Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,448 --> 00:02:27,910
"Tu as encore rat� le cerceau."
2
00:02:29,786 --> 00:02:31,830
"P�re, ce n'est pas ma faute."
3
00:02:51,391 --> 00:02:55,020
"Tu seras priv�e de d�ner."
4
00:03:19,253 --> 00:03:22,422
"Et vous etes cens�s etre dr�les!"
5
00:03:25,592 --> 00:03:27,844
"Regardez la salle: vide!"
6
00:03:59,042 --> 00:04:03,255
Pres des baraques foraines,
affam� et sans le sou.
7
00:05:53,323 --> 00:05:55,409
"Tenez, monsieur."
8
00:06:00,998 --> 00:06:02,124
"Comptez."
9
00:06:06,587 --> 00:06:08,213
"Tout y est?"
10
00:08:14,464 --> 00:08:16,633
"Rends-moi cet argent!"
11
00:10:00,821 --> 00:10:04,032
"Comment on sort d'ici?"
12
00:13:51,051 --> 00:13:52,052
"C'est nul!"
13
00:13:55,138 --> 00:13:56,139
"Tirez-vous!"
14
00:14:02,980 --> 00:14:04,731
"Ou est le type marrant?"
15
00:14:09,069 --> 00:14:11,488
"On veut le type marrant!"
16
00:14:20,247 --> 00:14:21,832
Le type marrant.
17
00:14:27,921 --> 00:14:31,508
Le repas apr�s la repr�sentation.
18
00:14:57,951 --> 00:15:00,370
"P�re me l'a interdit."
19
00:15:45,249 --> 00:15:47,501
"Tu cherches un boulot?"
20
00:15:51,088 --> 00:15:55,676
"Sois ici demain matin,
et on fera un essai."
21
00:16:10,207 --> 00:16:14,920
Le lendemain, de bon matin.
22
00:17:10,518 --> 00:17:12,019
Elle a faim.
23
00:19:01,795 --> 00:19:03,339
"Rentrez chez vous!"
24
00:19:05,716 --> 00:19:07,218
"J'habite ici."
25
00:19:44,922 --> 00:19:46,715
"Pardon, ma canne."
26
00:20:03,274 --> 00:20:04,441
L'essai.
27
00:20:07,528 --> 00:20:10,072
"Vas-y, sois dr�le."
28
00:20:33,929 --> 00:20:35,306
"C'est atroce!"
29
00:20:46,442 --> 00:20:49,403
"Faites la scene de Guillaume Tell."
30
00:20:50,905 --> 00:20:55,826
"Regarde bien
et essaie de le faire."
31
00:21:49,547 --> 00:21:52,508
"Vas-y, essaie."
32
00:23:22,640 --> 00:23:25,434
"Faites la scene chez le barbier."
33
00:25:37,191 --> 00:25:39,443
"C'est a moi de te frapper."
34
00:26:06,554 --> 00:26:07,888
"Vas-y, frappe-moi!"
35
00:26:51,265 --> 00:26:52,433
"Je n'y vois rien."
36
00:27:05,529 --> 00:27:07,156
"Un instant!"
37
00:27:10,117 --> 00:27:12,495
"Nous n'avons pas discut�
des conditions."
38
00:27:22,379 --> 00:27:24,924
"Fiche le camp!"
39
00:29:11,739 --> 00:29:12,948
"Le spectacle commence!"
40
00:29:18,662 --> 00:29:20,748
"Vous n'entrez pas?"
41
00:29:27,671 --> 00:29:29,256
"Vous n'allez pas partir?"
42
00:29:33,928 --> 00:29:37,139
"Nous ne nous sommes pas entendus
sur les conditions."
43
00:29:49,610 --> 00:29:52,196
"Merci pour l'oeuf."
44
00:30:14,552 --> 00:30:16,762
Le spectacle.
45
00:30:20,641 --> 00:30:23,727
Des problemes
avec les accessoiristes.
46
00:30:28,399 --> 00:30:31,193
"Et notre paie en retard?"
47
00:30:35,573 --> 00:30:36,949
"Au travail!"
48
00:30:38,909 --> 00:30:39,994
"On s'en va!"
49
00:31:24,371 --> 00:31:25,623
"Ils sont partis."
50
00:31:28,542 --> 00:31:29,877
"Engage n'importe qui!"
51
00:31:36,383 --> 00:31:38,219
"Tu cherches un boulot?"
52
00:32:33,774 --> 00:32:35,734
"Ne touchez pas a ce bouton!"
53
00:33:57,024 --> 00:33:59,902
"Il fait un triomphe,
mais il n'en sait rien.
54
00:34:00,110 --> 00:34:03,697
"Garde-le comme accessoiriste."
55
00:34:15,459 --> 00:34:21,590
Le cirque prosp�rait,
mais pas l'accessoiriste,
56
00:34:21,799 --> 00:34:25,928
et la jeune fille
avait toujours la vie dure.
57
00:35:58,812 --> 00:36:04,401
"Tiens-le occup�
"et empeche-le de savoir
qu'il est le clou du spectacle."
59
00:36:41,438 --> 00:36:42,648
Un cheval malade.
60
00:37:03,752 --> 00:37:07,548
"Souffle cette pilule
dans la gorge du cheval!"
61
00:37:20,436 --> 00:37:22,479
"Le cheval a souffl� le premier."
62
00:39:02,830 --> 00:39:05,457
"Ouvrez la porte, vite!"
63
00:41:05,953 --> 00:41:09,415
"Je vous avais pr�venu,
les lions sont dangereux!"
64
00:41:25,973 --> 00:41:26,974
"Ou est cette pilule?"
65
00:41:31,562 --> 00:41:32,605
"Approche!"
66
00:41:34,231 --> 00:41:36,817
"Je dois voir un m�decin!"
67
00:42:03,010 --> 00:42:05,721
"C'est honteux qu'ils
vous traitent comme �a,
68
00:42:05,930 --> 00:42:09,016
"vous qui �tes
le clou du spectacle."
69
00:42:14,605 --> 00:42:16,398
"Mais bien sur!
70
00:42:16,649 --> 00:42:19,985
"Le public, les applaudissements,
ce n'est que pour vous."
71
00:42:23,989 --> 00:42:24,949
"Je le savais!"
72
00:42:57,982 --> 00:43:01,193
"Si vous la frappez,
je m'en vais!"
73
00:43:12,496 --> 00:43:15,624
"Et puis, je veux �tre pay�
� ma juste valeur."
74
00:43:24,675 --> 00:43:27,178
"Je te donne
50 dollars par semaine."
75
0:43:29,263 --> 00:43:30,055
"Soixante!"
76
00:43:33,184 --> 00:43:34,768
"Je double!"
77
00:43:36,187 --> 00:43:38,647
"Pas moins de cent."
78
00:43:48,115 --> 00:43:50,701
La repr�sentation suivante.
79
00:43:54,663 --> 00:44:00,544
Le succ�s du Vagabond facilite
sa vie et celle de la jeune fille.
80
00:44:40,960 --> 00:44:44,630
"Merna, fais-toi dire
la bonne aventure!"
81
00:44:58,185 --> 00:45:05,568
"Je vois l'amour et le mariage
"avec un bel homme brun
qui est tout pres."
83
00:45:53,073 --> 00:45:57,703
Un nouveau num�ro.
Rex, un funambule.
84
00:46:04,502 --> 00:46:05,461
"Permettez."
85
00:46:12,510 --> 00:46:13,844
"Allez-y."
86
00:46:37,451 --> 00:46:39,912
"Je t'en donne cinq dollars."
87
00:47:24,415 --> 00:47:26,876
"�a y est!
Je suis amoureuse!"
88
00:47:33,591 --> 00:47:35,676
"C'est un funambule,
je viens de faire sa connaissance."
89
00:47:59,200 --> 00:48:01,118
"D�peche-toi, c'est a toi!"
90
00:48:34,652 --> 00:48:38,823
A la fin du num�ro.
91
00:48:51,752 --> 00:48:53,170
"Que se passe-t-il?
Tu n'as fait rire personne!"
92
00:49:36,547 --> 00:49:38,465
"Voici mon ami."
93
00:50:08,996 --> 00:50:12,166
"Je n'aime pas les funambules."
94
00:52:18,459 --> 00:52:22,171
Avec le temps, le cirque changeait.
95
00:52:22,379 --> 00:52:26,133
Nouveaux espoirs,
nouvelles ambitions.
96
00:52:43,400 --> 00:52:45,402
Sa nouvelle ambition.
97
00:53:25,442 --> 00:53:27,903
"Oublie la corde raide.
98
00:53:28,112 --> 00:53:31,323
"Essaie d'etre de nouveau dr�le,
ou tu es vir�!"
99
00:53:39,540 --> 00:53:42,960
La repr�sentation suivante...
et pas un sourire.
100
00:54:05,065 --> 00:54:07,026
"�a suffit comme �a.
Je te donne une derni�re chance."
101
00:54:18,913 --> 00:54:20,331
"Ou est Rex?"
102
00:54:26,170 --> 00:54:29,965
"Rex, le funambule,
n'est pas arriv�."
103
00:54:37,348 --> 00:54:38,349
"Rex est l�?"
104
00:54:42,686 --> 00:54:45,189
"Tu peux faire le num�ro,
pas vrai?"
105
00:54:47,775 --> 00:54:49,610
"Tu le fais ou tu es vir�!"
106
00:54:56,784 --> 00:54:59,119
"Je vais le faire.
Trouve son costume!"
107
00:55:15,886 --> 00:55:17,805
"Voila le costume!"
108
00:55:41,745 --> 00:55:43,539
"Vous encha�nez apr�s elle!"
109
00:56:04,935 --> 00:56:06,437
"Il va se tuer."
110
00:56:09,106 --> 00:56:10,566
"C'est pas grave.
Je l'ai assur�."
111
00:56:25,706 --> 00:56:28,584
"Prends ton temps,
il y a encore un num�ro."
112
00:56:50,147 --> 00:56:52,858
"Qu'est-ce que �a veut dire?"
113
00:56:55,319 --> 00:56:58,823
"Je le remplace sur la corde."
114
00:57:01,575 --> 00:57:03,118
"Vous allez vous tuer."
115
00:57:04,745 --> 00:57:07,623
"Mais non,
je suis n� sous une bonne �toile."
116
00:57:33,941 --> 00:57:37,278
"Cinq dollars si tu le fais."
117
00:57:42,449 --> 00:57:45,286
"Pas un mot a personne."
118
00:58:29,079 --> 00:58:31,749
"Je vous en prie,
n'y allez pas."
119
00:58:54,522 --> 00:58:56,690
"Tu as oubli� le collant."
120
00:59:02,196 --> 00:59:03,697
"En piste!"
121
01:05:01,639 --> 01:05:03,390
"Tu es vir�!"
122
01:05:15,402 --> 01:05:17,947
Cette nuit-la.
123
01:05:41,929 --> 01:05:44,515
"Je me suis enfuie du cirque."
124
01:05:51,021 --> 01:05:53,023
"Je n'y retournerai jamais."
125
1:06:02,783 --> 01:06:05,995
"Si vous m'emmeniez avec vous?"
126
01:06:26,974 --> 01:06:28,726
"J'ai une id�e."
127
01:06:30,895 --> 01:06:32,313
"Attendez ici."
128
01:06:45,493 --> 01:06:47,411
"Vous avez vu Merna?"
129
01:07:05,262 --> 01:07:06,597
"Elle s'est enfuie."
130
01:07:09,350 --> 01:07:12,102
"Je ne peux rien pour elle."
131
01:07:14,188 --> 01:07:16,607
"Il y a une solution."
132
01:07:30,204 --> 01:07:31,914
"Elle est l�-bas?"
133
01:07:44,385 --> 01:07:46,178
"Emmene-moi."
134
01:07:58,732 --> 01:08:02,695
Le lendemain matin.
135
01:08:35,853 --> 01:08:39,231
Le cirque est pr�t au d�part.
136
01:08:48,032 --> 01:08:49,992
"Alors, tu es revenue,
esp�ce de..."
137
01:08:56,790 --> 01:08:59,460
"Vous parlez � ma femme!"
138
01:09:37,414 --> 01:09:40,417
"Vous continuez votre num�ro?"
139
01:07:00,800 --> 01:07:02,358
"Si vous le prenez aussi."
140
01:09:58,352 --> 01:10:00,729
"Toi, dans la derni�re roulotte."
141
01:10:09,864 --> 01:10:11,740
"Venez avec nous."
9479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.