All language subtitles for Merry Little Batman 2023 720p WEBRip YTS.MX-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,907 --> 00:01:59,286 ‫"كريسماس سعيد ، مع باتمان الصغير"‬ 4 00:02:23,394 --> 00:02:25,563 ‫سيد "واين"، تعال الآن.‬ 5 00:02:25,563 --> 00:02:27,857 ‫حان وقت تناولك للكعك قبل النوم.‬ 6 00:02:27,857 --> 00:02:29,525 ‫ليس بعد يا "ألفريد".‬ 7 00:02:29,525 --> 00:02:32,319 {\an8}‫سرقت "سيلينا" لوحة لا تُقدّر بثمن من متحف مدينة "غوثام".‬ 8 00:02:32,903 --> 00:02:34,738 ‫لا بد أن أحظى بالعدالة.‬ 9 00:02:44,164 --> 00:02:46,709 ‫- كادت أن تقع يا "ألفريد"، صحيح؟ - أجل.‬ 10 00:02:46,709 --> 00:02:50,963 ‫دعنا الآن ننهي هذا الجنون قبل أن تكسر فعلاً...‬ 11 00:02:51,672 --> 00:02:55,259 ‫شيئاً مثل رماد جدّك الأكبر،‬ 12 00:02:55,259 --> 00:02:57,386 ‫ولوحة "بيكاسو" هذه التي لا تقدّر بثمن.‬ 13 00:03:04,059 --> 00:03:05,811 ‫لا مهرب لك يا "سيلينا".‬ 14 00:03:21,577 --> 00:03:24,038 ‫أيها الشاب، هل لي أن أذكّرك‬ 15 00:03:24,038 --> 00:03:26,707 ‫أن عيد الميلاد المجيد بعد يومين فقط.‬ 16 00:03:26,707 --> 00:03:29,084 ‫"بابا نويل" يراقبك.‬ 17 00:03:29,084 --> 00:03:30,002 ‫جيد.‬ 18 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 ‫لأنه حتى "بابا نويل" لن يرغب أن يفوته هذا.‬ 19 00:03:40,471 --> 00:03:41,597 ‫سيد "واين"؟‬ 20 00:03:42,598 --> 00:03:44,725 ‫هل ستنام هناك مرة أخرى؟‬ 21 00:03:57,863 --> 00:03:59,156 ‫لا.‬ 22 00:04:14,630 --> 00:04:16,048 ‫ماذا؟‬ 23 00:04:30,104 --> 00:04:31,897 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 24 00:04:33,941 --> 00:04:36,610 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ هل سقطت من خلال فتحة التهوية هذه؟‬ 25 00:04:36,610 --> 00:04:38,237 ‫"داميان"، كان من الممكن أن تتأذى.‬ 26 00:04:38,237 --> 00:04:41,365 ‫ما كان عليك اللعب مع القطة كان من الممكن أن تخدشك أو أسوأ!‬ 27 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 ‫كان من الممكن أن تصاب بطفيلي الدماغ من برازها.‬ 28 00:04:46,870 --> 00:04:47,705 ‫خدش صغير.‬ 29 00:04:48,080 --> 00:04:52,084 ‫أبي! توقف عن القلق كثيراً. أنا بخير حال.‬ 30 00:04:52,084 --> 00:04:54,128 ‫خففت وحدة التدفئة وتكييف الهواء سقوطي. أترى؟‬ 31 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 ‫نعم.‬ 32 00:05:00,551 --> 00:05:03,721 ‫"داميان"، ماذا قلنا عن توخي المزيد من الحذر‬ 33 00:05:03,721 --> 00:05:06,181 {\an8}‫وتقليل التدمير عندما تلعب دور البطل الخارق؟‬ 34 00:05:06,181 --> 00:05:10,978 {\an8}‫أنا لا ألعب يا أبي أنا أتدرب لأكون بطلاً حقيقياً، مثلك.‬ 35 00:05:10,978 --> 00:05:14,023 {\an8}‫تخيل ذلك. أنت وأنا نقاتل معاً.‬ 36 00:05:14,023 --> 00:05:15,899 ‫المدافعان الشجاعان عن الليل.‬ 37 00:05:15,899 --> 00:05:18,402 ‫نحمي الضعفاء ونعاقب الأشرار.‬ 38 00:05:18,402 --> 00:05:20,738 ‫الجريمة ليس لديها فرصة أمامنا.‬ 39 00:05:21,363 --> 00:05:24,324 ‫وقلت لك، أنت لست مستعداً لهذا النوع من الأشياء.‬ 40 00:05:24,324 --> 00:05:28,746 ‫- لأن كونك بطلاً خارقاً يتطلب... - التركيز والمسؤولية والتضحية.‬ 41 00:05:28,746 --> 00:05:30,164 ‫أنا أعلم، أعرف ذلك.‬ 42 00:05:30,164 --> 00:05:32,416 ‫ناهيك عن تحمّل الألم.‬ 43 00:05:32,416 --> 00:05:34,293 ‫أتعرف عدد الأضلاع التي كسرتها؟‬ 44 00:05:34,293 --> 00:05:35,544 ‫جميعها.‬ 45 00:05:35,544 --> 00:05:36,503 ‫"(تاليا)"‬ 46 00:05:36,503 --> 00:05:39,548 ‫رائع! أريد أن أكسر كل أضلاعي أيضاً.‬ 47 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 ‫بحقك يا صغيري.‬ 48 00:05:40,841 --> 00:05:43,719 ‫انظر، حتى لو ظننت أنك على استعداد لتكون محارباً للجريمة،‬ 49 00:05:43,719 --> 00:05:44,845 ‫وهو ما لا أفعله،‬ 50 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 ‫لم تعد هناك أي جرائم في "غوثام" لتحاربها.‬ 51 00:05:47,389 --> 00:05:48,807 ‫ماذا تقصد؟‬ 52 00:05:48,807 --> 00:05:51,351 ‫"داميان"، اليوم الذي اكتشفت فيه أنني سأصبح أباً‬ 53 00:05:51,351 --> 00:05:54,104 ‫كان أسعد يوم مررت به منذ...‬ 54 00:05:54,104 --> 00:05:55,647 ‫...منذ وقت طويل.‬ 55 00:05:55,647 --> 00:05:58,150 ‫وكأنه في لحظة واحدة، أصبح الشيء الوحيد الذي يهم‬ 56 00:05:58,150 --> 00:06:00,652 ‫هو حمايتك من التعرض للأذى.‬ 57 00:06:00,652 --> 00:06:02,154 ‫لذا قبل ولادتك‬ 58 00:06:02,154 --> 00:06:04,156 ‫عملت ساعات إضافية لجعل "غوثام" آمنة.‬ 59 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 ‫"(إيس) للكيماويات"‬ 60 00:06:18,587 --> 00:06:22,007 ‫"(آيس) قابل للتجديد"‬ 61 00:06:22,007 --> 00:06:23,550 ‫"مصحة (أركام)"‬ 62 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 63 00:06:29,765 --> 00:06:32,059 ‫"دار (أركام) للرعاية حضانة (أركام)"‬ 64 00:06:34,478 --> 00:06:35,312 {\an8}‫أخبار عاجلة.‬ 65 00:06:35,312 --> 00:06:39,108 {\an8}‫جميع الأشرار الخارقين في مدينة "غوثام" هم الآن إما خلف قضبان السجن‬ 66 00:06:39,108 --> 00:06:41,026 {\an8}‫أو أُجبروا على التقاعد.‬ 67 00:06:41,026 --> 00:06:44,238 {\an8}‫"غوثام" خالية رسمياً من الجرائم لمدة 90 يوماً،‬ 68 00:06:44,238 --> 00:06:46,740 {\an8}‫بينما يستمر "باتمان" في تنظيفه للمدينة.‬ 69 00:06:46,865 --> 00:06:50,786 {\an8}‫صوّتت مدينة "غوثام" للتو بأنها المكان الأكثر أماناً على كوكب الأرض.‬ 70 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 {\an8}‫مرحى!‬ 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,208 ‫لم تعد هناك جريمة في "غوثام".‬ 72 00:06:57,126 --> 00:06:58,627 ‫لذا استمتع بكونك طفلاً.‬ 73 00:06:58,627 --> 00:07:00,420 ‫لكني لا أريد أن أكون مجرد طفل.‬ 74 00:07:00,921 --> 00:07:03,173 ‫أنت أكثر بكثير من مجرد طفل.‬ 75 00:07:03,674 --> 00:07:06,844 ‫أنت طفلي، وهذا هو أفضل نوع.‬ 76 00:07:09,263 --> 00:07:10,430 ‫انتظر يا أبي.‬ 77 00:07:10,430 --> 00:07:12,808 ‫ماذا كنت تفعل في القبو على أي حال؟‬ 78 00:07:12,808 --> 00:07:14,852 ‫أنا؟ لا أعرف.‬ 79 00:07:14,852 --> 00:07:18,856 ‫ربما كنت أغلّف هدية عيد الميلاد لشخص ما.‬ 80 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 ‫مرحى!‬ 81 00:07:19,857 --> 00:07:22,651 ‫ما هي؟ أخبرني!‬ 82 00:07:22,651 --> 00:07:25,946 ‫- آسف، حان وقت النوم. - أيمكنني الحصول على تلميح على الأقل؟‬ 83 00:07:25,946 --> 00:07:29,783 ‫دعنا نقول فقط إنه شيء يجب أن يكون‬ 84 00:07:29,783 --> 00:07:31,285 ‫مع أي بطل خارق مستقبلي.‬ 85 00:07:31,285 --> 00:07:33,328 ‫- هل هي بندقية "باتمان" المصارعة؟ - كلا.‬ 86 00:07:33,328 --> 00:07:36,540 ‫- قفازات "باتمان" المبطنة بشفرات الحلاقة؟ - يا للهول! لا!‬ 87 00:07:36,540 --> 00:07:40,043 ‫- زلاجات "باتمان" للجليد؟ - زلاجات؟ الآن هذا مجرد تخمين سخيف.‬ 88 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 ‫- هل هي شعلة ليزر "باتمان"؟ - لا.‬ 89 00:07:48,802 --> 00:07:52,222 ‫- مُسلسِل تشفير "باتمان"؟ - لست متأكداً حتى من ماهية ذلك.‬ 90 00:07:52,222 --> 00:07:55,017 ‫- قاذف صواريخ بات؟ - لا.‬ 91 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 ‫وقد خمنت ذلك بالفعل. مرتين.‬ 92 00:07:59,438 --> 00:08:03,025 ‫سيد "واين"، توقف عن اللعب مع نقانق الدم الخاصة بك.‬ 93 00:08:03,025 --> 00:08:05,235 ‫صحيح، نعم. بالتأكيد. آسف يا "ألفريد".‬ 94 00:08:05,235 --> 00:08:10,282 ‫الآن لنستمتع بالفطور التقليدي لليلة عيد الميلاد في شبابي.‬ 95 00:08:10,282 --> 00:08:11,408 ‫من الأفضل أن تسرعا.‬ 96 00:08:11,408 --> 00:08:14,536 ‫إذا تركتما هلام سمك الأنقليس لفترة طويلة، فإنه يميل إلى...‬ 97 00:08:15,287 --> 00:08:16,455 ‫التصلب.‬ 98 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 ‫لا تخبر أي شخص.‬ 99 00:08:38,769 --> 00:08:41,104 ‫ولا أغطية على الطاولة.‬ 100 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 ‫بحقك، إنها ليلة عيد الميلاد.‬ 101 00:08:43,273 --> 00:08:45,484 ‫"داميان"، لقد سمعت "ألفريد".‬ 102 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 ‫لم لا؟‬ 103 00:08:57,287 --> 00:08:58,538 ‫"إلى (داميان)"‬ 104 00:08:58,956 --> 00:09:00,207 ‫تفضّل يا "داميان".‬ 105 00:09:01,291 --> 00:09:03,585 ‫أتعني أنني أستطيع فتحها الآن؟‬ 106 00:09:03,585 --> 00:09:05,754 ‫لم لا؟ يمكنك التوقف عن التخمين.‬ 107 00:09:05,754 --> 00:09:07,714 ‫وسأسمع نفسي أفكر مرة أخرى.‬ 108 00:09:07,714 --> 00:09:08,799 ‫إنه فوز للجميع.‬ 109 00:09:09,967 --> 00:09:11,718 ‫عيد ميلاد مجيداً يا صغيري.‬ 110 00:09:17,808 --> 00:09:19,643 ‫حزام المعدّات!‬ 111 00:09:20,435 --> 00:09:22,813 ‫نعم. كان أول حزام معدّات لي يا "داميان".‬ 112 00:09:22,813 --> 00:09:25,524 ‫ماذا؟ مستحيل! لا أستطيع أن أصدق ذلك.‬ 113 00:09:25,524 --> 00:09:27,859 ‫هذا هو الأفضل يا أبي. أنت الأفضل.‬ 114 00:09:28,110 --> 00:09:29,736 ‫"ألفريد"، أليس أبي الأفضل؟‬ 115 00:09:31,029 --> 00:09:34,741 ‫نعم، هذا مثير بالفعل.‬ 116 00:09:34,741 --> 00:09:36,660 ‫ماذا وضعت في الجيوب؟‬ 117 00:09:38,412 --> 00:09:39,830 {\an8}‫"ضمادات (باتمان)"‬ 118 00:09:39,830 --> 00:09:41,456 ‫هذه الإسعافات الأولية الخاصة بك.‬ 119 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 ‫رائع.‬ 120 00:09:43,667 --> 00:09:45,252 ‫ماذا عن هذه؟‬ 121 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 ‫صفّارة بات للطوارئ الخاصة بك.‬ 122 00:09:47,004 --> 00:09:47,921 ‫جميلة.‬ 123 00:09:48,672 --> 00:09:51,591 ‫والتي يجب استخدامها فقط في حالات الطوارئ.‬ 124 00:09:54,761 --> 00:09:56,346 ‫"باتارانغ"!‬ 125 00:10:01,226 --> 00:10:02,769 {\an8}‫إنها من الإسفنج.‬ 126 00:10:02,769 --> 00:10:05,105 {\an8}‫لكن أليس من المفترض أن تعود إليّ؟‬ 127 00:10:05,105 --> 00:10:07,524 ‫لتصيبك في عينك؟ لا أعتقد ذلك.‬ 128 00:10:07,524 --> 00:10:09,401 ‫إنها "باتارانغ" للتدريب.‬ 129 00:10:11,153 --> 00:10:12,696 ‫أبي، لا تفهمني بشكل خاطئ‬ 130 00:10:12,696 --> 00:10:16,450 ‫أنا أحببت هذا الحزام. أعني، أحببته جداً.‬ 131 00:10:16,450 --> 00:10:20,203 ‫ولكن أين الأشياء الرائعة؟‬ 132 00:10:20,203 --> 00:10:21,455 ‫أتعني أشياء خطيرة؟‬ 133 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 ‫عليك أن تكسب هذه الأشياء عندما تكبر.‬ 134 00:10:23,790 --> 00:10:25,500 ‫لا يزال لديك الكثير لتتعلمه.‬ 135 00:10:25,500 --> 00:10:27,544 ‫بحقك يا أبي. أنا لست طفلاً.‬ 136 00:10:27,544 --> 00:10:29,254 ‫مهلاً، لم أقل أبداً إنك طفل.‬ 137 00:10:29,254 --> 00:10:32,924 ‫حالة طوارئ! اتصلوا بالنجدة. طفلي الصغير الثمين في خطر.‬ 138 00:10:33,800 --> 00:10:35,927 ‫سأعيد تسجيل ذلك لك.‬ 139 00:10:37,095 --> 00:10:40,349 ‫"داميان"، هذه هي الخطوة الأولى نحو أن تصبح بطلاً خارقاً.‬ 140 00:10:40,349 --> 00:10:44,311 ‫صدقني، لقد تألمت لعدة أشهر لأتأكد إن كنت مستعداً حتى...‬ 141 00:10:44,853 --> 00:10:46,021 ‫ما هذا؟‬ 142 00:10:46,021 --> 00:10:48,690 ‫- يبدو مثل... - لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬ 143 00:10:48,690 --> 00:10:50,776 ‫ماذا تقصد؟ ما الذي لا يمكن حدوثه؟‬ 144 00:10:50,776 --> 00:10:52,319 ‫هاتف "باتمان".‬ 145 00:10:53,028 --> 00:10:54,946 ‫انتظرني. سأرتدي حزامي.‬ 146 00:10:54,946 --> 00:10:59,368 ‫أعني... انتظرني. سأرتدي حزامي.‬ 147 00:11:07,501 --> 00:11:09,419 ‫لم يتصل أي أحد بهذا الهاتف منذ سنوات.‬ 148 00:11:09,419 --> 00:11:11,630 ‫لا بد أن الجريمة عادت إلى "غوثام".‬ 149 00:11:11,630 --> 00:11:14,049 ‫إنها معجزة عيد الميلاد.‬ 150 00:11:14,049 --> 00:11:15,133 ‫مرحباً؟‬ 151 00:11:15,801 --> 00:11:17,469 ‫إنها عصبة العدالة.‬ 152 00:11:17,469 --> 00:11:19,638 ‫ماذا؟ هل أنت جاد؟‬ 153 00:11:19,638 --> 00:11:21,181 ‫بسرعة. كيف يبدو حزامي؟‬ 154 00:11:21,890 --> 00:11:23,266 ‫لا، أنا أسمعك.‬ 155 00:11:23,266 --> 00:11:25,435 ‫طقس غريب؟ في "نوفا سكوشيا"؟‬ 156 00:11:25,435 --> 00:11:27,145 ‫فقط دع "كلارك" يتولى الأمر.‬ 157 00:11:28,188 --> 00:11:29,689 ‫إنها ليلة عيد الميلاد!‬ 158 00:11:29,689 --> 00:11:31,233 ‫لدينا جميعاً خطط.‬ 159 00:11:31,233 --> 00:11:33,735 ‫لا حاجة لإرسال "سوبرمان". يمكننا فعل هذا.‬ 160 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 ‫آسف. كان ذلك "داميان".‬ 161 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 ‫إنه في الـ8 من عمره الآن. أمر جنوني، صحيح؟‬ 162 00:11:37,697 --> 00:11:40,492 ‫ألا يمكنك الاتصال بأي شخص آخر؟ ماذا عن التوأم؟‬ 163 00:11:41,159 --> 00:11:42,285 ‫لا يتحدثان؟‬ 164 00:11:42,285 --> 00:11:44,413 ‫أخبرهما أن ينشّطا قواهما المزدوجة العجيبة‬ 165 00:11:44,413 --> 00:11:46,540 ‫ويشكّلا بالغين ناضجين.‬ 166 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 ‫حسناً. لا بأس.‬ 167 00:11:49,501 --> 00:11:50,544 ‫سأغادر بعد 5 دقائق.‬ 168 00:11:52,295 --> 00:11:54,256 ‫أنا آسف يا "داميان". يجب أن أذهب.‬ 169 00:11:54,256 --> 00:11:57,217 ‫ولكن أعدك أنني سأعود قبل عيد الميلاد.‬ 170 00:11:57,217 --> 00:12:00,720 ‫انتظر... أبي! دعني آتي معك. من فضلك!‬ 171 00:12:00,887 --> 00:12:02,180 ‫لا أعتقد ذلك يا صغيري.‬ 172 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 ‫ستكون هذه هدية عيد الميلاد الخاصة بي للعام المقبل.‬ 173 00:12:04,516 --> 00:12:06,309 ‫للسنوات الـ10 القادمة.‬ 174 00:12:07,185 --> 00:12:09,479 ‫لا أستطيع المخاطرة بذلك. الجواب هو لا.‬ 175 00:12:12,816 --> 00:12:15,235 ‫جيد. الآن، أين قائمة جهات الاتصال في حالات الطوارئ؟‬ 176 00:12:15,235 --> 00:12:17,946 ‫في الواقع، لا يهم. لقد طبعت نسخة إضافية لحزامك.‬ 177 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 ‫حسناً. ماذا تفعل في حال حدوث غزو منزل؟‬ 178 00:12:24,244 --> 00:12:25,203 ‫أتصل بالشرطة.‬ 179 00:12:25,203 --> 00:12:26,913 ‫- وعند حدوث انهيار عقلي؟ - أتصل بمعالج.‬ 180 00:12:26,913 --> 00:12:30,250 ‫وإن جاءت سلالة من العمالقة الذكية من الخنافس الفطرية لتهاجم "غوثام"؟‬ 181 00:12:30,250 --> 00:12:32,210 {\an8}‫لا أعرف. هل أتصل بالمفوض "غوردن"؟‬ 182 00:12:32,210 --> 00:12:34,087 ‫ماذا؟ لا.‬ 183 00:12:34,087 --> 00:12:36,214 ‫كل ما يفعله هو تمرير المسؤولية لي.‬ 184 00:12:36,673 --> 00:12:38,550 ‫سأعود قبل أن تدرك ذلك يا صديقي.‬ 185 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 ‫سوف أجهّز لك الطائرة يا سيد "واين".‬ 186 00:12:44,848 --> 00:12:46,349 ‫أقلت الطائرة؟‬ 187 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 ‫أنت تحقق وقتاً قياسياً نظراً لعدم فعلك لذلك منذ سنوات يا "بروس".‬ 188 00:13:05,452 --> 00:13:09,539 ‫- هل برمجت الإحداثيات؟ - وسخنت تدفئة المقعد مسبقاً يا سيدي.‬ 189 00:13:12,083 --> 00:13:16,838 ‫هل أفترض أنك لم تر ماكينة الحلاقة التي تركتها على منضدة الزينة؟‬ 190 00:13:16,838 --> 00:13:18,423 ‫حقاً؟ اللحية مرة أخرى؟‬ 191 00:13:19,090 --> 00:13:22,385 ‫أنا أحبها. إنها ترفع من مستوى تخويفي كلياً.‬ 192 00:13:24,346 --> 00:13:27,807 ‫لديك فتات من الكعك على مستوى تخويفك يا سيدي؟‬ 193 00:13:30,519 --> 00:13:33,939 ‫حالة طوارئ! اتصلوا بالنجدة. طفلي الصغير الثمين في خطر.‬ 194 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 ‫ما هذا...‬ 195 00:13:37,567 --> 00:13:40,487 ‫حالة طوارئ! اتصلوا بالنجدة. طفلي الصغير الثمين في خطر.‬ 196 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 ‫- هيا. - "داميان"!‬ 197 00:13:44,157 --> 00:13:47,160 ‫أبي، تبدو رائعاً.‬ 198 00:13:47,577 --> 00:13:49,246 ‫اخرج من الحقيبة يا "داميان"!‬ 199 00:13:49,538 --> 00:13:51,665 ‫بحقك يا أبي. فقط دعني آتي معك.‬ 200 00:13:51,665 --> 00:13:53,875 ‫لا. ليس لدينا وقت لهذا.‬ 201 00:13:53,875 --> 00:13:55,210 ‫لن تعرف حتى أنني هنا.‬ 202 00:13:55,210 --> 00:13:58,547 ‫قلت لك، أنت غير مستعد!‬ 203 00:14:00,131 --> 00:14:03,593 ‫أبي، انظر كم كنت أتدرب بجد تحقق من مهاراتي في النينجا؟‬ 204 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 ‫تعال إلى هنا!‬ 205 00:14:07,180 --> 00:14:08,098 ‫وركي الجيد.‬ 206 00:14:08,807 --> 00:14:10,684 ‫يا إلهي، "ألفريد" أنا آسف للغاية.‬ 207 00:14:11,309 --> 00:14:14,062 ‫"داميان توماس واين"، هذا يكفي!‬ 208 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 ‫اعتقدت فقط أن الحصول على حزامك يعني...‬ 209 00:14:21,361 --> 00:14:23,822 ‫أنني مستعداً أن أكون بطلاً خارقاً مثلك.‬ 210 00:14:24,281 --> 00:14:25,323 ‫حسناً، لم يحدث ذلك.‬ 211 00:14:25,949 --> 00:14:27,367 ‫في الواقع، أعطني الحزام.‬ 212 00:14:27,367 --> 00:14:29,619 ‫من الواضح أنك لست مستعداً له.‬ 213 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 ‫ماذا؟ لا يا أبي!‬ 214 00:14:32,914 --> 00:14:33,999 ‫"داميان".‬ 215 00:14:48,179 --> 00:14:50,432 ‫احتفظ بهذا حتى أعود.‬ 216 00:14:52,058 --> 00:14:53,977 ‫حسناً. الآن أعطني...‬ 217 00:14:54,978 --> 00:14:56,313 ‫...حضن الوداع؟‬ 218 00:15:03,695 --> 00:15:06,323 ‫سيكون بخير يا سيدي. سأتأكد من ذلك.‬ 219 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 ‫كنت أعلم أنه لم يكن مستعداً ليكون لديه حزامه الخاص.‬ 220 00:15:09,826 --> 00:15:14,664 ‫نعم. حسناً، يمكنني بالتأكيد الموافقة أن شخصاً ما لم يكن جاهزاً.‬ 221 00:15:18,668 --> 00:15:20,337 ‫يجب أن أذهب يا "ألفريد".‬ 222 00:15:31,181 --> 00:15:32,974 ‫أتمنى لك التوفيق يا سيدي.‬ 223 00:15:52,327 --> 00:15:53,828 ‫تعال يا "داميان".‬ 224 00:15:54,329 --> 00:15:57,165 ‫لديّ الشيء المناسب لرفع معنوياتك.‬ 225 00:15:57,165 --> 00:16:00,585 ‫كوب من الكاكاو الساخن الشهير عالمياً‬ 226 00:16:00,585 --> 00:16:02,879 ‫مع الكثير من حلوى الخطمي.‬ 227 00:16:03,296 --> 00:16:07,258 ‫- شكراً، لكن مشروب الكاكاو للأطفال. - للأطفال؟‬ 228 00:16:07,509 --> 00:16:09,427 ‫كان والدك ليختلف معك في الرأي.‬ 229 00:16:09,803 --> 00:16:12,847 ‫رأيته ذات مرة يشرب 3.5 لتر منه في جلسة واحدة.‬ 230 00:16:12,847 --> 00:16:14,182 ‫لم يحدث هذا.‬ 231 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 ‫بلى.‬ 232 00:16:15,183 --> 00:16:17,686 ‫وكان يعاني من تورم شديد في المعدة في ذلك المساء.‬ 233 00:16:17,686 --> 00:16:20,814 ‫كان عليّ توسيع بذلته الخاصة 5 سنتيمترات‬ 234 00:16:20,814 --> 00:16:22,816 ‫قبل أن يتمكن حتى من الخروج في دورية.‬ 235 00:16:43,753 --> 00:16:46,089 ‫هذا غير عادل للغاية يا "سيلينا".‬ 236 00:16:49,592 --> 00:16:51,219 ‫أنت على حق. لا يمكن أن أستسلم.‬ 237 00:16:51,219 --> 00:16:54,305 ‫سأعمل بجهد أكبر لأثبت أنني مستعد لأكون "باتمان".‬ 238 00:16:55,098 --> 00:16:56,725 ‫وهل تعرفين ماذا يعني ذلك؟‬ 239 00:16:57,392 --> 00:16:59,519 ‫حان الوقت لبعض التدريب الشديد.‬ 240 00:17:03,690 --> 00:17:06,025 ‫تدريب شديد بلا إشراف.‬ 241 00:17:11,072 --> 00:17:12,574 ‫أنا لا أعرف يا "ألفريد".‬ 242 00:17:12,574 --> 00:17:17,328 ‫هل تظن حقاً أن كوب من الكاكاو الساخن الشهير عالمياً‬ 243 00:17:17,328 --> 00:17:19,706 ‫مع حلوى الخطمي الإضافية يمكن أن يساعدني؟‬ 244 00:17:19,706 --> 00:17:22,041 ‫أنا متأكد من ذلك يا سيدي.‬ 245 00:17:22,041 --> 00:17:24,711 ‫إن لم يكن ذلك سيتعبك.‬ 246 00:17:24,711 --> 00:17:26,463 ‫لا تقل هذا. سأعدّه.‬ 247 00:17:27,839 --> 00:17:28,673 ‫"شوكولاتة"‬ 248 00:17:28,673 --> 00:17:29,966 {\an8}‫"قرفة"‬ 249 00:17:31,092 --> 00:17:34,095 {\an8}‫حسناً يا "بينيورث"، حان الوقت لإظهار مهارتك.‬ 250 00:17:45,565 --> 00:17:47,025 ‫"حلوى الخطمي"‬ 251 00:17:47,025 --> 00:17:48,359 ‫يا للهول!‬ 252 00:18:06,878 --> 00:18:07,754 {\an8}‫"حليب"‬ 253 00:18:21,017 --> 00:18:23,978 ‫والآن أهم ما في المشروب.‬ 254 00:18:26,147 --> 00:18:29,108 ‫يا إلهي! أليس لدينا حلوى الخطمي؟‬ 255 00:18:29,359 --> 00:18:32,320 ‫ماذا؟ كيف حدث ذلك؟‬ 256 00:18:33,488 --> 00:18:35,448 ‫هذا أمر كارثي.‬ 257 00:18:35,448 --> 00:18:36,908 ‫لا بأس.‬ 258 00:18:36,908 --> 00:18:40,620 ‫بعد كل شيء، إنه مجرد مشروب كاكاو بدون حلوى خطمي.‬ 259 00:18:41,412 --> 00:18:46,376 ‫ليس الأمر كما لو كانت ليلة عيد الميلاد بدون والدي.‬ 260 00:18:56,052 --> 00:18:57,095 ‫لا تقلق.‬ 261 00:18:57,095 --> 00:19:01,432 ‫سأعود قبل أن يبرد الكاكاو الخاص بك.‬ 262 00:19:05,270 --> 00:19:08,231 ‫أأنت متأكد؟ لست بحاجة إلى ذلك، ولكن إذا كنت تصر، فأسرع بالعودة.‬ 263 00:19:08,231 --> 00:19:09,524 ‫حسناً، إلى اللقاء!‬ 264 00:19:10,525 --> 00:19:14,445 ‫والآن، حان الوقت للتدريب لأنني...‬ 265 00:19:14,445 --> 00:19:21,619 ‫الليل!‬ 266 00:19:33,047 --> 00:19:34,048 ‫ويحي!‬ 267 00:19:36,092 --> 00:19:37,760 {\an8}‫"مثلجات"‬ 268 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 ‫أرجو العفو منك.‬ 269 00:19:39,762 --> 00:19:42,849 ‫انظر إلى أين تذهب يا جدي!‬ 270 00:19:43,516 --> 00:19:46,769 ‫هناك بعض المجانين الحقيقيين في هذا الحي.‬ 271 00:20:51,668 --> 00:20:54,087 ‫لست بحاجة إلى رحلة إلى "نوفا سكوشيا".‬ 272 00:20:54,087 --> 00:20:57,548 ‫هذه أفضل ليلة عيد ميلاد على الإطلاق!‬ 273 00:20:59,467 --> 00:21:02,303 ‫لم أحدد سبب عطل الطائرة،‬ 274 00:21:02,303 --> 00:21:04,347 ‫ولكن لا يُوجد شيء غريب هنا.‬ 275 00:21:04,347 --> 00:21:08,017 ‫في الواقع، إنها عاصفة ثلجية نموذجية في "نوفا سكوشيا".‬ 276 00:21:11,771 --> 00:21:13,856 ‫ماذا تعني بسؤالك عن أي حالة غريبة أتحدث يا "جون"؟‬ 277 00:21:13,856 --> 00:21:16,025 ‫إذا لم ترسلني إلى هنا، فمن فعل ذلك؟‬ 278 00:21:19,278 --> 00:21:21,948 ‫لا! مرحباً؟ "جونز"؟‬ 279 00:21:21,948 --> 00:21:23,241 ‫مرحباً؟‬ 280 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 ‫رائع.‬ 281 00:21:26,536 --> 00:21:28,621 ‫لا أستطيع أن أفوت عيد الميلاد.‬ 282 00:21:29,080 --> 00:21:31,833 ‫أنا قادم يا "داميان"!‬ 283 00:21:41,592 --> 00:21:43,928 ‫أرجوك! لماذا تفعل ذلك؟‬ 284 00:21:43,928 --> 00:21:47,098 ‫نعم. إنه عيد الميلاد، أيها الوحش.‬ 285 00:21:47,098 --> 00:21:49,600 ‫أنا فقط أصنع بعض ذكريات عيد الميلاد.‬ 286 00:21:49,600 --> 00:21:51,060 ‫ابتسما.‬ 287 00:21:51,060 --> 00:21:51,978 ‫"غوثام كريهة"‬ 288 00:21:51,978 --> 00:21:53,521 ‫كف عن تصوير مقاطع الفيديو.‬ 289 00:21:53,521 --> 00:21:56,566 ‫ماذا؟ هل توثيق جرائمنا جريمة؟‬ 290 00:21:56,566 --> 00:21:59,485 ‫فقط ألق البضائع في الشاحنة يا أحمق!‬ 291 00:21:59,485 --> 00:22:01,446 ‫لدينا الكثير من القصور لنزورها.‬ 292 00:22:02,530 --> 00:22:05,158 ‫"مثلجات"‬ 293 00:22:06,534 --> 00:22:09,120 {\an8}‫والآن، أهم جزء من التدريب...‬ 294 00:22:09,120 --> 00:22:12,290 ‫تناول الكثير من الكربوهيدرات بعده.‬ 295 00:22:16,377 --> 00:22:17,712 ‫إنه لذيذ.‬ 296 00:22:17,712 --> 00:22:21,090 ‫ولكن يمكن زيادة الشحن التوربيني.‬ 297 00:22:31,934 --> 00:22:35,730 ‫نجوت من انفجار. مرة أخرى!‬ 298 00:22:36,230 --> 00:22:38,524 ‫"المرات التي عشت فيها"‬ 299 00:22:50,495 --> 00:22:53,331 ‫هذا الحي مثالي للاختيار.‬ 300 00:22:53,331 --> 00:22:54,999 ‫أي منزل تريدين سرقته بعد ذلك؟‬ 301 00:22:59,754 --> 00:23:01,380 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 302 00:23:01,380 --> 00:23:02,757 ‫إنه كبير جداً.‬ 303 00:23:02,757 --> 00:23:04,008 {\an8}‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬ 304 00:23:12,725 --> 00:23:15,019 ‫بئساً، هل عاد "ألفريد" بالفعل؟‬ 305 00:23:19,190 --> 00:23:21,275 ‫لقد عثرنا على منجم ذهب.‬ 306 00:23:21,275 --> 00:23:24,070 ‫يبدو أنه لا يُوجد أحد في المنزل.‬ 307 00:23:24,070 --> 00:23:26,823 ‫أيمكن أن تصمت وتساعدني يا أحمق؟‬ 308 00:23:28,407 --> 00:23:29,575 ‫لصوص!‬ 309 00:23:30,493 --> 00:23:32,829 ‫لا! ماذا أفعل؟‬ 310 00:23:39,168 --> 00:23:41,170 ‫حسناً يا "داميان"، اهدأ، فكّر.‬ 311 00:23:41,170 --> 00:23:42,630 ‫إنه مجرد غزو للمنزل.‬ 312 00:23:42,630 --> 00:23:43,965 ‫غزو المنزل؟‬ 313 00:23:43,965 --> 00:23:46,592 ‫لم يخبرني أبي بما يجب أن أفعله في حالة حدوث ذلك.‬ 314 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 ‫ما هذا؟ زجاج مضاد للرصاص؟‬ 315 00:23:50,513 --> 00:23:52,098 ‫- هيا، يمكنني كسره. - لا!‬ 316 00:23:58,938 --> 00:24:01,941 ‫- حالة طوارئ... - ليس الآن هيا، انطفئ!‬ 317 00:24:10,408 --> 00:24:12,034 ‫أخبرتك أنه يمكنني فعلها.‬ 318 00:24:16,956 --> 00:24:20,168 ‫"تيري"، أعتقد أننا فزنا بالجائزة الكبرى.‬ 319 00:24:20,168 --> 00:24:21,586 ‫الكثير من النقود!‬ 320 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 ‫ماذا قلت لك عن هذا الهاتف الغبي؟‬ 321 00:24:24,964 --> 00:24:26,215 ‫ماذا؟‬ 322 00:24:28,134 --> 00:24:30,052 ‫لقد عضضت لساني.‬ 323 00:24:32,680 --> 00:24:33,806 ‫هناك الكثير من الأشياء.‬ 324 00:24:33,806 --> 00:24:36,475 ‫كيف سنضع كل هذه الأشياء بداخل الشاحنة؟‬ 325 00:24:36,475 --> 00:24:38,686 ‫سنأخذ ما في وسعنا ونمضي قدماً.‬ 326 00:24:38,686 --> 00:24:40,771 ‫لا يحب الزعيم أن يظل منتظراً.‬ 327 00:24:40,771 --> 00:24:42,023 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 328 00:24:42,023 --> 00:24:45,318 ‫- أتتذكرين ما حدث للرجل الأخير؟ - لا تذكّرني.‬ 329 00:24:45,318 --> 00:24:46,903 ‫ما زلت أسمع صراخه.‬ 330 00:24:49,697 --> 00:24:51,949 ‫انتظري يا "سيلينا". سأتصل بالنجدة.‬ 331 00:24:53,910 --> 00:24:55,077 ‫الشرطة!‬ 332 00:24:55,953 --> 00:24:57,914 ‫شرطة مدينة "غوثام". كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 333 00:24:58,956 --> 00:25:00,583 ‫تحققي من هذا الحزام الرائع؟‬ 334 00:25:02,335 --> 00:25:04,420 ‫أتظنين أنني أستطيع ارتداء شيء كهذا؟‬ 335 00:25:04,420 --> 00:25:06,589 ‫ألق به في الحقيبة فقط، أيها الأحمق.‬ 336 00:25:06,589 --> 00:25:07,757 ‫نعم، حسناً.‬ 337 00:25:07,757 --> 00:25:09,300 ‫سأجربك...‬ 338 00:25:09,300 --> 00:25:13,262 ‫...في وقت لاحق.‬ 339 00:25:13,262 --> 00:25:19,352 ‫لا!‬ 340 00:25:22,104 --> 00:25:25,316 ‫لا يمكنهم أخذ حزامي. أبي يعتقد بالفعل أنني لست مستعداً له.‬ 341 00:25:25,316 --> 00:25:28,027 ‫سوف تمر سنوات قبل أن يثق بي لإعطائي حزام آخر.‬ 342 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 ‫ما لم أستعيده بنفسي.‬ 343 00:25:31,489 --> 00:25:34,533 ‫ثم سيرى أبي أنني مستعد لأن أكون بطلاً خارقاً.‬ 344 00:25:34,533 --> 00:25:37,745 ‫مرحباً؟ ما هي حالة الطوارئ؟ هل أصيب أي شخص؟‬ 345 00:25:37,745 --> 00:25:40,539 ‫لا، لكنهما سيصابان.‬ 346 00:25:40,873 --> 00:25:41,832 ‫مرحباً؟‬ 347 00:25:41,832 --> 00:25:42,750 ‫"إنهاء"‬ 348 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 ‫تعالي يا "سيلينا".‬ 349 00:25:48,047 --> 00:25:49,257 ‫هل سمعت شيئاً؟‬ 350 00:25:59,976 --> 00:26:04,146 ‫يا للهول، لقد ضيعوا الكثير من المال على مجموعة من الكتب الغبية.‬ 351 00:26:04,146 --> 00:26:06,357 ‫هناك رف كامل عن حفر الصخور الصخرية‬ 352 00:26:06,357 --> 00:26:08,276 ‫من تحت القصور.‬ 353 00:26:08,276 --> 00:26:09,986 ‫هذا محدد بشكل غريب.‬ 354 00:26:11,195 --> 00:26:15,324 ‫ألم يخبركما أحد من قبل أن تلتزما الهدوء في المكتبة؟‬ 355 00:26:18,953 --> 00:26:19,954 ‫"خيط تنظيف الأسنان"‬ 356 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 ‫أعد لي حزامي.‬ 357 00:26:28,963 --> 00:26:31,507 ‫حسناً. لا بد أنك تمزح معي.‬ 358 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 ‫الآن يجب أن أحصل على هذا.‬ 359 00:26:33,676 --> 00:26:37,179 ‫دخول جميل يا فتى. ماذا يُفترض بك أن تكون؟‬ 360 00:26:37,179 --> 00:26:42,059 ‫أنا "باتمان"، وقد أصبحت ليلتكما أكثر قتامة بكثير.‬ 361 00:26:42,935 --> 00:26:45,021 ‫حسناً. تعال إلى هنا يا فتى.‬ 362 00:26:46,063 --> 00:26:48,065 ‫- إلى أين ذهب؟ - مفاجأة!‬ 363 00:26:51,569 --> 00:26:52,903 ‫هذا من سوء حظي وحسب.‬ 364 00:26:52,903 --> 00:26:56,073 ‫حسناً، أيها الشقي الصغير. لقد استمتعت.‬ 365 00:26:56,907 --> 00:26:58,367 ‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬ 366 00:26:58,367 --> 00:27:00,911 ‫يمكنك حتى أن تقول إنك أعمى كالخفاش.‬ 367 00:27:00,911 --> 00:27:03,331 ‫- ماذا كان ذلك؟ - ماذا يحدث؟‬ 368 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 ‫تعال إلى هنا، أيها الأحمق الصغير.‬ 369 00:27:13,049 --> 00:27:15,426 ‫سأقوم بتمزيق أجنحة هذا الخفاش.‬ 370 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 {\an8}‫هل هذا كل ما لديك؟‬ 371 00:27:17,053 --> 00:27:18,387 {\an8}‫"بطيء - متوسط - سريع"‬ 372 00:27:31,817 --> 00:27:33,361 ‫سوف أتقيأ.‬ 373 00:27:43,621 --> 00:27:45,498 ‫أنا هنا أيها الأحمقان.‬ 374 00:27:45,498 --> 00:27:46,415 {\an8}‫تعاليا وأمسكا بي.‬ 375 00:27:46,415 --> 00:27:47,333 {\an8}‫"زيت نباتي"‬ 376 00:27:47,917 --> 00:27:50,252 ‫سأزين القاعات بهذا الطفل.‬ 377 00:28:13,234 --> 00:28:15,778 ‫ماذا... حوض سباحة للأطفال؟‬ 378 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 ‫هذا لإخماد حريق الشحوم.‬ 379 00:28:18,364 --> 00:28:20,491 ‫الماء لا يطفئ حرائق الشحوم.‬ 380 00:28:20,491 --> 00:28:22,368 ‫بالضبط.‬ 381 00:28:22,368 --> 00:28:24,036 ‫"زيت نباتي مكنة التفجير"‬ 382 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 ‫أهذا...‬ 383 00:28:52,731 --> 00:28:55,359 ‫"عيد ميلاد مجيداً (باتمان)"‬ 384 00:29:01,657 --> 00:29:04,827 ‫- سمك متحجر؟ - هذا يكفي! لقد فاض بي!‬ 385 00:29:04,827 --> 00:29:07,121 ‫خذ ما تستطيع. سنخرج من هنا.‬ 386 00:29:08,164 --> 00:29:10,166 ‫قم بالتحميل! سأشغّل الشاحنة.‬ 387 00:29:12,710 --> 00:29:14,211 ‫اتركه يا فتى.‬ 388 00:29:14,211 --> 00:29:16,881 ‫أعد لي حزام المعدّات الخاص بي!‬ 389 00:29:16,881 --> 00:29:19,425 ‫تقصد حزام المعدّات الخاص بي!‬ 390 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 ‫حالة طوارئ. اتصل بالنجدة. طفلي الصغير الثمين...‬ 391 00:29:23,637 --> 00:29:24,889 ‫ها هو.‬ 392 00:29:29,602 --> 00:29:30,686 ‫هلا تسرع؟‬ 393 00:29:34,231 --> 00:29:36,066 ‫توقّف! عُد إلى هنا!‬ 394 00:29:39,403 --> 00:29:40,279 ‫أراك لاحقاً أيها الطفل.‬ 395 00:29:43,324 --> 00:29:45,743 ‫سترى الآن مهاراتي في النينجا.‬ 396 00:29:45,743 --> 00:29:47,203 ‫هذا الطفل لا يستسلم.‬ 397 00:29:47,203 --> 00:29:49,163 ‫هذا ليس طفلاً.‬ 398 00:29:50,039 --> 00:29:52,416 ‫إنه متحور وحشي من نوع ما!‬ 399 00:29:55,044 --> 00:29:57,421 ‫لا! الزعيم سيقتلنا.‬ 400 00:29:58,214 --> 00:29:59,798 ‫الآن ليس معك أي شيء.‬ 401 00:30:00,799 --> 00:30:02,384 ‫ما كنت لأقول "لا شيء".‬ 402 00:30:05,179 --> 00:30:06,597 ‫معي حزامك.‬ 403 00:30:06,597 --> 00:30:08,641 ‫لقد خسرت يا فتى.‬ 404 00:30:24,198 --> 00:30:28,244 ‫قد يكون حزامي قد اختفى، ولكن هذا الأمر أبعد ما يكون عن الانتهاء.‬ 405 00:30:28,244 --> 00:30:30,371 ‫سأنتقم.‬ 406 00:30:30,371 --> 00:30:32,790 ‫لأنهما لم يضايقا أي طفل،‬ 407 00:30:32,790 --> 00:30:35,125 ‫لقد ضايقا طفل "باتمان"!‬ 408 00:30:46,637 --> 00:30:49,306 ‫آسف يا "سيلينا"، ولكن لا يمكنك الذهاب معي.‬ 409 00:30:49,306 --> 00:30:51,267 ‫سيكون هذا في غاية الخطورة.‬ 410 00:30:52,268 --> 00:30:56,438 ‫بمجرد أن أعبر هذه الأبواب، "داميان" الذي عرفته لن يكون موجوداً.‬ 411 00:30:56,438 --> 00:30:57,940 ‫أعلم أنك خائفة عليّ.‬ 412 00:30:57,940 --> 00:31:00,901 ‫وبصراحة، أنا خائف قليلاً أيضاً.‬ 413 00:31:00,901 --> 00:31:02,403 ‫ولكن...‬ 414 00:31:06,490 --> 00:31:08,450 ‫اعتني بالمنزل أثناء غيابي.‬ 415 00:31:12,830 --> 00:31:14,373 {\an8}‫"(داميان) ابتعد!"‬ 416 00:32:30,658 --> 00:32:35,204 ‫لنر إن كانت شاحنة المثلجات ستسبق هذه العربة السريعة المذهلة.‬ 417 00:32:36,705 --> 00:32:37,956 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 418 00:32:48,425 --> 00:32:49,760 ‫إنه مترهل بعض الشيء.‬ 419 00:32:51,887 --> 00:32:55,057 ‫حسناً، هذا لا يترك شيئاً للخيال.‬ 420 00:33:07,695 --> 00:33:08,904 ‫ما هذا؟‬ 421 00:33:12,032 --> 00:33:14,785 ‫"(داميان)"‬ 422 00:33:14,785 --> 00:33:16,328 ‫مستحيل!‬ 423 00:33:26,714 --> 00:33:28,340 ‫هل صنع لي أبي بذلة "باتمان"؟‬ 424 00:33:33,804 --> 00:33:34,972 ‫رائع.‬ 425 00:33:39,226 --> 00:33:42,187 ‫انتظروا لتروا ما سأفعله بهما.‬ 426 00:33:42,187 --> 00:33:44,481 ‫"داميان"، هذا والدك!‬ 427 00:33:44,481 --> 00:33:45,566 ‫أبي؟‬ 428 00:33:45,566 --> 00:33:48,986 ‫إذا كنت ترتدي تلك البدلة، فهذا يعني أنني ميت،‬ 429 00:33:48,986 --> 00:33:50,821 ‫وقد تحققت أسوأ مخاوفي.‬ 430 00:33:50,821 --> 00:33:52,906 ‫عادت الجريمة إلى "غوثام".‬ 431 00:33:52,906 --> 00:33:55,409 ‫والآن يجب أن تأخذ مكاني وتصبح...‬ 432 00:33:56,326 --> 00:33:58,078 ‫"باتمان".‬ 433 00:33:58,078 --> 00:34:00,497 ‫إلا إذا اقتحمت كهف "بات" وسرقت البدلة.‬ 434 00:34:00,497 --> 00:34:02,416 ‫في هذه الحالة ستواجه مشكلة كبيرة يا سيد.‬ 435 00:34:02,416 --> 00:34:04,168 ‫انتظر حتى أصل إلى المنزل.‬ 436 00:34:04,168 --> 00:34:06,086 ‫بئساً.‬ 437 00:34:06,086 --> 00:34:09,757 ‫الآن، كنت قد أعطيتك بالفعل حزام المعدّات الذي يتناسب مع بدلتك.‬ 438 00:34:09,757 --> 00:34:13,093 ‫بدلة "بات" هذه هي الأكثر تقدماً من الناحية التقنية حتى الآن.‬ 439 00:34:13,093 --> 00:34:14,344 ‫مرحى!‬ 440 00:34:14,344 --> 00:34:16,096 ‫ولكن قبل أن نتحدث عن تلك التقنية،‬ 441 00:34:16,096 --> 00:34:18,056 ‫ثمة بعض الأشياء التي عليّ مشاركتها معك،‬ 442 00:34:18,056 --> 00:34:19,767 ‫في حالة عدم حصولنا على الفرصة.‬ 443 00:34:19,767 --> 00:34:21,101 ‫مثل عندما قابلت أمك.‬ 444 00:34:21,101 --> 00:34:23,437 ‫"داميان"، كانت أمك مثيرة جداً.‬ 445 00:34:24,146 --> 00:34:26,940 {\an8}‫- كيف يمكن تسريع هذا الشيء؟ - ...فتاة السكر.‬ 446 00:34:28,108 --> 00:34:29,735 ‫قد تكون في هذا العمر‬ 447 00:34:29,735 --> 00:34:32,321 ‫حيث يمر جسمك ببعض التغييرات...‬ 448 00:34:32,321 --> 00:34:33,530 {\an8}‫مقرف!‬ 449 00:34:36,450 --> 00:34:38,327 ‫يجب أن تكون حذراً يا "داميان".‬ 450 00:34:40,287 --> 00:34:42,956 ‫"ألفريد"، تم اختراق الحفاضة.‬ 451 00:34:42,956 --> 00:34:45,542 ‫- أحتاج إلى مناديل. - أبي!‬ 452 00:34:48,045 --> 00:34:49,922 ‫وبالرغم من فوزي في المعركة الوحشية،‬ 453 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 ‫الألم الحارق من الإصابات التي أتعرض لها‬ 454 00:34:52,007 --> 00:34:54,301 ‫لا يزال معي... كل يوم.‬ 455 00:34:55,552 --> 00:34:57,429 ‫حسناً! لنتحدث الآن عن بدلة "بات".‬ 456 00:34:57,429 --> 00:34:58,597 ‫نعم.‬ 457 00:34:58,597 --> 00:35:02,768 ‫لأكون صادقاً يا "داميان"، هناك جزء مني لم يريدك أن ترتدي تلك البدلة أبداً.‬ 458 00:35:02,768 --> 00:35:05,437 ‫لكن بجزء آخر مني كنت أعرف دائماً في أعماقي‬ 459 00:35:05,437 --> 00:35:07,523 ‫أن هذا هو ما ولدت للقيام به.‬ 460 00:35:07,523 --> 00:35:10,776 ‫أسفي الوحيد هو عدم كوني بجانبك عندما فعلت ذلك.‬ 461 00:35:11,276 --> 00:35:14,071 ‫لحسن الحظ، هذه أهمية تقنيات البدلة.‬ 462 00:35:14,071 --> 00:35:18,033 ‫بمساعدة الذكاء الاصطناعي، لقد برمجت نفسي في البذلة.‬ 463 00:35:18,450 --> 00:35:20,744 ‫تفعيل "بات - داد".‬ 464 00:35:27,376 --> 00:35:29,920 ‫"تحميل (بات - داد)"‬ 465 00:35:30,754 --> 00:35:31,964 ‫اكتمل التحميل.‬ 466 00:35:33,465 --> 00:35:35,467 ‫حسناً. حظاً سعيداً يا "داميان".‬ 467 00:35:35,467 --> 00:35:38,887 ‫وتذكّر، سأكون معك دائماً.‬ 468 00:35:39,680 --> 00:35:41,265 ‫إنهاء الإرسال.‬ 469 00:35:47,604 --> 00:35:48,480 ‫أبي؟‬ 470 00:35:53,569 --> 00:35:55,153 ‫"بات - داد" على الإنترنت.‬ 471 00:35:55,153 --> 00:35:56,446 ‫مرحباً يا "داميان".‬ 472 00:35:57,239 --> 00:35:58,532 ‫يمكنك التحدث؟‬ 473 00:35:58,532 --> 00:35:59,533 ‫رائع.‬ 474 00:36:00,826 --> 00:36:02,744 ‫أيها الحاسوب، تقرير الحالة.‬ 475 00:36:02,744 --> 00:36:04,538 ‫رجاءً، نادني "بات - داد".‬ 476 00:36:04,538 --> 00:36:08,500 ‫تشير عمليات المسح الحيوي إلى أن عمرك 8 سنوات و4 أيام.‬ 477 00:36:08,500 --> 00:36:10,627 ‫التوصية، حان وقت النوم.‬ 478 00:36:10,627 --> 00:36:11,545 ‫رائع.‬ 479 00:36:11,545 --> 00:36:14,298 ‫إنه متعجرف بنفس القدر كأبي الحقيقي.‬ 480 00:36:14,715 --> 00:36:16,633 ‫هل تريد مني أن أقرأ لك قصة؟‬ 481 00:36:16,633 --> 00:36:17,968 ‫لا، شكراً لك.‬ 482 00:36:17,968 --> 00:36:22,097 ‫تشير مصفوفة الذاكرة الخاصة بي أنني كنت أقرأ لك قصة "أول يوم دراسي للجرو السعيد".‬ 483 00:36:22,097 --> 00:36:24,141 ‫ليس لدينا وقت لهذا يا "بات - داد".‬ 484 00:36:24,141 --> 00:36:26,393 ‫لقد نزّلتها بـ6 لغات.‬ 485 00:36:26,810 --> 00:36:28,645 ‫كتم الصوت.‬ 486 00:36:28,645 --> 00:36:31,273 ‫يبدو أنك تريد كتم صوت والدك الميت.‬ 487 00:36:31,273 --> 00:36:33,233 ‫هل ترغب في كتم صوت والدك الميت؟‬ 488 00:36:33,233 --> 00:36:35,319 ‫لا! أعني، نعم.‬ 489 00:36:35,319 --> 00:36:36,695 ‫لكن والدي ليس...‬ 490 00:36:38,071 --> 00:36:39,615 ‫فقط اكتم الصوت، من فضلك.‬ 491 00:36:40,032 --> 00:36:41,658 ‫لم يتم العثور على وظيفة كتم الصوت.‬ 492 00:36:41,658 --> 00:36:43,076 ‫إذاً لماذا عرضت ذلك للتو؟‬ 493 00:36:55,505 --> 00:36:57,507 ‫رائع!‬ 494 00:36:57,507 --> 00:36:59,343 ‫أنا لا أكتشف مقعد سيارة للأطفال.‬ 495 00:36:59,343 --> 00:37:01,845 ‫توصي إرشادات السلامة بأن الأطفال دون سن الـ10...‬ 496 00:37:01,845 --> 00:37:03,055 ‫هل يمكننا التركيز فقط؟‬ 497 00:37:03,055 --> 00:37:05,557 ‫- أحتاج إلى استعادة حزامي. - حسناً.‬ 498 00:37:05,557 --> 00:37:09,394 ‫القدرة على التركيز هي الصفة المميزة التي يجب أن يمتلكها كل بطل خارق جيد.‬ 499 00:37:09,394 --> 00:37:10,687 ‫نعم. شكراً.‬ 500 00:37:10,687 --> 00:37:13,357 ‫لكنني أعرف بالفعل صفات البطل الخارق الجيد.‬ 501 00:37:13,357 --> 00:37:15,984 ‫ممتاز. هل ترغب في المراجعة؟‬ 502 00:37:15,984 --> 00:37:18,570 ‫التركيز والمسؤولية والتضحية...‬ 503 00:37:18,570 --> 00:37:20,238 ‫أرجوك، توقف عن الكلام.‬ 504 00:37:20,238 --> 00:37:21,865 ‫الآن، دعنا نقود هذه السيارة.‬ 505 00:37:30,415 --> 00:37:32,542 ‫"(بات) إلى الأبد"‬ 506 00:37:43,679 --> 00:37:45,430 ‫هيا، تحركي!‬ 507 00:37:47,015 --> 00:37:48,767 ‫ما خطب هذه العربة؟‬ 508 00:38:19,756 --> 00:38:20,924 ‫ماذا يفعل هذا الزر الأحمر؟‬ 509 00:38:20,924 --> 00:38:23,593 ‫هذا مسرّع التوربو، لكنني لا أنصح باستخدامه.‬ 510 00:38:25,012 --> 00:38:26,972 ‫هذا رائع!‬ 511 00:38:35,689 --> 00:38:36,940 ‫"جسر (روبرت كين) و(بيل فينغر) التذكاري"‬ 512 00:38:59,755 --> 00:39:02,424 ‫الآن لنجد الشريرين اللذين سرقا حزامي.‬ 513 00:39:05,343 --> 00:39:11,349 ‫"حلوى (جولي جاك)"‬ 514 00:39:19,608 --> 00:39:22,110 ‫يا له من مخبأ شرير فاخر.‬ 515 00:39:22,110 --> 00:39:24,112 ‫ماذا يُوجد بظنك في الوعاء؟‬ 516 00:39:24,112 --> 00:39:26,698 ‫ربما نحن. كانت لدينا وظيفة واحدة وأفسدنا الأمر.‬ 517 00:39:26,698 --> 00:39:29,201 ‫الآن علينا أن نلتقي بالزعيم ونحن خاليا الوفاض.‬ 518 00:39:29,659 --> 00:39:31,411 ‫سنواجه الكثير من المتاعب.‬ 519 00:39:31,870 --> 00:39:34,581 ‫اهدئي. نحن لسنا خاليا الوفاض تماماً.‬ 520 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 ‫دعيني أتحدث.‬ 521 00:39:40,378 --> 00:39:42,798 ‫عند إعادة التفكير، يمكنك التحدث.‬ 522 00:39:46,343 --> 00:39:47,677 ‫مرحباً يا سيدي؟‬ 523 00:39:47,677 --> 00:39:49,137 ‫هل أنت هنا؟‬ 524 00:39:49,137 --> 00:39:50,639 ‫كنت أنا وشريكي نقول فقط...‬ 525 00:39:50,639 --> 00:39:51,556 {\an8}‫"اركلني"‬ 526 00:39:51,556 --> 00:39:54,351 {\an8}‫أن هذا مخبأ جميل...‬ 527 00:39:57,020 --> 00:39:59,106 ‫...لك هنا.‬ 528 00:40:04,778 --> 00:40:08,073 ‫حسناً، إنهما تابعاي المفضلان الجديدان،‬ 529 00:40:08,073 --> 00:40:10,408 ‫"روسكو" و"واتشاماكاليت".‬ 530 00:40:12,077 --> 00:40:17,040 ‫- إنها "فرانسين"، وأنا... - مساء الخير يا سيد "جوكر"، سيدي.‬ 531 00:40:17,040 --> 00:40:19,876 ‫يبدو مظهركما سيئاً.‬ 532 00:40:19,876 --> 00:40:24,089 ‫نأمل أن تكون هذه علامة على قيامكما بدوركما في خطتي الرئيسية لـ"غوثام".‬ 533 00:40:24,422 --> 00:40:28,343 ‫لأنني أريد أن أجعل ليلة عيد الميلاد هذه خاصة جداً.‬ 534 00:40:28,343 --> 00:40:30,262 ‫نعم، استمتعنا.‬ 535 00:40:30,262 --> 00:40:32,639 ‫كان يجب أن ترى هذا الرجل. كان مثل...‬ 536 00:40:32,639 --> 00:40:35,100 ‫أنا آسف إذا أعطيتك انطباع أنني أكترث.‬ 537 00:40:35,600 --> 00:40:38,436 ‫الآن، ماذا سرقتما لي؟‬ 538 00:40:39,104 --> 00:40:41,565 ‫ماذا لدينا؟ بالتأكيد...‬ 539 00:40:41,982 --> 00:40:45,277 ‫لم لا تفعل ذلك يا "تيري"، بما أنك القائد نوعاً ما؟‬ 540 00:40:45,277 --> 00:40:47,863 ‫لا. ستحصلين على ذلك الشرف يا "فرانسين".‬ 541 00:40:48,405 --> 00:40:51,158 ‫افعل ذلك أنت. لم أتسبب أنا في فقد المسروقات.‬ 542 00:40:51,158 --> 00:40:53,869 ‫ما كنت لأسقط المسروقات إذا كنت قد قدت بشكل مستقيم‬ 543 00:40:53,869 --> 00:40:55,871 ‫بدلاً من الخوف من طفل عمره عامين.‬ 544 00:40:55,871 --> 00:40:57,289 ‫كان عمره 4 أعوام ونصف على الأقل.‬ 545 00:40:57,289 --> 00:40:59,916 ‫فقط أعطياني إياها. هيا.‬ 546 00:40:59,916 --> 00:41:02,127 ‫أعطياني إياها!‬ 547 00:41:03,253 --> 00:41:04,963 ‫تفضل يا زعيم.‬ 548 00:41:08,341 --> 00:41:09,467 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 549 00:41:10,135 --> 00:41:11,136 ‫أين الباقي؟‬ 550 00:41:11,136 --> 00:41:15,056 ‫هذا في الواقع هو الباقي يا سيد "جوكر".‬ 551 00:41:15,056 --> 00:41:18,268 ‫لقد كنتما بالخارج طوال اليوم وتجلبان لي هذا فقط؟‬ 552 00:41:20,395 --> 00:41:23,273 ‫من بين كل أتباعي لتنفيذ أعمالي لعيد الميلاد،‬ 553 00:41:23,273 --> 00:41:26,526 ‫أعطيتكما أرقى الأحياء.‬ 554 00:41:26,526 --> 00:41:28,945 ‫كان لدينا المزيد! أكثر من ذلك بكثير.‬ 555 00:41:28,945 --> 00:41:30,655 ‫ولكن بعد ذلك صادفنا‬ 556 00:41:30,655 --> 00:41:34,075 ‫عدد من الأمور غير المتوقعة والمؤسفة...‬ 557 00:41:34,075 --> 00:41:36,786 ‫- لقد كان "باتمان". - "باتمان"؟ مستحيل!‬ 558 00:41:36,786 --> 00:41:38,955 ‫لقد خدعته ليغادر "غوثام".‬ 559 00:41:38,955 --> 00:41:42,459 ‫حتى بعد بعدنا كل هذه السنوات، لا يزال يفسد كل شيء.‬ 560 00:41:42,459 --> 00:41:46,296 ‫كيف يمكن أن يكون في كل مكان في نفس الوقت دفعة واحدة طوال الوقت؟‬ 561 00:41:46,296 --> 00:41:48,965 {\an8}‫لقد سئمت من ألعاب "باتمان" هذه.‬ 562 00:41:50,467 --> 00:41:52,677 ‫لا، كان "باتمان" الصغير.‬ 563 00:41:53,970 --> 00:41:55,138 ‫"باتمان" الصغير؟‬ 564 00:41:55,138 --> 00:41:57,474 ‫هل انكمش أو شيء من هذا القبيل؟‬ 565 00:41:57,474 --> 00:42:00,310 ‫ما يحاول "تيري" قوله هو...‬ 566 00:42:00,310 --> 00:42:02,520 ‫كان هناك هذا الطفل الصغير يرتدي زي "باتمان".‬ 567 00:42:02,520 --> 00:42:05,732 ‫لقد ضربنا بشدة. بطريقة ماهرة بشكل مدهش.‬ 568 00:42:07,025 --> 00:42:08,944 ‫وكان كل ذلك بسبب هذا الحزام.‬ 569 00:42:09,569 --> 00:42:11,821 ‫لقد أصبح هائجاً بسببه.‬ 570 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 ‫اسمحا لي أن أستوضح الأمر.‬ 571 00:42:19,913 --> 00:42:22,874 ‫أنتما تقولان لي إنكما تعرضتما للضرب من قبل طفل...‬ 572 00:42:22,874 --> 00:42:24,918 ‫...يرتدي زي "باتمان"؟‬ 573 00:42:25,460 --> 00:42:28,296 ‫بل منامة وقناع من كيس ورقي.‬ 574 00:42:28,296 --> 00:42:30,173 ‫تفضل. انظر بنفسك.‬ 575 00:42:32,384 --> 00:42:34,552 ‫- أنا خائف من الظلام. - ماذا كان ذلك؟‬ 576 00:42:34,552 --> 00:42:35,929 ‫ماذا يحدث؟‬ 577 00:42:39,015 --> 00:42:39,975 ‫يا للهول!‬ 578 00:42:39,975 --> 00:42:44,062 ‫انظرا إلى حركاته ومهارات النينجا الرائعة.‬ 579 00:42:46,064 --> 00:42:47,732 ‫هل كان ذلك حريق شحوم؟‬ 580 00:42:47,732 --> 00:42:48,942 ‫ذكي للغاية.‬ 581 00:42:48,942 --> 00:42:50,610 ‫كيف يمكن إرجاع هذا المقطع؟‬ 582 00:42:50,610 --> 00:42:52,237 ‫حسناً. ها هو.‬ 583 00:42:53,947 --> 00:42:57,242 ‫لقد حرقكما حقاً مثل أصابع الدجاج.‬ 584 00:42:58,159 --> 00:42:59,869 ‫حسناً، مرة أخرى.‬ 585 00:43:05,792 --> 00:43:08,128 ‫هذا الطفل مثير.‬ 586 00:43:09,421 --> 00:43:10,672 ‫أعطني حزامي.‬ 587 00:43:10,672 --> 00:43:13,049 ‫كنت أخطط فقط لتخريب عيد الميلاد،‬ 588 00:43:13,049 --> 00:43:16,428 ‫ولكن بعد مشاهدة عمل هذا الطفل، كل شيء واضح للغاية.‬ 589 00:43:16,428 --> 00:43:18,805 ‫لماذا نخرب عيد الميلاد في "غوثام"‬ 590 00:43:18,805 --> 00:43:23,226 ‫بينما سيكون تدميرها احتفالياً أكثر من ذلك بكثير!‬ 591 00:43:23,852 --> 00:43:26,104 ‫ومن أفضل أن يفعل ذلك من...‬ 592 00:43:26,104 --> 00:43:29,941 ‫"باتمان" الصغير المرح.‬ 593 00:43:39,743 --> 00:43:41,453 ‫ماذا يدور في ذهنك يا زعيم؟‬ 594 00:43:42,078 --> 00:43:43,163 ‫هل ما زلتما هنا؟‬ 595 00:43:48,835 --> 00:43:50,670 ‫أيمكنني الحصول على هاتفي على الأقل؟‬ 596 00:43:56,426 --> 00:43:57,719 ‫أعطني حزامي!‬ 597 00:43:59,637 --> 00:44:02,974 ‫يا للهول، كم يرغب هذا الصغير في استعادة حزامه اللعبة.‬ 598 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 ‫هل فاتني كل المرح؟‬ 599 00:44:08,396 --> 00:44:09,356 ‫لا.‬ 600 00:44:09,356 --> 00:44:13,276 ‫في الواقع، بفضل هذه الهدية الصغيرة، المتعة الحقيقية على وشك أن تبدأ.‬ 601 00:44:14,027 --> 00:44:16,488 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 602 00:44:19,157 --> 00:44:23,995 ‫الآن، لو كنت طفلاً أبحث عن لعبتي، أين سأبحث؟‬ 603 00:44:25,580 --> 00:44:26,664 ‫بالطبع.‬ 604 00:44:28,625 --> 00:44:32,003 ‫أم يجب أن أقول، "مرحى!"‬ 605 00:44:42,430 --> 00:44:45,308 ‫البحث عن هذين الحثالة بهذه الطريقة يستغرق وقتاً طويلاً.‬ 606 00:44:45,308 --> 00:44:48,353 ‫"بات - داد" هل لديك نظام مراقبة سري؟‬ 607 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 ‫حيث يمكنني مراقبة الهواتف المحمولة للجميع‬ 608 00:44:50,438 --> 00:44:52,065 ‫لتكون لدينا عيون في كل مكان.‬ 609 00:44:52,941 --> 00:44:53,817 ‫أنا آسف.‬ 610 00:44:53,817 --> 00:44:56,903 ‫سيكون ذلك انتهاكاً فظيعاً للخصوصية الأساسية.‬ 611 00:44:56,903 --> 00:45:00,073 ‫لا ينبغي السماح لأحد أن يكون لديه عيون وآذان في كل مكان.‬ 612 00:45:00,073 --> 00:45:03,535 ‫من حسن حظنا أن شخصاً ما يفعل ذلك بالفعل.‬ 613 00:45:04,327 --> 00:45:06,454 ‫"يلتقي الأطفال بـ(بابا نويل) اليوم"‬ 614 00:45:08,581 --> 00:45:10,166 ‫"بابا نويل".‬ 615 00:45:10,166 --> 00:45:12,877 ‫يجب أن تلتقط صورة معه. سيحب "ألفريد" ذلك.‬ 616 00:45:12,877 --> 00:45:15,797 ‫بلا صور. العدالة فقط.‬ 617 00:45:19,175 --> 00:45:21,719 ‫ويحي، أنا أسوأ أب على الإطلاق.‬ 618 00:45:22,429 --> 00:45:25,140 ‫ولم أحصل على أي نقاط للأبطال الخارقين أيضاً.‬ 619 00:45:26,224 --> 00:45:29,436 ‫"حالة غريبة". بحقك يا "بروس". لقد وقعت في هذا الفخ من قبل.‬ 620 00:45:29,436 --> 00:45:31,771 ‫أعني هذه تصرفات الأشرار الاعتيادية.‬ 621 00:45:32,272 --> 00:45:35,108 ‫الخطوة الأولى، إخراج "باتمان" من المدينة.‬ 622 00:45:35,108 --> 00:45:39,320 ‫الخطوة الثانية، إطلاق العنان لمؤامرة شريرة وتهديد "غوثام" وجميع شعبها.‬ 623 00:45:39,904 --> 00:45:42,407 ‫جميع شعبها..."داميان"!‬ 624 00:45:42,866 --> 00:45:43,700 ‫رائع.‬ 625 00:45:43,700 --> 00:45:46,703 ‫كما لو أن هذا الطفل لا يجد وسيلة للعثور على مشكلة بمفرده.‬ 626 00:45:47,287 --> 00:45:50,540 ‫أعني، لعله الآن...‬ 627 00:45:51,708 --> 00:45:53,877 ‫أبي، ساعدني!‬ 628 00:45:53,877 --> 00:45:55,962 ‫أبي، أنا بحاجة إليك!‬ 629 00:45:55,962 --> 00:45:59,215 ‫"داميان"، سأراك في أرض الميعاد!‬ 630 00:45:59,924 --> 00:46:01,718 ‫"ألفريد"! لا!‬ 631 00:46:02,760 --> 00:46:03,720 ‫لا!‬ 632 00:46:04,888 --> 00:46:06,181 ‫لا تفكر في هذا.‬ 633 00:46:06,181 --> 00:46:08,766 ‫أتذكر ما قاله المعالج الخاص بك عن تفكيرك؟‬ 634 00:46:08,766 --> 00:46:11,936 ‫فقط ركز على الإصلاح يا "بروسي".‬ 635 00:46:12,437 --> 00:46:13,813 ‫لنر ما لدينا.‬ 636 00:46:16,149 --> 00:46:18,401 ‫نعم، هذا ما اعتقدته.‬ 637 00:46:18,818 --> 00:46:20,278 ‫تجمد.‬ 638 00:46:35,793 --> 00:46:37,170 ‫"أعياد سعيدة"‬ 639 00:46:42,425 --> 00:46:44,302 ‫ما أجمل كل هذه الألعاب.‬ 640 00:46:44,302 --> 00:46:45,887 ‫"الملازم (روك) لعبة جديدة"‬ 641 00:46:53,728 --> 00:46:55,522 ‫"أعياد سعيدة"‬ 642 00:47:00,276 --> 00:47:02,362 ‫لا تأكلها كلّها مرة واحدة.‬ 643 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 ‫كعك.‬ 644 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 ‫ركّز على الحزام. "أنا الليل."‬ 645 00:47:11,621 --> 00:47:13,498 ‫"أنا الليل."‬ 646 00:47:14,249 --> 00:47:17,085 ‫"(دانكورثس) معلومات"‬ 647 00:47:17,085 --> 00:47:19,212 ‫أعذرني يا مواطن "غوثام".‬ 648 00:47:19,754 --> 00:47:22,382 ‫يبدو وكأن العطلات اختطلت عليك.‬ 649 00:47:22,382 --> 00:47:26,094 ‫- إنه ليس عيد الهالوين أيها السخيف. - "بابا نويل". أين هو؟‬ 650 00:47:26,094 --> 00:47:29,222 ‫العجوز المرح في ورشة العمل الخاصة به في القطب الشمالي بالطبع.‬ 651 00:47:29,222 --> 00:47:30,848 ‫إنه في قسم الألعاب لدينا.‬ 652 00:47:33,768 --> 00:47:35,603 ‫السلالم المتحركة هناك.‬ 653 00:47:45,113 --> 00:47:47,198 ‫شكراً لك. عيد ميلاد مجيداً.‬ 654 00:47:52,412 --> 00:47:55,164 ‫حان دورك يا "باتمان" الصغير.‬ 655 00:47:57,041 --> 00:47:58,418 ‫"بابا نويل"!‬ 656 00:47:59,794 --> 00:48:02,547 ‫ليس لدي وقت لوضع أي شيء في قائمة عيد الميلاد الخاصة بي.‬ 657 00:48:02,547 --> 00:48:06,301 ‫مثل زوج جديد من أساور "بات" المصنوعة من التيتانيوم أو بعض معدات إخفاء "بات".‬ 658 00:48:06,301 --> 00:48:08,469 ‫أو قاذف القنابل الهوائي الرائع حقاً‬ 659 00:48:08,469 --> 00:48:11,639 ‫الذي يأتي مع جهاز رؤية بالليزر ورمز "باتمان" المتوهج في الظلام.‬ 660 00:48:18,646 --> 00:48:20,565 ‫أنا بحاجة إلى معلومات يا "بابا نويل".‬ 661 00:48:23,401 --> 00:48:24,944 ‫انتظر دقيقة.‬ 662 00:48:25,528 --> 00:48:27,905 ‫- أنت لست "بابا نويل"! - بالتأكيد هو كذلك.‬ 663 00:48:31,659 --> 00:48:37,248 ‫وإلا كيف يمكن أن يعرف ماذا تريد حقا لعيد الميلاد؟‬ 664 00:48:38,958 --> 00:48:40,126 ‫مهلاً. كيف...‬ 665 00:48:42,337 --> 00:48:43,630 ‫"بويزن آيفي"!‬ 666 00:48:44,547 --> 00:48:48,217 ‫ولا بد أنك... "باين".‬ 667 00:48:48,217 --> 00:48:51,679 ‫تعال واحصل على حزامك الصغير يا "بات مايت".‬ 668 00:48:51,804 --> 00:48:53,765 ‫أعيدا لي ذلك.‬ 669 00:49:07,111 --> 00:49:08,112 ‫رائع.‬ 670 00:49:09,405 --> 00:49:12,867 ‫المراقبة. الأضرار الجانبية التي تتسبب بها تضعك أنت و...‬ 671 00:49:12,867 --> 00:49:13,951 ‫لا أستطيع التوقف الآن.‬ 672 00:49:13,951 --> 00:49:15,119 ‫إذا استرجعت حزامي،‬ 673 00:49:15,119 --> 00:49:17,580 ‫سأثبت أنني مستعد لأكون بطلاً خارقاً.‬ 674 00:49:31,135 --> 00:49:32,720 ‫يفلح الأمر في كل مرة.‬ 675 00:49:35,682 --> 00:49:38,851 ‫لقد أتيت لك بشيء من قسم الحدائق.‬ 676 00:49:38,851 --> 00:49:40,353 ‫"قاتل الأعشاب الضارة فعال بنسبة 100 بالمئة"‬ 677 00:49:43,272 --> 00:49:44,732 ‫أوراق شجري.‬ 678 00:49:46,317 --> 00:49:47,610 ‫أخيراً.‬ 679 00:49:55,201 --> 00:49:57,995 ‫ليس بعد. أتذكر ما قاله "جوكر"؟‬ 680 00:49:57,995 --> 00:50:02,333 ‫علينا أن ندع فنان الكوارث الصغير يستخدم سحره أولاً.‬ 681 00:50:08,923 --> 00:50:09,924 ‫لا...‬ 682 00:50:13,469 --> 00:50:17,932 ‫لماذا يحتاج "بابا نويل" إلى الكثير من الرنة؟‬ 683 00:50:38,995 --> 00:50:40,705 ‫- ما الخطب؟ - أأنت بخير أيها الطفل؟‬ 684 00:50:40,705 --> 00:50:41,789 ‫إنه خفاش.‬ 685 00:50:41,789 --> 00:50:44,876 ‫لا بأس أيها المواطنون. أنا...‬ 686 00:50:53,301 --> 00:50:54,844 ‫لا!‬ 687 00:51:07,273 --> 00:51:08,441 ‫احذر!‬ 688 00:51:14,155 --> 00:51:15,239 ‫"سمك"‬ 689 00:51:15,990 --> 00:51:18,075 {\an8}‫"حديقة حيوانات (غوثام)"‬ 690 00:51:32,256 --> 00:51:35,510 ‫"بات - داد"، حدد الاتجاهات إلى حديقة حيوانات "غوثام".‬ 691 00:51:35,802 --> 00:51:38,137 {\an8}‫منذ دقائق، شخصية مقنعة صغيرة‬ 692 00:51:38,137 --> 00:51:42,016 {\an8}‫ارتُكبت بمفردها أبشع عمل من أعمال التخريب المتعددة‬ 693 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 {\an8}‫لم يسبق له مثيل في هذه المدينة.‬ 694 00:51:44,143 --> 00:51:47,563 {\an8}‫لقد تحدثت إلى مواطنة قلقة وقالت لي الآتي:‬ 695 00:51:48,189 --> 00:51:50,316 {\an8}‫أنا قلقة.‬ 696 00:51:50,316 --> 00:51:52,360 {\an8}‫من كان هذا الشقي الصغير؟‬ 697 00:51:52,360 --> 00:51:55,279 {\an8}‫ولماذا كان عليه أن يفسد العيد على الجميع؟‬ 698 00:51:55,279 --> 00:51:57,490 {\an8}‫تظل هذه الأسئلة من دون إجابة.‬ 699 00:51:57,490 --> 00:52:00,910 {\an8}‫لكن مواطنة "غوثام" هذه ستقول هذا وحسب:‬ 700 00:52:00,910 --> 00:52:03,704 ‫أنت محتال أيها البلاء الصغير.‬ 701 00:52:03,704 --> 00:52:05,122 ‫أينما كنت،‬ 702 00:52:05,122 --> 00:52:07,708 ‫سوف يستغرق الأمر أكثر من هدم شجرتنا‬ 703 00:52:07,708 --> 00:52:09,836 ‫لتدمير روح عيد الميلاد في هذه المدينة.‬ 704 00:52:09,836 --> 00:52:12,463 {\an8}‫إلّا أنا. لقد أحببت تلك الشجرة.‬ 705 00:52:14,006 --> 00:52:14,841 ‫يا له...‬ 706 00:52:15,466 --> 00:52:17,635 ‫من عبقري!‬ 707 00:52:19,887 --> 00:52:22,723 ‫إنه مايسترو الفوضى المصغر.‬ 708 00:52:22,723 --> 00:52:25,893 ‫لقد تجاوز توقعاتي الجامحة،‬ 709 00:52:25,893 --> 00:52:29,272 ‫وهو ينفذ خطتي بشكل مثالي.‬ 710 00:52:32,942 --> 00:52:34,026 ‫تحدثي معي.‬ 711 00:52:34,026 --> 00:52:36,487 ‫تم تسليم حزام الطفل إلى الطائر كما هو مخطط؟‬ 712 00:52:36,487 --> 00:52:38,322 ‫رائع.‬ 713 00:52:38,322 --> 00:52:42,159 ‫سأحضر مزلقة مليئة بفوضى عيد الميلاد إلى محطته التالية.‬ 714 00:52:47,498 --> 00:52:48,833 ‫ولكن، كما تعلمون،‬ 715 00:52:49,876 --> 00:52:51,210 ‫أشعر بالفضول لرؤية‬ 716 00:52:51,210 --> 00:52:54,297 ‫كم من الضرر يمكن أن يسبب به ذلك الدينامو الصغير الخاص بنا‬ 717 00:52:54,297 --> 00:52:56,591 ‫إذا تم تحفيزه بشكل صحيح.‬ 718 00:52:58,134 --> 00:53:02,054 ‫نعم، حان رقصتي للـ"تانغو" مع ذلك الفتى.‬ 719 00:53:05,725 --> 00:53:06,642 ‫ماذا؟‬ 720 00:53:07,226 --> 00:53:10,187 ‫لا أعرف كيف أرقص "الفالس". إنه تعبير.‬ 721 00:53:10,187 --> 00:53:12,315 ‫لا عليك. أريد التحدث مع الطفل.‬ 722 00:53:15,359 --> 00:53:18,404 {\an8}‫هذا كل شيء. سأنتقل إلى "متروبوليس".‬ 723 00:53:29,165 --> 00:53:32,084 ‫أعلم أنك هنا. أظهر نفسك.‬ 724 00:53:39,759 --> 00:53:40,676 ‫"فيكتور"!‬ 725 00:53:41,844 --> 00:53:46,015 ‫توقعات الليلة، تجميد قادم.‬ 726 00:53:46,015 --> 00:53:48,601 ‫بعد كل هذه السنوات، تظهر من العدم‬ 727 00:53:48,601 --> 00:53:50,186 ‫وهذه هي الافتتاحية الخاصة بك.‬ 728 00:53:50,186 --> 00:53:54,273 ‫ماذا عن "الليلة، الجحيم سيتجمد"؟‬ 729 00:53:54,273 --> 00:53:56,692 ‫كلا. لا تزال جملة ضعيفة.‬ 730 00:53:56,692 --> 00:53:58,945 ‫اللعنة. بدت أفضل في رأسي.‬ 731 00:53:58,945 --> 00:54:00,404 ‫انس الأمر يا "فريز".‬ 732 00:54:00,404 --> 00:54:02,740 ‫- لماذا تم استدراجي للخروج إلى... - انتظر.‬ 733 00:54:02,740 --> 00:54:06,661 ‫لديّ جملة جيدة. حان الوقت لجعلك كالمثلجات!‬ 734 00:54:28,140 --> 00:54:31,102 ‫أجبني يا "فريز" لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 735 00:54:37,108 --> 00:54:38,776 ‫ألم تكتشف الأمر؟‬ 736 00:54:38,776 --> 00:54:42,279 ‫كنا بحاجة إلى إخراج "باتمان" من "غوثام".‬ 737 00:54:42,279 --> 00:54:47,868 ‫ومع ذلك، يبدو أن نسخة أصغر مكانه.‬ 738 00:54:49,787 --> 00:54:51,080 ‫"داميان"!‬ 739 00:54:51,664 --> 00:54:55,918 ‫"حديقة حيوان (غوثام)"‬ 740 00:55:06,178 --> 00:55:08,180 ‫لقد بحثنا في كل مكان.‬ 741 00:55:08,180 --> 00:55:11,225 ‫لا يُوجد أثر لتلك الشاحنة أو حزامي.‬ 742 00:55:11,767 --> 00:55:15,980 ‫في وقت سابق، أشرت إلى حاجتك إلى إثبات استعدادك لتصبح بطلاً خارقاً.‬ 743 00:55:16,522 --> 00:55:17,732 ‫تثبت لمن؟‬ 744 00:55:18,607 --> 00:55:22,236 ‫لك. ليس أنت... والدي.‬ 745 00:55:22,653 --> 00:55:26,323 ‫إذاً أنا لست ميتا. هذه بالتأكيد أخبار مرحب بها.‬ 746 00:55:26,741 --> 00:55:28,451 ‫آسف لأنني لم أخبرك من قبل.‬ 747 00:55:28,451 --> 00:55:29,618 ‫هذا ليس خطأك.‬ 748 00:55:29,618 --> 00:55:32,872 ‫افترض المعالج المركزي الخاص بي افتراضاً خاطئاً.‬ 749 00:55:34,290 --> 00:55:36,125 ‫- ثمة ملاحظة. - ماذا؟‬ 750 00:55:36,125 --> 00:55:38,627 ‫قد أكون مجرد محاكاة لوالدك،‬ 751 00:55:38,627 --> 00:55:41,088 ‫ولكن بعد تحليل أنماطه المعرفية‬ 752 00:55:41,088 --> 00:55:43,758 ‫فيما يتعلق بتوجهك الحالي نحو الهدف،‬ 753 00:55:43,758 --> 00:55:46,260 ‫لقد قررت أن الاثنين لا يتوافقان.‬ 754 00:55:46,510 --> 00:55:48,220 ‫هل تريد تحليل ذلك يا "بات - داد"؟‬ 755 00:55:48,220 --> 00:55:51,265 ‫استعادة حزامك لن تثبت أي شيء لوالدك.‬ 756 00:55:52,808 --> 00:55:55,895 ‫ربما تعتقد أنه لن يحدث، لكنني أعلم أنه سيحدث.‬ 757 00:55:55,895 --> 00:55:57,229 ‫يجب أن يحدث ذلك.‬ 758 00:55:57,229 --> 00:56:00,775 ‫كوني "باتمان" جنباً إلى جنب مع والدي هو كل ما أردته.‬ 759 00:56:00,775 --> 00:56:03,569 ‫يجب أن أظهر لأبي أنني أستطيع تحمّل مسؤوليتي.‬ 760 00:56:03,569 --> 00:56:05,821 ‫إنه يقلق عليّ كثيراً.‬ 761 00:56:05,821 --> 00:56:09,325 ‫لا يزال يجعلني أرتدي عوّامات في حوض الاستحمام.‬ 762 00:56:09,325 --> 00:56:12,078 ‫أعني، بحقك. أنا لست بطفل.‬ 763 00:56:12,078 --> 00:56:14,371 ‫بالطبع. أنت لست طفلاً.‬ 764 00:56:14,371 --> 00:56:18,292 ‫- لقد كنت على قيد الحياة لمدة 8 سنوات... - و4 أيام.‬ 765 00:56:22,838 --> 00:56:24,715 ‫أنا أحب هذا المكان.‬ 766 00:56:24,715 --> 00:56:29,011 ‫مصفوفة الذاكرة الخاصة بي تخبرني أنني زرته عدة مرات مع والديّ.‬ 767 00:56:30,387 --> 00:56:32,223 ‫افتقد فعل ذلك معهما.‬ 768 00:56:32,890 --> 00:56:34,225 ‫لماذا توقفا عن أخذك...‬ 769 00:56:36,477 --> 00:56:37,394 ‫صحيح.‬ 770 00:56:37,812 --> 00:56:39,730 ‫نعم. صحيح.‬ 771 00:56:49,740 --> 00:56:54,078 ‫لا بد أنه كان من الصعب حقاً خسارة أمك وأبيك عندما كنت مجرد طفل.‬ 772 00:56:55,913 --> 00:56:58,874 ‫على الرغم من أن الذكريات تقنياً ليست لي،‬ 773 00:56:58,874 --> 00:57:01,335 ‫ولكن كان من الصعب جداً أن أكون وحيداً.‬ 774 00:57:01,335 --> 00:57:04,839 ‫في الواقع، صنعني والدك، جزئياً،‬ 775 00:57:04,839 --> 00:57:08,300 ‫للتأكد من أنك لن تعرف أبداً الشعور بوحدة كتلك.‬ 776 00:57:08,968 --> 00:57:09,802 ‫أحقاً ذلك؟‬ 777 00:57:13,055 --> 00:57:16,767 ‫- يا "بات - داد". لديّ ملاحظة. - نعم يا "داميان".‬ 778 00:57:18,185 --> 00:57:19,395 ‫أنا سعيد لأنه فعل ذلك.‬ 779 00:57:19,895 --> 00:57:21,772 ‫لا أريد أن أكون وحدي الآن.‬ 780 00:57:22,189 --> 00:57:23,732 ‫أنا سعيد بوجودي هنا أيضاً.‬ 781 00:57:24,775 --> 00:57:26,652 ‫أنت صديق جيد يا "بات - داد".‬ 782 00:57:27,027 --> 00:57:31,282 ‫كنت لأعانقك لو لم أكن أرتديك.‬ 783 00:57:31,282 --> 00:57:32,366 ‫لا بأس.‬ 784 00:57:32,366 --> 00:57:36,036 ‫فقط عدني بعناق والدك عندما تراه في المرة القادمة.‬ 785 00:57:36,829 --> 00:57:39,623 ‫نعم. أنا مدين له بعناق على أي حال.‬ 786 00:57:41,709 --> 00:57:42,710 ‫ما هذا...‬ 787 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 ‫تحذير. هذا الثلج رقيق.‬ 788 00:58:11,071 --> 00:58:14,867 ‫نظام التقييم البيئي الخاص بي يشير إلى أن هذا قد يكون فخاً.‬ 789 00:58:14,867 --> 00:58:17,828 ‫كنت أفكر في نفس الشيء يا "بات - داد".‬ 790 00:58:23,125 --> 00:58:25,211 ‫"اوزوالد كوبلبوت".‬ 791 00:58:25,211 --> 00:58:27,963 ‫أنا أفضّل "البطريق".‬ 792 00:58:28,964 --> 00:58:31,300 ‫لديك حزامي أيها الغبي.‬ 793 00:58:31,300 --> 00:58:35,971 ‫يا للهول! قال إنك شقي صغير بغيض.‬ 794 00:58:35,971 --> 00:58:37,264 ‫من قال ذلك؟‬ 795 00:58:40,351 --> 00:58:42,144 ‫بحقك يا "اوزوالد".‬ 796 00:58:42,144 --> 00:58:45,022 ‫أنا لم أستخدم هذه الكلمات بالضبط.‬ 797 00:58:45,022 --> 00:58:46,357 ‫"جوكر"!‬ 798 00:58:46,357 --> 00:58:48,984 ‫قد يكون بغيضاً ويتصرف كشقي،‬ 799 00:58:48,984 --> 00:58:51,612 ‫لكنني لم أقل أبداً إنه... ماذا كانت آخر كلمة؟‬ 800 00:58:52,404 --> 00:58:53,489 ‫سأتذكرها.‬ 801 00:58:53,489 --> 00:58:55,324 ‫ماذا تريد يا "جوكر"؟‬ 802 00:58:55,324 --> 00:58:58,577 ‫أنت تعرف عمك "جوكر". يتسبب دوماً في المشكلات.‬ 803 00:59:00,537 --> 00:59:01,580 ‫الآن، استمع بعناية.‬ 804 00:59:01,580 --> 00:59:04,541 ‫لن تستعيد حزامك أبداً.‬ 805 00:59:07,503 --> 00:59:10,297 ‫تحذير. "جوكر" متلاعب جداً.‬ 806 00:59:10,297 --> 00:59:14,134 ‫لن تسترده أبداً.‬ 807 00:59:14,718 --> 00:59:16,220 ‫بلى، سأفعل.‬ 808 00:59:16,220 --> 00:59:17,888 ‫- لن تفعل. - بل سأفعل.‬ 809 00:59:17,888 --> 00:59:19,473 ‫- لن تفعل. - بل سأفعل!‬ 810 00:59:19,473 --> 00:59:20,391 ‫لن تفعل إلى الأبد.‬ 811 00:59:20,391 --> 00:59:22,559 ‫لا تقل زائد واحد، أستطيع فعل هذا طوال اليوم.‬ 812 00:59:22,559 --> 00:59:24,019 ‫رقمه القياسي هو 6 أسابيع.‬ 813 00:59:24,728 --> 00:59:28,315 ‫وهل تعرف كيف يمكنني التأكد من أنك لن تستعيده أبداً؟‬ 814 00:59:28,899 --> 00:59:32,278 ‫لأنه من الواضح جداً بالنسبة إليّ وإلى الجميع‬ 815 00:59:32,278 --> 00:59:35,114 ‫أنك ببساطة لا تملك ما يلزم‬ 816 00:59:35,114 --> 00:59:36,865 ‫لتكون بطلاً خارقاً.‬ 817 00:59:38,701 --> 00:59:41,745 ‫أعني، انظر إلى حزامك. إنه عندك.‬ 818 00:59:41,745 --> 00:59:44,790 ‫لكنني أراهن أنك لا تستطيع حتى انتزاعه من البطريق العجوز هذا.‬ 819 00:59:44,790 --> 00:59:48,210 ‫الضعيف، العجوز، المثير للشفقة العاجز، المُصاب بسلس البول...‬ 820 00:59:48,210 --> 00:59:49,128 ‫ويحك!‬ 821 00:59:49,628 --> 00:59:52,715 ‫أحقاً هذا؟ أعد لي حزامي!‬ 822 00:59:52,715 --> 00:59:55,426 ‫اهدأ يا فتى. لقد سمعت المهرج. أنا ضعيف.‬ 823 00:59:55,426 --> 00:59:57,928 ‫الآن، هذا هو الدافع المناسب.‬ 824 00:59:57,928 --> 00:59:59,346 ‫عملي هنا انتهى.‬ 825 00:59:59,346 --> 01:00:01,181 ‫يُستحسن أن تنجح هذه الخطة.‬ 826 01:00:01,181 --> 01:00:04,101 ‫حسناً، أيها الأحمق. تعال وخذه.‬ 827 01:00:32,379 --> 01:00:35,424 ‫تحذير. وحدة المعالجة الأساسية تالفة.‬ 828 01:00:35,424 --> 01:00:37,217 ‫وداعاً يا "بات" الشقي.‬ 829 01:00:43,474 --> 01:00:45,434 {\an8}‫"موكب عيد الميلاد المجيد لمدينة (غوثام)"‬ 830 01:00:45,434 --> 01:00:48,437 {\an8}‫عيد ميلاد مجيداً يا"غوثام".‬ 831 01:00:51,648 --> 01:00:53,233 ‫الآن انظر إلى ذلك.‬ 832 01:00:53,233 --> 01:00:54,735 ‫توصيلتي هنا.‬ 833 01:00:54,735 --> 01:00:56,236 ‫أراك لاحقاً!‬ 834 01:00:57,071 --> 01:00:59,239 ‫سينتهي هذا الآن.‬ 835 01:00:59,448 --> 01:01:03,452 ‫تحذير. الضرر الذي تعرضت له قد عرّض سلامة البذلة للخطر.‬ 836 01:01:03,452 --> 01:01:07,790 ‫التكيف مع الضغط عند هذا الارتفاع سيجعل الطاقة تصل إلى مستويات حرجة.‬ 837 01:01:07,790 --> 01:01:09,625 ‫انتظر. نحن على وشك الوصول.‬ 838 01:01:10,793 --> 01:01:12,544 ‫هل لديك مكان لشخص آخر؟‬ 839 01:01:13,379 --> 01:01:17,383 ‫أنت مزعج جداً بالنسبة لكونك طفل صغير.‬ 840 01:01:23,180 --> 01:01:27,142 ‫وداعاً.‬ 841 01:01:35,359 --> 01:01:38,779 ‫ماذا؟ إنه غريب!‬ 842 01:01:56,380 --> 01:01:58,674 ‫تحذير. مستويات الطاقة أقل من الحرجة.‬ 843 01:02:06,682 --> 01:02:09,226 ‫اتركه يا فتى. سوف تقتلنا.‬ 844 01:02:09,226 --> 01:02:11,770 ‫أعطه لي!‬ 845 01:02:11,770 --> 01:02:14,731 ‫حسناً. خذه. آمل أن يكون الأمر يستحق ذلك.‬ 846 01:02:20,404 --> 01:02:22,614 ‫لا!‬ 847 01:02:23,991 --> 01:02:25,909 ‫ماذا أفعل؟‬ 848 01:02:25,909 --> 01:02:28,203 ‫الحل. تحويل الطاقة المتبقية‬ 849 01:02:28,203 --> 01:02:30,539 ‫إلى أنظمة التضخم الخاصة بي سوف يمتص سقوطك.‬ 850 01:02:30,539 --> 01:02:32,082 ‫ولكن ماذا سيحدث لك؟‬ 851 01:02:32,749 --> 01:02:34,668 ‫أنا آسف يا "داميان".‬ 852 01:02:34,668 --> 01:02:36,253 ‫لن أنجو.‬ 853 01:02:36,253 --> 01:02:37,588 ‫لا، لا يمكن ذلك.‬ 854 01:02:37,588 --> 01:02:40,799 ‫أنا آسف. كان يجب أن أستمع إليك. لقد كنت محقاً بشأن البطريق.‬ 855 01:02:40,799 --> 01:02:41,925 ‫وبشأن كل شيء.‬ 856 01:02:41,925 --> 01:02:43,844 ‫أرجوك، لا تفعل.‬ 857 01:02:43,844 --> 01:02:45,471 ‫لا بأس يا "داميان".‬ 858 01:02:45,471 --> 01:02:50,142 ‫تذكّر، هناك صفة مهمة يجب أن يمتلكها كل بطل جيد‬ 859 01:02:50,142 --> 01:02:52,186 ‫وهي الاستعداد للتضحية.‬ 860 01:02:52,186 --> 01:02:54,313 ‫"بات - داد"، لا!‬ 861 01:02:54,313 --> 01:02:55,856 ‫وداعاً يا "داميان".‬ 862 01:02:55,856 --> 01:03:00,903 ‫بدء بروتوكول التضخم الطارئ بعد 3، 2...‬ 863 01:03:09,495 --> 01:03:10,537 ‫"بات - داد"!‬ 864 01:03:10,537 --> 01:03:13,790 ‫"داميان"، ستكون بطلاً عظيماً في يوم من الأيام.‬ 865 01:03:15,334 --> 01:03:17,544 ‫لا تتركني.‬ 866 01:03:17,544 --> 01:03:20,547 ‫قبل أن أغلق، أريد فقط أن أشكرك.‬ 867 01:03:21,924 --> 01:03:23,133 ‫من أجل ماذا؟‬ 868 01:03:23,133 --> 01:03:26,345 ‫لإعطائي ذكريات دافئة خاصة بي.‬ 869 01:03:31,767 --> 01:03:33,393 ‫"بات - داد".‬ 870 01:03:33,393 --> 01:03:35,062 ‫"شرطة (غوثام)"‬ 871 01:03:36,688 --> 01:03:37,773 ‫أيها المفوض "غوردن"!‬ 872 01:03:37,773 --> 01:03:40,067 ‫هناك تقارير للدمار الشامل في وسط المدينة‬ 873 01:03:40,067 --> 01:03:42,152 ‫وموجة جريمة في جميع أنحاء المدينة.‬ 874 01:03:42,152 --> 01:03:43,237 ‫اهدأ.‬ 875 01:03:43,237 --> 01:03:46,114 ‫لقد واجهت مواقف أكثر خطورة من هذا الأمر من قبل.‬ 876 01:03:48,116 --> 01:03:50,077 ‫"(غوثام) الجميلة"‬ 877 01:03:53,664 --> 01:03:54,706 ‫سأتولى الأمر.‬ 878 01:04:02,130 --> 01:04:05,759 ‫"أنا سعيد جداً لأن لدينا إشارة (بات)"‬ 879 01:04:12,933 --> 01:04:13,767 ‫إشارة "بات"!‬ 880 01:04:13,767 --> 01:04:16,770 ‫- لم يتم تشغيلها منذ سنوات. - عادت الجريمة إلى "غوثام"!‬ 881 01:04:16,770 --> 01:04:19,565 ‫- اركضوا للنجاة بحياتكم، جميعاً! - علينا الخروج من هنا!‬ 882 01:04:19,565 --> 01:04:21,650 ‫- أنقذ نفسك! - قد بسرعة!‬ 883 01:04:22,526 --> 01:04:23,902 ‫دُمر عيد الميلاد.‬ 884 01:04:25,362 --> 01:04:26,446 ‫اركض!‬ 885 01:04:29,866 --> 01:04:31,285 ‫يا للهول!‬ 886 01:04:33,453 --> 01:04:36,415 ‫أيها الفتى، عليك الخروج من هنا. لم يعد هناك شيء آمن.‬ 887 01:04:38,667 --> 01:04:39,668 ‫انتظر! لا!‬ 888 01:04:48,552 --> 01:04:51,930 ‫"بابا نويل"! كم أنا سعيد برؤيتك.‬ 889 01:04:51,930 --> 01:04:55,642 ‫مهلاً، هذا هو الطفل الذي دمّر الموكب.‬ 890 01:04:55,642 --> 01:04:59,187 ‫أحسنت، أيها الأحمق. لقد أفسدت عيد الميلاد.‬ 891 01:04:59,187 --> 01:05:00,689 ‫أرجوكم، أستطيع أن أشرح.‬ 892 01:05:00,689 --> 01:05:03,567 ‫أردت فقط أن أكون... بطلاً خارقاً.‬ 893 01:05:03,567 --> 01:05:05,944 ‫- عُد إلى هنا، أيها الطفل. - سيدفع ثمن فعلته.‬ 894 01:05:06,612 --> 01:05:08,280 ‫- إلى أين ذهب؟ - هل رأيته؟‬ 895 01:05:08,280 --> 01:05:10,324 ‫سأعثر عليه، لا تقلقي.‬ 896 01:05:10,324 --> 01:05:11,408 ‫أيها الوغد الصغير!‬ 897 01:05:23,962 --> 01:05:27,424 ‫أبي، أتمنى لو كنت هنا.‬ 898 01:06:36,952 --> 01:06:39,454 ‫أنا مجرد طفل! لا تؤذيني! أنا مجرد طفل!‬ 899 01:06:44,167 --> 01:06:47,003 ‫"ألفريد"! ماذا تفعل هنا؟‬ 900 01:06:49,548 --> 01:06:53,885 ‫هل نسيت كوب البخار الخاص بك من الكاكاو الساخن الشهير عالمياً؟‬ 901 01:06:53,885 --> 01:06:56,430 ‫مع حلوى خطمي إضافية بالطبع.‬ 902 01:06:56,430 --> 01:06:59,558 ‫هذا ما لم تعتقد أن الكاكاو من الأشياء التي يحبها الأطفال.‬ 903 01:07:03,353 --> 01:07:05,188 ‫ها أنت. أتشعر بتحسن؟‬ 904 01:07:17,075 --> 01:07:19,161 ‫أنا في ورطة كبيرة، أليس كذلك؟‬ 905 01:07:19,494 --> 01:07:22,372 ‫نعم، بالتأكيد يا سيد "واين".‬ 906 01:07:22,372 --> 01:07:24,207 ‫أجل، هذا ما ظننته.‬ 907 01:07:28,962 --> 01:07:31,214 ‫أردت فقط أن أكون "باتمان" بشدة.‬ 908 01:07:31,840 --> 01:07:34,760 ‫ربما لو لم يعاملني أبي وكأنني مجرد طفل.‬ 909 01:07:34,760 --> 01:07:36,928 ‫لا تقسو على والدك‬ 910 01:07:36,928 --> 01:07:40,724 ‫يمكنه المبالغة في بعض الأحيان، ولكن هذا لأنه يحاول حماية‬ 911 01:07:40,724 --> 01:07:43,351 ‫الشيء الوحيد الذي لديك ولم يحصل عليه أبداً.‬ 912 01:07:44,269 --> 01:07:45,520 ‫الطفولة.‬ 913 01:07:48,523 --> 01:07:50,025 ‫أنا لست بطلاً خارقاً.‬ 914 01:07:50,817 --> 01:07:53,653 ‫لقد فقدت حزامي. ودمرت بدلة "بات" الخاصة بي.‬ 915 01:07:53,653 --> 01:07:56,031 ‫ولا أعرف أين أوقفت الدراجة.‬ 916 01:07:56,990 --> 01:07:58,784 ‫لا أستطيع لوم أي شخص سواي.‬ 917 01:07:58,784 --> 01:08:01,995 ‫يا بني، الأزياء والأحزمة ليسوا ما يصنعون بطلاً خارقاً...‬ 918 01:08:01,995 --> 01:08:04,706 ‫المعذرة. هل قلت إنك فقدت الدراجة الهوائية؟‬ 919 01:08:07,083 --> 01:08:08,084 ‫لا عليك.‬ 920 01:08:08,585 --> 01:08:11,505 ‫يا "داميان"، التحوّل إلى "باتمان" يحتاج بالضبط‬ 921 01:08:11,505 --> 01:08:14,174 ‫إلى ما كان والدك يحاول تعليمك.‬ 922 01:08:14,174 --> 01:08:18,094 ‫التركيز والمسؤولية والتضحية.‬ 923 01:08:18,762 --> 01:08:20,639 ‫لا تنس قوة تحمّل عالية للألم.‬ 924 01:08:21,932 --> 01:08:23,016 ‫بالتأكيد.‬ 925 01:08:23,016 --> 01:08:26,269 ‫ولعلك قد لا تكون بطلاً خارقاً بعد، أيها الصغير،‬ 926 01:08:26,269 --> 01:08:30,106 ‫ولكن بداخل قلبي يقين بأنك ستكون كذلك في يوم ما.‬ 927 01:08:30,816 --> 01:08:33,568 ‫- شكراً يا "ألفريد". - على الرحب والسعة يا ولدي.‬ 928 01:08:33,568 --> 01:08:35,529 ‫والآن، تعال.‬ 929 01:08:35,529 --> 01:08:39,032 ‫لقد حظينا بما يكفي من الإثارة بالنسبة لليلة عيد ميلاد واحدة.‬ 930 01:09:06,393 --> 01:09:08,270 ‫"عزيزي (باتمان) الصغير،‬ 931 01:09:08,270 --> 01:09:11,690 {\an8}‫لقد أعطيتني أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 932 01:09:11,690 --> 01:09:13,733 ‫دعني أرد لك المعروف؟"‬ 933 01:09:27,414 --> 01:09:30,166 ‫"ألفريد"؟‬ 934 01:09:31,710 --> 01:09:33,086 ‫أين أنا؟‬ 935 01:09:38,842 --> 01:09:41,469 ‫"مرحباً"‬ 936 01:09:41,469 --> 01:09:42,637 ‫"جوكر".‬ 937 01:09:54,608 --> 01:09:58,236 ‫"من هنا"‬ 938 01:10:07,454 --> 01:10:08,580 ‫ثلج؟‬ 939 01:10:16,046 --> 01:10:17,172 ‫ماذا...‬ 940 01:10:52,165 --> 01:10:55,418 ‫"أقوم بتدوير عصا مصنوعة من حلوى النعناع"‬ 941 01:11:02,092 --> 01:11:03,385 ‫إنه هنا.‬ 942 01:11:03,385 --> 01:11:06,763 ‫لا تقف هناك وحسب. كاد صباح عيد الميلاد أن يطلع.‬ 943 01:11:06,763 --> 01:11:08,640 ‫تعال.‬ 944 01:11:12,727 --> 01:11:13,645 ‫لقد فعلتها!‬ 945 01:11:15,730 --> 01:11:18,566 ‫أعتذر جداً. كانت الدعوة في اللحظة الأخيرة.‬ 946 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 ‫ما هذا؟‬ 947 01:11:20,735 --> 01:11:22,779 ‫مرحباً؟ انظر حولك.‬ 948 01:11:22,779 --> 01:11:25,073 ‫إنها حفلة عيد الميلاد.‬ 949 01:11:25,532 --> 01:11:28,576 ‫لا أعرف ما تخططون لفعله، لكني سأقبض عليكم جميعاً.‬ 950 01:11:28,576 --> 01:11:31,579 ‫بحقك. أما زلت تحاول تجربة دور البطل؟‬ 951 01:11:31,579 --> 01:11:34,708 ‫ألم تتعلم أي شيء مما حدث الليلة أيها الشاب؟‬ 952 01:11:34,708 --> 01:11:36,459 ‫بعض الناس... أنت.‬ 953 01:11:36,459 --> 01:11:39,045 ‫ليسوا مؤهلين ليكونوا أبطالاً وحسب.‬ 954 01:11:39,045 --> 01:11:40,630 ‫الآن، تعال واستمتع بالحفلة.‬ 955 01:11:40,630 --> 01:11:44,718 ‫الليلة يا ولدي، نحن نحتفل بشيء مميز للغاية.‬ 956 01:11:44,718 --> 01:11:48,763 ‫عودة الجريمة بنجاح إلى "غوثام".‬ 957 01:11:48,763 --> 01:11:53,810 ‫وما هي أفضل طريقة للقيام بذلك سوى بسرقة عيد الميلاد!‬ 958 01:11:56,438 --> 01:11:57,397 ‫هنا يجب أن تقول،‬ 959 01:11:57,397 --> 01:11:59,858 ‫"(جوكر)، أنت مجنون. لماذا تريد تخريب عيد الميلاد؟"‬ 960 01:12:01,484 --> 01:12:03,570 ‫"جوكر"، أنت مجنون. لماذا تريد تخريب عيد...‬ 961 01:12:03,570 --> 01:12:05,363 ‫كل ذلك يعود إلى أيام المجد تلك‬ 962 01:12:05,363 --> 01:12:06,281 ‫"ألبوم"‬ 963 01:12:06,281 --> 01:12:08,491 ‫عندما كنت أنا وأصدقائي نرهب "غوثام".‬ 964 01:12:08,491 --> 01:12:09,409 ‫"البنك أفضل يوم على الإطلاق"‬ 965 01:12:09,409 --> 01:12:10,493 ‫"متحف (غوثام)"‬ 966 01:12:11,911 --> 01:12:13,663 ‫مهلاً، عودوا إلى هنا. طاردوه!‬ 967 01:12:15,707 --> 01:12:18,084 ‫ستحصل على ما تستحقه يا "جوكر".‬ 968 01:12:19,210 --> 01:12:22,297 ‫كنا نضحك كثيراً.‬ 969 01:12:25,508 --> 01:12:27,469 ‫ولكن بعد ذلك اختفت الجريمة.‬ 970 01:12:27,469 --> 01:12:30,555 ‫لقد أُجبرنا على التقاعد.‬ 971 01:12:30,555 --> 01:12:31,723 ‫ونتيجة لذلك...‬ 972 01:12:32,474 --> 01:12:34,934 ‫ابتعدنا عن بعضنا البعض.‬ 973 01:12:35,518 --> 01:12:39,731 ‫صوّتت مدينة "غوثام" للتو المكان الأكثر أماناً على كوكب الأرض.‬ 974 01:12:42,400 --> 01:12:45,862 ‫الآن، لطالما فكرت في أن الفرح يأتي من ارتكاب الجريمة.‬ 975 01:12:45,862 --> 01:12:49,407 ‫بالنظر إلى الوراء، كان الأمر يتعلق بارتكاب الجريمة...‬ 976 01:12:49,824 --> 01:12:50,867 ‫...معاً.‬ 977 01:12:52,285 --> 01:12:53,870 ‫أنت شخص عاطفي جداً.‬ 978 01:12:53,870 --> 01:12:55,038 ‫لا أفهم.‬ 979 01:12:55,038 --> 01:12:57,248 ‫ما علاقتي بأي من هذا؟‬ 980 01:12:57,248 --> 01:13:01,169 ‫في اللحظة التي رأيت فيها الفوضى العارمة التي كنت قادراً على فعلها،‬ 981 01:13:01,169 --> 01:13:02,796 ‫أدركت أنه بمساعدتك،‬ 982 01:13:02,796 --> 01:13:06,132 ‫يمكننا زيادة ما نفعله كثيراً.‬ 983 01:13:06,132 --> 01:13:07,133 ‫تحية.‬ 984 01:13:07,383 --> 01:13:10,386 ‫- لن أساعدك أبداً. - لكنك فعلت ذلك بالفعل.‬ 985 01:13:11,012 --> 01:13:13,973 ‫أفعالك الفوضوية كـ"باتمان" كان مصدر إلهاء مثالي.‬ 986 01:13:15,225 --> 01:13:17,018 ‫بينما كانت كل الأنظار عليك،‬ 987 01:13:17,018 --> 01:13:20,897 ‫سرقنا عيد الميلاد من كل منزل في "غوثام".‬ 988 01:13:39,833 --> 01:13:42,919 {\an8}‫كنا سنخرب عيد الميلاد وحسب، ولكنك...‬ 989 01:13:43,628 --> 01:13:45,588 ‫دمّرته.‬ 990 01:13:47,340 --> 01:13:52,804 ‫والآن بفضلك، سيستيقظ الجميع على عدم وجود هدايا عيد الميلاد.‬ 991 01:13:56,266 --> 01:13:59,727 ‫كنت أحاول فقط استعادة حزامي.‬ 992 01:13:59,727 --> 01:14:02,939 ‫وفي أثناء ذلك السعي الأناني بصراحة،‬ 993 01:14:02,939 --> 01:14:05,525 ‫دمرت نصف المدينة.‬ 994 01:14:05,525 --> 01:14:08,820 ‫هذا لا يبدو كفعل بطل خارق بالنسبة إليّ.‬ 995 01:14:08,820 --> 01:14:11,656 ‫بل في الواقع، يبدو الأمر أشبه...‬ 996 01:14:12,782 --> 01:14:14,367 ‫...بفعل شرير!‬ 997 01:14:14,367 --> 01:14:17,328 ‫- ماذا؟ لا، أنا لست... - بالتأكيد أنت كذلك.‬ 998 01:14:17,328 --> 01:14:19,539 ‫لماذا تعتقد أنني أحضرتك إلى هنا؟‬ 999 01:14:19,539 --> 01:14:21,958 ‫أنت واحد منا أيها الطفل.‬ 1000 01:14:23,459 --> 01:14:25,420 ‫ما كنا لنتمكن من فعل ذلك بدونك.‬ 1001 01:14:25,420 --> 01:14:28,840 ‫نعم. شكراً لك من أعماق قلوبنا الباردة.‬ 1002 01:14:28,840 --> 01:14:31,467 ‫شكراً لك بالتأكيد.‬ 1003 01:14:34,721 --> 01:14:38,099 ‫لا أستطيع أن أصدق... أنتم على حق.‬ 1004 01:14:39,142 --> 01:14:41,978 ‫الشرير فقط هو الذي يفسد عيد الميلاد.‬ 1005 01:14:43,938 --> 01:14:44,898 ‫هذا صحيح.‬ 1006 01:14:44,898 --> 01:14:48,860 ‫لنشكرك على مساهمتك، كنا نظن أنه سيكون رائعاً حقاً‬ 1007 01:14:48,860 --> 01:14:51,154 ‫إذا تشاركنا جميعاً وأحضرنا لك شيء.‬ 1008 01:14:56,075 --> 01:14:58,328 ‫حزام المعدّات الخاص بي!‬ 1009 01:14:58,328 --> 01:15:00,747 ‫حزام المعدّات بعد التعديل.‬ 1010 01:15:00,747 --> 01:15:05,543 ‫استبدلنا كل ما هو عديم الفائدة من معدّات السلامة بأجهزة أكثر عملية.‬ 1011 01:15:09,797 --> 01:15:11,299 ‫أحسنت القول يا "باين".‬ 1012 01:15:11,299 --> 01:15:15,929 ‫إنه الإكسسوار المثالي... للأشرار الخارقين.‬ 1013 01:15:16,596 --> 01:15:19,724 ‫فكّر في كل ما مررت به للحصول على هذا الحزام.‬ 1014 01:15:19,724 --> 01:15:21,643 ‫لقد استحققته.‬ 1015 01:15:22,143 --> 01:15:23,269 ‫خذه.‬ 1016 01:15:23,770 --> 01:15:31,402 ‫خذ الحزام!‬ 1017 01:15:31,402 --> 01:15:35,198 ‫"عيد ميلاد مجيداً (بول)"‬ 1018 01:15:35,990 --> 01:15:40,870 ‫يجب أن تأخذ مكاني وتصبح "باتمان".‬ 1019 01:15:42,622 --> 01:15:44,457 ‫التحوّل إلى "باتمان" يتطلب تحديداً‬ 1020 01:15:44,457 --> 01:15:46,960 ‫ما كان والدك يحاول تعليمك.‬ 1021 01:15:50,213 --> 01:15:53,549 ‫أعطني الحزام. من الواضح أنك لست مستعداً له.‬ 1022 01:16:00,181 --> 01:16:01,557 ‫أحسنت.‬ 1023 01:16:01,557 --> 01:16:05,144 ‫ألا تشعر بالرضا للحصول على ما أردت؟‬ 1024 01:16:07,522 --> 01:16:09,315 ‫أعتقد أنك على حق يا "جوكر".‬ 1025 01:16:09,315 --> 01:16:11,067 ‫أنا لست بطلاً خارقاً.‬ 1026 01:16:12,485 --> 01:16:15,697 ‫ولكنني لست شريراً أيضاً.‬ 1027 01:16:16,656 --> 01:16:17,949 ‫كما ترى يا "جوكر".‬ 1028 01:16:17,949 --> 01:16:20,535 ‫كونك بطلاً خارقاً يتطلب التركيز...‬ 1029 01:16:20,994 --> 01:16:22,620 ‫المسؤولية...‬ 1030 01:16:25,999 --> 01:16:27,542 ‫والتضحية.‬ 1031 01:16:39,429 --> 01:16:41,681 ‫يا للهول!‬ 1032 01:16:41,681 --> 01:16:44,600 ‫حسناً. أي واحد منكم؟ أعطى طفل صغير متفجرات؟‬ 1033 01:16:46,561 --> 01:16:49,022 ‫لقد بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت.‬ 1034 01:16:55,903 --> 01:16:57,238 ‫هذا ليس جيداً.‬ 1035 01:16:57,238 --> 01:16:59,365 ‫"حلو (جولي جاكس)"‬ 1036 01:17:05,079 --> 01:17:09,751 ‫كرة الثلج الخاصة بي! لقد حطمتها. الآن سأحطمك!‬ 1037 01:17:09,751 --> 01:17:11,961 ‫لقد فهمت الأمر بشكل عكسي يا وجه المهرج.‬ 1038 01:17:11,961 --> 01:17:15,006 ‫سأقضي عليكم، جميعكم.‬ 1039 01:17:15,006 --> 01:17:18,718 ‫وسآخذ هذه الهدايا لأعيدها إلى أطفال "غوثام".‬ 1040 01:17:18,718 --> 01:17:21,262 ‫سأنقذ عيد الميلاد.‬ 1041 01:17:21,262 --> 01:17:24,390 ‫أيها الأحمق الصغير الجاحد!‬ 1042 01:17:24,390 --> 01:17:27,185 ‫سوف أقطعك مثل السردين.‬ 1043 01:17:39,697 --> 01:17:40,740 ‫سألعب بك الكرة!‬ 1044 01:17:47,538 --> 01:17:48,873 ‫اسحقه يا "باين".‬ 1045 01:18:07,058 --> 01:18:10,228 ‫كل ما كان عليك فعله هو أخذ الحزام.‬ 1046 01:18:10,228 --> 01:18:13,648 ‫والآن، سآخذ رأسك.‬ 1047 01:18:25,410 --> 01:18:29,664 ‫يبدو أنك تواجه مشكلة صغيرة يا "باتمان" الصغير.‬ 1048 01:18:37,004 --> 01:18:39,966 ‫لا أحد يدمر حفلي ويعيش.‬ 1049 01:18:44,554 --> 01:18:45,555 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1050 01:19:04,407 --> 01:19:05,366 ‫أبي!‬ 1051 01:19:06,701 --> 01:19:10,163 ‫أحمد الله أنني وجدتك. هل أنت بخير؟ هل جُرحت؟‬ 1052 01:19:10,163 --> 01:19:11,414 ‫هل أنت مُصاب؟‬ 1053 01:19:11,414 --> 01:19:13,458 ‫أبي، أنا بخير.‬ 1054 01:19:13,958 --> 01:19:15,877 ‫كم هذا مؤثر للغاية.‬ 1055 01:19:15,877 --> 01:19:17,545 ‫تراجع يا بني.‬ 1056 01:19:18,004 --> 01:19:21,132 ‫لماذا لم تخبرني أنك أب؟ اعتقدت أننا صديقان.‬ 1057 01:19:21,132 --> 01:19:23,050 ‫أنا لست صديقك يا "جوكر".‬ 1058 01:19:23,050 --> 01:19:25,094 ‫يجب أن أقر أنني أحببت لحيتك.‬ 1059 01:19:25,094 --> 01:19:27,638 ‫إنها ترفى مستوى تخويفك قليلاً.‬ 1060 01:19:27,638 --> 01:19:28,598 ‫شكراً.‬ 1061 01:19:32,268 --> 01:19:35,938 ‫يبدو أن الوقت قد حان لقتل خفاشين بحجر واحد.‬ 1062 01:19:37,982 --> 01:19:39,567 ‫أبي، أستطيع أن أفعل هذا.‬ 1063 01:19:39,567 --> 01:19:42,320 ‫يكاد يجعلني أفتقد والدي.‬ 1064 01:19:42,320 --> 01:19:45,865 ‫ولكن بعد ذلك أتذكر كيف رمى سريري في المجاري.‬ 1065 01:19:49,452 --> 01:19:50,953 ‫اتركوه وشأنه فقط.‬ 1066 01:19:54,040 --> 01:19:56,501 ‫بحقك. كنت أقاتلهم طوال اليوم.‬ 1067 01:19:56,501 --> 01:19:58,419 ‫"داميان"، قلت لك أن تبقى في الخلف!‬ 1068 01:19:59,754 --> 01:20:02,423 ‫- استمع إليّ يا أبي، يمكنني المساعدة. - قلت لا يا "داميان".‬ 1069 01:20:02,423 --> 01:20:03,674 ‫أنت مجرد طفل.‬ 1070 01:20:03,674 --> 01:20:06,385 ‫لا، أنا لست كذلك. أنا ابنك يا أبي.‬ 1071 01:20:15,436 --> 01:20:18,773 ‫أبي!‬ 1072 01:20:30,701 --> 01:20:32,703 ‫لا تقلق يا أبي. أنا سأحميك.‬ 1073 01:20:32,703 --> 01:20:34,789 ‫لا أحد يؤذي والدي!‬ 1074 01:20:35,581 --> 01:20:36,582 ‫ماذا؟‬ 1075 01:20:41,170 --> 01:20:43,923 ‫لست قوياً بدون هذه الأشياء، أليس كذلك؟‬ 1076 01:20:50,221 --> 01:20:51,389 ‫هل أنت بخير يا أبي؟‬ 1077 01:20:52,640 --> 01:20:54,725 ‫إنه طفلي.‬ 1078 01:20:55,268 --> 01:20:56,727 ‫"باتمان" يستيقظ.‬ 1079 01:20:57,812 --> 01:20:59,522 ‫دعي والدي وشأنه.‬ 1080 01:21:01,732 --> 01:21:03,150 ‫يا للهول يا "داميان"!‬ 1081 01:21:03,150 --> 01:21:05,236 ‫مهارات نينجا رائعة.‬ 1082 01:21:05,236 --> 01:21:06,320 ‫شكراً يا أبي.‬ 1083 01:21:07,863 --> 01:21:08,823 ‫أين الحزام؟‬ 1084 01:21:09,824 --> 01:21:11,284 ‫قصة طويلة.‬ 1085 01:21:11,284 --> 01:21:13,494 ‫أخبرني لاحقاً. في هذه الأثناء...‬ 1086 01:21:15,788 --> 01:21:17,373 ‫حزام المعدّات الخاص بك؟‬ 1087 01:21:17,373 --> 01:21:18,416 ‫رائع.‬ 1088 01:21:20,293 --> 01:21:21,502 ‫انتظر، ماذا عنك؟‬ 1089 01:21:22,044 --> 01:21:23,713 ‫احمل دائماً قطعة إضافية.‬ 1090 01:21:23,713 --> 01:21:25,798 ‫أخبرتك أن لديك الكثير لتتعلمه.‬ 1091 01:21:25,798 --> 01:21:27,174 ‫الآن، ما رأيك؟‬ 1092 01:21:27,592 --> 01:21:29,051 ‫هل تحتاج إلى مساعد؟‬ 1093 01:21:29,760 --> 01:21:33,097 ‫أشبه بـ... شريك.‬ 1094 01:21:33,806 --> 01:21:37,018 ‫اسمح لي بكسر الجليد يا "باتمان" الصغير.‬ 1095 01:21:37,893 --> 01:21:39,854 ‫هيا يا بني، لننه هذا الأمر.‬ 1096 01:21:51,824 --> 01:21:54,785 ‫هذه أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 1097 01:21:56,912 --> 01:21:57,997 ‫لا!‬ 1098 01:22:04,837 --> 01:22:06,339 ‫ظهري!‬ 1099 01:22:08,007 --> 01:22:09,800 ‫أهذا ساخن بما يكفي بالنسبة لك؟‬ 1100 01:22:09,800 --> 01:22:11,302 ‫ليس بشكل قريب حتى.‬ 1101 01:22:12,345 --> 01:22:13,596 ‫أين الطفل الصغير؟‬ 1102 01:22:24,148 --> 01:22:26,484 ‫أنتما تبدوان لطيفين للغاية معاً.‬ 1103 01:22:26,484 --> 01:22:29,111 ‫أنا أكره تقريباً الاضطرار إلى تفجيركما.‬ 1104 01:22:30,279 --> 01:22:33,282 ‫نعم! اسحق وجهيهما الأحمقين!‬ 1105 01:22:46,504 --> 01:22:47,546 ‫أعطني قطعة يا "داميان".‬ 1106 01:22:48,381 --> 01:22:50,591 ‫احذر. لا تصب عينك.‬ 1107 01:22:51,842 --> 01:22:56,389 ‫عيد ميلاد مجيداً لي، وبالنسبة إليكما، ليلة مظلمة.‬ 1108 01:22:59,183 --> 01:23:00,184 ‫لقد أخطأتما التصويب.‬ 1109 01:23:01,060 --> 01:23:02,687 ‫هذا هو ما أردنا.‬ 1110 01:23:03,437 --> 01:23:04,814 ‫صحيح. إنهما باتارانغ.‬ 1111 01:23:40,224 --> 01:23:43,561 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1112 01:23:58,576 --> 01:24:00,786 ‫كم مرة سيقع في هذه القمامة؟‬ 1113 01:24:00,786 --> 01:24:04,123 ‫جدياً، يجب أن يضع أنبوب الغطس في جيب بدلته.‬ 1114 01:24:04,832 --> 01:24:06,917 ‫هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل لعيد الميلاد؟‬ 1115 01:24:06,917 --> 01:24:10,212 ‫في الواقع يا أبي، لدينا مهمة أخيرة.‬ 1116 01:24:29,690 --> 01:24:31,400 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1117 01:24:31,400 --> 01:24:33,110 ‫- انظروا، إنه "باتمان". - "باتمان"!‬ 1118 01:24:33,110 --> 01:24:35,780 ‫- حسنا! - مهلاً، إنها أغراضنا.‬ 1119 01:24:35,780 --> 01:24:37,281 ‫طبولي!‬ 1120 01:24:37,281 --> 01:24:39,909 ‫1 و2، وفرحة لكم.‬ 1121 01:24:39,909 --> 01:24:43,537 ‫هيا جميعاً. عيد الميلاد عاد!‬ 1122 01:24:54,256 --> 01:24:55,341 ‫انظروا، إنها هدايانا.‬ 1123 01:24:55,341 --> 01:24:57,384 ‫- عيد ميلاد مجيداً! - رائع!‬ 1124 01:25:01,889 --> 01:25:03,057 ‫التقط من بعيد.‬ 1125 01:25:10,397 --> 01:25:12,733 ‫عيد ميلاد سعيداً يا مدينة "غوثام".‬ 1126 01:25:21,700 --> 01:25:23,994 ‫يبدو أن هذه كل الهدايا يا سيدي الشاب.‬ 1127 01:25:23,994 --> 01:25:26,038 ‫كلا. لا تزال واحدة متبقية.‬ 1128 01:25:26,038 --> 01:25:27,331 ‫ما هي؟‬ 1129 01:25:27,331 --> 01:25:28,749 ‫عيد ميلاد مجيداً يا أبي.‬ 1130 01:25:29,708 --> 01:25:31,001 ‫أنا مدين لك بعناق.‬ 1131 01:25:31,001 --> 01:25:33,254 ‫أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 1132 01:25:33,838 --> 01:25:34,964 ‫كان السعر مناسباً.‬ 1133 01:25:35,464 --> 01:25:38,092 ‫أرجو المعذرة أيها السيدان، ولكن،‬ 1134 01:25:38,092 --> 01:25:42,179 ‫هل هناك مكان لرجل إنجليزي عجوز وقط في هذا العناق؟‬ 1135 01:25:42,179 --> 01:25:43,848 ‫هناك لك مكان دائماً.‬ 1136 01:25:43,848 --> 01:25:45,599 ‫عيد ميلاد مجيداً يا رفاق.‬ 1137 01:25:47,560 --> 01:25:49,103 ‫"داميان"، ما الأمر؟‬ 1138 01:25:49,103 --> 01:25:53,274 ‫أعلم أن الأمر يبدو سخيفاً، لكني أشعر نوعاً ما بالسوء تجاه "جوكر".‬ 1139 01:25:53,274 --> 01:25:55,651 ‫هل تشعر بالسوء تجاه "جوكر"؟‬ 1140 01:25:55,651 --> 01:25:56,986 ‫يبدو الأمر جنونياً.‬ 1141 01:25:56,986 --> 01:26:00,614 ‫أعني، لقد ضربني على رأسي بمطرقة منذ حوالي ساعة.‬ 1142 01:26:00,614 --> 01:26:05,452 ‫أعلم، ولكن كل ما أراده لعيد الميلاد هو ألّا يكون وحيداً.‬ 1143 01:26:07,621 --> 01:26:09,331 ‫لا يزال رأسي يؤلمني يا "داميان".‬ 1144 01:26:09,331 --> 01:26:11,542 ‫تلك المطرقة كانت بهذا الحجم.‬ 1145 01:26:11,542 --> 01:26:14,420 ‫كما تعلم يا أبي كلاكما يقول بأنكما ألد عدوين.‬ 1146 01:26:14,420 --> 01:26:17,590 ‫لكن أشعر بداخلي، أعتقد أنك و"جوكر" حقاً تحبان بعضكما بعضاً.‬ 1147 01:26:17,590 --> 01:26:19,592 ‫إنه شرير يا "داميان".‬ 1148 01:26:19,592 --> 01:26:21,051 ‫أمي شريرة.‬ 1149 01:26:21,051 --> 01:26:24,138 ‫موضوع أمك معقد.‬ 1150 01:26:24,138 --> 01:26:25,973 ‫شريرة معقدة.‬ 1151 01:26:27,016 --> 01:26:28,350 ‫مهلاً! لا تبدأ.‬ 1152 01:26:29,143 --> 01:26:31,478 ‫كما أنني أكره الـ"جوكر".‬ 1153 01:26:40,654 --> 01:26:43,198 ‫آسف. إنها أغنية عيد الميلاد الوحيدة التي أعرف كلماتها.‬ 1154 01:26:43,198 --> 01:26:45,409 ‫حسناً، الرائحة الكريهة تتناغم مع الأجراس.‬ 1155 01:26:45,409 --> 01:26:47,286 ‫أنا أحب تلك الأغنية تماماً.‬ 1156 01:27:02,259 --> 01:27:03,469 ‫أنا لست صديقك.‬ 1157 01:27:03,469 --> 01:27:08,849 ‫"كريسماس سعيد مع (باتمان) الصغير"‬ 1158 01:28:30,806 --> 01:28:34,810 ‫عيد ميلاد مجيداً للجميع!‬ 1159 01:31:40,913 --> 01:31:42,915 ‫عيد ميلاد مجيداً يا شباب.‬ 1160 01:31:45,000 --> 01:31:47,002 {\an8}‫ترجمة "سارة الريس"‬ 1161 01:31:47,002 --> 01:31:49,087 {\an8}‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬ 106507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.