Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,240 --> 00:01:19,960
My mom is dead.
2
00:01:56,440 --> 00:01:58,000
I told you it wasn't a palace.
3
00:01:59,200 --> 00:02:01,040
It's like you said it would be.
4
00:02:01,640 --> 00:02:02,720
And it's fine.
5
00:02:21,200 --> 00:02:24,680
Well, you finally deigned to come
visit your husband’s family, I see.
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,200
Giù, you know how things were.
7
00:02:27,920 --> 00:02:29,400
No, your sister's right.
8
00:02:31,040 --> 00:02:33,920
But I'm sure we'll make up
for all the lost time.
9
00:02:35,800 --> 00:02:37,120
Who's this? Leone?
10
00:02:37,800 --> 00:02:38,880
This is Leone.
11
00:02:39,640 --> 00:02:40,600
That's Loreto.
12
00:02:41,120 --> 00:02:42,440
They're both beautiful, Angè.
13
00:02:42,520 --> 00:02:43,960
-Say hi to your uncle.
-Thank you.
14
00:02:44,880 --> 00:02:47,560
Cè, we're gonna go get settled
in the house.
15
00:02:47,640 --> 00:02:48,480
Of course.
16
00:02:49,960 --> 00:02:51,000
Let's go, honey.
17
00:02:59,360 --> 00:03:01,200
Hey, be good.
18
00:03:01,280 --> 00:03:02,480
Good.
19
00:03:14,760 --> 00:03:16,240
My father made them.
20
00:03:17,960 --> 00:03:19,840
For me and my siblings.
21
00:03:20,640 --> 00:03:24,360
Imagine his face if he could see
my kids sleeping in them now.
22
00:03:26,320 --> 00:03:27,360
They're beautiful.
23
00:03:31,480 --> 00:03:33,400
But they'll outgrow them soon.
24
00:03:36,320 --> 00:03:38,640
I'll make them some new ones.
25
00:03:39,520 --> 00:03:40,800
I'm good at it.
26
00:03:43,680 --> 00:03:46,040
Don't be upset by the way
my sister treated you.
27
00:03:46,120 --> 00:03:46,960
Damià.
28
00:03:48,840 --> 00:03:50,760
I was married to an Anacleti.
29
00:03:50,840 --> 00:03:52,960
-That can't be easy to accept.
-No.
30
00:03:57,520 --> 00:03:58,560
But I'm here now.
31
00:04:00,040 --> 00:04:01,600
And you're my family.
32
00:04:01,680 --> 00:04:02,880
She'll understand that.
33
00:04:08,960 --> 00:04:11,480
They killed her last night.
34
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Killed her?
35
00:04:13,960 --> 00:04:14,840
Yeah.
36
00:04:16,640 --> 00:04:17,960
It was Angelica.
37
00:04:39,640 --> 00:04:45,320
BERLIN
38
00:05:00,680 --> 00:05:01,960
I'm coming with you.
39
00:05:02,720 --> 00:05:04,720
It's only for a couple of days.
40
00:05:06,120 --> 00:05:07,480
Are you sure?
41
00:05:21,760 --> 00:05:23,800
I gotta deal with it on my own.
42
00:05:26,320 --> 00:05:27,760
No, Cerocchi. No.
43
00:05:28,400 --> 00:05:31,720
I don't give a shit!
Find the assholes who did it!
44
00:05:36,160 --> 00:05:37,400
Fuck off.
45
00:05:43,280 --> 00:05:44,200
Done.
46
00:05:44,760 --> 00:05:45,920
What? Already?
47
00:05:46,000 --> 00:05:47,680
It was just a superficial wound.
48
00:05:52,480 --> 00:05:53,880
Do you have a shirt?
49
00:05:54,880 --> 00:05:56,600
Maybe I'll wash up too.
50
00:06:00,520 --> 00:06:01,520
Yes.
51
00:06:35,920 --> 00:06:38,000
Will you take me to the airport?
52
00:06:40,840 --> 00:06:41,720
Sure.
53
00:06:46,080 --> 00:06:47,120
Trust me.
54
00:08:45,000 --> 00:08:48,400
Oh, Amedeo, it's you.
The kids are good. They're sleeping.
55
00:08:48,480 --> 00:08:51,120
-Yes, I saw.
-Good night, then.
56
00:08:51,200 --> 00:08:53,400
-Thanks, Fiorella. Good night.
-Good night.
57
00:09:16,440 --> 00:09:19,040
Unbelievable. Look at this!
58
00:09:19,120 --> 00:09:21,880
People are burning everything down.
They're fed up.
59
00:09:21,960 --> 00:09:23,680
There's no hope left in this city.
60
00:09:28,000 --> 00:09:30,960
Multiple shots were fired
at the restaurant
61
00:09:31,040 --> 00:09:33,760
which, luckily,
was closed for the afternoon…
62
00:09:34,320 --> 00:09:36,320
-Hi, honey.
-Good morning.
63
00:09:36,960 --> 00:09:37,880
Fabrizio?
64
00:09:38,440 --> 00:09:40,440
-He's in there. He's coming.
-Okay.
65
00:09:47,000 --> 00:09:49,800
-What's going on?
-What, you mean those guys?
66
00:09:51,600 --> 00:09:52,720
Leave.
67
00:09:56,360 --> 00:09:58,680
They're gonna be with us for a while.
68
00:09:59,520 --> 00:10:00,360
Why?
69
00:10:00,440 --> 00:10:03,240
Have you seen all the stuff
happening in Rome?
70
00:10:03,840 --> 00:10:06,280
-A bus even caught on fire.
-Exactly.
71
00:10:06,840 --> 00:10:09,720
This way, we can be sure
nothing will happen to us.
72
00:10:12,360 --> 00:10:13,200
What's wrong?
73
00:10:17,440 --> 00:10:19,200
I scratched myself in the shower.
74
00:10:19,800 --> 00:10:21,000
What's Fabrizio doing?
75
00:10:35,680 --> 00:10:36,720
Giù?
76
00:10:39,760 --> 00:10:42,360
Damiano says you've been cutting his hair
since you were little.
77
00:10:42,440 --> 00:10:43,360
And?
78
00:10:44,840 --> 00:10:46,120
Will you cut mine too?
79
00:10:46,200 --> 00:10:48,640
I don't know how to do
the "Gypsy princess" cut.
80
00:10:48,720 --> 00:10:50,600
I'm not a Gypsy princess.
81
00:10:51,600 --> 00:10:52,760
I'm one of you.
82
00:10:53,440 --> 00:10:55,960
Cutting your hair
won't make you a Luciani.
83
00:10:57,760 --> 00:10:59,680
What I did wasn't enough for you?
84
00:11:04,800 --> 00:11:07,040
I didn't believe you'd actually do it.
85
00:11:07,920 --> 00:11:11,040
But don't think we're sisters now.
It doesn't work like that.
86
00:11:19,000 --> 00:11:20,960
So, Angelica hasn't even called you?
87
00:11:24,320 --> 00:11:28,960
Nadia, you have to find out what she
and those fucking fishermen have in mind.
88
00:11:29,680 --> 00:11:30,800
She'll reach out.
89
00:11:31,840 --> 00:11:34,800
-She knows she has to explain herself.
-What if they come armed?
90
00:11:34,880 --> 00:11:36,600
We just sit and wait?
91
00:11:36,680 --> 00:11:39,440
-This is Angelica you're talking about.
-People change.
92
00:11:39,520 --> 00:11:41,600
Angelica's with another family now.
93
00:11:41,680 --> 00:11:45,680
The family that shot us in the gym
and killed all the Anacletis.
94
00:11:50,680 --> 00:11:51,680
What would he do?
95
00:11:51,760 --> 00:11:52,800
I don't know.
96
00:11:54,640 --> 00:11:57,480
But you don't kill a boss
to leave everything the same.
97
00:11:59,680 --> 00:12:01,960
Don't trust what your heart tells you.
98
00:12:06,320 --> 00:12:07,480
You're right, Morè.
99
00:12:08,680 --> 00:12:09,680
I'll call her.
100
00:12:14,440 --> 00:12:16,120
Thanks for always having my back.
101
00:12:40,080 --> 00:12:43,600
Until they lift my suspension,
my hands are tied.
102
00:12:43,680 --> 00:12:44,840
How the fuck is that possible?
103
00:12:44,920 --> 00:12:47,200
I didn't imagine the new faction
104
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
would already be so powerful.
105
00:12:52,560 --> 00:12:55,960
The day I announce the stadium,
they kill Badali and almost kill me.
106
00:12:56,560 --> 00:12:59,280
And right after,
they kick you out of the Foundation.
107
00:12:59,360 --> 00:13:01,720
-That's no coincidence.
-They're attacking us.
108
00:13:01,800 --> 00:13:04,120
You need to find out who it is, and fast.
109
00:13:05,480 --> 00:13:06,720
Badali's dead.
110
00:13:07,840 --> 00:13:09,360
Someone will investigate.
111
00:13:10,200 --> 00:13:12,680
If they follow the money,
it'll lead straight to the Foundation.
112
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
And to me.
113
00:13:13,840 --> 00:13:16,360
We have to move the money
as soon as possible.
114
00:13:17,480 --> 00:13:18,840
No money, no stadium.
115
00:13:20,000 --> 00:13:24,080
Your Eminence, you have to do
all you can to take back the Foundation.
116
00:13:25,960 --> 00:13:27,320
I'll take care of the rest.
117
00:14:11,200 --> 00:14:12,520
Welcome back, Spadì.
118
00:14:13,040 --> 00:14:15,040
You know my name, Guerì…
119
00:14:16,920 --> 00:14:18,080
and that's not it.
120
00:14:18,160 --> 00:14:19,480
Whatever.
121
00:14:20,160 --> 00:14:21,720
You did the right thing coming back.
122
00:14:23,040 --> 00:14:25,280
I only came back to bury my mother.
123
00:14:30,520 --> 00:14:33,720
They think they can shoot up the place
and we won't do shit?
124
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
What's wrong?
125
00:15:00,080 --> 00:15:01,920
You don't like my new haircut?
126
00:15:02,000 --> 00:15:03,960
You didn't need to do that
for my siblings.
127
00:15:04,680 --> 00:15:05,920
I didn't do it for them.
128
00:15:06,640 --> 00:15:07,760
I did it for me.
129
00:15:09,240 --> 00:15:10,400
Why, don't you like it?
130
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
You're even more beautiful than before.
131
00:15:24,680 --> 00:15:25,600
Let's go.
132
00:15:43,920 --> 00:15:44,880
Take me to him.
133
00:15:50,480 --> 00:15:52,600
Do you like where we've brought you?
134
00:15:52,680 --> 00:15:55,920
You aren't eating anything?
We're here to celebrate.
135
00:15:56,000 --> 00:15:57,880
I don't celebrate pennies.
136
00:16:00,920 --> 00:16:01,800
All right.
137
00:16:01,880 --> 00:16:05,600
I'm toasting the death
of Adelaide Anacleti, like your husband.
138
00:16:05,680 --> 00:16:07,840
To that old bitch and her whole family.
139
00:16:18,760 --> 00:16:21,320
But we didn't kill Badali
for revenge, Ercole.
140
00:16:22,520 --> 00:16:23,960
We have business to discuss.
141
00:16:26,600 --> 00:16:28,240
But Cinaglia's still alive.
142
00:16:28,320 --> 00:16:30,640
I told you I wanted him six feet under.
143
00:16:31,360 --> 00:16:33,680
-You should've finished the job.
-Fuck Cinaglia.
144
00:16:33,760 --> 00:16:36,640
-He doesn't count for shit without Badali.
-Ercole.
145
00:16:36,720 --> 00:16:39,480
You made a deal with Badali's cousin
to have him killed.
146
00:16:39,560 --> 00:16:41,800
Now let's milk that deal.
147
00:16:43,000 --> 00:16:44,080
All together.
148
00:16:45,040 --> 00:16:48,520
-You're asking for too much.
-We aren't asking for anything.
149
00:16:49,040 --> 00:16:51,280
You're the one who needs to ask,
but you still don't know.
150
00:16:51,360 --> 00:16:53,320
Tell us about the new stadium.
151
00:16:56,000 --> 00:16:57,040
What do you know about it?
152
00:16:57,120 --> 00:17:00,120
Cinaglia told Adelaide his plan.
He wanted to do it.
153
00:17:01,040 --> 00:17:02,640
And now you wanna take over.
154
00:17:07,880 --> 00:17:09,240
The new Colosseum.
155
00:17:11,160 --> 00:17:13,760
-To placate the city.
-Get us in on it.
156
00:17:13,840 --> 00:17:15,400
We'll give you men and soldiers,
157
00:17:15,480 --> 00:17:17,800
but if you wanna reach high,
you have to go through us.
158
00:17:20,200 --> 00:17:22,240
This is our turf now, Ercole.
159
00:17:25,080 --> 00:17:27,320
And this will be convenient for you too.
160
00:17:28,840 --> 00:17:31,400
You tell us everything,
and we split the earnings.
161
00:17:32,200 --> 00:17:34,680
And it's time you introduce us
to the Sicilian.
162
00:17:34,760 --> 00:17:38,800
We don't want to start our friendship off
on the wrong foot, do we?
163
00:17:52,760 --> 00:17:54,000
Now I'm hungry.
164
00:18:04,080 --> 00:18:06,360
So, the Lucianis did this
all on their own?
165
00:18:08,040 --> 00:18:12,200
A family of penniless fishermen from Ostia
could never strike so hard
166
00:18:12,280 --> 00:18:13,400
without allies.
167
00:18:13,480 --> 00:18:14,680
I don't know anything.
168
00:18:16,000 --> 00:18:18,240
Who the fuck are you working with?
169
00:18:19,320 --> 00:18:20,800
They promised me money.
170
00:18:20,880 --> 00:18:23,000
And they put a gun in my hand.
171
00:18:25,360 --> 00:18:27,200
I swear, I don't know a fucking thing.
172
00:18:27,680 --> 00:18:29,200
What do you want from me?
173
00:18:57,560 --> 00:18:58,400
So?
174
00:18:58,480 --> 00:19:01,360
Now that we know
it was the Lucianis, what's next?
175
00:19:01,440 --> 00:19:03,920
The North Rome turfs
are already asking for product.
176
00:19:04,000 --> 00:19:05,360
Contact the Albanians.
177
00:19:05,440 --> 00:19:07,400
They supplied you before, didn't they?
178
00:19:07,480 --> 00:19:10,520
So, with Badali dead,
the Sicilian connections have collapsed?
179
00:19:10,600 --> 00:19:12,560
It's just a change of strategy.
180
00:19:13,240 --> 00:19:17,400
Until I find out who's backing
the Lucianis, everything stays the same.
181
00:19:17,480 --> 00:19:18,560
Fuck that, Cinà.
182
00:19:19,200 --> 00:19:22,560
The Sicilian is dead,
South Rome is a bloodbath,
183
00:19:22,640 --> 00:19:23,880
and you know who's back?
184
00:19:24,600 --> 00:19:25,640
Spadino Anacleti.
185
00:19:28,560 --> 00:19:30,040
The Anacletis are dead.
186
00:19:31,760 --> 00:19:34,520
Everything else stays the same
because I say so.
187
00:19:36,120 --> 00:19:37,560
Now, call the Albanians
188
00:19:37,640 --> 00:19:40,440
and tell them
your turfs will sell their shit.
189
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
I was expecting your visit, Fiorenzo.
190
00:19:49,080 --> 00:19:51,720
The time for politeness is over, Armando.
191
00:19:51,800 --> 00:19:57,040
This morning, the Camerlengo
suspended my presidency of the Foundation.
192
00:19:57,120 --> 00:20:01,760
I don't know why the Camerlengo dared
to stand in my way, but I'm warning you,
193
00:20:01,840 --> 00:20:04,240
you and your faction
194
00:20:04,320 --> 00:20:07,240
will never take over the Church.
195
00:20:07,320 --> 00:20:11,000
You're nailing it to the past
like our Lord to the cross,
196
00:20:11,080 --> 00:20:13,960
condemning it to die
between these rich walls.
197
00:20:14,040 --> 00:20:17,920
Your idea of a democratic
"Church for the people"
198
00:20:18,640 --> 00:20:20,320
is a ridiculous illusion.
199
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
I do feel a certain tenderness
towards you, Florenzo.
200
00:20:23,800 --> 00:20:25,000
You're so scared.
201
00:20:25,600 --> 00:20:28,000
You cared so much about your Foundation.
202
00:20:28,520 --> 00:20:31,320
You don't know
who you're waging war against.
203
00:20:31,400 --> 00:20:33,800
You don't know what war is.
204
00:22:29,800 --> 00:22:32,280
She'd have been happy
to know you came back, Albè.
205
00:22:34,080 --> 00:22:37,120
She told me
she wanted to make peace with you.
206
00:22:37,640 --> 00:22:38,880
You were still her son.
207
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
The wrong one.
208
00:22:43,400 --> 00:22:44,560
Open this closet.
209
00:22:45,360 --> 00:22:46,280
Go on, open it.
210
00:22:57,840 --> 00:22:59,800
Adelaide kept all your things.
211
00:23:00,360 --> 00:23:01,840
You were still in her heart.
212
00:23:02,600 --> 00:23:05,880
My mother never threw anything away,
let alone clothes.
213
00:23:05,960 --> 00:23:09,200
She didn't just keep your clothes.
Look closer.
214
00:23:27,640 --> 00:23:30,400
She gave you that the day you got engaged.
215
00:23:31,080 --> 00:23:32,120
Do you remember?
216
00:23:33,520 --> 00:23:35,680
This knife did more harm than good.
217
00:23:39,120 --> 00:23:40,960
-It should've disappeared.
-No.
218
00:23:41,040 --> 00:23:42,760
It's not the knife that does harm.
219
00:23:43,400 --> 00:23:45,080
It's the one holding it.
220
00:23:45,600 --> 00:23:48,840
She kept it for you, in the hope
you'd come home and fix things.
221
00:23:49,520 --> 00:23:51,520
Three years is a long time.
222
00:23:51,600 --> 00:23:54,400
She had time to think about
everything that happened.
223
00:24:06,000 --> 00:24:08,200
What do you plan to do with them?
224
00:24:10,480 --> 00:24:13,400
It was Angelica who killed your mother.
225
00:24:14,400 --> 00:24:15,640
You know that, right?
226
00:24:18,000 --> 00:24:21,760
Adelaide was far too generous
227
00:24:21,840 --> 00:24:22,920
with Angelica.
228
00:24:25,000 --> 00:24:27,080
You don't kick out a daughter-in-law.
229
00:24:27,600 --> 00:24:28,920
It's tradition.
230
00:24:29,000 --> 00:24:30,640
You should know that better than me.
231
00:24:30,720 --> 00:24:34,200
But she let her marry Damiano
and kept her in the house.
232
00:24:34,280 --> 00:24:37,200
She couldn't punish me
for what I did to Manfredi,
233
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
so she kept her close to punish her.
234
00:24:40,160 --> 00:24:43,640
Are you really defending that snake?
235
00:24:44,240 --> 00:24:47,120
What the fuck do you want from me, Guerì?
236
00:24:47,200 --> 00:24:50,840
Revenge. The same thing you should want.
237
00:24:54,040 --> 00:24:55,840
You and I are different.
238
00:24:56,800 --> 00:24:58,080
As if I didn't know.
239
00:24:58,160 --> 00:25:01,360
If my mother's dead, it's her own fault.
240
00:25:01,440 --> 00:25:02,400
And yours.
241
00:25:02,480 --> 00:25:04,560
For what you did
to the Lucianis 20 years ago.
242
00:25:04,640 --> 00:25:06,960
So you're telling me
you're happy with this?
243
00:25:08,080 --> 00:25:10,600
I'm telling you that I don't give a shit.
244
00:25:12,920 --> 00:25:14,640
This isn't my family anymore.
245
00:25:25,600 --> 00:25:28,760
The Badali cousins in Palermo
are only a name on the intercom.
246
00:25:29,800 --> 00:25:31,200
You did the right thing.
247
00:25:31,800 --> 00:25:34,560
To go into the future,
you need people who have a future.
248
00:25:35,640 --> 00:25:36,920
And we have one.
249
00:25:37,520 --> 00:25:40,760
Yes, Dario.
But we're here to discuss the present.
250
00:25:41,360 --> 00:25:42,560
So let's discuss it.
251
00:25:42,640 --> 00:25:44,840
For example,
my throat is a bit dry at the moment.
252
00:25:46,280 --> 00:25:48,160
Shall we all have something to drink?
253
00:25:51,800 --> 00:25:52,720
Excuse me.
254
00:25:55,480 --> 00:25:57,920
You asked for a favor.
We came through.
255
00:25:58,000 --> 00:26:00,440
Now we want a piece of your stadium deal,
256
00:26:00,960 --> 00:26:04,760
and starting tomorrow, we're the only ones
selling your product in Rome.
257
00:26:05,400 --> 00:26:07,600
This city is just an investment for you.
258
00:26:15,360 --> 00:26:18,920
This is just business.
We can make as many deals as you like,
259
00:26:19,560 --> 00:26:21,160
but we run the streets.
260
00:26:22,880 --> 00:26:24,000
Zero interference.
261
00:26:27,000 --> 00:26:29,800
I like to trust people. I really do.
262
00:26:29,880 --> 00:26:31,240
It makes me feel good.
263
00:26:53,720 --> 00:26:55,280
But let's make one thing clear.
264
00:26:57,160 --> 00:26:58,760
I am not like my cousins.
265
00:26:59,560 --> 00:27:00,600
I live in Rome.
266
00:27:00,680 --> 00:27:02,080
And we were born here.
267
00:27:03,720 --> 00:27:05,280
And we want to die here too.
268
00:27:06,360 --> 00:27:07,920
This city is ours.
269
00:27:08,920 --> 00:27:10,720
We'll make a ton of money together.
270
00:27:10,800 --> 00:27:12,680
But we decide everything else.
271
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
That's fine with me.
272
00:27:24,680 --> 00:27:25,840
I won't interfere.
273
00:27:27,800 --> 00:27:30,720
All right. Now we can toast
to the future, right?
274
00:27:44,720 --> 00:27:48,160
She got suspended.
She beat up one of her classmates.
275
00:27:48,240 --> 00:27:50,360
-Where is she?
-In your room.
276
00:28:04,600 --> 00:28:06,760
They started making fun of me again.
277
00:28:08,280 --> 00:28:10,760
They say that Mom was crazy.
278
00:28:11,320 --> 00:28:14,440
That she killed herself 'cause
she didn't want to be with us anymore.
279
00:28:18,720 --> 00:28:21,520
When one boy said
that I'd do the same thing…
280
00:28:23,800 --> 00:28:25,360
I punched him in the face.
281
00:28:27,280 --> 00:28:28,160
You did good.
282
00:28:33,560 --> 00:28:34,600
Yeah?
283
00:28:34,680 --> 00:28:37,440
We've got a problem with the Anacletis.
We need to meet.
284
00:28:37,960 --> 00:28:40,080
What happened
doesn't change anything for you.
285
00:28:40,160 --> 00:28:43,320
The turf you ran for the Anacletis
will remain yours.
286
00:28:43,920 --> 00:28:45,160
But we supply everything.
287
00:28:51,240 --> 00:28:53,680
I don't think you get what happened.
288
00:28:53,760 --> 00:28:54,680
I saved you.
289
00:28:55,280 --> 00:28:56,800
It could've gone much worse for you.
290
00:28:56,880 --> 00:28:58,800
So what, I'm supposed to thank you?
291
00:29:00,240 --> 00:29:03,600
Look, I'm not saying this
'cause you're friends with my wife…
292
00:29:05,760 --> 00:29:08,080
I'm saying it
because you're crucial for Ostia.
293
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
And for a future together.
294
00:29:12,360 --> 00:29:13,360
We'll see.
295
00:29:15,360 --> 00:29:17,880
Have you talked to
the Ostia families, or do I have to?
296
00:29:17,960 --> 00:29:19,400
One thing at a time.
297
00:29:20,560 --> 00:29:22,080
For now, I'm talking to you.
298
00:29:23,520 --> 00:29:25,080
And I have just one word.
299
00:29:35,400 --> 00:29:37,160
Do you want to say something too?
300
00:29:39,360 --> 00:29:41,600
I couldn't tell you anything
because I didn't know yet.
301
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
You guys kill Badali and Adelaide,
and you didn't know?
302
00:29:46,040 --> 00:29:48,920
You didn't even know that
Damiano's siblings came here?
303
00:29:51,320 --> 00:29:52,320
I'm sorry.
304
00:29:53,760 --> 00:29:56,400
-It all happened so fast.
-Fuck you, Angè!
305
00:29:58,640 --> 00:30:00,160
It all changed when you got with him.
306
00:30:00,240 --> 00:30:02,600
Yes, it all changed. But for the better.
307
00:30:02,680 --> 00:30:06,240
For who? I was doing fine.
I was bringing money in, wasn't I?
308
00:30:07,800 --> 00:30:10,160
You're the one
who only gave a fuck about yourself.
309
00:30:11,520 --> 00:30:13,320
Nothing's changed between us, Nà.
310
00:30:14,800 --> 00:30:16,040
But I moved forward.
311
00:30:16,720 --> 00:30:18,000
What are you going to do?
312
00:30:24,600 --> 00:30:26,560
Just because you cut your hair
313
00:30:27,960 --> 00:30:29,640
doesn't mean you can bullshit me.
314
00:30:34,480 --> 00:30:36,560
I heard Spadino's back in Rome.
315
00:30:36,640 --> 00:30:39,880
Don't say you don't give a shit.
Save that bullshit for your husband.
316
00:30:39,960 --> 00:30:41,040
I don't care.
317
00:30:43,120 --> 00:30:44,920
He came back for his mother.
318
00:31:20,320 --> 00:31:21,160
So?
319
00:31:21,880 --> 00:31:24,720
The eviction order for
the Anacletis' villas has been enforced.
320
00:31:24,800 --> 00:31:28,880
-How? It's been blocked for years!
-They're passing suspended resolutions.
321
00:31:28,960 --> 00:31:32,040
It was one of a hundred
other suspended decisions approved today.
322
00:31:32,120 --> 00:31:34,640
They did that
so it would pass under the radar.
323
00:31:34,720 --> 00:31:36,080
That was the only important one.
324
00:31:37,120 --> 00:31:39,560
Who put the eviction on the agenda?
325
00:31:39,640 --> 00:31:41,280
I made a copy of the proceedings.
326
00:31:41,360 --> 00:31:44,680
The resolutions were proposed
by Capalbo, Silvestri, Bonatesta, Costa--
327
00:31:44,760 --> 00:31:46,520
-Bonatesta?
-Ercole.
328
00:31:46,600 --> 00:31:49,160
-He's a nobody. Come on.
-Think about it, Miriana.
329
00:31:49,240 --> 00:31:52,800
He knows about the stadium.
He's the only one who opposed it.
330
00:31:53,960 --> 00:31:56,200
He's the one
behind the attack on me and Badali.
331
00:32:08,840 --> 00:32:11,520
I thought it was gonna be more difficult.
332
00:32:15,880 --> 00:32:19,880
I thought I wouldn't be able to handle it.
333
00:32:22,640 --> 00:32:23,680
This house…
334
00:32:25,840 --> 00:32:26,880
my mother…
335
00:32:31,600 --> 00:32:32,640
But I realized
336
00:32:33,800 --> 00:32:35,560
there's nothing left for me here.
337
00:32:37,360 --> 00:32:38,440
Not a thing.
338
00:32:42,880 --> 00:32:44,600
This isn't my home anymore.
339
00:32:46,200 --> 00:32:47,560
So, you're coming back?
340
00:32:48,800 --> 00:32:49,640
Yeah.
341
00:32:51,960 --> 00:32:53,960
I'm coming back tomorrow night.
342
00:32:56,200 --> 00:32:57,520
Will you pick me up?
343
00:32:59,040 --> 00:33:00,040
I sure will.
344
00:33:30,520 --> 00:33:32,120
I need to talk to Spadino.
345
00:34:04,880 --> 00:34:05,960
Get lost.
346
00:34:06,040 --> 00:34:09,280
If you let me talk,
you can save what's left of your family.
347
00:34:09,360 --> 00:34:11,760
You're gonna lose the villas today.
348
00:34:11,840 --> 00:34:15,920
There's an eviction order
to seize everything within 24 hours.
349
00:34:16,560 --> 00:34:18,360
They could be here any moment.
350
00:34:19,080 --> 00:34:20,400
Move everything out.
351
00:34:20,480 --> 00:34:24,080
After what you did with my brother,
I should kill you like a dog.
352
00:34:24,160 --> 00:34:27,040
You think this whole thing ends
with your mother's death?
353
00:34:27,120 --> 00:34:29,680
The Bonatestas and Lucianis won't stop.
354
00:34:29,760 --> 00:34:31,960
What do the Bonatestas
have to do with this?
355
00:34:32,040 --> 00:34:34,920
Ercole brought up the eviction
in the Capitol.
356
00:34:35,000 --> 00:34:37,360
That bastard wants to screw me over too.
357
00:34:37,440 --> 00:34:40,640
He had Badali killed,
and nearly killed me too.
358
00:34:43,400 --> 00:34:44,680
I don't give a shit.
359
00:34:45,360 --> 00:34:50,360
Albè, if we don't join forces,
your family will be exterminated.
360
00:34:50,440 --> 00:34:52,120
What do we have to do?
361
00:34:54,080 --> 00:34:55,440
What do we have to do?
362
00:34:57,600 --> 00:35:02,360
If you came here to tell me this bullshit,
you're crazy, not desperate. Get lost.
363
00:35:03,040 --> 00:35:04,040
Go on, get lost!
364
00:35:05,080 --> 00:35:08,680
-You won't make it on your own.
-Hey, I told you to get lost!
365
00:35:20,560 --> 00:35:21,600
Cinà.
366
00:35:24,240 --> 00:35:26,320
I'll be sorry when they kill you.
367
00:35:28,600 --> 00:35:30,040
I wanted to do it myself.
368
00:35:48,360 --> 00:35:50,840
We won't be together for a while.
369
00:35:50,920 --> 00:35:53,840
I'm taking you to Grandpa Ottaviano's
for a few days.
370
00:35:55,000 --> 00:35:57,920
Why the long face?
Grandpa's always so happy to see you.
371
00:35:58,520 --> 00:36:00,240
It'll be like a vacation for you.
372
00:36:00,320 --> 00:36:02,520
I'll come and visit whenever I can.
373
00:36:03,160 --> 00:36:04,000
I promise.
374
00:36:04,080 --> 00:36:05,760
But why do we have to leave?
375
00:36:05,840 --> 00:36:07,240
Are you sick, Daddy?
376
00:36:08,440 --> 00:36:10,120
Is it because of that thing on your arm?
377
00:36:10,200 --> 00:36:13,320
What thing on my arm? No, I'm okay, honey.
378
00:36:13,400 --> 00:36:17,040
It's just a favor I'm asking you for.
It's something Daddy needs.
379
00:36:18,840 --> 00:36:20,000
Nothing's gonna happen.
380
00:36:23,480 --> 00:36:25,760
What have we always said
since Mommy's been gone?
381
00:36:25,840 --> 00:36:27,880
That nobody can separate us.
382
00:37:10,120 --> 00:37:11,400
My darlings!
383
00:37:15,720 --> 00:37:17,680
I prepared your room as usual. Come on.
384
00:37:25,440 --> 00:37:28,240
If you see anything unusual,
call me right away.
385
00:37:29,120 --> 00:37:29,960
Thanks.
386
00:37:30,040 --> 00:37:32,320
I always told Alice
387
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
that you were going to ruin her life.
388
00:37:37,720 --> 00:37:39,120
And what did she say?
389
00:37:39,880 --> 00:37:43,120
That I was a typical soldier
who sees enemies everywhere.
390
00:37:45,400 --> 00:37:47,280
But I was right,
391
00:37:47,880 --> 00:37:49,800
because you really did ruin her life.
392
00:38:05,680 --> 00:38:07,800
Come on, get a move on. Quickly!
393
00:38:09,960 --> 00:38:12,520
What are you doing? Leave that.
We can't take it with us!
394
00:38:12,600 --> 00:38:14,160
Since when do you give the orders?
395
00:38:14,240 --> 00:38:16,960
That piece of shit
came to eat at our house.
396
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
At our house!
397
00:38:17,960 --> 00:38:19,840
Him and that whore of his.
398
00:38:19,920 --> 00:38:21,720
I want them both dead.
399
00:38:21,800 --> 00:38:23,920
Everyone's thinking
about how to hide the stuff.
400
00:38:24,000 --> 00:38:26,600
If we leave now, they won't notice.
They won't expect it--
401
00:38:26,680 --> 00:38:29,600
-What the fuck are you doing? Get lost!
-The fuck?
402
00:38:29,680 --> 00:38:32,960
-What are you thinking?
-I'll kill that prick with my bare hands.
403
00:38:33,040 --> 00:38:34,960
You won't do a fucking thing.
404
00:38:35,040 --> 00:38:36,360
He killed your mother.
405
00:38:36,440 --> 00:38:37,520
Have you got a heart?
406
00:38:37,600 --> 00:38:41,040
Have you got a brain?
You'll get yourself killed like a dog.
407
00:38:41,120 --> 00:38:42,680
Think of the future.
408
00:38:42,760 --> 00:38:44,320
My father was right.
409
00:38:45,160 --> 00:38:47,000
You've always been a chickenshit.
410
00:38:49,320 --> 00:38:50,680
You're a piece of shit!
411
00:38:51,600 --> 00:38:53,880
Do you hear me? You're not an Anacleti!
412
00:39:24,720 --> 00:39:26,400
Follow us with the vans.
413
00:40:50,960 --> 00:40:52,080
Come on!
414
00:40:56,240 --> 00:40:58,200
Come on! Get under there.
415
00:40:58,280 --> 00:41:00,360
That's your caravan over there.
416
00:41:00,440 --> 00:41:01,960
Get inside. Come on!
417
00:41:04,400 --> 00:41:05,800
Come on! I'll help you.
418
00:41:10,120 --> 00:41:11,880
Come on, Victor. Don't be like this.
419
00:41:12,480 --> 00:41:14,000
Give us a hand, will you?
420
00:41:14,080 --> 00:41:15,080
Victor!
421
00:41:15,160 --> 00:41:17,560
Guerì, let's get out of the rain!
422
00:41:17,640 --> 00:41:18,480
Come on!
423
00:41:19,080 --> 00:41:19,960
Let's go!
424
00:41:20,040 --> 00:41:21,040
Come on!
425
00:41:29,880 --> 00:41:30,920
Sit down.
426
00:41:34,480 --> 00:41:35,720
Thanks for the help.
427
00:41:38,840 --> 00:41:39,760
You're welcome.
428
00:41:41,080 --> 00:41:41,920
I'm off.
429
00:41:43,200 --> 00:41:44,520
You said it was my fault…
430
00:41:45,600 --> 00:41:48,720
because of what we did 20 years ago.
431
00:41:49,760 --> 00:41:52,480
But everything we did,
we did for the family.
432
00:41:54,040 --> 00:41:55,480
Your family, Albè.
433
00:41:57,000 --> 00:41:59,240
I knew you'd burn everything.
434
00:42:00,000 --> 00:42:02,440
But this knife is too important.
435
00:42:04,160 --> 00:42:05,640
You should be the boss.
436
00:42:08,440 --> 00:42:10,000
Don't even ask me.
437
00:42:10,080 --> 00:42:11,360
You were born here.
438
00:42:12,400 --> 00:42:13,520
You lived here.
439
00:42:14,480 --> 00:42:17,480
And you won't find peace
even on the other side of the world.
440
00:42:19,360 --> 00:42:21,480
Victor is Manfredi's son.
He'll be the boss.
441
00:42:21,560 --> 00:42:23,760
But Victor is just a boy.
442
00:42:23,840 --> 00:42:27,400
He'll grow up. He doesn't need
the man who killed his father around.
443
00:42:27,480 --> 00:42:28,720
Yeah, he'll grow up.
444
00:42:29,320 --> 00:42:32,000
But how? Look where the fuck we ended up.
445
00:42:32,840 --> 00:42:35,200
The Anacletis have no future.
You know that.
446
00:42:35,280 --> 00:42:37,680
I told you, Guerì. I don't give a shit.
447
00:42:37,760 --> 00:42:40,600
But I'll tell you one thing,
so you get it into your head.
448
00:42:40,680 --> 00:42:43,160
When I wanted power
and respect for this family,
449
00:42:43,680 --> 00:42:45,200
everyone was against me.
450
00:42:45,720 --> 00:42:47,400
My mother, my brother…
451
00:42:47,480 --> 00:42:50,240
And why?
'Cause I wanted to do things my way.
452
00:42:51,760 --> 00:42:54,440
And my brother and I
ended up wanting to kill each other.
453
00:42:56,080 --> 00:42:59,000
Don't talk to me about family.
Family is a load of shit.
454
00:42:59,080 --> 00:43:01,080
Blood is blood, Albè.
455
00:43:01,920 --> 00:43:04,480
And you always
carry it with you, everywhere.
456
00:43:06,840 --> 00:43:07,880
Remember that.
457
00:43:41,360 --> 00:43:44,280
BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA"
458
00:46:14,360 --> 00:46:17,280
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
33646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.