All language subtitles for Suburraeterna.S01E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-MeM.GP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,240 --> 00:00:42,320 What were you planning to risk almost getting killed with Badali? 2 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Nothing much. 3 00:00:48,920 --> 00:00:50,840 Just the new stadium in Rome. 4 00:00:53,080 --> 00:00:54,760 This city never changes. 5 00:00:58,360 --> 00:01:00,440 Albè, there's so much money at play here, 6 00:01:00,520 --> 00:01:03,200 we could split it 50/50. 7 00:01:05,520 --> 00:01:06,960 I'm not doing it for me. 8 00:01:08,560 --> 00:01:11,160 I just wanna get my family out of this shit, 9 00:01:12,840 --> 00:01:14,680 and get them back to where they were. 10 00:01:17,680 --> 00:01:19,400 We'll do what we have to do. 11 00:01:21,480 --> 00:01:23,520 Then we'll go our separate ways. 12 00:02:06,080 --> 00:02:07,240 Need a hand? 13 00:02:08,440 --> 00:02:09,880 You've done enough already, 14 00:02:09,960 --> 00:02:12,240 making us leave our houses. 15 00:02:14,160 --> 00:02:16,320 The cops were coming. I had no choice. 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 How long we gotta stay here? 17 00:02:18,280 --> 00:02:20,960 How are we gonna eat without our houses or our turf? 18 00:02:21,480 --> 00:02:22,480 You'll get it back. 19 00:02:23,200 --> 00:02:26,640 Your houses, your turf, a new supplier, you'll get everything back. 20 00:02:26,720 --> 00:02:30,240 You gonna give everything back to us? Seems like you're only good at talking. 21 00:02:31,200 --> 00:02:32,920 And the dead? 22 00:02:33,000 --> 00:02:35,520 Are you gonna bring them back too? 23 00:02:35,600 --> 00:02:37,680 This family's done! 24 00:02:37,760 --> 00:02:39,520 Three of my sons were killed. 25 00:02:39,600 --> 00:02:40,960 What do I do now? 26 00:02:41,040 --> 00:02:43,040 Who'll give them back to me? 27 00:02:44,840 --> 00:02:47,840 Listen, this isn't my place anymore. 28 00:02:48,400 --> 00:02:50,080 But you're right about one thing. 29 00:02:50,560 --> 00:02:52,880 The Anacletis can't end up like this. 30 00:02:52,960 --> 00:02:53,880 It's not right. 31 00:02:56,920 --> 00:02:59,400 So, if it's all right with you, 32 00:03:00,680 --> 00:03:02,440 I'll help you get justice. 33 00:03:05,320 --> 00:03:07,280 And then you can start over. 34 00:03:22,000 --> 00:03:23,120 Fuck no. 35 00:03:23,200 --> 00:03:26,000 You bust my balls all day when we go fishing. 36 00:03:26,080 --> 00:03:28,800 Don't fuck with me first thing in the morning, Damiano. 37 00:03:28,880 --> 00:03:30,840 -Good morning. -Come on, now. 38 00:03:30,920 --> 00:03:33,480 You can't just fall asleep holding the bait. 39 00:03:33,560 --> 00:03:37,960 You gotta drag it along the seabed, or the weevers will stay in the sand. 40 00:03:38,040 --> 00:03:40,360 Says you, who hooked your own sister. 41 00:03:40,440 --> 00:03:42,160 Fuck you. That hurt so bad. 42 00:03:42,240 --> 00:03:43,640 Look at the scar it left. 43 00:03:43,720 --> 00:03:45,440 -Not this again. -"Not this again"? 44 00:03:45,520 --> 00:03:48,840 It took both Mom and Dad to get the hook out. I'll never forget it. 45 00:03:48,920 --> 00:03:51,520 Okay, but you still owe me for all the times you beat me up. 46 00:03:51,600 --> 00:03:54,520 -Maybe it's payback time. -Back off. 47 00:03:54,600 --> 00:03:55,800 -Come here. -Get off. 48 00:03:55,880 --> 00:03:57,160 Get off! 49 00:03:57,760 --> 00:03:58,920 Let me go! 50 00:03:59,000 --> 00:04:01,160 -Did I hurt you? -Good morning. 51 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 My love. 52 00:04:04,120 --> 00:04:05,240 My loves. 53 00:04:05,320 --> 00:04:06,440 Little man! 54 00:04:07,120 --> 00:04:08,200 My little man! 55 00:04:09,400 --> 00:04:12,120 Hey, bring those omelets over. They're getting cold. 56 00:04:12,760 --> 00:04:14,520 Hi, honey. Don't cry all the time. 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,360 Morning. 58 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 Little ones. 59 00:04:19,680 --> 00:04:21,560 Sardine omelets today, Angè. 60 00:04:22,160 --> 00:04:24,640 -I dreamed about Mom making them. -Really? 61 00:04:25,240 --> 00:04:26,440 It gave me a craving. 62 00:04:27,040 --> 00:04:29,560 Thanks, but I can't eat fish first thing in the morning. 63 00:04:29,640 --> 00:04:31,120 Of course not. 64 00:04:31,200 --> 00:04:33,840 What did you expect here? We eat fish at all hours. 65 00:04:33,920 --> 00:04:35,520 This is a house of fishermen. 66 00:04:35,600 --> 00:04:36,840 Unless you want to move, 67 00:04:36,920 --> 00:04:39,800 you better get used to eating fish if we wanna get along. 68 00:04:39,880 --> 00:04:43,000 Nobody has to get used to anything. Everyone can eat what they want. 69 00:04:43,720 --> 00:04:46,040 As long as we do it together, as a family. 70 00:04:50,440 --> 00:04:51,560 I'll warm the milk. 71 00:04:55,680 --> 00:04:57,120 You have to stop. 72 00:04:59,560 --> 00:05:01,200 AUGUSTA COOPERATIVE 73 00:05:01,280 --> 00:05:02,960 I'll get the houses back for you. 74 00:05:03,040 --> 00:05:05,240 If we do the stadium, things will change. 75 00:05:07,760 --> 00:05:09,760 You already had the stadium, Cinà. 76 00:05:10,360 --> 00:05:11,720 And you lost it. 77 00:05:13,440 --> 00:05:14,760 It's part of the game. 78 00:05:15,560 --> 00:05:17,040 But I'm still here. 79 00:05:17,120 --> 00:05:19,560 I survive, I adapt, and I don't run away. 80 00:05:20,160 --> 00:05:21,000 Tell the truth. 81 00:05:23,720 --> 00:05:25,680 Backstabbing is your specialty. 82 00:05:31,880 --> 00:05:34,520 But now we share the same enemies and the same goals. 83 00:05:36,400 --> 00:05:38,120 Where I'm from, we call that an alliance. 84 00:05:38,200 --> 00:05:39,920 Where I'm from, people are hungry. 85 00:05:40,440 --> 00:05:42,280 I'm giving you my men, Cinà. 86 00:05:42,360 --> 00:05:45,120 So make it right and find us a new supplier fast. 87 00:05:47,640 --> 00:05:49,720 Have you started looking for Badali's replacement? 88 00:06:00,800 --> 00:06:02,880 You can judge the quality for yourselves. 89 00:06:03,480 --> 00:06:05,240 If it's like your fish, we're screwed. 90 00:06:11,000 --> 00:06:12,520 -Wanna try it? -Yeah. 91 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 Here. 92 00:06:20,560 --> 00:06:22,800 What do you think? Is it fresh enough? 93 00:06:22,880 --> 00:06:25,560 Who's running the show now that the old lady's gone? 94 00:06:25,640 --> 00:06:27,240 Nadia's still the contact. 95 00:06:27,760 --> 00:06:30,480 But we Lucianis deal with the supplier. 96 00:06:31,160 --> 00:06:33,040 It's a new guy, much bigger than Badali. 97 00:06:33,640 --> 00:06:36,960 This isn't just about giving you gear. It's about changing Ostia. 98 00:06:37,040 --> 00:06:39,360 We'll give you a new home, a new life. 99 00:06:39,880 --> 00:06:40,720 Meaning? 100 00:06:40,800 --> 00:06:44,320 Meaning the kids on the street will finally have somewhere to go. 101 00:06:44,840 --> 00:06:47,720 We wanna clear out the occupied buildings for those in need. 102 00:06:47,800 --> 00:06:50,120 -Things have to change. -And we will change them. 103 00:06:50,200 --> 00:06:52,240 Until yesterday, you were the kids on the street. 104 00:06:52,320 --> 00:06:54,600 Now you're doling out charity? 105 00:06:54,680 --> 00:06:56,440 Who mentioned charity? 106 00:06:56,520 --> 00:06:59,560 To keep the wheel turning, everyone needs to contribute. 107 00:07:00,520 --> 00:07:01,400 Translation? 108 00:07:01,480 --> 00:07:03,560 Five percent of what you make from your beach clubs. 109 00:07:03,640 --> 00:07:05,680 Nadia will collect it every month. 110 00:07:07,680 --> 00:07:09,920 In my day, that was known as "protection money." 111 00:07:10,000 --> 00:07:12,480 No way in hell us Mollanones are paying for that. 112 00:07:13,680 --> 00:07:16,880 My father opened the Maggiolino when there was nothing here. 113 00:07:16,960 --> 00:07:19,760 Now you three fishermen turn up and wanna eat off our plate? 114 00:07:19,840 --> 00:07:21,080 Are you kidding? 115 00:07:21,160 --> 00:07:22,160 I'm in. 116 00:07:22,960 --> 00:07:25,080 It's good shit. That's what I care about. 117 00:07:26,200 --> 00:07:29,280 We'd rather be dead than be mixed up with you. Let's go. 118 00:07:33,000 --> 00:07:35,120 BIANCONE STAMP AND PLATE ENGRAVING 119 00:07:46,640 --> 00:07:47,480 Well? 120 00:07:48,680 --> 00:07:49,840 What did they say? 121 00:07:52,120 --> 00:07:53,560 It was rough, Cinà. 122 00:07:54,560 --> 00:07:56,200 You know what Albanians are like. 123 00:07:57,160 --> 00:08:00,120 If you drop them, they get offended. They take it personally. 124 00:08:01,240 --> 00:08:02,480 But we made up. 125 00:08:02,560 --> 00:08:03,680 Well done. 126 00:08:03,760 --> 00:08:05,720 And now you'll introduce them to him. 127 00:08:06,360 --> 00:08:08,320 Let's go. I'm in a bit of a rush. 128 00:08:08,400 --> 00:08:10,120 Sure, let's go right now. 129 00:08:11,560 --> 00:08:13,760 Actually, you can both kiss my ass. 130 00:08:13,840 --> 00:08:17,520 I smoothed things over with the Albanians. We're doing fine on our own. 131 00:08:23,040 --> 00:08:24,080 Cerocchi, 132 00:08:25,680 --> 00:08:28,480 why do you think nothing's happened in all these years? 133 00:08:28,560 --> 00:08:31,600 Why have you never been raided, or had an inspection? 134 00:08:31,680 --> 00:08:35,000 I'll tell you why. Because I tell them not to, that's why. 135 00:08:35,080 --> 00:08:37,800 Now go back to the Albanians and fix things, for me and for him. 136 00:08:37,880 --> 00:08:40,120 -Because you do what I say. -But, Cinà-- 137 00:08:40,200 --> 00:08:42,200 Remember that, or you'll end up like Titto. 138 00:08:42,280 --> 00:08:44,800 Kill me, then! Go on, kill me. 139 00:08:44,880 --> 00:08:48,040 They don't give a fuck about you anymore. Don't you get it? 140 00:08:48,120 --> 00:08:49,560 Your time is over. 141 00:08:50,080 --> 00:08:52,320 And your time will never even start, will it? 142 00:08:56,640 --> 00:08:57,920 Too bad, Cerò. 143 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 I could have seen you as a scalper. 144 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 -Earning the big bucks. -What are you talking about? 145 00:09:07,560 --> 00:09:09,200 The stadium's your thing, right? 146 00:09:09,720 --> 00:09:12,600 Think about how much fucking money you could make. 147 00:09:15,760 --> 00:09:19,840 A market as big as the Olympic stadium, but better and newer, 148 00:09:19,920 --> 00:09:22,320 where you could push kilos of shit, and, why not, 149 00:09:23,000 --> 00:09:25,480 from the same stalls where you sell your team's merch. 150 00:09:29,120 --> 00:09:31,120 Rome's new stadium, Cerò. 151 00:09:32,360 --> 00:09:33,960 The new Colosseum. 152 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 And just think… 153 00:09:38,560 --> 00:09:39,840 it's all in the palm of his hand. 154 00:09:48,280 --> 00:09:49,840 What the fuck were you thinking? 155 00:09:49,920 --> 00:09:53,560 I had to give him the rights to all the merchandising and dealing in the stadium! 156 00:09:53,640 --> 00:09:54,960 You should thank me. 157 00:09:55,840 --> 00:09:57,640 He was dumping you. There was no other way. 158 00:09:57,720 --> 00:10:00,920 -There's always another way. -That's where you're wrong. 159 00:10:01,000 --> 00:10:04,040 If your own men don't respect you, nobody will respect you. 160 00:10:04,120 --> 00:10:05,480 Spare me the street etiquette. 161 00:10:05,560 --> 00:10:08,080 I'm just telling you why your ass is alone. 162 00:10:08,720 --> 00:10:09,840 You took Samurai's place, 163 00:10:09,920 --> 00:10:12,440 but he had power, had everyone on his side. 164 00:10:12,520 --> 00:10:15,040 What do you have? Those two undertakers over there? 165 00:10:16,920 --> 00:10:19,320 You were alone three years ago, and you’re alone now. 166 00:10:19,400 --> 00:10:22,480 Interesting, coming from a guy who dropped everything, including his name. 167 00:10:22,560 --> 00:10:24,040 And look how well I'm doing. 168 00:10:25,720 --> 00:10:28,600 All I need to be happy is to finally get rid of the Lucianis. 169 00:10:29,280 --> 00:10:30,720 You take care of Ercole. 170 00:10:31,360 --> 00:10:32,560 I'm dealing with it. 171 00:10:32,640 --> 00:10:36,040 I spoke to his grandfather. He assured me he'd get him back in line. 172 00:10:36,120 --> 00:10:37,280 I'll let you know. 173 00:10:39,240 --> 00:10:40,080 All right. 174 00:10:40,640 --> 00:10:41,760 Now go, 175 00:10:41,840 --> 00:10:43,760 or they'll leave you behind too. 176 00:10:50,360 --> 00:10:53,400 We've always been laughingstocks. The Mollanones have to die. 177 00:10:53,480 --> 00:10:55,920 -Give them time, Giulia. -More time? 178 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 We stayed quiet for years while they treated us like shit. 179 00:10:58,280 --> 00:11:01,120 I get it, but at least now we got some fucking satisfaction. 180 00:11:01,200 --> 00:11:03,040 Sure, the Anacletis are out of the picture. 181 00:11:03,120 --> 00:11:06,160 What about the others? Are we still gonna let them treat us like this? 182 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 The Mollanones are respected. 183 00:11:08,360 --> 00:11:10,400 If you kill them, the other families will wage war. 184 00:11:10,480 --> 00:11:12,920 Stay the fuck out of it. I'm talking to my brothers. 185 00:11:13,480 --> 00:11:17,720 Damià, you saw it too, right? How long did it take us to make ourselves heard? 186 00:11:17,800 --> 00:11:20,840 They all need to understand that anyone who goes against us 187 00:11:20,920 --> 00:11:22,240 meets a bad end. 188 00:11:22,760 --> 00:11:24,320 I agree, we need to send a signal. 189 00:11:25,160 --> 00:11:26,280 But without bloodshed. 190 00:11:29,400 --> 00:11:31,040 Let's torch the Maggiolino. 191 00:11:31,640 --> 00:11:33,960 Show the Mollanones they don't work without us. 192 00:11:34,600 --> 00:11:36,400 And give the others a warning. 193 00:11:58,960 --> 00:12:01,560 Gonna burn down every beach club that won't pay for protection? 194 00:12:01,640 --> 00:12:02,920 Don't call it that. 195 00:12:04,400 --> 00:12:07,600 Ostia is going to be even better than you and Aureliano ever dreamed. 196 00:12:07,680 --> 00:12:08,520 Trust me. 197 00:12:09,000 --> 00:12:11,040 Damiano can see ahead more than we can. 198 00:12:12,360 --> 00:12:14,000 I don't know if it will work. 199 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 I mean, me with them. Did you see Giulia? 200 00:12:16,920 --> 00:12:18,400 We'll deal with her, don't worry. 201 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 This is our moment, Nadiè. 202 00:12:32,320 --> 00:12:34,280 Cinaglia told me what you did. 203 00:12:34,360 --> 00:12:38,400 He's helped us get permits for years. Why the fuck did you get in his way? 204 00:12:38,480 --> 00:12:40,760 We can do the stadium instead of him. 205 00:12:40,840 --> 00:12:43,840 -Is that why you tried to have him killed? -He's an obstacle. 206 00:12:43,920 --> 00:12:45,760 In City Hall and on the street, 207 00:12:45,840 --> 00:12:47,400 where our allies are. 208 00:12:48,880 --> 00:12:49,840 Listen, Grandad. 209 00:12:53,720 --> 00:12:55,360 We aren't just grocers anymore. 210 00:12:55,440 --> 00:12:57,160 We have an army now. 211 00:12:57,960 --> 00:13:00,560 You call those broke-ass Lucianis an army? 212 00:13:00,640 --> 00:13:04,000 With guidance, they can become the masters of Ostia. 213 00:13:04,080 --> 00:13:07,840 Yeah, let's see if the families of Ostia see it the same way. 214 00:13:07,920 --> 00:13:10,880 The Lucianis have pulled their heads out of their fish crates, 215 00:13:10,960 --> 00:13:14,080 and we gotta pull ours out of these shitty stores. 216 00:13:14,760 --> 00:13:16,640 These "shitty stores" allow you to eat and drink, 217 00:13:16,720 --> 00:13:19,240 and to go around acting like a moron like your father. 218 00:13:19,320 --> 00:13:21,920 Better than keeping your eyes down your whole life. 219 00:13:22,000 --> 00:13:25,320 The Anacletis may have spared you, but don't you think of your son? 220 00:13:25,400 --> 00:13:26,560 Of my dad? 221 00:13:26,640 --> 00:13:28,520 How can you pretend nothing happened? 222 00:13:30,880 --> 00:13:31,760 Listen to me. 223 00:13:31,840 --> 00:13:35,200 Go to the Party's office today. I know they're holding a meeting. 224 00:13:35,280 --> 00:13:39,720 Fix things, then crawl back to Cinaglia and ask for his forgiveness. 225 00:13:57,520 --> 00:13:58,840 I know she's your friend, 226 00:13:58,920 --> 00:14:01,320 but I think we're making a huge mistake. 227 00:14:02,160 --> 00:14:05,160 -Aureliano wouldn't approve. -Don't you start too, Morè. 228 00:14:05,920 --> 00:14:07,920 Protection money is only the beginning. 229 00:14:09,440 --> 00:14:10,720 We can't trust the Lucianis. 230 00:14:10,800 --> 00:14:12,040 Ostia's gotta change. 231 00:14:12,640 --> 00:14:14,360 And it takes money to change. 232 00:14:15,360 --> 00:14:16,920 The Anacletis weren't saints either. 233 00:14:18,040 --> 00:14:20,120 What happens when they don't need you anymore? 234 00:14:21,160 --> 00:14:22,400 I trust Angelica. 235 00:14:27,880 --> 00:14:30,240 It's crazy to put everything in her hands. 236 00:14:30,320 --> 00:14:32,640 The families know her. They trust her. 237 00:14:32,720 --> 00:14:35,480 Exactly. If she wants to, she can fuck us up. 238 00:14:35,560 --> 00:14:37,240 And what I want to know is, 239 00:14:37,320 --> 00:14:40,000 why do we have to do business with Nadia and the Mollanones, 240 00:14:40,080 --> 00:14:41,480 who were close to the Anacletis? 241 00:14:41,560 --> 00:14:45,400 'Cause Nadia's on our side, and she knows Ostia better than us three. 242 00:14:45,480 --> 00:14:48,120 If you wanna learn something, you'd better listen to her. 243 00:14:48,200 --> 00:14:50,160 Listen, learn. What the fuck are you saying? 244 00:14:50,240 --> 00:14:52,720 Killing the Mollanones would be a mistake. 245 00:14:52,800 --> 00:14:56,560 We'll take everything off them. All their shit. And burn down their club. 246 00:14:57,080 --> 00:14:58,040 Trust me. 247 00:14:59,080 --> 00:15:02,160 Far worse to end up in the gutter than to be killed. 248 00:15:02,240 --> 00:15:03,760 Sure about that, Damià? 249 00:15:03,840 --> 00:15:07,560 Worse to see Mom and Dad lose the store or to see them shot in the head? 250 00:15:08,080 --> 00:15:11,080 You can't kill everyone just because they killed our parents. 251 00:15:44,280 --> 00:15:46,520 -Well, Mirià? -We just finished. 252 00:15:46,600 --> 00:15:48,480 Ercole didn't even show up. 253 00:15:48,560 --> 00:15:52,240 -What do you mean, he didn't show? -Yeah, and the others kept quiet. 254 00:15:53,120 --> 00:15:57,440 They're scared of him taking away his 7,000 votes and losing our majority. 255 00:15:58,200 --> 00:16:01,720 I'm going to City Hall to see what the mood is like. Bye. 256 00:16:20,200 --> 00:16:21,960 Damn, what a bummer. 257 00:16:24,360 --> 00:16:25,680 Alone in the elevator… 258 00:16:29,280 --> 00:16:30,800 Who the fuck are you? 259 00:16:32,880 --> 00:16:34,200 Listen to me, Mirià. 260 00:16:37,400 --> 00:16:40,800 You know better than I do that where there's power, there are compromises. 261 00:16:40,880 --> 00:16:43,800 So if I get in the way, you'll take me out too? 262 00:16:43,880 --> 00:16:45,120 What are you saying? 263 00:16:46,640 --> 00:16:49,000 You shouldn't even think certain things. 264 00:16:51,480 --> 00:16:54,920 We were willing to go forward if you made things right. 265 00:16:55,000 --> 00:16:57,440 I convened the majority leaders for you today. 266 00:16:58,280 --> 00:17:01,880 All you had to do was take a step back. But you didn't even show up. 267 00:17:01,960 --> 00:17:03,480 Ditch Cinaglia, Mirià. 268 00:17:04,800 --> 00:17:06,600 Everyone knows he's done. 269 00:17:09,040 --> 00:17:10,240 I'm here now. 270 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 I understand. It's not easy, and it takes time. 271 00:17:19,000 --> 00:17:20,520 Are you all right? 272 00:17:20,600 --> 00:17:21,520 Yeah. 273 00:17:21,600 --> 00:17:23,800 I need a few more days. 274 00:17:23,880 --> 00:17:26,200 It's more complicated than I thought. 275 00:17:27,120 --> 00:17:28,280 Do you want me to come? 276 00:17:28,840 --> 00:17:29,760 Better not. 277 00:17:31,440 --> 00:17:32,600 I love you. 278 00:17:32,680 --> 00:17:33,960 I love you too. 279 00:19:21,800 --> 00:19:22,800 Hi, Spadì. 280 00:19:28,040 --> 00:19:29,480 How can you live like this? 281 00:19:31,600 --> 00:19:33,040 I didn't get to say goodbye. 282 00:19:34,360 --> 00:19:37,080 You got on that boat and thought only of your own pain. 283 00:19:37,160 --> 00:19:38,360 Everything okay, Nà? 284 00:19:46,880 --> 00:19:48,120 So, why are you here? 285 00:19:53,040 --> 00:19:55,360 I know they attacked you in here 286 00:19:55,440 --> 00:19:56,960 before killing my family. 287 00:19:58,560 --> 00:20:00,440 I'm sorry about what happened to you. 288 00:20:00,520 --> 00:20:02,040 Then help me. 289 00:20:02,120 --> 00:20:03,040 Help you how? 290 00:20:03,120 --> 00:20:04,600 To go up against them? 291 00:20:06,040 --> 00:20:09,800 I don't like the Lucianis either, but she's involved with them now. 292 00:20:10,880 --> 00:20:12,760 She betrayed my family. 293 00:20:14,920 --> 00:20:16,320 She's not Angelica anymore. 294 00:20:16,400 --> 00:20:17,640 You left her on her own. 295 00:20:19,240 --> 00:20:21,840 Your mom treated her like shit the whole time. 296 00:20:22,440 --> 00:20:25,520 You can't get mad at her for finally getting the family she wanted. 297 00:20:28,280 --> 00:20:29,920 Nice family she chose. 298 00:20:32,000 --> 00:20:33,800 Some things you can't choose. 299 00:20:37,240 --> 00:20:38,840 I'll ask you again, Spadì. 300 00:20:40,560 --> 00:20:41,640 Why are you here? 301 00:20:43,720 --> 00:20:45,800 You already ruined her life once. Let her be. 302 00:20:46,800 --> 00:20:49,400 Look, the Lucianis only care about their own shit. 303 00:20:51,040 --> 00:20:53,040 Taking them out would be good for you too. 304 00:20:53,120 --> 00:20:55,120 I told you, I can't do that. 305 00:20:56,960 --> 00:20:58,600 I won't touch Angelica. 306 00:21:01,760 --> 00:21:03,040 I just want the Lucianis. 307 00:21:03,640 --> 00:21:04,840 Let me get this straight. 308 00:21:06,120 --> 00:21:10,240 You come back here after three years, and expect me to betray Angelica? 309 00:21:11,760 --> 00:21:13,280 I work with them. 310 00:21:20,680 --> 00:21:22,200 Do you ever talk to him, 311 00:21:22,280 --> 00:21:25,080 tell him you're putting Ostia in the hands of those pricks? 312 00:21:25,160 --> 00:21:27,240 Why don't you go fuck yourself? 313 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Huh, Albè? 314 00:21:30,080 --> 00:21:31,320 Get the fuck outta here. 315 00:21:41,640 --> 00:21:43,440 Call me when you change your mind. 316 00:21:44,360 --> 00:21:47,200 She's not your friend anymore. She's one of them now. 317 00:21:59,240 --> 00:22:00,200 Spadì. 318 00:22:04,280 --> 00:22:05,400 Welcome back. 319 00:22:07,920 --> 00:22:10,000 You should've come straight to me. 320 00:22:10,520 --> 00:22:12,840 The Lucianis are gonna burn down the Maggiolino tonight. 321 00:22:13,680 --> 00:22:16,320 We can give them a nice surprise if you like. 322 00:22:19,880 --> 00:22:20,960 All right. 323 00:22:22,400 --> 00:22:24,240 I've always liked beach bonfires. 324 00:22:35,880 --> 00:22:38,760 So tell me, how can I help you? 325 00:22:39,440 --> 00:22:41,040 You always do. 326 00:22:41,120 --> 00:22:44,040 You take care of us, of our rooms. 327 00:22:45,000 --> 00:22:48,120 I'd like to take care of it all personally, 328 00:22:48,200 --> 00:22:50,080 but there are so many of you, 329 00:22:50,760 --> 00:22:52,920 and each has his own needs. 330 00:22:53,000 --> 00:22:55,320 And his own weaknesses. 331 00:22:55,400 --> 00:22:58,240 And you know them all, don't you? 332 00:22:58,320 --> 00:23:02,320 Nobody inside these walls sees and hears more than you. 333 00:23:02,920 --> 00:23:05,000 Am I right, Sister Catherine? 334 00:23:05,840 --> 00:23:08,000 As Timothy said, 335 00:23:08,080 --> 00:23:12,640 we women shall dress with modesty and discretion, 336 00:23:12,720 --> 00:23:15,280 not with braids and gold ornaments. 337 00:23:15,360 --> 00:23:17,200 Timothy was right. 338 00:23:17,800 --> 00:23:20,200 But sometimes, 339 00:23:20,880 --> 00:23:22,680 gold is truth, 340 00:23:23,280 --> 00:23:26,400 and it can save a child of God. 341 00:23:31,320 --> 00:23:33,320 But just so I'm clear, 342 00:23:34,680 --> 00:23:38,800 has this "child" taken anything from you lately? 343 00:23:38,880 --> 00:23:40,280 You see, Sister? 344 00:23:40,840 --> 00:23:42,200 You know everything. 345 00:24:47,720 --> 00:24:51,120 If you want to discuss your position, I'll stop you right here. 346 00:24:51,200 --> 00:24:53,200 There cannot be any interference. 347 00:24:53,280 --> 00:24:54,640 Are you sure? 348 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Seems like there's already been a lot of it. 349 00:24:59,600 --> 00:25:01,280 Cardinal, I'm short on time. 350 00:25:02,040 --> 00:25:03,040 What do you want? 351 00:25:03,640 --> 00:25:05,640 Just to show you something. 352 00:25:10,880 --> 00:25:12,880 We made it just in time. 353 00:25:13,480 --> 00:25:16,280 They're coming back from the changing of the guard. 354 00:25:16,360 --> 00:25:19,960 Camerlengo, do you know what the changing of the guard is for? 355 00:25:20,480 --> 00:25:24,320 Like all ceremonies, it's to grab people's attention. 356 00:25:25,840 --> 00:25:27,880 We've known each other for many years, 357 00:25:27,960 --> 00:25:31,280 yet it's only now that I realize that all your attention 358 00:25:32,040 --> 00:25:34,600 is focused on that uniform. 359 00:25:41,080 --> 00:25:43,400 I don't know what you're talking about. 360 00:25:44,480 --> 00:25:45,560 I have to go. 361 00:25:46,080 --> 00:25:49,560 The guards' changing rooms aren't that way. 362 00:25:50,680 --> 00:25:53,040 But perhaps you and Corporal Hoffer 363 00:25:53,120 --> 00:25:56,280 have a secret passage where you meet, 364 00:25:56,360 --> 00:25:58,400 like all lovers do. 365 00:26:03,920 --> 00:26:06,800 I know that Tronto is blackmailing you. 366 00:26:06,880 --> 00:26:09,440 But if you restore me as president of the Foundation, 367 00:26:09,520 --> 00:26:12,840 I will help you free yourself from sin, 368 00:26:12,920 --> 00:26:17,160 so that next time, there won't be anything to confess. 369 00:26:18,080 --> 00:26:20,840 It's the best thing for both of you. 370 00:26:22,840 --> 00:26:25,120 Let's exchange the sign of peace, 371 00:26:25,960 --> 00:26:27,640 and your nightmare will end. 372 00:26:28,520 --> 00:26:29,520 Trust me. 373 00:26:42,360 --> 00:26:46,520 Clearly, this is the last time you'll see the corporal. 374 00:26:46,600 --> 00:26:47,640 Right, Ennio? 375 00:27:08,680 --> 00:27:11,040 This is the file for Bonatesta's permits. 376 00:27:11,800 --> 00:27:14,400 All the help you gave them so they could grow. 377 00:27:15,200 --> 00:27:16,200 That "you" gave them? 378 00:27:16,720 --> 00:27:17,800 That "we" gave them. 379 00:27:19,840 --> 00:27:21,160 Give it to the mayor, 380 00:27:21,240 --> 00:27:23,680 so he knows what's at stake if this gets out. 381 00:27:25,120 --> 00:27:27,680 -What is that, a threat? -A warning. 382 00:27:28,480 --> 00:27:31,880 Tell him that if they do a reshuffle and kick Bonatesta out tomorrow, 383 00:27:31,960 --> 00:27:33,680 nobody will ever see this file. 384 00:27:34,360 --> 00:27:36,200 You want him off the council, 385 00:27:36,280 --> 00:27:38,760 but this time, there is a risk that Ercole might blow things up. 386 00:27:38,840 --> 00:27:40,320 And I might get caught up in it. 387 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 Anyway, a council reshuffle seems like a mockery to people. 388 00:27:46,400 --> 00:27:48,400 No, it will be a breath of fresh air. 389 00:27:49,280 --> 00:27:50,640 It'll calm people down. 390 00:27:51,240 --> 00:27:52,880 You'll thank me. Trust me. 391 00:27:53,920 --> 00:27:55,760 What if the opposite happens? 392 00:27:56,600 --> 00:27:59,560 If the council falls because of a proposal I make? 393 00:28:00,880 --> 00:28:03,840 I want to climb, Amedeo. Not fall. 394 00:28:10,000 --> 00:28:13,920 If we don't do the stadium, Miriana, we're both gonna fall. 395 00:28:14,000 --> 00:28:16,560 We have to take the risk. We have to regain control. 396 00:28:16,640 --> 00:28:18,720 And apparently this is the only way. 397 00:28:20,720 --> 00:28:24,160 Kick Bonatesta out, and everyone will flock back to our side. 398 00:28:24,240 --> 00:28:25,080 Trust me. 399 00:28:37,360 --> 00:28:38,600 Did he ask about me? 400 00:28:40,160 --> 00:28:41,440 He was weird, Angè. 401 00:28:43,360 --> 00:28:44,640 He didn't seem like himself. 402 00:28:45,240 --> 00:28:46,360 He wants revenge. 403 00:28:47,160 --> 00:28:48,520 You killed his mother. 404 00:28:52,440 --> 00:28:53,760 Rosa, they're hungry. 405 00:28:56,840 --> 00:28:59,360 I need to see him. I need to talk to him alone. 406 00:29:00,920 --> 00:29:02,040 Set up a meeting. 407 00:29:04,640 --> 00:29:06,440 No one can find out. 408 00:29:07,240 --> 00:29:08,400 Not even Damiano. 409 00:29:10,800 --> 00:29:11,640 Hey. 410 00:29:14,080 --> 00:29:15,400 Has he changed much? 411 00:29:19,760 --> 00:29:21,040 He's a different person. 412 00:29:35,200 --> 00:29:36,120 Where is he? 413 00:29:36,680 --> 00:29:37,880 Please, take a seat. 414 00:29:37,960 --> 00:29:40,800 Corporal Hoffer left all of a sudden. 415 00:29:40,880 --> 00:29:45,560 And it seems that Sister Catherine has also asked to be transferred. 416 00:29:46,800 --> 00:29:50,320 Do you know the biggest flaw you conservatives have, Fiorenzo? 417 00:29:50,400 --> 00:29:52,720 You move too slowly. 418 00:29:53,720 --> 00:29:55,720 Meanwhile, we move ahead. 419 00:29:55,800 --> 00:29:57,840 Where is Corporal Hoffer? 420 00:29:57,920 --> 00:29:59,920 That isn't important. 421 00:30:00,000 --> 00:30:02,440 The Foundation is all that matters now. 422 00:30:03,240 --> 00:30:04,800 You have to tell me everything, 423 00:30:04,880 --> 00:30:07,720 because tomorrow the Camerlengo will appoint me president. 424 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 And don't be angry at him. 425 00:30:10,080 --> 00:30:13,080 It's just that my help arrived before yours. 426 00:30:27,280 --> 00:30:29,200 Why didn't you want to tell Damiano? 427 00:30:31,920 --> 00:30:35,120 Because nobody can understand what Spadino and I once had. 428 00:30:39,560 --> 00:30:42,640 I have to try and break this cycle of bloodshed. 429 00:30:55,240 --> 00:30:56,240 Are you ready? 430 00:30:57,360 --> 00:30:58,440 Wait for me here. 431 00:31:01,720 --> 00:31:03,040 I have to do this alone. 432 00:31:29,160 --> 00:31:31,560 MESUT 433 00:32:02,560 --> 00:32:05,080 -Thank you. You've been very kind. -Not at all. 434 00:32:15,640 --> 00:32:18,120 Could you give us a moment, please? 435 00:32:22,840 --> 00:32:23,720 Well? 436 00:32:24,440 --> 00:32:25,680 I pulled it off. 437 00:32:26,400 --> 00:32:28,800 The Camerlengo was back on our side. 438 00:32:28,880 --> 00:32:32,320 But then Tronto made all the evidence disappear, forever. 439 00:32:33,600 --> 00:32:36,080 We have to find something on Tronto, now. 440 00:32:36,160 --> 00:32:39,240 I already have, and I discovered 441 00:32:39,320 --> 00:32:41,000 that the only shadow 442 00:32:41,760 --> 00:32:42,920 is his sister. 443 00:32:43,440 --> 00:32:44,640 Flaminia. 444 00:32:44,720 --> 00:32:46,920 A drug addict. A thief. 445 00:32:47,000 --> 00:32:49,120 She used to steal from the church 446 00:32:49,200 --> 00:32:51,640 in which Tronto was the parish priest in Trastevere. 447 00:32:52,240 --> 00:32:54,440 Even took items of great value. 448 00:32:55,160 --> 00:32:57,440 But after yet another theft, 449 00:32:57,520 --> 00:33:02,000 the Vatican Gendarmerie decided to report her to the State police. 450 00:33:02,600 --> 00:33:04,680 -So, she was arrested? -No. 451 00:33:04,760 --> 00:33:08,280 Because from that moment, Flaminia disappeared. 452 00:33:09,000 --> 00:33:11,720 The gendarmerie searched for her at the time, 453 00:33:12,240 --> 00:33:13,600 but found no trace of her. 454 00:33:14,440 --> 00:33:15,560 Vanished. 455 00:33:16,160 --> 00:33:19,760 Then Tronto left for South America, on a mission… 456 00:33:20,560 --> 00:33:22,880 So, to hide her, he took her with him? 457 00:33:22,960 --> 00:33:25,120 I can't say for certain. 458 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 But if that's the case, he is an accomplice of a fugitive. 459 00:33:28,280 --> 00:33:29,280 I know. 460 00:33:29,800 --> 00:33:31,800 That's why I need your help. 461 00:33:37,680 --> 00:33:38,960 Vittoria, what is it? 462 00:33:39,480 --> 00:33:42,320 RUBINA ANACLETI JULY 3, 2008 463 00:34:17,880 --> 00:34:19,120 Hi, Albè. 464 00:34:21,800 --> 00:34:23,520 It's just us, don't worry. 465 00:34:34,440 --> 00:34:35,600 Why here? 466 00:34:36,520 --> 00:34:38,600 Because this is where it all ended. 467 00:34:39,920 --> 00:34:42,240 I needed a place to come and visit her. 468 00:34:43,040 --> 00:34:44,720 You had to see it too. 469 00:34:45,480 --> 00:34:47,480 This is where our family ended. 470 00:34:48,320 --> 00:34:49,600 It wasn't a family. 471 00:34:52,720 --> 00:34:53,640 It was a lie. 472 00:34:54,160 --> 00:34:55,120 She was real. 473 00:34:56,600 --> 00:34:58,520 Even if she never came into the world. 474 00:34:59,640 --> 00:35:01,440 And she will tie us together forever. 475 00:35:03,840 --> 00:35:06,160 Go back to wherever you ran away to three years ago. 476 00:35:11,480 --> 00:35:12,760 I can't. 477 00:35:15,240 --> 00:35:17,120 Your husband wants us all dead. 478 00:35:18,800 --> 00:35:19,840 I gotta stop him. 479 00:35:20,360 --> 00:35:22,800 Leave, and I guarantee he won't do anything. 480 00:35:22,880 --> 00:35:24,320 You guarantee, Angè? 481 00:35:24,400 --> 00:35:25,640 You guarantee? 482 00:35:26,840 --> 00:35:29,000 After you killed half my family! 483 00:35:30,040 --> 00:35:32,040 A family doesn't do what they did to you. 484 00:35:38,000 --> 00:35:38,920 Leave, Albè. 485 00:35:39,960 --> 00:35:41,680 I can't save you if you stay. 486 00:35:43,000 --> 00:35:44,640 I don't want anything from you. 487 00:35:45,160 --> 00:35:47,320 I don't want it to end like this. 488 00:35:50,720 --> 00:35:53,200 I hated you so much for leaving. 489 00:35:53,720 --> 00:35:55,960 But then I realized that you freed me. 490 00:35:56,040 --> 00:35:59,360 Now I have everything I want. And that's all thanks to you. 491 00:36:03,680 --> 00:36:04,560 Leave. 492 00:36:07,560 --> 00:36:09,320 Do it for her, if not for me. 493 00:36:59,440 --> 00:37:02,200 -Why didn't you tell me sooner? -I was handling it. 494 00:37:02,280 --> 00:37:04,920 First her schoolmates, now the priest. She needs to get it together! 495 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 -Where is she? -In there. Grounded. 496 00:37:07,080 --> 00:37:09,360 If something happens to my kids, I need to know! 497 00:37:09,440 --> 00:37:10,360 Why's that? 498 00:37:10,440 --> 00:37:14,520 It doesn't seem you've been able to protect your family so far. 499 00:37:15,160 --> 00:37:16,480 I don't like you. 500 00:37:17,480 --> 00:37:20,560 I don't know what you're doing, or who you've become, 501 00:37:20,640 --> 00:37:22,240 but Alice gave me an idea. 502 00:37:22,320 --> 00:37:24,480 I will not lose my grandkids too. 503 00:37:25,200 --> 00:37:28,400 Try and get in the way, and you'll see who I've become. 504 00:37:33,000 --> 00:37:37,200 Then Father Paolo said the school was right to suspend me. 505 00:37:39,000 --> 00:37:42,880 And that Mom renounced her love of God, and of me too. 506 00:37:45,920 --> 00:37:47,720 Mom never stopped loving you. 507 00:37:48,280 --> 00:37:49,120 Never. 508 00:37:49,840 --> 00:37:51,840 I can't do it without her. 509 00:37:51,920 --> 00:37:53,160 Of course you can. 510 00:37:54,600 --> 00:37:56,960 You need to learn how to control your emotions. 511 00:37:57,880 --> 00:37:58,920 To turn them off. 512 00:37:59,960 --> 00:38:01,640 Like you turn a light off. 513 00:38:01,720 --> 00:38:03,960 Or others will take advantage of you. 514 00:38:04,680 --> 00:38:06,680 And they'll use them to hurt you. 515 00:38:07,600 --> 00:38:09,960 Is that what you did when she died, Dad? 516 00:39:27,720 --> 00:39:28,640 Fuck. 517 00:39:34,480 --> 00:39:37,240 -We're trapped! -Cè, go. I'll cover you. 518 00:39:37,320 --> 00:39:38,480 Where the fuck are you going? 519 00:39:38,560 --> 00:39:40,440 -Stop, Giulia! -Die, fucker! 520 00:39:42,880 --> 00:39:43,800 No! 521 00:39:45,240 --> 00:39:46,600 Hurry up! 522 00:39:46,680 --> 00:39:48,840 Hurry the fuck up! Move! 523 00:39:49,960 --> 00:39:50,880 Move! 524 00:39:52,480 --> 00:39:53,600 Fuck! 525 00:40:01,880 --> 00:40:02,760 Shall we make up? 526 00:40:07,280 --> 00:40:09,200 Come on. No one has fun like we do. 527 00:40:10,600 --> 00:40:11,480 You think so? 528 00:40:12,960 --> 00:40:15,840 Being with a guy who orders murders as if they were cocktails 529 00:40:15,920 --> 00:40:17,160 isn't my idea of fun. 530 00:40:21,160 --> 00:40:23,160 You wanted to screw Amadeo over. 531 00:40:24,680 --> 00:40:26,880 But this city has no secrets for him. 532 00:40:28,760 --> 00:40:32,160 There's another meeting tomorrow, and you're not invited. 533 00:40:32,240 --> 00:40:33,520 And you know why? 534 00:40:34,160 --> 00:40:36,160 Because we're announcing a reshuffle. 535 00:40:38,360 --> 00:40:40,280 You're out. I'm sorry. 536 00:40:41,200 --> 00:40:44,120 -What are you saying? -I told you, you should've come. 537 00:40:47,160 --> 00:40:48,080 Mirià. 538 00:40:49,760 --> 00:40:51,360 What the fuck are you talking about? 539 00:40:51,840 --> 00:40:52,800 Mirià… 540 00:40:55,960 --> 00:40:58,480 -Easy. I've got her. -Ow! 541 00:40:58,560 --> 00:40:59,800 -Easy. -Hold her. 542 00:40:59,880 --> 00:41:02,680 -What the fuck happened? -An ambush. 543 00:41:02,760 --> 00:41:04,840 It was Moreno and your fucking ex-husband. 544 00:41:04,920 --> 00:41:07,720 I told you we shouldn't trust that bitch friend of hers. 545 00:41:07,800 --> 00:41:09,400 Where the fuck is it? 546 00:41:09,480 --> 00:41:10,480 Give me that! 547 00:41:11,960 --> 00:41:14,480 It's okay. Breathe. 548 00:41:15,480 --> 00:41:16,680 It's okay. 549 00:41:39,880 --> 00:41:41,080 What the fuck? 550 00:41:44,400 --> 00:41:47,280 Good evening. Welcome back. I heard how it went. 551 00:41:47,360 --> 00:41:49,160 You can't even kill a sheep. 552 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 My father was right. 553 00:41:51,000 --> 00:41:52,840 I've fucking had it with you! 554 00:41:53,480 --> 00:41:57,400 Hey. If you'd died instead of him, we wouldn't be in all this shit! 555 00:41:57,480 --> 00:42:00,320 If you don't wanna be here, you should leave! 556 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 Got it? You should leave! 557 00:42:30,120 --> 00:42:31,480 I told him to leave. 558 00:42:32,280 --> 00:42:34,280 I asked him in the name of the baby girl we lost, 559 00:42:34,360 --> 00:42:35,640 and I trusted him. 560 00:42:35,720 --> 00:42:37,880 Because he owed me that for all he put me through. 561 00:42:38,880 --> 00:42:40,440 I was naive, Damià. 562 00:42:40,520 --> 00:42:42,240 It's not Nadia's fault. It's mine. 563 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 He's my past. I had to close it my way. 564 00:42:47,160 --> 00:42:49,440 He was the one who closed it, Angè. 565 00:42:50,000 --> 00:42:51,960 He was about to wipe us all out. 566 00:42:58,480 --> 00:43:00,200 How did seeing him make you feel? 567 00:43:01,560 --> 00:43:03,800 He's a ghost, fucking nothing! 568 00:43:08,120 --> 00:43:10,520 But you wanted to see that ghost alone. 569 00:43:13,200 --> 00:43:14,280 I'm sorry, Damià. 570 00:43:15,720 --> 00:43:16,720 I was wrong. 571 00:43:17,680 --> 00:43:21,160 You have to believe me. I'm sorry. 572 00:43:21,240 --> 00:43:22,160 Please. 573 00:43:23,040 --> 00:43:24,200 Please, Damià. 574 00:43:54,840 --> 00:43:57,760 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 575 00:46:27,840 --> 00:46:30,760 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 42703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.