All language subtitles for The Circus-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,448 --> 00:02:27,910 "Tu as encore rat� le cerceau." 2 00:02:29,786 --> 00:02:31,830 "P�re, ce n'est pas ma faute." 3 00:02:51,391 --> 00:02:55,020 "Tu seras priv�e de d�ner." 4 00:03:19,253 --> 00:03:22,422 "Et vous etes cens�s etre dr�les!" 5 00:03:25,592 --> 00:03:27,844 "Regardez la salle: vide!" 6 00:03:59,042 --> 00:04:03,255 Pres des baraques foraines, affam� et sans le sou. 7 00:05:53,323 --> 00:05:55,409 "Tenez, monsieur." 8 00:06:00,998 --> 00:06:02,124 "Comptez." 9 00:06:06,587 --> 00:06:08,213 "Tout y est?" 10 00:08:14,464 --> 00:08:16,633 "Rends-moi cet argent!" 11 00:10:00,821 --> 00:10:04,032 "Comment on sort d'ici?" 12 00:13:51,051 --> 00:13:52,052 "C'est nul!" 13 00:13:55,138 --> 00:13:56,139 "Tirez-vous!" 14 00:14:02,980 --> 00:14:04,731 "Ou est le type marrant?" 15 00:14:09,069 --> 00:14:11,488 "On veut le type marrant!" 16 00:14:20,247 --> 00:14:21,832 Le type marrant. 17 00:14:27,921 --> 00:14:31,508 Le repas apr�s la repr�sentation. 18 00:14:57,951 --> 00:15:00,370 "P�re me l'a interdit." 19 00:15:45,249 --> 00:15:47,501 "Tu cherches un boulot?" 20 00:15:51,088 --> 00:15:55,676 "Sois ici demain matin, et on fera un essai." 21 00:16:10,207 --> 00:16:14,920 Le lendemain, de bon matin. 22 00:17:10,518 --> 00:17:12,019 Elle a faim. 23 00:19:01,795 --> 00:19:03,339 "Rentrez chez vous!" 24 00:19:05,716 --> 00:19:07,218 "J'habite ici." 25 00:19:44,922 --> 00:19:46,715 "Pardon, ma canne." 26 00:20:03,274 --> 00:20:04,441 L'essai. 27 00:20:07,528 --> 00:20:10,072 "Vas-y, sois dr�le." 28 00:20:33,929 --> 00:20:35,306 "C'est atroce!" 29 00:20:46,442 --> 00:20:49,403 "Faites la scene de Guillaume Tell." 30 00:20:50,905 --> 00:20:55,826 "Regarde bien et essaie de le faire." 31 00:21:49,547 --> 00:21:52,508 "Vas-y, essaie." 32 00:23:22,640 --> 00:23:25,434 "Faites la scene chez le barbier." 33 00:25:37,191 --> 00:25:39,443 "C'est a moi de te frapper." 34 00:26:06,554 --> 00:26:07,888 "Vas-y, frappe-moi!" 35 00:26:51,265 --> 00:26:52,433 "Je n'y vois rien." 36 00:27:05,529 --> 00:27:07,156 "Un instant!" 37 00:27:10,117 --> 00:27:12,495 "Nous n'avons pas discut� des conditions." 38 00:27:22,379 --> 00:27:24,924 "Fiche le camp!" 39 00:29:11,739 --> 00:29:12,948 "Le spectacle commence!" 40 00:29:18,662 --> 00:29:20,748 "Vous n'entrez pas?" 41 00:29:27,671 --> 00:29:29,256 "Vous n'allez pas partir?" 42 00:29:33,928 --> 00:29:37,139 "Nous ne nous sommes pas entendus sur les conditions." 43 00:29:49,610 --> 00:29:52,196 "Merci pour l'oeuf." 44 00:30:14,552 --> 00:30:16,762 Le spectacle. 45 00:30:20,641 --> 00:30:23,727 Des problemes avec les accessoiristes. 46 00:30:28,399 --> 00:30:31,193 "Et notre paie en retard?" 47 00:30:35,573 --> 00:30:36,949 "Au travail!" 48 00:30:38,909 --> 00:30:39,994 "On s'en va!" 49 00:31:24,371 --> 00:31:25,623 "Ils sont partis." 50 00:31:28,542 --> 00:31:29,877 "Engage n'importe qui!" 51 00:31:36,383 --> 00:31:38,219 "Tu cherches un boulot?" 52 00:32:33,774 --> 00:32:35,734 "Ne touchez pas a ce bouton!" 53 00:33:57,024 --> 00:33:59,902 "Il fait un triomphe, mais il n'en sait rien. 54 00:34:00,110 --> 00:34:03,697 "Garde-le comme accessoiriste." 55 00:34:15,459 --> 00:34:21,590 Le cirque prosp�rait, mais pas l'accessoiriste, 56 00:34:21,799 --> 00:34:25,928 et la jeune fille avait toujours la vie dure. 57 00:35:58,812 --> 00:36:04,401 "Tiens-le occup� "et empeche-le de savoir qu'il est le clou du spectacle." 59 00:36:41,438 --> 00:36:42,648 Un cheval malade. 60 00:37:03,752 --> 00:37:07,548 "Souffle cette pilule dans la gorge du cheval!" 61 00:37:20,436 --> 00:37:22,479 "Le cheval a souffl� le premier." 62 00:39:02,830 --> 00:39:05,457 "Ouvrez la porte, vite!" 63 00:41:05,953 --> 00:41:09,415 "Je vous avais pr�venu, les lions sont dangereux!" 64 00:41:25,973 --> 00:41:26,974 "Ou est cette pilule?" 65 00:41:31,562 --> 00:41:32,605 "Approche!" 66 00:41:34,231 --> 00:41:36,817 "Je dois voir un m�decin!" 67 00:42:03,010 --> 00:42:05,721 "C'est honteux qu'ils vous traitent comme �a, 68 00:42:05,930 --> 00:42:09,016 "vous qui �tes le clou du spectacle." 69 00:42:14,605 --> 00:42:16,398 "Mais bien sur! 70 00:42:16,649 --> 00:42:19,985 "Le public, les applaudissements, ce n'est que pour vous." 71 00:42:23,989 --> 00:42:24,949 "Je le savais!" 72 00:42:57,982 --> 00:43:01,193 "Si vous la frappez, je m'en vais!" 73 00:43:12,496 --> 00:43:15,624 "Et puis, je veux �tre pay� � ma juste valeur." 74 00:43:24,675 --> 00:43:27,178 "Je te donne 50 dollars par semaine." 75 0:43:29,263 --> 00:43:30,055 "Soixante!" 76 00:43:33,184 --> 00:43:34,768 "Je double!" 77 00:43:36,187 --> 00:43:38,647 "Pas moins de cent." 78 00:43:48,115 --> 00:43:50,701 La repr�sentation suivante. 79 00:43:54,663 --> 00:44:00,544 Le succ�s du Vagabond facilite sa vie et celle de la jeune fille. 80 00:44:40,960 --> 00:44:44,630 "Merna, fais-toi dire la bonne aventure!" 81 00:44:58,185 --> 00:45:05,568 "Je vois l'amour et le mariage "avec un bel homme brun qui est tout pres." 83 00:45:53,073 --> 00:45:57,703 Un nouveau num�ro. Rex, un funambule. 84 00:46:04,502 --> 00:46:05,461 "Permettez." 85 00:46:12,510 --> 00:46:13,844 "Allez-y." 86 00:46:37,451 --> 00:46:39,912 "Je t'en donne cinq dollars." 87 00:47:24,415 --> 00:47:26,876 "�a y est! Je suis amoureuse!" 88 00:47:33,591 --> 00:47:35,676 "C'est un funambule, je viens de faire sa connaissance." 89 00:47:59,200 --> 00:48:01,118 "D�peche-toi, c'est a toi!" 90 00:48:34,652 --> 00:48:38,823 A la fin du num�ro. 91 00:48:51,752 --> 00:48:53,170 "Que se passe-t-il? Tu n'as fait rire personne!" 92 00:49:36,547 --> 00:49:38,465 "Voici mon ami." 93 00:50:08,996 --> 00:50:12,166 "Je n'aime pas les funambules." 94 00:52:18,459 --> 00:52:22,171 Avec le temps, le cirque changeait. 95 00:52:22,379 --> 00:52:26,133 Nouveaux espoirs, nouvelles ambitions. 96 00:52:43,400 --> 00:52:45,402 Sa nouvelle ambition. 97 00:53:25,442 --> 00:53:27,903 "Oublie la corde raide. 98 00:53:28,112 --> 00:53:31,323 "Essaie d'etre de nouveau dr�le, ou tu es vir�!" 99 00:53:39,540 --> 00:53:42,960 La repr�sentation suivante... et pas un sourire. 100 00:54:05,065 --> 00:54:07,026 "�a suffit comme �a. Je te donne une derni�re chance." 101 00:54:18,913 --> 00:54:20,331 "Ou est Rex?" 102 00:54:26,170 --> 00:54:29,965 "Rex, le funambule, n'est pas arriv�." 103 00:54:37,348 --> 00:54:38,349 "Rex est l�?" 104 00:54:42,686 --> 00:54:45,189 "Tu peux faire le num�ro, pas vrai?" 105 00:54:47,775 --> 00:54:49,610 "Tu le fais ou tu es vir�!" 106 00:54:56,784 --> 00:54:59,119 "Je vais le faire. Trouve son costume!" 107 00:55:15,886 --> 00:55:17,805 "Voila le costume!" 108 00:55:41,745 --> 00:55:43,539 "Vous encha�nez apr�s elle!" 109 00:56:04,935 --> 00:56:06,437 "Il va se tuer." 110 00:56:09,106 --> 00:56:10,566 "C'est pas grave. Je l'ai assur�." 111 00:56:25,706 --> 00:56:28,584 "Prends ton temps, il y a encore un num�ro." 112 00:56:50,147 --> 00:56:52,858 "Qu'est-ce que �a veut dire?" 113 00:56:55,319 --> 00:56:58,823 "Je le remplace sur la corde." 114 00:57:01,575 --> 00:57:03,118 "Vous allez vous tuer." 115 00:57:04,745 --> 00:57:07,623 "Mais non, je suis n� sous une bonne �toile." 116 00:57:33,941 --> 00:57:37,278 "Cinq dollars si tu le fais." 117 00:57:42,449 --> 00:57:45,286 "Pas un mot a personne." 118 00:58:29,079 --> 00:58:31,749 "Je vous en prie, n'y allez pas." 119 00:58:54,522 --> 00:58:56,690 "Tu as oubli� le collant." 120 00:59:02,196 --> 00:59:03,697 "En piste!" 121 01:05:01,639 --> 01:05:03,390 "Tu es vir�!" 122 01:05:15,402 --> 01:05:17,947 Cette nuit-la. 123 01:05:41,929 --> 01:05:44,515 "Je me suis enfuie du cirque." 124 01:05:51,021 --> 01:05:53,023 "Je n'y retournerai jamais." 125 1:06:02,783 --> 01:06:05,995 "Si vous m'emmeniez avec vous?" 126 01:06:26,974 --> 01:06:28,726 "J'ai une id�e." 127 01:06:30,895 --> 01:06:32,313 "Attendez ici." 128 01:06:45,493 --> 01:06:47,411 "Vous avez vu Merna?" 129 01:07:05,262 --> 01:07:06,597 "Elle s'est enfuie." 130 01:07:09,350 --> 01:07:12,102 "Je ne peux rien pour elle." 131 01:07:14,188 --> 01:07:16,607 "Il y a une solution." 132 01:07:30,204 --> 01:07:31,914 "Elle est l�-bas?" 133 01:07:44,385 --> 01:07:46,178 "Emmene-moi." 134 01:07:58,732 --> 01:08:02,695 Le lendemain matin. 135 01:08:35,853 --> 01:08:39,231 Le cirque est pr�t au d�part. 136 01:08:48,032 --> 01:08:49,992 "Alors, tu es revenue, esp�ce de..." 137 01:08:56,790 --> 01:08:59,460 "Vous parlez � ma femme!" 138 01:09:37,414 --> 01:09:40,417 "Vous continuez votre num�ro?" 139 01:07:00,800 --> 01:07:02,358 "Si vous le prenez aussi." 140 01:09:58,352 --> 01:10:00,729 "Toi, dans la derni�re roulotte." 141 01:10:09,864 --> 01:10:11,740 "Venez avec nous." 9479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.