All language subtitles for The Scarlet Letter English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:22,401 --> 00:00:26,280 (melancholic orchestral music) 4 00:01:29,468 --> 00:01:33,889 (gentle thoughtful orchestral music) 5 00:02:00,625 --> 00:02:04,003 (light orchestral music) 6 00:02:19,143 --> 00:02:23,147 - Master Bartle is indeed a lucky man. (chuckles) 7 00:02:23,230 --> 00:02:26,108 - Aye, his wife will be silent at least one day. 8 00:02:26,233 --> 00:02:29,570 (woman yelling indistinctly) 9 00:02:29,737 --> 00:02:32,323 (men laughing) 10 00:02:41,832 --> 00:02:43,209 - A pretty spectacle, 11 00:02:43,292 --> 00:02:46,379 my bosom companion seated in the stocks again. 12 00:02:48,714 --> 00:02:50,758 But it pains me more than thee. 13 00:02:50,841 --> 00:02:51,676 - Aye. 14 00:02:53,511 --> 00:02:55,137 But not in the same place. 15 00:02:57,598 --> 00:03:00,184 (bell tolling) 16 00:03:21,247 --> 00:03:23,874 - Ah, here comes your beloved now. 17 00:03:23,958 --> 00:03:24,709 - Oh, Bartholomew. 18 00:03:24,792 --> 00:03:27,628 Bartholomew, stand before me, please. 19 00:03:27,712 --> 00:03:28,921 Please, stand before me. 20 00:03:32,591 --> 00:03:34,009 - Good day, Mistress Abigail. 21 00:03:34,093 --> 00:03:35,302 - Good day, Master Bartholomew. 22 00:03:35,386 --> 00:03:36,762 - Perhaps thou hast seen Master Sampson? 23 00:03:36,846 --> 00:03:37,847 I'm waiting here for him. 24 00:03:37,930 --> 00:03:41,267 - Oh, look, Mother! Master Sampson's in the stocks! 25 00:03:41,350 --> 00:03:43,769 (bell tolls) 26 00:03:45,312 --> 00:03:47,481 - Greetings, Mistress Abigail. 27 00:03:47,565 --> 00:03:48,983 - Sinner! 28 00:03:49,066 --> 00:03:52,194 You had better heed the teaching of the Reverend Dimmesdale 29 00:03:52,278 --> 00:03:55,072 or you will end your days on a scaffold. 30 00:03:58,284 --> 00:03:59,702 - Hey, Ishkaba. 31 00:03:59,785 --> 00:04:02,204 (bell tolls) 32 00:04:04,540 --> 00:04:07,334 (Roger speaking Native American language) 33 00:04:07,418 --> 00:04:10,171 (Ishkaba speaking Native American language) 34 00:04:10,254 --> 00:04:11,088 - Ah. 35 00:04:14,550 --> 00:04:19,513 (bell tolls) (townspeople chattering) 36 00:04:31,942 --> 00:04:35,070 (Roger sighs) 37 00:04:35,154 --> 00:04:35,905 - Good day.? 38 00:04:35,988 --> 00:04:37,406 - Good day, mistress. 39 00:04:37,490 --> 00:04:39,909 Can you serve me food and lodgings? 40 00:04:39,992 --> 00:04:41,243 (bell tolls) 41 00:04:41,327 --> 00:04:43,913 - (chuckles) Lodging, we have none. 42 00:04:43,996 --> 00:04:46,457 But can you not return later for food? 43 00:04:46,540 --> 00:04:49,835 Even now, the bell summons us all to the square. 44 00:04:49,919 --> 00:04:52,213 - Is it a feast day? 45 00:04:52,296 --> 00:04:53,631 - Have you not heard of the scandal 46 00:04:53,714 --> 00:04:55,591 in the Master Dimmesdale's church? 47 00:04:56,509 --> 00:04:57,885 From whence came you? 48 00:04:57,968 --> 00:05:01,305 - From the South, where I was shipwrecked 49 00:05:01,388 --> 00:05:04,725 and spent two weary years among the heathens. 50 00:05:04,809 --> 00:05:06,936 (bell tolls) - Oh. 51 00:05:07,019 --> 00:05:09,897 It must gladden your heart to again be in a land 52 00:05:09,980 --> 00:05:13,108 where iniquity is searched out and punished. 53 00:05:13,192 --> 00:05:14,068 - Truly. 54 00:05:14,151 --> 00:05:16,403 - Even today, a gentlewoman is being punished 55 00:05:16,487 --> 00:05:19,490 by the magistrate for adultery! 56 00:05:19,573 --> 00:05:21,742 - Does her husband accuse her? 57 00:05:21,826 --> 00:05:23,994 - Oh, no. No, she's a widow. 58 00:05:24,078 --> 00:05:26,288 Her husband was a learned doctor. 59 00:05:26,372 --> 00:05:28,707 The plague, which is raging in London, detained him, 60 00:05:28,791 --> 00:05:30,209 so he sent her on ahead. 61 00:05:30,292 --> 00:05:31,627 (bell tolls) 62 00:05:31,710 --> 00:05:32,920 - What happened to him? 63 00:05:33,003 --> 00:05:34,880 - He must be at the bottom of the sea, 64 00:05:34,964 --> 00:05:36,590 for there have been no tidings from him 65 00:05:36,674 --> 00:05:38,425 in over two years. 66 00:05:38,509 --> 00:05:40,761 Being left to her own misguidance, 67 00:05:40,845 --> 00:05:43,806 his wife, Hester Prynne, went astray. 68 00:05:43,889 --> 00:05:45,391 - Hester Prynne! 69 00:05:45,474 --> 00:05:48,394 It's a lie. A purer creature never lived. 70 00:05:48,477 --> 00:05:49,353 - You know her? 71 00:05:49,436 --> 00:05:51,939 - Know her? I'm her husb... 72 00:05:52,022 --> 00:05:54,066 Her husband's best friend. 73 00:05:54,149 --> 00:05:54,984 - Oh. 74 00:05:55,818 --> 00:05:57,278 - Who accuses her? 75 00:05:58,195 --> 00:05:59,071 - Her child. 76 00:05:59,154 --> 00:06:01,574 (bell tolls) 77 00:06:02,658 --> 00:06:04,702 - Hester Prynne, a child? 78 00:06:04,785 --> 00:06:06,954 - Aye, a little girl. 79 00:06:09,999 --> 00:06:13,752 - You mean Hester Prynne has borne a child 80 00:06:13,836 --> 00:06:15,588 in the past two years? 81 00:06:17,256 --> 00:06:18,090 - I do. 82 00:06:23,262 --> 00:06:25,681 (bell tolls) 83 00:06:31,604 --> 00:06:33,355 - It would be well for the public 84 00:06:33,439 --> 00:06:35,983 if we women has the handling of such hussies 85 00:06:36,066 --> 00:06:36,984 as Hester Prynne. 86 00:06:37,067 --> 00:06:38,569 - Well said, goodwife. 87 00:06:38,652 --> 00:06:40,362 We would teach her a pretty lesson. 88 00:06:44,491 --> 00:06:47,161 (drums beating) 89 00:06:55,210 --> 00:06:58,631 (townspeople chattering) 90 00:06:59,465 --> 00:07:02,092 - These people are mad to look upon a gentlewoman's shame. 91 00:07:02,176 --> 00:07:03,427 - But, Master Dimmesdale, 92 00:07:03,510 --> 00:07:06,680 Moses and the law commands that such as she be stoned. 93 00:07:06,764 --> 00:07:08,974 - Yes, but one greater than Moses said, 94 00:07:09,058 --> 00:07:10,476 "He that is without sin, among you, 95 00:07:10,559 --> 00:07:12,061 "let him first cast a stone." 96 00:07:12,144 --> 00:07:13,062 - Master Dimmesdale, you should not take the sin 97 00:07:13,145 --> 00:07:15,439 of one of your flock so much to heart. 98 00:07:15,522 --> 00:07:18,359 - Governor Bellingham, our Lord did pardon such a one. 99 00:07:18,442 --> 00:07:20,110 He said, "Go, woman, and sin no more." 100 00:07:20,194 --> 00:07:21,445 Cannot we do as much? 101 00:07:21,528 --> 00:07:24,615 - Oh, with what could so be pardoned to precede the penalty? 102 00:07:27,034 --> 00:07:29,703 (drums beating) 103 00:07:33,874 --> 00:07:37,294 (townspeople chattering) 104 00:07:48,347 --> 00:07:50,432 - A blessing on ye righteous people 105 00:07:50,516 --> 00:07:53,894 of the colony of the Massachusetts. 106 00:07:53,978 --> 00:07:57,398 (townspeople chattering) 107 00:08:08,617 --> 00:08:10,411 (baby crying) 108 00:08:10,494 --> 00:08:11,829 Make way, good people. 109 00:08:11,912 --> 00:08:14,999 Make way in the king's name. 110 00:08:15,082 --> 00:08:18,502 (townspeople chattering) 111 00:08:26,176 --> 00:08:30,305 - Look, the baggage walks with the dignity of a queen. 112 00:08:30,389 --> 00:08:31,849 Has she no shame? 113 00:08:31,932 --> 00:08:34,560 - Peace, peace. She suffers enough. 114 00:08:35,853 --> 00:08:39,273 (townspeople chattering) 115 00:09:10,637 --> 00:09:14,850 - Hester Prynne, you have been found guilty of adultery. 116 00:09:14,933 --> 00:09:18,896 We are loathed to invoke the full penalty of the law, 117 00:09:18,979 --> 00:09:21,023 so if you have us be merciful, 118 00:09:21,106 --> 00:09:24,401 reveal the name of him that tempted you. 119 00:09:26,278 --> 00:09:27,112 - No. 120 00:09:29,114 --> 00:09:30,657 - Master Dimmesdale, as her pastor, 121 00:09:30,741 --> 00:09:32,910 you know best what arguments to use 122 00:09:32,993 --> 00:09:35,913 to prevail upon her to speak his name. 123 00:09:35,996 --> 00:09:37,164 - Would wrong the nature of woman, 124 00:09:37,247 --> 00:09:39,583 to force her to lay open her heart's secret 125 00:09:39,666 --> 00:09:41,001 before so great a multitude. 126 00:09:41,085 --> 00:09:43,212 - The shame lay in the commission of the sin, 127 00:09:43,295 --> 00:09:44,922 not in the showing of it. 128 00:09:45,005 --> 00:09:47,216 Someone must deal with this sinner. 129 00:09:47,299 --> 00:09:48,342 Shall it be you or I? 130 00:09:55,766 --> 00:09:57,810 - Poor Master Dimmesdale. 131 00:09:57,893 --> 00:09:59,812 It is a shame that such a scandal 132 00:09:59,895 --> 00:10:02,439 should come upon his congregation. 133 00:10:02,523 --> 00:10:03,357 - Hester Prynne, 134 00:10:05,234 --> 00:10:08,028 I beg you to speak out the name of your fellow sinner. 135 00:10:10,114 --> 00:10:13,826 Be not silent from any mistaken pity for him, 136 00:10:13,909 --> 00:10:18,789 for your silence compels him to add hypocrisy to sin, 137 00:10:18,872 --> 00:10:21,834 though he has not the courage to grasp it for himself. 138 00:10:23,210 --> 00:10:24,711 For the peace of his soul, 139 00:10:26,088 --> 00:10:29,842 do not deny him the comfort of an honest confession, 140 00:10:31,009 --> 00:10:33,679 even though he were to step down from a high place 141 00:10:33,762 --> 00:10:35,097 to share your shame. 142 00:10:37,391 --> 00:10:38,600 (townspeople chattering) 143 00:10:38,684 --> 00:10:40,561 - Speak, woman, speak! 144 00:10:40,644 --> 00:10:42,813 - Aye! - Aye, speak! 145 00:10:42,896 --> 00:10:44,231 Speak! - No! 146 00:10:44,314 --> 00:10:45,357 No, never! 147 00:10:47,234 --> 00:10:50,612 I wish I could bear his agony as well as mine. 148 00:10:59,872 --> 00:11:03,876 - Hester Prynne, so that all men may know 149 00:11:03,959 --> 00:11:07,087 you are guilty of the sin of adultery, 150 00:11:07,171 --> 00:11:10,048 and shun you as a fiend of evil, 151 00:11:10,132 --> 00:11:15,137 it is now ordered that you shall wear upon your bosom 152 00:11:15,220 --> 00:11:20,142 for the rest of your natural life the scarlet letter A. 153 00:11:20,225 --> 00:11:23,645 (townspeople chattering) 154 00:11:24,479 --> 00:11:26,273 - A wise sentence. 155 00:11:26,356 --> 00:11:28,859 She will be a living sermon against sin. 156 00:11:28,942 --> 00:11:30,736 - But she can cover the mark with her hand 157 00:11:30,819 --> 00:11:32,696 and stroll about as bold as ever. 158 00:11:32,779 --> 00:11:35,699 - True, it would be better if they put the brand 159 00:11:35,782 --> 00:11:37,618 of the hot iron on her forehead. 160 00:11:37,701 --> 00:11:39,411 That she could not hide. 161 00:11:39,494 --> 00:11:41,538 - Let her cover the mark as she will. 162 00:11:41,622 --> 00:11:44,208 The pain of it will always be in her heart. 163 00:11:44,291 --> 00:11:47,711 (townspeople chattering) 164 00:12:12,861 --> 00:12:16,782 (thoughtful orchestral music) 165 00:12:22,037 --> 00:12:24,790 (door knocking) 166 00:12:58,657 --> 00:13:02,160 (somber orchestral music) 167 00:13:15,507 --> 00:13:17,134 - You should not have come here. 168 00:13:19,136 --> 00:13:20,679 - Hester, I cannot keep silent. 169 00:13:21,555 --> 00:13:22,806 I will not see you go through life 170 00:13:22,889 --> 00:13:24,349 with that infamous brand, 171 00:13:24,433 --> 00:13:26,476 while people look upon me with reverence. 172 00:13:27,352 --> 00:13:29,396 I must reveal myself for what I am. 173 00:13:29,479 --> 00:13:30,814 - No, no, Arthur! 174 00:13:30,897 --> 00:13:32,607 It would make my burden only the heavier 175 00:13:32,691 --> 00:13:33,442 to see you dishonored. 176 00:13:33,525 --> 00:13:35,277 - How could I stand in my pulpit 177 00:13:35,360 --> 00:13:38,822 and meet the eyes of the people who are hungry for truth, 178 00:13:38,905 --> 00:13:42,743 knowing in my soul that I'm a living lie? 179 00:13:45,579 --> 00:13:46,830 Hester, we must marry. 180 00:13:49,541 --> 00:13:50,417 - Think not of us. 181 00:13:51,335 --> 00:13:53,128 Your duty's with the people. 182 00:13:53,211 --> 00:13:56,006 They've entrusted their very souls to your care. 183 00:13:56,089 --> 00:13:58,800 If we destroy their faith, where will they turn? 184 00:13:58,884 --> 00:14:00,927 What will they do? 185 00:14:01,011 --> 00:14:02,721 - What can a ruined soul like mine 186 00:14:02,804 --> 00:14:04,806 do toward the redemption of other souls? 187 00:14:06,183 --> 00:14:08,393 - You have repented. 188 00:14:08,477 --> 00:14:11,938 Your life is not less holy than it appears in their eyes. 189 00:14:12,022 --> 00:14:16,026 To destroy their faith would be a greater sin, and... 190 00:14:16,109 --> 00:14:18,987 And it would only shatter the love we bear each other. 191 00:14:20,322 --> 00:14:22,532 No, Arthur, it cannot be. 192 00:14:24,659 --> 00:14:26,203 - But what is to become of you? 193 00:14:27,371 --> 00:14:31,875 - My salvation, and yours, can come only from heaven. 194 00:14:33,043 --> 00:14:35,253 Our very lives must be a living penance. 195 00:14:36,296 --> 00:14:37,464 It is God's will. 196 00:14:38,799 --> 00:14:41,676 - His will be done. 197 00:14:48,225 --> 00:14:53,230 Bless you, Hester, and may you find peace. 198 00:14:53,438 --> 00:14:58,402 - May you find peace. 199 00:15:02,614 --> 00:15:03,907 - Hester! 200 00:15:03,990 --> 00:15:04,783 Hester, what's the matter? 201 00:15:04,866 --> 00:15:05,700 - Nothing. 202 00:15:06,827 --> 00:15:11,123 It's-It's been such a trying day, and I am tired. 203 00:15:12,624 --> 00:15:13,417 Please... 204 00:15:15,585 --> 00:15:17,712 Please, leave me alone. 205 00:15:20,298 --> 00:15:24,261 (melancholic orchestral music) 206 00:15:35,730 --> 00:15:37,691 - Your story is a strange one. 207 00:15:39,359 --> 00:15:42,028 Since the divine hand of providence guided you here, 208 00:15:42,112 --> 00:15:43,238 I bid you welcome. 209 00:15:43,321 --> 00:15:44,823 - Thank you, sire. 210 00:15:44,906 --> 00:15:46,616 - Sign the record. 211 00:15:50,787 --> 00:15:51,621 Here. 212 00:16:31,536 --> 00:16:34,289 Ooh! A doctor of medicine? 213 00:16:34,372 --> 00:16:36,291 - Fortunately, it was my skill in that science 214 00:16:36,374 --> 00:16:39,044 that won the friendship of the Indians, 215 00:16:39,127 --> 00:16:41,129 that enabled me to make my way here. 216 00:16:42,047 --> 00:16:44,382 - The colony is indeed fortunate. 217 00:16:44,466 --> 00:16:47,385 We have long needed a skilled man of medicine. 218 00:16:47,469 --> 00:16:48,595 - Thank you. 219 00:16:48,678 --> 00:16:51,681 Now, where can I find lodging? 220 00:16:51,765 --> 00:16:53,391 The tavern is already filled. 221 00:16:55,060 --> 00:16:57,896 - Well, that is indeed a problem. 222 00:17:00,774 --> 00:17:02,359 Oh, Master Dimmesdale? 223 00:17:03,235 --> 00:17:04,486 Master Dimmesdale? 224 00:17:07,697 --> 00:17:08,782 - Yes, sire. - Reverend Dimmesdale, 225 00:17:08,865 --> 00:17:10,867 this is Dr. Roger Chillingworth. 226 00:17:10,951 --> 00:17:12,452 - I bid you welcome. - Thank you. 227 00:17:12,536 --> 00:17:15,705 - Master Dimmesdale, is there not an unoccupied room 228 00:17:15,789 --> 00:17:18,124 where you dwell at Mistress Crakstone's house? 229 00:17:18,208 --> 00:17:19,334 - Yes, sire, there is. 230 00:17:20,168 --> 00:17:22,254 - I'm sure that Mistress Crakstone 231 00:17:22,337 --> 00:17:23,838 will be pleased to let you have it. 232 00:17:23,922 --> 00:17:24,839 - I'll gladly take you there. 233 00:17:24,923 --> 00:17:25,757 - Thank you. 234 00:17:31,638 --> 00:17:33,390 - It's good to hear that you are a doctor. 235 00:17:33,473 --> 00:17:35,725 Mistress Prynne has suffered much today. 236 00:17:35,809 --> 00:17:37,477 Will you attend her? 237 00:17:37,561 --> 00:17:39,104 - As soon as I've secured my lodging. 238 00:17:39,187 --> 00:17:40,772 - It will be an act of kindness. 239 00:17:41,940 --> 00:17:44,276 - One that will give me pleasure, indeed. 240 00:17:49,614 --> 00:17:53,868 (gentle pensive orchestral music) 241 00:18:31,740 --> 00:18:34,451 (door clicking) 242 00:18:55,930 --> 00:18:58,433 (baby crying) 243 00:19:13,990 --> 00:19:18,328 (light thoughtful orchestral music) 244 00:19:41,851 --> 00:19:44,479 Here, drink. 245 00:19:46,147 --> 00:19:49,943 - I have thought of death, and wished for it, 246 00:19:50,026 --> 00:19:51,236 would even have prayed for it 247 00:19:51,319 --> 00:19:54,030 where it fits that such as I should pray for anything. 248 00:19:56,116 --> 00:20:01,037 Yet, if death be in this cup, 249 00:20:01,121 --> 00:20:03,957 I bid you think well before you see me drink it. 250 00:20:04,040 --> 00:20:08,628 - Have no fear, my vengeance is to let you live. 251 00:20:10,171 --> 00:20:12,048 To give you medicines against harm 252 00:20:13,591 --> 00:20:16,678 so that your burning shame 253 00:20:16,761 --> 00:20:20,932 may still blaze against your bosom. 254 00:20:21,015 --> 00:20:24,894 I will see your punishment in the eyes of men and women. 255 00:20:25,812 --> 00:20:30,817 Yea, even in the eyes of your own misbegotten child. 256 00:20:31,818 --> 00:20:33,111 So drink. 257 00:20:56,968 --> 00:21:00,305 - Roger, I have wronged you greatly. 258 00:21:00,388 --> 00:21:02,515 - [Roger] We have wronged each other. 259 00:21:04,142 --> 00:21:06,352 Mine was the first wrong, 260 00:21:06,436 --> 00:21:08,062 for thinking that one so young 261 00:21:08,146 --> 00:21:09,981 could mate with one as old as I. 262 00:21:11,107 --> 00:21:12,650 - You know I was frank. 263 00:21:12,734 --> 00:21:14,944 I felt no love for you, nor pretended any. 264 00:21:15,028 --> 00:21:18,782 - True. It was my folly and your weakness. 265 00:21:18,865 --> 00:21:22,535 So, between you and me, the scale hangs fairly balanced. 266 00:21:24,078 --> 00:21:28,458 But, Hester, a man lives who has wronged us both. 267 00:21:28,541 --> 00:21:29,709 Who is he? 268 00:21:31,544 --> 00:21:33,963 - That you shall never know. 269 00:21:34,047 --> 00:21:34,923 - Never? 270 00:21:36,090 --> 00:21:39,469 If he walk the earth, I'll find him. 271 00:21:39,552 --> 00:21:42,055 If he be in hell, I'll follow him. 272 00:21:42,138 --> 00:21:44,140 - No, no! The burden's mine. 273 00:21:44,224 --> 00:21:45,558 You must not harm him. 274 00:21:45,642 --> 00:21:49,813 - Have no fear, I shall not betray him to the law. 275 00:21:49,896 --> 00:21:53,525 Let him hide himself in outward honor if he may, 276 00:21:53,608 --> 00:21:56,986 nonetheless, he shall not escape me. 277 00:21:58,655 --> 00:21:59,823 - [Hester] Roger Prynne! 278 00:21:59,906 --> 00:22:00,740 - Prynne? 279 00:22:05,995 --> 00:22:08,081 Roger Prynne lives no more. 280 00:22:09,290 --> 00:22:12,627 I demand of you that you breathe not to a human soul 281 00:22:12,710 --> 00:22:15,338 that you had ever called me husband. 282 00:22:15,421 --> 00:22:18,716 Henceforth, I shall be known as Roger Chillingworth. 283 00:22:20,051 --> 00:22:24,055 - Why not announce yourself openly, and cast me off at once? 284 00:22:24,138 --> 00:22:26,266 - Because I care not for the dishonor 285 00:22:26,349 --> 00:22:28,643 that follows the husband of a faithless woman. 286 00:22:30,019 --> 00:22:34,732 Therefore, let me be known to the world as one already dead. 287 00:22:35,608 --> 00:22:38,194 - I will keep your secret. 288 00:22:38,278 --> 00:22:40,572 - As you've kept his, I hope. 289 00:22:41,781 --> 00:22:44,284 (baby crying) 290 00:22:45,535 --> 00:22:48,746 And now, Hester, I leave you alone. 291 00:22:49,706 --> 00:22:53,960 Alone with your infant, and your shame. 292 00:22:59,507 --> 00:23:03,678 (playful orchestral music) 293 00:23:03,761 --> 00:23:06,514 (hammer banging) 294 00:23:19,068 --> 00:23:21,404 - It would be easier to take the wheel off 295 00:23:21,487 --> 00:23:23,489 if you remove the water casks. 296 00:23:27,535 --> 00:23:29,996 - Quiet! I was about to do so. 297 00:23:31,497 --> 00:23:34,042 (wood clatters) 298 00:23:34,125 --> 00:23:36,961 (water splashing) 299 00:23:40,757 --> 00:23:43,843 (children clamoring) 300 00:23:43,927 --> 00:23:45,178 This work would go much faster 301 00:23:45,261 --> 00:23:48,473 were my helper a man, instead of a midget. 302 00:23:48,556 --> 00:23:50,433 - Oh, yea? - Aye. 303 00:23:50,516 --> 00:23:53,728 - My name is Sampson, and I'm as strong as my name betokens. 304 00:23:53,811 --> 00:23:55,021 - Sayest thou? 305 00:23:55,104 --> 00:23:56,022 - Sayest I. 306 00:23:57,231 --> 00:23:59,817 - Couldst thou, unaided, support the cart? 307 00:23:59,901 --> 00:24:00,777 - Of a certainty. 308 00:24:00,860 --> 00:24:02,236 - Then position thyself. 309 00:24:03,196 --> 00:24:05,907 (hammer thuds) 310 00:24:05,990 --> 00:24:10,411 (playful orchestral music continues) 311 00:24:16,000 --> 00:24:18,753 (wheel rattling) 312 00:24:26,344 --> 00:24:28,972 - Hey! 313 00:24:29,055 --> 00:24:31,099 - It will take but a moment. 314 00:24:36,896 --> 00:24:38,898 - Is there not a board left? 315 00:24:38,982 --> 00:24:40,608 - I have finished, goodwife, use mine. 316 00:24:40,692 --> 00:24:42,360 - [Woman] Oh, thank you! 317 00:24:42,443 --> 00:24:45,321 (water splashing) 318 00:24:45,405 --> 00:24:47,573 - What is this world coming to? 319 00:24:47,657 --> 00:24:48,741 Just look at this. 320 00:24:48,825 --> 00:24:51,661 Only five years old and beginning to wear already. 321 00:24:51,744 --> 00:24:53,871 - I think five years' wear is good enough. 322 00:24:53,955 --> 00:24:55,707 - That's the trouble with you young folk, 323 00:24:55,790 --> 00:24:58,042 you have no sense of good or bad. 324 00:24:58,126 --> 00:25:00,003 - Well said, Mistress Abigail. 325 00:25:00,086 --> 00:25:02,630 When I was a girl, things were very different. 326 00:25:02,714 --> 00:25:04,424 - 'Tis disgraceful. 327 00:25:04,507 --> 00:25:06,300 Only last week, Thomas Cooke was seen 328 00:25:06,384 --> 00:25:07,510 kissing his wife on the Sabbath. 329 00:25:07,593 --> 00:25:08,761 - Oh! - Is it so sinful 330 00:25:08,845 --> 00:25:10,805 to love a wife on the Lord's day? 331 00:25:10,888 --> 00:25:13,558 - For shame! That's the work that they do to you. 332 00:25:13,641 --> 00:25:14,934 Take heed, young woman, 333 00:25:15,018 --> 00:25:17,603 lest you end up like yon miserable sinner. 334 00:25:20,898 --> 00:25:25,278 - I always said her punishment was much too light. 335 00:25:26,487 --> 00:25:27,321 - Pearl! 336 00:25:30,366 --> 00:25:31,826 Pearl! 337 00:25:31,909 --> 00:25:33,786 - She has great skill with a needle. 338 00:25:33,870 --> 00:25:36,789 I would that I could employ her to make my wedding garments. 339 00:25:36,873 --> 00:25:38,207 - Wedding garments? 340 00:25:38,291 --> 00:25:40,209 'Tis enough that honest folk let her 341 00:25:40,293 --> 00:25:42,128 earn her livelihood with her needle, 342 00:25:42,211 --> 00:25:45,381 but to permit her to sew on wedding garments, 343 00:25:45,465 --> 00:25:47,383 well, that would be an ill omen. 344 00:25:51,763 --> 00:25:53,222 - [Hester] Where were you, dear? 345 00:25:53,306 --> 00:25:54,057 - Picking flowers. 346 00:25:54,140 --> 00:25:57,435 - (gasps) Aren't they lovely? 347 00:25:57,518 --> 00:25:59,395 - Who made the flowers, Mother? 348 00:25:59,479 --> 00:26:00,688 - God did. 349 00:26:00,772 --> 00:26:02,523 - Who made me? 350 00:26:02,607 --> 00:26:04,734 - God the Heavenly Father made all things. 351 00:26:05,693 --> 00:26:08,029 - I found the flowers in the field. 352 00:26:08,112 --> 00:26:10,531 Where did you find me? 353 00:26:10,615 --> 00:26:12,658 - (laughs) I found you on a rosebush. 354 00:26:13,826 --> 00:26:15,286 Oh! 355 00:26:15,369 --> 00:26:16,788 You run on, dear. 356 00:26:16,871 --> 00:26:18,039 - [Pearl] Bye! 357 00:26:20,750 --> 00:26:24,170 - Look at that child dancing like a heathen. 358 00:26:24,253 --> 00:26:26,547 - Like mother, like child. 359 00:26:26,631 --> 00:26:28,049 It would be better if that young one 360 00:26:28,132 --> 00:26:31,803 were given over to a more God-fearing woman for training. 361 00:26:31,886 --> 00:26:34,388 (water splashing) 362 00:26:34,472 --> 00:26:37,600 - [Children] Boom, boom, boom, boom! 363 00:26:37,683 --> 00:26:39,977 Boom, boom, boom, boom! 364 00:26:40,061 --> 00:26:41,896 Boom, boom, boom, boom! 365 00:26:42,772 --> 00:26:45,900 (hammer thudding) 366 00:26:45,983 --> 00:26:46,859 - Hey, Master Hockings. 367 00:26:46,943 --> 00:26:49,320 - Oh. - Will you repair my basket? 368 00:26:49,403 --> 00:26:51,239 - Oh, it'll be a pleasure. 369 00:26:51,322 --> 00:26:52,365 It's quite heavy. 370 00:26:52,448 --> 00:26:53,616 - Mistress Billings was ill. 371 00:26:53,699 --> 00:26:54,909 I did her washing, also. 372 00:26:56,953 --> 00:26:57,787 - Hey! 373 00:27:00,289 --> 00:27:02,291 - It will take but a moment. 374 00:27:03,167 --> 00:27:05,920 (Sampson groans) 375 00:27:09,507 --> 00:27:12,635 - [Children] Boom, boom, boom, boom! 376 00:27:12,718 --> 00:27:14,637 Boom, boom, boom, boom! 377 00:27:16,389 --> 00:27:17,473 Boom! - Halt! 378 00:27:24,272 --> 00:27:26,190 What are you doing here? 379 00:27:26,274 --> 00:27:27,191 - Marching. 380 00:27:28,943 --> 00:27:30,653 - Go away, you cannot play with us. 381 00:27:34,157 --> 00:27:35,449 Go away! 382 00:27:36,826 --> 00:27:39,954 (children laughing) 383 00:27:40,037 --> 00:27:41,330 Crybaby 384 00:27:41,414 --> 00:27:42,915 - [Children] Crybaby! Crybaby! 385 00:27:42,999 --> 00:27:44,584 - Stop it! Stop it! 386 00:27:45,585 --> 00:27:47,128 - Crybaby! 387 00:27:47,211 --> 00:27:48,087 - Stop it! (sobs) 388 00:27:48,171 --> 00:27:50,631 - [Children] Crybaby! Crybaby! 389 00:27:50,715 --> 00:27:51,757 Crybaby! 390 00:27:51,841 --> 00:27:54,218 - There you are, Mistress Prynne. It's as good as new. 391 00:27:54,302 --> 00:27:55,052 - Thank you. 392 00:27:55,136 --> 00:27:58,014 (children yelling) 393 00:28:00,975 --> 00:28:02,476 Stop it! 394 00:28:02,560 --> 00:28:04,270 - [Children] Crybaby! 395 00:28:04,353 --> 00:28:05,646 - Stop it! 396 00:28:05,730 --> 00:28:07,481 - [Children] Crybaby! 397 00:28:07,565 --> 00:28:09,192 - You should be ashamed of yourself! 398 00:28:09,275 --> 00:28:12,278 - She started it! She's to blame! 399 00:28:15,198 --> 00:28:18,201 (stone clatters) (Abigail gasping) 400 00:28:18,284 --> 00:28:19,744 - Digerie, come here! 401 00:28:22,663 --> 00:28:23,497 Who did it? 402 00:28:23,581 --> 00:28:24,665 - She did it! 403 00:28:25,917 --> 00:28:27,210 - You little heathen! 404 00:28:27,293 --> 00:28:29,879 I'll teach you! (Pearl whimpers) 405 00:28:29,962 --> 00:28:31,714 - Look to your own children, mistress! 406 00:28:31,797 --> 00:28:33,216 My child was not to blame! 407 00:28:33,299 --> 00:28:34,675 - Yours is the blame. 408 00:28:34,759 --> 00:28:36,844 If you were an honest, God-fearing woman 409 00:28:36,928 --> 00:28:38,888 and brought your child up in a proper manner, 410 00:28:38,971 --> 00:28:40,264 this would never happen. 411 00:28:40,348 --> 00:28:41,599 - Say what you will about me, 412 00:28:41,682 --> 00:28:43,100 I can tolerate your insults, 413 00:28:43,184 --> 00:28:45,645 but lay not a hand on my child or you will rue it! 414 00:28:45,728 --> 00:28:48,105 - How dare you speak like that to me! 415 00:28:48,189 --> 00:28:50,066 If you taught your child its proper place, 416 00:28:50,149 --> 00:28:51,359 there would be no trouble 417 00:28:51,442 --> 00:28:52,735 because my children know better 418 00:28:52,818 --> 00:28:55,821 than to have anything to do with your brat! 419 00:28:55,905 --> 00:28:57,865 [Mistress Abigail] You're a disgrace to the colony, 420 00:28:57,949 --> 00:29:00,534 and your child will end just like you. 421 00:29:00,618 --> 00:29:03,246 It would be a blessing if she were taken away from you 422 00:29:03,329 --> 00:29:05,331 and brought up in a Christian manner. 423 00:29:05,414 --> 00:29:06,207 - [Arthur] Silence, Mistress Abigail! 424 00:29:06,290 --> 00:29:07,708 - I was but telling this woman- 425 00:29:07,792 --> 00:29:09,293 - Silence, Mistress Abigail! 426 00:29:09,377 --> 00:29:10,336 You've said enough. 427 00:29:14,423 --> 00:29:16,717 - Thank you, Master Dimmesdale. 428 00:29:20,638 --> 00:29:21,472 Come, dear. 429 00:29:25,268 --> 00:29:28,604 (townspeople murmuring) 430 00:29:31,941 --> 00:29:33,985 - It is a strange child. 431 00:29:36,404 --> 00:29:38,572 It is easy to see her mother in her. 432 00:29:39,573 --> 00:29:44,578 I wonder if by studying the child, 433 00:29:44,954 --> 00:29:49,542 one could learn who the father might be. 434 00:29:51,794 --> 00:29:56,632 You take the burdens of your flock too much to heart. 435 00:29:56,716 --> 00:29:58,551 Your health won't permit it. 436 00:29:59,760 --> 00:30:00,970 - It's all right, Roger. 437 00:30:01,971 --> 00:30:02,930 I'll be all right. 438 00:30:04,682 --> 00:30:08,102 (townspeople chattering) 439 00:30:12,732 --> 00:30:17,737 - There, there, don't cry. (Pearl sobbing) 440 00:30:18,154 --> 00:30:20,781 - Mother, why won't they let me play with them? 441 00:30:20,865 --> 00:30:22,658 - Now, now. 442 00:30:23,617 --> 00:30:28,497 - But, Mother, I want to play, too. (sobbing) 443 00:30:31,542 --> 00:30:34,003 - Pearl, dear, you love your mother, don't you? 444 00:30:34,086 --> 00:30:36,005 - Of course, I do. 445 00:30:36,088 --> 00:30:38,132 - Well, you would not want to go off and play 446 00:30:38,215 --> 00:30:39,925 and leave me all alone, would you? 447 00:30:40,885 --> 00:30:42,845 - Of course not. - I like to play, too. 448 00:30:43,929 --> 00:30:45,431 - Do you? 449 00:30:45,514 --> 00:30:46,766 - Of course, I do. 450 00:30:46,849 --> 00:30:49,894 And we'll not let them play with us, either, will we? 451 00:30:49,977 --> 00:30:53,230 - No! And we'll play soldiers, too! 452 00:30:53,314 --> 00:30:54,148 - Yes! 453 00:30:55,900 --> 00:30:57,693 - And I'll be the captain! 454 00:30:57,777 --> 00:30:58,944 - The captain! 455 00:31:00,946 --> 00:31:02,073 Now, let's see. 456 00:31:02,156 --> 00:31:03,657 Here's your sword. 457 00:31:04,492 --> 00:31:05,242 - Thank you. 458 00:31:05,326 --> 00:31:06,285 But where's yours? 459 00:31:09,246 --> 00:31:12,583 (both laughing) 460 00:31:12,666 --> 00:31:13,876 Boom! 461 00:31:13,959 --> 00:31:17,588 - [Pearl And Hester] Boom, boom, boom, boom! 462 00:31:17,671 --> 00:31:20,091 Boom, boom, boom, boom, boom! 463 00:31:22,635 --> 00:31:23,469 - Halt! 464 00:31:24,929 --> 00:31:26,680 Forward, march! 465 00:31:26,764 --> 00:31:30,059 - [Pearl And Hester] Boom, boom, boom, boom, boom! 466 00:31:30,142 --> 00:31:32,895 (door knocking) 467 00:31:38,734 --> 00:31:40,778 - [Beadle] His Excellency Governor Bellingham 468 00:31:40,861 --> 00:31:43,322 demands your immediate attendance. 469 00:31:43,406 --> 00:31:45,324 - Well, what does he want me for? 470 00:31:45,408 --> 00:31:46,826 - I do not know. Make haste. 471 00:31:48,702 --> 00:31:51,288 - I'll be there as soon as I change my dress. 472 00:31:51,372 --> 00:31:52,289 - [Beadle] Very well. 473 00:31:54,125 --> 00:31:56,877 (door clunking) 474 00:32:06,262 --> 00:32:10,891 - Hester Prynne, the point has been discussed 475 00:32:10,975 --> 00:32:13,686 whether we do well to entrust your child 476 00:32:13,769 --> 00:32:17,273 to the guidance of one who has stumbled and fallen. 477 00:32:18,607 --> 00:32:20,276 The child needs to be instructed 478 00:32:20,359 --> 00:32:22,153 in the truths of Heaven and Earth. 479 00:32:24,530 --> 00:32:27,324 What can you do for her in this way? 480 00:32:32,163 --> 00:32:35,166 - I can teach my child what I've learned from this. 481 00:32:35,249 --> 00:32:38,335 - Woman, it is because of the stain 482 00:32:38,419 --> 00:32:39,962 which that letter indicates, 483 00:32:40,045 --> 00:32:42,298 we would transfer the child to other hands. 484 00:32:42,381 --> 00:32:45,050 - Nevertheless, this badge has taught me, 485 00:32:45,134 --> 00:32:46,594 it daily teaches me, 486 00:32:46,677 --> 00:32:50,014 lessons whereof my child may be the wiser and better. 487 00:32:51,223 --> 00:32:54,185 - We shall judge for ourselves. 488 00:32:54,268 --> 00:32:56,812 Oh, Master Dimmesdale, examine this child 489 00:32:56,896 --> 00:32:58,731 and see whether she has such training 490 00:32:58,814 --> 00:33:00,566 as befits one of her age. 491 00:33:03,027 --> 00:33:03,986 - Come here, child. 492 00:33:07,948 --> 00:33:08,991 What's your name? 493 00:33:10,201 --> 00:33:11,035 - Pearl. 494 00:33:12,786 --> 00:33:14,997 - Can you tell me who created you? 495 00:33:23,130 --> 00:33:26,509 - Nobody. Mother found me on a rosebush. 496 00:33:26,592 --> 00:33:28,469 - This is awful! 497 00:33:28,552 --> 00:33:30,638 We need inquire no further. 498 00:33:30,721 --> 00:33:32,431 For the child's welfare, 499 00:33:32,515 --> 00:33:34,308 she shall be taken out of your charge. 500 00:33:34,391 --> 00:33:35,768 - No! No, no! 501 00:33:35,851 --> 00:33:37,019 She's mine! 502 00:33:37,102 --> 00:33:38,646 God gave her to me in place 503 00:33:38,729 --> 00:33:40,773 of all the things he's taken from me. 504 00:33:40,856 --> 00:33:43,734 She's my happiness, and my punishment, too. 505 00:33:43,817 --> 00:33:45,236 You cannot take her. 506 00:33:46,070 --> 00:33:49,406 - My poor woman, the child shall be well cared for. 507 00:33:49,490 --> 00:33:51,033 Far better than you can do it. 508 00:33:51,116 --> 00:33:54,453 - God gave her into my keeping, and I will not give her up! 509 00:33:56,247 --> 00:33:58,040 You speak for me. 510 00:33:58,123 --> 00:34:00,751 You are my pastor, you know me better than these men. 511 00:34:00,834 --> 00:34:02,545 You know what a mother's rights are. 512 00:34:02,628 --> 00:34:03,754 Speak for me! 513 00:34:03,837 --> 00:34:05,756 Don't let them take my baby away. 514 00:34:11,887 --> 00:34:13,889 - There is truth in what she says. 515 00:34:14,890 --> 00:34:16,767 God gave her the child, 516 00:34:16,850 --> 00:34:19,853 and there is a sacredness in that relation. 517 00:34:19,937 --> 00:34:22,773 - Make that plain, Master Dimmesdale. 518 00:34:22,856 --> 00:34:26,652 - The Heavenly Father has sent this child as a blessing, 519 00:34:27,861 --> 00:34:29,572 and also, as a punishment, 520 00:34:29,655 --> 00:34:32,825 a constant reminder of her fall from grace. 521 00:34:34,493 --> 00:34:36,954 This child was meant above all things else 522 00:34:37,037 --> 00:34:39,081 to keep her mother's soul alive. 523 00:34:41,000 --> 00:34:43,252 For Hester Prynne's sake, then, 524 00:34:43,335 --> 00:34:45,462 and no less for the poor child's sake, 525 00:34:45,546 --> 00:34:49,258 let us leave them as providence has seen fit to place them. 526 00:35:01,145 --> 00:35:04,607 - You speak, my friend, with a strange earnestness. 527 00:35:11,155 --> 00:35:13,866 - We will leave the matter as it now stands, 528 00:35:13,949 --> 00:35:18,787 providing that you send the child to Reverend Dimmesdale 529 00:35:18,871 --> 00:35:20,706 for proper Christian training. 530 00:35:21,874 --> 00:35:23,667 - It shall be done. 531 00:35:28,255 --> 00:35:32,009 - Bartholomew, wilt thou please go away. 532 00:35:32,092 --> 00:35:34,345 - Ingrate! I am but trying to aid thee. 533 00:35:35,387 --> 00:35:38,182 - I've done my courting these past five years 534 00:35:38,265 --> 00:35:42,019 without thy aid, and I do not need it now. 535 00:35:42,102 --> 00:35:45,272 - Hmm. Five years and no progress. 536 00:35:45,356 --> 00:35:48,067 - 'Tis well nigh impossible to court a woman 537 00:35:48,150 --> 00:35:50,611 with her children always present. 538 00:35:50,694 --> 00:35:52,071 - A mere trifle. 539 00:35:53,197 --> 00:35:54,281 - Sayest thou. 540 00:35:54,365 --> 00:35:55,741 - Sayest I. 541 00:36:01,288 --> 00:36:02,998 If thou wouldst but let me speak for thee, 542 00:36:03,082 --> 00:36:05,542 the bands will be posted on the morrow. 543 00:36:06,627 --> 00:36:07,836 - Of a certainty? 544 00:36:07,920 --> 00:36:09,421 - Of a certainty. 545 00:36:11,340 --> 00:36:14,385 Remember, I will be the spokesman. 546 00:36:14,468 --> 00:36:16,679 - Thou art a friend, indeed. 547 00:36:18,514 --> 00:36:21,975 (door knocking) 548 00:36:22,059 --> 00:36:23,352 - Look to your appearance. 549 00:36:29,316 --> 00:36:30,651 (door clicking) 550 00:36:30,734 --> 00:36:33,529 - Oh, thank you, Master Bartholomew. 551 00:36:36,365 --> 00:36:37,908 Will you come in? 552 00:36:42,496 --> 00:36:45,082 - Thou art a great aid, indeed. 553 00:36:46,500 --> 00:36:47,626 - A mere trifle. 554 00:36:52,923 --> 00:36:56,677 (clears throat) Mistress Crakstone, 555 00:36:56,760 --> 00:36:59,930 I have come on an affair of the heart. 556 00:37:06,437 --> 00:37:08,939 - Won't you sit down, Master Bartholomew? 557 00:37:26,874 --> 00:37:28,041 - Abigail. 558 00:37:32,296 --> 00:37:33,881 For well nigh five years... 559 00:37:33,964 --> 00:37:36,717 (door clicking) 560 00:37:38,594 --> 00:37:41,597 (children giggling) 561 00:37:43,557 --> 00:37:46,226 - Digerie, Humility, come here. 562 00:37:49,938 --> 00:37:51,106 Study your catechism. 563 00:38:01,158 --> 00:38:03,660 - For five years, a man has, uh... 564 00:38:27,810 --> 00:38:29,853 - A rare coincidence. 565 00:38:29,937 --> 00:38:31,939 'Tis the self-same courting trumpet, 566 00:38:32,022 --> 00:38:36,026 my first husband used when he asked me to marry him. 567 00:38:49,081 --> 00:38:53,001 (Bartholomew speaking faintly) 568 00:38:55,504 --> 00:38:58,507 (children giggling) 569 00:39:00,676 --> 00:39:02,219 - What did you say? 570 00:39:02,302 --> 00:39:04,471 - I said, "For well nigh five years, 571 00:39:04,555 --> 00:39:06,849 "someone has loved thee dearly." 572 00:39:08,559 --> 00:39:10,435 - Excellent. Proceed. 573 00:39:13,897 --> 00:39:17,985 (Bartholomew speaking faintly) 574 00:39:18,068 --> 00:39:20,529 - Oh, Master Bartholomew. 575 00:39:22,990 --> 00:39:25,158 - I said, "He is no longer content 576 00:39:25,242 --> 00:39:27,286 "to worship thee in silence." 577 00:39:28,787 --> 00:39:30,372 - What did she say? 578 00:39:31,248 --> 00:39:33,667 - (chuckles) She said, "Oh, Master Bartholomew." 579 00:39:35,711 --> 00:39:38,672 (Bartholomew speaking faintly) 580 00:39:38,755 --> 00:39:42,342 (Abigail speaking faintly) 581 00:39:43,594 --> 00:39:46,471 I said, "Has he your permission to speak to you 582 00:39:46,555 --> 00:39:48,682 "on a question that is close to his heart?" 583 00:39:50,559 --> 00:39:52,269 - What did she say? 584 00:39:52,352 --> 00:39:54,313 - She said, "Speak with an open heart." 585 00:39:57,524 --> 00:39:58,358 Here. 586 00:40:07,367 --> 00:40:12,247 - Will you marry me? 587 00:40:12,331 --> 00:40:13,290 - [Abigail] No! 588 00:40:13,373 --> 00:40:14,875 (courting trumpet clatters) 589 00:40:14,958 --> 00:40:16,376 - She said, "No!" 590 00:40:35,896 --> 00:40:37,439 - [Roger] Good day, gentlemen. 591 00:40:37,522 --> 00:40:38,482 - Good day, Doctor. 592 00:40:38,565 --> 00:40:39,942 I see you've been gathering herbs. 593 00:40:40,025 --> 00:40:42,069 - [Roger] Yes, to make medicine for Master Dimmesdale. 594 00:40:42,152 --> 00:40:45,072 - Poor man, people do say he is much too saintly 595 00:40:45,155 --> 00:40:46,740 to remain long on this earth. 596 00:40:46,823 --> 00:40:47,783 How is he today? 597 00:40:47,866 --> 00:40:49,576 - As well as could be expected. 598 00:40:52,663 --> 00:40:54,665 - 'Tis a blessing they dwell together. 599 00:40:54,748 --> 00:40:58,669 Only his constant attention sustains the minister's health. 600 00:40:58,752 --> 00:41:01,046 - A touching devotion. 601 00:41:01,129 --> 00:41:04,049 But what is more noble than a loyal friend? 602 00:41:04,132 --> 00:41:07,427 - Aye! What is more no... 603 00:41:11,890 --> 00:41:14,810 (flowers thudding) 604 00:41:30,283 --> 00:41:31,785 - [Arthur] Is that you, Roger? 605 00:41:43,422 --> 00:41:45,549 - [Roger] How are you feeling this afternoon? 606 00:41:45,632 --> 00:41:46,717 - No better. 607 00:41:47,843 --> 00:41:49,219 Ah, no worse. 608 00:41:49,302 --> 00:41:51,304 - Ah, have patience, my friend. 609 00:41:53,432 --> 00:41:55,767 - What a peculiar-looking herb. 610 00:41:55,851 --> 00:41:57,936 Where did you find it? 611 00:41:58,020 --> 00:41:59,271 - In the graveyard, 612 00:42:00,230 --> 00:42:03,859 on a grave that had no marker to commemorate the dead man, 613 00:42:04,818 --> 00:42:06,820 save these dismal leaves. 614 00:42:10,657 --> 00:42:12,617 Perhaps it grew from his power 615 00:42:13,869 --> 00:42:16,705 [Roger] and carries some hideous secret 616 00:42:16,788 --> 00:42:20,125 which he had done better to confess during his lifetime. 617 00:42:21,209 --> 00:42:25,672 - Perhaps he earnestly desired it, but could not. 618 00:42:25,756 --> 00:42:27,340 - [Roger] Why not? 619 00:42:29,468 --> 00:42:33,180 - Some men are kept silent by their very natures. 620 00:42:33,263 --> 00:42:36,975 They shrink from showing their sins to the eyes of men. 621 00:42:37,059 --> 00:42:39,561 - Even that is better than to suffer 622 00:42:39,644 --> 00:42:42,606 the hellish tortures of a guilty conscience. 623 00:42:50,906 --> 00:42:52,199 - Maybe so. 624 00:42:56,161 --> 00:43:01,166 - Arthur, as one in charge of your physical well-being, 625 00:43:01,958 --> 00:43:04,711 have all your ills been laid fairly open to me? 626 00:43:06,463 --> 00:43:08,090 - What do you mean? 627 00:43:08,173 --> 00:43:09,674 Why do you ask? 628 00:43:09,758 --> 00:43:13,512 - A bodily sickness is often but a symptom 629 00:43:13,595 --> 00:43:15,931 of a spiritual alarm. 630 00:43:16,807 --> 00:43:20,435 If you would have me heal the bodily evil, 631 00:43:20,519 --> 00:43:23,230 you must firstly open the trouble in your soul. 632 00:43:24,773 --> 00:43:26,858 - If it be the soul's disease 633 00:43:26,942 --> 00:43:29,653 then I commit myself to the one physician of the soul, 634 00:43:31,571 --> 00:43:32,405 not to you. 635 00:43:38,787 --> 00:43:40,580 - I am sorry. 636 00:43:40,664 --> 00:43:42,082 Forgive me, Arthur. 637 00:43:46,461 --> 00:43:50,257 There is a woman who has none of the misery 638 00:43:51,133 --> 00:43:53,093 of a hidden sinfulness. 639 00:43:54,553 --> 00:43:56,805 Is she less miserable, think you, 640 00:43:58,140 --> 00:43:59,975 for the scarlet letter on her bosom? 641 00:44:03,061 --> 00:44:04,312 - I do believe it. 642 00:44:08,233 --> 00:44:09,943 - Is Master Dimmesdale at home? 643 00:44:10,026 --> 00:44:10,777 - Yes. 644 00:44:10,861 --> 00:44:14,114 - I've brought little Pearl for her lesson in catechism. 645 00:44:20,787 --> 00:44:23,540 (door slamming) 646 00:44:33,341 --> 00:44:34,217 (door knocking) 647 00:44:34,301 --> 00:44:35,635 - Master Dimmesdale. 648 00:44:35,719 --> 00:44:36,553 - Yes? 649 00:44:37,846 --> 00:44:40,849 - Mistress Prynne has brought the child for her lesson. 650 00:44:40,932 --> 00:44:42,184 - Oh, thank you, Abigail. 651 00:44:47,856 --> 00:44:50,609 - I'll leave you with your pupil. 652 00:45:06,041 --> 00:45:08,877 - You want to please your mother, do you not? 653 00:45:08,960 --> 00:45:11,087 - Yes, Master Dimmesdale. 654 00:45:23,266 --> 00:45:24,684 - Come to me, my child. 655 00:45:31,066 --> 00:45:33,818 Now pay heed to what I teach you. 656 00:45:33,902 --> 00:45:35,820 - Yes, Master Dimmesdale. 657 00:45:35,904 --> 00:45:38,490 - God is the Heavenly Father. 658 00:45:38,573 --> 00:45:40,242 He's the father of all children. 659 00:45:41,243 --> 00:45:43,161 - But they have a real father. 660 00:45:43,245 --> 00:45:47,040 I want one, too. 661 00:45:48,041 --> 00:45:51,711 - If-If it will make you feel any happier, 662 00:45:52,587 --> 00:45:54,631 think of me as your father. 663 00:45:59,219 --> 00:46:01,972 I am as a father to all my flock. 664 00:46:05,058 --> 00:46:07,477 Do you know your letters? 665 00:46:07,560 --> 00:46:10,105 - [Pearl] I know that one. 666 00:46:10,188 --> 00:46:11,731 - What is it? 667 00:46:11,815 --> 00:46:13,358 - It's the great letter A. 668 00:46:13,441 --> 00:46:15,193 - How do you know? 669 00:46:15,277 --> 00:46:18,363 - 'Cause Mother always wears it here. 670 00:46:28,290 --> 00:46:31,459 "Against thee, thee only, have I sinned 671 00:46:31,543 --> 00:46:33,712 "and done this evil in thy sight, 672 00:46:33,795 --> 00:46:36,798 "that thou mightst be justified when thou speak 673 00:46:36,881 --> 00:46:38,883 "and be clear when thou judge. 674 00:46:38,967 --> 00:46:42,554 "Behold, thou desirest truth in the inward part, 675 00:46:42,637 --> 00:46:43,805 "and in the hidden part 676 00:46:43,888 --> 00:46:47,183 "thou shalt make me to know thy wisdom. 677 00:46:47,267 --> 00:46:49,436 "Behold, I was shapen in iniquity, 678 00:46:49,519 --> 00:46:51,938 "and in sin did my mother conceive me. 679 00:46:52,856 --> 00:46:55,859 "Purge me with hyssop, and I shall be clean. 680 00:46:55,942 --> 00:46:59,070 "Wash me and I shall be whiter than snow. 681 00:46:59,154 --> 00:47:03,825 "Hide thy face from my sins and blot out all my iniquity. 682 00:47:03,908 --> 00:47:06,077 "Create in me a clean heart, O God, 683 00:47:06,161 --> 00:47:09,122 "and renew a right spirit within me. 684 00:47:09,205 --> 00:47:10,832 "Cast me not away from thy presence 685 00:47:10,915 --> 00:47:14,252 and take not the Holy Spirit from me. 686 00:47:14,336 --> 00:47:16,463 "Restore unto me the joy of thy salvation- 687 00:47:16,546 --> 00:47:17,339 - Amen! 688 00:47:17,422 --> 00:47:19,883 - [Arthur] "And uphold me with thy free spirit. 689 00:47:20,842 --> 00:47:23,762 "Then will I teach transgressors thy way 690 00:47:23,845 --> 00:47:27,057 "and sinners shall be converted unto thee. 691 00:47:27,140 --> 00:47:29,476 "Deliver me my blood guiltiness, O God, 692 00:47:29,559 --> 00:47:31,895 "and thou God of my salvation, 693 00:47:31,978 --> 00:47:34,606 "and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. 694 00:47:35,523 --> 00:47:37,484 "O Lord, open thou my lips 695 00:47:37,567 --> 00:47:40,570 "and my mouth shall show forth thy praise, 696 00:47:40,653 --> 00:47:43,948 "for thou desireth not sacrifice; else would I give I-" 697 00:47:44,032 --> 00:47:45,200 - I was not asleep. 698 00:47:45,283 --> 00:47:46,534 - Thine eyes were closed. 699 00:47:46,618 --> 00:47:48,495 - I was but meditating. 700 00:47:48,578 --> 00:47:50,705 - And just how thou knoweth the way to heaven, 701 00:47:50,789 --> 00:47:53,416 so well thou could find it with thine eyes closed? 702 00:47:55,627 --> 00:47:58,421 - "Do good in thy good pleasure unto Zion. 703 00:47:58,505 --> 00:48:00,757 "Build thou the walls of Jerusalem. 704 00:48:01,883 --> 00:48:03,426 "Then shalt thou be pleased 705 00:48:03,510 --> 00:48:06,054 "with the sacrifices of righteousness, 706 00:48:06,137 --> 00:48:08,598 "with burnt offering and whole burnt offering, 707 00:48:08,681 --> 00:48:11,559 "then shall they offer bullocks upon thine altar." 708 00:48:16,189 --> 00:48:19,150 There is one who is ill and not with us this day. 709 00:48:20,193 --> 00:48:24,739 So let us pray that Sister Allerton may soon be well. 710 00:48:32,205 --> 00:48:35,333 Heavenly Father, deliver thy child who is ill 711 00:48:35,417 --> 00:48:36,709 and not with us this day. 712 00:48:38,002 --> 00:48:40,547 If it be thy will to take one of us, 713 00:48:42,048 --> 00:48:42,924 take me, 714 00:48:44,342 --> 00:48:47,178 I who wear the black garments of the priesthood 715 00:48:47,262 --> 00:48:49,389 am utterly a pollution and a lie. 716 00:48:51,141 --> 00:48:53,184 Spare this righteous woman and take me, 717 00:48:53,268 --> 00:48:57,939 the vilest of sinners and an abomination in thy sight. 718 00:48:59,107 --> 00:49:02,694 Let the words of my mouth be acceptable unto thee, oh, God, 719 00:49:03,611 --> 00:49:05,405 my strength and my redeemer. 720 00:49:08,700 --> 00:49:10,535 - [Congregation] Amen. 721 00:49:34,267 --> 00:49:36,436 - An inspired sermon. 722 00:49:36,519 --> 00:49:37,520 - A godly youth. 723 00:49:37,604 --> 00:49:39,147 - He is, indeed, a saint. 724 00:49:39,230 --> 00:49:41,274 - God cannot refuse his prayers. 725 00:49:41,357 --> 00:49:43,526 Mistress Allerton must soon be well. 726 00:49:43,610 --> 00:49:45,361 - Yes, indeed. - Good day. 727 00:49:45,445 --> 00:49:47,280 - Good day. - Good day. 728 00:49:48,281 --> 00:49:50,700 - If our good pastor beholds such sinfulness 729 00:49:50,783 --> 00:49:52,785 in his own white soul, 730 00:49:52,869 --> 00:49:56,080 what horrid spectacle would he see in thine? 731 00:49:57,582 --> 00:49:58,500 - Or thine. 732 00:50:05,340 --> 00:50:08,927 (townspeople chatter) 733 00:50:09,010 --> 00:50:10,136 - Mother? 734 00:50:10,220 --> 00:50:11,763 - Yes, dear? 735 00:50:11,846 --> 00:50:14,599 - Mother, may I tell Mistress Allerton 736 00:50:14,682 --> 00:50:16,809 the minister prayed for her? 737 00:50:16,893 --> 00:50:18,394 - Yes, dear, we'll tell her tonight. 738 00:50:18,478 --> 00:50:19,896 It will make her very happy. 739 00:50:25,318 --> 00:50:28,238 (thunder rumbling) 740 00:50:45,004 --> 00:50:47,257 - This one would be nice. 741 00:50:47,340 --> 00:50:49,926 Better leave before it's dark. 742 00:50:50,009 --> 00:50:52,470 - I'll not leave you alone. 743 00:50:52,554 --> 00:50:54,722 - It won't be for long. 744 00:50:54,806 --> 00:50:57,141 The doctor will soon be here. 745 00:50:57,225 --> 00:50:58,643 - Well, I'll wait till he comes. 746 00:50:58,726 --> 00:51:02,063 Here, drink this. It'll make you strong. 747 00:51:09,195 --> 00:51:12,282 - Hester, I have greatly wronged you. 748 00:51:13,700 --> 00:51:15,952 Will you forgive me? 749 00:51:16,035 --> 00:51:19,539 - Oh, hush. 750 00:51:19,622 --> 00:51:22,542 (thunder rumbling) 751 00:51:38,141 --> 00:51:41,644 - Ah, you're looking better this evening. 752 00:51:41,728 --> 00:51:45,732 Our minister's prayers are beginning to bear fruit. 753 00:51:45,815 --> 00:51:49,485 - With his prayers, and Hester Prynne's broth, 754 00:51:50,403 --> 00:51:52,280 it's no miracle I'll recover. 755 00:51:58,953 --> 00:51:59,787 - Come on. 756 00:52:02,624 --> 00:52:06,127 - I hear good tidings of you on all hands. 757 00:52:06,210 --> 00:52:08,338 Only yesterday, the council was debating 758 00:52:08,421 --> 00:52:09,839 as to whether the scarlet letter 759 00:52:09,922 --> 00:52:11,883 should be taken off your bosom. 760 00:52:11,966 --> 00:52:13,217 - Were I worthy to be rid of it, 761 00:52:13,301 --> 00:52:14,927 it would fall off of its own nature. 762 00:52:15,011 --> 00:52:17,764 - Well, if it suits you better then wear it. 763 00:52:17,847 --> 00:52:20,767 (thunder rumbling) 764 00:52:22,393 --> 00:52:24,062 - [Hester] Goodnight, Mistress Allerton. 765 00:52:24,145 --> 00:52:25,355 I will see you tomorrow. 766 00:52:26,189 --> 00:52:28,941 - Goodnight, Mistress Prynne. 767 00:52:29,025 --> 00:52:31,778 (door clicking) 768 00:52:33,571 --> 00:52:36,407 - We have treated her most unkindly. 769 00:52:38,242 --> 00:52:43,206 No one ever went near her, save Master Dimmesdale, 770 00:52:44,374 --> 00:52:48,252 and he only went out of duty to her soul. 771 00:52:51,714 --> 00:52:55,760 - Yes, I am convinced daily he has done much 772 00:52:55,843 --> 00:52:58,930 for her soul. 773 00:52:59,013 --> 00:53:02,141 - Nine o'clock and all's well! 774 00:53:06,646 --> 00:53:08,064 Lights out! 775 00:53:10,066 --> 00:53:11,317 Lights out! 776 00:53:23,079 --> 00:53:27,250 Nine o'clock and all's well! 777 00:53:42,724 --> 00:53:45,643 (thunder crashing) 778 00:54:08,541 --> 00:54:09,417 (thunder crashing) 779 00:54:09,500 --> 00:54:13,004 - Heavenly Father, behold in the incident, 780 00:54:14,005 --> 00:54:16,257 I have sinned before heaven and in thy sight. 781 00:54:21,512 --> 00:54:22,805 [Arthur] Hester. 782 00:54:23,848 --> 00:54:27,143 Hester Prynne, is that you? 783 00:54:28,144 --> 00:54:29,645 Hester Prynne, is it you? 784 00:54:31,314 --> 00:54:32,857 - Yes. - Come up. 785 00:54:33,900 --> 00:54:34,734 Come here. 786 00:54:37,653 --> 00:54:38,488 Come 787 00:54:41,574 --> 00:54:46,579 You have both been here before, but I was not with you. 788 00:54:46,662 --> 00:54:49,874 - Arthur, have you not found peace? 789 00:54:49,957 --> 00:54:51,459 - No, nothing but despair. 790 00:54:51,542 --> 00:54:52,877 - But the people reverence you. 791 00:54:52,960 --> 00:54:54,921 Does that bring you no comfort? 792 00:54:55,004 --> 00:54:56,297 - More misery. 793 00:54:56,380 --> 00:54:58,382 When I look inward 794 00:54:58,466 --> 00:55:01,469 and see the black reality of what they idolize, 795 00:55:02,386 --> 00:55:05,014 I would their reverence would turn to scorn, into hatred! 796 00:55:05,097 --> 00:55:06,766 - You wrong yourself. 797 00:55:06,849 --> 00:55:09,852 Your sin is left behind you long ago. 798 00:55:09,936 --> 00:55:12,855 (thunder crashing) 799 00:55:15,024 --> 00:55:16,776 - Look! The letter A! 800 00:55:18,736 --> 00:55:20,947 Even the heavens proclaim my guilt. 801 00:55:21,030 --> 00:55:23,366 - Please, it's a storm. 802 00:55:23,449 --> 00:55:26,035 Come, Arthur, come, you should not stand here. 803 00:55:27,036 --> 00:55:28,913 - No! No, no! 804 00:55:28,996 --> 00:55:31,707 Now I stand where I should've stood five years ago, 805 00:55:33,793 --> 00:55:34,877 by your side! 806 00:55:39,590 --> 00:55:41,133 Who's there? 807 00:55:41,217 --> 00:55:43,594 - [Roger] Your good friend Roger Chillingworth. 808 00:55:45,763 --> 00:55:47,139 - How did you know I was here? 809 00:55:47,223 --> 00:55:49,183 - I knew nothing of the matter. 810 00:55:49,267 --> 00:55:52,186 I was returning from the bedside of Mistress Allerton. 811 00:56:02,655 --> 00:56:04,782 My good friend, surely the Lord's work 812 00:56:04,866 --> 00:56:07,952 does not demand that one even so pious as you 813 00:56:08,035 --> 00:56:10,830 could attend his flock at such an unseemly hour as this. 814 00:56:12,290 --> 00:56:13,875 You must rest, 815 00:56:13,958 --> 00:56:17,211 else these night whimsies will draw upon you. 816 00:56:17,295 --> 00:56:19,422 Come, let me take you home. 817 00:56:19,505 --> 00:56:22,425 (thunder rumbling) 818 00:56:24,260 --> 00:56:27,346 - [Beadle] 10 o'clock and all's well! 819 00:56:29,974 --> 00:56:32,727 (rain pattering) 820 00:56:37,064 --> 00:56:38,482 - Good day, Mistress Prynne. 821 00:56:39,650 --> 00:56:40,902 You sent for me? 822 00:56:40,985 --> 00:56:41,819 - Yes. 823 00:56:46,282 --> 00:56:48,784 Pearl, dear, run out and play. 824 00:56:48,868 --> 00:56:51,203 - [Pearl] All right, Mother. 825 00:56:56,792 --> 00:56:58,419 - So, Mistress Hester 826 00:56:59,545 --> 00:57:02,715 has a word for old Roger Chillingworth. 827 00:57:03,883 --> 00:57:06,260 [Roger] Speak freely and I will answer. 828 00:57:07,261 --> 00:57:10,723 - Five years ago, you made me pledge secrecy 829 00:57:10,806 --> 00:57:13,184 to the fact that you were my husband. 830 00:57:13,267 --> 00:57:15,519 In doing so, I was false to the only man 831 00:57:15,603 --> 00:57:17,355 to whom I should've been true. 832 00:57:18,773 --> 00:57:20,149 - What choice had you? 833 00:57:21,025 --> 00:57:23,694 My finger pointed at this man 834 00:57:23,778 --> 00:57:27,490 would have hurled him from his pulpit into a dungeon. 835 00:57:27,573 --> 00:57:29,158 - Better it had been so. 836 00:57:30,493 --> 00:57:33,287 - What evil have I done the man? 837 00:57:33,371 --> 00:57:36,749 That he lives at all is owing to me. 838 00:57:36,832 --> 00:57:40,044 - You keep him alive only to feed your vengeance! 839 00:57:40,127 --> 00:57:42,463 You burrow and rankle in his heart. 840 00:57:42,546 --> 00:57:45,132 You cause him to die daily a living death, 841 00:57:45,216 --> 00:57:47,927 and, still, he knows you not. 842 00:57:48,803 --> 00:57:51,722 [Hester] Better he had died at once. 843 00:57:51,806 --> 00:57:53,599 Have you not tortured him enough? 844 00:57:54,517 --> 00:57:56,852 - No! No! 845 00:57:58,145 --> 00:58:00,523 I live only for that. 846 00:58:00,606 --> 00:58:02,274 - Be once more human. 847 00:58:02,358 --> 00:58:04,485 You have it at your will to pardon, 848 00:58:04,568 --> 00:58:06,404 do not reject that privilege. 849 00:58:07,279 --> 00:58:11,117 - No, Hester, never. 850 00:58:11,200 --> 00:58:14,328 - Very well, do what you will. 851 00:58:15,579 --> 00:58:18,082 But he shall know you in your true like. 852 00:58:26,966 --> 00:58:29,301 - May I not do something for you? 853 00:58:30,636 --> 00:58:31,470 - No, no. 854 00:58:32,513 --> 00:58:33,472 I'll be all right. 855 00:58:37,685 --> 00:58:39,645 Just going for my walk. 856 00:58:57,413 --> 00:58:59,123 - [Bartholomew] Mistress Crakstone. 857 00:58:59,206 --> 00:59:00,041 - Oh! 858 00:59:01,584 --> 00:59:02,960 - I'm seeking Master Sampson. 859 00:59:03,044 --> 00:59:04,462 He said he would be here. 860 00:59:04,545 --> 00:59:06,464 - Won't you sit down and wait for him? 861 00:59:18,017 --> 00:59:18,851 Oh! 862 00:59:22,605 --> 00:59:23,355 - What is this? 863 00:59:23,439 --> 00:59:25,107 - [Bartholomew] 'Tis nothing at all. 864 00:59:25,191 --> 00:59:26,233 - Nothing at all? 865 00:59:26,317 --> 00:59:28,569 My best friend and the woman I love. 866 00:59:28,652 --> 00:59:31,280 For shame, thou a snake in the grass! 867 00:59:31,363 --> 00:59:33,282 - Oh, be calm, Sampson, I can explain. 868 00:59:33,365 --> 00:59:34,867 - There is naught to explain! 869 00:59:34,950 --> 00:59:36,827 You know full well it is a sin 870 00:59:36,911 --> 00:59:41,415 for a man to behold a woman's nether garments. 871 00:59:41,499 --> 00:59:42,249 - Sampson. 872 00:59:42,333 --> 00:59:45,503 - Quiet, woman, thou hast been dishonored. 873 00:59:45,586 --> 00:59:48,089 If thou hast one spark of manhood in thee, 874 00:59:48,172 --> 00:59:50,382 thou wilt marry this woman. 875 00:59:50,466 --> 00:59:54,053 - Aye, 'twould be the honorable thing to do. 876 00:59:54,136 --> 00:59:56,889 - But thou lovest her, thou marry her. 877 00:59:56,972 --> 01:00:00,059 - After thou hast seen her nether garment? 878 01:00:01,602 --> 01:00:02,436 - Oh. 879 01:00:08,776 --> 01:00:10,277 But thou did see them also. 880 01:00:12,154 --> 01:00:13,072 - So I did. 881 01:00:14,490 --> 01:00:17,076 - But Master Bartholomew did see them first. 882 01:00:17,159 --> 01:00:17,993 - True. 883 01:00:20,412 --> 01:00:22,123 Thou must marry the woman. 884 01:00:22,206 --> 01:00:25,334 I shall ask the Reverend Dimmesdale to post the bands. 885 01:00:33,217 --> 01:00:35,010 - You will have to wait for him. 886 01:00:35,094 --> 01:00:36,887 He's gone for his walk in the woods. 887 01:00:43,519 --> 01:00:47,523 (melancholic orchestral music) 888 01:00:58,033 --> 01:00:59,368 - Arthur! 889 01:00:59,451 --> 01:01:00,953 Arthur Dimmesdale! 890 01:01:04,123 --> 01:01:05,291 I've been looking for you. 891 01:01:05,374 --> 01:01:07,668 Pearl. Pearl, dear, don't go too far. 892 01:01:07,751 --> 01:01:08,586 - I won't. 893 01:01:12,882 --> 01:01:13,716 - Hester. 894 01:01:16,093 --> 01:01:17,386 Hester, you little know 895 01:01:17,469 --> 01:01:19,430 what a relief it is to see you alone. 896 01:01:20,723 --> 01:01:24,643 Had I but one friend, or even an enemy, 897 01:01:24,727 --> 01:01:26,103 who knew me for what I am, 898 01:01:28,063 --> 01:01:30,274 my soul might keep itself alive. 899 01:01:30,357 --> 01:01:31,984 - But I am that friend, Arthur. 900 01:01:34,695 --> 01:01:37,573 And you have such an enemy, under the same roof with you. 901 01:01:38,741 --> 01:01:40,326 - An enemy under the same roof? 902 01:01:41,410 --> 01:01:43,162 What do you mean? 903 01:01:43,245 --> 01:01:45,164 - Oh, Arthur, forgive me. 904 01:01:46,123 --> 01:01:48,709 Truth was the one virtue to which I held fast, 905 01:01:48,792 --> 01:01:51,503 except when your good name was questioned, 906 01:01:51,587 --> 01:01:53,714 then I consented to deception. 907 01:01:56,425 --> 01:01:57,676 I must tell you. 908 01:01:59,887 --> 01:02:04,350 That old man, Roger Chillingworth, was my husband. 909 01:02:04,433 --> 01:02:09,188 (melancholic orchestral music continues) 910 01:02:10,898 --> 01:02:12,483 - I might've known. 911 01:02:13,525 --> 01:02:16,695 The secret was told me in the natural recoil of my heart. 912 01:02:19,281 --> 01:02:23,786 (gentle thoughtful orchestral music) 913 01:02:36,048 --> 01:02:38,801 (water splashing) 914 01:02:38,884 --> 01:02:40,469 (birds chirping) 915 01:02:40,552 --> 01:02:42,805 Why didn't you tell me this before? 916 01:02:42,888 --> 01:02:44,431 - He pledged me to silence. 917 01:02:47,601 --> 01:02:50,771 - Hester, I can bear no more. (sobbing) 918 01:02:50,854 --> 01:02:54,358 You're strong, Hester, advise me what to do. 919 01:02:55,401 --> 01:02:57,486 - You must dwell no longer with this man. 920 01:02:57,569 --> 01:02:59,029 - How can I avoid it? 921 01:03:01,156 --> 01:03:04,285 - Does the universe lie within compass of yonder town? 922 01:03:04,368 --> 01:03:06,328 There's the broad pathway of the sea. 923 01:03:06,412 --> 01:03:08,831 It brought you here, it will bear you back again. 924 01:03:08,914 --> 01:03:12,001 Begin life anew, there's happiness beyond. 925 01:03:12,084 --> 01:03:13,335 - No, it cannot be. 926 01:03:14,378 --> 01:03:17,381 I have not the courage to venture into a strange land alone. 927 01:03:21,885 --> 01:03:23,512 - You shall not go alone. 928 01:03:24,388 --> 01:03:25,514 - Hester! 929 01:03:25,597 --> 01:03:27,891 - Even now, even now there's a vessel in the harbor. 930 01:03:27,975 --> 01:03:29,435 It sails the day after election. 931 01:03:29,518 --> 01:03:31,562 I will secretly engage passage. 932 01:03:31,645 --> 01:03:33,981 - Hester, this is already the new life! 933 01:03:35,357 --> 01:03:37,401 Why didn't we think of it sooner? 934 01:03:37,484 --> 01:03:39,528 - Let us not look back. The past is gone. 935 01:03:40,988 --> 01:03:45,326 (gentle majestic orchestral music) 936 01:03:46,452 --> 01:03:49,872 (townspeople chattering) 937 01:03:52,458 --> 01:03:56,086 - Hey, boys, we're gonna drink to the governor. 938 01:03:56,170 --> 01:03:58,922 (men chattering) 939 01:04:02,718 --> 01:04:06,972 Hey, Aaron, bring a small tankard of ale. 940 01:04:07,056 --> 01:04:08,223 - [Aaron] Yes, sir! 941 01:04:08,307 --> 01:04:11,060 (footsteps clumping) 942 01:04:11,143 --> 01:04:15,189 - Will you, uh, gentlemen join us in a drink? 943 01:04:15,272 --> 01:04:18,275 - Nay, I am a most unhappy man. 944 01:04:18,359 --> 01:04:20,944 - What? On election day? 945 01:04:21,028 --> 01:04:24,615 Why, this is a time for merrymaking. (chuckles) 946 01:04:24,698 --> 01:04:25,783 - Not for me. 947 01:04:26,784 --> 01:04:28,369 - He is soon to be married. 948 01:04:28,452 --> 01:04:32,122 - Oh, that's a mere trifle! (laughs) 949 01:04:32,206 --> 01:04:35,376 Why, I've got a wife in every port! 950 01:04:36,627 --> 01:04:40,172 - Aye, but thou art a ship's master 951 01:04:40,255 --> 01:04:42,132 and well-accustomed to stormy weather. 952 01:04:42,216 --> 01:04:45,552 - (laughs) Well put, my boy. Well put. 953 01:04:45,636 --> 01:04:48,514 We'll have another drink. (laughs) 954 01:04:55,771 --> 01:04:56,605 - Ah-ah. 955 01:04:57,898 --> 01:05:01,485 You've had enough. Mistress Abigail will be angry. 956 01:05:02,444 --> 01:05:04,279 - (fingers clicking) That's for Abigail. 957 01:05:04,363 --> 01:05:06,698 I will be master in my own house. 958 01:05:06,782 --> 01:05:08,450 - Sayest thou. 959 01:05:08,534 --> 01:05:11,453 - Sayest I. 960 01:05:11,537 --> 01:05:12,287 - Mother wants you! 961 01:05:12,371 --> 01:05:13,831 And if you don't come immediately, 962 01:05:13,914 --> 01:05:15,374 she will come and fetch you! 963 01:05:20,045 --> 01:05:25,050 - (laughing) Here's to the bride! 964 01:05:34,268 --> 01:05:37,688 (townspeople chattering) 965 01:05:55,247 --> 01:05:58,375 - Mother, what are all the people doing here at the square? 966 01:05:58,459 --> 01:06:00,377 - They're waiting to see the procession pass. 967 01:06:00,461 --> 01:06:03,589 There'll be soldiers marching and drums. 968 01:06:03,672 --> 01:06:06,383 (men chattering) 969 01:06:08,010 --> 01:06:09,386 - Well! 970 01:06:09,470 --> 01:06:12,556 Good day, mistress. I've been seeking you! 971 01:06:12,639 --> 01:06:14,808 - What is it, Captain? 972 01:06:14,892 --> 01:06:17,478 - Everything is in readiness. 973 01:06:17,561 --> 01:06:22,483 Cabin for you, the little girl, and one for the gentleman. 974 01:06:23,775 --> 01:06:24,568 - We shall be there. 975 01:06:24,651 --> 01:06:26,820 - Yes, we're gonna sail on the noontide, 976 01:06:26,904 --> 01:06:30,240 and it should be a healthy voyage with the ship's surgeon 977 01:06:30,324 --> 01:06:33,243 and this other doctor on voyage with us. 978 01:06:33,327 --> 01:06:35,746 - Have you another passenger? 979 01:06:35,829 --> 01:06:37,998 - Yes, I supposed you knew. 980 01:06:38,081 --> 01:06:41,084 He said he was one of your party. 981 01:06:41,168 --> 01:06:42,127 Chillingworth's the name. 982 01:06:42,211 --> 01:06:45,464 He said he's a friend of the gentleman you spoke of. 983 01:06:46,632 --> 01:06:50,719 - Yes, he knows him, well, indeed. 984 01:06:50,802 --> 01:06:54,014 (marching drums music) 985 01:07:07,277 --> 01:07:08,320 - Bartholomew. 986 01:07:08,403 --> 01:07:09,321 - [Bartholomew] Yes? 987 01:07:09,404 --> 01:07:11,240 - Take the children by the hand. 988 01:07:11,323 --> 01:07:16,328 - Yes, my love. 989 01:07:21,583 --> 01:07:24,503 (crowd applauding) 990 01:07:43,021 --> 01:07:46,650 - The crowd has gathered to hear your election sermon. 991 01:07:47,859 --> 01:07:52,864 It would be a calamity for their faith to be destroyed. 992 01:07:53,115 --> 01:07:57,202 (marching drums music continues) 993 01:08:05,669 --> 01:08:09,423 What do you think they will say on the morrow 994 01:08:09,506 --> 01:08:12,718 when they discover that their saintly pastor 995 01:08:12,801 --> 01:08:15,387 has fled with the woman of the scarlet letter? 996 01:08:17,055 --> 01:08:18,307 My friend, you are frail. 997 01:08:22,185 --> 01:08:25,188 It is well that I am sailing with you. 998 01:08:25,272 --> 01:08:26,940 - Stop. 999 01:08:27,024 --> 01:08:27,774 Stop! 1000 01:08:27,858 --> 01:08:28,692 Stop! 1001 01:08:29,860 --> 01:08:33,280 (townspeople chattering) 1002 01:08:37,034 --> 01:08:41,580 People of Massachusetts, ye that have deemed me holy, 1003 01:08:41,663 --> 01:08:43,415 you that have loved me, 1004 01:08:43,498 --> 01:08:46,126 behold in me the one sinner of the world. 1005 01:08:46,209 --> 01:08:48,837 At last, I stand where I should've stood five years ago, 1006 01:08:48,920 --> 01:08:50,213 by the side of Hester Prynne. 1007 01:08:50,297 --> 01:08:51,965 - It's not true! It's not true! 1008 01:08:52,049 --> 01:08:53,842 He accuses himself falsely. 1009 01:08:53,925 --> 01:08:55,510 His illness has unbalanced his mind. 1010 01:08:55,594 --> 01:08:57,596 - No, at last, I see clearly. 1011 01:08:57,679 --> 01:09:01,016 You have seen Hester's scarlet letter and shuddered at it, 1012 01:09:01,099 --> 01:09:02,142 but there was one among you 1013 01:09:02,225 --> 01:09:04,186 whose brand of shame you have not seen. 1014 01:09:04,269 --> 01:09:05,479 - Quiet, madman! 1015 01:09:07,356 --> 01:09:09,941 - Now, at death's door, I stand before you. 1016 01:09:11,109 --> 01:09:13,945 Look again at Hester's scarlet letter. 1017 01:09:14,029 --> 01:09:16,490 It is the shadow of what I bear in my own heart. 1018 01:09:17,449 --> 01:09:20,369 Stand any here who question God's judgment of a sinner? 1019 01:09:22,663 --> 01:09:25,123 Then behold a dreadful witness of it! 1020 01:09:25,207 --> 01:09:28,043 (townspeople muttering) 1021 01:09:28,126 --> 01:09:31,296 (townspeople gasping) 1022 01:09:35,092 --> 01:09:35,926 Pearl. 1023 01:09:37,094 --> 01:09:38,428 Pearl, my child, 1024 01:09:41,181 --> 01:09:42,349 will you kiss me? 1025 01:09:46,520 --> 01:09:48,939 (Pearl sobs) 1026 01:09:49,898 --> 01:09:51,400 - Shall we not meet again? 1027 01:09:52,275 --> 01:09:55,987 Shall we not spend our immortal lives together? 1028 01:09:56,071 --> 01:09:59,408 Look far into eternity with those light-dying eyes 1029 01:09:59,491 --> 01:10:02,953 and tell me, what do you see? 1030 01:10:04,496 --> 01:10:05,789 - Peace, Hester. 1031 01:10:08,125 --> 01:10:08,959 Peace. 1032 01:10:17,884 --> 01:10:20,470 (bell tolling) 1033 01:10:25,058 --> 01:10:28,395 (townspeople murmuring) 1034 01:10:34,192 --> 01:10:37,946 (dramatic orchestral music) 68882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.