 --> 00:25:19,500
What are you listening to?
489
00:25:21,458 --> 00:25:23,041
I'd like to know
what music you listen to
490
00:25:23,083 --> 00:25:24,125
at a time like this.
491
00:25:35,666 --> 00:25:36,708
Jesus.
492
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Music.
493
00:25:50,458 --> 00:25:51,458
Xiana...
494
00:25:53,541 --> 00:25:54,541
Xiana, look at me.
495
00:25:59,250 --> 00:26:00,291
Maybe not.
496
00:26:01,750 --> 00:26:03,041
Best you don't look at me.
497
00:26:03,875 --> 00:26:05,333
I won't be able to tell you this
498
00:26:05,416 --> 00:26:06,541
when I'm looking you
in the eyes.
499
00:26:09,208 --> 00:26:10,458
You must have noticed
500
00:26:10,750 --> 00:26:12,291
that I haven't shown you
501
00:26:12,875 --> 00:26:15,458
what you might call
"maternal instinct."
502
00:26:18,750 --> 00:26:20,250
You know what
the problem is, Xiana?
503
00:26:24,458 --> 00:26:26,041
The problem is that I'm dead.
504
00:26:28,041 --> 00:26:29,916
That... that the day
they took you, I died.
505
00:26:30,625 --> 00:26:31,666
Inside.
506
00:26:32,125 --> 00:26:33,625
I'm just a shell.
507
00:26:36,208 --> 00:26:38,708
I really want to love you
like a mother but...
508
00:26:39,291 --> 00:26:40,958
But I'm incapable of it.
509
00:26:42,083 --> 00:26:43,083
A mother...
510
00:26:43,541 --> 00:26:45,083
A mother wouldn't do what I did.
511
00:26:46,375 --> 00:26:47,458
No, correction.
512
00:26:48,666 --> 00:26:50,416
A human being
wouldn't do what I did.
513
00:26:51,708 --> 00:26:53,458
No, another correction
514
00:26:53,541 --> 00:26:54,875
because no animal
would do it either.
515
00:26:57,041 --> 00:26:58,083
So...
516
00:26:59,333 --> 00:27:01,083
a whole life
wouldn't be long enough
517
00:27:01,208 --> 00:27:02,333
to ask for forgiveness.
518
00:27:03,708 --> 00:27:06,500
I decided to die that day.
519
00:27:11,833 --> 00:27:14,375
I've lived all these years
520
00:27:15,083 --> 00:27:16,541
without knowing where I'm from.
521
00:27:16,875 --> 00:27:18,708
Without knowing
who my parents are.
522
00:27:18,833 --> 00:27:19,958
Without knowing anything.
523
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
I've lived all these years
knowing everything.
524
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
It hasn't been easy
for any of us.
525
00:27:31,041 --> 00:27:32,291
But it's not your fault.
526
00:27:34,416 --> 00:27:35,500
It's my fault.
527
00:27:42,291 --> 00:27:43,291
Pedro!
528
00:27:48,875 --> 00:27:50,666
Very good. So we agree?
529
00:27:50,875 --> 00:27:52,041
Yes. Of course.
530
00:27:52,125 --> 00:27:53,333
Monsignor Cañola.
531
00:27:53,541 --> 00:27:54,750
-I'll see you.
-Perfect.
532
00:27:54,875 --> 00:27:56,458
-Good morning.
-Hello, good morning.
533
00:27:56,541 --> 00:27:57,750
What was it?
534
00:27:57,875 --> 00:27:59,458
-Pedro Salinas.
-That's it.
535
00:27:59,541 --> 00:28:01,833
Simón Antequera's colleague,
Porto da Lúa?
536
00:28:01,875 --> 00:28:02,875
Yes, yes, sorry, sorry.
537
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
It's just,
I have a lot on my mind.
538
00:28:04,833 --> 00:28:06,375
-I can imagine.
-Is Simón here with you?
539
00:28:06,458 --> 00:28:07,625
Uh, no.
540
00:28:07,708 --> 00:28:08,916
No, actually he doesn't know
I'm here.
541
00:28:09,666 --> 00:28:10,708
And why is that?
542
00:28:11,500 --> 00:28:13,041
If he knew, he'd try to stop me.
543
00:28:13,625 --> 00:28:15,541
Or worse, he'd try to come.
544
00:28:18,041 --> 00:28:19,291
I don't think this
is a good time.
545
00:28:19,375 --> 00:28:20,416
No, it is.
546
00:28:21,041 --> 00:28:22,041
It is.
547
00:28:22,625 --> 00:28:25,083
Actually, I'll let
you choose the venue.
548
00:28:25,500 --> 00:28:27,250
It could be at your office,
the cathedral.
549
00:28:27,333 --> 00:28:28,375
We could go for a walk.
550
00:28:28,833 --> 00:28:30,625
A confessional would be ideal.
551
00:28:32,125 --> 00:28:33,375
Good morning, Sisters.
552
00:28:33,458 --> 00:28:34,541
Praise the Lord.
553
00:28:34,625 --> 00:28:35,750
-Good morning.
-Good morning.
554
00:28:35,875 --> 00:28:37,750
Seems like you had a good night.
555
00:28:39,958 --> 00:28:40,958
Excuse me?
556
00:28:41,041 --> 00:28:42,875
Although we don't know
in whose company.
557
00:28:44,208 --> 00:28:45,291
Right.
558
00:28:45,541 --> 00:28:47,041
Truth is, I didn't have
a very good night.
559
00:28:47,250 --> 00:28:48,291
I'm glad.
560
00:28:48,458 --> 00:28:49,500
For the benefit of your soul.
561
00:28:49,750 --> 00:28:51,500
Well, I had a great time.
562
00:28:51,708 --> 00:28:54,541
It's been a while since
we had a nighttime chatter.
563
00:28:55,125 --> 00:28:56,291
Anabel, do you remember
564
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
how we used to chat until
the late hours?
565
00:28:59,333 --> 00:29:00,375
Yes.
566
00:29:00,625 --> 00:29:03,041
Although we didn't hear
cars coming and going.
567
00:29:03,625 --> 00:29:05,125
Well, in this instance,
the mayoress called me.
568
00:29:05,250 --> 00:29:06,625
She had a problem,
so of course...
569
00:29:06,708 --> 00:29:08,333
The kind of problem that
stops you from sleeping.
570
00:29:08,833 --> 00:29:10,333
I've heard she's very pretty.
571
00:29:10,708 --> 00:29:11,875
People say all kinds
of nonsense.
572
00:29:11,916 --> 00:29:13,041
Have you seen her?
573
00:29:13,375 --> 00:29:14,500
Excuse me, Sisters.
574
00:29:14,708 --> 00:29:15,916
Or maybe I should say "mothers"
575
00:29:16,041 --> 00:29:17,541
because of how
you're treating me.
576
00:29:17,666 --> 00:29:19,125
What a treasure.
577
00:29:19,958 --> 00:29:21,875
Stop annoying him, Franca.
578
00:29:25,208 --> 00:29:27,125
Mayoress,
you exploitative crook!
579
00:29:30,375 --> 00:29:33,875
Mayoress,
you exploitative crook!
580
00:29:38,458 --> 00:29:40,750
Come out, you crook!
581
00:29:41,500 --> 00:29:43,291
Excuse me, excuse me.
582
00:29:46,666 --> 00:29:48,708
Accomplices, out!
583
00:29:48,750 --> 00:29:50,250
Sons of...
584
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Alfonso! What happened?
585
00:29:52,083 --> 00:29:54,083
Well, they invited us here
for a friendly chat
586
00:29:54,458 --> 00:29:56,041
and then the jerks
started with all this.
587
00:29:57,541 --> 00:29:58,958
What tone did you use?
588
00:29:59,041 --> 00:30:01,208
This is what happens when you
try to talk to these animals.
589
00:30:01,291 --> 00:30:02,708
They can smell weakness!
590
00:30:02,750 --> 00:30:04,041
Do you want me to talk to them?
591
00:30:04,083 --> 00:30:05,625
No, I don't need a lawyer
to talk to them.
592
00:30:05,708 --> 00:30:07,375
I need Doctor Dolittle.
593
00:30:07,458 --> 00:30:08,916
By the way, as my lawyer,
you're fired.
594
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
But as a friend, please stay
595
00:30:10,375 --> 00:30:11,666
because we need friends.
596
00:30:11,708 --> 00:30:13,208
-Pilar, just a second.
-What is it?
597
00:30:13,291 --> 00:30:14,541
I've seen this happen
in other places.
598
00:30:14,666 --> 00:30:16,083
Sometimes, foreign capital
is rejected.
599
00:30:16,333 --> 00:30:18,625
Dynamic forces oppose change.
600
00:30:18,708 --> 00:30:20,250
But these aren't dynamic forces.
601
00:30:20,333 --> 00:30:22,541
The thing is, they're half dead,
they just don't know it yet.
602
00:30:22,625 --> 00:30:23,833
They're incapable
of doing anything.
603
00:30:23,875 --> 00:30:24,916
All they do is shout.
604
00:30:25,041 --> 00:30:26,750
Watch out! Dammit!
605
00:30:27,250 --> 00:30:28,500
Call the police!
606
00:30:29,916 --> 00:30:31,208
Close it! Close it!
607
00:30:34,375 --> 00:30:37,875
Mayoress,
you exploitative crook!
608
00:30:37,958 --> 00:30:40,333
Out! Out!
609
00:30:40,416 --> 00:30:43,291
Please, quieten down.
610
00:30:43,375 --> 00:30:45,500
Can we please talk?
611
00:30:45,541 --> 00:30:47,875
Mayoress,
you exploitative crook!
612
00:30:48,708 --> 00:30:49,708
They're not letting up.
613
00:30:49,833 --> 00:30:52,916
I'm going to rip
these losers' balls off.
614
00:30:53,250 --> 00:30:54,916
With a spoon. A teaspoon.
615
00:30:56,750 --> 00:30:58,541
Sister Emilia
has a brilliant idea.
616
00:30:58,625 --> 00:30:59,750
Thank you, Sister.
617
00:30:59,875 --> 00:31:01,083
Any ideas are welcome.
618
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
Go ahead.
619
00:31:02,541 --> 00:31:03,666
Tell her. Tell her, tell her.
620
00:31:03,708 --> 00:31:04,708
Go on.
621
00:31:04,833 --> 00:31:05,875
Right...
622
00:31:06,833 --> 00:31:08,833
So, the only way
to fire Sebastián
623
00:31:09,291 --> 00:31:11,958
and his delegate is by proving
they've committed a crime.
624
00:31:13,041 --> 00:31:14,916
Sure, but if I knew
they'd committed a crime,
625
00:31:15,041 --> 00:31:16,416
I would report them
to the police.
626
00:31:16,541 --> 00:31:17,875
I wouldn't use it to my benefit.
627
00:31:20,416 --> 00:31:21,541
That's what I said, Sister.
628
00:31:21,708 --> 00:31:23,208
But I was talking
from an ethical standpoint.
629
00:31:23,541 --> 00:31:24,541
Right, but...
630
00:31:24,666 --> 00:31:26,041
Gunthram... Excuse me.
631
00:31:33,666 --> 00:31:34,708
So...
632
00:31:35,250 --> 00:31:38,375
you know very well how
fond Simón is of you, right?
633
00:31:38,708 --> 00:31:40,291
You're like a father to him.
634
00:31:40,708 --> 00:31:42,125
More like a big brother.
635
00:31:42,875 --> 00:31:43,875
Well, in that case,
636
00:31:43,958 --> 00:31:45,458
the feeling is mutual, right?
637
00:31:46,750 --> 00:31:48,208
What did you want to talk about?
638
00:31:48,291 --> 00:31:49,416
About our fondness
for each other?
639
00:31:49,708 --> 00:31:50,708
No.
640
00:31:51,666 --> 00:31:52,875
Well, yes, maybe.
641
00:31:52,958 --> 00:31:55,708
Because I don't understand how,
if you love each other so much,
642
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
you sent us into the lion's
den like that, right?
643
00:31:58,625 --> 00:32:00,333
You told us about the miracle,
644
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
but you didn't tell us
645
00:32:02,083 --> 00:32:04,041
that Porto da Lúa
is a bomb about to go off.
646
00:32:04,333 --> 00:32:07,333
And people are lining up
to light the fuse, right?
647
00:32:07,416 --> 00:32:10,041
I was told you
were the best in your field.
648
00:32:10,916 --> 00:32:13,500
Our field is verifying miracles
649
00:32:13,541 --> 00:32:14,916
not investigating
police matters.
650
00:32:15,041 --> 00:32:16,916
Well, they go hand in hand.
651
00:32:17,041 --> 00:32:18,083
Yes, sometimes.
652
00:32:18,625 --> 00:32:20,916
But when a man shows up
crucified, head down,
653
00:32:21,041 --> 00:32:22,375
that changes things
a little, doesn't it?
654
00:32:23,541 --> 00:32:24,875
And you know,
655
00:32:25,500 --> 00:32:27,875
we've discovered a few things,
but we're pretty lost on others.
656
00:32:27,916 --> 00:32:29,875
I already told Simón
everything I could tell him.
657
00:32:29,916 --> 00:32:31,041
That's a lie.
658
00:32:32,875 --> 00:32:35,291
-Are you accusing me of lying?
-No.
659
00:32:37,041 --> 00:32:39,083
I'm saying that you told us
660
00:32:39,208 --> 00:32:40,916
everything that you thought
you could tell us.
661
00:32:41,875 --> 00:32:45,250
But it isn't true
that you've told us everything.
662
00:32:46,375 --> 00:32:47,875
You knew Bustamante really well.
663
00:32:47,916 --> 00:32:50,958
A highly educated,
very warm man.
664
00:32:51,291 --> 00:32:54,833
And yet, he was very worried
about us being here.
665
00:32:57,250 --> 00:32:58,541
And what does that
have to do with me?
666
00:32:58,833 --> 00:33:01,875
Because he kept asking
why you sent us.
667
00:33:03,291 --> 00:33:06,875
He kept asking us
what you'd said about him.
668
00:33:07,250 --> 00:33:08,875
He was very worried about you.
669
00:33:10,208 --> 00:33:11,333
Why?
670
00:33:12,458 --> 00:33:13,625
Well, because you know.
671
00:33:15,625 --> 00:33:16,958
Because you knew.
672
00:33:18,083 --> 00:33:19,541
You were his confessor, right?
673
00:33:21,833 --> 00:33:23,541
And Joaquín took the truth
to the grave with him.
674
00:33:23,666 --> 00:33:24,666
He took the key.
675
00:33:25,208 --> 00:33:27,500
But he left us his locksmith.
676
00:33:29,625 --> 00:33:31,750
I'm going to ask you a question,
and then I'll leave you alone.
677
00:33:33,083 --> 00:33:36,208
What happened the night
the Olivares sisters went blind?
678
00:33:36,291 --> 00:33:37,875
-I don't know.
-That's not true...
679
00:33:38,666 --> 00:33:39,708
Monsignor.
680
00:33:39,750 --> 00:33:41,416
It's the second time
you've said that.
681
00:33:41,708 --> 00:33:42,833
There won't be third.
682
00:33:42,875 --> 00:33:43,958
You know very well
683
00:33:44,041 --> 00:33:46,875
that the Brotherhood abducted
Alba and Bustamante's daughter
684
00:33:46,958 --> 00:33:49,708
and gave her up for adoption
because she was born in sin.
685
00:33:49,750 --> 00:33:50,750
Don't you?
686
00:33:54,708 --> 00:33:56,291
The seal of confession
687
00:33:57,208 --> 00:33:58,458
is a divine right.
688
00:33:59,208 --> 00:34:01,458
It can't be broken even when
once the penitent has died.
689
00:34:01,541 --> 00:34:03,916
What happened the night
690
00:34:04,041 --> 00:34:06,333
the Olivares sisters went blind?
691
00:34:06,416 --> 00:34:08,541
If I were to break it
then I would be excommunicated.
692
00:34:08,666 --> 00:34:09,708
I don't care.
693
00:34:10,291 --> 00:34:11,833
You sent us to Porto da Lúa.
694
00:34:11,875 --> 00:34:13,500
You sent us there on a mission
695
00:34:13,541 --> 00:34:15,958
and we asked certain questions
in order to fulfil your mission.
696
00:34:16,708 --> 00:34:18,875
Those questions are dangerous.
697
00:34:18,916 --> 00:34:20,458
Those questions
made someone nervous.
698
00:34:20,875 --> 00:34:22,125
What would happen
if Joaquín cracked
699
00:34:22,250 --> 00:34:23,708
because of the pressure
he was under?
700
00:34:23,750 --> 00:34:26,125
What would happen if Joaquín
cracked because of his guilt?
701
00:34:26,916 --> 00:34:29,333
Our arrival and his murder
happened at the same time,
702
00:34:29,416 --> 00:34:31,041
and that's not a coincidence,
Monsignor.
703
00:34:33,458 --> 00:34:34,833
I'm to blame for his death.
704
00:34:34,875 --> 00:34:36,125
No, you're not to blame.
705
00:34:36,250 --> 00:34:37,875
Maybe you are the cause.
706
00:34:39,208 --> 00:34:41,041
The responsible
is still out there.
707
00:34:42,958 --> 00:34:44,458
They crucified him, Monsignor.
708
00:34:45,500 --> 00:34:46,541
Head down.
709
00:34:47,500 --> 00:34:48,958
You didn't see it. But I did.
710
00:34:49,416 --> 00:34:51,041
And the Church
is very clear about that.
711
00:34:51,125 --> 00:34:52,541
The Church
emphatically condemned
712
00:34:52,625 --> 00:34:54,291
the crimes
of the Holy Inquisition.
713
00:34:54,500 --> 00:34:55,875
And if there are still lunatics
out there
714
00:34:55,958 --> 00:34:57,833
who believe they have a right
to take justice
715
00:34:57,875 --> 00:34:59,541
into their own hands,
it's our responsibility...
716
00:34:59,625 --> 00:35:00,625
Fine. Enough.
717
00:35:00,958 --> 00:35:01,958
Enough.
718
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
Enough.
719
00:35:07,833 --> 00:35:09,625
I'll bring what's need
in order to confess if...
720
00:35:09,708 --> 00:35:10,875
No, I don't want
to take confession.
721
00:35:11,666 --> 00:35:12,666
No, not now.
722
00:35:13,916 --> 00:35:15,708
I don't want
the confessional secret
723
00:35:15,833 --> 00:35:17,541
to prevent you from using
what I'm about to tell you.
724
00:35:28,708 --> 00:35:29,708
Sister.
725
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
What happened?
726
00:35:33,958 --> 00:35:35,875
What would you give
to find out who attacked Nuno?
727
00:35:36,833 --> 00:35:37,958
What wouldn't I give?
728
00:35:38,208 --> 00:35:40,458
I warn you that we might have
to commit a sin, Sister.
729
00:35:41,708 --> 00:35:42,708
Such as?
730
00:35:42,875 --> 00:35:43,875
Well...
731
00:35:44,625 --> 00:35:45,708
blaspheme,
732
00:35:45,833 --> 00:35:48,541
perjure, speak the name
of our Lord in vain.
733
00:35:50,041 --> 00:35:51,708
I thought it
would be something more fun.
734
00:35:52,541 --> 00:35:54,083
-Andiamo.
-Let's go.
735
00:36:04,833 --> 00:36:05,833
Good day.
736
00:36:07,333 --> 00:36:08,375
Good day, Father.
737
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
Do you have time to help?
738
00:36:10,250 --> 00:36:11,375
You're in luck.
739
00:36:11,458 --> 00:36:13,375
The hordes
that usually overwhelm us
740
00:36:13,458 --> 00:36:16,041
have, luckily, subsided
for the moment.
741
00:36:17,541 --> 00:36:19,083
Yeah. So, I'm in luck then.
742
00:36:19,541 --> 00:36:21,833
Listen, would you happen
to have an archive
743
00:36:22,375 --> 00:36:24,500
of local newspaper articles
from the last few decades?
744
00:36:24,625 --> 00:36:26,541
How local should
these newspapers be?
745
00:36:26,708 --> 00:36:28,375
And which decade
are we talking about?
746
00:36:28,708 --> 00:36:31,041
It's 1968.
747
00:36:31,291 --> 00:36:33,375
An unusual event.
748
00:36:33,958 --> 00:36:37,041
A boy was abandoned
at a convent in Porto da Lúa.
749
00:36:44,625 --> 00:36:47,375
Is a car accident between Vigo
and Compostela any use to you?
750
00:36:47,875 --> 00:36:50,041
That depends on whether
there were any survivors.
751
00:36:50,083 --> 00:36:52,416
Let's see, here it says... Yes.
752
00:36:52,875 --> 00:36:54,375
Two dead and two injured.
753
00:36:55,250 --> 00:36:57,916
With the police and emergency
services involved,
754
00:36:58,708 --> 00:37:00,916
it would be strange
that a child went missing.
755
00:37:01,416 --> 00:37:02,875
What's logical, is logical.
756
00:37:08,041 --> 00:37:09,375
1968 was a busy year.
757
00:37:09,416 --> 00:37:10,875
That's for sure.
758
00:37:15,958 --> 00:37:17,208
A missing family?
759
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Go on.
760
00:37:19,083 --> 00:37:20,833
A few lines on.
761
00:37:21,333 --> 00:37:23,500
A family of three
762
00:37:23,625 --> 00:37:24,916
from the Trans-os-Montes
region...
763
00:37:25,541 --> 00:37:27,750
That's in Portugal,
near the border.
764
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
A young couple and their son.
765
00:37:32,041 --> 00:37:33,083
Campers.
766
00:37:42,666 --> 00:37:44,625
Sister, they've arrived.
767
00:37:46,333 --> 00:37:47,666
Jeez, what a pain.
768
00:37:47,708 --> 00:37:48,708
Come on, sweetie.
769
00:37:48,833 --> 00:37:49,833
Go in, I'll be right there.
770
00:37:52,416 --> 00:37:54,708
I'm sorry, Sister,
but I already told you, no.
771
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
Roque, listen to me.
772
00:37:57,291 --> 00:38:00,041
Do you remember
the winter of 1987
773
00:38:00,291 --> 00:38:03,208
when you were about to die
from a bronchial infection?
774
00:38:03,666 --> 00:38:05,291
Yes. Well, I was very young.
775
00:38:05,375 --> 00:38:06,708
Your mother, Camila,
776
00:38:07,541 --> 00:38:08,625
came to me for help.
777
00:38:09,750 --> 00:38:11,833
I spent four days on my knees
778
00:38:11,875 --> 00:38:13,208
praying that your life
would be spared.
779
00:38:13,458 --> 00:38:14,708
And your life was spared,
wasn't it?
780
00:38:14,875 --> 00:38:16,416
Sister, don't ask me to...
781
00:38:16,500 --> 00:38:18,625
Now, I'm asking you to help me.
782
00:38:19,041 --> 00:38:20,083
For my son.
783
00:38:20,541 --> 00:38:21,541
Nuno.
784
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
It's impossible, Sister.
785
00:38:24,875 --> 00:38:26,708
You know more than most
who we're talking about here.
786
00:38:27,208 --> 00:38:28,208
Back then,
787
00:38:28,625 --> 00:38:30,208
the power of my prayers
saved your life.
788
00:38:31,291 --> 00:38:33,291
Don't force me
to use my prayers against you.
789
00:38:34,333 --> 00:38:35,875
Why would you use
your prayers against me?
790
00:38:37,250 --> 00:38:39,083
You're saying Sabela doesn't
remember, but is a lie.
791
00:38:39,875 --> 00:38:42,291
Lying is a sin
and sins must be punished.
792
00:38:43,958 --> 00:38:45,458
I'm sorry, Sister,
793
00:38:45,541 --> 00:38:47,500
but I'd rather be punished in
the other life, not this one.
794
00:38:48,291 --> 00:38:49,458
In that case, I'm sorry.
795
00:38:51,916 --> 00:38:53,125
You leave me no other option.
796
00:38:57,208 --> 00:38:59,041
I'm sorry, in memory of Camila.
797
00:39:00,541 --> 00:39:01,625
Your mother.
798
00:39:12,916 --> 00:39:15,500
God, Lord of light, punish this
man, your son, for his evil,
799
00:39:15,541 --> 00:39:17,041
purge him for
his iniquities, send fire...
800
00:39:19,291 --> 00:39:20,416
What's she saying?
801
00:39:20,500 --> 00:39:22,083
Direct your wrath
against this sinner,
802
00:39:22,208 --> 00:39:24,041
and grind salt into this
wounds. Send fire!
803
00:39:24,083 --> 00:39:27,416
Purge him for his iniquities...
804
00:39:27,500 --> 00:39:28,541
Send fire!
805
00:39:28,875 --> 00:39:30,708
-What's she saying?
-Send fire.
806
00:39:30,750 --> 00:39:31,833
What fire does she mean?
807
00:39:31,875 --> 00:39:34,708
Spill the blood
of his family of sinners.
808
00:39:34,750 --> 00:39:35,833
Send fire.
809
00:39:35,875 --> 00:39:38,041
-Sister, please.
-Not his family, Sister.
810
00:39:38,375 --> 00:39:40,375
My family's
not involved in this.
811
00:39:42,916 --> 00:39:44,958
-Sister, please.
-Send fire!
812
00:39:45,041 --> 00:39:46,750
-Send fire.
-Sister, please, Sister.
813
00:39:46,875 --> 00:39:47,916
Send fire...
814
00:39:50,291 --> 00:39:51,333
Send fire...
815
00:39:51,666 --> 00:39:52,708
Franca.
816
00:39:52,916 --> 00:39:53,958
Sister. Sister.
817
00:39:55,541 --> 00:39:57,625
Can we get you some water?
818
00:39:57,666 --> 00:39:59,208
No, no...
819
00:40:00,958 --> 00:40:02,958
Sabela,
you're a very clever girl.
820
00:40:03,875 --> 00:40:05,916
You know why we're here, right?
821
00:40:08,125 --> 00:40:09,250
Did you say something?
822
00:40:09,541 --> 00:40:10,541
Yes.
823
00:40:11,083 --> 00:40:12,458
You're a lovely girl.
824
00:40:14,250 --> 00:40:16,375
Do you remember
what happened to Nuno?
825
00:40:19,666 --> 00:40:21,416
Don't forget, I can't see
you, I can only hear you.
826
00:40:22,041 --> 00:40:23,041
Yes.
827
00:40:25,375 --> 00:40:26,375
Do you remember
828
00:40:26,916 --> 00:40:28,041
who was mean to him?
829
00:40:29,541 --> 00:40:30,541
Yes.
830
00:40:33,041 --> 00:40:34,333
Will you tell us who it was?
831
00:40:42,250 --> 00:40:43,333
What do I know?
832
00:40:43,416 --> 00:40:44,833
Maybe it was just a bad time...
833
00:40:44,875 --> 00:40:45,916
Pumbo!
834
00:40:48,125 --> 00:40:49,125
Please.
835
00:40:59,666 --> 00:41:00,875
I should be at work.
836
00:41:01,416 --> 00:41:02,958
You should be in prison.
837
00:41:03,541 --> 00:41:04,666
Be quiet and wait.
838
00:41:05,916 --> 00:41:07,458
She already told you
everything she knows.
839
00:41:07,541 --> 00:41:08,875
Relax, the judge is on his way.
840
00:41:12,208 --> 00:41:13,208
A pin?
841
00:41:13,541 --> 00:41:14,708
What am I supposed
to do with this?
842
00:41:14,833 --> 00:41:15,875
Do what you like.
843
00:41:16,250 --> 00:41:17,541
"Simonete, I'm nearly
at the convent,
844
00:41:17,875 --> 00:41:19,041
I need to see you urgently."
845
00:41:20,458 --> 00:41:21,750
About time.
846
00:41:21,875 --> 00:41:22,875
I came as soon as I could.
847
00:41:22,916 --> 00:41:24,500
I was in court,
I couldn't just up and leave.
848
00:41:24,541 --> 00:41:25,666
Come on, let's go.
849
00:41:25,708 --> 00:41:26,750
Come on in.
850
00:41:26,916 --> 00:41:28,125
You go get him, please.
851
00:41:28,458 --> 00:41:29,958
But I want to see
what the girl says.
852
00:41:30,041 --> 00:41:31,291
You know what,
she's going to say.
853
00:41:31,375 --> 00:41:32,833
Please. Please go get him.
854
00:41:41,291 --> 00:41:44,708
Unlawful dismissal!
Mayoress out!
855
00:41:50,083 --> 00:41:51,208
Hello.
856
00:41:59,625 --> 00:42:00,833
Good afternoon, Sisters.
857
00:42:01,833 --> 00:42:03,041
How are you, Nuno?
858
00:42:03,083 --> 00:42:04,208
Hello, Father.
859
00:42:06,291 --> 00:42:07,875
Father Salinas, how are you?
860
00:42:08,208 --> 00:42:09,291
Come, sit down.
861
00:42:09,541 --> 00:42:11,208
It's colder in here
than out there.
862
00:42:11,541 --> 00:42:12,625
It's the stone.
863
00:42:13,416 --> 00:42:15,041
There's a lot of stone
this convent.
864
00:42:15,375 --> 00:42:17,125
And that altar
looks always immaculate.
865
00:42:17,250 --> 00:42:18,416
Good job, Nuno.
866
00:42:18,500 --> 00:42:20,291
If you say so,
I'll take your word for it.
867
00:42:21,083 --> 00:42:22,625
Anabel is the one who insists
868
00:42:22,708 --> 00:42:23,875
that everything
should be pristine.
869
00:42:24,250 --> 00:42:25,958
-It's important to her.
-Sure.
870
00:42:28,041 --> 00:42:30,291
-Any news?
-Well...
871
00:42:31,625 --> 00:42:32,666
It's news to me.
872
00:42:33,208 --> 00:42:34,291
Perhaps not to you.
873
00:42:35,083 --> 00:42:36,125
Tell us.
874
00:42:36,833 --> 00:42:38,041
I've come from Santiago
875
00:42:38,083 --> 00:42:39,458
after I talked to Monsignor
Cañola and...
876
00:42:40,125 --> 00:42:41,750
I can't shake the feeling
877
00:42:41,875 --> 00:42:43,041
that you haven't been very...
878
00:42:44,083 --> 00:42:45,458
honest with me.
879
00:42:46,083 --> 00:42:49,541
But, Father, we're honest
with everyone.
880
00:42:53,041 --> 00:42:54,125
What did you find out?
881
00:42:56,666 --> 00:42:58,541
Do you know
who Nuno's parents are?
882
00:42:59,458 --> 00:43:00,708
How would we know?
883
00:43:01,041 --> 00:43:03,291
When we got here,
Nuno was already here.
884
00:43:04,375 --> 00:43:05,500
You know that.
885
00:43:05,541 --> 00:43:07,500
-Is it something bad...
-Do you know, Anabel?
886
00:43:10,083 --> 00:43:11,833
-No.
-Are you sure?
887
00:43:13,250 --> 00:43:14,291
No.
888
00:43:14,625 --> 00:43:15,708
But...
889
00:43:17,833 --> 00:43:20,833
I always had feeling.
890
00:43:21,375 --> 00:43:23,416
-Or a memory...
-Of what?
891
00:43:24,416 --> 00:43:25,708
You never said anything.
892
00:43:26,125 --> 00:43:27,541
It's just, there's nothing...
893
00:43:29,041 --> 00:43:30,208
They're things...
894
00:43:30,291 --> 00:43:31,416
They're things that...
895
00:43:32,291 --> 00:43:33,708
I imagined.
896
00:43:33,750 --> 00:43:35,541
The things we discover
at this stage of life.
897
00:43:36,291 --> 00:43:40,250
But Father,
who were Nuno's parents?
898
00:43:40,708 --> 00:43:43,541
Two Portuguese tourists
who went missing in the area.
899
00:43:44,041 --> 00:43:45,083
That same week.
900
00:43:45,416 --> 00:43:46,500
Poor Nuno.
901
00:43:47,041 --> 00:43:48,375
Abandoned by his parents.
902
00:43:48,458 --> 00:43:50,750
No, he actually wasn't
abandoned by anyone.
903
00:43:53,416 --> 00:43:55,041
Do you really
not remember anything?
904
00:43:56,041 --> 00:43:57,125
Father...
905
00:43:57,958 --> 00:43:59,416
Do you like how it turned out?
906
00:44:00,541 --> 00:44:01,541
Very lovely, Nuno.
907
00:44:02,666 --> 00:44:03,708
Well done.
908
00:44:04,375 --> 00:44:06,541
Did you hear
what Father Salinas said?
909
00:44:07,875 --> 00:44:10,750
This place would fall
apart without Nuno.
910
00:44:11,666 --> 00:44:13,375
We're so proud of you.
911
00:44:13,458 --> 00:44:14,708
Sister, I'm running out of time.
912
00:44:14,833 --> 00:44:16,125
And I'm running out of patience.
913
00:44:17,875 --> 00:44:20,958
Anything you can remember
would be a big help. Okay?
914
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
The hermitage.
915
00:44:28,125 --> 00:44:29,208
What hermitage?
916
00:44:31,958 --> 00:44:33,833
Where they found Joaquín.
917
00:44:35,458 --> 00:44:37,958
The Holy Trinity of the Sea?
What about it?
918
00:44:38,291 --> 00:44:39,625
The devil lives there.
919
00:44:50,041 --> 00:44:51,083
Father, what is it?
920
00:44:52,041 --> 00:44:53,041
Did you bring the car?
921
00:44:53,708 --> 00:44:54,916
That's what
all the fuss was about?
922
00:44:57,708 --> 00:45:00,250
Sister Corina, I'm going to
need you to come with me.
923
00:45:00,541 --> 00:45:01,541
-Yes?
-Yes, yes.
924
00:45:22,125 --> 00:45:23,666
It's about time, Mateo.
925
00:45:23,708 --> 00:45:27,708
You left them all the space
to do whatever they wanted.
926
00:45:27,708 --> 00:45:29,416
I sent police officers
to protect you.
927
00:45:29,500 --> 00:45:31,708
To protect me,
or to protect them from me?
928
00:45:31,833 --> 00:45:32,916
I could kill them.
929
00:45:33,458 --> 00:45:34,541
Where's Gaitán?
930
00:45:34,666 --> 00:45:36,708
What's he doing asking
after Gaitán as though...
931
00:45:36,833 --> 00:45:37,875
Wait until you find out.
932
00:45:37,916 --> 00:45:39,083
What happened?
933
00:45:39,208 --> 00:45:41,041
You're going
to have to re-hire me.
934
00:45:41,125 --> 00:45:42,250
Gaitán's not here.
935
00:45:42,875 --> 00:45:45,375
And the other guy?
The boss, Sebastián?
936
00:45:45,458 --> 00:45:46,666
No one from
the Brotherhood is here.
937
00:45:48,458 --> 00:45:49,500
Where is he?
938
00:46:03,041 --> 00:46:04,708
Come with me. Watch your step.
939
00:46:06,708 --> 00:46:07,708
Careful.
940
00:46:13,291 --> 00:46:14,666
A step, careful.
941
00:46:19,750 --> 00:46:20,875
No, no, no, no.
942
00:46:20,916 --> 00:46:22,250
Let's leave, let's leave.
943
00:46:22,333 --> 00:46:23,375
What's wrong?
944
00:46:23,458 --> 00:46:24,708
No, it's too much.
Can't you feel it?
945
00:46:24,750 --> 00:46:26,291
Yes. Yes, I feel it,
946
00:46:26,375 --> 00:46:28,125
but it's time to put an end
to this, Sister.
947
00:46:28,250 --> 00:46:29,833
And I can't do it without you.
948
00:46:29,875 --> 00:46:30,875
Yes?
949
00:46:31,041 --> 00:46:32,083
Do you trust me?
950
00:46:32,666 --> 00:46:34,500
-Yes.
-Sister Emilia is with us.
951
00:46:34,541 --> 00:46:35,750
I'm right here. Don't worry.
952
00:46:37,666 --> 00:46:38,958
-Are you ready?
-Yes, yes.
953
00:46:39,833 --> 00:46:40,833
Let's go.
954
00:46:44,875 --> 00:46:45,958
Let's go.
955
00:46:47,208 --> 00:46:48,333
Mercy!
956
00:46:56,083 --> 00:46:57,125
No!
957
00:47:07,833 --> 00:47:09,458
Stop, no!
958
00:47:13,416 --> 00:47:15,541
Dear Lord in Heaven,
thank you for your protection...
959
00:47:15,625 --> 00:47:17,708
Your blessing...
960
00:47:18,375 --> 00:47:19,708
We ask your protection, Jesus.
961
00:47:19,750 --> 00:47:21,875
Holy Mary, mother of God.
962
00:47:32,875 --> 00:47:35,708
Hail Mary, Full of Grace,
The Lord is with thee!
963
00:47:35,833 --> 00:47:37,375
Blessed art thou among women...
964
00:47:45,666 --> 00:47:47,416
Father, Father...
965
00:47:49,333 --> 00:47:50,541
Come, Sister.
966
00:47:51,666 --> 00:47:52,916
I think I know what's here.
967
00:47:53,833 --> 00:47:54,875
I think I know what's here.
968
00:47:54,916 --> 00:47:56,125
Wait here, wait.
969
00:47:58,833 --> 00:48:00,375
Father Salinas, Father Salinas.
970
00:48:00,458 --> 00:48:02,291
-It's okay.
-Father Salinas.
971
00:48:02,375 --> 00:48:04,250
I'm here. Don't worry.
972
00:48:09,875 --> 00:48:12,375
Holy Mary, Mother of God...
973
00:49:04,708 --> 00:49:05,708
You can come in.
974
00:49:06,916 --> 00:49:07,958
Wait for me here.
975
00:49:57,041 --> 00:49:58,708
Belisario's body, Sister.
976
00:49:58,833 --> 00:49:59,916
We need to call the police.
977
00:50:01,833 --> 00:50:02,833
What is this?
978
00:50:04,875 --> 00:50:05,958
What is this?
979
00:50:07,916 --> 00:50:09,750
What is this? What is this?
980
00:50:10,708 --> 00:50:11,708
Sister!
981
00:50:12,083 --> 00:50:14,041
We have to call
the police right away!
982
00:50:15,750 --> 00:50:16,833
Sister!
983
00:50:19,125 --> 00:50:20,208
Sister?
984
00:50:24,666 --> 00:50:25,708
Jerk.
985
00:50:28,500 --> 00:50:29,708
Move it here.
986
00:50:31,708 --> 00:50:32,750
Stay with them.
987
00:50:40,750 --> 00:50:43,041
No! No! Gaitán, please!
988
00:50:43,500 --> 00:50:45,250
No, please! Gaitán!
989
00:50:45,333 --> 00:50:47,708
Let's talk, Gaitán! Please. No!
990
00:50:47,833 --> 00:50:51,125
No! Gaitán! Gaitán!
991
00:50:51,250 --> 00:50:52,708
Gaitán!
68038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.