All language subtitles for The.Envoys.S02E07.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,666 --> 00:00:09,000 Alright, come on, just a little hit. 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,208 -Hey... -Alfonso. 3 00:00:10,333 --> 00:00:12,750 The thing that upsets me most is that I hurt my mom. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,041 When you know how much it hurts her, 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,291 and you still get high. 6 00:00:15,333 --> 00:00:17,125 Getting high is the thing you care most about. 7 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 Say it. 8 00:00:18,458 --> 00:00:21,333 Getting high is more important than my mom. 9 00:00:22,333 --> 00:00:23,500 Our Brother, Belisario, 10 00:00:23,625 --> 00:00:25,250 we haven't heard from him since yesterday. 11 00:00:25,333 --> 00:00:27,125 We're not used to having this kind of thing happen. 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,833 And when our people come under attack, 13 00:00:28,875 --> 00:00:29,875 we defend ourselves. 14 00:00:29,958 --> 00:00:31,416 And they threaten me, a priest, 15 00:00:31,500 --> 00:00:32,750 in broad daylight. 16 00:00:32,833 --> 00:00:34,875 And they're obsessed with biblical punishments. 17 00:00:34,958 --> 00:00:37,333 Simón, they punished Bustamante. 18 00:00:37,458 --> 00:00:39,500 It's basic policing, you have no motive. 19 00:00:39,625 --> 00:00:41,083 Bernal isn't your father. 20 00:00:41,208 --> 00:00:42,250 If not Bernal, who? 21 00:00:42,333 --> 00:00:43,458 Don't ask any more questions. 22 00:00:45,666 --> 00:00:46,958 When Xiana was born, 23 00:00:47,250 --> 00:00:50,708 part of me believed that Joaquín would react. 24 00:00:51,041 --> 00:00:53,458 That he'd bet on me and on his daughter. 25 00:00:53,750 --> 00:00:54,750 But no. 26 00:00:55,208 --> 00:00:57,250 That would have been the end of his life in the Brotherhood. 27 00:00:57,416 --> 00:01:00,083 And the Brotherhood really was sacred to him. 28 00:01:00,500 --> 00:01:03,083 Bustamante didn't have it in him to take the girl himself. 29 00:01:15,875 --> 00:01:17,250 Hestia... 30 00:01:21,333 --> 00:01:22,333 Hestia. 31 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Hestia. 32 00:01:25,125 --> 00:01:26,125 Corina? 33 00:01:27,750 --> 00:01:29,083 -Hestia. -Corina. 34 00:01:29,208 --> 00:01:31,916 Hestia, Hestia, Hestia... 35 00:01:32,291 --> 00:01:33,333 Hestia. 36 00:01:36,416 --> 00:01:37,958 -Calm down, Corina. -Hestia... 37 00:01:38,500 --> 00:01:40,750 -It's okay. -Hestia, Hestia... 38 00:01:43,333 --> 00:01:44,833 I'm here now. 39 00:01:56,416 --> 00:01:57,916 It's happened again, hasn't it? 40 00:01:58,458 --> 00:01:59,458 No. 41 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 This time, it was worse. 42 00:02:03,625 --> 00:02:05,083 Child, I know you mean well. 43 00:02:05,208 --> 00:02:06,458 But do you really think...? 44 00:02:06,500 --> 00:02:08,291 I trained myself to stop hearing the voices, Mother. 45 00:02:08,875 --> 00:02:09,875 I did as you asked. 46 00:02:10,000 --> 00:02:11,541 But this time, the vision was something awful. 47 00:02:11,666 --> 00:02:12,833 Someone's life is in danger. 48 00:02:12,916 --> 00:02:14,875 We are a just a tiny creation of the Lord's. 49 00:02:15,500 --> 00:02:16,875 We don't have the tools to understand 50 00:02:16,916 --> 00:02:18,083 the things that are higher than us. 51 00:02:18,541 --> 00:02:19,666 And if it isn't the Lord, 52 00:02:19,708 --> 00:02:21,208 then who is behind your visions? 53 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 Is that something you've considered? 54 00:02:23,833 --> 00:02:24,875 What if it's the evil one? 55 00:02:25,750 --> 00:02:27,875 What if it's the devil trying to trick you. 56 00:02:33,041 --> 00:02:34,625 How can you be so sure? 57 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Because Corina is never wrong. 58 00:02:36,083 --> 00:02:37,666 Damn Corina. 59 00:02:37,750 --> 00:02:39,125 Joaquín, please, you have to believe me. 60 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 People's lives are in danger. 61 00:02:40,333 --> 00:02:41,333 I don't know, Anabel. 62 00:02:41,458 --> 00:02:43,458 The boats don't leave port because of a dream. 63 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 Anyway, my father and I are going to... 64 00:02:46,541 --> 00:02:48,416 Nuno, be careful. 65 00:02:49,125 --> 00:02:50,500 How is he? Has he taken the antibiotics? 66 00:02:50,541 --> 00:02:52,125 He's absolutely fine. I'll take care of him. 67 00:02:54,916 --> 00:02:56,000 Hestia. 68 00:02:56,875 --> 00:02:58,458 Does the name Hestia mean anything to you? 69 00:02:59,833 --> 00:03:02,041 Yes, one of the boats in our fleet has that name. 70 00:03:02,125 --> 00:03:03,875 And how would a blind nun know that? 71 00:03:05,500 --> 00:03:07,416 No, the structure isn't right. 72 00:03:09,125 --> 00:03:10,500 -Hello. -Joaquín. 73 00:03:10,625 --> 00:03:12,541 -How lovely that you're here. -Yes. 74 00:03:13,000 --> 00:03:14,541 Look, I have something important to tell you, 75 00:03:14,666 --> 00:03:15,666 but you have to listen to me. 76 00:03:15,750 --> 00:03:17,333 Yes, yes, of course. Come into my office. 77 00:03:19,875 --> 00:03:21,833 Boss, can we come in? 78 00:03:22,333 --> 00:03:23,500 Look who's here. 79 00:03:23,750 --> 00:03:26,000 Joaquín, play with me. 80 00:03:27,083 --> 00:03:28,916 I didn't know you had your daughter with you. 81 00:03:29,000 --> 00:03:30,958 My daughter? She's your sister. 82 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 Yeah, look, Dad, we really need to talk. 83 00:03:33,500 --> 00:03:36,416 Yes, of course, let me just order a couple of coffees. 84 00:03:38,500 --> 00:03:39,708 Yes, please go to Isabela's 85 00:03:39,833 --> 00:03:42,291 and get us two coffees and the best cake she has. 86 00:03:42,625 --> 00:03:43,833 Thank you. 87 00:03:44,958 --> 00:03:46,416 So, how are you? How is everything? 88 00:03:46,666 --> 00:03:47,875 Great. You? 89 00:03:48,416 --> 00:03:51,041 I'm good, but I'd be better if I saw you more often. 90 00:03:51,458 --> 00:03:53,250 Sure, but I'm not the one who has a new family. 91 00:03:53,333 --> 00:03:56,041 Joaquín, look what I've got, want to play? 92 00:03:57,500 --> 00:03:58,833 So, what did you want to talk about? 93 00:03:58,875 --> 00:03:59,875 -Me? -Yes. 94 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 What was the important thing you had to tell me? 95 00:04:01,666 --> 00:04:02,875 No, no, nothing. It can wait. 96 00:04:03,000 --> 00:04:04,833 Don't go. At least, have coffee with your father. 97 00:04:04,875 --> 00:04:06,708 This business gives me nothing but headaches. Come on. 98 00:04:06,833 --> 00:04:07,875 Brighten up my day. 99 00:04:08,625 --> 00:04:10,000 No, Father, I have to go. 100 00:04:10,333 --> 00:04:11,333 You do your thing. 101 00:04:11,500 --> 00:04:12,625 I didn't mean to bother you. 102 00:05:00,875 --> 00:05:03,916 THE ENVOYS 103 00:05:19,832 --> 00:05:22,250 XIANA HELLO, DAD 104 00:05:55,541 --> 00:05:56,625 No! 105 00:05:56,750 --> 00:05:57,832 No! 106 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 What are you doing? 107 00:05:59,000 --> 00:06:00,416 -Bernal, please! -Get out of here! 108 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 No way! 109 00:06:01,625 --> 00:06:02,875 -Get out of here, dammit! -No, Dad! 110 00:06:05,125 --> 00:06:06,250 I'm not your father. 111 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 No, you're much more than that. 112 00:06:10,708 --> 00:06:12,833 My father abandoned me. 113 00:06:15,125 --> 00:06:16,207 You didn't. 114 00:06:18,832 --> 00:06:19,916 You didn't. 115 00:07:21,957 --> 00:07:23,041 Darling. 116 00:07:23,416 --> 00:07:24,666 Here, drink some water. 117 00:07:24,875 --> 00:07:27,000 -No. -Yes. You have to drink water. 118 00:07:27,332 --> 00:07:28,750 You need to clean your blood. Come on. 119 00:07:28,875 --> 00:07:29,875 No, thanks. 120 00:07:29,957 --> 00:07:31,416 Yes. You need to pee out the toxins. 121 00:07:31,707 --> 00:07:33,875 Come on, don't make me get angry, love. 122 00:07:34,207 --> 00:07:35,250 Drink up. 123 00:07:51,332 --> 00:07:52,416 Dammit, Mom. 124 00:07:52,707 --> 00:07:53,957 Do I look that bad? 125 00:07:54,750 --> 00:07:56,957 No, you look tired. 126 00:07:57,541 --> 00:07:58,625 You need to sleep. 127 00:08:00,083 --> 00:08:02,541 Mom, remember our deal? 128 00:08:04,125 --> 00:08:05,666 No more lies. 129 00:08:12,083 --> 00:08:13,333 You look a wreck, son. 130 00:08:14,708 --> 00:08:16,666 You look a total mess. 131 00:08:17,541 --> 00:08:19,541 Okay, no lies, but you could hold back a bit, 132 00:08:19,625 --> 00:08:20,916 you're going to finish me. 133 00:08:22,875 --> 00:08:25,457 And seeing how we're on this truth gig... 134 00:08:27,125 --> 00:08:29,916 How many times have you thought that... 135 00:08:30,875 --> 00:08:32,500 that night with whoever my father was, 136 00:08:33,040 --> 00:08:34,707 that you should have asked him to wear a condom, 137 00:08:34,832 --> 00:08:36,415 because you got a handful of problems. 138 00:08:36,665 --> 00:08:38,082 What a handful. 139 00:08:38,207 --> 00:08:39,207 What are you talking about? 140 00:08:39,832 --> 00:08:40,915 Is that what you think? 141 00:08:41,000 --> 00:08:42,832 You're the best thing that happened in my life. 142 00:08:43,707 --> 00:08:44,708 The best. 143 00:08:46,208 --> 00:08:47,333 You're the best. 144 00:08:55,290 --> 00:08:56,665 -No, answer, answer. -No. 145 00:08:56,708 --> 00:08:57,833 No, really, answer. 146 00:08:59,875 --> 00:09:01,000 Go ahead, Pumbo. 147 00:09:03,416 --> 00:09:04,458 What? 148 00:09:05,833 --> 00:09:07,833 So, what was it? An accident? 149 00:09:09,041 --> 00:09:10,083 Bernal? 150 00:09:10,208 --> 00:09:11,375 No, I can't come now. 151 00:09:12,041 --> 00:09:13,541 Pumbo, I can't come now. 152 00:09:13,958 --> 00:09:15,291 Mateo, listen up, 153 00:09:15,375 --> 00:09:16,875 because I'm only going to say this once, okay? 154 00:09:17,041 --> 00:09:18,916 I can't come now and as far as I'm concerned 155 00:09:19,041 --> 00:09:20,875 the whole damn village can go up in flames. 156 00:09:21,041 --> 00:09:22,833 Got that? Clear enough for you? 157 00:09:23,291 --> 00:09:24,500 Thanks for understanding. 158 00:09:25,041 --> 00:09:26,083 Okay. 159 00:09:26,333 --> 00:09:27,416 We'll speak tomorrow, okay? 160 00:09:28,375 --> 00:09:29,500 Okay. 161 00:09:30,916 --> 00:09:31,958 What are you doing? 162 00:09:32,125 --> 00:09:33,500 I don't know what happened, but let's go. 163 00:09:33,625 --> 00:09:36,083 No, no, no, you need to rest. I need... 164 00:09:36,208 --> 00:09:37,875 Listen, there's nothing to discuss. 165 00:09:37,958 --> 00:09:38,958 Let's go. 166 00:09:43,708 --> 00:09:45,540 You go get started, I'll deal with them. 167 00:09:47,625 --> 00:09:48,625 Where is he? 168 00:09:48,708 --> 00:09:49,708 They already took him in. 169 00:09:49,833 --> 00:09:51,375 He was with his daughter, or his step daughter. 170 00:09:51,458 --> 00:09:52,500 Right, what do I know? 171 00:09:52,540 --> 00:09:53,708 Like the rest of us. 172 00:09:54,290 --> 00:09:55,540 Keep calm, got it? 173 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 There's nothing to see here, gentlemen. 174 00:09:58,250 --> 00:09:59,375 We'll let you know 175 00:09:59,415 --> 00:10:00,708 when the situation's under control. 176 00:10:00,750 --> 00:10:02,333 If she has a right be here, so do we. 177 00:10:02,416 --> 00:10:03,708 She's the mayoress. 178 00:10:03,833 --> 00:10:04,833 And we're the owners. 179 00:10:04,916 --> 00:10:07,041 And I'm an owner, and the mayoress. Two for one. 180 00:10:07,125 --> 00:10:08,500 We can see how well business goes 181 00:10:08,541 --> 00:10:10,333 when it's expert hands like yours. 182 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 You're such a jerk. 183 00:10:11,750 --> 00:10:13,291 You don't look too good, kid, 184 00:10:13,375 --> 00:10:15,333 and you couldn't take a slap so don't go asking for one. 185 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 You asked for one. Congratulations. 186 00:10:17,416 --> 00:10:19,208 And I'll smack the other side any time you like, 187 00:10:19,291 --> 00:10:20,375 because I'm really in the mood. 188 00:10:22,041 --> 00:10:23,541 Let's settle down, okay? 189 00:10:23,916 --> 00:10:25,125 Shall we cool things down? 190 00:10:25,541 --> 00:10:26,916 Yeah, before everything goes up in flames. 191 00:10:27,041 --> 00:10:28,416 Who the hell do you think you are? 192 00:10:28,500 --> 00:10:29,833 I don't think anything. I am. 193 00:10:29,875 --> 00:10:31,333 I'm the mayoress of Porto da Lúa 194 00:10:31,416 --> 00:10:32,500 and the owner of this business. 195 00:10:32,540 --> 00:10:33,750 You're a spoiled bitch. 196 00:10:33,833 --> 00:10:34,915 Don't push me! 197 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Okay, enough. 198 00:10:38,040 --> 00:10:40,083 You're the worst thing that happened to Porto da Lúa 199 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 in its entire history. 200 00:10:41,333 --> 00:10:42,415 You're kidding. 201 00:10:42,500 --> 00:10:44,915 Bearing in mind that the Inquisition, 202 00:10:45,040 --> 00:10:46,625 the plague and the garrote passed through here, 203 00:10:46,708 --> 00:10:48,750 you're putting me on a pedestal that I'm not sure I deserve. 204 00:10:48,833 --> 00:10:50,833 People may have voted you in as the mayoress, 205 00:10:50,915 --> 00:10:52,708 but you will never own this business. 206 00:10:52,833 --> 00:10:54,915 I own a 51% share. 207 00:10:55,040 --> 00:10:56,125 And the Brotherhood has 49%. 208 00:10:56,250 --> 00:10:57,750 Well, I have the bigger share. 209 00:10:57,833 --> 00:11:00,041 But I'm the President of the Board, 210 00:11:00,083 --> 00:11:01,250 and Gaitán is the Director. 211 00:11:01,333 --> 00:11:02,916 Owning shares doesn't put you in charge. 212 00:11:03,041 --> 00:11:04,208 It doesn't? So what does then? 213 00:11:04,291 --> 00:11:06,291 Making the right decisions over time. 214 00:11:06,375 --> 00:11:07,458 Knowing the business. 215 00:11:07,666 --> 00:11:08,666 You haven't got a clue 216 00:11:08,708 --> 00:11:10,041 and you will put everyone on the street. 217 00:11:10,125 --> 00:11:11,125 You're right about that. 218 00:11:11,250 --> 00:11:12,416 Starting now. 219 00:11:12,500 --> 00:11:14,041 You and you and your entourage, on the street! 220 00:11:14,083 --> 00:11:15,666 What gives you the right... 221 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 My shares give me the right, eunuch. 222 00:11:17,291 --> 00:11:18,958 -Got that? -You can't do that. 223 00:11:19,041 --> 00:11:20,250 Of course I can. Watch me. 224 00:11:22,958 --> 00:11:24,333 Let's go, love. Scram. 225 00:11:26,000 --> 00:11:27,416 Are you sure you're doing the right thing? 226 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 Never. 227 00:11:28,541 --> 00:11:29,625 So what do we do now? 228 00:11:30,083 --> 00:11:31,625 Call a lawyer. Quick. 229 00:11:32,540 --> 00:11:34,540 Why the hell did I study semiotics? 230 00:11:45,665 --> 00:11:46,665 Alfonso. 231 00:11:47,875 --> 00:11:49,665 -Are you okay? -Yes, yes, Father. 232 00:11:50,000 --> 00:11:52,333 You could say I'm doing better than anyone else around here. 233 00:11:52,750 --> 00:11:55,250 Listen, you're a lawyer as well as a priest, right? 234 00:11:55,333 --> 00:11:56,540 Yes. Yes. 235 00:11:57,458 --> 00:11:58,958 Why? Did something happen? 236 00:11:59,458 --> 00:12:00,458 I don't want to miss out 237 00:12:00,541 --> 00:12:02,000 on seeing your face when I tell you. 238 00:12:02,333 --> 00:12:03,458 Can we meet? 239 00:12:03,541 --> 00:12:04,666 Does it have to be right now? 240 00:12:05,208 --> 00:12:06,666 Because I need to get some sleep. 241 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Relax. Okay, I'm on my way. 242 00:12:14,500 --> 00:12:15,833 Pedro. 243 00:12:15,875 --> 00:12:17,875 -What's wrong? -Dammit, Pedro, please! 244 00:12:17,916 --> 00:12:19,000 What are you doing? 245 00:12:19,083 --> 00:12:20,541 I was stretching. That's all. 246 00:12:20,625 --> 00:12:21,916 You look like a crucifix, God dammit. 247 00:12:22,333 --> 00:12:24,833 Don't take the name of the Lord in vain. 248 00:12:25,250 --> 00:12:27,000 This chapel is deconsecrated, okay? 249 00:12:27,083 --> 00:12:28,333 God is everywhere. 250 00:12:29,416 --> 00:12:30,708 Look, don't mess with me. 251 00:12:30,833 --> 00:12:32,875 Don't mess with me, you nearly scared me to death. 252 00:12:32,915 --> 00:12:34,750 Calm down, Simonete, please. 253 00:12:35,208 --> 00:12:36,875 Damn, what were you doing? 254 00:12:37,875 --> 00:12:39,040 I was thinking. 255 00:12:39,665 --> 00:12:41,708 You've picked up a bad habit, I mean it, Pedro. 256 00:12:41,833 --> 00:12:42,875 Know what I was thinking? 257 00:12:43,250 --> 00:12:44,708 No. I give up. 258 00:12:44,833 --> 00:12:45,915 What's the strangest thing 259 00:12:46,000 --> 00:12:47,208 that's happened since we got here? 260 00:12:47,290 --> 00:12:49,000 The fact they crucified someone head down? 261 00:12:49,083 --> 00:12:50,125 No. 262 00:12:50,750 --> 00:12:52,250 No? You don't think that's strange? 263 00:12:52,333 --> 00:12:53,708 No, I mean, there are people 264 00:12:54,040 --> 00:12:55,875 who chop people up and eat them with wine. 265 00:12:55,958 --> 00:12:57,708 It'd be worse if they ate them with Coca-Cola. 266 00:12:58,083 --> 00:12:59,083 What? 267 00:12:59,208 --> 00:13:01,083 It'd be worse if they ate them with Coca-Cola. 268 00:13:01,208 --> 00:13:02,208 Have you ever tried that? 269 00:13:02,458 --> 00:13:03,875 I don't think it would pair well. 270 00:13:03,958 --> 00:13:05,916 If it doesn't pair well, it's not because of the Coca-Cola. 271 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 Okay... 272 00:13:10,250 --> 00:13:11,291 I give up, Pedro. 273 00:13:11,500 --> 00:13:12,541 Go on. 274 00:13:12,666 --> 00:13:13,666 Let's have it. 275 00:13:13,708 --> 00:13:15,000 What do you think is so strange? 276 00:13:15,208 --> 00:13:17,750 Three girls go blind on the same night. 277 00:13:17,875 --> 00:13:19,541 And they're not medically blind, I mean, 278 00:13:19,666 --> 00:13:22,416 it's not a physical blindness, it's a traumatic blindness, 279 00:13:22,500 --> 00:13:24,666 also known as hysterical blindness. 280 00:13:25,333 --> 00:13:27,458 My question is, what happened? 281 00:13:28,750 --> 00:13:29,916 What did they see? 282 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I still think the crucifixion is way stranger. 283 00:13:32,083 --> 00:13:33,875 Come on, Simón. Focus, please! 284 00:13:33,915 --> 00:13:35,500 You've spent the last three hours thinking. 285 00:13:35,540 --> 00:13:36,540 I just woke up. 286 00:13:36,665 --> 00:13:37,708 Let me take a breath, dammit. 287 00:13:37,833 --> 00:13:39,540 Three girls go blind, yes? 288 00:13:39,625 --> 00:13:41,083 -Yes, okay. -And they're taken to a convent 289 00:13:41,208 --> 00:13:43,125 days after a boy is abandoned there, 290 00:13:43,250 --> 00:13:44,540 and no one knows who left him. 291 00:13:44,625 --> 00:13:46,208 -Okay. -Mysteriously, days later, 292 00:13:46,290 --> 00:13:48,708 a young man by the name of Bustamante 293 00:13:48,833 --> 00:13:50,708 starts visiting the convent, 294 00:13:50,750 --> 00:13:52,458 starts to take an interest in the boy, 295 00:13:52,540 --> 00:13:54,958 bonds with him and, apparently, nearly adopts him, hm? 296 00:13:55,040 --> 00:13:56,250 How do you know that? 297 00:13:56,540 --> 00:13:58,208 -Know what? -That he nearly adopted him. 298 00:13:58,915 --> 00:14:00,333 Because the sisters told me. 299 00:14:01,291 --> 00:14:03,208 Because I talk to the sisters the whole time, Simon, 300 00:14:03,291 --> 00:14:04,291 because I'm doing my job. 301 00:14:04,375 --> 00:14:05,750 Because I'm carrying out an investigation 302 00:14:05,875 --> 00:14:07,916 while you're playing at being a narcotics agent 303 00:14:08,041 --> 00:14:10,541 or the mayoress' personal assistant? 304 00:14:10,708 --> 00:14:11,875 And, each to their own, no judgment, 305 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 but the point is, Bustamante 306 00:14:13,875 --> 00:14:15,708 nearly adopted Nuno. 307 00:14:16,083 --> 00:14:18,916 Plus, years later, Bustamante has a daughter "in sin." 308 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 The girl mysteriously disappears. 309 00:14:21,250 --> 00:14:23,041 And when the girl comes back on the scene, 310 00:14:23,125 --> 00:14:26,041 Bustamante shows up crucified, head down. 311 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 What do you reckon? 312 00:14:28,333 --> 00:14:29,666 Why did you go "in sin" like that? 313 00:14:30,625 --> 00:14:31,958 Like in air quotes, "in sin." 314 00:14:32,500 --> 00:14:34,708 -What does it matter? -Why did you do air quotes? 315 00:14:34,750 --> 00:14:36,708 -It doesn't matter. -It's definitely a sin! 316 00:14:36,833 --> 00:14:38,290 I don't care. That's not the point. 317 00:14:38,375 --> 00:14:41,040 The point is that Bustamante is at the heart of everything. 318 00:14:41,833 --> 00:14:43,833 Bustamante knows everything. 319 00:14:43,915 --> 00:14:46,125 Knew, Pedro. Knew. Knew. 320 00:14:46,250 --> 00:14:48,375 For the love of God, they finished him off, 321 00:14:48,708 --> 00:14:51,500 they killed him and now he's... well... 322 00:14:51,915 --> 00:14:53,458 And they killed him in a really strange way 323 00:14:53,500 --> 00:14:55,125 even though you seem to think it's just ordinary. 324 00:14:55,250 --> 00:14:56,750 But you agree with me, right, 325 00:14:56,833 --> 00:14:58,833 that Bustamante is the key? 326 00:15:00,083 --> 00:15:01,208 Yes. 327 00:15:01,458 --> 00:15:02,500 But he's in Heaven. 328 00:15:03,375 --> 00:15:05,875 And I don't know which locksmith I could call, Pedro. 329 00:15:07,375 --> 00:15:08,458 Right. 330 00:15:09,666 --> 00:15:11,083 So, I'll... 331 00:15:11,750 --> 00:15:13,041 If there's anything... 332 00:15:13,125 --> 00:15:14,250 Okay. 333 00:15:30,041 --> 00:15:31,500 Did they get your fingerprints inked? 334 00:15:31,708 --> 00:15:33,125 I'll take care of this. Come on. 335 00:15:33,500 --> 00:15:35,125 -I'm with him. -Sure. 336 00:15:36,958 --> 00:15:39,665 We don't have a digital thingy for prints yet. 337 00:15:40,915 --> 00:15:42,250 Dammit, Bernal. 338 00:15:42,333 --> 00:15:43,625 How could you lose your head like that? 339 00:15:44,125 --> 00:15:45,500 If your daughter hadn't stopped you, 340 00:15:45,540 --> 00:15:46,875 you'd have set half the village alight. 341 00:15:46,958 --> 00:15:48,040 What happened? 342 00:15:48,290 --> 00:15:49,665 You know she's not my daughter. 343 00:15:51,125 --> 00:15:52,458 If only my daughter looked out for me 344 00:15:52,500 --> 00:15:53,540 the way she looks out for you. 345 00:15:54,665 --> 00:15:55,708 Let's go. 346 00:16:08,958 --> 00:16:10,041 Are you okay? 347 00:16:10,291 --> 00:16:11,291 I'm fine. It's my mom. 348 00:16:12,541 --> 00:16:13,625 What happened? 349 00:16:13,875 --> 00:16:14,958 Well, it's my mom. 350 00:16:15,833 --> 00:16:16,833 Come. 351 00:16:35,915 --> 00:16:36,958 Father. 352 00:16:42,958 --> 00:16:44,040 Mom... 353 00:16:53,083 --> 00:16:54,333 Would you like a coffee? 354 00:16:55,540 --> 00:16:56,875 -No. -Two. 355 00:17:04,625 --> 00:17:05,665 Xiana. 356 00:17:06,333 --> 00:17:07,458 How's Bernal? 357 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 Where is he? 358 00:17:20,125 --> 00:17:21,125 Mateo... 359 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Mateo, how's Bernal? 360 00:17:23,500 --> 00:17:24,540 How do you think? 361 00:17:26,458 --> 00:17:28,333 -Is he hurt? -No, he's not hurt. 362 00:17:29,958 --> 00:17:31,000 I need to talk to him. 363 00:17:31,500 --> 00:17:32,541 No. 364 00:17:32,708 --> 00:17:33,958 No, not now. It's not possible. 365 00:17:34,041 --> 00:17:35,666 Mateo, please. You have to let me talk to him. 366 00:17:35,750 --> 00:17:36,875 -No... -Mateo. 367 00:17:36,958 --> 00:17:38,125 Mateo, I'm begging you, please. 368 00:17:38,250 --> 00:17:40,083 Mateo, let me talk to him. Mateo! 369 00:17:43,541 --> 00:17:44,958 You think you have the right to yell at me? 370 00:17:47,125 --> 00:17:48,541 I don't have the right to do anything. 371 00:17:50,666 --> 00:17:52,250 But he has a right to hear what I have to say. 372 00:17:52,833 --> 00:17:54,666 Even if it's just to spit in my face. 373 00:17:55,458 --> 00:17:56,750 He's earned that, don't you think? 374 00:18:07,083 --> 00:18:08,333 Let's go. 375 00:18:08,416 --> 00:18:09,458 -Bernal, please. -Let's go! 376 00:18:09,541 --> 00:18:11,083 -I'm taking a risk here. -Give her a chance. 377 00:18:11,208 --> 00:18:12,333 My love. 378 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 Bernal, my love. 379 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 I'm the village villain, and I don't care. 380 00:18:18,041 --> 00:18:19,083 But... 381 00:18:19,875 --> 00:18:21,208 it would kill me if I was yours. 382 00:18:22,625 --> 00:18:23,750 I'll be right outside. 383 00:18:48,500 --> 00:18:50,541 I needed to talk to you, but I don't know what to say. 384 00:19:37,250 --> 00:19:38,958 I'm not sure whether what I feel most 385 00:19:39,041 --> 00:19:42,041 is shame, pain or anger, or all but... 386 00:19:44,666 --> 00:19:46,458 But I thought I was losing my mind. 387 00:19:52,375 --> 00:19:53,458 Forgive me. 388 00:19:54,041 --> 00:19:55,500 Why would you ask for my forgiveness? 389 00:19:56,833 --> 00:19:58,125 I should be asking for yours. 390 00:20:00,250 --> 00:20:01,625 Even though I know there's no forgiveness. 391 00:20:04,041 --> 00:20:06,500 No one can have enough love to forgive all this. 392 00:20:09,083 --> 00:20:10,541 At least Xiana is... 393 00:20:11,916 --> 00:20:13,125 a child born from love. 394 00:20:14,083 --> 00:20:15,125 That doesn't matter now. 395 00:20:15,708 --> 00:20:17,041 That's in the distant past. 396 00:20:17,250 --> 00:20:18,666 It matters to me. 397 00:20:20,083 --> 00:20:21,666 And I imagine it matters to Xiana too. 398 00:20:23,958 --> 00:20:25,083 A silly love. 399 00:20:25,958 --> 00:20:28,083 -A young girl's love. -But real. You could see it. 400 00:20:30,875 --> 00:20:31,875 You knew? 401 00:20:32,958 --> 00:20:34,291 About your affair with Bustamante? 402 00:20:37,125 --> 00:20:38,625 Of course. I always knew. 403 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 I'm not stupid. 404 00:20:43,250 --> 00:20:44,541 I knew right from the start. 405 00:20:45,208 --> 00:20:46,541 I could tell just from looking at you. 406 00:20:48,458 --> 00:20:49,541 But I decided to keep quiet. 407 00:20:52,708 --> 00:20:54,375 I kept quiet when you'd get back late. 408 00:20:55,541 --> 00:20:57,541 I kept quiet when you looked at him in that way, 409 00:20:57,666 --> 00:20:58,875 even though the pain was killing me. 410 00:21:02,333 --> 00:21:03,666 I kept quiet and I prayed... 411 00:21:05,125 --> 00:21:06,541 that it would end one day. 412 00:21:10,208 --> 00:21:11,500 But it was understandable. 413 00:21:13,916 --> 00:21:15,541 He was good-looking, I wasn't. 414 00:21:17,041 --> 00:21:18,833 He was the boss, I wasn't. He... 415 00:21:21,833 --> 00:21:23,083 He had it all, and I... 416 00:21:23,208 --> 00:21:25,666 -Please don't say that. -But it's true. 417 00:21:27,041 --> 00:21:28,708 I made do with the few moments 418 00:21:28,833 --> 00:21:30,541 we'd have together as a couple. 419 00:21:32,458 --> 00:21:35,625 I dreamed that one day you'd feel the same way I did. 420 00:21:39,541 --> 00:21:40,958 When you got pregnant... 421 00:21:43,833 --> 00:21:44,875 I thought... 422 00:21:51,916 --> 00:21:52,958 I thought it was mine. 423 00:21:57,541 --> 00:22:00,083 Because I'm not dumb, but I am a little dumb. 424 00:22:03,333 --> 00:22:05,041 And I realized you weren't seeing him anymore, 425 00:22:05,125 --> 00:22:06,291 that it had finished. 426 00:22:06,375 --> 00:22:07,708 I thought that now, yes... 427 00:22:10,041 --> 00:22:11,958 Now, we could be happy forever. 428 00:22:12,041 --> 00:22:14,250 That our fairytale was starting... 429 00:22:20,708 --> 00:22:21,750 That's what I thought. 430 00:22:30,041 --> 00:22:32,666 My God, how could anyone be so dumb? 431 00:22:41,958 --> 00:22:43,041 Okay... 432 00:22:46,750 --> 00:22:48,541 Lucky you don't charge by the hour. 433 00:22:48,625 --> 00:22:49,666 Better than that. 434 00:22:50,041 --> 00:22:51,291 I don't charge at all. 435 00:22:52,625 --> 00:22:54,875 Seriously, Father, I speak for us 436 00:22:54,958 --> 00:22:56,375 both when I say, thank you. 437 00:22:56,458 --> 00:22:57,541 No, you're welcome. 438 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 Learn from the kid. 439 00:22:58,708 --> 00:22:59,958 You're an angel, son. 440 00:23:00,041 --> 00:23:01,375 And so are you, Father. 441 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Right, what conclusions have we reached? 442 00:23:04,458 --> 00:23:06,458 The biggest and most overreaching conclusion... 443 00:23:07,500 --> 00:23:09,458 Thank God I never worked in business. 444 00:23:11,083 --> 00:23:12,875 And beyond that, the other conclusions 445 00:23:12,958 --> 00:23:15,208 are pretty ambiguous and confusing, 446 00:23:15,291 --> 00:23:16,458 to be honest. 447 00:23:17,041 --> 00:23:18,083 I don't own the business? 448 00:23:18,875 --> 00:23:22,458 You're the majority shareholder. 449 00:23:22,875 --> 00:23:24,041 So that means I'm the owner. 450 00:23:24,958 --> 00:23:26,250 Well... 451 00:23:29,041 --> 00:23:30,625 You're the majority shareholder 452 00:23:30,750 --> 00:23:33,333 and you own more than the others 453 00:23:33,541 --> 00:23:35,750 but you're not the owner. 454 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Can I get rid of Sebastián? 455 00:23:39,708 --> 00:23:42,875 You... you can get rid of Sebastián. 456 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 But you can't get him out of the Brotherhood. 457 00:23:45,208 --> 00:23:47,875 And the Brotherhood owns 49%. 458 00:23:49,416 --> 00:23:51,041 And the same applies to Gaitán? 459 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 No. 460 00:23:53,958 --> 00:23:55,875 Could you please talk to me like I'm an adult? 461 00:23:56,708 --> 00:23:58,416 Gaitán's position is different. 462 00:23:58,500 --> 00:23:59,958 Goodbye... Goodbye Gaitán? 463 00:24:00,041 --> 00:24:02,041 No. You just can't fire Gaitán. 464 00:24:02,083 --> 00:24:03,083 Why? 465 00:24:03,208 --> 00:24:04,500 Because he's the union representative. 466 00:24:04,541 --> 00:24:06,291 He's the Director of the company board. 467 00:24:06,375 --> 00:24:08,333 And you can't kick him out while he holds that position. 468 00:24:08,416 --> 00:24:10,541 Not for the next two years. 469 00:24:11,750 --> 00:24:13,708 That can't be right. That can't be right. 470 00:24:13,750 --> 00:24:15,625 I have one investor left. One. 471 00:24:16,750 --> 00:24:18,125 I have one investor left, 472 00:24:18,250 --> 00:24:19,541 may God preserve his health and wealth. 473 00:24:20,083 --> 00:24:21,708 And as much love as he likes. 474 00:24:21,875 --> 00:24:23,333 Because between the crucifixion, 475 00:24:23,541 --> 00:24:25,041 the blood baths and all the rest 476 00:24:25,125 --> 00:24:28,708 have taken the Santiago trail straight to the civilized Europe 477 00:24:28,750 --> 00:24:30,041 that everyone says is out there. 478 00:24:30,708 --> 00:24:33,916 And these bastards all they do is put spanners in the works. 479 00:24:34,041 --> 00:24:35,125 And I want to destroy them 480 00:24:35,250 --> 00:24:36,666 and you're telling me to forgive them. 481 00:24:36,708 --> 00:24:38,416 -How do I do that? -No, no. 482 00:24:38,958 --> 00:24:41,541 As a man, I say, let's destroy them. 483 00:24:41,666 --> 00:24:44,541 But as a priest, I have to tell you, let's forgive them. 484 00:24:44,625 --> 00:24:45,916 -Right. -And as a lawyer, 485 00:24:46,041 --> 00:24:47,625 I'm saying, let's work something out. 486 00:25:09,291 --> 00:25:10,333 Xiana. 487 00:25:15,750 --> 00:25:16,833 Excuse me. 488 00:25:18,458 --> 00:25:19,500 What are you listening to? 489 00:25:21,458 --> 00:25:23,041 I'd like to know what music you listen to 490 00:25:23,083 --> 00:25:24,125 at a time like this. 491 00:25:35,666 --> 00:25:36,708 Jesus. 492 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Music. 493 00:25:50,458 --> 00:25:51,458 Xiana... 494 00:25:53,541 --> 00:25:54,541 Xiana, look at me. 495 00:25:59,250 --> 00:26:00,291 Maybe not. 496 00:26:01,750 --> 00:26:03,041 Best you don't look at me. 497 00:26:03,875 --> 00:26:05,333 I won't be able to tell you this 498 00:26:05,416 --> 00:26:06,541 when I'm looking you in the eyes. 499 00:26:09,208 --> 00:26:10,458 You must have noticed 500 00:26:10,750 --> 00:26:12,291 that I haven't shown you 501 00:26:12,875 --> 00:26:15,458 what you might call "maternal instinct." 502 00:26:18,750 --> 00:26:20,250 You know what the problem is, Xiana? 503 00:26:24,458 --> 00:26:26,041 The problem is that I'm dead. 504 00:26:28,041 --> 00:26:29,916 That... that the day they took you, I died. 505 00:26:30,625 --> 00:26:31,666 Inside. 506 00:26:32,125 --> 00:26:33,625 I'm just a shell. 507 00:26:36,208 --> 00:26:38,708 I really want to love you like a mother but... 508 00:26:39,291 --> 00:26:40,958 But I'm incapable of it. 509 00:26:42,083 --> 00:26:43,083 A mother... 510 00:26:43,541 --> 00:26:45,083 A mother wouldn't do what I did. 511 00:26:46,375 --> 00:26:47,458 No, correction. 512 00:26:48,666 --> 00:26:50,416 A human being wouldn't do what I did. 513 00:26:51,708 --> 00:26:53,458 No, another correction 514 00:26:53,541 --> 00:26:54,875 because no animal would do it either. 515 00:26:57,041 --> 00:26:58,083 So... 516 00:26:59,333 --> 00:27:01,083 a whole life wouldn't be long enough 517 00:27:01,208 --> 00:27:02,333 to ask for forgiveness. 518 00:27:03,708 --> 00:27:06,500 I decided to die that day. 519 00:27:11,833 --> 00:27:14,375 I've lived all these years 520 00:27:15,083 --> 00:27:16,541 without knowing where I'm from. 521 00:27:16,875 --> 00:27:18,708 Without knowing who my parents are. 522 00:27:18,833 --> 00:27:19,958 Without knowing anything. 523 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 I've lived all these years knowing everything. 524 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 It hasn't been easy for any of us. 525 00:27:31,041 --> 00:27:32,291 But it's not your fault. 526 00:27:34,416 --> 00:27:35,500 It's my fault. 527 00:27:42,291 --> 00:27:43,291 Pedro! 528 00:27:48,875 --> 00:27:50,666 Very good. So we agree? 529 00:27:50,875 --> 00:27:52,041 Yes. Of course. 530 00:27:52,125 --> 00:27:53,333 Monsignor Cañola. 531 00:27:53,541 --> 00:27:54,750 -I'll see you. -Perfect. 532 00:27:54,875 --> 00:27:56,458 -Good morning. -Hello, good morning. 533 00:27:56,541 --> 00:27:57,750 What was it? 534 00:27:57,875 --> 00:27:59,458 -Pedro Salinas. -That's it. 535 00:27:59,541 --> 00:28:01,833 Simón Antequera's colleague, Porto da Lúa? 536 00:28:01,875 --> 00:28:02,875 Yes, yes, sorry, sorry. 537 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 It's just, I have a lot on my mind. 538 00:28:04,833 --> 00:28:06,375 -I can imagine. -Is Simón here with you? 539 00:28:06,458 --> 00:28:07,625 Uh, no. 540 00:28:07,708 --> 00:28:08,916 No, actually he doesn't know I'm here. 541 00:28:09,666 --> 00:28:10,708 And why is that? 542 00:28:11,500 --> 00:28:13,041 If he knew, he'd try to stop me. 543 00:28:13,625 --> 00:28:15,541 Or worse, he'd try to come. 544 00:28:18,041 --> 00:28:19,291 I don't think this is a good time. 545 00:28:19,375 --> 00:28:20,416 No, it is. 546 00:28:21,041 --> 00:28:22,041 It is. 547 00:28:22,625 --> 00:28:25,083 Actually, I'll let you choose the venue. 548 00:28:25,500 --> 00:28:27,250 It could be at your office, the cathedral. 549 00:28:27,333 --> 00:28:28,375 We could go for a walk. 550 00:28:28,833 --> 00:28:30,625 A confessional would be ideal. 551 00:28:32,125 --> 00:28:33,375 Good morning, Sisters. 552 00:28:33,458 --> 00:28:34,541 Praise the Lord. 553 00:28:34,625 --> 00:28:35,750 -Good morning. -Good morning. 554 00:28:35,875 --> 00:28:37,750 Seems like you had a good night. 555 00:28:39,958 --> 00:28:40,958 Excuse me? 556 00:28:41,041 --> 00:28:42,875 Although we don't know in whose company. 557 00:28:44,208 --> 00:28:45,291 Right. 558 00:28:45,541 --> 00:28:47,041 Truth is, I didn't have a very good night. 559 00:28:47,250 --> 00:28:48,291 I'm glad. 560 00:28:48,458 --> 00:28:49,500 For the benefit of your soul. 561 00:28:49,750 --> 00:28:51,500 Well, I had a great time. 562 00:28:51,708 --> 00:28:54,541 It's been a while since we had a nighttime chatter. 563 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 Anabel, do you remember 564 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 how we used to chat until the late hours? 565 00:28:59,333 --> 00:29:00,375 Yes. 566 00:29:00,625 --> 00:29:03,041 Although we didn't hear cars coming and going. 567 00:29:03,625 --> 00:29:05,125 Well, in this instance, the mayoress called me. 568 00:29:05,250 --> 00:29:06,625 She had a problem, so of course... 569 00:29:06,708 --> 00:29:08,333 The kind of problem that stops you from sleeping. 570 00:29:08,833 --> 00:29:10,333 I've heard she's very pretty. 571 00:29:10,708 --> 00:29:11,875 People say all kinds of nonsense. 572 00:29:11,916 --> 00:29:13,041 Have you seen her? 573 00:29:13,375 --> 00:29:14,500 Excuse me, Sisters. 574 00:29:14,708 --> 00:29:15,916 Or maybe I should say "mothers" 575 00:29:16,041 --> 00:29:17,541 because of how you're treating me. 576 00:29:17,666 --> 00:29:19,125 What a treasure. 577 00:29:19,958 --> 00:29:21,875 Stop annoying him, Franca. 578 00:29:25,208 --> 00:29:27,125 Mayoress, you exploitative crook! 579 00:29:30,375 --> 00:29:33,875 Mayoress, you exploitative crook! 580 00:29:38,458 --> 00:29:40,750 Come out, you crook! 581 00:29:41,500 --> 00:29:43,291 Excuse me, excuse me. 582 00:29:46,666 --> 00:29:48,708 Accomplices, out! 583 00:29:48,750 --> 00:29:50,250 Sons of... 584 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 Alfonso! What happened? 585 00:29:52,083 --> 00:29:54,083 Well, they invited us here for a friendly chat 586 00:29:54,458 --> 00:29:56,041 and then the jerks started with all this. 587 00:29:57,541 --> 00:29:58,958 What tone did you use? 588 00:29:59,041 --> 00:30:01,208 This is what happens when you try to talk to these animals. 589 00:30:01,291 --> 00:30:02,708 They can smell weakness! 590 00:30:02,750 --> 00:30:04,041 Do you want me to talk to them? 591 00:30:04,083 --> 00:30:05,625 No, I don't need a lawyer to talk to them. 592 00:30:05,708 --> 00:30:07,375 I need Doctor Dolittle. 593 00:30:07,458 --> 00:30:08,916 By the way, as my lawyer, you're fired. 594 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 But as a friend, please stay 595 00:30:10,375 --> 00:30:11,666 because we need friends. 596 00:30:11,708 --> 00:30:13,208 -Pilar, just a second. -What is it? 597 00:30:13,291 --> 00:30:14,541 I've seen this happen in other places. 598 00:30:14,666 --> 00:30:16,083 Sometimes, foreign capital is rejected. 599 00:30:16,333 --> 00:30:18,625 Dynamic forces oppose change. 600 00:30:18,708 --> 00:30:20,250 But these aren't dynamic forces. 601 00:30:20,333 --> 00:30:22,541 The thing is, they're half dead, they just don't know it yet. 602 00:30:22,625 --> 00:30:23,833 They're incapable of doing anything. 603 00:30:23,875 --> 00:30:24,916 All they do is shout. 604 00:30:25,041 --> 00:30:26,750 Watch out! Dammit! 605 00:30:27,250 --> 00:30:28,500 Call the police! 606 00:30:29,916 --> 00:30:31,208 Close it! Close it! 607 00:30:34,375 --> 00:30:37,875 Mayoress, you exploitative crook! 608 00:30:37,958 --> 00:30:40,333 Out! Out! 609 00:30:40,416 --> 00:30:43,291 Please, quieten down. 610 00:30:43,375 --> 00:30:45,500 Can we please talk? 611 00:30:45,541 --> 00:30:47,875 Mayoress, you exploitative crook! 612 00:30:48,708 --> 00:30:49,708 They're not letting up. 613 00:30:49,833 --> 00:30:52,916 I'm going to rip these losers' balls off. 614 00:30:53,250 --> 00:30:54,916 With a spoon. A teaspoon. 615 00:30:56,750 --> 00:30:58,541 Sister Emilia has a brilliant idea. 616 00:30:58,625 --> 00:30:59,750 Thank you, Sister. 617 00:30:59,875 --> 00:31:01,083 Any ideas are welcome. 618 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 Go ahead. 619 00:31:02,541 --> 00:31:03,666 Tell her. Tell her, tell her. 620 00:31:03,708 --> 00:31:04,708 Go on. 621 00:31:04,833 --> 00:31:05,875 Right... 622 00:31:06,833 --> 00:31:08,833 So, the only way to fire Sebastián 623 00:31:09,291 --> 00:31:11,958 and his delegate is by proving they've committed a crime. 624 00:31:13,041 --> 00:31:14,916 Sure, but if I knew they'd committed a crime, 625 00:31:15,041 --> 00:31:16,416 I would report them to the police. 626 00:31:16,541 --> 00:31:17,875 I wouldn't use it to my benefit. 627 00:31:20,416 --> 00:31:21,541 That's what I said, Sister. 628 00:31:21,708 --> 00:31:23,208 But I was talking from an ethical standpoint. 629 00:31:23,541 --> 00:31:24,541 Right, but... 630 00:31:24,666 --> 00:31:26,041 Gunthram... Excuse me. 631 00:31:33,666 --> 00:31:34,708 So... 632 00:31:35,250 --> 00:31:38,375 you know very well how fond Simón is of you, right? 633 00:31:38,708 --> 00:31:40,291 You're like a father to him. 634 00:31:40,708 --> 00:31:42,125 More like a big brother. 635 00:31:42,875 --> 00:31:43,875 Well, in that case, 636 00:31:43,958 --> 00:31:45,458 the feeling is mutual, right? 637 00:31:46,750 --> 00:31:48,208 What did you want to talk about? 638 00:31:48,291 --> 00:31:49,416 About our fondness for each other? 639 00:31:49,708 --> 00:31:50,708 No. 640 00:31:51,666 --> 00:31:52,875 Well, yes, maybe. 641 00:31:52,958 --> 00:31:55,708 Because I don't understand how, if you love each other so much, 642 00:31:55,833 --> 00:31:57,541 you sent us into the lion's den like that, right? 643 00:31:58,625 --> 00:32:00,333 You told us about the miracle, 644 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 but you didn't tell us 645 00:32:02,083 --> 00:32:04,041 that Porto da Lúa is a bomb about to go off. 646 00:32:04,333 --> 00:32:07,333 And people are lining up to light the fuse, right? 647 00:32:07,416 --> 00:32:10,041 I was told you were the best in your field. 648 00:32:10,916 --> 00:32:13,500 Our field is verifying miracles 649 00:32:13,541 --> 00:32:14,916 not investigating police matters. 650 00:32:15,041 --> 00:32:16,916 Well, they go hand in hand. 651 00:32:17,041 --> 00:32:18,083 Yes, sometimes. 652 00:32:18,625 --> 00:32:20,916 But when a man shows up crucified, head down, 653 00:32:21,041 --> 00:32:22,375 that changes things a little, doesn't it? 654 00:32:23,541 --> 00:32:24,875 And you know, 655 00:32:25,500 --> 00:32:27,875 we've discovered a few things, but we're pretty lost on others. 656 00:32:27,916 --> 00:32:29,875 I already told Simón everything I could tell him. 657 00:32:29,916 --> 00:32:31,041 That's a lie. 658 00:32:32,875 --> 00:32:35,291 -Are you accusing me of lying? -No. 659 00:32:37,041 --> 00:32:39,083 I'm saying that you told us 660 00:32:39,208 --> 00:32:40,916 everything that you thought you could tell us. 661 00:32:41,875 --> 00:32:45,250 But it isn't true that you've told us everything. 662 00:32:46,375 --> 00:32:47,875 You knew Bustamante really well. 663 00:32:47,916 --> 00:32:50,958 A highly educated, very warm man. 664 00:32:51,291 --> 00:32:54,833 And yet, he was very worried about us being here. 665 00:32:57,250 --> 00:32:58,541 And what does that have to do with me? 666 00:32:58,833 --> 00:33:01,875 Because he kept asking why you sent us. 667 00:33:03,291 --> 00:33:06,875 He kept asking us what you'd said about him. 668 00:33:07,250 --> 00:33:08,875 He was very worried about you. 669 00:33:10,208 --> 00:33:11,333 Why? 670 00:33:12,458 --> 00:33:13,625 Well, because you know. 671 00:33:15,625 --> 00:33:16,958 Because you knew. 672 00:33:18,083 --> 00:33:19,541 You were his confessor, right? 673 00:33:21,833 --> 00:33:23,541 And Joaquín took the truth to the grave with him. 674 00:33:23,666 --> 00:33:24,666 He took the key. 675 00:33:25,208 --> 00:33:27,500 But he left us his locksmith. 676 00:33:29,625 --> 00:33:31,750 I'm going to ask you a question, and then I'll leave you alone. 677 00:33:33,083 --> 00:33:36,208 What happened the night the Olivares sisters went blind? 678 00:33:36,291 --> 00:33:37,875 -I don't know. -That's not true... 679 00:33:38,666 --> 00:33:39,708 Monsignor. 680 00:33:39,750 --> 00:33:41,416 It's the second time you've said that. 681 00:33:41,708 --> 00:33:42,833 There won't be third. 682 00:33:42,875 --> 00:33:43,958 You know very well 683 00:33:44,041 --> 00:33:46,875 that the Brotherhood abducted Alba and Bustamante's daughter 684 00:33:46,958 --> 00:33:49,708 and gave her up for adoption because she was born in sin. 685 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Don't you? 686 00:33:54,708 --> 00:33:56,291 The seal of confession 687 00:33:57,208 --> 00:33:58,458 is a divine right. 688 00:33:59,208 --> 00:34:01,458 It can't be broken even when once the penitent has died. 689 00:34:01,541 --> 00:34:03,916 What happened the night 690 00:34:04,041 --> 00:34:06,333 the Olivares sisters went blind? 691 00:34:06,416 --> 00:34:08,541 If I were to break it then I would be excommunicated. 692 00:34:08,666 --> 00:34:09,708 I don't care. 693 00:34:10,291 --> 00:34:11,833 You sent us to Porto da Lúa. 694 00:34:11,875 --> 00:34:13,500 You sent us there on a mission 695 00:34:13,541 --> 00:34:15,958 and we asked certain questions in order to fulfil your mission. 696 00:34:16,708 --> 00:34:18,875 Those questions are dangerous. 697 00:34:18,916 --> 00:34:20,458 Those questions made someone nervous. 698 00:34:20,875 --> 00:34:22,125 What would happen if Joaquín cracked 699 00:34:22,250 --> 00:34:23,708 because of the pressure he was under? 700 00:34:23,750 --> 00:34:26,125 What would happen if Joaquín cracked because of his guilt? 701 00:34:26,916 --> 00:34:29,333 Our arrival and his murder happened at the same time, 702 00:34:29,416 --> 00:34:31,041 and that's not a coincidence, Monsignor. 703 00:34:33,458 --> 00:34:34,833 I'm to blame for his death. 704 00:34:34,875 --> 00:34:36,125 No, you're not to blame. 705 00:34:36,250 --> 00:34:37,875 Maybe you are the cause. 706 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 The responsible is still out there. 707 00:34:42,958 --> 00:34:44,458 They crucified him, Monsignor. 708 00:34:45,500 --> 00:34:46,541 Head down. 709 00:34:47,500 --> 00:34:48,958 You didn't see it. But I did. 710 00:34:49,416 --> 00:34:51,041 And the Church is very clear about that. 711 00:34:51,125 --> 00:34:52,541 The Church emphatically condemned 712 00:34:52,625 --> 00:34:54,291 the crimes of the Holy Inquisition. 713 00:34:54,500 --> 00:34:55,875 And if there are still lunatics out there 714 00:34:55,958 --> 00:34:57,833 who believe they have a right to take justice 715 00:34:57,875 --> 00:34:59,541 into their own hands, it's our responsibility... 716 00:34:59,625 --> 00:35:00,625 Fine. Enough. 717 00:35:00,958 --> 00:35:01,958 Enough. 718 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 Enough. 719 00:35:07,833 --> 00:35:09,625 I'll bring what's need in order to confess if... 720 00:35:09,708 --> 00:35:10,875 No, I don't want to take confession. 721 00:35:11,666 --> 00:35:12,666 No, not now. 722 00:35:13,916 --> 00:35:15,708 I don't want the confessional secret 723 00:35:15,833 --> 00:35:17,541 to prevent you from using what I'm about to tell you. 724 00:35:28,708 --> 00:35:29,708 Sister. 725 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 What happened? 726 00:35:33,958 --> 00:35:35,875 What would you give to find out who attacked Nuno? 727 00:35:36,833 --> 00:35:37,958 What wouldn't I give? 728 00:35:38,208 --> 00:35:40,458 I warn you that we might have to commit a sin, Sister. 729 00:35:41,708 --> 00:35:42,708 Such as? 730 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 Well... 731 00:35:44,625 --> 00:35:45,708 blaspheme, 732 00:35:45,833 --> 00:35:48,541 perjure, speak the name of our Lord in vain. 733 00:35:50,041 --> 00:35:51,708 I thought it would be something more fun. 734 00:35:52,541 --> 00:35:54,083 -Andiamo. -Let's go. 735 00:36:04,833 --> 00:36:05,833 Good day. 736 00:36:07,333 --> 00:36:08,375 Good day, Father. 737 00:36:08,541 --> 00:36:09,875 Do you have time to help? 738 00:36:10,250 --> 00:36:11,375 You're in luck. 739 00:36:11,458 --> 00:36:13,375 The hordes that usually overwhelm us 740 00:36:13,458 --> 00:36:16,041 have, luckily, subsided for the moment. 741 00:36:17,541 --> 00:36:19,083 Yeah. So, I'm in luck then. 742 00:36:19,541 --> 00:36:21,833 Listen, would you happen to have an archive 743 00:36:22,375 --> 00:36:24,500 of local newspaper articles from the last few decades? 744 00:36:24,625 --> 00:36:26,541 How local should these newspapers be? 745 00:36:26,708 --> 00:36:28,375 And which decade are we talking about? 746 00:36:28,708 --> 00:36:31,041 It's 1968. 747 00:36:31,291 --> 00:36:33,375 An unusual event. 748 00:36:33,958 --> 00:36:37,041 A boy was abandoned at a convent in Porto da Lúa. 749 00:36:44,625 --> 00:36:47,375 Is a car accident between Vigo and Compostela any use to you? 750 00:36:47,875 --> 00:36:50,041 That depends on whether there were any survivors. 751 00:36:50,083 --> 00:36:52,416 Let's see, here it says... Yes. 752 00:36:52,875 --> 00:36:54,375 Two dead and two injured. 753 00:36:55,250 --> 00:36:57,916 With the police and emergency services involved, 754 00:36:58,708 --> 00:37:00,916 it would be strange that a child went missing. 755 00:37:01,416 --> 00:37:02,875 What's logical, is logical. 756 00:37:08,041 --> 00:37:09,375 1968 was a busy year. 757 00:37:09,416 --> 00:37:10,875 That's for sure. 758 00:37:15,958 --> 00:37:17,208 A missing family? 759 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Go on. 760 00:37:19,083 --> 00:37:20,833 A few lines on. 761 00:37:21,333 --> 00:37:23,500 A family of three 762 00:37:23,625 --> 00:37:24,916 from the Trans-os-Montes region... 763 00:37:25,541 --> 00:37:27,750 That's in Portugal, near the border. 764 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 A young couple and their son. 765 00:37:32,041 --> 00:37:33,083 Campers. 766 00:37:42,666 --> 00:37:44,625 Sister, they've arrived. 767 00:37:46,333 --> 00:37:47,666 Jeez, what a pain. 768 00:37:47,708 --> 00:37:48,708 Come on, sweetie. 769 00:37:48,833 --> 00:37:49,833 Go in, I'll be right there. 770 00:37:52,416 --> 00:37:54,708 I'm sorry, Sister, but I already told you, no. 771 00:37:55,625 --> 00:37:56,625 Roque, listen to me. 772 00:37:57,291 --> 00:38:00,041 Do you remember the winter of 1987 773 00:38:00,291 --> 00:38:03,208 when you were about to die from a bronchial infection? 774 00:38:03,666 --> 00:38:05,291 Yes. Well, I was very young. 775 00:38:05,375 --> 00:38:06,708 Your mother, Camila, 776 00:38:07,541 --> 00:38:08,625 came to me for help. 777 00:38:09,750 --> 00:38:11,833 I spent four days on my knees 778 00:38:11,875 --> 00:38:13,208 praying that your life would be spared. 779 00:38:13,458 --> 00:38:14,708 And your life was spared, wasn't it? 780 00:38:14,875 --> 00:38:16,416 Sister, don't ask me to... 781 00:38:16,500 --> 00:38:18,625 Now, I'm asking you to help me. 782 00:38:19,041 --> 00:38:20,083 For my son. 783 00:38:20,541 --> 00:38:21,541 Nuno. 784 00:38:23,291 --> 00:38:24,833 It's impossible, Sister. 785 00:38:24,875 --> 00:38:26,708 You know more than most who we're talking about here. 786 00:38:27,208 --> 00:38:28,208 Back then, 787 00:38:28,625 --> 00:38:30,208 the power of my prayers saved your life. 788 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 Don't force me to use my prayers against you. 789 00:38:34,333 --> 00:38:35,875 Why would you use your prayers against me? 790 00:38:37,250 --> 00:38:39,083 You're saying Sabela doesn't remember, but is a lie. 791 00:38:39,875 --> 00:38:42,291 Lying is a sin and sins must be punished. 792 00:38:43,958 --> 00:38:45,458 I'm sorry, Sister, 793 00:38:45,541 --> 00:38:47,500 but I'd rather be punished in the other life, not this one. 794 00:38:48,291 --> 00:38:49,458 In that case, I'm sorry. 795 00:38:51,916 --> 00:38:53,125 You leave me no other option. 796 00:38:57,208 --> 00:38:59,041 I'm sorry, in memory of Camila. 797 00:39:00,541 --> 00:39:01,625 Your mother. 798 00:39:12,916 --> 00:39:15,500 God, Lord of light, punish this man, your son, for his evil, 799 00:39:15,541 --> 00:39:17,041 purge him for his iniquities, send fire... 800 00:39:19,291 --> 00:39:20,416 What's she saying? 801 00:39:20,500 --> 00:39:22,083 Direct your wrath against this sinner, 802 00:39:22,208 --> 00:39:24,041 and grind salt into this wounds. Send fire! 803 00:39:24,083 --> 00:39:27,416 Purge him for his iniquities... 804 00:39:27,500 --> 00:39:28,541 Send fire! 805 00:39:28,875 --> 00:39:30,708 -What's she saying? -Send fire. 806 00:39:30,750 --> 00:39:31,833 What fire does she mean? 807 00:39:31,875 --> 00:39:34,708 Spill the blood of his family of sinners. 808 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Send fire. 809 00:39:35,875 --> 00:39:38,041 -Sister, please. -Not his family, Sister. 810 00:39:38,375 --> 00:39:40,375 My family's not involved in this. 811 00:39:42,916 --> 00:39:44,958 -Sister, please. -Send fire! 812 00:39:45,041 --> 00:39:46,750 -Send fire. -Sister, please, Sister. 813 00:39:46,875 --> 00:39:47,916 Send fire... 814 00:39:50,291 --> 00:39:51,333 Send fire... 815 00:39:51,666 --> 00:39:52,708 Franca. 816 00:39:52,916 --> 00:39:53,958 Sister. Sister. 817 00:39:55,541 --> 00:39:57,625 Can we get you some water? 818 00:39:57,666 --> 00:39:59,208 No, no... 819 00:40:00,958 --> 00:40:02,958 Sabela, you're a very clever girl. 820 00:40:03,875 --> 00:40:05,916 You know why we're here, right? 821 00:40:08,125 --> 00:40:09,250 Did you say something? 822 00:40:09,541 --> 00:40:10,541 Yes. 823 00:40:11,083 --> 00:40:12,458 You're a lovely girl. 824 00:40:14,250 --> 00:40:16,375 Do you remember what happened to Nuno? 825 00:40:19,666 --> 00:40:21,416 Don't forget, I can't see you, I can only hear you. 826 00:40:22,041 --> 00:40:23,041 Yes. 827 00:40:25,375 --> 00:40:26,375 Do you remember 828 00:40:26,916 --> 00:40:28,041 who was mean to him? 829 00:40:29,541 --> 00:40:30,541 Yes. 830 00:40:33,041 --> 00:40:34,333 Will you tell us who it was? 831 00:40:42,250 --> 00:40:43,333 What do I know? 832 00:40:43,416 --> 00:40:44,833 Maybe it was just a bad time... 833 00:40:44,875 --> 00:40:45,916 Pumbo! 834 00:40:48,125 --> 00:40:49,125 Please. 835 00:40:59,666 --> 00:41:00,875 I should be at work. 836 00:41:01,416 --> 00:41:02,958 You should be in prison. 837 00:41:03,541 --> 00:41:04,666 Be quiet and wait. 838 00:41:05,916 --> 00:41:07,458 She already told you everything she knows. 839 00:41:07,541 --> 00:41:08,875 Relax, the judge is on his way. 840 00:41:12,208 --> 00:41:13,208 A pin? 841 00:41:13,541 --> 00:41:14,708 What am I supposed to do with this? 842 00:41:14,833 --> 00:41:15,875 Do what you like. 843 00:41:16,250 --> 00:41:17,541 "Simonete, I'm nearly at the convent, 844 00:41:17,875 --> 00:41:19,041 I need to see you urgently." 845 00:41:20,458 --> 00:41:21,750 About time. 846 00:41:21,875 --> 00:41:22,875 I came as soon as I could. 847 00:41:22,916 --> 00:41:24,500 I was in court, I couldn't just up and leave. 848 00:41:24,541 --> 00:41:25,666 Come on, let's go. 849 00:41:25,708 --> 00:41:26,750 Come on in. 850 00:41:26,916 --> 00:41:28,125 You go get him, please. 851 00:41:28,458 --> 00:41:29,958 But I want to see what the girl says. 852 00:41:30,041 --> 00:41:31,291 You know what, she's going to say. 853 00:41:31,375 --> 00:41:32,833 Please. Please go get him. 854 00:41:41,291 --> 00:41:44,708 Unlawful dismissal! Mayoress out! 855 00:41:50,083 --> 00:41:51,208 Hello. 856 00:41:59,625 --> 00:42:00,833 Good afternoon, Sisters. 857 00:42:01,833 --> 00:42:03,041 How are you, Nuno? 858 00:42:03,083 --> 00:42:04,208 Hello, Father. 859 00:42:06,291 --> 00:42:07,875 Father Salinas, how are you? 860 00:42:08,208 --> 00:42:09,291 Come, sit down. 861 00:42:09,541 --> 00:42:11,208 It's colder in here than out there. 862 00:42:11,541 --> 00:42:12,625 It's the stone. 863 00:42:13,416 --> 00:42:15,041 There's a lot of stone this convent. 864 00:42:15,375 --> 00:42:17,125 And that altar looks always immaculate. 865 00:42:17,250 --> 00:42:18,416 Good job, Nuno. 866 00:42:18,500 --> 00:42:20,291 If you say so, I'll take your word for it. 867 00:42:21,083 --> 00:42:22,625 Anabel is the one who insists 868 00:42:22,708 --> 00:42:23,875 that everything should be pristine. 869 00:42:24,250 --> 00:42:25,958 -It's important to her. -Sure. 870 00:42:28,041 --> 00:42:30,291 -Any news? -Well... 871 00:42:31,625 --> 00:42:32,666 It's news to me. 872 00:42:33,208 --> 00:42:34,291 Perhaps not to you. 873 00:42:35,083 --> 00:42:36,125 Tell us. 874 00:42:36,833 --> 00:42:38,041 I've come from Santiago 875 00:42:38,083 --> 00:42:39,458 after I talked to Monsignor Cañola and... 876 00:42:40,125 --> 00:42:41,750 I can't shake the feeling 877 00:42:41,875 --> 00:42:43,041 that you haven't been very... 878 00:42:44,083 --> 00:42:45,458 honest with me. 879 00:42:46,083 --> 00:42:49,541 But, Father, we're honest with everyone. 880 00:42:53,041 --> 00:42:54,125 What did you find out? 881 00:42:56,666 --> 00:42:58,541 Do you know who Nuno's parents are? 882 00:42:59,458 --> 00:43:00,708 How would we know? 883 00:43:01,041 --> 00:43:03,291 When we got here, Nuno was already here. 884 00:43:04,375 --> 00:43:05,500 You know that. 885 00:43:05,541 --> 00:43:07,500 -Is it something bad... -Do you know, Anabel? 886 00:43:10,083 --> 00:43:11,833 -No. -Are you sure? 887 00:43:13,250 --> 00:43:14,291 No. 888 00:43:14,625 --> 00:43:15,708 But... 889 00:43:17,833 --> 00:43:20,833 I always had feeling. 890 00:43:21,375 --> 00:43:23,416 -Or a memory... -Of what? 891 00:43:24,416 --> 00:43:25,708 You never said anything. 892 00:43:26,125 --> 00:43:27,541 It's just, there's nothing... 893 00:43:29,041 --> 00:43:30,208 They're things... 894 00:43:30,291 --> 00:43:31,416 They're things that... 895 00:43:32,291 --> 00:43:33,708 I imagined. 896 00:43:33,750 --> 00:43:35,541 The things we discover at this stage of life. 897 00:43:36,291 --> 00:43:40,250 But Father, who were Nuno's parents? 898 00:43:40,708 --> 00:43:43,541 Two Portuguese tourists who went missing in the area. 899 00:43:44,041 --> 00:43:45,083 That same week. 900 00:43:45,416 --> 00:43:46,500 Poor Nuno. 901 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 Abandoned by his parents. 902 00:43:48,458 --> 00:43:50,750 No, he actually wasn't abandoned by anyone. 903 00:43:53,416 --> 00:43:55,041 Do you really not remember anything? 904 00:43:56,041 --> 00:43:57,125 Father... 905 00:43:57,958 --> 00:43:59,416 Do you like how it turned out? 906 00:44:00,541 --> 00:44:01,541 Very lovely, Nuno. 907 00:44:02,666 --> 00:44:03,708 Well done. 908 00:44:04,375 --> 00:44:06,541 Did you hear what Father Salinas said? 909 00:44:07,875 --> 00:44:10,750 This place would fall apart without Nuno. 910 00:44:11,666 --> 00:44:13,375 We're so proud of you. 911 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Sister, I'm running out of time. 912 00:44:14,833 --> 00:44:16,125 And I'm running out of patience. 913 00:44:17,875 --> 00:44:20,958 Anything you can remember would be a big help. Okay? 914 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 The hermitage. 915 00:44:28,125 --> 00:44:29,208 What hermitage? 916 00:44:31,958 --> 00:44:33,833 Where they found Joaquín. 917 00:44:35,458 --> 00:44:37,958 The Holy Trinity of the Sea? What about it? 918 00:44:38,291 --> 00:44:39,625 The devil lives there. 919 00:44:50,041 --> 00:44:51,083 Father, what is it? 920 00:44:52,041 --> 00:44:53,041 Did you bring the car? 921 00:44:53,708 --> 00:44:54,916 That's what all the fuss was about? 922 00:44:57,708 --> 00:45:00,250 Sister Corina, I'm going to need you to come with me. 923 00:45:00,541 --> 00:45:01,541 -Yes? -Yes, yes. 924 00:45:22,125 --> 00:45:23,666 It's about time, Mateo. 925 00:45:23,708 --> 00:45:27,708 You left them all the space to do whatever they wanted. 926 00:45:27,708 --> 00:45:29,416 I sent police officers to protect you. 927 00:45:29,500 --> 00:45:31,708 To protect me, or to protect them from me? 928 00:45:31,833 --> 00:45:32,916 I could kill them. 929 00:45:33,458 --> 00:45:34,541 Where's Gaitán? 930 00:45:34,666 --> 00:45:36,708 What's he doing asking after Gaitán as though... 931 00:45:36,833 --> 00:45:37,875 Wait until you find out. 932 00:45:37,916 --> 00:45:39,083 What happened? 933 00:45:39,208 --> 00:45:41,041 You're going to have to re-hire me. 934 00:45:41,125 --> 00:45:42,250 Gaitán's not here. 935 00:45:42,875 --> 00:45:45,375 And the other guy? The boss, Sebastián? 936 00:45:45,458 --> 00:45:46,666 No one from the Brotherhood is here. 937 00:45:48,458 --> 00:45:49,500 Where is he? 938 00:46:03,041 --> 00:46:04,708 Come with me. Watch your step. 939 00:46:06,708 --> 00:46:07,708 Careful. 940 00:46:13,291 --> 00:46:14,666 A step, careful. 941 00:46:19,750 --> 00:46:20,875 No, no, no, no. 942 00:46:20,916 --> 00:46:22,250 Let's leave, let's leave. 943 00:46:22,333 --> 00:46:23,375 What's wrong? 944 00:46:23,458 --> 00:46:24,708 No, it's too much. Can't you feel it? 945 00:46:24,750 --> 00:46:26,291 Yes. Yes, I feel it, 946 00:46:26,375 --> 00:46:28,125 but it's time to put an end to this, Sister. 947 00:46:28,250 --> 00:46:29,833 And I can't do it without you. 948 00:46:29,875 --> 00:46:30,875 Yes? 949 00:46:31,041 --> 00:46:32,083 Do you trust me? 950 00:46:32,666 --> 00:46:34,500 -Yes. -Sister Emilia is with us. 951 00:46:34,541 --> 00:46:35,750 I'm right here. Don't worry. 952 00:46:37,666 --> 00:46:38,958 -Are you ready? -Yes, yes. 953 00:46:39,833 --> 00:46:40,833 Let's go. 954 00:46:44,875 --> 00:46:45,958 Let's go. 955 00:46:47,208 --> 00:46:48,333 Mercy! 956 00:46:56,083 --> 00:46:57,125 No! 957 00:47:07,833 --> 00:47:09,458 Stop, no! 958 00:47:13,416 --> 00:47:15,541 Dear Lord in Heaven, thank you for your protection... 959 00:47:15,625 --> 00:47:17,708 Your blessing... 960 00:47:18,375 --> 00:47:19,708 We ask your protection, Jesus. 961 00:47:19,750 --> 00:47:21,875 Holy Mary, mother of God. 962 00:47:32,875 --> 00:47:35,708 Hail Mary, Full of Grace, The Lord is with thee! 963 00:47:35,833 --> 00:47:37,375 Blessed art thou among women... 964 00:47:45,666 --> 00:47:47,416 Father, Father... 965 00:47:49,333 --> 00:47:50,541 Come, Sister. 966 00:47:51,666 --> 00:47:52,916 I think I know what's here. 967 00:47:53,833 --> 00:47:54,875 I think I know what's here. 968 00:47:54,916 --> 00:47:56,125 Wait here, wait. 969 00:47:58,833 --> 00:48:00,375 Father Salinas, Father Salinas. 970 00:48:00,458 --> 00:48:02,291 -It's okay. -Father Salinas. 971 00:48:02,375 --> 00:48:04,250 I'm here. Don't worry. 972 00:48:09,875 --> 00:48:12,375 Holy Mary, Mother of God... 973 00:49:04,708 --> 00:49:05,708 You can come in. 974 00:49:06,916 --> 00:49:07,958 Wait for me here. 975 00:49:57,041 --> 00:49:58,708 Belisario's body, Sister. 976 00:49:58,833 --> 00:49:59,916 We need to call the police. 977 00:50:01,833 --> 00:50:02,833 What is this? 978 00:50:04,875 --> 00:50:05,958 What is this? 979 00:50:07,916 --> 00:50:09,750 What is this? What is this? 980 00:50:10,708 --> 00:50:11,708 Sister! 981 00:50:12,083 --> 00:50:14,041 We have to call the police right away! 982 00:50:15,750 --> 00:50:16,833 Sister! 983 00:50:19,125 --> 00:50:20,208 Sister? 984 00:50:24,666 --> 00:50:25,708 Jerk. 985 00:50:28,500 --> 00:50:29,708 Move it here. 986 00:50:31,708 --> 00:50:32,750 Stay with them. 987 00:50:40,750 --> 00:50:43,041 No! No! Gaitán, please! 988 00:50:43,500 --> 00:50:45,250 No, please! Gaitán! 989 00:50:45,333 --> 00:50:47,708 Let's talk, Gaitán! Please. No! 990 00:50:47,833 --> 00:50:51,125 No! Gaitán! Gaitán! 991 00:50:51,250 --> 00:50:52,708 Gaitán! 68038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.