All language subtitles for Queen of ambition E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,600 Subtitles by DramaFever 2 00:00:13,170 --> 00:00:14,360 Did you have a good night? 3 00:00:14,410 --> 00:00:16,220 - Yes, auntie. - Yes. 4 00:00:16,890 --> 00:00:18,380 Alright. 5 00:00:18,380 --> 00:00:19,300 Oh wow. 6 00:00:19,300 --> 00:00:23,230 What a difference Da Hae makes joining you in the morning. 7 00:00:23,230 --> 00:00:27,850 Gosh, you all look like his bodyguards. 8 00:00:27,850 --> 00:00:30,360 Brother, I'm sure you feel secure. 9 00:00:30,360 --> 00:00:32,850 That's right. I do feel safe. 10 00:00:32,850 --> 00:00:36,450 I have all the leaders right here for Baek Hak. 11 00:00:36,450 --> 00:00:38,020 This morning... 12 00:00:38,020 --> 00:00:41,850 I feel great! 13 00:00:41,850 --> 00:00:44,780 Let's go. 14 00:00:45,530 --> 00:00:47,710 Hey, don't work too late... 15 00:00:47,710 --> 00:00:51,340 and come home early to keep me company, will you? 16 00:00:55,740 --> 00:00:57,230 Miss, 17 00:00:57,230 --> 00:01:00,360 open the windows for ventilation. 18 00:01:43,060 --> 00:01:44,950 I'm here for a lunch appointment. 19 00:01:44,950 --> 00:01:46,970 Could you page Director Joo? 20 00:01:46,970 --> 00:01:49,330 Yes sir. 21 00:02:02,200 --> 00:02:04,840 Attorney Cha. 22 00:02:07,400 --> 00:02:10,030 Ma'am. 23 00:02:10,030 --> 00:02:14,800 You must have went through a lot at your brother's funeral. 24 00:02:16,070 --> 00:02:18,800 Attorney Cha. 25 00:02:26,410 --> 00:02:28,400 Attorney Cha. 26 00:02:28,400 --> 00:02:31,010 Please don't move. 27 00:03:03,040 --> 00:03:05,480 Attorney Cha. 28 00:03:05,530 --> 00:03:08,160 What do you think you're doing? 29 00:03:10,350 --> 00:03:12,510 I'm sorry. 30 00:03:16,390 --> 00:03:18,950 Can we have lunch? 31 00:03:21,340 --> 00:03:24,420 I wanted to thank you for coming to the funeral. 32 00:03:24,420 --> 00:03:28,070 I also invited Do Hoon and Joo Da Hae. 33 00:03:28,070 --> 00:03:30,980 I see. 34 00:03:39,650 --> 00:03:42,160 Who was it that paged me to the office? 35 00:03:42,160 --> 00:03:44,950 It was Attorney Cha. 36 00:04:07,340 --> 00:04:10,200 You heard about our lunch appointment from Do Hoon, right? 37 00:04:10,200 --> 00:04:12,440 Let's go. 38 00:04:20,590 --> 00:04:22,400 Jae Woong. 39 00:04:22,400 --> 00:04:25,350 I'm sorry to hear about your brother. 40 00:04:25,350 --> 00:04:28,640 You had just found him after thirty years. 41 00:04:28,640 --> 00:04:30,930 I was very heartbroken, but... 42 00:04:30,930 --> 00:04:32,930 thanks to you all, 43 00:04:32,930 --> 00:04:35,400 I was consoled. 44 00:04:35,400 --> 00:04:36,820 Thank you. 45 00:04:36,820 --> 00:04:40,070 What's going to happen to his case then? 46 00:04:40,070 --> 00:04:43,850 I heard there was evidence of homicide. 47 00:04:43,850 --> 00:04:45,960 Yes. 48 00:04:46,760 --> 00:04:49,720 That's what hurts me the most. 49 00:04:49,720 --> 00:04:51,810 Has anything that could be evidence... 50 00:04:51,810 --> 00:04:54,290 been found yet? 51 00:04:54,290 --> 00:04:56,290 No. 52 00:04:56,290 --> 00:05:01,100 I think it will end up as a cold case. 53 00:05:01,100 --> 00:05:03,660 When it isn't even adequate to catch the killer and punish him 54 00:05:03,660 --> 00:05:05,870 how can it be a cold case? 55 00:05:05,870 --> 00:05:07,960 What can you do? 56 00:05:07,960 --> 00:05:11,910 I won't give up and I will continue to look for evidence. 57 00:05:12,960 --> 00:05:15,440 But enough of that. 58 00:05:15,440 --> 00:05:18,030 It's not a pleasant topic to talk about. 59 00:05:18,030 --> 00:05:19,890 Ma'am. 60 00:05:19,890 --> 00:05:23,120 What are your plans for you two? 61 00:05:24,140 --> 00:05:27,570 I think there will be good news soon. 62 00:05:30,900 --> 00:05:32,890 Wow. 63 00:05:32,940 --> 00:05:36,520 I should start calling you my brother-in-law instead of just 'Jae Woong' then. 64 00:05:44,790 --> 00:05:47,450 Jae Woong, thanks for the lunch. 65 00:05:47,450 --> 00:05:49,450 Sure. 66 00:05:49,450 --> 00:05:51,750 Shall we go? 67 00:06:03,560 --> 00:06:05,870 Da Hae. 68 00:06:22,300 --> 00:06:24,440 Da Hae. 69 00:06:24,440 --> 00:06:27,120 You shouldn't forget your cell phone. 70 00:06:32,540 --> 00:06:35,500 It's no fun if something like this already shocks you. 71 00:06:36,710 --> 00:06:39,500 I'm just warming up. 72 00:06:56,520 --> 00:06:59,210 What's taking Joo Da Hae so long? 73 00:06:59,210 --> 00:07:02,070 Oh, there she is. 74 00:07:11,680 --> 00:07:14,020 Let me take a look. 75 00:07:14,020 --> 00:07:16,530 I'm okay. 76 00:07:16,530 --> 00:07:18,740 Something might have gone in your eye. 77 00:07:18,740 --> 00:07:20,980 Let me see. 78 00:07:23,890 --> 00:07:26,080 Is it better? 79 00:07:26,080 --> 00:07:29,130 Yes, it's better now. 80 00:07:32,560 --> 00:07:33,880 Jae Woong. 81 00:07:33,880 --> 00:07:35,880 Can you come in for some tea? 82 00:07:35,880 --> 00:07:37,880 I need to talk to you about something. 83 00:07:37,880 --> 00:07:39,880 Sure. 84 00:07:43,030 --> 00:07:45,340 Please go ahead. 85 00:07:53,120 --> 00:07:54,710 In our company at this time... 86 00:07:54,710 --> 00:07:58,490 we are converting the Baek Hak Scholarship Committee to the Baek Hak Foundation. 87 00:07:58,490 --> 00:08:01,870 I strongly recommended you to my father for consulting lawyer. 88 00:08:01,870 --> 00:08:03,870 You would help us, wouldn't you? 89 00:08:03,870 --> 00:08:05,890 It would be an honor to help. 90 00:08:05,890 --> 00:08:08,680 Jae Woong, I will take that as a yes. 91 00:08:08,680 --> 00:08:11,190 Alright then. 92 00:08:11,190 --> 00:08:13,750 I have an appointment scheduled. I'll have to get going. 93 00:08:13,750 --> 00:08:14,880 Okay. 94 00:08:14,880 --> 00:08:19,140 I will tell my father that you agreed to take the position. 95 00:08:19,140 --> 00:08:21,140 Okay. 96 00:08:21,140 --> 00:08:25,080 - I will see you next time. - Sure. 97 00:08:43,690 --> 00:08:46,330 Attorney Cha. 98 00:08:47,100 --> 00:08:50,130 Do you have a minute? 99 00:08:52,120 --> 00:08:54,900 Sure. Why not? 100 00:08:59,830 --> 00:09:02,090 Ha Ryu. 101 00:09:02,090 --> 00:09:04,250 Going through a fake funeral... 102 00:09:04,250 --> 00:09:07,030 what's the reason for pretending to be somebody else? 103 00:09:07,030 --> 00:09:08,520 It's because of you. 104 00:09:08,520 --> 00:09:09,540 You killed me. 105 00:09:09,540 --> 00:09:10,930 Who killed whom? 106 00:09:10,930 --> 00:09:12,930 Keep your voice down. 107 00:09:12,930 --> 00:09:15,560 It makes you look scared. 108 00:09:17,100 --> 00:09:21,080 You've been acting as Cha Jae Woong all this time. 109 00:09:21,080 --> 00:09:23,780 Why are you suddenly telling me the truth? 110 00:09:24,410 --> 00:09:26,100 Because I was Cha Jae Woong... 111 00:09:26,100 --> 00:09:28,530 you seemed relaxed. 112 00:09:29,450 --> 00:09:33,350 I'm okay with everyone else thinking I'm Cha Jae Woong. 113 00:09:33,350 --> 00:09:36,060 But you should see me as Ha Ryu. 114 00:09:36,060 --> 00:09:37,830 The Ha Ryu that you killed. 115 00:09:37,830 --> 00:09:39,540 Don't be ridiculous. 116 00:09:39,540 --> 00:09:41,800 I did not kill anyone. 117 00:09:41,800 --> 00:09:44,660 Talking to someone who killed you face-to-face... 118 00:09:44,660 --> 00:09:48,120 do you have any idea how much I need to control myself? 119 00:09:48,120 --> 00:09:50,830 Although I feel like killing you right this second, 120 00:09:50,830 --> 00:09:52,520 I'm holding myself back. 121 00:09:52,520 --> 00:09:55,370 Do you think I'd just let you do what you wanted? 122 00:09:56,020 --> 00:09:58,460 Even if you approach Director Baek pretending to be Cha Jae Woong 123 00:09:58,460 --> 00:10:00,100 it is no use. 124 00:10:00,100 --> 00:10:01,740 As for who you really are, 125 00:10:01,740 --> 00:10:04,500 I will reveal it to everyone first. 126 00:10:04,500 --> 00:10:07,160 Then you should tell them that I was your husband also. 127 00:10:07,160 --> 00:10:09,590 That's exactly what I want. 128 00:10:09,590 --> 00:10:12,300 If you do that willingly 129 00:10:12,300 --> 00:10:14,930 we can die together. 130 00:10:16,000 --> 00:10:18,910 I'm not afraid of death at all. 131 00:10:18,910 --> 00:10:22,490 Do you think you can do that? 132 00:10:23,360 --> 00:10:25,900 Obviously you can't. 133 00:10:25,900 --> 00:10:27,910 Considering how far you've come. 134 00:10:27,910 --> 00:10:29,750 What is it that you want? 135 00:10:29,750 --> 00:10:31,930 Do you seriously want to die together? 136 00:10:31,930 --> 00:10:34,470 There is only one way to end this. 137 00:10:34,470 --> 00:10:36,230 Leave Baek Hak... 138 00:10:36,230 --> 00:10:40,310 and go back to the dump where you used to live. 139 00:10:40,310 --> 00:10:42,220 If not, 140 00:10:42,220 --> 00:10:45,280 I'll remain by your side, haunting you. 141 00:11:04,920 --> 00:11:07,200 Da Hae. 142 00:11:07,200 --> 00:11:08,470 Hey. 143 00:11:08,470 --> 00:11:10,930 Where have you been? 144 00:11:10,930 --> 00:11:13,220 Well... 145 00:11:14,810 --> 00:11:18,260 What were you talking to Attorney Cha about before? 146 00:11:18,310 --> 00:11:20,330 Oh that... Jae Woong 147 00:11:20,330 --> 00:11:23,310 gave me his confirmation to be the consulting lawyer of Baek Hak Foundation. 148 00:11:23,310 --> 00:11:26,190 Are you saying that Attorney Cha will be the consulting lawyer of our foundation? 149 00:11:26,190 --> 00:11:27,380 Yes. 150 00:11:27,380 --> 00:11:29,990 I thought it would be easier to work with him than another lawyer. 151 00:11:29,990 --> 00:11:31,860 So I suggested it. 152 00:11:31,860 --> 00:11:34,520 I didn't think my sister would bring that up, even if she wanted to. 153 00:11:34,520 --> 00:11:36,030 So I volunteered. 154 00:11:36,030 --> 00:11:38,470 Oh, I see. 155 00:11:39,290 --> 00:11:41,150 I have a meeting to get to now. 156 00:11:41,150 --> 00:11:44,140 Alright. Work hard. 157 00:12:11,150 --> 00:12:16,270 I can never let Ha Ryu set foot in Baek Hak. 158 00:12:20,170 --> 00:12:24,420 Do you want someone other than Attorney Cha? 159 00:12:24,420 --> 00:12:27,080 Because he's not officially our family yet... 160 00:12:27,080 --> 00:12:30,460 I don't think it's safe to have him work on our foundation. 161 00:12:30,460 --> 00:12:32,760 I will closely review 162 00:12:32,760 --> 00:12:36,400 the lawyers who have been with Baek Hak for a long time. 163 00:12:36,400 --> 00:12:41,280 Well, it's not entirely incorrect, but... 164 00:12:41,280 --> 00:12:45,300 that will have to be decided by the chairman of the foundation. 165 00:12:45,300 --> 00:12:47,300 Leave it to Director Baek's decision. 166 00:12:47,370 --> 00:12:50,620 Father-in-law, actually... 167 00:12:50,620 --> 00:12:54,870 I'd like to be in charge of Baek Hak Foundation. 168 00:12:54,870 --> 00:12:57,700 Baek Hak Foundation? 169 00:12:57,700 --> 00:13:01,010 That is... Ever since the scholarship committee 170 00:13:01,010 --> 00:13:04,690 Do Kyung has been in charge. 171 00:13:04,690 --> 00:13:08,390 By converting the scholarship committee to the foundation, 172 00:13:08,390 --> 00:13:11,800 I thought you had a greater intention, no? 173 00:13:12,570 --> 00:13:16,940 It's not all about just giving scholarships to students, is it? 174 00:13:16,940 --> 00:13:19,500 In order to move the foundation to your wish, 175 00:13:19,500 --> 00:13:21,640 rather than my sister-in-law, who is strict with principles, 176 00:13:21,640 --> 00:13:23,900 wouldn't me taking the chairman position of the foundation 177 00:13:23,900 --> 00:13:26,360 make it easier for you? 178 00:13:27,900 --> 00:13:30,790 Alright. Anyway... 179 00:13:30,790 --> 00:13:33,720 I will give it some thought. 180 00:13:49,150 --> 00:13:51,540 Thank you for coming. 181 00:13:51,540 --> 00:13:53,540 Besides you, I had no one to ask. 182 00:13:54,120 --> 00:13:56,120 I didn't know what to do on my own. 183 00:13:56,120 --> 00:13:57,930 That's why I called you. 184 00:13:57,930 --> 00:13:59,930 I'm sorry. 185 00:13:59,930 --> 00:14:02,250 It's okay. 186 00:14:02,670 --> 00:14:05,610 What can I do to help? 187 00:14:05,610 --> 00:14:10,050 I may go work as the consulting lawyer for Baek Hak Foundation. 188 00:14:10,050 --> 00:14:12,390 However... 189 00:14:12,390 --> 00:14:15,620 I don't know much about being a lawyer. 190 00:14:15,720 --> 00:14:18,060 Please help me. 191 00:14:18,980 --> 00:14:21,660 To have revenge on Joo Da Hae, 192 00:14:21,660 --> 00:14:24,940 I have to go work at Baek Hak. 193 00:14:28,670 --> 00:14:32,320 This book explains laws on establishing and managing a welfare foundation. 194 00:14:32,320 --> 00:14:35,010 You also need to read through the file underneath. 195 00:14:39,710 --> 00:14:42,140 - Is this it? - No. 196 00:14:42,140 --> 00:14:44,140 This is not everything. 197 00:14:44,140 --> 00:14:48,180 You can take a look at this much for today. 198 00:14:48,180 --> 00:14:50,000 Did you think pretending to be a lawyer... 199 00:14:50,000 --> 00:14:52,750 would be easy? 200 00:14:54,740 --> 00:14:56,460 I'm sorry. 201 00:14:56,460 --> 00:15:00,910 You were the only person I could turn to for help. 202 00:15:00,910 --> 00:15:03,540 You've also studied for the bar. 203 00:15:03,540 --> 00:15:07,220 And you worked with my brother for a long time. 204 00:15:10,620 --> 00:15:14,250 You don't have to keep saying that you're sorry. 205 00:15:14,250 --> 00:15:16,250 First take a look at these. 206 00:15:16,250 --> 00:15:19,550 If you have any questions, ask me. 207 00:15:19,550 --> 00:15:21,760 Okay. 208 00:16:11,160 --> 00:16:12,200 [Soo Jung <3 Jae Woong] 209 00:17:09,130 --> 00:17:10,720 Did I wake you? 210 00:17:10,720 --> 00:17:12,910 I was going to put a coat over you. 211 00:17:15,740 --> 00:17:16,980 Jae Woong. 212 00:17:16,980 --> 00:17:19,170 Jae Woong, where have you been? 213 00:17:19,170 --> 00:17:21,030 Jae Woong. 214 00:17:34,230 --> 00:17:37,890 I'm sorry. 215 00:18:31,900 --> 00:18:33,550 [Soo Jung <3 Jae Woong] 216 00:19:04,400 --> 00:19:06,740 Father, take your medicine. 217 00:19:06,740 --> 00:19:09,950 Is it already time for it? 218 00:19:14,470 --> 00:19:16,130 Then have a good night. 219 00:19:16,130 --> 00:19:19,910 Do Kyung, hold on. 220 00:19:19,910 --> 00:19:25,480 About the chairman position of the foundation... 221 00:19:25,480 --> 00:19:29,430 I will have to give it to Joo Da Hae. 222 00:19:29,430 --> 00:19:31,970 Father. 223 00:19:32,160 --> 00:19:35,820 Did she ask you to give it to her? 224 00:19:35,820 --> 00:19:38,200 It will be alright giving it to her. 225 00:19:38,200 --> 00:19:39,890 For her age, she has worldly knowledge 226 00:19:39,890 --> 00:19:41,730 and she is very determined. 227 00:19:41,730 --> 00:19:44,190 She will be perfect for the chairman position. 228 00:19:44,190 --> 00:19:46,160 Absolutely not! 229 00:19:46,160 --> 00:19:47,500 It's my work. 230 00:19:47,500 --> 00:19:48,740 Do Kyung. 231 00:19:48,740 --> 00:19:51,400 It's ultimately all for Baek Hak. 232 00:19:51,400 --> 00:19:53,510 You should not think about yourself only. 233 00:19:53,510 --> 00:19:56,300 Look at the bigger picture. 234 00:19:56,300 --> 00:20:00,270 Plus, now that she's become our family 235 00:20:00,270 --> 00:20:02,110 wouldn't it be better for her to hold a position like that? 236 00:20:02,110 --> 00:20:04,300 Even her current position is too good for her. 237 00:20:04,300 --> 00:20:06,170 Do Kyung. 238 00:20:06,170 --> 00:20:08,850 You know what Da Hae does? 239 00:20:08,850 --> 00:20:10,850 When it's time for lunch 240 00:20:10,850 --> 00:20:13,400 she calls me. 241 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 She asks if I have had lunch yet... 242 00:20:15,400 --> 00:20:18,890 or whether we can eat together if I don't have any plans. 243 00:20:18,890 --> 00:20:20,890 Has either you or Do Hoon 244 00:20:20,890 --> 00:20:23,560 ever done that? 245 00:20:25,700 --> 00:20:28,410 I'm getting old now. 246 00:20:28,410 --> 00:20:31,860 I like it when I'm being cared for by my daughter-in-law. 247 00:20:31,860 --> 00:20:36,090 It's about time that you acknowledge and accept her. 248 00:20:36,090 --> 00:20:37,900 She's now Do Hoon's wife. 249 00:20:37,900 --> 00:20:40,340 She's the one who is going to take charge of the household. 250 00:20:40,340 --> 00:20:42,380 And... 251 00:20:42,380 --> 00:20:46,900 as for all the family events you have been managing, 252 00:20:46,930 --> 00:20:49,910 let Da Hae handle them now. 253 00:20:53,240 --> 00:20:55,870 I understand. 254 00:21:07,530 --> 00:21:10,840 Did you ask for me, sister-in-law? 255 00:21:14,890 --> 00:21:16,300 What is it? 256 00:21:16,300 --> 00:21:20,780 I put down all the family events for you. 257 00:21:20,780 --> 00:21:24,460 From now on, it's you who should be in charge of them. 258 00:21:24,900 --> 00:21:27,760 Yes, I understand. 259 00:21:27,760 --> 00:21:29,400 As you can see, 260 00:21:29,400 --> 00:21:32,680 we have a memorial service for our uncle next week. 261 00:21:32,680 --> 00:21:34,370 Get in touch with his family. 262 00:21:34,370 --> 00:21:38,050 - Don't forget to send them some money. - Alright. 263 00:21:38,870 --> 00:21:41,330 Follow me. 264 00:21:52,470 --> 00:21:55,600 - Do we have everyone here? - Yes, ma'am. 265 00:21:55,600 --> 00:21:57,040 Starting today... 266 00:21:57,040 --> 00:21:59,040 regarding all household matters, 267 00:21:59,040 --> 00:22:02,380 you should consult her, the wife of Director Baek Do Hoon. 268 00:22:02,380 --> 00:22:04,600 Yes, ma'am. 269 00:22:04,890 --> 00:22:07,230 - Joo Da Hae. - Yes? 270 00:22:07,230 --> 00:22:09,370 Not to cause any trouble in family events, 271 00:22:09,370 --> 00:22:11,280 you should pay extra attention to them. 272 00:22:11,280 --> 00:22:13,280 Yes, I will. 273 00:22:13,740 --> 00:22:16,230 You may get back to work. 274 00:22:16,230 --> 00:22:18,230 Yes, ma'am. 275 00:22:21,550 --> 00:22:22,910 Oh my. 276 00:22:22,910 --> 00:22:25,920 Now Da Hae is going to be in charge of managing the household. 277 00:22:25,920 --> 00:22:28,750 Da Hae is the new lady of the house. 278 00:22:28,750 --> 00:22:31,540 I should start sucking up to her. 279 00:22:34,250 --> 00:22:36,910 Sister-in-law, thank you. 280 00:22:36,910 --> 00:22:39,440 I will do my best. 281 00:22:39,440 --> 00:22:42,570 Sure. Do your best. 282 00:22:42,570 --> 00:22:45,600 You should lay low taking care of the household only. 283 00:22:45,600 --> 00:22:48,160 And stop stirring things up at the company. 284 00:22:48,160 --> 00:22:49,630 Especially... 285 00:22:49,630 --> 00:22:52,560 don't even think about working at the foundation. 286 00:23:10,190 --> 00:23:13,020 There is only one way to end this. 287 00:23:13,020 --> 00:23:14,680 Leave Baek Hak 288 00:23:14,680 --> 00:23:18,660 and go back to the dump where you used to live. 289 00:23:18,660 --> 00:23:20,660 If not, 290 00:23:20,660 --> 00:23:22,660 I will remain by your side, haunting you. 291 00:23:25,020 --> 00:23:27,880 I have to become the chairman of Baek Hak Foundation. 292 00:23:27,880 --> 00:23:30,960 And stop Ha Ryu from coming to work as the consulting lawyer. 293 00:23:33,280 --> 00:23:36,260 Is everything okay? 294 00:23:36,260 --> 00:23:39,710 What are you thinking about so intensely? 295 00:23:40,210 --> 00:23:42,450 Do Hoon, 296 00:23:42,450 --> 00:23:45,700 should we move out of the house? 297 00:23:45,700 --> 00:23:48,730 What? Why all of a sudden? 298 00:23:48,730 --> 00:23:50,280 We can leave everything behind. 299 00:23:50,280 --> 00:23:52,610 Just you and me... 300 00:23:52,610 --> 00:23:55,470 how about going back to America to live? 301 00:23:55,470 --> 00:23:59,400 What's wrong? Did something happen? 302 00:24:00,540 --> 00:24:04,170 I know that I'm not good enough for you. 303 00:24:04,170 --> 00:24:08,390 So I try to do better both at work and at home. 304 00:24:08,390 --> 00:24:11,380 I wanted to become someone good enough for you. 305 00:24:11,380 --> 00:24:13,380 You are good enough. 306 00:24:13,380 --> 00:24:15,920 No, you are more than good enough. 307 00:24:15,920 --> 00:24:18,510 But that's what you think. 308 00:24:18,510 --> 00:24:22,360 Your sister doesn't want to even look at me. 309 00:24:22,360 --> 00:24:24,650 She told me to quit my job and manage the household only. 310 00:24:24,650 --> 00:24:26,160 What? 311 00:24:26,160 --> 00:24:28,900 Because I asked your father to let me work at the foundation, 312 00:24:28,900 --> 00:24:31,040 it seems she's mad at me. 313 00:24:31,040 --> 00:24:34,190 I only told him that if I became the chairman, 314 00:24:34,190 --> 00:24:37,220 I thought it would be beneficial to the company. 315 00:24:37,220 --> 00:24:39,460 Since it's something my sister has been doing for a long time, 316 00:24:39,460 --> 00:24:42,490 she might have thought that you were taking it away from her. 317 00:24:42,490 --> 00:24:44,160 Don't worry, Da Hae. 318 00:24:44,160 --> 00:24:47,390 I will try to convince my sister. 319 00:24:48,580 --> 00:24:51,540 - Will she change her mind? - Sure. 320 00:24:51,540 --> 00:24:55,000 So, don't worry about it and go to bed. 321 00:25:14,080 --> 00:25:16,270 Hold still. 322 00:25:49,670 --> 00:25:51,590 Hi, Attorney Cha. 323 00:25:51,590 --> 00:25:53,590 It's me. 324 00:25:53,590 --> 00:25:57,210 Can I see you today? 325 00:26:07,690 --> 00:26:10,250 I'm not too late, am I? 326 00:26:10,250 --> 00:26:12,740 I'm sorry I asked you to meet me at the last moment. 327 00:26:12,740 --> 00:26:13,930 It's okay. 328 00:26:13,930 --> 00:26:17,590 I was going to call you anyway. 329 00:26:20,590 --> 00:26:25,370 Do you want to go see a movie today? 330 00:26:27,150 --> 00:26:29,440 Attorney Cha. 331 00:26:30,090 --> 00:26:33,420 I think it's better that we stop here. 332 00:26:33,420 --> 00:26:34,490 Stop what? 333 00:26:34,490 --> 00:26:37,170 You and me... 334 00:26:37,390 --> 00:26:41,370 we are acting as though we are dating. 335 00:26:43,060 --> 00:26:44,800 From the beginning 336 00:26:44,800 --> 00:26:48,580 it started as something only to stop Do Hoon's wedding. 337 00:26:48,580 --> 00:26:50,220 Do Hoon got married. 338 00:26:50,220 --> 00:26:54,470 So, about you and me... 339 00:26:54,470 --> 00:26:57,900 it's right that we stop here. 340 00:26:57,900 --> 00:27:01,160 You are the one who said you needed me. 341 00:27:01,160 --> 00:27:04,210 - Do you not remember that? - I do. 342 00:27:04,210 --> 00:27:07,290 I was wrong. 343 00:27:08,510 --> 00:27:15,150 Me staying with you wasn't all about trying to stop their wedding. 344 00:27:15,200 --> 00:27:17,710 I thought... 345 00:27:17,710 --> 00:27:20,120 you and I... 346 00:27:20,120 --> 00:27:23,470 had the same feelings for each other. 347 00:27:26,280 --> 00:27:29,360 I... 348 00:27:29,360 --> 00:27:33,890 do not have any feelings for you. 349 00:27:35,880 --> 00:27:38,730 Are you sure? 350 00:27:38,730 --> 00:27:41,150 Yes. 351 00:27:41,150 --> 00:27:42,980 And... 352 00:27:42,980 --> 00:27:46,960 I heard that Do Hoon asked you to come work as the consulting lawyer. 353 00:27:46,960 --> 00:27:48,580 I'm sorry, but... 354 00:27:48,580 --> 00:27:51,980 I will ask somebody else. 355 00:27:51,980 --> 00:27:53,980 If we keep running into each other at the company, 356 00:27:53,980 --> 00:27:55,980 it will be uncomfortable for both of us. 357 00:27:55,980 --> 00:27:58,270 If you have no feelings for me 358 00:27:58,270 --> 00:28:01,500 why is it uncomfortable to work with me? 359 00:28:03,370 --> 00:28:05,580 In any case, 360 00:28:05,580 --> 00:28:12,440 I do not wish to meet with you anymore. 361 00:28:12,440 --> 00:28:15,070 I will leave first. 362 00:28:39,930 --> 00:28:42,490 I've brought the materials for you to look at today. 363 00:28:42,490 --> 00:28:46,210 I'm sorry you had to bring all this. 364 00:28:46,240 --> 00:28:50,020 It looks like I may not need them after all. 365 00:28:50,610 --> 00:28:52,230 What do you mean by that? 366 00:28:52,230 --> 00:28:57,420 Working for Baek Hak may no longer be an option. 367 00:28:59,060 --> 00:29:01,600 You must get inside Baek Hak 368 00:29:01,600 --> 00:29:02,640 next to Joo Da Hae 369 00:29:02,690 --> 00:29:05,920 in order to have revenge. 370 00:29:05,920 --> 00:29:08,260 What do we do now? 371 00:29:08,510 --> 00:29:12,780 I'm sorry. You went through a lot of trouble because of me. 372 00:29:12,780 --> 00:29:16,710 Don't worry. I will find another way. 373 00:29:26,350 --> 00:29:30,450 As for the chairman position, I will just resume. 374 00:29:30,450 --> 00:29:32,770 What? You... 375 00:29:32,770 --> 00:29:37,690 The scholarship committee is something mother handed down to me. 376 00:29:37,690 --> 00:29:40,690 I cannot give it up. 377 00:29:41,640 --> 00:29:46,190 You and Da Hae, sort it out then. 378 00:29:46,190 --> 00:29:49,990 When can Attorney Cha start to work? 379 00:29:49,990 --> 00:29:52,900 About him... 380 00:29:52,900 --> 00:29:54,760 he may not be up for it. 381 00:29:54,760 --> 00:29:57,300 I will find another lawyer. 382 00:29:57,300 --> 00:29:59,210 How come? 383 00:29:59,210 --> 00:30:02,670 What is it? Did something happen? 384 00:30:02,670 --> 00:30:04,930 Did you two break up? 385 00:30:04,930 --> 00:30:06,020 I have a meeting. 386 00:30:06,020 --> 00:30:08,460 I have to go. 387 00:30:10,420 --> 00:30:12,010 Geez... 388 00:30:12,130 --> 00:30:16,190 To think, that she finally met a man... 389 00:30:16,190 --> 00:30:18,250 I should have known. 390 00:30:27,890 --> 00:30:30,080 What are you doing in my office? 391 00:30:33,980 --> 00:30:36,220 Why are you disappointed? 392 00:30:36,220 --> 00:30:37,590 And why act surprised? 393 00:30:37,590 --> 00:30:40,390 Get out before I call someone. 394 00:30:42,780 --> 00:30:45,740 I did that already. 395 00:30:45,740 --> 00:30:47,740 Do Hoon is on his way. 396 00:30:49,340 --> 00:30:52,520 Do you think I will even budge if you do this? 397 00:31:09,870 --> 00:31:12,560 Won't you? 398 00:31:12,560 --> 00:31:15,240 Then can I see a terrified look on your face? 399 00:31:16,130 --> 00:31:18,100 What are you doing? 400 00:31:18,100 --> 00:31:20,430 Get away! 401 00:31:46,460 --> 00:31:49,020 Da Hae. 402 00:31:49,020 --> 00:31:51,750 Want to reveal it all 403 00:31:51,750 --> 00:31:54,460 and go back to how we were? 404 00:32:15,610 --> 00:32:17,100 Are you crazy? 405 00:32:17,100 --> 00:32:19,290 Get away! 406 00:33:16,650 --> 00:33:18,340 Aren't you going to eat with us? 407 00:33:18,340 --> 00:33:20,580 I'm bringing mine over. 408 00:33:23,460 --> 00:33:27,020 Ha Ryu, I've been proposed to just now. 409 00:33:27,020 --> 00:33:27,940 What? 410 00:33:27,940 --> 00:33:29,300 When she gives me this much 411 00:33:29,300 --> 00:33:30,420 she means marriage. 412 00:33:30,420 --> 00:33:33,300 If not, she can't give me this much. 413 00:33:36,810 --> 00:33:38,700 - Miss Hong, hurry up. - Okay. 414 00:33:38,700 --> 00:33:39,840 It's really good. 415 00:33:39,840 --> 00:33:41,510 You can start a business selling this dish. 416 00:33:41,510 --> 00:33:42,820 Can anyone just start a business? 417 00:33:42,820 --> 00:33:44,690 I agree, Miss Hong. 418 00:33:44,690 --> 00:33:46,280 If you open a business, it will be a jackpot. 419 00:33:46,280 --> 00:33:47,840 I need money first. 420 00:33:47,840 --> 00:33:50,330 I need the start-up money, to begin with. 421 00:33:50,330 --> 00:33:51,990 Someone with my destiny... 422 00:33:51,990 --> 00:33:56,490 will work for others for the rest of my life. 423 00:33:56,490 --> 00:33:59,670 Wow, this is really good. 424 00:33:59,670 --> 00:34:02,310 Miss Hong, it's very good. 425 00:34:04,300 --> 00:34:06,760 Miss Hong, 426 00:34:06,760 --> 00:34:08,820 I'm going to open a noodle restaurant 427 00:34:08,820 --> 00:34:09,820 so please be the chef. 428 00:34:09,820 --> 00:34:12,650 Yes, I heard you, so please finish eating. 429 00:34:12,670 --> 00:34:15,110 I will open a noodle restaurant then. 430 00:34:15,110 --> 00:34:16,600 Okay. 431 00:34:16,600 --> 00:34:18,760 Alright then. 432 00:34:19,960 --> 00:34:23,860 Ha Ryu, why did you want us here? 433 00:34:32,280 --> 00:34:33,450 What is this? 434 00:34:33,450 --> 00:34:35,790 This bankbook doesn't have a cover. 435 00:34:36,780 --> 00:34:40,730 According to the dates here, it's when Joo Da Hae was studying in America. 436 00:34:45,130 --> 00:34:48,020 You were working like a dog... 437 00:34:48,020 --> 00:34:51,990 This bankbook shows you wired the money to her. 438 00:34:53,980 --> 00:34:55,770 You sure sent her the money regularly. 439 00:34:55,770 --> 00:35:00,820 So consistently... once every two weeks, three weeks. 440 00:35:00,820 --> 00:35:04,690 250 thousand won, 500 thousand won, and 350 thousand won... 441 00:35:04,690 --> 00:35:08,200 Twice in a year, you wired a lump sum 442 00:35:08,200 --> 00:35:10,340 like 5000 or 7000 thousand won. 443 00:35:10,360 --> 00:35:13,470 And again, 350 thousand won... wow. 444 00:35:13,470 --> 00:35:17,790 Did she have any idea how this money was earned? 445 00:35:18,510 --> 00:35:20,150 Miss Hong. 446 00:35:20,150 --> 00:35:24,230 Can you send that bankbook to Joo Da Hae's husband? 447 00:35:24,230 --> 00:35:26,660 What? This? 448 00:35:26,660 --> 00:35:29,620 You want me to send this to Joo Da Hae's husband? 449 00:36:26,560 --> 00:36:29,120 Miss Hong. 450 00:36:29,120 --> 00:36:31,120 Do you like the restaurant? 451 00:36:31,120 --> 00:36:33,200 Of course, sir. 452 00:36:33,200 --> 00:36:35,710 When do you want me to start working? 453 00:36:35,710 --> 00:36:37,710 You've come to work now. 454 00:36:39,690 --> 00:36:41,500 Boss, tell me what to do. 455 00:36:41,500 --> 00:36:44,010 What should I do first? 456 00:36:44,610 --> 00:36:46,170 Just stand there. 457 00:36:46,170 --> 00:36:48,680 Ha Ryu, what's up with Sam Do? 458 00:36:48,680 --> 00:36:51,810 As soon as he finished talking about it, the restaurant is open. 459 00:36:51,810 --> 00:36:53,060 Does he have a lot of money? 460 00:36:53,060 --> 00:36:55,470 Some say he has a stash of money buried somewhere. 461 00:36:55,470 --> 00:36:57,980 What? Buried somewhere? 462 00:36:57,980 --> 00:37:00,590 Ha Ryu, about this bankbook... 463 00:37:00,590 --> 00:37:03,270 should I have a messenger deliver it to Joo Da Hae's husband? 464 00:37:03,270 --> 00:37:06,230 - Me? - Not you, idiot. 465 00:37:06,230 --> 00:37:08,320 Call 'Quick' service instead. 466 00:37:08,320 --> 00:37:09,490 When you send it 467 00:37:09,490 --> 00:37:11,490 write the address here and your name. 468 00:37:11,490 --> 00:37:14,130 Alright. I got it. 469 00:37:27,510 --> 00:37:30,020 International wire transfer to Joo Da Hae. 470 00:37:33,200 --> 00:37:36,010 Hong Ahn Shim. 471 00:37:36,830 --> 00:37:38,840 What is this? 472 00:37:40,400 --> 00:37:42,670 Come in. 473 00:37:45,770 --> 00:37:48,480 - Jae Woong. - Busy? 474 00:37:48,480 --> 00:37:51,220 No, have a seat. 475 00:37:54,270 --> 00:37:55,890 What is it? 476 00:37:55,890 --> 00:37:58,370 It's nothing. 477 00:37:58,800 --> 00:38:01,700 It's a bankbook. 478 00:38:01,700 --> 00:38:04,170 Why is the cover torn off? 479 00:38:04,410 --> 00:38:07,320 International wire transfer to Joo Da Hae? 480 00:38:07,320 --> 00:38:10,250 Does this mean that someone sent money to her? 481 00:38:10,250 --> 00:38:12,710 If it's an international wire transfer... 482 00:38:12,710 --> 00:38:14,530 When she was overseas, 483 00:38:14,530 --> 00:38:16,530 someone in Korea sent money to her. 484 00:38:16,530 --> 00:38:18,730 Someone may be playing a joke on me. 485 00:38:18,730 --> 00:38:20,050 What brings you here? 486 00:38:20,050 --> 00:38:21,360 Do you want some tea? 487 00:38:21,360 --> 00:38:24,000 Whoever it is, they shouldn't play such a joke. 488 00:38:26,310 --> 00:38:29,090 It shows the sender. 489 00:38:29,090 --> 00:38:30,560 Should I take legal action? 490 00:38:30,560 --> 00:38:32,230 No, it's okay. 491 00:38:32,230 --> 00:38:34,840 Would such a ridiculous bankbook actually exist? 492 00:38:34,840 --> 00:38:36,870 Someone must be playing a joke. 493 00:38:36,870 --> 00:38:39,560 I shouldn't respond to something like this. 494 00:38:39,560 --> 00:38:41,500 Don't worry about this. 495 00:38:41,500 --> 00:38:44,930 Jae Woong, can we talk over some tea? 496 00:38:45,500 --> 00:38:48,750 Secretary Park, can we have some tea? 497 00:38:56,410 --> 00:38:58,890 Here you go. 498 00:38:59,840 --> 00:39:01,900 How are you? 499 00:39:01,900 --> 00:39:03,960 Please come and try our noodles. 500 00:39:03,960 --> 00:39:06,000 Welcome! 501 00:39:13,910 --> 00:39:17,010 Excuse me, can we have some water? 502 00:39:17,010 --> 00:39:19,320 Sure, it's coming. 503 00:39:19,320 --> 00:39:21,320 It's okay, Ha Ryu. Just finish up and go. 504 00:39:21,320 --> 00:39:22,460 You must be busy. 505 00:39:22,460 --> 00:39:24,920 Go take their orders over there. 506 00:39:24,920 --> 00:39:27,380 Sure, water is coming right up. 507 00:39:46,560 --> 00:39:49,270 That's Baek Do Hoon. Ha Ryu is in there. 508 00:39:49,270 --> 00:39:51,440 He said Baek Do Hoon would never come to the address. 509 00:39:51,440 --> 00:39:53,870 Welcome. Please go inside. 510 00:40:05,800 --> 00:40:07,790 Please go inside. 511 00:40:07,790 --> 00:40:11,270 Hong Ahn Shim! 512 00:40:11,340 --> 00:40:15,400 - Why are you calling out my name? - Hong Ahn Shim? 513 00:40:15,400 --> 00:40:17,130 Congrats on opening the store. 514 00:40:17,130 --> 00:40:19,600 - Welcome. - What? 515 00:40:19,600 --> 00:40:22,630 What's going on with the boss? 516 00:40:22,630 --> 00:40:25,780 Are you Hong Ahn Shim by any chance? 517 00:40:25,780 --> 00:40:28,640 Yes, I'm Hong Ahn Shim. 518 00:40:28,640 --> 00:40:30,460 Who are you? 519 00:40:30,460 --> 00:40:33,220 You sent me this. 520 00:40:34,780 --> 00:40:37,640 My name is Baek Do Hoon. 521 00:40:37,640 --> 00:40:40,370 Oh, I see. 522 00:40:40,370 --> 00:40:43,210 Come this way, please. 523 00:40:55,710 --> 00:40:57,370 Have a seat. 524 00:41:03,460 --> 00:41:07,760 - Do you know Joo Da Hae? - Yes, I know her very well. 525 00:41:07,840 --> 00:41:12,260 Did you tell Da Hae that I sent you the bankbook? 526 00:41:12,260 --> 00:41:14,650 What's the reason for this? 527 00:41:14,650 --> 00:41:18,100 I thought you should know about the details in that book. 528 00:41:18,100 --> 00:41:20,020 Why should I know? 529 00:41:20,020 --> 00:41:21,900 As you can see from the bank record 530 00:41:21,900 --> 00:41:26,180 It shows money being sent to Da Hae while she was studying in the U.S. 531 00:41:26,180 --> 00:41:28,220 Including the plane ticket to America, 532 00:41:28,220 --> 00:41:31,130 she got the money from that account to pay for all her expenses during her stay. 533 00:41:31,130 --> 00:41:33,130 Didn't Da Hae tell you that in America? 534 00:41:33,130 --> 00:41:36,570 She had a man back in Korea who was sending her money. 535 00:41:36,570 --> 00:41:38,880 How much money was spent on her? 536 00:41:38,880 --> 00:41:40,350 I will pay it back right now. 537 00:41:40,350 --> 00:41:42,060 I'm not asking for money. 538 00:41:42,060 --> 00:41:43,780 I'm trying to tell you what kind of woman she is. 539 00:41:43,780 --> 00:41:45,320 She is my woman. 540 00:41:45,320 --> 00:41:47,550 If I say she's okay, then she is okay. 541 00:41:47,550 --> 00:41:50,460 Why are you trying to demand a judgment from me? 542 00:41:50,460 --> 00:41:54,240 Why are you trying to influence me with such a thing? 543 00:41:54,660 --> 00:41:58,020 It's okay that she studied with someone else's money. 544 00:41:58,020 --> 00:42:01,000 If you want the money back, ask for it. 545 00:42:01,000 --> 00:42:03,540 I don't care if she had a man then. 546 00:42:03,540 --> 00:42:06,070 What matters is that she's my woman now. 547 00:42:06,070 --> 00:42:08,070 Now that we have no issues... 548 00:42:08,070 --> 00:42:10,870 don't do anything like this ever again. 549 00:42:10,870 --> 00:42:14,200 If you do something like this ever again 550 00:42:14,200 --> 00:42:18,450 I will open hundreds of similar restaurants next to yours. 551 00:42:18,450 --> 00:42:20,730 Don't make me come to you ever again. 552 00:42:28,650 --> 00:42:29,650 Gosh... 553 00:43:21,450 --> 00:43:23,620 Do Hoon. 554 00:43:28,110 --> 00:43:30,330 What is it? 555 00:43:30,330 --> 00:43:33,830 - Da Hae. - What is it? 556 00:43:36,590 --> 00:43:39,000 What's going on? 557 00:43:39,000 --> 00:43:41,410 I've missed you. 558 00:43:43,370 --> 00:43:46,530 Why all of a sudden? 559 00:43:49,310 --> 00:43:51,780 You know that you are the only one for me. 560 00:43:51,780 --> 00:43:55,530 You are the only one for me too. 561 00:44:27,340 --> 00:44:30,470 I'm getting old. 562 00:44:30,470 --> 00:44:33,610 I like it when I am cared for by my daughter-in-law. 563 00:44:47,100 --> 00:44:48,690 Do you remember that time? 564 00:44:48,690 --> 00:44:51,180 That time? I really miss that time. 565 00:44:52,320 --> 00:44:53,910 When it works out with our schedule 566 00:44:53,910 --> 00:44:56,350 let's go there again. 567 00:45:02,010 --> 00:45:04,720 Yes, sister-in-law. 568 00:45:04,720 --> 00:45:07,660 Come to the kitchen. I have something to teach you. 569 00:45:07,660 --> 00:45:09,970 Sure. 570 00:45:12,850 --> 00:45:14,090 Joo Da Hae. 571 00:45:14,090 --> 00:45:16,700 About the medicine for my father, you should take care of it. 572 00:45:16,700 --> 00:45:18,940 Yes, I understand. 573 00:45:18,940 --> 00:45:21,250 This is where we keep his herbal medicine. 574 00:45:21,250 --> 00:45:23,540 - You can take it to him as is. - Yes. 575 00:45:23,540 --> 00:45:25,670 Take water with the medicine. 576 00:45:25,670 --> 00:45:27,710 He always chews licorice after taking the medicine. 577 00:45:27,710 --> 00:45:30,170 - Take it together. - Okay. 578 00:45:30,170 --> 00:45:32,660 Now Da Hae is in charge of my brother's medicine too? 579 00:45:32,660 --> 00:45:34,700 For the last ten years, 580 00:45:34,700 --> 00:45:37,280 you've been taking care of it all by yourself. 581 00:45:37,280 --> 00:45:41,060 It feels like a transfer of power or something like that. 582 00:45:41,060 --> 00:45:44,440 What power can we talk about with only medicine? 583 00:45:44,440 --> 00:45:46,600 I will take it to him today. 584 00:45:46,600 --> 00:45:49,310 Starting tomorrow, do not forget to take it to him. 585 00:45:49,310 --> 00:45:51,470 Yes. I won't. 586 00:45:51,470 --> 00:45:53,710 Auntie, I am going to bed first. 587 00:45:53,710 --> 00:45:55,870 Good night. 588 00:46:12,150 --> 00:46:13,540 What's the matter, sir? 589 00:46:13,540 --> 00:46:16,230 Do you not like the taste? 590 00:46:16,230 --> 00:46:18,860 Excuse me, can you have Manager Hong come in? 591 00:46:18,860 --> 00:46:20,680 No, it's okay. 592 00:46:20,680 --> 00:46:23,410 I just have no appetite now. 593 00:46:23,410 --> 00:46:25,410 Well, Mayor Seok. 594 00:46:25,410 --> 00:46:26,840 Other than that... 595 00:46:26,840 --> 00:46:29,350 could you find someone 596 00:46:29,350 --> 00:46:31,940 to be the consulting lawyer for the foundation. 597 00:46:31,940 --> 00:46:34,670 I thought you already had someone in mind. 598 00:46:34,670 --> 00:46:38,050 It looks like it may not work. 599 00:46:38,150 --> 00:46:40,360 Someone who is not as exposed to this type of business 600 00:46:40,360 --> 00:46:42,950 with a clean image and who is also reliable. 601 00:46:42,950 --> 00:46:45,130 Find someone among the young ones. 602 00:46:45,130 --> 00:46:47,470 Yes, I understand. 603 00:46:47,470 --> 00:46:51,620 As for the importance of establishing this foundation, 604 00:46:51,620 --> 00:46:54,800 you should know very well. 605 00:46:55,820 --> 00:46:58,080 Once it's established, 606 00:46:58,080 --> 00:47:02,510 we can come up with the election campaign fund there. 607 00:47:02,510 --> 00:47:06,510 There isn't much time until the presidential election. 608 00:47:06,510 --> 00:47:08,420 Yes, sir. 609 00:47:08,420 --> 00:47:10,810 Thank you. 610 00:47:11,080 --> 00:47:14,290 You don't need to thank me here. 611 00:47:14,290 --> 00:47:17,050 When you become president, 612 00:47:17,050 --> 00:47:19,900 you can thank me by your actions. 613 00:47:19,900 --> 00:47:22,360 No question about that, sir. 614 00:47:22,960 --> 00:47:25,890 Alright, I have to get going. 615 00:47:25,890 --> 00:47:29,450 I have an appointment with Minister Park. 616 00:47:31,540 --> 00:47:34,890 - Please be careful. - Alright. 617 00:47:34,890 --> 00:47:37,430 I will see you next time. 618 00:47:37,430 --> 00:47:40,560 Sir, one second. 619 00:47:42,100 --> 00:47:45,700 Come on, get up. 620 00:47:45,700 --> 00:47:47,590 Your clothes might get dirty. 621 00:47:47,590 --> 00:47:49,590 It's okay. 622 00:47:50,920 --> 00:47:53,210 Thank you. 623 00:48:09,360 --> 00:48:12,500 Do you want to work at Baek Hak Foundation? 624 00:48:13,610 --> 00:48:15,650 Pardon? 625 00:48:15,650 --> 00:48:19,780 - Baek Hak Foundation? - Yes. 626 00:48:21,790 --> 00:48:23,380 Why all of a sudden? 627 00:48:23,430 --> 00:48:26,790 You said you quit your job at a lawyer's office. 628 00:48:26,790 --> 00:48:28,790 Since it's being newly established, 629 00:48:28,790 --> 00:48:30,740 they are looking for people. 630 00:48:30,740 --> 00:48:33,300 Think about it. 631 00:48:34,270 --> 00:48:36,830 I will. 632 00:48:36,830 --> 00:48:38,940 If you had passed the bar, 633 00:48:38,940 --> 00:48:41,720 it would have been better for you to be the consulting lawyer there. 634 00:48:41,720 --> 00:48:44,140 The position is open now. 635 00:48:46,120 --> 00:48:48,110 At Baek Hak Foundation, 636 00:48:48,110 --> 00:48:51,590 there is no consulting lawyer yet? 637 00:48:51,590 --> 00:48:54,080 Not yet. 638 00:48:56,340 --> 00:48:59,790 Working for Baek Hak Foundation may no longer be an option. 639 00:48:59,790 --> 00:49:01,580 We must get into Baek Hak 640 00:49:01,580 --> 00:49:02,500 next to Joo Da Hae 641 00:49:02,500 --> 00:49:06,380 in order to have our revenge. 642 00:49:06,430 --> 00:49:09,610 Don't worry. I will find another way. 643 00:49:15,500 --> 00:49:17,740 Father. 644 00:49:17,740 --> 00:49:21,440 Can I recommend a lawyer to you? 645 00:49:21,440 --> 00:49:23,350 Pardon? 646 00:49:23,350 --> 00:49:26,390 You will get a call from my father. 647 00:49:26,390 --> 00:49:32,380 I recommended you for the consulting lawyer position at Baek Hak Foundation. 648 00:49:32,380 --> 00:49:36,130 Consulting lawyer at Baek Hak Foundation? 649 00:49:36,130 --> 00:49:38,420 What do you mean from your father? 650 00:49:38,420 --> 00:49:41,620 Former Mayor Seok Tae Il is my father. 651 00:49:41,620 --> 00:49:45,520 He seems to have close relationship with President Baek. 652 00:49:45,520 --> 00:49:47,140 Does he? 653 00:49:47,140 --> 00:49:49,350 That's great. 654 00:49:49,350 --> 00:49:51,710 But... 655 00:49:51,710 --> 00:49:54,250 doesn't he know about the relationship between you and my brother? 656 00:49:54,250 --> 00:49:57,260 My father is interested in work only. 657 00:49:57,260 --> 00:50:00,390 He doesn't even remember other stuff. 658 00:50:02,950 --> 00:50:05,580 Don't worry. 659 00:50:06,030 --> 00:50:10,580 My father never met Jae Woong... 660 00:50:10,580 --> 00:50:13,910 It's been a while since he left for Germany. 661 00:50:13,910 --> 00:50:19,250 He probably doesn't even remember his name. 662 00:50:19,250 --> 00:50:21,360 Anyway... 663 00:50:21,360 --> 00:50:24,970 if he calls, tell him that you will do your very best. 664 00:50:24,970 --> 00:50:29,290 I spoke very highly of you. 665 00:50:29,290 --> 00:50:31,210 Thank you. 666 00:50:31,210 --> 00:50:34,190 There is a safe in the office. 667 00:50:34,190 --> 00:50:38,460 In there, there are important case files that Jae Woong worked on 668 00:50:38,460 --> 00:50:41,200 and some personal data. 669 00:50:41,200 --> 00:50:45,820 It will help you play along as Attorney Cha. 670 00:50:45,900 --> 00:50:48,430 Thank you. 671 00:50:51,810 --> 00:50:54,100 This is the password to the safe. 672 00:50:54,100 --> 00:50:56,580 For Jae Woong... 673 00:50:56,580 --> 00:50:59,270 please don't fail this one. 674 00:51:18,950 --> 00:51:20,490 Ha Ryu. 675 00:51:20,490 --> 00:51:22,490 What did you just say? 676 00:51:22,490 --> 00:51:24,490 Seok Soo Jung's father is... 677 00:51:24,490 --> 00:51:26,710 the former Mayor Seok Tae Il? 678 00:51:26,710 --> 00:51:29,640 Yes, she told me earlier. 679 00:51:29,640 --> 00:51:32,270 I might faint, man. 680 00:51:33,370 --> 00:51:37,670 Seok Soo Jung's father is Mayor Seok Tae Il! 681 00:51:37,670 --> 00:51:38,510 Okay? 682 00:51:38,510 --> 00:51:42,170 Former Mayor Seok Tae Il used to be a lawyer. 683 00:51:42,170 --> 00:51:45,740 That's why I'm studying about Attorney Cha now. 684 00:51:45,740 --> 00:51:48,950 You are going there to get tested by him. 685 00:51:48,950 --> 00:51:52,060 You are going to get caught in no time. 686 00:51:52,060 --> 00:51:55,240 If I can't fool Mayor Seok, I won't be able to fool President Baek either. 687 00:51:55,240 --> 00:51:59,460 That means I can't go work for Baek Hak. 688 00:51:59,460 --> 00:52:02,320 No matter what, 689 00:52:02,320 --> 00:52:04,390 I have to work for Baek Hak. 690 00:52:04,390 --> 00:52:06,520 This is just crazy. 691 00:52:06,520 --> 00:52:09,630 An easier way would have been Director Baek letting you in for the position. 692 00:52:09,630 --> 00:52:14,770 Why did you have to get rejected by her, huh? 693 00:52:25,980 --> 00:52:29,410 Ha Ryu, this is no time to look at these. 694 00:52:29,410 --> 00:52:31,770 Try to memorize your classmates from the Institute 695 00:52:31,770 --> 00:52:33,190 before you meet Mayor Seok. 696 00:52:33,190 --> 00:52:35,750 Hurry! 697 00:52:37,320 --> 00:52:40,220 I'm expecting a lawyer who is going to work for Baek Hak Foundation. 698 00:52:40,220 --> 00:52:42,640 Okay. Is he someone trustworthy? 699 00:52:42,640 --> 00:52:44,820 He finished the Judicial Research and Training Institute with a high score. 700 00:52:44,820 --> 00:52:48,250 He doesn't seem exposed to politics yet. 701 00:52:48,250 --> 00:52:51,330 He defended many cases on civil and workers' rights. 702 00:52:51,330 --> 00:52:52,950 So he has good reputation. 703 00:52:52,950 --> 00:52:54,540 That's great. 704 00:52:54,540 --> 00:52:57,670 You can meet with him first and decide. 705 00:53:00,680 --> 00:53:02,520 Sir, you have a guest. 706 00:53:02,570 --> 00:53:05,030 Show him in. 707 00:53:09,380 --> 00:53:10,970 How are you, sir? 708 00:53:12,090 --> 00:53:14,320 Attorney Cha. 709 00:53:14,320 --> 00:53:18,050 Is he the one who was recommended? 710 00:53:18,050 --> 00:53:21,090 Sir, do you know Attorney Cha? 711 00:53:22,700 --> 00:53:26,300 There must be an act of providence between us. 712 00:53:26,300 --> 00:53:28,860 I was also surprised to hear the offer. 713 00:53:29,930 --> 00:53:34,060 Well, there is no need to consider. 714 00:53:34,060 --> 00:53:38,980 Can Director Baek explain well to Attorney Cha about the job? 715 00:53:39,050 --> 00:53:41,120 Yes, sir. 716 00:53:47,950 --> 00:53:49,820 How did this happen? 717 00:53:49,820 --> 00:53:51,780 Through former Mayor Seok 718 00:53:51,780 --> 00:53:56,080 I came to work officially as the consulting lawyer at Baek Hak Foundation. 719 00:53:56,080 --> 00:53:59,480 There is no other intention, so don't worry. 720 00:54:10,620 --> 00:54:15,270 Why are you expanding the scholarship committee to the foundation? 721 00:54:15,270 --> 00:54:19,090 It is to fulfill the ideology of a company, which is contributing to public welfare. 722 00:54:19,090 --> 00:54:21,930 Not that kind of textbook answer, but... 723 00:54:21,930 --> 00:54:24,260 the real reason. 724 00:54:24,260 --> 00:54:27,100 I'm not a reporter who is digging for Baek Hak's corruption. 725 00:54:27,100 --> 00:54:30,230 I'm the consulting lawyer for Baek Hak Foundation. 726 00:54:30,230 --> 00:54:32,230 If you think it's not the reason, 727 00:54:32,230 --> 00:54:34,980 what do you think is the real reason? 728 00:54:34,980 --> 00:54:37,490 You have to answer that question. 729 00:54:37,490 --> 00:54:40,970 I'm only the consulting lawyer who is trying to understand my work here. 730 00:54:40,970 --> 00:54:43,870 Reinforcing the influence of the company 731 00:54:43,870 --> 00:54:46,380 can be one of the reasons. 732 00:54:46,380 --> 00:54:48,940 Why are you trying to keep distance from me? 733 00:54:53,340 --> 00:54:57,370 Can you ask me only the necessary questions as the consulting lawyer? 734 00:54:57,370 --> 00:55:00,920 Why are you locking yourself behind a wall? 735 00:55:00,920 --> 00:55:03,710 What's the reason that you came to work here? 736 00:55:03,710 --> 00:55:06,620 You coming to work as the consulting lawyer... 737 00:55:06,620 --> 00:55:08,980 I know that it wasn't coincidental. 738 00:55:08,980 --> 00:55:11,910 Because I couldn't come near you. 739 00:55:18,000 --> 00:55:20,810 Could you leave now? 740 00:55:22,300 --> 00:55:25,130 I said leave now. 741 00:55:28,040 --> 00:55:30,750 I will catch up on the work next time. 742 00:55:52,500 --> 00:55:55,280 Come in. 743 00:55:58,760 --> 00:56:01,250 Father. 744 00:56:03,030 --> 00:56:05,720 It's time for your medicine. 745 00:56:06,410 --> 00:56:10,190 Starting today, are you going to bring me the medicine? 746 00:56:10,190 --> 00:56:12,950 Yes, father-in-law. 747 00:56:23,220 --> 00:56:25,500 Thanks. 748 00:56:29,830 --> 00:56:32,160 It's probably because you've brought it to me... 749 00:56:32,160 --> 00:56:35,150 but the medicine tastes better today. 750 00:56:35,970 --> 00:56:38,820 Alright. Thanks. 751 00:56:38,820 --> 00:56:40,710 - Go get some sleep. - Yes. 752 00:56:40,710 --> 00:56:43,600 - Please get some rest. - Okay. 753 00:56:54,730 --> 00:56:57,470 What's going on? My stomach! 754 00:57:01,960 --> 00:57:04,370 Do Kyung! 755 00:57:04,450 --> 00:57:07,130 Do Hoon! 756 00:57:08,050 --> 00:57:10,460 My stomach... 757 00:57:12,450 --> 00:57:16,160 Do Kyung! 758 00:57:16,160 --> 00:57:18,140 My stomach... 759 00:57:18,140 --> 00:57:21,050 - What is this noise? - Do Kyung! 760 00:57:21,050 --> 00:57:23,560 It sounds like father! 761 00:57:32,140 --> 00:57:34,350 Father! 762 00:57:34,350 --> 00:57:36,760 - Father, wake up! - Brother! 763 00:57:36,760 --> 00:57:39,320 - Father! - Father! 764 00:57:39,320 --> 00:57:41,950 - Call 911 right away! - Okay. 765 00:57:42,580 --> 00:57:45,510 Father! 766 00:58:05,860 --> 00:58:08,550 Doctor Moon, how did this happen? 767 00:58:08,550 --> 00:58:11,660 President Baek might have taken something wrong. 768 00:58:11,660 --> 00:58:13,660 Is it some sort of virus infection? 769 00:58:13,660 --> 00:58:15,660 As for the cause... 770 00:58:15,660 --> 00:58:19,610 we will know for sure when we get the result. 771 00:58:19,610 --> 00:58:23,960 First, so that the food residue in his stomach won't get absorbed in the blood, 772 00:58:23,960 --> 00:58:26,740 we washed out his stomach. 773 00:58:26,740 --> 00:58:29,400 After he gets all the IV 774 00:58:29,400 --> 00:58:31,610 he will be stabilized. 775 00:58:31,990 --> 00:58:35,710 Doctor Moon, thank you. 776 00:59:15,210 --> 00:59:17,340 How is your father doing? 777 00:59:17,340 --> 00:59:19,340 He's doing better. 778 00:59:19,340 --> 00:59:21,370 Thank you for coming. 779 00:59:21,370 --> 00:59:23,510 I'm relieved. 780 00:59:24,500 --> 00:59:27,630 Director Baek, how is President Baek? 781 00:59:27,630 --> 00:59:31,490 What do you mean he suddenly collapsed? 782 00:59:31,490 --> 00:59:34,320 He's resting in bed now. 783 00:59:34,320 --> 00:59:37,770 He can't come out to see you. I'm sorry. 784 00:59:37,770 --> 00:59:39,690 Thank you for coming. 785 00:59:39,690 --> 00:59:41,500 When he wakes up 786 00:59:41,500 --> 00:59:43,960 we will pay you a visit. 787 00:59:43,960 --> 00:59:46,180 Okay, I understand. 788 00:59:46,180 --> 00:59:47,670 Let's go. 789 00:59:47,670 --> 00:59:50,280 I will pray for a speedy recovery. 790 01:00:01,410 --> 01:00:03,900 Did the result come out? 791 01:00:03,900 --> 01:00:08,890 Ethylene glycol, a poisonous substance, was detected. 792 01:00:09,840 --> 01:00:13,070 President Baek, last night, did you... 793 01:00:13,070 --> 01:00:17,390 did you have something just for yourself? 794 01:00:17,390 --> 01:00:19,030 Brother! 795 01:00:19,030 --> 01:00:21,990 You had dinner with us last night. 796 01:00:21,990 --> 01:00:25,540 Was there anything that you had just for yourself? 797 01:00:25,540 --> 01:00:29,520 Medicine! You took the medicine last night. 798 01:00:49,110 --> 01:00:50,850 When I was taking care of his medicine, 799 01:00:50,850 --> 01:00:52,930 this never happened. 800 01:00:52,930 --> 01:00:55,770 - Isn't it strange? - I agree. 801 01:00:55,770 --> 01:00:58,000 On the first day I gave him the medicine, 802 01:00:58,000 --> 01:01:00,460 why did such a thing happen? 803 01:01:00,460 --> 01:01:04,090 Why did you let me be in charge of something you never let others do 804 01:01:04,090 --> 01:01:05,660 for the past 10 years? 805 01:01:05,660 --> 01:01:06,450 What? 806 01:01:06,450 --> 01:01:10,480 No matter how I look at it, it looks suspicious. 807 01:01:10,480 --> 01:01:12,640 To be able to accuse me of this, 808 01:01:12,640 --> 01:01:15,150 you put something poisonous in my father's medicine? 809 01:01:15,150 --> 01:01:17,990 Wasn't it you who planned this on purpose? 810 01:01:17,990 --> 01:01:19,630 You wanted to slander me... 811 01:01:19,630 --> 01:01:22,440 so I won't become the chairman of the foundation. 812 01:01:22,440 --> 01:01:24,720 Isn't it true? 813 01:01:29,390 --> 01:01:31,210 As for my father's medicine, 814 01:01:31,210 --> 01:01:33,920 we sent it all to get tested. 815 01:01:33,920 --> 01:01:35,530 Other than the medicine he took last night 816 01:01:35,530 --> 01:01:38,990 if it's proved that no bad substance is found in the rest of it, 817 01:01:38,990 --> 01:01:40,900 I won't let it go. 818 01:01:40,900 --> 01:01:41,750 Get ready. 819 01:01:41,750 --> 01:01:43,390 I too... 820 01:01:43,390 --> 01:01:46,990 want to find out who really did this. 821 01:01:47,740 --> 01:01:50,600 I will find out what kind of dirty business 822 01:01:50,600 --> 01:01:54,420 you're planning behind that angelic face. 823 01:01:54,420 --> 01:01:57,030 As for the humiliation today... 824 01:01:57,030 --> 01:01:59,720 I will make you apologize to me. 825 01:02:04,860 --> 01:02:07,220 Get out of my room. 826 01:02:10,780 --> 01:02:12,290 We have breaking news. 827 01:02:12,290 --> 01:02:16,490 President Baek of Baek Hak Group was taken to the hospital last night. 828 01:02:16,490 --> 01:02:20,890 The cause of his health issue became known to the public. 829 01:02:20,890 --> 01:02:22,410 According to the hospital, 830 01:02:22,410 --> 01:02:24,750 when he was being taken to the emergency room, 831 01:02:24,750 --> 01:02:27,330 he was poisoned with a toxic substance. 832 01:02:27,330 --> 01:02:29,740 But the reason for his intoxication, 833 01:02:29,740 --> 01:02:32,650 whether it was accidental or intentional, 834 01:02:32,670 --> 01:02:34,810 has not been confirmed. 835 01:02:34,810 --> 01:02:36,450 The kinds of toxic substance... 836 01:02:38,140 --> 01:02:42,120 ...it put an end to the talk of trouble among the family. 837 01:02:42,120 --> 01:02:44,950 The result came out that the rest of the medicine didn't have any bad substance. 838 01:02:44,950 --> 01:02:48,180 Then isn't it obvious that somebody poisoned it on purpose? 839 01:02:48,180 --> 01:02:50,390 Now it's all over the news. 840 01:02:50,390 --> 01:02:53,480 What in the world is going on? 841 01:02:53,480 --> 01:02:55,420 Joo Da Hae. 842 01:02:55,420 --> 01:02:57,420 Why don't you tell the truth now? 843 01:02:57,420 --> 01:02:59,760 By coming between my father and me 844 01:02:59,760 --> 01:03:02,080 you wanted to take the chairman position away from me. 845 01:03:02,080 --> 01:03:03,890 Say it! 846 01:03:03,890 --> 01:03:05,630 Then I will step down. 847 01:03:05,630 --> 01:03:07,540 I told you that it wasn't me. 848 01:03:07,540 --> 01:03:10,200 Do Kyung, how can you say that? 849 01:03:10,200 --> 01:03:12,440 Do you really think she could do such a thing? 850 01:03:12,440 --> 01:03:14,650 What are you all doing? Your father can hear you. 851 01:03:14,650 --> 01:03:16,390 Stop it immediately! 852 01:03:16,390 --> 01:03:18,080 Baek Do Hoon. 853 01:03:18,080 --> 01:03:20,000 Father collapsed. 854 01:03:20,000 --> 01:03:23,030 Do you still not know what's going on? 855 01:03:23,030 --> 01:03:24,720 Are you that dumb? 856 01:03:24,720 --> 01:03:26,430 How about you then? 857 01:03:26,430 --> 01:03:29,790 Without any evidence, why are you accusing Da Hae of what happened? 858 01:03:29,790 --> 01:03:31,580 - What's your motive? - What? 859 01:03:31,580 --> 01:03:33,720 - Motive? - That's right. 860 01:03:33,720 --> 01:03:35,480 No matter how hard I try to think otherwise, 861 01:03:35,480 --> 01:03:37,270 seeing you accuse her like this... 862 01:03:37,270 --> 01:03:39,850 I can't help getting the wrong idea. 863 01:03:40,130 --> 01:03:41,370 Baek Do Hoon. 864 01:03:41,370 --> 01:03:44,380 What he's saying is not wrong. 865 01:03:44,380 --> 01:03:47,060 Why do you keep accusing me? 866 01:03:47,060 --> 01:03:49,060 What? 867 01:04:04,360 --> 01:04:06,150 Sis. 868 01:04:06,150 --> 01:04:08,490 Please stop doing this. 869 01:04:10,620 --> 01:04:13,210 What are you doing to your sister? 870 01:04:29,640 --> 01:04:36,550 Subtitles by DramaFever 871 01:04:39,280 --> 01:04:40,400 You stay put. 872 01:04:40,400 --> 01:04:42,460 I will reveal everything you did. 873 01:04:42,460 --> 01:04:44,670 If you keep provoking me, I will no longer tolerate it. 874 01:04:44,670 --> 01:04:47,180 Please send the appointment certificate to my office. 875 01:04:47,180 --> 01:04:49,890 Chairman of the Foundation is the position I really want. 876 01:04:49,890 --> 01:04:50,740 Joo Da Hae. 877 01:04:50,740 --> 01:04:52,850 You said you were getting married, but no? 878 01:04:52,850 --> 01:04:54,740 I feel sorry for Soo Jung. 879 01:04:54,740 --> 01:04:56,880 You recommended Cha Jae Woong to my father-in-law. 880 01:04:56,880 --> 01:04:57,750 So? 881 01:04:57,750 --> 01:05:00,180 Did you not think there was something odd about him? 882 01:05:00,180 --> 01:05:01,720 Long time no see, Da Hae. 883 01:05:01,720 --> 01:05:03,860 Taek Bae. 62591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.