Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,162 --> 00:02:45,599
IL SEGRETO DELL'ISOLA DI ROAN
2
00:03:01,550 --> 00:03:03,850
Signore di tutti gli esseri,
3
00:03:03,920 --> 00:03:06,750
che nel tuo amore
fai vivere tutte le creature,
4
00:03:06,870 --> 00:03:09,950
in qualunque mondo
o condizione essi siano,
5
00:03:10,020 --> 00:03:14,500
ti prego di proteggere
le loro azioni e le loro case
6
00:03:14,570 --> 00:03:17,250
per qualsiasi cosa abbiano bisogno.
7
00:03:17,876 --> 00:03:22,200
Donaci la vita e il riposo, il ristoro,
8
00:03:22,270 --> 00:03:26,450
la gioia, la consolazione, il paradiso.
E in compagnia...
9
00:03:26,520 --> 00:03:27,850
dei santi,
10
00:03:27,920 --> 00:03:31,150
con la presenza di Cristo
e delle mani che strinse,
11
00:03:31,220 --> 00:03:33,100
dona a tutti l'amore.
12
00:04:22,302 --> 00:04:23,643
Dov'è mio padre?
13
00:04:25,661 --> 00:04:27,019
Dov'è mio padre?
14
00:04:27,366 --> 00:04:29,248
È al pub.
15
00:04:43,723 --> 00:04:47,065
- C'è ancora la piccola sardina.
- Povera creatura.
16
00:04:47,372 --> 00:04:50,973
È pallida come la pancia di un pesce.
Guarda che occhi.
17
00:04:51,200 --> 00:04:53,550
È sola al mondo.
18
00:04:53,850 --> 00:04:57,979
Tu cosa saresti in una terra straniera
senza l'aiuto di una madre?
19
00:04:58,206 --> 00:05:01,866
- Un ubriaco.
- Lo sei già.
20
00:05:02,256 --> 00:05:05,985
Jim, svegliati, forza. C'è tua figlia.
21
00:05:07,345 --> 00:05:08,616
Come stai, ragazza?
22
00:05:08,729 --> 00:05:11,755
È distrutta. Apri gli occhi.
23
00:05:12,067 --> 00:05:14,887
Sembra che viva in una scatola di latta.
24
00:05:15,000 --> 00:05:17,265
Aria fresca. Questo ci vuole.
25
00:05:17,369 --> 00:05:21,111
Una piccola sardina come lei
respira veleno in città.
26
00:05:21,676 --> 00:05:23,239
Devi portala in campagna.
27
00:05:23,343 --> 00:05:25,572
Non c'è lavoro fuori città.
28
00:05:25,888 --> 00:05:27,977
Non tornerò all'isola.
29
00:05:28,082 --> 00:05:29,617
Ho deciso.
30
00:05:30,101 --> 00:05:32,817
Una limonata per te, amore.
31
00:05:33,130 --> 00:05:35,784
Non è un posto per crescere una ragazza.
32
00:05:36,096 --> 00:05:37,286
Faccio del mio meglio.
33
00:05:37,700 --> 00:05:39,450
Provaci, che Dio ti benedica.
34
00:05:40,060 --> 00:05:43,323
Perché non la mandi da suo nonno?
35
00:05:43,556 --> 00:05:46,398
Ti piacerebbe. Vero, amore?
36
00:05:46,665 --> 00:05:49,990
Ti piacerà, vivere con gli anziani.
37
00:06:59,016 --> 00:07:00,800
Nonno.
38
00:07:03,842 --> 00:07:05,402
Fiona.
39
00:07:10,154 --> 00:07:11,984
Ti aspettavamo dopo.
40
00:07:12,180 --> 00:07:14,550
Papà mi ha messo
sulla barca della mattina.
41
00:07:14,620 --> 00:07:17,183
Ti sei arrampicata quassù da sola?
42
00:07:17,850 --> 00:07:19,700
È bello vederti.
43
00:07:20,821 --> 00:07:23,884
Tua nonna ti ha visto giù.
Ha avuto quasi un attacco.
44
00:07:24,550 --> 00:07:25,979
Mi ha riconosciuta?
45
00:07:26,248 --> 00:07:27,700
Con quei capelli?
46
00:07:28,182 --> 00:07:30,950
Al doppio della distanza
saprei che sei una Coneelly.
47
00:07:31,232 --> 00:07:33,498
Con tuo padre e suo fratello
sarebbe lo stesso.
48
00:07:33,727 --> 00:07:37,263
Tutti a parte Jamie. Lui è l'unico moro.
49
00:07:38,497 --> 00:07:42,310
È meglio non dire nulla su Jamie
davanti alla nonna.
50
00:07:44,814 --> 00:07:47,637
Ti sta preparando il tè.
51
00:07:55,677 --> 00:07:57,657
Guarda che braccia che hai, cara.
52
00:07:57,970 --> 00:08:00,192
Sembrano bastoncini.
53
00:08:00,293 --> 00:08:02,888
- Mangia.
- Ha bisogno di aria di mare.
54
00:08:03,366 --> 00:08:06,718
Ho sentito che non si riesce a trovare
un uovo di gallina in città.
55
00:08:06,802 --> 00:08:09,740
È niente in confronto
a cosa succede sull'isola.
56
00:08:09,970 --> 00:08:11,500
Tu e l'isola.
57
00:08:11,589 --> 00:08:12,850
È vero.
58
00:08:13,206 --> 00:08:16,500
Non è vero che la mucca fa metà latte qui
rispetto a Roan Inish?
59
00:08:16,780 --> 00:08:19,965
Quel che è fatto è fatto.
È inutile lamentarsi.
60
00:08:20,109 --> 00:08:22,343
Perché siamo dovuti andare via?
61
00:08:22,449 --> 00:08:26,713
Sono stati i giovani.
Come tuo padre e i suoi fratelli.
62
00:08:27,050 --> 00:08:28,900
Erano irrequieti sull'isola.
63
00:08:29,390 --> 00:08:32,781
Poi arrivò la guerra
e i lavori oltremare.
64
00:08:33,200 --> 00:08:36,150
Ora preferiscono stare in città.
65
00:08:37,000 --> 00:08:38,298
Bella la città.
66
00:08:38,368 --> 00:08:42,200
Nient'altro che rumore, sporcizia
e gente che ha perso il senno.
67
00:08:42,911 --> 00:08:45,768
Non capirebbero la differenza
tra un'onda e la pioggia
68
00:08:45,880 --> 00:08:48,314
se non gli metti la testa sott'acqua.
69
00:08:48,632 --> 00:08:50,100
Ma tu e la nonna...
70
00:08:50,197 --> 00:08:53,300
No. Non potevamo ricominciare da zero.
71
00:08:53,704 --> 00:08:56,073
Vivere da soli su quell'isola...
72
00:08:56,391 --> 00:08:59,804
per noi c'erano solo ricordi tristi.
73
00:09:04,583 --> 00:09:06,188
Si vede da qui?
74
00:09:06,750 --> 00:09:08,700
Se il cielo è limpido, ci si riesce.
75
00:09:14,800 --> 00:09:16,200
Guarda laggiù.
76
00:09:16,270 --> 00:09:19,200
Vedi il faro sull'isola piatta e lunga?
77
00:09:20,350 --> 00:09:21,800
Penso di sì.
78
00:09:21,870 --> 00:09:24,000
Poi vai sulla destra.
79
00:09:24,950 --> 00:09:27,104
C'è un'isola grande con le colline scure.
80
00:09:28,670 --> 00:09:31,244
E c'è un po' di verde tra le colline.
81
00:09:31,346 --> 00:09:32,650
La vede, Tess.
82
00:09:32,739 --> 00:09:34,450
Gliela stai mettendo in testa.
83
00:09:34,520 --> 00:09:35,980
La vede.
84
00:09:36,338 --> 00:09:39,646
Solo chi è nato su un'isola
può vedere da questa distanza.
85
00:09:39,755 --> 00:09:42,692
Dicono che l'est è il futuro
e l'occidente è il passato.
86
00:09:43,008 --> 00:09:45,260
L'isola è a ovest, Hugh.
87
00:09:45,619 --> 00:09:49,127
Quella è Roan Inish, ragazza.
L'isola delle foche.
88
00:09:49,390 --> 00:09:52,300
Ce ne sono molte di più
di chi se ne è andato.
89
00:09:52,370 --> 00:09:55,150
- Ci sei stato?
- Una volta la settimana con la corrente.
90
00:09:57,974 --> 00:09:59,300
Dio benedica tutti.
91
00:09:59,391 --> 00:10:01,669
Eamon. Vieni a bere il tè.
92
00:10:01,877 --> 00:10:03,400
Ti ricordi di lui, Fiona?
93
00:10:03,604 --> 00:10:06,100
Tuo cugino Eamon, figlio di zio Patrick.
94
00:10:07,249 --> 00:10:08,250
Ciao.
95
00:10:08,500 --> 00:10:11,150
Sei tornata dall'ovest. Sei contenta?
96
00:10:11,220 --> 00:10:12,452
Si, molto contenta.
97
00:10:13,000 --> 00:10:15,350
Come mai non sei andato via
con la tua famiglia?
98
00:10:15,457 --> 00:10:18,450
Ho provato per un mese,
poi sono tornato qui.
99
00:10:18,850 --> 00:10:20,870
Non sono abbastanza sveglio per la città.
100
00:10:21,150 --> 00:10:22,400
È troppo veloce per me.
101
00:10:22,498 --> 00:10:25,122
È bravissimo a girare con il curragh.
102
00:10:25,235 --> 00:10:27,859
L'amore per il mare è una malattia.
103
00:10:28,180 --> 00:10:31,539
Voi due ve ne lamenterete. Mangia.
104
00:10:31,604 --> 00:10:34,080
Ha visto Roan Inish, Eamon. Alla prima.
105
00:10:34,190 --> 00:10:35,000
Davvero?
106
00:10:35,110 --> 00:10:36,536
Ci vai anche tu?
107
00:10:36,845 --> 00:10:39,208
Non ci ho messo piede dopo l'evacuazione.
108
00:10:39,480 --> 00:10:41,726
Ma il nonno conosce le secche
e tutto il resto.
109
00:10:41,900 --> 00:10:43,800
Cosa passa di lì e quando.
110
00:10:43,870 --> 00:10:48,218
Torniamo sempre con la rete piena...
mentre gli altri hanno paura di pescare.
111
00:10:49,850 --> 00:10:51,450
Perché sono spaventati?
112
00:10:52,030 --> 00:10:53,400
Eamon.
113
00:10:56,250 --> 00:10:57,330
Sono voci.
114
00:10:57,400 --> 00:10:58,231
Voci su cosa?
115
00:10:59,474 --> 00:11:02,600
Se stasera si schiarisce
potresti rivedere la luce.
116
00:11:03,000 --> 00:11:04,500
La luce?
117
00:11:04,704 --> 00:11:06,478
È ora di finirla.
118
00:11:06,706 --> 00:11:10,037
Basta con le sciocchezze
e le superstizioni in casa mia.
119
00:11:10,476 --> 00:11:13,543
Fai quello che devi con la torta, Eamon.
120
00:11:13,646 --> 00:11:17,445
Non dura molto.
Tuo nonno si è già rimpinzato.
121
00:11:30,166 --> 00:11:32,455
Il mare dà, e il mare porta via.
122
00:11:34,900 --> 00:11:36,250
Questo...
123
00:11:36,668 --> 00:11:40,572
è il padre del padre di mio padre.
124
00:11:40,967 --> 00:11:42,232
Un Coneelly.
125
00:11:42,580 --> 00:11:45,470
Aveva solo qualche anno in più
di quanti ne hai ora.
126
00:11:45,669 --> 00:11:47,510
Il suo nome era Sean Michael.
127
00:11:47,907 --> 00:11:51,308
Ragazzo intelligente, moro di capelli.
Un po' ribelle.
128
00:11:51,490 --> 00:11:55,200
Anche se i tempi non erano così duri
sull'isola come erano sulla terraferma...
129
00:11:55,371 --> 00:11:58,150
non è mai facile
guadagnarsi da vivere col mare.
130
00:11:58,800 --> 00:12:01,800
Gli inglesi allora erano ancora
una forza attiva nel paese.
131
00:12:01,870 --> 00:12:03,592
Avevano le scuole.
132
00:12:03,778 --> 00:12:08,755
Dovevi imparare la loro lingua
e i loro modi. Niente altro.
133
00:12:10,700 --> 00:12:13,318
Un anno venne un maestro nuovo a scuola.
134
00:12:13,789 --> 00:12:16,104
Era rigido come i baffi di un gatto.
135
00:12:18,117 --> 00:12:20,803
A Sean Michael bastò
una settimana in classe
136
00:12:20,910 --> 00:12:23,708
perché gli mettesse il collare al collo.
137
00:12:24,022 --> 00:12:27,751
A quei tempi era la punizione
per aver parlato in irlandese.
138
00:12:28,020 --> 00:12:29,800
- Sospeso.
- Sospeso.
139
00:12:29,858 --> 00:12:31,300
- Sospeso.
- Sospeso.
140
00:12:35,480 --> 00:12:38,350
Sean Michael sopportò a lungo...
141
00:12:38,714 --> 00:12:40,800
perché era forte di carattere.
142
00:12:41,096 --> 00:12:44,763
Ma la vergogna era troppo grande.
Così se lo tolse dal collo,
143
00:12:45,287 --> 00:12:48,682
corse verso il maestro
e cominciò a picchiarlo...
144
00:12:48,708 --> 00:12:49,886
gridando...
145
00:12:53,543 --> 00:12:55,008
Hugh, per favore.
146
00:12:57,024 --> 00:12:58,610
È una ragazzina.
147
00:13:01,919 --> 00:13:03,947
Non capisci, vero, ragazza?
148
00:13:04,346 --> 00:13:05,953
Non so l'irlandese.
149
00:13:06,270 --> 00:13:07,650
Che peccato.
150
00:13:07,747 --> 00:13:08,900
Già.
151
00:13:09,541 --> 00:13:13,750
Il padre di Sean Michael aveva
grandi speranze per lui, era intelligente.
152
00:13:13,896 --> 00:13:16,700
Avrebbe potuto imparare a leggere
la lingua degli inglesi,
153
00:13:16,770 --> 00:13:20,400
a studiare le loro leggi, e crescere
per essere un capo del suo popolo.
154
00:13:21,246 --> 00:13:22,750
Ma suo figlio era lì,
155
00:13:22,845 --> 00:13:26,600
con le nocche sanguinanti e la rabbia
nel cuore, di fronte a lui.
156
00:13:26,950 --> 00:13:30,050
"Dovrai uccidermi
per farmi tornare", diceva.
157
00:13:31,214 --> 00:13:35,369
Suo padre sospirò
e guardò verso il mare oltre di loro.
158
00:13:37,160 --> 00:13:38,883
"Tu non avrai altro", gli disse,
159
00:13:39,069 --> 00:13:43,719
"che rocce nere, onde agitate
e un cielo tetro sopra di te".
160
00:13:43,950 --> 00:13:47,885
Non era il suo primo viaggio al largo
con suo padre,
161
00:13:48,162 --> 00:13:51,692
ma una violenta tempesta da nord
si scagliò su di loro.
162
00:13:51,841 --> 00:13:53,200
Con Sean Michael,
163
00:13:53,286 --> 00:13:56,950
c'era suo padre, i fratelli,
gli zii e i cugini.
164
00:13:57,039 --> 00:13:59,006
Quattro imbarcazioni in tutto.
165
00:13:59,233 --> 00:14:01,267
Furono presi nella morsa della tempesta,
166
00:14:01,375 --> 00:14:03,935
che li portò in alto, li capovolse,
167
00:14:04,043 --> 00:14:07,774
e li gettò in un mare nero e violento,
168
00:14:08,089 --> 00:14:10,576
pieno dei rottami dei loro curragh.
169
00:14:10,977 --> 00:14:15,144
Suo padre fu catturato nella sua rete
e fu trascinato giù in un attimo.
170
00:14:16,924 --> 00:14:20,150
Essendo così lontani,
in una tempesta nel mare del nord,
171
00:14:20,319 --> 00:14:25,630
un pescatore esperto avrebbe ingoiato
l'acqua e avrebbe nuotato verso il fondo.
172
00:14:25,815 --> 00:14:29,601
Perché combattere un mare così
può solo prolungare la tua sofferenza.
173
00:14:29,788 --> 00:14:32,193
E Sean Michael era inesperto.
174
00:14:32,307 --> 00:14:34,397
Combatteva e gridava,
175
00:14:34,505 --> 00:14:37,234
batteva l'acqua con le gambe e le braccia,
176
00:14:37,341 --> 00:14:41,072
tanto che il mare lo odiò
e si rifiutò di ingoiarlo.
177
00:14:50,548 --> 00:14:52,789
Dopo un giorno intero,
178
00:14:53,018 --> 00:14:56,326
lo trovarono dei raccoglitori di cozze.
179
00:14:56,950 --> 00:14:59,266
Alcuni avevano persino paura
a toccarlo.
180
00:15:00,031 --> 00:15:03,832
Erano per lo più donne,
che hanno il cuore tenero.
181
00:15:04,145 --> 00:15:08,462
Il ragazzo era più morto che vivo.
Freddo al tatto, come il ghiaccio.
182
00:15:08,571 --> 00:15:12,054
Non c'era fuoco in Irlanda
che avrebbe potuto farlo rivivere.
183
00:15:12,842 --> 00:15:17,926
A quel tempo la gente di campagna
aveva ancora gli animali in casa.
184
00:15:18,281 --> 00:15:21,011
La donna della casa
dove l'avevano portato disse...
185
00:15:21,250 --> 00:15:24,107
"Ecco, leghiamolo alla mia mucca".
186
00:15:24,220 --> 00:15:26,554
E poi né portò un'altra di fianco.
187
00:15:26,657 --> 00:15:29,144
E il calore entrò dentro di lui.
188
00:15:29,461 --> 00:15:34,227
Presto cominciò a tremare
e poi cominciò ad agitarsi.
189
00:15:34,626 --> 00:15:37,424
E poi dormì come un cristiano,
190
00:15:37,534 --> 00:15:39,728
per ore e ore.
191
00:15:45,924 --> 00:15:49,937
Quando iniziò a sudare
la donna lo liberò dalle bestie,
192
00:15:50,255 --> 00:15:54,607
lo lavarono e lo avvolsero
in coperte riscaldate dal loro amore.
193
00:16:16,972 --> 00:16:19,027
Si svegliò con le loro facce su di sé,
194
00:16:19,140 --> 00:16:21,925
tutte di donne e di ragazze.
195
00:16:22,243 --> 00:16:24,468
"È questo il paradiso?", disse.
196
00:16:24,747 --> 00:16:27,297
"No, ragazzo", rispose la padrona di casa,
197
00:16:27,408 --> 00:16:29,550
"È solo Tech Duin".
198
00:16:30,766 --> 00:16:33,750
Tech Duin è l'isola dove la gente pensava
199
00:16:33,820 --> 00:16:36,870
che le anime di tutti i morti d'Irlanda
andavano a riposarsi.
200
00:16:37,016 --> 00:16:40,292
Sean Michael pensò che era annegato
201
00:16:40,477 --> 00:16:42,454
e che era arrivato nell'aldilà.
202
00:16:44,600 --> 00:16:47,800
"È stata una foca a portarmi qui",
gli disse.
203
00:16:49,400 --> 00:16:51,050
"Stavo affondando,
204
00:16:51,254 --> 00:16:55,334
distrutto dallo sforzo
di tenere la testa sopra le onde.
205
00:16:55,567 --> 00:16:58,410
E un corpo, un corpo caldo,
206
00:16:58,513 --> 00:17:01,396
è passato sotto di me e mi ha sollevato.
207
00:17:01,706 --> 00:17:04,115
Era una foca, lo sentivo dalla pelle.
208
00:17:04,184 --> 00:17:07,778
Una grande foca nera
che mi ha portato via dalla tempesta
209
00:17:07,885 --> 00:17:10,065
mentre gli ero abbracciato al collo.
210
00:17:11,889 --> 00:17:16,727
Non ricordo altro, fino al mio risveglio
con le vostre facce sopra di me."
211
00:17:18,638 --> 00:17:21,421
Il padre e i fratelli,
212
00:17:21,531 --> 00:17:24,718
gli zii e i cugini, erano tutti spariti.
213
00:17:25,280 --> 00:17:27,596
C'era rimasto solo Sean Michael...
214
00:17:27,707 --> 00:17:30,936
per mantenere vivi i Coneelly
su queste isole.
215
00:17:31,828 --> 00:17:33,643
Era stato proprio salvato da una foca?
216
00:17:33,892 --> 00:17:35,350
E da due mucche.
217
00:17:35,538 --> 00:17:37,826
E da una donna, col suo ingegno.
218
00:17:38,675 --> 00:17:40,484
È una storia meravigliosa.
219
00:17:40,950 --> 00:17:42,550
Alcuni lo pensano.
220
00:17:44,717 --> 00:17:48,909
Alcuni dicono che non si dovrebbe salvare
un uomo che sta annegando.
221
00:17:49,062 --> 00:17:50,800
Quello che il mare si prende
222
00:17:50,870 --> 00:17:52,200
il mare lo deve tenere.
223
00:17:52,404 --> 00:17:54,596
È una sciocchezza, Hugh.
224
00:17:54,748 --> 00:17:58,012
Si dice che qualcuno dopo essere
stato salvato è diventato malvagio.
225
00:17:59,212 --> 00:18:02,137
Cosa è successo a Sean Michael,
il tuo bisnonno?
226
00:18:03,107 --> 00:18:05,234
Fu imprigionato dagli inglesi.
227
00:18:05,722 --> 00:18:08,237
Morì in carcere, a 50 anni.
228
00:18:08,930 --> 00:18:11,442
Passava armi ai Feniani.
229
00:18:11,631 --> 00:18:13,447
Ora basta.
230
00:18:13,635 --> 00:18:17,109
Porta la bambina a letto, Hugh. È sfinita.
231
00:18:18,095 --> 00:18:19,335
Già.
232
00:18:23,478 --> 00:18:25,126
Sogni d'oro, cara.
233
00:18:31,831 --> 00:18:33,866
Vecchio superstizioso.
234
00:18:47,400 --> 00:18:50,998
Proteggi questo fuoco
come Cristo protegge tutti noi,
235
00:18:51,571 --> 00:18:54,885
con Maria ai suoi piedi
e Santa Brigida alla sua testa.
236
00:18:57,878 --> 00:19:00,770
Possano gli otto angeli scintillanti
dalla Città della Grazia
237
00:19:00,837 --> 00:19:04,732
preservare questa casa e la sua gente
fino all'arrivo del giorno.
238
00:20:03,342 --> 00:20:04,786
La luce.
239
00:20:09,304 --> 00:20:12,025
Fuori al sole, tutti insieme.
240
00:20:12,129 --> 00:20:14,967
Lo troverai giù alla spiaggia.
241
00:20:15,534 --> 00:20:17,818
Basta seguire il sentiero.
242
00:20:49,402 --> 00:20:50,800
Nonno.
243
00:20:52,914 --> 00:20:53,902
Fiona.
244
00:20:55,239 --> 00:20:58,368
Speravo proprio che qualcuno
venisse a darmi una mano.
245
00:21:02,600 --> 00:21:04,250
Mi saresti di aiuto...
246
00:21:04,348 --> 00:21:06,470
se mescolassi il catrame nel secchio.
247
00:21:06,882 --> 00:21:08,650
Mi piacerebbe.
248
00:21:09,584 --> 00:21:13,715
In passato sul curragh
si metteva la pelle dei buoi.
249
00:21:14,300 --> 00:21:15,850
Poi il calicò.
250
00:21:16,350 --> 00:21:17,950
Ora ci accontentiamo della tela.
251
00:21:19,782 --> 00:21:21,826
Ma il catrame c'è sempre stato.
252
00:21:36,540 --> 00:21:38,735
- Vuoi del tè, cara?
- Sì, grazie.
253
00:21:39,099 --> 00:21:41,147
Avevo messo una tazza in più per te.
254
00:21:47,300 --> 00:21:48,450
Tieni.
255
00:21:57,932 --> 00:22:01,391
Penso di aver visto la luce ieri sera.
256
00:22:01,850 --> 00:22:03,250
La luce?
257
00:22:04,274 --> 00:22:05,650
Che luce poteva essere?
258
00:22:05,720 --> 00:22:07,983
Quella di cui ha parlato Eamon,
su Roan Inish.
259
00:22:09,320 --> 00:22:13,265
Ci sono tante cose
che possono essere una luce nel buio.
260
00:22:13,882 --> 00:22:16,009
Nessuno può dire quanto sia lontana.
261
00:22:16,117 --> 00:22:18,354
Vuoi che mi dimentichi di Jamie?
262
00:22:22,359 --> 00:22:24,875
Non lo dimenticheremo, cara.
263
00:22:25,395 --> 00:22:27,289
Ma la vita va avanti.
264
00:22:27,394 --> 00:22:29,793
Non ricordo nemmeno
quando l’abbiamo perso.
265
00:22:30,050 --> 00:22:32,561
Ero già sbarcata dalla nave
quando è successo.
266
00:22:34,471 --> 00:22:36,297
Fu una giornata strana.
267
00:22:36,404 --> 00:22:39,566
Tutti in spiaggia per l'evacuazione.
268
00:22:40,200 --> 00:22:44,336
L'aria era ferma, come a volte succede
prima di una tempesta.
269
00:22:46,197 --> 00:22:47,810
Quel giorno fu come un sogno,
270
00:22:48,166 --> 00:22:51,576
lento, come se fossi un incubo...
271
00:22:51,851 --> 00:22:53,585
che non puoi fermare.
272
00:22:54,981 --> 00:22:58,681
Erano andati tutti via
e quasi tutti stavano bene.
273
00:22:59,150 --> 00:23:02,252
C'era solo tuo padre
e suo fratello sull'isola.
274
00:23:02,531 --> 00:23:04,200
E Jamie...
275
00:23:04,900 --> 00:23:06,600
che dormiva nella culla.
276
00:23:06,932 --> 00:23:08,922
- Nella culla?
- Si.
277
00:23:10,400 --> 00:23:12,100
Poggiato sulla spiaggia.
278
00:24:55,650 --> 00:24:57,150
Jamie.
279
00:25:04,899 --> 00:25:06,600
Aspetta.
280
00:25:07,698 --> 00:25:09,050
Aiuto.
281
00:25:26,250 --> 00:25:28,050
Guarda là.
282
00:26:37,250 --> 00:26:38,900
Jamie.
283
00:26:44,904 --> 00:26:46,470
Jamie.
284
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
"Jamie", lo chiamò.
285
00:27:20,070 --> 00:27:22,250
"Stiamo arrivando."
286
00:27:23,899 --> 00:27:28,212
Non so come la culla
avesse preso tanta velocità.
287
00:27:29,950 --> 00:27:31,726
Il mare aveva preso...
288
00:27:32,100 --> 00:27:33,750
il piccolo, tenero Jamie.
289
00:27:34,250 --> 00:27:37,385
Si era arrabbiato con noi
per aver lasciato Roan Inish.
290
00:27:42,750 --> 00:27:44,050
Attenta al catrame...
291
00:27:44,560 --> 00:27:47,470
o diventerà più rigido di un vecchio
in una notte d'inverno.
292
00:27:50,200 --> 00:27:52,720
- Potrebbe essere ancora là?
- Jamie?
293
00:27:53,200 --> 00:27:54,618
Vivo?
294
00:27:55,500 --> 00:27:57,250
E le mucche hanno le ali.
295
00:27:57,916 --> 00:27:59,650
E le mucche hanno le ali.
296
00:28:15,850 --> 00:28:17,200
Vedi?
297
00:28:17,690 --> 00:28:19,459
L'ha squarciata una foca.
298
00:28:19,750 --> 00:28:21,750
Sono canaglie che fregano il pesce.
299
00:28:21,807 --> 00:28:24,555
Una mi fissava da uno scoglio
quando sono arrivata qui.
300
00:28:24,824 --> 00:28:26,450
Forse si è innamorata.
301
00:28:27,050 --> 00:28:28,500
Ma devi stare attenta.
302
00:28:28,566 --> 00:28:32,105
Un giorno all'anno le foche si riuniscono
per scegliere il loro nuovo re.
303
00:28:32,534 --> 00:28:35,700
Si dice che chi tra le ragazze dell'isola
ha più fantasia...
304
00:28:35,770 --> 00:28:38,407
lui la prenderà con sé... come sua regina.
305
00:28:39,000 --> 00:28:41,800
- Sono solo storie.
- Ma alcune sono vere.
306
00:28:42,288 --> 00:28:44,450
Il nonno mi ha raccontato di Jamie,
307
00:28:44,516 --> 00:28:46,150
di quando è stato preso.
308
00:28:46,550 --> 00:28:48,850
- Ti ha raccontato le voci?
- Su cosa?
309
00:28:50,100 --> 00:28:52,100
C'è qualcuno che dice di averlo visto.
310
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Il piccolo Jamie che solca i mari
nella sua culla-barca.
311
00:28:56,070 --> 00:28:57,750
Che aspetto ha?
312
00:28:57,946 --> 00:29:00,600
Dicono che si è fatto un bel ragazzo.
313
00:29:00,670 --> 00:29:04,309
È seduto a poppa della culla
come un capitano sulla sua nave.
314
00:29:04,705 --> 00:29:06,613
Ci sono sempre delle creature con lui.
315
00:29:06,784 --> 00:29:09,050
Foche che nuotano in acqua,
316
00:29:09,330 --> 00:29:11,598
una folla di gabbiani
che gracchiano in aria.
317
00:29:11,835 --> 00:29:14,000
Se lo chiami o cerchi di avvicinarti
318
00:29:14,190 --> 00:29:15,600
sparisce...
319
00:29:15,880 --> 00:29:20,000
con un grande spruzzo nell'acqua
sbattendo le ali... come un fantasma.
320
00:29:20,450 --> 00:29:21,860
Dove l'hanno visto?
321
00:29:22,100 --> 00:29:25,100
Sul lato opposto dell'isola,
vicino a Roan Inish.
322
00:29:25,170 --> 00:29:26,350
Nonno.
323
00:29:26,900 --> 00:29:28,600
Io non ti ho detto niente.
324
00:29:29,464 --> 00:29:31,100
Che c'è?
325
00:29:34,319 --> 00:29:37,133
Posso uscire qualche volta con te
in barca?
326
00:29:37,408 --> 00:29:40,273
Ci vorranno un paio di giorni
per far asciugare il catrame.
327
00:29:40,291 --> 00:29:41,400
E poi?
328
00:29:44,350 --> 00:29:46,100
Prima dovremo chiederlo a tua nonna.
329
00:29:46,684 --> 00:29:49,884
Non vorrà farti salire in barca
se non è una bella giornata.
330
00:30:09,538 --> 00:30:10,937
Nonna.
331
00:30:20,383 --> 00:30:22,813
Ho perso la direzione.
È questa Roan Inish?
332
00:30:23,251 --> 00:30:26,133
Stai zitta, e vedrai qualcosa.
333
00:30:45,958 --> 00:30:49,307
Vedi quel cucciolo?
È il suo primo anno in mare.
334
00:30:49,495 --> 00:30:53,083
È lui che mi fissava,
sulla barca in cui arrivavo.
335
00:30:53,187 --> 00:30:54,987
Sono sicura.
336
00:31:09,448 --> 00:31:11,788
Li hai impauriti con i tuoi strilli.
337
00:31:11,898 --> 00:31:13,576
Era lui.
338
00:31:14,068 --> 00:31:15,900
Si è ricordato di me.
339
00:31:16,005 --> 00:31:19,104
Nascondi il viso...
o ti prenderà per moglie.
340
00:31:19,206 --> 00:31:21,731
- Non spaventare la bambina.
- Fiona non ha mai paura.
341
00:31:21,841 --> 00:31:24,518
- Chi sarà?
- Si chiama Jax.
342
00:31:24,690 --> 00:31:27,177
- Come fai a saperlo?
- Lo so.
343
00:31:28,405 --> 00:31:29,616
Eccola.
344
00:31:29,681 --> 00:31:30,900
Roan Inish?
345
00:31:30,970 --> 00:31:32,263
Si.
346
00:31:33,117 --> 00:31:34,660
Non è bellissima?
347
00:32:14,833 --> 00:32:16,350
Ti ricordi, Fiona?
348
00:32:18,090 --> 00:32:19,900
Quella in fondo era la tua casa.
349
00:32:21,946 --> 00:32:23,818
Io e Tess eravamo alla porta accanto.
350
00:32:23,932 --> 00:32:25,950
E la nostra era poco oltre.
351
00:32:29,371 --> 00:32:32,274
Bene. Caliamo le gabbie
e torniamo indietro.
352
00:32:32,616 --> 00:32:34,150
Non ti allontanare troppo.
353
00:34:57,807 --> 00:35:00,706
Vorrei che tu potessi parlare con me.
354
00:35:44,509 --> 00:35:45,992
Fiona.
355
00:36:01,753 --> 00:36:04,394
Dobbiamo tornare con la marea che sale.
356
00:36:13,503 --> 00:36:15,118
Ti manca tanto?
357
00:36:15,500 --> 00:36:16,850
Roan Inish?
358
00:36:18,626 --> 00:36:21,545
Penso che sia un posto come un altro.
359
00:36:21,863 --> 00:36:24,087
Mi manca soprattutto come ci si vive.
360
00:36:24,231 --> 00:36:27,731
Sei circondato dal mare,
con tutta la famiglia.
361
00:36:27,969 --> 00:36:29,897
Io ci tornerò.
362
00:36:30,339 --> 00:36:32,256
Quando sarò un uomo.
363
00:36:32,575 --> 00:36:36,806
Sarà triste vederti vivere sull'isola
tutto da solo.
364
00:36:36,914 --> 00:36:38,476
Avrò una moglie.
365
00:36:38,574 --> 00:36:40,100
Lei vorrà?
366
00:36:41,215 --> 00:36:45,912
Oggi poche donne considerano romantico
un duro lavoro e la solitudine.
367
00:36:46,019 --> 00:36:48,626
Ci tornerò lo stesso.
368
00:36:53,509 --> 00:36:56,093
Ricordo le nostre belle serate.
369
00:36:56,197 --> 00:36:59,222
Eravamo un po' brilli e tua madre,
Dio la benedica,
370
00:36:59,331 --> 00:37:01,800
si preoccupava del mangiare
371
00:37:01,901 --> 00:37:04,964
Tuo padre fumava,
mentre si scaldava i piedi al fuoco.
372
00:37:06,322 --> 00:37:09,873
E tu Fiona, e il tenero Jamie...
373
00:37:09,977 --> 00:37:14,071
eravate fuori in un angolo
con le stoviglie.
374
00:37:14,178 --> 00:37:16,339
Per noi era il "Tea Party".
375
00:37:17,114 --> 00:37:20,792
Ti piacevano tanto quei Tea Party.
376
00:37:27,601 --> 00:37:30,695
Qualcuno è stato
nel nostro vecchio cottage.
377
00:37:30,796 --> 00:37:32,993
- Vandali?
- No.
378
00:37:33,101 --> 00:37:35,193
Qualcuno ci ha abitato.
379
00:37:35,302 --> 00:37:36,991
Non essere stupida.
380
00:37:37,093 --> 00:37:40,533
Ho visto un'orma, l'orma di un ragazzino.
381
00:37:41,438 --> 00:37:43,000
Perché non ce la fai vedere?
382
00:37:43,097 --> 00:37:44,450
Un'ondata l'ha distrutta.
383
00:37:44,673 --> 00:37:48,803
Fiona, tante cose possono sembrare
un'orma sulla riva.
384
00:37:48,915 --> 00:37:51,789
L'ho vista. È vero.
385
00:37:56,271 --> 00:37:59,651
- Oggi sei stata sull'isola?
- Sì.
386
00:38:03,164 --> 00:38:06,132
Le case saranno in uno stato terribile.
387
00:38:06,232 --> 00:38:08,755
Non sarebbero così male
con un po' di pulizia.
388
00:38:10,000 --> 00:38:12,997
Se manchi per una settimana
la natura si riprende tutto.
389
00:38:13,104 --> 00:38:16,073
Gli uccelli avranno fatto il nido
nel tetto e nel caminetto.
390
00:38:16,174 --> 00:38:18,592
Gli animali si saranno infilati
in ogni angolo.
391
00:38:19,042 --> 00:38:23,054
Non era così male. Il vecchio cottage
sembrava che l'avessimo lasciato ieri.
392
00:38:23,234 --> 00:38:26,300
Con la sabbia e tutto il resto,
che arriva dalla spiaggia.
393
00:38:26,617 --> 00:38:28,622
Ma era pulito.
394
00:38:29,185 --> 00:38:31,278
E alla mattina...
395
00:38:31,387 --> 00:38:33,755
c'era la foschia sull'acqua.
396
00:38:34,858 --> 00:38:38,975
Potremmo tornarci.
Nonno ha detto che si pesca bene.
397
00:38:39,160 --> 00:38:41,890
Ragazza, non posso pensarci.
398
00:38:41,996 --> 00:38:45,194
Ho sempre l'immagine nella mia mente
del tuo povero fratellino...
399
00:38:45,634 --> 00:38:47,200
alla deriva.
400
00:38:48,372 --> 00:38:50,174
L'unica vera tragedia...
401
00:38:50,246 --> 00:38:53,209
è quando un giovane muore
molto prima del suo tempo.
402
00:38:53,656 --> 00:38:56,238
Ricordo sempre i suoi occhi.
403
00:38:56,510 --> 00:38:58,050
Erano neri.
404
00:38:58,750 --> 00:39:01,050
Con dentro un'anima grande.
405
00:39:02,544 --> 00:39:05,608
È come se fosse qui.
406
00:39:06,256 --> 00:39:07,689
Jamie.
407
00:39:09,591 --> 00:39:11,890
Tess, non cominciare.
408
00:39:14,396 --> 00:39:15,953
Va bene.
409
00:39:28,642 --> 00:39:33,707
Una sterlina e un quarto,
il conto è facile.
410
00:39:33,816 --> 00:39:36,338
Sei sempre attaccato ai soldi, Flynn.
411
00:39:36,817 --> 00:39:38,809
Fiona, cara, dammi la borsa.
412
00:39:44,726 --> 00:39:46,300
È questa la nipotina?
413
00:39:46,900 --> 00:39:48,200
È lei.
414
00:39:48,623 --> 00:39:51,397
Non è una di quelli scuri, vero?
415
00:39:51,950 --> 00:39:54,398
Fatti gli affari tuoi, Flynn.
416
00:39:54,500 --> 00:39:57,207
Aspetta qui, cara,
mentre vado a prendere tuo nonno.
417
00:39:57,269 --> 00:39:58,300
Posso andarci io.
418
00:39:58,645 --> 00:40:03,210
Non metterò una ragazzina
in mezzo ai fannulloni del pub.
419
00:40:06,279 --> 00:40:08,050
La chiami fresca?
420
00:40:09,400 --> 00:40:10,900
Dovresti vergognarti.
421
00:40:11,756 --> 00:40:15,045
È sempre stata una cliente difficile,
la vecchia Tess.
422
00:40:16,989 --> 00:40:19,960
- Cos'è uno scuro?
- Cosa?
423
00:40:20,061 --> 00:40:22,221
Hai detto prima che non ero degli scuri.
424
00:40:23,530 --> 00:40:25,100
Non te l'hanno detto?
425
00:40:25,650 --> 00:40:27,100
Detto cosa?
426
00:40:30,504 --> 00:40:32,506
Vieni con me.
427
00:40:43,928 --> 00:40:45,700
Ecco un esempio.
428
00:40:47,151 --> 00:40:49,478
Tadhg dovrebbe essere
cugino di tuo padre.
429
00:40:50,256 --> 00:40:53,657
In ogni generazione dei Coneelly
spunta fuori uno moro.
430
00:40:53,759 --> 00:40:56,626
- Come mio fratello Jamie?
- Sì.
431
00:40:56,728 --> 00:40:59,356
Tadhg sarebbe quello prima di lui.
432
00:40:59,463 --> 00:41:01,653
Mi riconoscerà?
433
00:41:01,881 --> 00:41:06,278
Puoi parlargli se vuoi,
ma non puoi sapere se ti risponderà.
434
00:41:06,639 --> 00:41:09,261
È un po' speciale, se mi capisci.
435
00:41:26,098 --> 00:41:27,286
Ciao.
436
00:41:29,900 --> 00:41:32,518
Sono Fiona, Fiona Coneelly.
437
00:41:32,816 --> 00:41:34,376
Tu conosci mio padre.
438
00:41:36,334 --> 00:41:38,198
E io conosco te.
439
00:41:38,807 --> 00:41:39,793
Davvero?
440
00:41:40,737 --> 00:41:42,400
Stai cercando qualcosa?
441
00:41:43,174 --> 00:41:44,450
Io?
442
00:41:45,574 --> 00:41:47,506
È chiaro come il sole.
443
00:41:47,607 --> 00:41:49,133
Lo troverò?
444
00:41:49,250 --> 00:41:51,300
Non so niente del futuro.
445
00:41:52,374 --> 00:41:55,067
Ma vedo il passato abbastanza bene.
446
00:41:55,126 --> 00:41:57,185
E il presente, se il tempo è buono.
447
00:41:57,285 --> 00:42:00,145
Smettila, stai spaventando la bambina.
448
00:42:00,590 --> 00:42:02,716
Non si spaventa facilmente.
449
00:42:03,496 --> 00:42:05,350
Ho ragione?
450
00:42:07,650 --> 00:42:11,365
- Sai perché sono moro?
- Perché ha il cervello pieno di cera e...
451
00:42:11,420 --> 00:42:12,998
- Falla finita.
- Calma, Tadhg.
452
00:42:23,512 --> 00:42:26,226
I Coneelly arrivarono per primi
a Roan Inish...
453
00:42:26,579 --> 00:42:29,972
quando ancora si parlava solo irlandese
sulle isole.
454
00:42:30,250 --> 00:42:32,718
Costruirono le loro misere case
sulla spiaggia.
455
00:42:32,818 --> 00:42:36,387
Foche e uccelli si spostarono
per fargli posto.
456
00:42:36,665 --> 00:42:39,051
C'erano poche famiglie
e tutte imparentate.
457
00:42:40,294 --> 00:42:42,700
Quando veniva il momento
di trovare un compagno...
458
00:42:43,074 --> 00:42:45,150
dovevi cercare altrove.
459
00:42:46,633 --> 00:42:49,565
C'era un ragazzo tra loro, Liam,
460
00:42:50,005 --> 00:42:52,659
che preferiva sempre stare da solo.
461
00:42:53,106 --> 00:42:55,855
Metteva le sue trappole,
si era costruito la sua barca.
462
00:42:56,084 --> 00:42:58,557
Se ne stava da solo
alle riunioni di famiglia.
463
00:42:59,987 --> 00:43:03,569
Un giorno,
camminando sulle isole più lontane,
464
00:43:03,849 --> 00:43:07,718
vide una cosa
a cui non riusciva a credere.
465
00:43:09,205 --> 00:43:11,268
A quei tempi le foche venivano cacciate...
466
00:43:11,342 --> 00:43:12,824
per l'olio e per la pelle.
467
00:43:12,947 --> 00:43:15,434
Venivano uccise a bastonate
e diventavano cappotti,
468
00:43:15,513 --> 00:43:17,800
sacche e scarpe per i piedi.
469
00:43:18,732 --> 00:43:20,516
Ma Liam non lo fece mai...
470
00:43:20,670 --> 00:43:22,850
perché credeva, come molti poi in seguito,
471
00:43:23,069 --> 00:43:26,100
che non ci fosse peggior sfortuna
che far male a una foca.
472
00:43:33,911 --> 00:43:35,402
Liam...
473
00:43:35,498 --> 00:43:37,300
aveva visto una selkie,
474
00:43:37,916 --> 00:43:41,147
una creatura metà uomo e metà bestia.
475
00:43:42,220 --> 00:43:44,745
Vecchie storie
parlano di queste creature...
476
00:43:44,856 --> 00:43:49,419
che attiravano le navi sugli scogli
facendo affogare i marinai.
477
00:43:49,697 --> 00:43:51,758
Ma Liam sapeva una cosa sola,
478
00:43:51,865 --> 00:43:55,831
che non aveva mai visto una donna
così bella in tutta la sua vita.
479
00:44:48,950 --> 00:44:52,700
Si diceva che chiunque avesse
catturato la pelle di una selkie...
480
00:44:53,257 --> 00:44:55,223
l'avrebbe avuta in suo potere...
481
00:44:55,323 --> 00:44:58,192
per comandarla ai propri voleri.
482
00:44:58,296 --> 00:45:00,660
La giovane selkie
aveva già conosciuto l'uomo.
483
00:45:00,762 --> 00:45:04,736
Era sfuggita ai suoi ganci da pesca,
alle lance e ai picconi,
484
00:45:04,850 --> 00:45:09,662
ma non ne aveva mai visto uno bello
come Liam Coneelly.
485
00:45:42,201 --> 00:45:47,002
Tutti gli isolani avevano visto Liam
uscire in mare da solo.
486
00:45:47,105 --> 00:45:50,670
E ora vedevano
che era tornato con una strana ragazza.
487
00:45:53,681 --> 00:45:55,606
La gente delle isole è molto attenta.
488
00:45:56,300 --> 00:46:00,209
E non rivela agli altri i propri giudizi.
489
00:46:01,952 --> 00:46:04,947
C'era qualcosa di così ultraterreno
nella ragazza...
490
00:46:05,059 --> 00:46:07,823
che presto le lingue si sciolsero.
491
00:46:09,879 --> 00:46:13,398
In tanti scossero la testa
quando Liam sposò la straniera.
492
00:46:14,218 --> 00:46:18,350
Quasi non parlava e quando lo faceva
il suo irlandese aveva un suono bizzarro.
493
00:46:18,670 --> 00:46:21,500
Più antico dei nonni dei loro nonni.
494
00:46:22,075 --> 00:46:24,497
Quando gli chiesero dove l'avesse trovata,
495
00:46:25,354 --> 00:46:29,100
con i grandi occhi scuri e i capelli neri,
496
00:46:29,649 --> 00:46:31,775
lui disse solo "Trabeg".
497
00:46:31,968 --> 00:46:35,250
Era per forza una sciocchezza,
perché era solo un puntino nell'oceano
498
00:46:35,320 --> 00:46:38,817
che anche le foche abbandonano
quando la marea è alta.
499
00:46:39,135 --> 00:46:41,375
Lei stava sempre nell'acqua,
500
00:46:41,693 --> 00:46:44,319
a guardare le foche e gli uccelli.
501
00:46:56,665 --> 00:47:00,436
Tornava ogni giorno
con la cesta piene di vongole e alghe,
502
00:47:00,543 --> 00:47:03,512
che cucinava lentamente
con i pezzi di legno raccolti
503
00:47:03,613 --> 00:47:05,642
in un modo tutto suo.
504
00:47:10,588 --> 00:47:12,350
Ma tutti dovevano ammettere...
505
00:47:12,766 --> 00:47:14,890
che era una buona moglie per Liam.
506
00:47:15,959 --> 00:47:20,124
Poco dopo gli chiese di costruire
una culla per il primogenito.
507
00:47:21,933 --> 00:47:25,663
Doveva essere fatta col legno di una nave
che avesse navigato l'oceano.
508
00:47:25,769 --> 00:47:30,466
"Non avrà bisogno di un dondolo
perché sarà cullata dal mare".
509
00:47:31,100 --> 00:47:33,450
Era una cosa stranissima da vedere.
510
00:47:33,743 --> 00:47:35,800
Più una nave che una culla.
511
00:47:36,113 --> 00:47:39,350
Con conchiglie, pesciolini
e alghe marine incastonate.
512
00:47:52,663 --> 00:47:56,222
Quando la giornata era calma
mettevano il bambino a galla sull'acqua.
513
00:47:56,331 --> 00:48:01,292
Dondolato dal mare, il moto delle onde
era come una ninnananna.
514
00:48:09,087 --> 00:48:10,944
Gli anni passavano...
515
00:48:11,179 --> 00:48:15,047
e Liam e Nuala,
così la selkie si faceva chiamare,
516
00:48:15,149 --> 00:48:17,117
erano felici della propria vita.
517
00:48:17,218 --> 00:48:20,868
Il loro amore era cresciuto
e avevano molti bambini.
518
00:48:21,357 --> 00:48:23,360
Malgrado questo...
519
00:48:23,758 --> 00:48:27,322
c'era sempre della tristezza in Nuala.
520
00:48:27,597 --> 00:48:31,291
Passava lunghe ore a guardare
da dove era venuta,
521
00:48:31,398 --> 00:48:35,609
ad ascoltare le grida delle foche
delle isole più lontane.
522
00:48:35,971 --> 00:48:37,568
Uno di quei pomeriggi...
523
00:48:38,050 --> 00:48:39,350
la sua maggiore,
524
00:48:39,420 --> 00:48:41,469
che era stata chiamata Fiona,
525
00:48:41,575 --> 00:48:44,702
le disse le parole che cambiarono tutto.
526
00:48:51,378 --> 00:48:55,086
"Perché papà nasconde
un cappotto di pelle nel tetto?"
527
00:49:16,242 --> 00:49:17,974
Quella sera,
528
00:49:18,075 --> 00:49:20,206
mentre Liam stava remando verso casa,
529
00:49:20,478 --> 00:49:23,694
fu seguito da una foca solitaria.
530
00:49:32,559 --> 00:49:35,052
Sembrava gioiosa nei movimenti.
531
00:49:35,158 --> 00:49:37,491
Si arrotolava
e si immergeva tra le onde...
532
00:49:37,596 --> 00:49:40,895
gioiosa nel suo corpo agile.
533
00:49:40,999 --> 00:49:44,607
I suoi occhi,
come tutti quelli della sua specie,
534
00:49:45,003 --> 00:49:47,630
avevano una tristezza
profonda quanto l'anima.
535
00:49:49,521 --> 00:49:52,167
Quando la foca alla fine lo lasciò...
536
00:49:52,275 --> 00:49:56,542
Liam sentì dentro di sé un gran vuoto.
Una paura.
537
00:49:56,647 --> 00:50:01,311
Remò furiosamente verso la riva
anche se il mare era pesante sotto i remi.
538
00:50:08,094 --> 00:50:11,428
Dal volto dei figli
capì che le sue paure erano fondate.
539
00:50:13,715 --> 00:50:16,590
Ancora una volta
una selkie aveva ritrovato la sua pelle.
540
00:50:16,700 --> 00:50:19,633
Non c'era catena di acciaio,
né catena d'amore
541
00:50:19,735 --> 00:50:22,002
che poteva tenerla lontana dal mare.
542
00:50:28,778 --> 00:50:30,883
Da quel giorno...
543
00:50:31,281 --> 00:50:34,645
sull'isola fu proibito
far del male a una foca.
544
00:50:34,917 --> 00:50:39,712
Uomini e animali vissero fianco a fianco
condividendo la ricchezza del mare.
545
00:50:40,958 --> 00:50:43,949
A volte i Coneelly la vedevano,
546
00:50:44,060 --> 00:50:46,184
in mezzo alle onde,
547
00:50:46,294 --> 00:50:49,353
a crogiolarsi al sole a Trabeg...
548
00:50:49,714 --> 00:50:51,116
che li guardava.
549
00:50:52,003 --> 00:50:54,367
Guardava i suoi figli.
550
00:50:55,300 --> 00:50:58,050
La culla fu passata di mano in mano...
551
00:50:59,074 --> 00:51:03,271
e ogni nuovo bambino dei Coneelly
vi fu cullato dalle onde.
552
00:51:03,379 --> 00:51:05,312
E ogni tanto...
553
00:51:05,415 --> 00:51:08,542
nasceva uno
con gli occhi scuri e i capelli neri
554
00:51:08,652 --> 00:51:11,797
con i segni dei selkie nel sangue.
555
00:51:11,986 --> 00:51:15,318
Questi mori erano più a loro agio in mare.
556
00:51:15,422 --> 00:51:18,850
Tutti gran marinai e gran pescatori.
557
00:51:19,002 --> 00:51:22,022
Come Tadhg,
è ammiraglio della Marina Reale.
558
00:51:22,337 --> 00:51:24,300
Fiona. Vieni via.
559
00:51:25,000 --> 00:51:26,400
Tuo nonno è pronto.
560
00:51:28,216 --> 00:51:30,550
Bentornata, Fiona Coneelly.
561
00:51:32,048 --> 00:51:34,010
Ti stavamo aspettando.
562
00:51:53,392 --> 00:51:55,164
È pazzo?
563
00:51:55,528 --> 00:51:56,928
Tadhg?
564
00:51:57,764 --> 00:51:59,731
No, non è pazzo.
565
00:52:00,933 --> 00:52:04,026
Forse un po' strano lo è sempre stato.
566
00:52:04,137 --> 00:52:08,699
È stato un marinaio per un po'.
Nelle isole sperdute in Oriente.
567
00:52:08,808 --> 00:52:11,486
Posti che un cristiano
farebbe bene a evitare.
568
00:52:12,678 --> 00:52:14,000
Ti ha sconvolto?
569
00:52:14,550 --> 00:52:16,800
No, era molto gradevole.
570
00:52:18,293 --> 00:52:20,843
Non devi far caso a tutto quello che dice.
571
00:52:20,951 --> 00:52:24,782
Poveraccio,
non sa se è sveglio o sta sognando.
572
00:52:25,225 --> 00:52:28,488
Io e tuo nonno domani
dobbiamo andare alla Kilmurry Bank.
573
00:52:28,593 --> 00:52:30,408
Per trattare col padrone di casa.
574
00:52:30,470 --> 00:52:32,720
- Vuoi venire?
- O vuoi andare con Eamon?
575
00:52:32,830 --> 00:52:35,856
Deve consegnare un pacco al postino
passando dalle isole minori.
576
00:52:35,966 --> 00:52:38,438
Mi piacerebbe andare con lui.
577
00:52:38,586 --> 00:52:41,805
Se il tempo tiene. E se ti vesti pesante.
578
00:52:44,043 --> 00:52:45,550
È un'anima tormentata,
579
00:52:45,624 --> 00:52:47,000
Tadhg Coneelly.
580
00:52:47,426 --> 00:52:50,426
È come se fosse tra terra e acqua.
581
00:53:07,433 --> 00:53:11,662
Quando il sole è quattro dita
sopra l'orizzonte, sarai lì ad aspettarmi?
582
00:53:11,769 --> 00:53:13,201
Te lo prometto.
583
00:53:13,303 --> 00:53:15,205
E se il tempo si fa brutto?
584
00:53:15,307 --> 00:53:18,536
Vado al cottage e ti aspetto lì.
Te lo prometto.
585
00:53:18,642 --> 00:53:21,496
- Ti ricordi dov'è l'acqua?
- Certo.
586
00:53:22,191 --> 00:53:24,420
Se ti succede qualcosa
mi tagliano la testa.
587
00:53:24,481 --> 00:53:27,473
- Starò attenta.
- Allora a posto.
588
00:57:03,094 --> 00:57:04,649
Jamie.
589
00:57:04,924 --> 00:57:06,350
Jamie.
590
00:57:08,450 --> 00:57:09,900
Jamie.
591
00:57:15,802 --> 00:57:18,311
Jamie, finalmente ti ho trovato.
592
00:57:34,219 --> 00:57:35,850
Jamie.
593
00:57:36,700 --> 00:57:38,550
Jamie, torna da me.
594
00:57:57,244 --> 00:58:00,076
- Giusto in tempo.
- Oggi l'ho visto.
595
00:58:00,178 --> 00:58:02,943
- Visto chi?
- Jamie.
596
00:58:03,048 --> 00:58:04,880
Ma certo.
597
00:58:04,985 --> 00:58:06,473
È vero.
598
00:58:06,584 --> 00:58:08,885
Sono andata nel cottage
e ho fatto un fuoco.
599
00:58:08,989 --> 00:58:11,422
Mi sono addormentata
e ho sognato la donna selkie.
600
00:58:11,441 --> 00:58:13,956
Al risveglio mi sono arrampicata
in cima all'isola.
601
00:58:14,058 --> 00:58:17,789
Ho visto che una foca, quella piccola,
mi stava guardando.
602
00:58:17,895 --> 00:58:22,195
Poi mi sono incamminata, e lui era lì.
Jamie, che coglieva fiori.
603
00:58:22,298 --> 00:58:24,116
Ma poi è scappato. Prima
604
00:58:24,212 --> 00:58:26,900
- che lo potessi raggiungere, era sparito.
- Dove?
605
00:58:27,071 --> 00:58:31,105
Nella sua culla.
Ha navigato lontano, lungo le rocce.
606
00:58:31,250 --> 00:58:32,837
Stai parlando di spiriti.
607
00:58:33,025 --> 00:58:37,509
Non era uno spirito. È un ragazzino.
L'ho visto quando ha preso i fiori.
608
00:58:37,614 --> 00:58:39,216
Li ha lasciati cadere correndo.
609
00:58:39,268 --> 00:58:41,100
Uno spirito può farlo?
610
00:58:41,956 --> 00:58:43,950
Devi credermi.
611
00:58:44,024 --> 00:58:45,900
L'ho visto.
612
00:58:48,444 --> 00:58:50,100
Ti credo. Ma non devi dire
613
00:58:50,197 --> 00:58:52,100
cosa è successo ai nonni.
614
00:58:52,170 --> 00:58:53,550
Non dovresti essere qui.
615
00:58:53,617 --> 00:58:54,674
E se lo sapessero?
616
00:58:54,744 --> 00:58:57,461
Penserebbero che hai sognato tutto.
617
00:58:57,568 --> 00:59:00,332
Fammi pensare.
Studiamo un piano. D'accordo?
618
00:59:01,300 --> 00:59:02,600
D'accordo.
619
00:59:08,914 --> 00:59:10,881
Buonasera, nonno.
620
00:59:16,927 --> 00:59:18,177
Nonno?
621
00:59:27,598 --> 00:59:28,695
Cosa c'è?
622
00:59:31,150 --> 00:59:32,600
Eccoti, cara.
623
00:59:32,670 --> 00:59:33,901
Che c'è?
624
00:59:35,002 --> 00:59:38,086
Sai, la casa non è nostra.
625
00:59:38,741 --> 00:59:43,075
Il proprietario ha ricevuto una lettera
dall'estero di alcuni benestanti
626
00:59:43,179 --> 00:59:45,707
che cercano un posto per l'estate.
627
00:59:45,982 --> 00:59:48,713
"Una miniera d'oro", l'ha chiamata.
628
00:59:48,982 --> 00:59:51,500
- Dove andrete?
- Sulla terraferma.
629
00:59:52,024 --> 00:59:53,750
Qui non c'è niente a disposizione.
630
00:59:55,124 --> 00:59:58,524
Era già abbastanza brutto
dover portar via tuo nonno dall'isola.
631
00:59:58,627 --> 01:00:00,993
Ma portarlo via dal mare...
632
01:00:02,239 --> 01:00:04,998
Ho paura di vederlo crollare.
633
01:00:05,563 --> 01:00:08,650
Non possono farlo. Non è giusto.
634
01:00:09,504 --> 01:00:11,633
I tempi sono cambiati, cara.
635
01:00:11,741 --> 01:00:15,800
Dopo la guerra tutti sono pronti
a scordare il passato e a passare oltre.
636
01:00:17,309 --> 01:00:20,008
Noi siamo quelli rimasti indietro.
637
01:00:23,994 --> 01:00:27,165
Non devi preoccuparti, cara Fiona.
638
01:00:27,353 --> 01:00:31,221
Le tue spalle sono troppo strette
per portare questo peso.
639
01:00:36,939 --> 01:00:38,696
Non possiamo portare tutto.
640
01:00:38,801 --> 01:00:41,063
Lo sgombro non se ne accorgerà nemmeno.
641
01:00:42,037 --> 01:00:44,093
Non stavo parlando del pesce.
642
01:00:44,203 --> 01:00:47,587
Non possiamo portare la piccola fuori,
col tempaccio che sta arrivando.
643
01:00:52,106 --> 01:00:53,801
Sarà bello, vedrai.
644
01:00:53,913 --> 01:00:55,937
Ora sei un'esperta?
645
01:00:56,215 --> 01:00:58,850
Mi dispiace,
ma tua nonna non mi perdonerà mai
646
01:00:58,951 --> 01:01:00,300
se prendi un raffreddore.
647
01:01:00,370 --> 01:01:03,084
Vedresti solo acqua grigia
in un giorno come questo.
648
01:01:03,188 --> 01:01:05,038
È per il tuo bene.
649
01:01:07,600 --> 01:01:10,226
E stai attenta, a risalire fino a casa.
650
01:01:18,213 --> 01:01:20,436
Aspetta, i panini.
651
01:01:22,473 --> 01:01:23,956
Nonno?
652
01:01:25,579 --> 01:01:27,021
Eamon?
653
01:01:44,066 --> 01:01:45,650
Sei tu?
654
01:01:53,503 --> 01:01:55,236
Jax, non ti vedo.
655
01:02:42,912 --> 01:02:44,924
Jax, sei tu?
656
01:02:54,092 --> 01:02:55,881
Sei ancora lì?
657
01:03:09,955 --> 01:03:13,114
Ehi. C'è qualcuno?
658
01:03:19,200 --> 01:03:20,900
Che succede?
659
01:03:22,421 --> 01:03:24,297
Dove stiamo andando?
660
01:04:55,148 --> 01:04:57,095
Vuoi venire con me a terra?
661
01:05:28,978 --> 01:05:30,710
Jamie.
662
01:05:34,850 --> 01:05:37,990
Jamie, sono io, Fiona.
663
01:08:38,458 --> 01:08:39,726
No, Jamie.
664
01:08:39,788 --> 01:08:41,250
Non andare.
665
01:08:41,320 --> 01:08:43,415
Sono tua sorella.
666
01:08:51,800 --> 01:08:53,400
Jamie.
667
01:08:55,850 --> 01:08:57,350
Jamie.
668
01:09:04,571 --> 01:09:06,717
Perché scappi sempre da me?
669
01:09:32,402 --> 01:09:35,942
So che sei là, e so che mi puoi capire.
670
01:09:36,090 --> 01:09:38,948
Ridaccelo. Hai sentito? È un ragazzino.
671
01:09:39,049 --> 01:09:41,249
Appartiene alla sua famiglia.
672
01:09:41,356 --> 01:09:46,047
So che ti sei preso cura di lui,
ma ora deve vivere tra gli uomini.
673
01:09:46,359 --> 01:09:50,022
Mi manca tanto.
Anche alla nonna e al nonno.
674
01:09:50,129 --> 01:09:53,154
A tutti. Ci manca terribilmente.
675
01:09:54,741 --> 01:09:57,395
Siamo tornati. Puoi ridarcelo?
676
01:09:58,470 --> 01:10:02,567
Siamo tornati qui, a Roan Inish.
È questo che vuoi.
677
01:10:06,386 --> 01:10:08,311
Sei ancora lì?
678
01:10:11,242 --> 01:10:12,601
Sei tu, Fiona?
679
01:10:14,618 --> 01:10:16,211
Abbiamo visto il fuoco.
680
01:10:16,572 --> 01:10:18,169
Nonno.
681
01:10:33,842 --> 01:10:36,567
Cristo onnipotente, Fiona.
Ci hai fatto preoccupare.
682
01:10:36,673 --> 01:10:40,782
Ero seduta in barca, si è rotta la corda,
le foche sono uscite dalla nebbia.
683
01:10:40,960 --> 01:10:44,248
Ho cercato e cercato, ma non c'era.
C'era fumo nel camino.
684
01:10:44,424 --> 01:10:48,799
Jamie era dentro, prendeva un tè
con una foca, ma poi sono scappati.
685
01:10:49,550 --> 01:10:51,500
È impazzita, avrà la febbre.
686
01:10:51,570 --> 01:10:53,282
Non sto male.
687
01:10:53,388 --> 01:10:56,448
Come sei arrivata qui? Vai piano.
688
01:10:56,559 --> 01:10:59,324
Con la barca. Era alla deriva.
689
01:10:59,430 --> 01:11:02,876
Non ci sono remi, nonno. Guarda qui.
690
01:11:04,568 --> 01:11:07,501
Dentro ha messo una tavola
con le conchiglie. Guarda.
691
01:11:08,636 --> 01:11:11,100
Qualcuno ci prende in giro
e potresti essere tu.
692
01:11:11,207 --> 01:11:13,107
Io non mento.
693
01:11:13,210 --> 01:11:14,902
Io le credo, nonno.
694
01:11:17,957 --> 01:11:19,851
Questa famiglia sta impazzendo.
695
01:11:19,999 --> 01:11:22,572
È nella culla,
ha sempre delle foche intorno.
696
01:11:22,684 --> 01:11:26,449
È da quando ne hai parlato con Tadhg.
Te l'ha messo lui in testa.
697
01:11:26,555 --> 01:11:28,628
- Ma, nonno...
- Basta parlare.
698
01:11:29,026 --> 01:11:31,004
Entra nel curragh.
699
01:11:31,235 --> 01:11:35,022
Mi ci vuole silenzio per pensare
a una scusa plausibile per la nonna.
700
01:11:43,450 --> 01:11:45,100
Accidenti alle foche.
701
01:11:54,540 --> 01:11:57,378
- Buongiorno a te.
- Buongiorno.
702
01:11:57,780 --> 01:11:59,512
Dov'è nonno?
703
01:11:59,622 --> 01:12:01,919
Stamattina è già al pub.
704
01:12:02,022 --> 01:12:05,824
Ed è improbabile che ne esca,
visto l'umore che aveva.
705
01:12:05,927 --> 01:12:09,827
Gli ho fatto una partaccia
per averti fatto uscire ieri.
706
01:12:10,440 --> 01:12:12,150
Non è successo niente di male.
707
01:12:13,866 --> 01:12:16,027
Oggi Eamon è uscito con la barca a motore?
708
01:12:16,135 --> 01:12:18,663
Non importa dov'è. Non vai con lui.
709
01:12:19,695 --> 01:12:24,099
Non c'è bisogno dell'oceano
per prendere una boccata d'aria.
710
01:12:24,209 --> 01:12:27,019
Un giorno a terra non ti ammazza, vero?
711
01:12:27,248 --> 01:12:29,000
Nossignora.
712
01:13:28,506 --> 01:13:29,905
Ciao.
713
01:13:32,493 --> 01:13:33,750
L'hai visto?
714
01:13:33,831 --> 01:13:35,500
Perché è scappato da me?
715
01:13:36,738 --> 01:13:37,950
Perché lo insegui?
716
01:13:38,044 --> 01:13:40,400
È mio fratello. Si è perso.
717
01:13:41,400 --> 01:13:43,250
Non si è perso affatto.
718
01:13:43,850 --> 01:13:46,000
È con un altro ramo della famiglia.
719
01:13:48,024 --> 01:13:49,600
Perché mi guardi così?
720
01:13:50,450 --> 01:13:53,850
Non so se crederti.
La gente dice che sei tonto.
721
01:13:55,998 --> 01:13:57,648
Hanno le loro ragioni.
722
01:13:57,876 --> 01:13:59,400
L'hai mai visto?
723
01:13:59,900 --> 01:14:01,300
Hai mai visto Jamie?
724
01:14:02,000 --> 01:14:03,850
Posso essere tonto, ragazza.
725
01:14:05,876 --> 01:14:07,609
Ma non sono cieco.
726
01:14:28,757 --> 01:14:30,689
- Nodo del pescatore.
- Giusto.
727
01:14:31,007 --> 01:14:32,697
Dobbiamo convincerli a tornare.
728
01:14:33,426 --> 01:14:34,929
Non vedo come.
729
01:14:35,038 --> 01:14:36,765
Stanno per perdere la casa.
730
01:14:37,700 --> 01:14:39,400
Nessuno va sull'isola da anni.
731
01:14:39,470 --> 01:14:42,366
È tutto sommerso dalle erbacce,
il cottage è in rovina.
732
01:14:42,560 --> 01:14:45,240
Bolina. Il cottage non è messo male.
733
01:14:45,345 --> 01:14:48,874
Ci sono stata con loro.
Non hai detto che ci vuoi tornare?
734
01:14:49,800 --> 01:14:51,100
Quando sarò un uomo.
735
01:14:51,170 --> 01:14:53,109
Cosa ti ferma?
736
01:14:54,450 --> 01:14:56,200
Nonna sarà un grosso ostacolo.
737
01:14:56,396 --> 01:14:59,454
Si preoccupa tanto
per la salute del nonno.
738
01:15:00,050 --> 01:15:01,250
Nodo di Carrick.
739
01:15:01,572 --> 01:15:04,797
Penso che tornerebbe per Jamie.
Partirebbe subito.
740
01:15:05,108 --> 01:15:07,459
Quelli che badano a lui
non lo lasceranno tornare
741
01:15:07,568 --> 01:15:10,229
se non vedranno che siamo tornati.
Sono sicura.
742
01:15:10,336 --> 01:15:11,916
Hai parlato con le foche?
743
01:15:11,969 --> 01:15:14,118
Eamon, possiamo iniziare col cottage.
744
01:15:14,316 --> 01:15:15,500
Lo sistemiamo.
745
01:15:15,570 --> 01:15:17,100
Che ne pensi?
746
01:15:18,012 --> 01:15:19,974
Ci vediamo qui in mattinata.
747
01:15:20,187 --> 01:15:21,900
Dirò che tiriamo fuori le vongole.
748
01:15:22,012 --> 01:15:24,060
Tiralo per fare il patto.
749
01:15:24,249 --> 01:15:25,649
Il nodo della nonna.
750
01:15:35,695 --> 01:15:37,594
Dammi una mano.
751
01:15:49,574 --> 01:15:51,542
Lo vedi?
752
01:15:51,644 --> 01:15:53,874
Il nostro cibo sta andando via.
753
01:15:54,847 --> 01:15:56,250
Potremmo remare fino a lì.
754
01:15:56,520 --> 01:15:58,600
Ci metterei mezza giornata.
755
01:15:59,232 --> 01:16:00,800
Forza.
756
01:19:04,463 --> 01:19:05,984
Guarda.
757
01:19:27,082 --> 01:19:30,576
Può essersi capovolto tra le onde
e poi è uscito tutto.
758
01:19:31,200 --> 01:19:33,000
Pensi che sia andata così?
759
01:19:38,560 --> 01:19:40,461
Manco per idea.
760
01:19:45,012 --> 01:19:48,260
- Come è andata la raccolta delle cozze?
- Alla grande.
761
01:19:48,372 --> 01:19:50,273
- Vero, Fiona?
- È stato un lavoraccio.
762
01:19:50,674 --> 01:19:52,766
Fate attenzione a non sforzarvi troppo.
763
01:19:52,876 --> 01:19:55,934
No, mi fa bene. Guarda che muscoli.
764
01:19:56,900 --> 01:19:59,000
Comunque ti ha fatto venire appetito.
765
01:19:59,070 --> 01:20:02,692
Quando sei arrivata qui
avevi dentro tutta la fame del mondo.
766
01:23:33,021 --> 01:23:35,487
Dovremmo piantare qualcosa quassù.
767
01:23:35,760 --> 01:23:38,440
Lo faremo la prossima volta.
768
01:23:38,628 --> 01:23:41,526
È meglio se torniamo, Fiona.
La marea non aspetta.
769
01:24:34,348 --> 01:24:35,747
Mamma?
770
01:24:49,462 --> 01:24:51,359
Era tua madre?
771
01:24:51,463 --> 01:24:53,100
Da dove veniva?
772
01:24:53,650 --> 01:24:55,550
Non te l'ha detto tuo padre?
773
01:24:55,620 --> 01:24:57,333
Non gli va di parlare di lei.
774
01:24:59,603 --> 01:25:02,964
Veniva da Balleybofey, sulla terraferma.
775
01:25:03,411 --> 01:25:06,768
Vagava per le colline in cerca
di un pasto e di un posto per dormire.
776
01:25:07,912 --> 01:25:09,639
Era povera.
777
01:25:09,872 --> 01:25:12,875
Suo padre non aveva un mestiere,
faceva lavori alla giornata.
778
01:25:12,983 --> 01:25:15,417
E gli succedeva di rado.
779
01:25:15,773 --> 01:25:18,237
Si dice che l'unica vera ricchezza
è la terra.
780
01:25:18,500 --> 01:25:20,117
Come qui a Roan Inish.
781
01:25:20,224 --> 01:25:21,952
Con tutto il bene che ci porta...
782
01:25:22,100 --> 01:25:23,618
Stai buono, Hugh.
783
01:25:24,143 --> 01:25:27,688
Jimmy, tuo padre, era più giovane di me.
Gli ero molto affezionata.
784
01:25:27,921 --> 01:25:30,222
Ma aveva la testa fra le nuvole.
785
01:25:30,366 --> 01:25:34,821
Un po' pigro a volte,
in altre nessuno lavorava come lui.
786
01:25:35,139 --> 01:25:38,954
Era come il giorno e la notte,
a seconda dell'umore.
787
01:25:39,192 --> 01:25:41,435
La saggezza se ne sta lontana dai ragazzi.
788
01:25:41,588 --> 01:25:45,490
Lei era in una città del Donegal
per il pellegrinaggio di S. Brigida.
789
01:25:45,591 --> 01:25:47,349
Era la sua omonima.
790
01:25:47,452 --> 01:25:49,474
Aveva 16 anni.
791
01:25:49,752 --> 01:25:52,077
Una ragazza cattolica, bella e forte.
792
01:25:52,716 --> 01:25:55,645
Il sole o le stelle non hanno mai brillato
su una più bella.
793
01:25:55,950 --> 01:25:59,119
Le ho voluto bene come una figlia,
alla nostra Brigid.
794
01:25:59,228 --> 01:26:00,768
Papà era lì?
795
01:26:01,050 --> 01:26:03,400
C'erano un sacco di sgombri quell'anno.
796
01:26:03,470 --> 01:26:06,471
Un grande branco
si era radunato dietro l'isola.
797
01:26:06,702 --> 01:26:10,636
Gli uomini quasi non avevano il tempo
di buttare le reti nell'acqua.
798
01:26:10,864 --> 01:26:13,936
Tuo padre e Matt Margonn
erano andati sulla terraferma...
799
01:26:14,168 --> 01:26:15,944
per vendere ciò che avevano pescato.
800
01:26:16,045 --> 01:26:19,016
La prima volta che vide Brigid
lei stava uscendo dalla chiesa.
801
01:26:19,115 --> 01:26:21,877
Restò senza parole.
802
01:26:21,983 --> 01:26:26,043
Era timido come i ragazzi delle isole.
E lei non era per niente mondana.
803
01:26:26,365 --> 01:26:29,021
Ma per Jimmy
qualunque luogo fuori Roan Inish...
804
01:26:29,123 --> 01:26:31,662
avrebbe potuto essere Parigi.
805
01:26:31,895 --> 01:26:35,420
Così eccolo, pieno di tenerezza
e di bell'aspetto.
806
01:26:35,740 --> 01:26:37,521
Anche lei ne era stata colpita.
807
01:26:37,631 --> 01:26:42,069
Era un gran bel ragazzo, forte.
Scioglieva le ragazze con lo sguardo.
808
01:26:42,169 --> 01:26:46,538
Lei è frastornata e si chiedeva
cosa avrebbe potuto fare per conoscerlo.
809
01:26:46,643 --> 01:26:49,297
Lui poi le parlò? Cosa le disse?
810
01:26:49,576 --> 01:26:52,004
"Vuole comprare del pesce, signorina?"
811
01:26:53,581 --> 01:26:55,300
Disse che le sarebbe piaciuto.
812
01:26:55,382 --> 01:26:58,671
Non aveva mai assaggiato pesce di mare
in tutta la vita.
813
01:26:58,783 --> 01:27:01,814
Ma non aveva nemmeno
uno scellino per comprarlo.
814
01:27:02,216 --> 01:27:06,043
Allora iniziarono a parlare.
Si presero immediatamente.
815
01:27:06,140 --> 01:27:07,769
Come succede tra i giovani.
816
01:27:07,917 --> 01:27:11,404
Mi ricordo il giorno in cui venne,
seduta dietro nel curragh.
817
01:27:12,015 --> 01:27:14,050
Dissi a Tess: "Guarda
818
01:27:14,120 --> 01:27:17,100
che premio
Matt Margonn si è portato dal Donegal".
819
01:27:17,404 --> 01:27:18,700
"No", disse lei.
820
01:27:18,940 --> 01:27:21,933
"Guarda come Matt sta puntando l'isola.
821
01:27:22,098 --> 01:27:25,450
È il nostro Jimmy che rema,
non le stacca gli occhi di dosso".
822
01:27:26,345 --> 01:27:28,938
Da quel giorno
Jim diventò un marito presente
823
01:27:29,048 --> 01:27:31,176
e un gran lavoratore.
824
01:27:31,285 --> 01:27:34,218
Bravo come chiunque
avesse messo il pane sotto i denti.
825
01:27:36,513 --> 01:27:39,412
La nostra Brigid iniziò ad amare l'isola.
826
01:27:40,025 --> 01:27:42,717
Fu l'ultima a sposarsi qui a Roan Inish.
827
01:27:44,029 --> 01:27:46,094
E l'ultima a morirci.
828
01:27:48,201 --> 01:27:49,350
Lui...
829
01:27:49,732 --> 01:27:51,100
si è sempre incolpato...
830
01:27:51,671 --> 01:27:53,901
per averla trascinata a vivere sul mare.
831
01:27:56,073 --> 01:27:58,663
Ma la vita può essere difficile
anche sulla terraferma.
832
01:28:03,650 --> 01:28:05,507
Le mani ti stanno diventando ruvide.
833
01:28:07,320 --> 01:28:09,606
È perché tiro su le cozze.
834
01:28:12,050 --> 01:28:13,800
Guarda che nuvole.
835
01:28:14,602 --> 01:28:16,650
Si stanno ammassando per una tormenta.
836
01:28:16,720 --> 01:28:21,135
Ci sarà l'inferno
per le creature che saranno senza riparo.
837
01:28:21,576 --> 01:28:23,268
Spero che Jamie vada dentro.
838
01:28:24,048 --> 01:28:25,626
Cosa stavi dicendo?
839
01:28:27,636 --> 01:28:30,763
Ho detto che spero che Jamie
vada dentro, fuori dalla tempesta.
840
01:28:31,550 --> 01:28:33,050
Cosa vuoi dire?
841
01:28:33,147 --> 01:28:34,850
L'ho visto, nonna.
842
01:28:35,805 --> 01:28:38,243
L'ha sognato.
Un giorno ha dormito a Roan Inish.
843
01:28:38,566 --> 01:28:40,583
I desideri possono essere molto potenti.
844
01:28:40,600 --> 01:28:42,000
L'ho visto.
845
01:28:42,240 --> 01:28:44,300
Una volta su una collina
a raccogliere fiori
846
01:28:44,370 --> 01:28:47,107
e una volta nel cottage
che prendeva il tè con una foca.
847
01:28:48,985 --> 01:28:51,650
Non me lo sono inventato. L'ho visto.
848
01:28:52,318 --> 01:28:53,950
Era senza vestiti.
849
01:28:54,020 --> 01:28:56,155
Poi è scappato
nella sua piccola culla-barca.
850
01:28:56,263 --> 01:28:58,526
Le foche badavano a lui.
851
01:29:02,055 --> 01:29:03,450
Le foche, vero?
852
01:29:03,552 --> 01:29:05,250
È la verità, nonna.
853
01:29:12,296 --> 01:29:13,941
È così.
854
01:29:18,076 --> 01:29:19,534
Caspita.
855
01:29:25,496 --> 01:29:28,894
C'è una scatola di biscotti
sullo scaffale. Me la prendi, tesoro?
856
01:29:28,995 --> 01:29:30,321
Tess?
857
01:29:30,400 --> 01:29:33,668
Fiona, metti le galline nel pollaio,
fai la brava.
858
01:29:33,770 --> 01:29:36,703
- Si sente bene?
- Che hai?
859
01:29:36,804 --> 01:29:39,896
Non vuoi dormire per terra, vero?
860
01:29:40,006 --> 01:29:41,475
Guarda che cielo.
861
01:29:41,575 --> 01:29:44,771
Il cielo lo vedo come lo vedi tu.
Sta per arrivare una tempesta.
862
01:29:44,877 --> 01:29:47,973
Con questo tempo
non si può lasciar fuori un ragazzino.
863
01:29:51,169 --> 01:29:53,677
Lo sapevo che non era andato via.
864
01:29:53,913 --> 01:29:56,812
Madre Santissima, l'ho sempre sentito.
865
01:29:57,007 --> 01:30:00,003
Sbrigati. Vado a prendere la lanterna.
866
01:30:01,726 --> 01:30:04,894
E poi dicono che i Coneelly
siano dei pazzi.
867
01:31:04,617 --> 01:31:06,223
Attento alla biancheria, Eamon.
868
01:31:06,325 --> 01:31:09,759
Ci sarà già umidità in quei panni
senza ammollarli nell'acqua del mare.
869
01:31:18,286 --> 01:31:20,020
Cosa stai fissando?
870
01:31:26,261 --> 01:31:28,033
Dov'è finita Fiona?
871
01:31:28,142 --> 01:31:30,617
Ne ho bisogno
per raccogliere le alghe della zuppa.
872
01:31:30,679 --> 01:31:32,200
Tess.
873
01:31:33,232 --> 01:31:34,950
Guarda cos'hanno fatto.
874
01:31:40,750 --> 01:31:43,000
Che Cristo ci benedica.
875
01:31:54,214 --> 01:31:58,050
Questa è una zuppa che solo le donne
di Roan Inish sanno fare.
876
01:31:58,248 --> 01:32:00,864
L'ha imparata da mia madre.
Che Dio la protegga.
877
01:32:00,975 --> 01:32:04,706
Quella da cui lei l'aveva imparata
l'aveva imparata da un'altra ancora.
878
01:32:06,250 --> 01:32:09,700
E così indietro fino alla prima Coneelly.
879
01:32:10,753 --> 01:32:13,522
L'avevano imparato da una donna mora,
di Nuala.
880
01:32:17,762 --> 01:32:20,104
Alcuni dicono che sia così.
881
01:32:21,781 --> 01:32:23,500
Quando sei fuori col tempo brutto...
882
01:32:23,570 --> 01:32:26,899
è come una linfa vitale
che torna a scorrere nelle vene.
883
01:32:29,803 --> 01:32:31,150
È un pezzo...
884
01:32:31,944 --> 01:32:33,500
È un osso di balena.
885
01:32:33,574 --> 01:32:35,300
L'ha portato Jamie.
886
01:32:37,362 --> 01:32:38,511
Bene.
887
01:32:42,039 --> 01:32:44,859
Avete fatto un gran bel lavoro
con la paglia.
888
01:32:46,884 --> 01:32:49,459
Ne avremo la prova tra pochi minuti.
889
01:32:49,989 --> 01:32:52,390
- È un vento da sud, nonno.
- Già.
890
01:32:53,102 --> 01:32:54,950
Spesso sono i più temibili.
891
01:32:58,324 --> 01:32:59,808
Jamie.
892
01:33:00,532 --> 01:33:02,431
Povero tesoro.
893
01:33:34,350 --> 01:33:35,900
È la foca piccola.
894
01:33:57,474 --> 01:33:59,122
La senti?
895
01:33:59,932 --> 01:34:01,926
È come quando si spegne una candela.
896
01:34:02,140 --> 01:34:03,650
Guardate.
897
01:34:20,779 --> 01:34:22,177
Jamie.
898
01:34:26,222 --> 01:34:29,457
Jamie, sono io, Fiona.
Siamo tornati per te.
899
01:34:32,998 --> 01:34:34,650
No, Jamie, non andare via.
900
01:34:34,705 --> 01:34:36,450
Qui c'è la tua famiglia.
901
01:34:43,171 --> 01:34:45,586
Non lo spaventare, cara.
902
01:35:16,477 --> 01:35:18,400
Mio Dio, ma guarda.
903
01:35:18,469 --> 01:35:21,150
- Gli dicono di restare.
- Ma ha paura.
904
01:35:21,220 --> 01:35:22,736
Ha tanta paura.
905
01:35:34,535 --> 01:35:35,873
Vieni, Jamie.
906
01:36:24,000 --> 01:36:26,250
Eccoti, caro.
907
01:36:39,150 --> 01:36:40,800
Noi resteremo qui.
908
01:36:42,500 --> 01:36:44,100
Grazie.
909
01:37:09,476 --> 01:37:12,970
Signore, il mio tesoro. Ha fame.
910
01:37:15,026 --> 01:37:18,052
Come hai fatto a vivere? Cos'hai mangiato?
911
01:37:18,246 --> 01:37:20,078
Non credo che possa risponderti.
912
01:37:20,181 --> 01:37:22,878
Ti insegnerò a parlare
e ti racconterò delle storie.
913
01:37:22,987 --> 01:37:26,957
Gli amici che ti hanno curato
ti potranno vedere quando vogliono.
914
01:37:27,130 --> 01:37:29,828
Devi ringraziare Fiona
per averti trovato, Jamie.
915
01:37:30,616 --> 01:37:33,300
Mi aveva dato la sua parola.
Non le credevo.
916
01:37:34,198 --> 01:37:37,150
Ti rendi conto? Di nuovo a Roan Inish.
917
01:37:38,753 --> 01:37:42,578
È come respirare aria fresca
dopo tre anni sulla terraferma.
918
01:37:42,726 --> 01:37:45,304
Ti ricordi di me, Jamie,
tua sorella Fiona?
919
01:37:48,877 --> 01:37:50,278
Fiona.
920
01:37:53,384 --> 01:37:55,373
È distrutto dall'emozione.
921
01:37:56,627 --> 01:37:59,445
Almeno dormirà al caldo stanotte.
922
01:38:48,400 --> 01:38:54,659
Sottotitoli di subvice
68831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.