All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E06.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:08,525 - Papa! - Is that Louis' son? 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,895 - Yes. - With who? 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,988 Sylvia. She's his wife. 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,063 I want to meet her. - Syl, no, don't! 5 00:00:15,088 --> 00:00:16,640 A failed marriage 6 00:00:16,667 --> 00:00:17,667 is an embarrassment. 7 00:00:17,747 --> 00:00:19,436 But a mad wife is a scandal. 8 00:00:19,606 --> 00:00:20,848 - I can't stay here anymore. 9 00:00:20,905 --> 00:00:23,008 Please don't come for me until I'm ready. 10 00:00:23,140 --> 00:00:24,692 You were right about Louis. 11 00:00:24,783 --> 00:00:25,783 - I'm sorry. 12 00:00:28,604 --> 00:00:31,949 - A substance for making men insensible. 13 00:00:35,945 --> 00:00:38,180 - What did Mr. Silas tell you to write about? 14 00:00:38,205 --> 00:00:40,378 - Some girl called Rose, she's been injured. 15 00:00:40,403 --> 00:00:42,644 So that was for the sister, for her to come urgently. 16 00:00:43,598 --> 00:00:44,771 Albie! 17 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 18 00:01:35,249 --> 00:01:38,698 "Dear Miss Iris. 19 00:01:38,766 --> 00:01:40,215 "We are not acquainted 20 00:01:40,318 --> 00:01:42,870 "but I write on behalf of your sister, Rose. 21 00:01:44,663 --> 00:01:47,008 "She has suffered an accident. 22 00:01:47,076 --> 00:01:50,801 "Please come urgently to Lumley Court. 23 00:01:50,870 --> 00:01:52,766 A doctor has been called." 24 00:03:05,732 --> 00:03:07,594 - You must be more careful. 25 00:03:10,870 --> 00:03:12,629 Could've hurt yourself. 26 00:03:36,422 --> 00:03:37,836 I won't hurt you. 27 00:03:37,905 --> 00:03:39,284 I-I won't hurt you. 28 00:03:54,180 --> 00:03:56,146 I'll get you a fresh one. 29 00:04:12,974 --> 00:04:14,629 I brought you a gift. 30 00:04:16,077 --> 00:04:18,767 Toffees, dipped in chocolate. 31 00:04:18,870 --> 00:04:20,767 From the vendor on the Southbank. 32 00:04:20,870 --> 00:04:22,560 - I remember you. 33 00:04:24,456 --> 00:04:25,870 - Course you do. 34 00:04:29,146 --> 00:04:31,249 They're your favorites. 35 00:04:31,318 --> 00:04:32,870 - How do you know that? 36 00:04:34,767 --> 00:04:36,974 - Sixpence for a dozen. 37 00:04:37,043 --> 00:04:38,836 Very dear. 38 00:04:38,939 --> 00:04:40,525 - No. - You like them. 39 00:04:42,491 --> 00:04:44,215 Why have you brought me here? 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,432 - Perhaps you've overindulged. 41 00:04:45,456 --> 00:04:46,974 - What are you gonna do to me? 42 00:04:47,077 --> 00:04:50,008 - Too much of a good thing can dull the appetite. 43 00:04:50,111 --> 00:04:51,249 Go on. 44 00:04:51,353 --> 00:04:52,870 No... 45 00:04:52,974 --> 00:04:54,732 - Come on. 46 00:05:10,939 --> 00:05:12,939 Let me go. 47 00:05:13,008 --> 00:05:16,077 - I can't. - Please. 48 00:05:16,180 --> 00:05:17,363 Please... - You're... you're hungry, 49 00:05:17,387 --> 00:05:18,674 and the drugs have addled your brain. 50 00:05:18,698 --> 00:05:20,801 You need sweets. 51 00:05:20,870 --> 00:05:21,870 Eat. - Please... 52 00:05:21,905 --> 00:05:22,905 - Please, eat. 53 00:05:22,974 --> 00:05:24,077 - No. 54 00:05:24,180 --> 00:05:26,353 - Come on. - No! 55 00:05:26,422 --> 00:05:28,767 Let me go! Help me! 56 00:05:32,456 --> 00:05:35,456 Shush! Shush! 57 00:05:35,560 --> 00:05:36,698 - Help me! 58 00:05:36,767 --> 00:05:38,525 - Sh-sh-sh... 59 00:05:38,594 --> 00:05:40,353 Sh-sshhh. 60 00:05:53,560 --> 00:05:55,077 Ah... 61 00:05:55,180 --> 00:05:56,939 - Careful. - Ah. 62 00:05:57,008 --> 00:05:59,870 - I think the bone might be broken. 63 00:06:08,836 --> 00:06:10,663 - She's so different. 64 00:06:12,560 --> 00:06:15,249 - Any new relationship has its teething issues. 65 00:06:18,870 --> 00:06:22,284 You just have to be persistent, Silas. 66 00:06:22,353 --> 00:06:25,077 It's a war of attrition more than anything else. 67 00:06:29,698 --> 00:06:31,663 - Persistent. 68 00:07:10,111 --> 00:07:11,767 - How long have I been here? 69 00:07:11,870 --> 00:07:13,767 - You must be hungry. 70 00:07:16,801 --> 00:07:20,422 If you let me help you up, I can make you more comfortable. 71 00:07:21,870 --> 00:07:23,801 - How did you make me fall asleep? 72 00:07:23,870 --> 00:07:25,905 Of course, 73 00:07:26,008 --> 00:07:28,111 I should've known you'd be interested. 74 00:07:29,491 --> 00:07:32,663 I... 75 00:07:32,732 --> 00:07:35,180 I attend lectures at the University College. 76 00:07:35,249 --> 00:07:37,732 It's a fascinating new drug... 77 00:07:37,836 --> 00:07:40,146 Robert Liston... 78 00:07:40,249 --> 00:07:42,318 An eminent surgeon, yeah, I witnessed 79 00:07:42,387 --> 00:07:44,836 his use of it when performing an amputation... 80 00:07:47,939 --> 00:07:50,836 It's called chloroform. 81 00:07:52,318 --> 00:07:54,422 Man didn't feel a thing. 82 00:07:54,525 --> 00:07:57,663 Isn't that miraculous? 83 00:07:57,732 --> 00:07:59,491 - Well, don't do it again. 84 00:08:01,043 --> 00:08:03,698 - I wanted you to relax. 85 00:08:03,767 --> 00:08:07,318 - If you untie me, I can stand by myself. 86 00:08:09,594 --> 00:08:12,111 - I don't think I can trust you yet. 87 00:08:13,525 --> 00:08:15,456 - You can't trust me? 88 00:08:16,939 --> 00:08:19,111 You tricked me. 89 00:08:19,180 --> 00:08:22,146 You hit me, and you drugged me, 90 00:08:22,249 --> 00:08:23,698 and you've tied me up... 91 00:08:23,767 --> 00:08:26,249 - I'll explain everything. If, if you just... 92 00:08:28,836 --> 00:08:30,077 Let me help you. 93 00:08:47,905 --> 00:08:49,732 You are heavier than I imagined. 94 00:08:51,387 --> 00:08:53,732 - Perhaps you're just weaker than you thought. 95 00:09:04,560 --> 00:09:06,180 - Water. 96 00:09:13,663 --> 00:09:15,525 - You're spilling. 97 00:09:37,111 --> 00:09:39,801 I only brought the finest examples down here. 98 00:09:41,870 --> 00:09:44,767 For you, 99 00:09:44,836 --> 00:09:46,491 my favorite. 100 00:09:47,939 --> 00:09:51,043 My best piece is still on display 101 00:09:51,111 --> 00:09:52,491 at the Great Exhibition. 102 00:09:54,560 --> 00:09:56,215 My collection, 103 00:09:56,284 --> 00:09:57,905 it will be famous one day. 104 00:09:57,974 --> 00:09:59,801 - I look forward to seeing it one day. 105 00:09:59,905 --> 00:10:01,732 - Why didn't you come? 106 00:10:08,698 --> 00:10:10,698 - You sent me the ticket. 107 00:10:13,180 --> 00:10:15,180 - You should have come. 108 00:10:28,318 --> 00:10:29,974 Oh, no. 109 00:10:30,077 --> 00:10:32,801 - You, you should have said. 110 00:10:32,870 --> 00:10:34,836 I... 111 00:10:34,939 --> 00:10:36,087 I would've brought you something 112 00:10:36,111 --> 00:10:39,215 for you to... use. 113 00:10:41,663 --> 00:10:43,939 - No, no, you promised you wouldn't... 114 00:10:44,008 --> 00:10:45,560 - It's just for the smell. 115 00:10:45,629 --> 00:10:46,870 It's lavender. 116 00:10:49,698 --> 00:10:51,594 Sorry, that was... 117 00:10:53,836 --> 00:10:58,180 I'll bring you a chamber pot, 118 00:10:58,249 --> 00:11:00,249 for next time. 119 00:11:00,318 --> 00:11:02,767 That was negligent of me. 120 00:11:04,422 --> 00:11:06,043 - Next time? 121 00:11:07,870 --> 00:11:10,077 How long are you going to keep me here? 122 00:11:16,284 --> 00:11:18,215 You're going to kill me... 123 00:11:18,318 --> 00:11:21,008 You're going to kill me. 124 00:11:21,077 --> 00:11:22,974 - How can you think that? 125 00:11:23,077 --> 00:11:25,905 I... 126 00:11:26,008 --> 00:11:28,318 I've been lonely, that's all. 127 00:11:30,974 --> 00:11:33,974 If Louis Frost, if he hadn't... 128 00:11:34,043 --> 00:11:35,870 taken you, and... 129 00:11:37,939 --> 00:11:39,525 - He'll come looking for me. 130 00:11:39,594 --> 00:11:40,870 - No, he won't. 131 00:11:42,284 --> 00:11:43,629 - He's in love with me. 132 00:11:43,698 --> 00:11:45,456 - Louis Frost doesn't know what love is, 133 00:11:45,525 --> 00:11:48,215 apart from love of himself. 134 00:11:48,318 --> 00:11:50,698 I don't, I don't... 135 00:11:50,801 --> 00:11:53,387 want to talk about him. 136 00:12:15,836 --> 00:12:18,215 - Why do you kill these things? 137 00:12:19,594 --> 00:12:21,870 - No, it's... 138 00:12:21,974 --> 00:12:24,180 it's not about ending life. 139 00:12:27,870 --> 00:12:29,870 It's about preserving it. 140 00:12:32,767 --> 00:12:34,836 This way they last forever. 141 00:12:36,353 --> 00:12:38,387 Isn't that beautiful? 142 00:12:40,663 --> 00:12:43,353 I hope one day you come to understand. 143 00:12:44,974 --> 00:12:46,560 They mean something to me. 144 00:12:48,111 --> 00:12:50,077 Every single one. 145 00:13:01,077 --> 00:13:03,284 - What do I mean to you? 146 00:13:05,974 --> 00:13:08,146 - You're my friend. 147 00:13:12,732 --> 00:13:14,870 When I was younger, I... 148 00:13:14,939 --> 00:13:17,215 nobody wanted to be my friend. 149 00:13:20,077 --> 00:13:22,284 I was so alone. 150 00:13:26,284 --> 00:13:27,629 My mother, she was the worst. 151 00:13:27,698 --> 00:13:30,249 She, she didn't understand me. 152 00:13:30,353 --> 00:13:32,594 She never even tried to understand me. 153 00:13:36,146 --> 00:13:38,249 These, these animals, 154 00:13:38,353 --> 00:13:40,387 these bones and bodies, 155 00:13:40,491 --> 00:13:42,456 I find them in the woods. 156 00:13:42,525 --> 00:13:45,111 They were my escape. 157 00:13:54,974 --> 00:13:56,594 - I'd... 158 00:13:59,353 --> 00:14:02,043 I'd... I'd like to be able to see them. 159 00:14:02,146 --> 00:14:03,353 - Let me tell you about Flick. 160 00:14:03,422 --> 00:14:05,008 She was the person you reminded me of 161 00:14:05,111 --> 00:14:06,353 when I first met you. 162 00:14:06,456 --> 00:14:08,801 - Please untie me so I can, 163 00:14:08,870 --> 00:14:10,801 so I can admire them. 164 00:14:18,767 --> 00:14:21,422 I only want to look. 165 00:14:28,905 --> 00:14:32,939 It would be interesting for me to see them up close. 166 00:14:33,008 --> 00:14:35,525 To examine them, um... 167 00:14:35,629 --> 00:14:37,318 as a fellow artist. 168 00:14:40,801 --> 00:14:44,870 You see, I've, I've worked with taxidermy before, 169 00:14:44,939 --> 00:14:46,870 but never pieces as fine as this. 170 00:14:50,284 --> 00:14:52,146 Did you know I'm a painter? 171 00:14:52,215 --> 00:14:54,111 - Of course. 172 00:14:54,215 --> 00:14:55,629 Of course I know. 173 00:14:59,318 --> 00:15:02,767 - I promise I won't do anything, 174 00:15:02,870 --> 00:15:04,629 I promise. 175 00:15:48,353 --> 00:15:49,767 Please. 176 00:15:54,491 --> 00:15:56,111 Please. 177 00:16:07,077 --> 00:16:09,732 Thank you, thank you. 178 00:16:09,836 --> 00:16:11,456 Ah... 179 00:16:21,870 --> 00:16:24,077 Mightn't you help me up? 180 00:16:25,456 --> 00:16:27,077 Thank you. 181 00:16:39,939 --> 00:16:44,146 - Flick wanted to be my friend. 182 00:16:44,249 --> 00:16:47,043 It was so obvious. 183 00:16:47,111 --> 00:16:50,939 Children can be awful. 184 00:16:51,008 --> 00:16:54,111 And she was so easily swayed. 185 00:16:54,180 --> 00:16:57,215 But when we were alone, 186 00:16:57,318 --> 00:16:59,353 it was different. 187 00:17:01,525 --> 00:17:05,284 I was heartbroken when she disappeared. 188 00:17:05,353 --> 00:17:07,397 It was around the time that we went blackberry picking. 189 00:17:07,421 --> 00:17:10,353 I... 190 00:17:10,456 --> 00:17:13,905 sometimes I think it was her father. 191 00:17:13,974 --> 00:17:15,146 He was a terrible man. 192 00:17:15,248 --> 00:17:17,560 He used to... 193 00:17:17,629 --> 00:17:19,146 beat her. 194 00:17:42,801 --> 00:17:46,663 Sometimes I think I see her. 195 00:17:48,698 --> 00:17:52,836 I'd like to imagine she escaped that town too. 196 00:17:55,801 --> 00:17:57,767 You found her. 197 00:18:03,353 --> 00:18:04,629 They all have stories, 198 00:18:04,698 --> 00:18:06,284 like I was telling you. 199 00:18:08,422 --> 00:18:11,215 - Just wanted to bring it into the light. 200 00:18:12,836 --> 00:18:14,801 - Let me show you. - Hm. 201 00:18:21,836 --> 00:18:23,146 - If you look at the detail. 202 00:18:23,249 --> 00:18:24,249 If you look close... 203 00:18:28,870 --> 00:18:30,284 Help! 204 00:19:39,560 --> 00:19:41,329 - It has only been a few days and I already feel like 205 00:19:41,353 --> 00:19:42,974 I can't bear it a second longer. 206 00:19:43,043 --> 00:19:45,422 - So beg her to return. 207 00:19:45,525 --> 00:19:48,974 - I promised to leave her alone. 208 00:19:49,077 --> 00:19:51,387 - Since when has a promise ever stopped you? 209 00:19:53,043 --> 00:19:55,905 - She's staying with her sister. 210 00:19:56,008 --> 00:19:57,870 She was adamant. 211 00:19:57,939 --> 00:20:00,456 I need to be patient, 212 00:20:00,525 --> 00:20:03,146 or I'll spoil any hope of ever getting her back. 213 00:20:03,215 --> 00:20:07,560 - Oh, for God's sake, man. 214 00:20:07,663 --> 00:20:10,456 You've got to fight for the woman you love. 215 00:20:12,594 --> 00:20:14,318 I thought you'd reconciled. 216 00:20:14,422 --> 00:20:15,629 We did. 217 00:20:15,732 --> 00:20:18,801 She told me she was going to come back, 218 00:20:18,870 --> 00:20:21,249 but she never returned. 219 00:20:24,387 --> 00:20:27,732 - When? - A few days ago. 220 00:20:27,836 --> 00:20:29,284 Or has it been a week? 221 00:20:32,525 --> 00:20:36,939 I thought, perhaps, that things had changed, 222 00:20:37,008 --> 00:20:38,698 that she'd gone away with you instead. 223 00:20:40,732 --> 00:20:42,594 Then where is she? 224 00:20:45,180 --> 00:20:47,629 I haven't seen her in a few days. 225 00:20:51,629 --> 00:20:53,663 Or has it been a week? 226 00:20:53,732 --> 00:20:56,939 Time is slippery. 227 00:20:57,043 --> 00:20:59,836 All her things are still here. 228 00:20:59,939 --> 00:21:02,698 Wait. 229 00:21:02,767 --> 00:21:04,491 It's addressed to Iris. 230 00:21:04,594 --> 00:21:06,767 It says that I had an accident. 231 00:21:06,836 --> 00:21:09,456 - Is any of this true? - Not a word. 232 00:21:09,525 --> 00:21:11,974 It tells her to go to Lumley Court. 233 00:21:12,043 --> 00:21:13,353 Do you know where that is? 234 00:21:22,560 --> 00:21:25,008 - Silas, I know she... where is she? 235 00:21:25,077 --> 00:21:26,318 - Louis! - Iris! 236 00:21:30,560 --> 00:21:32,077 - Iris... - Louis, I'm down here. 237 00:21:32,180 --> 00:21:33,353 I'm here! 238 00:21:35,422 --> 00:21:37,732 - Hold onto me. Hold onto me. 239 00:22:27,767 --> 00:22:29,560 - How's your head? 240 00:22:38,318 --> 00:22:40,387 I need you to write a letter. 241 00:22:43,698 --> 00:22:45,284 I'll dictate. 242 00:22:46,870 --> 00:22:48,801 "Dear Louis..." 243 00:22:52,043 --> 00:22:54,353 Write it. "Dear Louis..." 244 00:22:55,939 --> 00:22:57,698 - You write it. 245 00:22:57,801 --> 00:22:59,111 - It has to be you. 246 00:22:59,180 --> 00:23:00,836 Exactly as I say. 247 00:23:02,215 --> 00:23:04,318 "Dear Louis... 248 00:23:12,939 --> 00:23:17,456 "Our love affair has soured. 249 00:23:17,560 --> 00:23:22,111 "I have little to say 250 00:23:22,180 --> 00:23:24,801 "except farewell. 251 00:23:31,663 --> 00:23:36,043 "I only ask that you respect my wishes, 252 00:23:36,111 --> 00:23:39,698 "that you do not try to find me. 253 00:23:41,353 --> 00:23:42,698 Iris." 254 00:23:56,456 --> 00:23:57,939 This isn't what I told you to write. 255 00:23:58,008 --> 00:24:00,870 This, this should say "Louis". 256 00:24:00,939 --> 00:24:03,663 This, just "Iris." 257 00:24:03,767 --> 00:24:05,353 Nothing else. 258 00:24:05,456 --> 00:24:07,491 - Is that not what it says? 259 00:24:15,525 --> 00:24:17,870 - "Dear... 260 00:24:17,939 --> 00:24:20,663 dear... dear..." 261 00:24:24,870 --> 00:24:27,146 Are you making fun of me? 262 00:24:30,008 --> 00:24:31,318 - No. 263 00:24:32,939 --> 00:24:35,836 - Yeah, "Dear G-gwee..." 264 00:24:35,905 --> 00:24:37,284 - Guigemar, that's what I call him. 265 00:24:37,353 --> 00:24:38,905 That's my name for him. 266 00:24:39,008 --> 00:24:40,191 If I'd have written anything else, 267 00:24:40,215 --> 00:24:41,663 he'd have known it wasn't from me. 268 00:24:41,767 --> 00:24:43,708 - Are you trying to trick me? - He calls me his queen, 269 00:24:43,732 --> 00:24:45,387 like his painting in the Royal Academy. 270 00:24:45,456 --> 00:24:46,812 You can go and see it for yourself. 271 00:24:48,732 --> 00:24:50,491 I had no idea you were capable 272 00:24:50,560 --> 00:24:53,801 of such deceit. 273 00:24:53,870 --> 00:24:56,456 - Deceit. 274 00:24:56,525 --> 00:24:59,077 - I only wanted you to love me. 275 00:25:02,111 --> 00:25:04,525 - You're deluded. 276 00:25:04,629 --> 00:25:06,525 You're a deluded devil of a man... 277 00:25:06,594 --> 00:25:07,767 - Be quiet! 278 00:25:07,836 --> 00:25:09,491 - Pathetic! - Be quiet! 279 00:25:14,146 --> 00:25:17,180 - If you're going to kill me, I'd rather you just get on with it. 280 00:25:26,456 --> 00:25:28,836 - Why would you say that? 281 00:25:46,525 --> 00:25:47,698 Hello, little one. 282 00:25:51,974 --> 00:25:54,870 You had no friends, 283 00:25:54,974 --> 00:25:56,525 and still you don't. 284 00:25:57,974 --> 00:26:02,560 Your own mother despised you. 285 00:26:02,663 --> 00:26:05,767 And you think that's anyone's fault but your own? 286 00:26:07,525 --> 00:26:09,560 - Tell me what happened to Flick. 287 00:26:09,629 --> 00:26:11,215 - Weren't you listening? 288 00:26:11,284 --> 00:26:13,387 She disappeared. 289 00:26:20,043 --> 00:26:22,215 - I don't think that's what happened. 290 00:26:22,318 --> 00:26:25,249 - A very long time ago. 291 00:26:25,353 --> 00:26:26,870 Last I remember of her 292 00:26:26,939 --> 00:26:29,387 is when we went blackberry picking. 293 00:26:31,491 --> 00:26:33,560 - I didn't want to walk with him. 294 00:26:35,387 --> 00:26:38,560 I would never have gone if we were in front of anyone else. 295 00:26:39,974 --> 00:26:43,353 Or if I wasn't so hungry. 296 00:26:43,422 --> 00:26:46,836 He told me there was so much fruit in this place he'd found. 297 00:26:46,939 --> 00:26:49,525 Wild strawberries and plum trees. 298 00:26:50,698 --> 00:26:52,870 So many apples, the ground would get mushy 299 00:26:52,974 --> 00:26:54,422 with the ones just left to rot. 300 00:26:55,870 --> 00:26:58,870 He told me he'd take me there, 301 00:26:58,939 --> 00:27:01,905 to this secret part of the woods. 302 00:27:01,974 --> 00:27:04,043 But there was only blackberries. 303 00:27:05,663 --> 00:27:10,836 There's a gap in between. 304 00:27:10,905 --> 00:27:12,422 I don't remember. 305 00:27:12,491 --> 00:27:17,284 - There's a gap in between. 306 00:27:18,870 --> 00:27:20,249 I don't remember. 307 00:27:49,284 --> 00:27:51,836 I think this was my heart. 308 00:28:07,974 --> 00:28:10,043 - Please let me go. 309 00:28:12,974 --> 00:28:14,387 Please let me go. 310 00:28:22,801 --> 00:28:25,077 Help! Help! 311 00:28:25,146 --> 00:28:26,318 - Shut up! Shut up! 312 00:28:26,387 --> 00:28:27,284 Shut up! 313 00:28:30,249 --> 00:28:32,284 - Sh-sh-sh-sh... 314 00:28:41,663 --> 00:28:43,077 Just a second. 315 00:28:47,663 --> 00:28:48,905 Mr. Frost. 316 00:28:48,974 --> 00:28:50,491 - Iris Whittle. 317 00:28:53,905 --> 00:28:55,053 You know who I'm talking about. 318 00:28:55,077 --> 00:28:56,284 She's been missing for a week. 319 00:28:56,353 --> 00:28:58,698 - How... how bizarre. 320 00:28:58,767 --> 00:29:00,767 But I, I don't see what I have to do with it. 321 00:29:00,836 --> 00:29:03,801 - Albie said he was afraid of you. 322 00:29:03,870 --> 00:29:07,594 - I find that difficult to believe. 323 00:29:07,663 --> 00:29:10,111 - And he said he thought you were following her. 324 00:29:13,043 --> 00:29:14,387 That you were obsessed with her. 325 00:29:14,456 --> 00:29:16,043 - And you came into the doll shop, 326 00:29:16,111 --> 00:29:17,525 pretending to be him. 327 00:29:17,594 --> 00:29:19,629 - You're mistaken, I... 328 00:29:21,249 --> 00:29:22,812 - You won't mind if we take a look around then? 329 00:29:22,836 --> 00:29:24,249 - Of course. 330 00:29:35,491 --> 00:29:37,870 How strange. 331 00:29:37,939 --> 00:29:40,663 Albie... 332 00:29:40,732 --> 00:29:42,801 he'd do anything for a coin. 333 00:29:44,767 --> 00:29:48,422 Imagine he begged you for a penny in return for this tip. 334 00:29:51,905 --> 00:29:54,698 And clearly it was nothing but a load of nonsense. 335 00:29:56,870 --> 00:29:58,180 - You have to scream. 336 00:29:59,456 --> 00:30:00,836 Scream. 337 00:30:00,905 --> 00:30:02,594 Scream now. 338 00:30:02,663 --> 00:30:05,698 Come on. Come on. 339 00:30:06,836 --> 00:30:09,387 - Oh, do you hear that? 340 00:30:09,491 --> 00:30:10,629 - What's that, Miss Rose? 341 00:30:10,732 --> 00:30:11,836 - What? 342 00:30:16,836 --> 00:30:17,836 - Keep screaming. 343 00:30:17,939 --> 00:30:19,974 - That. 344 00:30:20,077 --> 00:30:21,525 There. 345 00:30:28,008 --> 00:30:31,870 - Children next door keep a litter of kittens in a box. 346 00:30:31,939 --> 00:30:33,767 You can often hear them. 347 00:30:33,870 --> 00:30:35,387 Barbaric. 348 00:30:53,180 --> 00:30:56,836 I have no desire to be dragged into this disagreement 349 00:30:56,905 --> 00:30:58,698 between you, Mr. Frost. 350 00:30:58,801 --> 00:31:00,180 - Disagreement? 351 00:31:00,284 --> 00:31:03,043 How would you know about any disagreement between us two? 352 00:31:05,732 --> 00:31:07,012 - All I know is that disappearing 353 00:31:07,043 --> 00:31:09,525 is in Iris's nature. 354 00:31:09,594 --> 00:31:10,594 - Her nature? 355 00:31:10,663 --> 00:31:13,284 What would you know about her nature? 356 00:31:13,353 --> 00:31:18,284 - This letter she wrote me when she... 357 00:31:18,353 --> 00:31:20,422 broke off our affair. 358 00:31:28,974 --> 00:31:31,284 You must recognize the handwriting. 359 00:31:34,284 --> 00:31:36,387 - Um... 360 00:31:36,456 --> 00:31:39,318 ye... that... that is her hand. 361 00:31:39,387 --> 00:31:43,146 - She discarded me, as easily as an apple core. 362 00:31:43,215 --> 00:31:44,698 - No, she wouldn't... - Would she not? 363 00:31:44,767 --> 00:31:47,525 She discarded you easily enough, didn't she? 364 00:31:47,594 --> 00:31:49,560 Her own sister? 365 00:31:53,698 --> 00:31:55,525 I suppose it's your turn to be abandoned, 366 00:31:55,629 --> 00:31:58,077 Mr. Frost. 367 00:31:58,180 --> 00:32:00,801 A novel experience for you, I'm sure. 368 00:32:00,870 --> 00:32:02,732 You have my sympathy. 369 00:32:05,043 --> 00:32:07,560 - Again, keep screaming. 370 00:32:07,663 --> 00:32:08,801 Come on. 371 00:32:11,939 --> 00:32:15,422 - I'll let you know if I hear from her. 372 00:32:22,111 --> 00:32:25,077 But I don't expect to. 373 00:32:29,284 --> 00:32:31,801 - I don't care about anything you've said. 374 00:32:31,870 --> 00:32:34,111 I am going to find her. 375 00:32:34,180 --> 00:32:36,732 - Course you will. 376 00:32:36,836 --> 00:32:39,525 - You are entirely irrelevant. 377 00:33:40,422 --> 00:33:42,870 You're a beauty, my queen. 378 00:33:51,284 --> 00:33:53,698 But what about your fiery locks? 379 00:34:09,663 --> 00:34:11,663 - Do you mind, my queen? 380 00:35:29,422 --> 00:35:30,836 - Ugh. 381 00:35:32,249 --> 00:35:34,284 Whoa, whoa, whoa. 382 00:35:38,801 --> 00:35:40,249 Ah. 383 00:35:57,836 --> 00:35:58,836 You're injured. 384 00:35:58,905 --> 00:36:01,008 You're bleeding. 385 00:36:01,077 --> 00:36:02,077 I don't know how, but... 386 00:36:05,215 --> 00:36:06,594 - Sh, sh. 387 00:36:06,698 --> 00:36:08,732 If you let me, 388 00:36:08,801 --> 00:36:10,560 I can help you. 389 00:36:12,560 --> 00:36:13,870 - You... 390 00:36:16,318 --> 00:36:17,629 - What? 391 00:36:21,284 --> 00:36:24,456 - You are a fucking moron. 392 00:36:34,870 --> 00:36:36,491 - Iris... 393 00:36:39,146 --> 00:36:44,698 I thought that of all of them, 394 00:36:44,767 --> 00:36:46,525 you'd be different. 395 00:36:48,732 --> 00:36:51,560 But now I realize you're just like the rest. 396 00:36:56,353 --> 00:37:00,008 - I need food and water. 397 00:37:00,077 --> 00:37:01,767 Bring me some water! 398 00:37:01,836 --> 00:37:03,560 Please! 399 00:37:05,836 --> 00:37:07,077 Do you hear me? 400 00:37:44,077 --> 00:37:46,663 - No. No... 401 00:37:57,180 --> 00:37:58,387 - Use the chair. 402 00:38:25,870 --> 00:38:26,870 - Again! 403 00:38:28,077 --> 00:38:29,353 Again! 404 00:38:30,456 --> 00:38:31,491 Again! 405 00:38:32,698 --> 00:38:33,732 - Agh! 406 00:38:44,215 --> 00:38:46,663 Miss Iris... 407 00:38:46,732 --> 00:38:48,491 - Albie? 408 00:38:50,767 --> 00:38:53,146 - I tried to save you. 409 00:38:53,249 --> 00:38:55,387 It's not your fault. 410 00:38:55,456 --> 00:38:58,008 - I knew he was a bad man. 411 00:38:58,111 --> 00:39:01,077 - I promise you, Albie... 412 00:39:01,146 --> 00:39:02,215 - Iris. 413 00:39:02,318 --> 00:39:03,629 - We're gonna get out. 414 00:39:03,698 --> 00:39:05,663 There's so much I need to do. 415 00:39:05,767 --> 00:39:08,456 - Dead or alive? 416 00:40:03,008 --> 00:40:06,318 - Don't you dare give up. 417 00:40:24,043 --> 00:40:25,663 - My love. 418 00:41:10,008 --> 00:41:12,146 Have you come to save me? 419 00:41:12,215 --> 00:41:15,077 - You shouldn't be banished to a cellar. 420 00:41:19,353 --> 00:41:20,974 Guinevere has built a palace for you. 421 00:41:21,043 --> 00:41:22,456 - It's so beautiful. 422 00:41:24,525 --> 00:41:28,767 - I want to keep you here, forever. 423 00:41:33,594 --> 00:41:35,249 I have to paint you. 424 00:41:35,353 --> 00:41:37,043 You must be my queen. 425 00:41:39,008 --> 00:41:40,180 I love you. 426 00:41:40,249 --> 00:41:42,146 - I love you so much. 427 00:41:48,939 --> 00:41:51,043 I was waiting for you. 428 00:41:53,525 --> 00:41:55,249 I was waiting for you. 429 00:41:57,249 --> 00:41:59,560 - Wake up, Iris. 430 00:41:59,629 --> 00:42:01,077 Wake up. 431 00:42:11,836 --> 00:42:13,249 - Wake up! 432 00:42:13,353 --> 00:42:14,353 Wake up. 433 00:42:54,215 --> 00:42:56,698 Mr. Reed, could you open up please? 434 00:43:00,111 --> 00:43:01,525 - Just a moment. 435 00:43:04,111 --> 00:43:05,698 Coming now. 436 00:43:19,111 --> 00:43:20,422 - Do you mind? 437 00:43:20,525 --> 00:43:21,801 - Of course not. 438 00:43:28,732 --> 00:43:31,180 - I'm here about Jane Simmonds. 439 00:43:32,663 --> 00:43:35,146 - Who? - Bluebell. 440 00:43:35,249 --> 00:43:37,456 - Oh, sure. 441 00:43:37,560 --> 00:43:40,663 I heard she was out of her wits on opium or gin. 442 00:43:40,767 --> 00:43:42,594 - Yes, that is what we've been led to believe. 443 00:43:42,663 --> 00:43:46,249 - Her feather was found in your workshop. 444 00:43:48,491 --> 00:43:50,491 The pink feather she used to wear in her hair. 445 00:43:50,560 --> 00:43:52,294 - Madam, if you could please leave the conversation... 446 00:43:52,318 --> 00:43:53,939 - A feather? What is this nonsense? 447 00:43:54,008 --> 00:43:55,422 I can assure you that this woman 448 00:43:55,491 --> 00:43:58,215 has never visited my apartment. 449 00:43:58,284 --> 00:44:01,043 - It was Albie. 450 00:44:03,077 --> 00:44:05,077 - Who's that? 451 00:44:05,180 --> 00:44:06,570 - Dear sweet little boy that used to work for him. 452 00:44:06,594 --> 00:44:08,663 - Ah, only small jobs on occasion. 453 00:44:08,732 --> 00:44:10,491 - And where is this Albie now? 454 00:44:12,629 --> 00:44:13,767 - Dead. 455 00:44:17,456 --> 00:44:19,594 - She'll be accusing me of the boy's death next 456 00:44:19,698 --> 00:44:21,870 as well as the prostitute's. 457 00:44:21,939 --> 00:44:25,043 - Caught under the wheels of a cart. 458 00:44:26,939 --> 00:44:29,318 - Well, no mystery there, then. 459 00:44:29,387 --> 00:44:31,249 - I'm sorry you're grieving, Madam, 460 00:44:31,353 --> 00:44:33,053 but dragging me into this mire when it's clearly... 461 00:44:34,801 --> 00:44:36,146 - Bastard! 462 00:44:36,215 --> 00:44:37,870 - It's the gin, it can pickle a brain 463 00:44:37,974 --> 00:44:39,387 to hysteria if taken too often. 464 00:44:39,456 --> 00:44:41,801 - I will not rest until I see you dancing in the air 465 00:44:41,870 --> 00:44:43,456 with all the city watching. 466 00:44:43,560 --> 00:44:45,120 - Alright, apologies for the disruption. 467 00:44:45,180 --> 00:44:46,525 - It's quite alright. 468 00:46:15,905 --> 00:46:17,249 - Agh! 469 00:49:28,905 --> 00:49:30,318 - I'm so proud of you. 469 00:49:31,305 --> 00:50:31,531 Please rate this subtitle at www.osdb.link/g4zrk Help other users to choose the best subtitles 30668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.