All language subtitles for Suburraeterna.S01E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-MeM.GP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,240 --> 00:01:19,960 My mom is dead. 2 00:01:56,440 --> 00:01:58,000 I told you it wasn't a palace. 3 00:01:59,200 --> 00:02:01,040 It's like you said it would be. 4 00:02:01,640 --> 00:02:02,720 And it's fine. 5 00:02:21,200 --> 00:02:24,680 Well, you finally deigned to come visit your husband’s family, I see. 6 00:02:24,760 --> 00:02:27,200 Giù, you know how things were. 7 00:02:27,920 --> 00:02:29,400 No, your sister's right. 8 00:02:31,040 --> 00:02:33,920 But I'm sure we'll make up for all the lost time. 9 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 Who's this? Leone? 10 00:02:37,800 --> 00:02:38,880 This is Leone. 11 00:02:39,640 --> 00:02:40,600 That's Loreto. 12 00:02:41,120 --> 00:02:42,440 They're both beautiful, Angè. 13 00:02:42,520 --> 00:02:43,960 -Say hi to your uncle. -Thank you. 14 00:02:44,880 --> 00:02:47,560 Cè, we're gonna go get settled in the house. 15 00:02:47,640 --> 00:02:48,480 Of course. 16 00:02:49,960 --> 00:02:51,000 Let's go, honey. 17 00:02:59,360 --> 00:03:01,200 Hey, be good. 18 00:03:01,280 --> 00:03:02,480 Good. 19 00:03:14,760 --> 00:03:16,240 My father made them. 20 00:03:17,960 --> 00:03:19,840 For me and my siblings. 21 00:03:20,640 --> 00:03:24,360 Imagine his face if he could see my kids sleeping in them now. 22 00:03:26,320 --> 00:03:27,360 They're beautiful. 23 00:03:31,480 --> 00:03:33,400 But they'll outgrow them soon. 24 00:03:36,320 --> 00:03:38,640 I'll make them some new ones. 25 00:03:39,520 --> 00:03:40,800 I'm good at it. 26 00:03:43,680 --> 00:03:46,040 Don't be upset by the way my sister treated you. 27 00:03:46,120 --> 00:03:46,960 Damià. 28 00:03:48,840 --> 00:03:50,760 I was married to an Anacleti. 29 00:03:50,840 --> 00:03:52,960 -That can't be easy to accept. -No. 30 00:03:57,520 --> 00:03:58,560 But I'm here now. 31 00:04:00,040 --> 00:04:01,600 And you're my family. 32 00:04:01,680 --> 00:04:02,880 She'll understand that. 33 00:04:08,960 --> 00:04:11,480 They killed her last night. 34 00:04:11,560 --> 00:04:12,560 Killed her? 35 00:04:13,960 --> 00:04:14,840 Yeah. 36 00:04:16,640 --> 00:04:17,960 It was Angelica. 37 00:04:39,640 --> 00:04:45,320 BERLIN 38 00:05:00,680 --> 00:05:01,960 I'm coming with you. 39 00:05:02,720 --> 00:05:04,720 It's only for a couple of days. 40 00:05:06,120 --> 00:05:07,480 Are you sure? 41 00:05:21,760 --> 00:05:23,800 I gotta deal with it on my own. 42 00:05:26,320 --> 00:05:27,760 No, Cerocchi. No. 43 00:05:28,400 --> 00:05:31,720 I don't give a shit! Find the assholes who did it! 44 00:05:36,160 --> 00:05:37,400 Fuck off. 45 00:05:43,280 --> 00:05:44,200 Done. 46 00:05:44,760 --> 00:05:45,920 What? Already? 47 00:05:46,000 --> 00:05:47,680 It was just a superficial wound. 48 00:05:52,480 --> 00:05:53,880 Do you have a shirt? 49 00:05:54,880 --> 00:05:56,600 Maybe I'll wash up too. 50 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 Yes. 51 00:06:35,920 --> 00:06:38,000 Will you take me to the airport? 52 00:06:40,840 --> 00:06:41,720 Sure. 53 00:06:46,080 --> 00:06:47,120 Trust me. 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,400 Oh, Amedeo, it's you. The kids are good. They're sleeping. 55 00:08:48,480 --> 00:08:51,120 -Yes, I saw. -Good night, then. 56 00:08:51,200 --> 00:08:53,400 -Thanks, Fiorella. Good night. -Good night. 57 00:09:16,440 --> 00:09:19,040 Unbelievable. Look at this! 58 00:09:19,120 --> 00:09:21,880 People are burning everything down. They're fed up. 59 00:09:21,960 --> 00:09:23,680 There's no hope left in this city. 60 00:09:28,000 --> 00:09:30,960 Multiple shots were fired at the restaurant 61 00:09:31,040 --> 00:09:33,760 which, luckily, was closed for the afternoon… 62 00:09:34,320 --> 00:09:36,320 -Hi, honey. -Good morning. 63 00:09:36,960 --> 00:09:37,880 Fabrizio? 64 00:09:38,440 --> 00:09:40,440 -He's in there. He's coming. -Okay. 65 00:09:47,000 --> 00:09:49,800 -What's going on? -What, you mean those guys? 66 00:09:51,600 --> 00:09:52,720 Leave. 67 00:09:56,360 --> 00:09:58,680 They're gonna be with us for a while. 68 00:09:59,520 --> 00:10:00,360 Why? 69 00:10:00,440 --> 00:10:03,240 Have you seen all the stuff happening in Rome? 70 00:10:03,840 --> 00:10:06,280 -A bus even caught on fire. -Exactly. 71 00:10:06,840 --> 00:10:09,720 This way, we can be sure nothing will happen to us. 72 00:10:12,360 --> 00:10:13,200 What's wrong? 73 00:10:17,440 --> 00:10:19,200 I scratched myself in the shower. 74 00:10:19,800 --> 00:10:21,000 What's Fabrizio doing? 75 00:10:35,680 --> 00:10:36,720 Giù? 76 00:10:39,760 --> 00:10:42,360 Damiano says you've been cutting his hair since you were little. 77 00:10:42,440 --> 00:10:43,360 And? 78 00:10:44,840 --> 00:10:46,120 Will you cut mine too? 79 00:10:46,200 --> 00:10:48,640 I don't know how to do the "Gypsy princess" cut. 80 00:10:48,720 --> 00:10:50,600 I'm not a Gypsy princess. 81 00:10:51,600 --> 00:10:52,760 I'm one of you. 82 00:10:53,440 --> 00:10:55,960 Cutting your hair won't make you a Luciani. 83 00:10:57,760 --> 00:10:59,680 What I did wasn't enough for you? 84 00:11:04,800 --> 00:11:07,040 I didn't believe you'd actually do it. 85 00:11:07,920 --> 00:11:11,040 But don't think we're sisters now. It doesn't work like that. 86 00:11:19,000 --> 00:11:20,960 So, Angelica hasn't even called you? 87 00:11:24,320 --> 00:11:28,960 Nadia, you have to find out what she and those fucking fishermen have in mind. 88 00:11:29,680 --> 00:11:30,800 She'll reach out. 89 00:11:31,840 --> 00:11:34,800 -She knows she has to explain herself. -What if they come armed? 90 00:11:34,880 --> 00:11:36,600 We just sit and wait? 91 00:11:36,680 --> 00:11:39,440 -This is Angelica you're talking about. -People change. 92 00:11:39,520 --> 00:11:41,600 Angelica's with another family now. 93 00:11:41,680 --> 00:11:45,680 The family that shot us in the gym and killed all the Anacletis. 94 00:11:50,680 --> 00:11:51,680 What would he do? 95 00:11:51,760 --> 00:11:52,800 I don't know. 96 00:11:54,640 --> 00:11:57,480 But you don't kill a boss to leave everything the same. 97 00:11:59,680 --> 00:12:01,960 Don't trust what your heart tells you. 98 00:12:06,320 --> 00:12:07,480 You're right, Morè. 99 00:12:08,680 --> 00:12:09,680 I'll call her. 100 00:12:14,440 --> 00:12:16,120 Thanks for always having my back. 101 00:12:40,080 --> 00:12:43,600 Until they lift my suspension, my hands are tied. 102 00:12:43,680 --> 00:12:44,840 How the fuck is that possible? 103 00:12:44,920 --> 00:12:47,200 I didn't imagine the new faction 104 00:12:48,000 --> 00:12:49,800 would already be so powerful. 105 00:12:52,560 --> 00:12:55,960 The day I announce the stadium, they kill Badali and almost kill me. 106 00:12:56,560 --> 00:12:59,280 And right after, they kick you out of the Foundation. 107 00:12:59,360 --> 00:13:01,720 -That's no coincidence. -They're attacking us. 108 00:13:01,800 --> 00:13:04,120 You need to find out who it is, and fast. 109 00:13:05,480 --> 00:13:06,720 Badali's dead. 110 00:13:07,840 --> 00:13:09,360 Someone will investigate. 111 00:13:10,200 --> 00:13:12,680 If they follow the money, it'll lead straight to the Foundation. 112 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 And to me. 113 00:13:13,840 --> 00:13:16,360 We have to move the money as soon as possible. 114 00:13:17,480 --> 00:13:18,840 No money, no stadium. 115 00:13:20,000 --> 00:13:24,080 Your Eminence, you have to do all you can to take back the Foundation. 116 00:13:25,960 --> 00:13:27,320 I'll take care of the rest. 117 00:14:11,200 --> 00:14:12,520 Welcome back, Spadì. 118 00:14:13,040 --> 00:14:15,040 You know my name, Guerì… 119 00:14:16,920 --> 00:14:18,080 and that's not it. 120 00:14:18,160 --> 00:14:19,480 Whatever. 121 00:14:20,160 --> 00:14:21,720 You did the right thing coming back. 122 00:14:23,040 --> 00:14:25,280 I only came back to bury my mother. 123 00:14:30,520 --> 00:14:33,720 They think they can shoot up the place and we won't do shit? 124 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 What's wrong? 125 00:15:00,080 --> 00:15:01,920 You don't like my new haircut? 126 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 You didn't need to do that for my siblings. 127 00:15:04,680 --> 00:15:05,920 I didn't do it for them. 128 00:15:06,640 --> 00:15:07,760 I did it for me. 129 00:15:09,240 --> 00:15:10,400 Why, don't you like it? 130 00:15:13,800 --> 00:15:15,400 You're even more beautiful than before. 131 00:15:24,680 --> 00:15:25,600 Let's go. 132 00:15:43,920 --> 00:15:44,880 Take me to him. 133 00:15:50,480 --> 00:15:52,600 Do you like where we've brought you? 134 00:15:52,680 --> 00:15:55,920 You aren't eating anything? We're here to celebrate. 135 00:15:56,000 --> 00:15:57,880 I don't celebrate pennies. 136 00:16:00,920 --> 00:16:01,800 All right. 137 00:16:01,880 --> 00:16:05,600 I'm toasting the death of Adelaide Anacleti, like your husband. 138 00:16:05,680 --> 00:16:07,840 To that old bitch and her whole family. 139 00:16:18,760 --> 00:16:21,320 But we didn't kill Badali for revenge, Ercole. 140 00:16:22,520 --> 00:16:23,960 We have business to discuss. 141 00:16:26,600 --> 00:16:28,240 But Cinaglia's still alive. 142 00:16:28,320 --> 00:16:30,640 I told you I wanted him six feet under. 143 00:16:31,360 --> 00:16:33,680 -You should've finished the job. -Fuck Cinaglia. 144 00:16:33,760 --> 00:16:36,640 -He doesn't count for shit without Badali. -Ercole. 145 00:16:36,720 --> 00:16:39,480 You made a deal with Badali's cousin to have him killed. 146 00:16:39,560 --> 00:16:41,800 Now let's milk that deal. 147 00:16:43,000 --> 00:16:44,080 All together. 148 00:16:45,040 --> 00:16:48,520 -You're asking for too much. -We aren't asking for anything. 149 00:16:49,040 --> 00:16:51,280 You're the one who needs to ask, but you still don't know. 150 00:16:51,360 --> 00:16:53,320 Tell us about the new stadium. 151 00:16:56,000 --> 00:16:57,040 What do you know about it? 152 00:16:57,120 --> 00:17:00,120 Cinaglia told Adelaide his plan. He wanted to do it. 153 00:17:01,040 --> 00:17:02,640 And now you wanna take over. 154 00:17:07,880 --> 00:17:09,240 The new Colosseum. 155 00:17:11,160 --> 00:17:13,760 -To placate the city. -Get us in on it. 156 00:17:13,840 --> 00:17:15,400 We'll give you men and soldiers, 157 00:17:15,480 --> 00:17:17,800 but if you wanna reach high, you have to go through us. 158 00:17:20,200 --> 00:17:22,240 This is our turf now, Ercole. 159 00:17:25,080 --> 00:17:27,320 And this will be convenient for you too. 160 00:17:28,840 --> 00:17:31,400 You tell us everything, and we split the earnings. 161 00:17:32,200 --> 00:17:34,680 And it's time you introduce us to the Sicilian. 162 00:17:34,760 --> 00:17:38,800 We don't want to start our friendship off on the wrong foot, do we? 163 00:17:52,760 --> 00:17:54,000 Now I'm hungry. 164 00:18:04,080 --> 00:18:06,360 So, the Lucianis did this all on their own? 165 00:18:08,040 --> 00:18:12,200 A family of penniless fishermen from Ostia could never strike so hard 166 00:18:12,280 --> 00:18:13,400 without allies. 167 00:18:13,480 --> 00:18:14,680 I don't know anything. 168 00:18:16,000 --> 00:18:18,240 Who the fuck are you working with? 169 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 They promised me money. 170 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 And they put a gun in my hand. 171 00:18:25,360 --> 00:18:27,200 I swear, I don't know a fucking thing. 172 00:18:27,680 --> 00:18:29,200 What do you want from me? 173 00:18:57,560 --> 00:18:58,400 So? 174 00:18:58,480 --> 00:19:01,360 Now that we know it was the Lucianis, what's next? 175 00:19:01,440 --> 00:19:03,920 The North Rome turfs are already asking for product. 176 00:19:04,000 --> 00:19:05,360 Contact the Albanians. 177 00:19:05,440 --> 00:19:07,400 They supplied you before, didn't they? 178 00:19:07,480 --> 00:19:10,520 So, with Badali dead, the Sicilian connections have collapsed? 179 00:19:10,600 --> 00:19:12,560 It's just a change of strategy. 180 00:19:13,240 --> 00:19:17,400 Until I find out who's backing the Lucianis, everything stays the same. 181 00:19:17,480 --> 00:19:18,560 Fuck that, Cinà. 182 00:19:19,200 --> 00:19:22,560 The Sicilian is dead, South Rome is a bloodbath, 183 00:19:22,640 --> 00:19:23,880 and you know who's back? 184 00:19:24,600 --> 00:19:25,640 Spadino Anacleti. 185 00:19:28,560 --> 00:19:30,040 The Anacletis are dead. 186 00:19:31,760 --> 00:19:34,520 Everything else stays the same because I say so. 187 00:19:36,120 --> 00:19:37,560 Now, call the Albanians 188 00:19:37,640 --> 00:19:40,440 and tell them your turfs will sell their shit. 189 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 I was expecting your visit, Fiorenzo. 190 00:19:49,080 --> 00:19:51,720 The time for politeness is over, Armando. 191 00:19:51,800 --> 00:19:57,040 This morning, the Camerlengo suspended my presidency of the Foundation. 192 00:19:57,120 --> 00:20:01,760 I don't know why the Camerlengo dared to stand in my way, but I'm warning you, 193 00:20:01,840 --> 00:20:04,240 you and your faction 194 00:20:04,320 --> 00:20:07,240 will never take over the Church. 195 00:20:07,320 --> 00:20:11,000 You're nailing it to the past like our Lord to the cross, 196 00:20:11,080 --> 00:20:13,960 condemning it to die between these rich walls. 197 00:20:14,040 --> 00:20:17,920 Your idea of a democratic "Church for the people" 198 00:20:18,640 --> 00:20:20,320 is a ridiculous illusion. 199 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 I do feel a certain tenderness towards you, Florenzo. 200 00:20:23,800 --> 00:20:25,000 You're so scared. 201 00:20:25,600 --> 00:20:28,000 You cared so much about your Foundation. 202 00:20:28,520 --> 00:20:31,320 You don't know who you're waging war against. 203 00:20:31,400 --> 00:20:33,800 You don't know what war is. 204 00:22:29,800 --> 00:22:32,280 She'd have been happy to know you came back, Albè. 205 00:22:34,080 --> 00:22:37,120 She told me she wanted to make peace with you. 206 00:22:37,640 --> 00:22:38,880 You were still her son. 207 00:22:39,400 --> 00:22:40,720 The wrong one. 208 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 Open this closet. 209 00:22:45,360 --> 00:22:46,280 Go on, open it. 210 00:22:57,840 --> 00:22:59,800 Adelaide kept all your things. 211 00:23:00,360 --> 00:23:01,840 You were still in her heart. 212 00:23:02,600 --> 00:23:05,880 My mother never threw anything away, let alone clothes. 213 00:23:05,960 --> 00:23:09,200 She didn't just keep your clothes. Look closer. 214 00:23:27,640 --> 00:23:30,400 She gave you that the day you got engaged. 215 00:23:31,080 --> 00:23:32,120 Do you remember? 216 00:23:33,520 --> 00:23:35,680 This knife did more harm than good. 217 00:23:39,120 --> 00:23:40,960 -It should've disappeared. -No. 218 00:23:41,040 --> 00:23:42,760 It's not the knife that does harm. 219 00:23:43,400 --> 00:23:45,080 It's the one holding it. 220 00:23:45,600 --> 00:23:48,840 She kept it for you, in the hope you'd come home and fix things. 221 00:23:49,520 --> 00:23:51,520 Three years is a long time. 222 00:23:51,600 --> 00:23:54,400 She had time to think about everything that happened. 223 00:24:06,000 --> 00:24:08,200 What do you plan to do with them? 224 00:24:10,480 --> 00:24:13,400 It was Angelica who killed your mother. 225 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 You know that, right? 226 00:24:18,000 --> 00:24:21,760 Adelaide was far too generous 227 00:24:21,840 --> 00:24:22,920 with Angelica. 228 00:24:25,000 --> 00:24:27,080 You don't kick out a daughter-in-law. 229 00:24:27,600 --> 00:24:28,920 It's tradition. 230 00:24:29,000 --> 00:24:30,640 You should know that better than me. 231 00:24:30,720 --> 00:24:34,200 But she let her marry Damiano and kept her in the house. 232 00:24:34,280 --> 00:24:37,200 She couldn't punish me for what I did to Manfredi, 233 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 so she kept her close to punish her. 234 00:24:40,160 --> 00:24:43,640 Are you really defending that snake? 235 00:24:44,240 --> 00:24:47,120 What the fuck do you want from me, Guerì? 236 00:24:47,200 --> 00:24:50,840 Revenge. The same thing you should want. 237 00:24:54,040 --> 00:24:55,840 You and I are different. 238 00:24:56,800 --> 00:24:58,080 As if I didn't know. 239 00:24:58,160 --> 00:25:01,360 If my mother's dead, it's her own fault. 240 00:25:01,440 --> 00:25:02,400 And yours. 241 00:25:02,480 --> 00:25:04,560 For what you did to the Lucianis 20 years ago. 242 00:25:04,640 --> 00:25:06,960 So you're telling me you're happy with this? 243 00:25:08,080 --> 00:25:10,600 I'm telling you that I don't give a shit. 244 00:25:12,920 --> 00:25:14,640 This isn't my family anymore. 245 00:25:25,600 --> 00:25:28,760 The Badali cousins in Palermo are only a name on the intercom. 246 00:25:29,800 --> 00:25:31,200 You did the right thing. 247 00:25:31,800 --> 00:25:34,560 To go into the future, you need people who have a future. 248 00:25:35,640 --> 00:25:36,920 And we have one. 249 00:25:37,520 --> 00:25:40,760 Yes, Dario. But we're here to discuss the present. 250 00:25:41,360 --> 00:25:42,560 So let's discuss it. 251 00:25:42,640 --> 00:25:44,840 For example, my throat is a bit dry at the moment. 252 00:25:46,280 --> 00:25:48,160 Shall we all have something to drink? 253 00:25:51,800 --> 00:25:52,720 Excuse me. 254 00:25:55,480 --> 00:25:57,920 You asked for a favor. We came through. 255 00:25:58,000 --> 00:26:00,440 Now we want a piece of your stadium deal, 256 00:26:00,960 --> 00:26:04,760 and starting tomorrow, we're the only ones selling your product in Rome. 257 00:26:05,400 --> 00:26:07,600 This city is just an investment for you. 258 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 This is just business. We can make as many deals as you like, 259 00:26:19,560 --> 00:26:21,160 but we run the streets. 260 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 Zero interference. 261 00:26:27,000 --> 00:26:29,800 I like to trust people. I really do. 262 00:26:29,880 --> 00:26:31,240 It makes me feel good. 263 00:26:53,720 --> 00:26:55,280 But let's make one thing clear. 264 00:26:57,160 --> 00:26:58,760 I am not like my cousins. 265 00:26:59,560 --> 00:27:00,600 I live in Rome. 266 00:27:00,680 --> 00:27:02,080 And we were born here. 267 00:27:03,720 --> 00:27:05,280 And we want to die here too. 268 00:27:06,360 --> 00:27:07,920 This city is ours. 269 00:27:08,920 --> 00:27:10,720 We'll make a ton of money together. 270 00:27:10,800 --> 00:27:12,680 But we decide everything else. 271 00:27:22,680 --> 00:27:23,680 That's fine with me. 272 00:27:24,680 --> 00:27:25,840 I won't interfere. 273 00:27:27,800 --> 00:27:30,720 All right. Now we can toast to the future, right? 274 00:27:44,720 --> 00:27:48,160 She got suspended. She beat up one of her classmates. 275 00:27:48,240 --> 00:27:50,360 -Where is she? -In your room. 276 00:28:04,600 --> 00:28:06,760 They started making fun of me again. 277 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 They say that Mom was crazy. 278 00:28:11,320 --> 00:28:14,440 That she killed herself 'cause she didn't want to be with us anymore. 279 00:28:18,720 --> 00:28:21,520 When one boy said that I'd do the same thing… 280 00:28:23,800 --> 00:28:25,360 I punched him in the face. 281 00:28:27,280 --> 00:28:28,160 You did good. 282 00:28:33,560 --> 00:28:34,600 Yeah? 283 00:28:34,680 --> 00:28:37,440 We've got a problem with the Anacletis. We need to meet. 284 00:28:37,960 --> 00:28:40,080 What happened doesn't change anything for you. 285 00:28:40,160 --> 00:28:43,320 The turf you ran for the Anacletis will remain yours. 286 00:28:43,920 --> 00:28:45,160 But we supply everything. 287 00:28:51,240 --> 00:28:53,680 I don't think you get what happened. 288 00:28:53,760 --> 00:28:54,680 I saved you. 289 00:28:55,280 --> 00:28:56,800 It could've gone much worse for you. 290 00:28:56,880 --> 00:28:58,800 So what, I'm supposed to thank you? 291 00:29:00,240 --> 00:29:03,600 Look, I'm not saying this 'cause you're friends with my wife… 292 00:29:05,760 --> 00:29:08,080 I'm saying it because you're crucial for Ostia. 293 00:29:09,640 --> 00:29:11,080 And for a future together. 294 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 We'll see. 295 00:29:15,360 --> 00:29:17,880 Have you talked to the Ostia families, or do I have to? 296 00:29:17,960 --> 00:29:19,400 One thing at a time. 297 00:29:20,560 --> 00:29:22,080 For now, I'm talking to you. 298 00:29:23,520 --> 00:29:25,080 And I have just one word. 299 00:29:35,400 --> 00:29:37,160 Do you want to say something too? 300 00:29:39,360 --> 00:29:41,600 I couldn't tell you anything because I didn't know yet. 301 00:29:41,680 --> 00:29:44,400 You guys kill Badali and Adelaide, and you didn't know? 302 00:29:46,040 --> 00:29:48,920 You didn't even know that Damiano's siblings came here? 303 00:29:51,320 --> 00:29:52,320 I'm sorry. 304 00:29:53,760 --> 00:29:56,400 -It all happened so fast. -Fuck you, Angè! 305 00:29:58,640 --> 00:30:00,160 It all changed when you got with him. 306 00:30:00,240 --> 00:30:02,600 Yes, it all changed. But for the better. 307 00:30:02,680 --> 00:30:06,240 For who? I was doing fine. I was bringing money in, wasn't I? 308 00:30:07,800 --> 00:30:10,160 You're the one who only gave a fuck about yourself. 309 00:30:11,520 --> 00:30:13,320 Nothing's changed between us, Nà. 310 00:30:14,800 --> 00:30:16,040 But I moved forward. 311 00:30:16,720 --> 00:30:18,000 What are you going to do? 312 00:30:24,600 --> 00:30:26,560 Just because you cut your hair 313 00:30:27,960 --> 00:30:29,640 doesn't mean you can bullshit me. 314 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 I heard Spadino's back in Rome. 315 00:30:36,640 --> 00:30:39,880 Don't say you don't give a shit. Save that bullshit for your husband. 316 00:30:39,960 --> 00:30:41,040 I don't care. 317 00:30:43,120 --> 00:30:44,920 He came back for his mother. 318 00:31:20,320 --> 00:31:21,160 So? 319 00:31:21,880 --> 00:31:24,720 The eviction order for the Anacletis' villas has been enforced. 320 00:31:24,800 --> 00:31:28,880 -How? It's been blocked for years! -They're passing suspended resolutions. 321 00:31:28,960 --> 00:31:32,040 It was one of a hundred other suspended decisions approved today. 322 00:31:32,120 --> 00:31:34,640 They did that so it would pass under the radar. 323 00:31:34,720 --> 00:31:36,080 That was the only important one. 324 00:31:37,120 --> 00:31:39,560 Who put the eviction on the agenda? 325 00:31:39,640 --> 00:31:41,280 I made a copy of the proceedings. 326 00:31:41,360 --> 00:31:44,680 The resolutions were proposed by Capalbo, Silvestri, Bonatesta, Costa-- 327 00:31:44,760 --> 00:31:46,520 -Bonatesta? -Ercole. 328 00:31:46,600 --> 00:31:49,160 -He's a nobody. Come on. -Think about it, Miriana. 329 00:31:49,240 --> 00:31:52,800 He knows about the stadium. He's the only one who opposed it. 330 00:31:53,960 --> 00:31:56,200 He's the one behind the attack on me and Badali. 331 00:32:08,840 --> 00:32:11,520 I thought it was gonna be more difficult. 332 00:32:15,880 --> 00:32:19,880 I thought I wouldn't be able to handle it. 333 00:32:22,640 --> 00:32:23,680 This house… 334 00:32:25,840 --> 00:32:26,880 my mother… 335 00:32:31,600 --> 00:32:32,640 But I realized 336 00:32:33,800 --> 00:32:35,560 there's nothing left for me here. 337 00:32:37,360 --> 00:32:38,440 Not a thing. 338 00:32:42,880 --> 00:32:44,600 This isn't my home anymore. 339 00:32:46,200 --> 00:32:47,560 So, you're coming back? 340 00:32:48,800 --> 00:32:49,640 Yeah. 341 00:32:51,960 --> 00:32:53,960 I'm coming back tomorrow night. 342 00:32:56,200 --> 00:32:57,520 Will you pick me up? 343 00:32:59,040 --> 00:33:00,040 I sure will. 344 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 I need to talk to Spadino. 345 00:34:04,880 --> 00:34:05,960 Get lost. 346 00:34:06,040 --> 00:34:09,280 If you let me talk, you can save what's left of your family. 347 00:34:09,360 --> 00:34:11,760 You're gonna lose the villas today. 348 00:34:11,840 --> 00:34:15,920 There's an eviction order to seize everything within 24 hours. 349 00:34:16,560 --> 00:34:18,360 They could be here any moment. 350 00:34:19,080 --> 00:34:20,400 Move everything out. 351 00:34:20,480 --> 00:34:24,080 After what you did with my brother, I should kill you like a dog. 352 00:34:24,160 --> 00:34:27,040 You think this whole thing ends with your mother's death? 353 00:34:27,120 --> 00:34:29,680 The Bonatestas and Lucianis won't stop. 354 00:34:29,760 --> 00:34:31,960 What do the Bonatestas have to do with this? 355 00:34:32,040 --> 00:34:34,920 Ercole brought up the eviction in the Capitol. 356 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 That bastard wants to screw me over too. 357 00:34:37,440 --> 00:34:40,640 He had Badali killed, and nearly killed me too. 358 00:34:43,400 --> 00:34:44,680 I don't give a shit. 359 00:34:45,360 --> 00:34:50,360 Albè, if we don't join forces, your family will be exterminated. 360 00:34:50,440 --> 00:34:52,120 What do we have to do? 361 00:34:54,080 --> 00:34:55,440 What do we have to do? 362 00:34:57,600 --> 00:35:02,360 If you came here to tell me this bullshit, you're crazy, not desperate. Get lost. 363 00:35:03,040 --> 00:35:04,040 Go on, get lost! 364 00:35:05,080 --> 00:35:08,680 -You won't make it on your own. -Hey, I told you to get lost! 365 00:35:20,560 --> 00:35:21,600 Cinà. 366 00:35:24,240 --> 00:35:26,320 I'll be sorry when they kill you. 367 00:35:28,600 --> 00:35:30,040 I wanted to do it myself. 368 00:35:48,360 --> 00:35:50,840 We won't be together for a while. 369 00:35:50,920 --> 00:35:53,840 I'm taking you to Grandpa Ottaviano's for a few days. 370 00:35:55,000 --> 00:35:57,920 Why the long face? Grandpa's always so happy to see you. 371 00:35:58,520 --> 00:36:00,240 It'll be like a vacation for you. 372 00:36:00,320 --> 00:36:02,520 I'll come and visit whenever I can. 373 00:36:03,160 --> 00:36:04,000 I promise. 374 00:36:04,080 --> 00:36:05,760 But why do we have to leave? 375 00:36:05,840 --> 00:36:07,240 Are you sick, Daddy? 376 00:36:08,440 --> 00:36:10,120 Is it because of that thing on your arm? 377 00:36:10,200 --> 00:36:13,320 What thing on my arm? No, I'm okay, honey. 378 00:36:13,400 --> 00:36:17,040 It's just a favor I'm asking you for. It's something Daddy needs. 379 00:36:18,840 --> 00:36:20,000 Nothing's gonna happen. 380 00:36:23,480 --> 00:36:25,760 What have we always said since Mommy's been gone? 381 00:36:25,840 --> 00:36:27,880 That nobody can separate us. 382 00:37:10,120 --> 00:37:11,400 My darlings! 383 00:37:15,720 --> 00:37:17,680 I prepared your room as usual. Come on. 384 00:37:25,440 --> 00:37:28,240 If you see anything unusual, call me right away. 385 00:37:29,120 --> 00:37:29,960 Thanks. 386 00:37:30,040 --> 00:37:32,320 I always told Alice 387 00:37:33,400 --> 00:37:35,360 that you were going to ruin her life. 388 00:37:37,720 --> 00:37:39,120 And what did she say? 389 00:37:39,880 --> 00:37:43,120 That I was a typical soldier who sees enemies everywhere. 390 00:37:45,400 --> 00:37:47,280 But I was right, 391 00:37:47,880 --> 00:37:49,800 because you really did ruin her life. 392 00:38:05,680 --> 00:38:07,800 Come on, get a move on. Quickly! 393 00:38:09,960 --> 00:38:12,520 What are you doing? Leave that. We can't take it with us! 394 00:38:12,600 --> 00:38:14,160 Since when do you give the orders? 395 00:38:14,240 --> 00:38:16,960 That piece of shit came to eat at our house. 396 00:38:17,040 --> 00:38:17,880 At our house! 397 00:38:17,960 --> 00:38:19,840 Him and that whore of his. 398 00:38:19,920 --> 00:38:21,720 I want them both dead. 399 00:38:21,800 --> 00:38:23,920 Everyone's thinking about how to hide the stuff. 400 00:38:24,000 --> 00:38:26,600 If we leave now, they won't notice. They won't expect it-- 401 00:38:26,680 --> 00:38:29,600 -What the fuck are you doing? Get lost! -The fuck? 402 00:38:29,680 --> 00:38:32,960 -What are you thinking? -I'll kill that prick with my bare hands. 403 00:38:33,040 --> 00:38:34,960 You won't do a fucking thing. 404 00:38:35,040 --> 00:38:36,360 He killed your mother. 405 00:38:36,440 --> 00:38:37,520 Have you got a heart? 406 00:38:37,600 --> 00:38:41,040 Have you got a brain? You'll get yourself killed like a dog. 407 00:38:41,120 --> 00:38:42,680 Think of the future. 408 00:38:42,760 --> 00:38:44,320 My father was right. 409 00:38:45,160 --> 00:38:47,000 You've always been a chickenshit. 410 00:38:49,320 --> 00:38:50,680 You're a piece of shit! 411 00:38:51,600 --> 00:38:53,880 Do you hear me? You're not an Anacleti! 412 00:39:24,720 --> 00:39:26,400 Follow us with the vans. 413 00:40:50,960 --> 00:40:52,080 Come on! 414 00:40:56,240 --> 00:40:58,200 Come on! Get under there. 415 00:40:58,280 --> 00:41:00,360 That's your caravan over there. 416 00:41:00,440 --> 00:41:01,960 Get inside. Come on! 417 00:41:04,400 --> 00:41:05,800 Come on! I'll help you. 418 00:41:10,120 --> 00:41:11,880 Come on, Victor. Don't be like this. 419 00:41:12,480 --> 00:41:14,000 Give us a hand, will you? 420 00:41:14,080 --> 00:41:15,080 Victor! 421 00:41:15,160 --> 00:41:17,560 Guerì, let's get out of the rain! 422 00:41:17,640 --> 00:41:18,480 Come on! 423 00:41:19,080 --> 00:41:19,960 Let's go! 424 00:41:20,040 --> 00:41:21,040 Come on! 425 00:41:29,880 --> 00:41:30,920 Sit down. 426 00:41:34,480 --> 00:41:35,720 Thanks for the help. 427 00:41:38,840 --> 00:41:39,760 You're welcome. 428 00:41:41,080 --> 00:41:41,920 I'm off. 429 00:41:43,200 --> 00:41:44,520 You said it was my fault… 430 00:41:45,600 --> 00:41:48,720 because of what we did 20 years ago. 431 00:41:49,760 --> 00:41:52,480 But everything we did, we did for the family. 432 00:41:54,040 --> 00:41:55,480 Your family, Albè. 433 00:41:57,000 --> 00:41:59,240 I knew you'd burn everything. 434 00:42:00,000 --> 00:42:02,440 But this knife is too important. 435 00:42:04,160 --> 00:42:05,640 You should be the boss. 436 00:42:08,440 --> 00:42:10,000 Don't even ask me. 437 00:42:10,080 --> 00:42:11,360 You were born here. 438 00:42:12,400 --> 00:42:13,520 You lived here. 439 00:42:14,480 --> 00:42:17,480 And you won't find peace even on the other side of the world. 440 00:42:19,360 --> 00:42:21,480 Victor is Manfredi's son. He'll be the boss. 441 00:42:21,560 --> 00:42:23,760 But Victor is just a boy. 442 00:42:23,840 --> 00:42:27,400 He'll grow up. He doesn't need the man who killed his father around. 443 00:42:27,480 --> 00:42:28,720 Yeah, he'll grow up. 444 00:42:29,320 --> 00:42:32,000 But how? Look where the fuck we ended up. 445 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 The Anacletis have no future. You know that. 446 00:42:35,280 --> 00:42:37,680 I told you, Guerì. I don't give a shit. 447 00:42:37,760 --> 00:42:40,600 But I'll tell you one thing, so you get it into your head. 448 00:42:40,680 --> 00:42:43,160 When I wanted power and respect for this family, 449 00:42:43,680 --> 00:42:45,200 everyone was against me. 450 00:42:45,720 --> 00:42:47,400 My mother, my brother… 451 00:42:47,480 --> 00:42:50,240 And why? 'Cause I wanted to do things my way. 452 00:42:51,760 --> 00:42:54,440 And my brother and I ended up wanting to kill each other. 453 00:42:56,080 --> 00:42:59,000 Don't talk to me about family. Family is a load of shit. 454 00:42:59,080 --> 00:43:01,080 Blood is blood, Albè. 455 00:43:01,920 --> 00:43:04,480 And you always carry it with you, everywhere. 456 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Remember that. 457 00:43:41,360 --> 00:43:44,280 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 458 00:46:14,360 --> 00:46:17,280 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 33646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.