All language subtitles for Merry Little Batman 2023 720p WEBRip YTS.MX-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,907 --> 00:01:59,286
"كريسماس سعيد ، مع باتمان الصغير"
4
00:02:23,394 --> 00:02:25,563
سيد "واين"، تعال الآن.
5
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
حان وقت تناولك للكعك قبل النوم.
6
00:02:27,857 --> 00:02:29,525
ليس بعد يا "ألفريد".
7
00:02:29,525 --> 00:02:32,319
{\an8}سرقت "سيلينا" لوحة لا تُقدّر بثمن
من متحف مدينة "غوثام".
8
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
لا بد أن أحظى بالعدالة.
9
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
- كادت أن تقع يا "ألفريد"، صحيح؟
- أجل.
10
00:02:46,709 --> 00:02:50,963
دعنا الآن ننهي هذا الجنون
قبل أن تكسر فعلاً...
11
00:02:51,672 --> 00:02:55,259
شيئاً مثل رماد جدّك الأكبر،
12
00:02:55,259 --> 00:02:57,386
ولوحة "بيكاسو" هذه التي لا تقدّر بثمن.
13
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
لا مهرب لك يا "سيلينا".
14
00:03:21,577 --> 00:03:24,038
أيها الشاب، هل لي أن أذكّرك
15
00:03:24,038 --> 00:03:26,707
أن عيد الميلاد المجيد بعد يومين فقط.
16
00:03:26,707 --> 00:03:29,084
"بابا نويل" يراقبك.
17
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
جيد.
18
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
لأنه حتى "بابا نويل" لن يرغب أن يفوته هذا.
19
00:03:40,471 --> 00:03:41,597
سيد "واين"؟
20
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
هل ستنام هناك مرة أخرى؟
21
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
لا.
22
00:04:14,630 --> 00:04:16,048
ماذا؟
23
00:04:30,104 --> 00:04:31,897
كيف تسير الأمور؟
24
00:04:33,941 --> 00:04:36,610
يا إلهي! هل أنت بخير؟
هل سقطت من خلال فتحة التهوية هذه؟
25
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
"داميان"، كان من الممكن أن تتأذى.
26
00:04:38,237 --> 00:04:41,365
ما كان عليك اللعب مع القطة
كان من الممكن أن تخدشك أو أسوأ!
27
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
كان من الممكن أن تصاب بطفيلي الدماغ
من برازها.
28
00:04:46,870 --> 00:04:47,705
خدش صغير.
29
00:04:48,080 --> 00:04:52,084
أبي! توقف عن القلق كثيراً.
أنا بخير حال.
30
00:04:52,084 --> 00:04:54,128
خففت وحدة التدفئة
وتكييف الهواء سقوطي. أترى؟
31
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
نعم.
32
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
"داميان"، ماذا قلنا
عن توخي المزيد من الحذر
33
00:05:03,721 --> 00:05:06,181
{\an8}وتقليل التدمير
عندما تلعب دور البطل الخارق؟
34
00:05:06,181 --> 00:05:10,978
{\an8}أنا لا ألعب يا أبي
أنا أتدرب لأكون بطلاً حقيقياً، مثلك.
35
00:05:10,978 --> 00:05:14,023
{\an8}تخيل ذلك. أنت وأنا نقاتل معاً.
36
00:05:14,023 --> 00:05:15,899
المدافعان الشجاعان عن الليل.
37
00:05:15,899 --> 00:05:18,402
نحمي الضعفاء ونعاقب الأشرار.
38
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
الجريمة ليس لديها فرصة أمامنا.
39
00:05:21,363 --> 00:05:24,324
وقلت لك،
أنت لست مستعداً لهذا النوع من الأشياء.
40
00:05:24,324 --> 00:05:28,746
- لأن كونك بطلاً خارقاً يتطلب...
- التركيز والمسؤولية والتضحية.
41
00:05:28,746 --> 00:05:30,164
أنا أعلم، أعرف ذلك.
42
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
ناهيك عن تحمّل الألم.
43
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
أتعرف عدد الأضلاع التي كسرتها؟
44
00:05:34,293 --> 00:05:35,544
جميعها.
45
00:05:35,544 --> 00:05:36,503
"(تاليا)"
46
00:05:36,503 --> 00:05:39,548
رائع! أريد أن أكسر كل أضلاعي أيضاً.
47
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
بحقك يا صغيري.
48
00:05:40,841 --> 00:05:43,719
انظر، حتى لو ظننت
أنك على استعداد لتكون محارباً للجريمة،
49
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
وهو ما لا أفعله،
50
00:05:44,845 --> 00:05:47,389
لم تعد هناك أي جرائم في "غوثام" لتحاربها.
51
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
ماذا تقصد؟
52
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
"داميان"، اليوم الذي اكتشفت فيه
أنني سأصبح أباً
53
00:05:51,351 --> 00:05:54,104
كان أسعد يوم مررت به منذ...
54
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
...منذ وقت طويل.
55
00:05:55,647 --> 00:05:58,150
وكأنه في لحظة واحدة،
أصبح الشيء الوحيد الذي يهم
56
00:05:58,150 --> 00:06:00,652
هو حمايتك من التعرض للأذى.
57
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
لذا قبل ولادتك
58
00:06:02,154 --> 00:06:04,156
عملت ساعات إضافية لجعل "غوثام" آمنة.
59
00:06:04,156 --> 00:06:05,699
"(إيس) للكيماويات"
60
00:06:18,587 --> 00:06:22,007
"(آيس) قابل للتجديد"
61
00:06:22,007 --> 00:06:23,550
"مصحة (أركام)"
62
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
ماذا كان ذلك؟
63
00:06:29,765 --> 00:06:32,059
"دار (أركام) للرعاية
حضانة (أركام)"
64
00:06:34,478 --> 00:06:35,312
{\an8}أخبار عاجلة.
65
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
{\an8}جميع الأشرار الخارقين في مدينة "غوثام"
هم الآن إما خلف قضبان السجن
66
00:06:39,108 --> 00:06:41,026
{\an8}أو أُجبروا على التقاعد.
67
00:06:41,026 --> 00:06:44,238
{\an8}"غوثام" خالية رسمياً من الجرائم
لمدة 90 يوماً،
68
00:06:44,238 --> 00:06:46,740
{\an8}بينما يستمر "باتمان" في تنظيفه للمدينة.
69
00:06:46,865 --> 00:06:50,786
{\an8}صوّتت مدينة "غوثام" للتو بأنها
المكان الأكثر أماناً على كوكب الأرض.
70
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
{\an8}مرحى!
71
00:06:53,622 --> 00:06:56,208
لم تعد هناك جريمة في "غوثام".
72
00:06:57,126 --> 00:06:58,627
لذا استمتع بكونك طفلاً.
73
00:06:58,627 --> 00:07:00,420
لكني لا أريد أن أكون مجرد طفل.
74
00:07:00,921 --> 00:07:03,173
أنت أكثر بكثير من مجرد طفل.
75
00:07:03,674 --> 00:07:06,844
أنت طفلي، وهذا هو أفضل نوع.
76
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
انتظر يا أبي.
77
00:07:10,430 --> 00:07:12,808
ماذا كنت تفعل في القبو على أي حال؟
78
00:07:12,808 --> 00:07:14,852
أنا؟ لا أعرف.
79
00:07:14,852 --> 00:07:18,856
ربما كنت أغلّف
هدية عيد الميلاد لشخص ما.
80
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
مرحى!
81
00:07:19,857 --> 00:07:22,651
ما هي؟ أخبرني!
82
00:07:22,651 --> 00:07:25,946
- آسف، حان وقت النوم.
- أيمكنني الحصول على تلميح على الأقل؟
83
00:07:25,946 --> 00:07:29,783
دعنا نقول فقط إنه شيء
يجب أن يكون
84
00:07:29,783 --> 00:07:31,285
مع أي بطل خارق مستقبلي.
85
00:07:31,285 --> 00:07:33,328
- هل هي بندقية "باتمان" المصارعة؟
- كلا.
86
00:07:33,328 --> 00:07:36,540
- قفازات "باتمان" المبطنة بشفرات الحلاقة؟
- يا للهول! لا!
87
00:07:36,540 --> 00:07:40,043
- زلاجات "باتمان" للجليد؟
- زلاجات؟ الآن هذا مجرد تخمين سخيف.
88
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
- هل هي شعلة ليزر "باتمان"؟
- لا.
89
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
- مُسلسِل تشفير "باتمان"؟
- لست متأكداً حتى من ماهية ذلك.
90
00:07:52,222 --> 00:07:55,017
- قاذف صواريخ بات؟
- لا.
91
00:07:55,017 --> 00:07:57,269
وقد خمنت ذلك بالفعل. مرتين.
92
00:07:59,438 --> 00:08:03,025
سيد "واين"، توقف عن اللعب
مع نقانق الدم الخاصة بك.
93
00:08:03,025 --> 00:08:05,235
صحيح، نعم. بالتأكيد. آسف يا "ألفريد".
94
00:08:05,235 --> 00:08:10,282
الآن لنستمتع بالفطور التقليدي
لليلة عيد الميلاد في شبابي.
95
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
من الأفضل أن تسرعا.
96
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
إذا تركتما هلام سمك الأنقليس لفترة طويلة،
فإنه يميل إلى...
97
00:08:15,287 --> 00:08:16,455
التصلب.
98
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
لا تخبر أي شخص.
99
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
ولا أغطية على الطاولة.
100
00:08:41,104 --> 00:08:43,273
بحقك، إنها ليلة عيد الميلاد.
101
00:08:43,273 --> 00:08:45,484
"داميان"، لقد سمعت "ألفريد".
102
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
لم لا؟
103
00:08:57,287 --> 00:08:58,538
"إلى (داميان)"
104
00:08:58,956 --> 00:09:00,207
تفضّل يا "داميان".
105
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
أتعني أنني أستطيع فتحها الآن؟
106
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
لم لا؟ يمكنك التوقف عن التخمين.
107
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
وسأسمع نفسي أفكر مرة أخرى.
108
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
إنه فوز للجميع.
109
00:09:09,967 --> 00:09:11,718
عيد ميلاد مجيداً يا صغيري.
110
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
حزام المعدّات!
111
00:09:20,435 --> 00:09:22,813
نعم. كان أول حزام معدّات لي يا "داميان".
112
00:09:22,813 --> 00:09:25,524
ماذا؟ مستحيل! لا أستطيع أن أصدق ذلك.
113
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
هذا هو الأفضل يا أبي. أنت الأفضل.
114
00:09:28,110 --> 00:09:29,736
"ألفريد"، أليس أبي الأفضل؟
115
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
نعم، هذا مثير بالفعل.
116
00:09:34,741 --> 00:09:36,660
ماذا وضعت في الجيوب؟
117
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
{\an8}"ضمادات (باتمان)"
118
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
هذه الإسعافات الأولية الخاصة بك.
119
00:09:42,791 --> 00:09:43,667
رائع.
120
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
ماذا عن هذه؟
121
00:09:45,252 --> 00:09:47,004
صفّارة بات للطوارئ الخاصة بك.
122
00:09:47,004 --> 00:09:47,921
جميلة.
123
00:09:48,672 --> 00:09:51,591
والتي يجب استخدامها فقط
في حالات الطوارئ.
124
00:09:54,761 --> 00:09:56,346
"باتارانغ"!
125
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
{\an8}إنها من الإسفنج.
126
00:10:02,769 --> 00:10:05,105
{\an8}لكن أليس من المفترض أن تعود إليّ؟
127
00:10:05,105 --> 00:10:07,524
لتصيبك في عينك؟ لا أعتقد ذلك.
128
00:10:07,524 --> 00:10:09,401
إنها "باتارانغ" للتدريب.
129
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
أبي، لا تفهمني بشكل خاطئ
130
00:10:12,696 --> 00:10:16,450
أنا أحببت هذا الحزام.
أعني، أحببته جداً.
131
00:10:16,450 --> 00:10:20,203
ولكن أين الأشياء الرائعة؟
132
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
أتعني أشياء خطيرة؟
133
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
عليك أن تكسب هذه الأشياء عندما تكبر.
134
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
لا يزال لديك الكثير لتتعلمه.
135
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
بحقك يا أبي. أنا لست طفلاً.
136
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
مهلاً، لم أقل أبداً إنك طفل.
137
00:10:29,254 --> 00:10:32,924
حالة طوارئ! اتصلوا بالنجدة.
طفلي الصغير الثمين في خطر.
138
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
سأعيد تسجيل ذلك لك.
139
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
"داميان"، هذه هي الخطوة الأولى
نحو أن تصبح بطلاً خارقاً.
140
00:10:40,349 --> 00:10:44,311
صدقني، لقد تألمت لعدة أشهر
لأتأكد إن كنت مستعداً حتى...
141
00:10:44,853 --> 00:10:46,021
ما هذا؟
142
00:10:46,021 --> 00:10:48,690
- يبدو مثل...
- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.
143
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
ماذا تقصد؟ ما الذي لا يمكن حدوثه؟
144
00:10:50,776 --> 00:10:52,319
هاتف "باتمان".
145
00:10:53,028 --> 00:10:54,946
انتظرني. سأرتدي حزامي.
146
00:10:54,946 --> 00:10:59,368
أعني... انتظرني. سأرتدي حزامي.
147
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
لم يتصل أي أحد بهذا الهاتف منذ سنوات.
148
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
لا بد أن الجريمة عادت إلى "غوثام".
149
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
إنها معجزة عيد الميلاد.
150
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
مرحباً؟
151
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
إنها عصبة العدالة.
152
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
ماذا؟ هل أنت جاد؟
153
00:11:19,638 --> 00:11:21,181
بسرعة. كيف يبدو حزامي؟
154
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
لا، أنا أسمعك.
155
00:11:23,266 --> 00:11:25,435
طقس غريب؟ في "نوفا سكوشيا"؟
156
00:11:25,435 --> 00:11:27,145
فقط دع "كلارك" يتولى الأمر.
157
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
إنها ليلة عيد الميلاد!
158
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
لدينا جميعاً خطط.
159
00:11:31,233 --> 00:11:33,735
لا حاجة لإرسال "سوبرمان".
يمكننا فعل هذا.
160
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
آسف. كان ذلك "داميان".
161
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
إنه في الـ8 من عمره الآن.
أمر جنوني، صحيح؟
162
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
ألا يمكنك الاتصال بأي شخص آخر؟
ماذا عن التوأم؟
163
00:11:41,159 --> 00:11:42,285
لا يتحدثان؟
164
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
أخبرهما أن ينشّطا قواهما المزدوجة العجيبة
165
00:11:44,413 --> 00:11:46,540
ويشكّلا بالغين ناضجين.
166
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
حسناً. لا بأس.
167
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
سأغادر بعد 5 دقائق.
168
00:11:52,295 --> 00:11:54,256
أنا آسف يا "داميان". يجب أن أذهب.
169
00:11:54,256 --> 00:11:57,217
ولكن أعدك أنني سأعود قبل عيد الميلاد.
170
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
انتظر... أبي! دعني آتي معك. من فضلك!
171
00:12:00,887 --> 00:12:02,180
لا أعتقد ذلك يا صغيري.
172
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
ستكون هذه هدية عيد الميلاد الخاصة بي
للعام المقبل.
173
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
للسنوات الـ10 القادمة.
174
00:12:07,185 --> 00:12:09,479
لا أستطيع المخاطرة بذلك. الجواب هو لا.
175
00:12:12,816 --> 00:12:15,235
جيد. الآن، أين قائمة
جهات الاتصال في حالات الطوارئ؟
176
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
في الواقع، لا يهم.
لقد طبعت نسخة إضافية لحزامك.
177
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
حسناً. ماذا تفعل في حال حدوث غزو منزل؟
178
00:12:24,244 --> 00:12:25,203
أتصل بالشرطة.
179
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
- وعند حدوث انهيار عقلي؟
- أتصل بمعالج.
180
00:12:26,913 --> 00:12:30,250
وإن جاءت سلالة من العمالقة الذكية
من الخنافس الفطرية لتهاجم "غوثام"؟
181
00:12:30,250 --> 00:12:32,210
{\an8}لا أعرف. هل أتصل بالمفوض "غوردن"؟
182
00:12:32,210 --> 00:12:34,087
ماذا؟ لا.
183
00:12:34,087 --> 00:12:36,214
كل ما يفعله هو تمرير المسؤولية لي.
184
00:12:36,673 --> 00:12:38,550
سأعود قبل أن تدرك ذلك يا صديقي.
185
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
سوف أجهّز لك الطائرة يا سيد "واين".
186
00:12:44,848 --> 00:12:46,349
أقلت الطائرة؟
187
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
أنت تحقق وقتاً قياسياً نظراً
لعدم فعلك لذلك منذ سنوات يا "بروس".
188
00:13:05,452 --> 00:13:09,539
- هل برمجت الإحداثيات؟
- وسخنت تدفئة المقعد مسبقاً يا سيدي.
189
00:13:12,083 --> 00:13:16,838
هل أفترض أنك لم تر ماكينة الحلاقة
التي تركتها على منضدة الزينة؟
190
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
حقاً؟ اللحية مرة أخرى؟
191
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
أنا أحبها.
إنها ترفع من مستوى تخويفي كلياً.
192
00:13:24,346 --> 00:13:27,807
لديك فتات من الكعك
على مستوى تخويفك يا سيدي؟
193
00:13:30,519 --> 00:13:33,939
حالة طوارئ! اتصلوا بالنجدة.
طفلي الصغير الثمين في خطر.
194
00:13:33,939 --> 00:13:35,315
ما هذا...
195
00:13:37,567 --> 00:13:40,487
حالة طوارئ! اتصلوا بالنجدة.
طفلي الصغير الثمين في خطر.
196
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
- هيا.
- "داميان"!
197
00:13:44,157 --> 00:13:47,160
أبي، تبدو رائعاً.
198
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
اخرج من الحقيبة يا "داميان"!
199
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
بحقك يا أبي. فقط دعني آتي معك.
200
00:13:51,665 --> 00:13:53,875
لا. ليس لدينا وقت لهذا.
201
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
لن تعرف حتى أنني هنا.
202
00:13:55,210 --> 00:13:58,547
قلت لك، أنت غير مستعد!
203
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
أبي، انظر كم كنت أتدرب بجد
تحقق من مهاراتي في النينجا؟
204
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
تعال إلى هنا!
205
00:14:07,180 --> 00:14:08,098
وركي الجيد.
206
00:14:08,807 --> 00:14:10,684
يا إلهي، "ألفريد" أنا آسف للغاية.
207
00:14:11,309 --> 00:14:14,062
"داميان توماس واين"، هذا يكفي!
208
00:14:17,691 --> 00:14:20,944
اعتقدت فقط أن الحصول على حزامك يعني...
209
00:14:21,361 --> 00:14:23,822
أنني مستعداً
أن أكون بطلاً خارقاً مثلك.
210
00:14:24,281 --> 00:14:25,323
حسناً، لم يحدث ذلك.
211
00:14:25,949 --> 00:14:27,367
في الواقع، أعطني الحزام.
212
00:14:27,367 --> 00:14:29,619
من الواضح أنك لست مستعداً له.
213
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
ماذا؟ لا يا أبي!
214
00:14:32,914 --> 00:14:33,999
"داميان".
215
00:14:48,179 --> 00:14:50,432
احتفظ بهذا حتى أعود.
216
00:14:52,058 --> 00:14:53,977
حسناً. الآن أعطني...
217
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
...حضن الوداع؟
218
00:15:03,695 --> 00:15:06,323
سيكون بخير يا سيدي. سأتأكد من ذلك.
219
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
كنت أعلم أنه لم يكن مستعداً
ليكون لديه حزامه الخاص.
220
00:15:09,826 --> 00:15:14,664
نعم. حسناً، يمكنني بالتأكيد الموافقة
أن شخصاً ما لم يكن جاهزاً.
221
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
يجب أن أذهب يا "ألفريد".
222
00:15:31,181 --> 00:15:32,974
أتمنى لك التوفيق يا سيدي.
223
00:15:52,327 --> 00:15:53,828
تعال يا "داميان".
224
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
لديّ الشيء المناسب لرفع معنوياتك.
225
00:15:57,165 --> 00:16:00,585
كوب من الكاكاو الساخن الشهير عالمياً
226
00:16:00,585 --> 00:16:02,879
مع الكثير من حلوى الخطمي.
227
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
- شكراً، لكن مشروب الكاكاو للأطفال.
- للأطفال؟
228
00:16:07,509 --> 00:16:09,427
كان والدك ليختلف معك في الرأي.
229
00:16:09,803 --> 00:16:12,847
رأيته ذات مرة يشرب 3.5 لتر منه
في جلسة واحدة.
230
00:16:12,847 --> 00:16:14,182
لم يحدث هذا.
231
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
بلى.
232
00:16:15,183 --> 00:16:17,686
وكان يعاني من تورم شديد في المعدة
في ذلك المساء.
233
00:16:17,686 --> 00:16:20,814
كان عليّ توسيع بذلته الخاصة 5 سنتيمترات
234
00:16:20,814 --> 00:16:22,816
قبل أن يتمكن حتى من الخروج في دورية.
235
00:16:43,753 --> 00:16:46,089
هذا غير عادل للغاية يا "سيلينا".
236
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
أنت على حق. لا يمكن أن أستسلم.
237
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
سأعمل بجهد أكبر
لأثبت أنني مستعد لأكون "باتمان".
238
00:16:55,098 --> 00:16:56,725
وهل تعرفين ماذا يعني ذلك؟
239
00:16:57,392 --> 00:16:59,519
حان الوقت لبعض التدريب الشديد.
240
00:17:03,690 --> 00:17:06,025
تدريب شديد بلا إشراف.
241
00:17:11,072 --> 00:17:12,574
أنا لا أعرف يا "ألفريد".
242
00:17:12,574 --> 00:17:17,328
هل تظن حقاً أن كوب
من الكاكاو الساخن الشهير عالمياً
243
00:17:17,328 --> 00:17:19,706
مع حلوى الخطمي الإضافية يمكن أن يساعدني؟
244
00:17:19,706 --> 00:17:22,041
أنا متأكد من ذلك يا سيدي.
245
00:17:22,041 --> 00:17:24,711
إن لم يكن ذلك سيتعبك.
246
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
لا تقل هذا. سأعدّه.
247
00:17:27,839 --> 00:17:28,673
"شوكولاتة"
248
00:17:28,673 --> 00:17:29,966
{\an8}"قرفة"
249
00:17:31,092 --> 00:17:34,095
{\an8}حسناً يا "بينيورث"،
حان الوقت لإظهار مهارتك.
250
00:17:45,565 --> 00:17:47,025
"حلوى الخطمي"
251
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
يا للهول!
252
00:18:06,878 --> 00:18:07,754
{\an8}"حليب"
253
00:18:21,017 --> 00:18:23,978
والآن أهم ما في المشروب.
254
00:18:26,147 --> 00:18:29,108
يا إلهي! أليس لدينا حلوى الخطمي؟
255
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
ماذا؟ كيف حدث ذلك؟
256
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
هذا أمر كارثي.
257
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
لا بأس.
258
00:18:36,908 --> 00:18:40,620
بعد كل شيء، إنه مجرد مشروب كاكاو
بدون حلوى خطمي.
259
00:18:41,412 --> 00:18:46,376
ليس الأمر كما لو كانت ليلة عيد الميلاد
بدون والدي.
260
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
لا تقلق.
261
00:18:57,095 --> 00:19:01,432
سأعود قبل أن يبرد الكاكاو الخاص بك.
262
00:19:05,270 --> 00:19:08,231
أأنت متأكد؟ لست بحاجة إلى ذلك،
ولكن إذا كنت تصر، فأسرع بالعودة.
263
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
حسناً، إلى اللقاء!
264
00:19:10,525 --> 00:19:14,445
والآن، حان الوقت للتدريب لأنني...
265
00:19:14,445 --> 00:19:21,619
الليل!
266
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
ويحي!
267
00:19:36,092 --> 00:19:37,760
{\an8}"مثلجات"
268
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
أرجو العفو منك.
269
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
انظر إلى أين تذهب يا جدي!
270
00:19:43,516 --> 00:19:46,769
هناك بعض المجانين الحقيقيين
في هذا الحي.
271
00:20:51,668 --> 00:20:54,087
لست بحاجة إلى رحلة إلى "نوفا سكوشيا".
272
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
هذه أفضل ليلة عيد ميلاد على الإطلاق!
273
00:20:59,467 --> 00:21:02,303
لم أحدد سبب عطل الطائرة،
274
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
ولكن لا يُوجد شيء غريب هنا.
275
00:21:04,347 --> 00:21:08,017
في الواقع،
إنها عاصفة ثلجية نموذجية في "نوفا سكوشيا".
276
00:21:11,771 --> 00:21:13,856
ماذا تعني بسؤالك
عن أي حالة غريبة أتحدث يا "جون"؟
277
00:21:13,856 --> 00:21:16,025
إذا لم ترسلني إلى هنا، فمن فعل ذلك؟
278
00:21:19,278 --> 00:21:21,948
لا! مرحباً؟ "جونز"؟
279
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
مرحباً؟
280
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
رائع.
281
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
لا أستطيع أن أفوت عيد الميلاد.
282
00:21:29,080 --> 00:21:31,833
أنا قادم يا "داميان"!
283
00:21:41,592 --> 00:21:43,928
أرجوك! لماذا تفعل ذلك؟
284
00:21:43,928 --> 00:21:47,098
نعم. إنه عيد الميلاد، أيها الوحش.
285
00:21:47,098 --> 00:21:49,600
أنا فقط أصنع بعض ذكريات عيد الميلاد.
286
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
ابتسما.
287
00:21:51,060 --> 00:21:51,978
"غوثام كريهة"
288
00:21:51,978 --> 00:21:53,521
كف عن تصوير مقاطع الفيديو.
289
00:21:53,521 --> 00:21:56,566
ماذا؟ هل توثيق جرائمنا جريمة؟
290
00:21:56,566 --> 00:21:59,485
فقط ألق البضائع في الشاحنة يا أحمق!
291
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
لدينا الكثير من القصور لنزورها.
292
00:22:02,530 --> 00:22:05,158
"مثلجات"
293
00:22:06,534 --> 00:22:09,120
{\an8}والآن، أهم جزء من التدريب...
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,290
تناول الكثير من الكربوهيدرات بعده.
295
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
إنه لذيذ.
296
00:22:17,712 --> 00:22:21,090
ولكن يمكن زيادة الشحن التوربيني.
297
00:22:31,934 --> 00:22:35,730
نجوت من انفجار. مرة أخرى!
298
00:22:36,230 --> 00:22:38,524
"المرات التي عشت فيها"
299
00:22:50,495 --> 00:22:53,331
هذا الحي مثالي للاختيار.
300
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
أي منزل تريدين سرقته بعد ذلك؟
301
00:22:59,754 --> 00:23:01,380
هذا سيفي بالغرض.
302
00:23:01,380 --> 00:23:02,757
إنه كبير جداً.
303
00:23:02,757 --> 00:23:04,008
{\an8}"عيد ميلاد مجيدًا"
304
00:23:12,725 --> 00:23:15,019
بئساً، هل عاد "ألفريد" بالفعل؟
305
00:23:19,190 --> 00:23:21,275
لقد عثرنا على منجم ذهب.
306
00:23:21,275 --> 00:23:24,070
يبدو أنه لا يُوجد أحد في المنزل.
307
00:23:24,070 --> 00:23:26,823
أيمكن أن تصمت وتساعدني يا أحمق؟
308
00:23:28,407 --> 00:23:29,575
لصوص!
309
00:23:30,493 --> 00:23:32,829
لا! ماذا أفعل؟
310
00:23:39,168 --> 00:23:41,170
حسناً يا "داميان"، اهدأ، فكّر.
311
00:23:41,170 --> 00:23:42,630
إنه مجرد غزو للمنزل.
312
00:23:42,630 --> 00:23:43,965
غزو المنزل؟
313
00:23:43,965 --> 00:23:46,592
لم يخبرني أبي بما يجب أن أفعله
في حالة حدوث ذلك.
314
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
ما هذا؟ زجاج مضاد للرصاص؟
315
00:23:50,513 --> 00:23:52,098
- هيا، يمكنني كسره.
- لا!
316
00:23:58,938 --> 00:24:01,941
- حالة طوارئ...
- ليس الآن هيا، انطفئ!
317
00:24:10,408 --> 00:24:12,034
أخبرتك أنه يمكنني فعلها.
318
00:24:16,956 --> 00:24:20,168
"تيري"، أعتقد أننا فزنا بالجائزة الكبرى.
319
00:24:20,168 --> 00:24:21,586
الكثير من النقود!
320
00:24:22,753 --> 00:24:24,964
ماذا قلت لك عن هذا الهاتف الغبي؟
321
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
ماذا؟
322
00:24:28,134 --> 00:24:30,052
لقد عضضت لساني.
323
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
هناك الكثير من الأشياء.
324
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
كيف سنضع
كل هذه الأشياء بداخل الشاحنة؟
325
00:24:36,475 --> 00:24:38,686
سنأخذ ما في وسعنا ونمضي قدماً.
326
00:24:38,686 --> 00:24:40,771
لا يحب الزعيم أن يظل منتظراً.
327
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
نعم، هذا صحيح.
328
00:24:42,023 --> 00:24:45,318
- أتتذكرين ما حدث للرجل الأخير؟
- لا تذكّرني.
329
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
ما زلت أسمع صراخه.
330
00:24:49,697 --> 00:24:51,949
انتظري يا "سيلينا". سأتصل بالنجدة.
331
00:24:53,910 --> 00:24:55,077
الشرطة!
332
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
شرطة مدينة "غوثام". كيف يمكنني مساعدتك؟
333
00:24:58,956 --> 00:25:00,583
تحققي من هذا الحزام الرائع؟
334
00:25:02,335 --> 00:25:04,420
أتظنين أنني أستطيع ارتداء شيء كهذا؟
335
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
ألق به في الحقيبة فقط، أيها الأحمق.
336
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
نعم، حسناً.
337
00:25:07,757 --> 00:25:09,300
سأجربك...
338
00:25:09,300 --> 00:25:13,262
...في وقت لاحق.
339
00:25:13,262 --> 00:25:19,352
لا!
340
00:25:22,104 --> 00:25:25,316
لا يمكنهم أخذ حزامي.
أبي يعتقد بالفعل أنني لست مستعداً له.
341
00:25:25,316 --> 00:25:28,027
سوف تمر سنوات قبل أن
يثق بي لإعطائي حزام آخر.
342
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
ما لم أستعيده بنفسي.
343
00:25:31,489 --> 00:25:34,533
ثم سيرى أبي أنني مستعد
لأن أكون بطلاً خارقاً.
344
00:25:34,533 --> 00:25:37,745
مرحباً؟ ما هي حالة الطوارئ؟
هل أصيب أي شخص؟
345
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
لا، لكنهما سيصابان.
346
00:25:40,873 --> 00:25:41,832
مرحباً؟
347
00:25:41,832 --> 00:25:42,750
"إنهاء"
348
00:25:45,127 --> 00:25:46,379
تعالي يا "سيلينا".
349
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
هل سمعت شيئاً؟
350
00:25:59,976 --> 00:26:04,146
يا للهول، لقد ضيعوا الكثير من المال
على مجموعة من الكتب الغبية.
351
00:26:04,146 --> 00:26:06,357
هناك رف كامل
عن حفر الصخور الصخرية
352
00:26:06,357 --> 00:26:08,276
من تحت القصور.
353
00:26:08,276 --> 00:26:09,986
هذا محدد بشكل غريب.
354
00:26:11,195 --> 00:26:15,324
ألم يخبركما أحد من قبل
أن تلتزما الهدوء في المكتبة؟
355
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
"خيط تنظيف الأسنان"
356
00:26:25,751 --> 00:26:28,212
أعد لي حزامي.
357
00:26:28,963 --> 00:26:31,507
حسناً. لا بد أنك تمزح معي.
358
00:26:32,216 --> 00:26:33,676
الآن يجب أن أحصل على هذا.
359
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
دخول جميل يا فتى.
ماذا يُفترض بك أن تكون؟
360
00:26:37,179 --> 00:26:42,059
أنا "باتمان"،
وقد أصبحت ليلتكما أكثر قتامة بكثير.
361
00:26:42,935 --> 00:26:45,021
حسناً. تعال إلى هنا يا فتى.
362
00:26:46,063 --> 00:26:48,065
- إلى أين ذهب؟
- مفاجأة!
363
00:26:51,569 --> 00:26:52,903
هذا من سوء حظي وحسب.
364
00:26:52,903 --> 00:26:56,073
حسناً، أيها الشقي الصغير. لقد استمتعت.
365
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
لا أستطيع رؤية أي شيء.
366
00:26:58,367 --> 00:27:00,911
يمكنك حتى أن تقول إنك أعمى كالخفاش.
367
00:27:00,911 --> 00:27:03,331
- ماذا كان ذلك؟
- ماذا يحدث؟
368
00:27:07,293 --> 00:27:09,295
تعال إلى هنا، أيها الأحمق الصغير.
369
00:27:13,049 --> 00:27:15,426
سأقوم بتمزيق أجنحة هذا الخفاش.
370
00:27:15,426 --> 00:27:17,053
{\an8}هل هذا كل ما لديك؟
371
00:27:17,053 --> 00:27:18,387
{\an8}"بطيء - متوسط - سريع"
372
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
سوف أتقيأ.
373
00:27:43,621 --> 00:27:45,498
أنا هنا أيها الأحمقان.
374
00:27:45,498 --> 00:27:46,415
{\an8}تعاليا وأمسكا بي.
375
00:27:46,415 --> 00:27:47,333
{\an8}"زيت نباتي"
376
00:27:47,917 --> 00:27:50,252
سأزين القاعات بهذا الطفل.
377
00:28:13,234 --> 00:28:15,778
ماذا... حوض سباحة للأطفال؟
378
00:28:15,778 --> 00:28:18,364
هذا لإخماد حريق الشحوم.
379
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
الماء لا يطفئ حرائق الشحوم.
380
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
بالضبط.
381
00:28:22,368 --> 00:28:24,036
"زيت نباتي
مكنة التفجير"
382
00:28:51,772 --> 00:28:52,731
أهذا...
383
00:28:52,731 --> 00:28:55,359
"عيد ميلاد مجيداً
(باتمان)"
384
00:29:01,657 --> 00:29:04,827
- سمك متحجر؟
- هذا يكفي! لقد فاض بي!
385
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
خذ ما تستطيع. سنخرج من هنا.
386
00:29:08,164 --> 00:29:10,166
قم بالتحميل! سأشغّل الشاحنة.
387
00:29:12,710 --> 00:29:14,211
اتركه يا فتى.
388
00:29:14,211 --> 00:29:16,881
أعد لي حزام المعدّات الخاص بي!
389
00:29:16,881 --> 00:29:19,425
تقصد حزام المعدّات الخاص بي!
390
00:29:21,051 --> 00:29:23,637
حالة طوارئ. اتصل بالنجدة.
طفلي الصغير الثمين...
391
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
ها هو.
392
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
هلا تسرع؟
393
00:29:34,231 --> 00:29:36,066
توقّف! عُد إلى هنا!
394
00:29:39,403 --> 00:29:40,279
أراك لاحقاً أيها الطفل.
395
00:29:43,324 --> 00:29:45,743
سترى الآن مهاراتي في النينجا.
396
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
هذا الطفل لا يستسلم.
397
00:29:47,203 --> 00:29:49,163
هذا ليس طفلاً.
398
00:29:50,039 --> 00:29:52,416
إنه متحور وحشي من نوع ما!
399
00:29:55,044 --> 00:29:57,421
لا! الزعيم سيقتلنا.
400
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
الآن ليس معك أي شيء.
401
00:30:00,799 --> 00:30:02,384
ما كنت لأقول "لا شيء".
402
00:30:05,179 --> 00:30:06,597
معي حزامك.
403
00:30:06,597 --> 00:30:08,641
لقد خسرت يا فتى.
404
00:30:24,198 --> 00:30:28,244
قد يكون حزامي قد اختفى،
ولكن هذا الأمر أبعد ما يكون عن الانتهاء.
405
00:30:28,244 --> 00:30:30,371
سأنتقم.
406
00:30:30,371 --> 00:30:32,790
لأنهما لم يضايقا أي طفل،
407
00:30:32,790 --> 00:30:35,125
لقد ضايقا طفل "باتمان"!
408
00:30:46,637 --> 00:30:49,306
آسف يا "سيلينا"، ولكن لا يمكنك الذهاب معي.
409
00:30:49,306 --> 00:30:51,267
سيكون هذا في غاية الخطورة.
410
00:30:52,268 --> 00:30:56,438
بمجرد أن أعبر هذه الأبواب،
"داميان" الذي عرفته لن يكون موجوداً.
411
00:30:56,438 --> 00:30:57,940
أعلم أنك خائفة عليّ.
412
00:30:57,940 --> 00:31:00,901
وبصراحة، أنا خائف قليلاً أيضاً.
413
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
ولكن...
414
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
اعتني بالمنزل أثناء غيابي.
415
00:31:12,830 --> 00:31:14,373
{\an8}"(داميان)
ابتعد!"
416
00:32:30,658 --> 00:32:35,204
لنر إن كانت شاحنة المثلجات
ستسبق هذه العربة السريعة المذهلة.
417
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
ماذا لدينا هنا؟
418
00:32:48,425 --> 00:32:49,760
إنه مترهل بعض الشيء.
419
00:32:51,887 --> 00:32:55,057
حسناً، هذا لا يترك شيئاً للخيال.
420
00:33:07,695 --> 00:33:08,904
ما هذا؟
421
00:33:12,032 --> 00:33:14,785
"(داميان)"
422
00:33:14,785 --> 00:33:16,328
مستحيل!
423
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
هل صنع لي أبي بذلة "باتمان"؟
424
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
رائع.
425
00:33:39,226 --> 00:33:42,187
انتظروا لتروا ما سأفعله بهما.
426
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
"داميان"، هذا والدك!
427
00:33:44,481 --> 00:33:45,566
أبي؟
428
00:33:45,566 --> 00:33:48,986
إذا كنت ترتدي تلك البدلة،
فهذا يعني أنني ميت،
429
00:33:48,986 --> 00:33:50,821
وقد تحققت أسوأ مخاوفي.
430
00:33:50,821 --> 00:33:52,906
عادت الجريمة إلى "غوثام".
431
00:33:52,906 --> 00:33:55,409
والآن يجب أن تأخذ مكاني وتصبح...
432
00:33:56,326 --> 00:33:58,078
"باتمان".
433
00:33:58,078 --> 00:34:00,497
إلا إذا اقتحمت كهف "بات" وسرقت البدلة.
434
00:34:00,497 --> 00:34:02,416
في هذه الحالة
ستواجه مشكلة كبيرة يا سيد.
435
00:34:02,416 --> 00:34:04,168
انتظر حتى أصل إلى المنزل.
436
00:34:04,168 --> 00:34:06,086
بئساً.
437
00:34:06,086 --> 00:34:09,757
الآن، كنت قد أعطيتك بالفعل
حزام المعدّات الذي يتناسب مع بدلتك.
438
00:34:09,757 --> 00:34:13,093
بدلة "بات" هذه هي الأكثر تقدماً
من الناحية التقنية حتى الآن.
439
00:34:13,093 --> 00:34:14,344
مرحى!
440
00:34:14,344 --> 00:34:16,096
ولكن قبل أن نتحدث عن تلك التقنية،
441
00:34:16,096 --> 00:34:18,056
ثمة بعض الأشياء التي عليّ مشاركتها معك،
442
00:34:18,056 --> 00:34:19,767
في حالة عدم حصولنا على الفرصة.
443
00:34:19,767 --> 00:34:21,101
مثل عندما قابلت أمك.
444
00:34:21,101 --> 00:34:23,437
"داميان"، كانت أمك مثيرة جداً.
445
00:34:24,146 --> 00:34:26,940
{\an8}- كيف يمكن تسريع هذا الشيء؟
- ...فتاة السكر.
446
00:34:28,108 --> 00:34:29,735
قد تكون في هذا العمر
447
00:34:29,735 --> 00:34:32,321
حيث يمر جسمك ببعض التغييرات...
448
00:34:32,321 --> 00:34:33,530
{\an8}مقرف!
449
00:34:36,450 --> 00:34:38,327
يجب أن تكون حذراً يا "داميان".
450
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
"ألفريد"، تم اختراق الحفاضة.
451
00:34:42,956 --> 00:34:45,542
- أحتاج إلى مناديل.
- أبي!
452
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
وبالرغم من فوزي في المعركة الوحشية،
453
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
الألم الحارق من الإصابات التي أتعرض لها
454
00:34:52,007 --> 00:34:54,301
لا يزال معي... كل يوم.
455
00:34:55,552 --> 00:34:57,429
حسناً! لنتحدث الآن عن بدلة "بات".
456
00:34:57,429 --> 00:34:58,597
نعم.
457
00:34:58,597 --> 00:35:02,768
لأكون صادقاً يا "داميان"، هناك جزء مني
لم يريدك أن ترتدي تلك البدلة أبداً.
458
00:35:02,768 --> 00:35:05,437
لكن بجزء آخر مني
كنت أعرف دائماً في أعماقي
459
00:35:05,437 --> 00:35:07,523
أن هذا هو ما ولدت للقيام به.
460
00:35:07,523 --> 00:35:10,776
أسفي الوحيد هو عدم كوني بجانبك
عندما فعلت ذلك.
461
00:35:11,276 --> 00:35:14,071
لحسن الحظ، هذه أهمية تقنيات البدلة.
462
00:35:14,071 --> 00:35:18,033
بمساعدة الذكاء الاصطناعي،
لقد برمجت نفسي في البذلة.
463
00:35:18,450 --> 00:35:20,744
تفعيل "بات - داد".
464
00:35:27,376 --> 00:35:29,920
"تحميل (بات - داد)"
465
00:35:30,754 --> 00:35:31,964
اكتمل التحميل.
466
00:35:33,465 --> 00:35:35,467
حسناً. حظاً سعيداً يا "داميان".
467
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
وتذكّر، سأكون معك دائماً.
468
00:35:39,680 --> 00:35:41,265
إنهاء الإرسال.
469
00:35:47,604 --> 00:35:48,480
أبي؟
470
00:35:53,569 --> 00:35:55,153
"بات - داد" على الإنترنت.
471
00:35:55,153 --> 00:35:56,446
مرحباً يا "داميان".
472
00:35:57,239 --> 00:35:58,532
يمكنك التحدث؟
473
00:35:58,532 --> 00:35:59,533
رائع.
474
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
أيها الحاسوب، تقرير الحالة.
475
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
رجاءً، نادني "بات - داد".
476
00:36:04,538 --> 00:36:08,500
تشير عمليات المسح الحيوي
إلى أن عمرك 8 سنوات و4 أيام.
477
00:36:08,500 --> 00:36:10,627
التوصية، حان وقت النوم.
478
00:36:10,627 --> 00:36:11,545
رائع.
479
00:36:11,545 --> 00:36:14,298
إنه متعجرف بنفس القدر كأبي الحقيقي.
480
00:36:14,715 --> 00:36:16,633
هل تريد مني أن أقرأ لك قصة؟
481
00:36:16,633 --> 00:36:17,968
لا، شكراً لك.
482
00:36:17,968 --> 00:36:22,097
تشير مصفوفة الذاكرة الخاصة بي أنني كنت
أقرأ لك قصة "أول يوم دراسي للجرو السعيد".
483
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
ليس لدينا وقت لهذا يا "بات - داد".
484
00:36:24,141 --> 00:36:26,393
لقد نزّلتها بـ6 لغات.
485
00:36:26,810 --> 00:36:28,645
كتم الصوت.
486
00:36:28,645 --> 00:36:31,273
يبدو أنك تريد كتم صوت والدك الميت.
487
00:36:31,273 --> 00:36:33,233
هل ترغب في كتم صوت والدك الميت؟
488
00:36:33,233 --> 00:36:35,319
لا! أعني، نعم.
489
00:36:35,319 --> 00:36:36,695
لكن والدي ليس...
490
00:36:38,071 --> 00:36:39,615
فقط اكتم الصوت، من فضلك.
491
00:36:40,032 --> 00:36:41,658
لم يتم العثور على وظيفة كتم الصوت.
492
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
إذاً لماذا عرضت ذلك للتو؟
493
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
رائع!
494
00:36:57,507 --> 00:36:59,343
أنا لا أكتشف مقعد سيارة للأطفال.
495
00:36:59,343 --> 00:37:01,845
توصي إرشادات السلامة
بأن الأطفال دون سن الـ10...
496
00:37:01,845 --> 00:37:03,055
هل يمكننا التركيز فقط؟
497
00:37:03,055 --> 00:37:05,557
- أحتاج إلى استعادة حزامي.
- حسناً.
498
00:37:05,557 --> 00:37:09,394
القدرة على التركيز هي الصفة المميزة
التي يجب أن يمتلكها كل بطل خارق جيد.
499
00:37:09,394 --> 00:37:10,687
نعم. شكراً.
500
00:37:10,687 --> 00:37:13,357
لكنني أعرف بالفعل
صفات البطل الخارق الجيد.
501
00:37:13,357 --> 00:37:15,984
ممتاز. هل ترغب في المراجعة؟
502
00:37:15,984 --> 00:37:18,570
التركيز والمسؤولية والتضحية...
503
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
أرجوك، توقف عن الكلام.
504
00:37:20,238 --> 00:37:21,865
الآن، دعنا نقود هذه السيارة.
505
00:37:30,415 --> 00:37:32,542
"(بات) إلى الأبد"
506
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
هيا، تحركي!
507
00:37:47,015 --> 00:37:48,767
ما خطب هذه العربة؟
508
00:38:19,756 --> 00:38:20,924
ماذا يفعل هذا الزر الأحمر؟
509
00:38:20,924 --> 00:38:23,593
هذا مسرّع التوربو،
لكنني لا أنصح باستخدامه.
510
00:38:25,012 --> 00:38:26,972
هذا رائع!
511
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
"جسر (روبرت كين) و(بيل فينغر)
التذكاري"
512
00:38:59,755 --> 00:39:02,424
الآن لنجد الشريرين اللذين سرقا حزامي.
513
00:39:05,343 --> 00:39:11,349
"حلوى (جولي جاك)"
514
00:39:19,608 --> 00:39:22,110
يا له من مخبأ شرير فاخر.
515
00:39:22,110 --> 00:39:24,112
ماذا يُوجد بظنك في الوعاء؟
516
00:39:24,112 --> 00:39:26,698
ربما نحن.
كانت لدينا وظيفة واحدة وأفسدنا الأمر.
517
00:39:26,698 --> 00:39:29,201
الآن علينا أن نلتقي
بالزعيم ونحن خاليا الوفاض.
518
00:39:29,659 --> 00:39:31,411
سنواجه الكثير من المتاعب.
519
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
اهدئي. نحن لسنا خاليا الوفاض تماماً.
520
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
دعيني أتحدث.
521
00:39:40,378 --> 00:39:42,798
عند إعادة التفكير، يمكنك التحدث.
522
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
مرحباً يا سيدي؟
523
00:39:47,677 --> 00:39:49,137
هل أنت هنا؟
524
00:39:49,137 --> 00:39:50,639
كنت أنا وشريكي نقول فقط...
525
00:39:50,639 --> 00:39:51,556
{\an8}"اركلني"
526
00:39:51,556 --> 00:39:54,351
{\an8}أن هذا مخبأ جميل...
527
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
...لك هنا.
528
00:40:04,778 --> 00:40:08,073
حسناً، إنهما تابعاي المفضلان الجديدان،
529
00:40:08,073 --> 00:40:10,408
"روسكو" و"واتشاماكاليت".
530
00:40:12,077 --> 00:40:17,040
- إنها "فرانسين"، وأنا...
- مساء الخير يا سيد "جوكر"، سيدي.
531
00:40:17,040 --> 00:40:19,876
يبدو مظهركما سيئاً.
532
00:40:19,876 --> 00:40:24,089
نأمل أن تكون هذه علامة على قيامكما بدوركما
في خطتي الرئيسية لـ"غوثام".
533
00:40:24,422 --> 00:40:28,343
لأنني أريد أن أجعل
ليلة عيد الميلاد هذه خاصة جداً.
534
00:40:28,343 --> 00:40:30,262
نعم، استمتعنا.
535
00:40:30,262 --> 00:40:32,639
كان يجب أن ترى هذا الرجل. كان مثل...
536
00:40:32,639 --> 00:40:35,100
أنا آسف إذا أعطيتك انطباع أنني أكترث.
537
00:40:35,600 --> 00:40:38,436
الآن، ماذا سرقتما لي؟
538
00:40:39,104 --> 00:40:41,565
ماذا لدينا؟ بالتأكيد...
539
00:40:41,982 --> 00:40:45,277
لم لا تفعل ذلك يا "تيري"،
بما أنك القائد نوعاً ما؟
540
00:40:45,277 --> 00:40:47,863
لا. ستحصلين على ذلك الشرف يا "فرانسين".
541
00:40:48,405 --> 00:40:51,158
افعل ذلك أنت.
لم أتسبب أنا في فقد المسروقات.
542
00:40:51,158 --> 00:40:53,869
ما كنت لأسقط المسروقات
إذا كنت قد قدت بشكل مستقيم
543
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
بدلاً من الخوف من طفل عمره عامين.
544
00:40:55,871 --> 00:40:57,289
كان عمره 4 أعوام ونصف على الأقل.
545
00:40:57,289 --> 00:40:59,916
فقط أعطياني إياها. هيا.
546
00:40:59,916 --> 00:41:02,127
أعطياني إياها!
547
00:41:03,253 --> 00:41:04,963
تفضل يا زعيم.
548
00:41:08,341 --> 00:41:09,467
ماذا يحدث هنا؟
549
00:41:10,135 --> 00:41:11,136
أين الباقي؟
550
00:41:11,136 --> 00:41:15,056
هذا في الواقع هو الباقي يا سيد "جوكر".
551
00:41:15,056 --> 00:41:18,268
لقد كنتما بالخارج طوال اليوم
وتجلبان لي هذا فقط؟
552
00:41:20,395 --> 00:41:23,273
من بين كل أتباعي
لتنفيذ أعمالي لعيد الميلاد،
553
00:41:23,273 --> 00:41:26,526
أعطيتكما أرقى الأحياء.
554
00:41:26,526 --> 00:41:28,945
كان لدينا المزيد! أكثر من ذلك بكثير.
555
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
ولكن بعد ذلك صادفنا
556
00:41:30,655 --> 00:41:34,075
عدد من الأمور غير المتوقعة والمؤسفة...
557
00:41:34,075 --> 00:41:36,786
- لقد كان "باتمان".
- "باتمان"؟ مستحيل!
558
00:41:36,786 --> 00:41:38,955
لقد خدعته ليغادر "غوثام".
559
00:41:38,955 --> 00:41:42,459
حتى بعد بعدنا كل هذه السنوات،
لا يزال يفسد كل شيء.
560
00:41:42,459 --> 00:41:46,296
كيف يمكن أن يكون في كل مكان في نفس الوقت
دفعة واحدة طوال الوقت؟
561
00:41:46,296 --> 00:41:48,965
{\an8}لقد سئمت من ألعاب "باتمان" هذه.
562
00:41:50,467 --> 00:41:52,677
لا، كان "باتمان" الصغير.
563
00:41:53,970 --> 00:41:55,138
"باتمان" الصغير؟
564
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
هل انكمش أو شيء من هذا القبيل؟
565
00:41:57,474 --> 00:42:00,310
ما يحاول "تيري" قوله هو...
566
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
كان هناك هذا الطفل الصغير
يرتدي زي "باتمان".
567
00:42:02,520 --> 00:42:05,732
لقد ضربنا بشدة.
بطريقة ماهرة بشكل مدهش.
568
00:42:07,025 --> 00:42:08,944
وكان كل ذلك بسبب هذا الحزام.
569
00:42:09,569 --> 00:42:11,821
لقد أصبح هائجاً بسببه.
570
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
اسمحا لي أن أستوضح الأمر.
571
00:42:19,913 --> 00:42:22,874
أنتما تقولان لي إنكما
تعرضتما للضرب من قبل طفل...
572
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
...يرتدي زي "باتمان"؟
573
00:42:25,460 --> 00:42:28,296
بل منامة وقناع من كيس ورقي.
574
00:42:28,296 --> 00:42:30,173
تفضل. انظر بنفسك.
575
00:42:32,384 --> 00:42:34,552
- أنا خائف من الظلام.
- ماذا كان ذلك؟
576
00:42:34,552 --> 00:42:35,929
ماذا يحدث؟
577
00:42:39,015 --> 00:42:39,975
يا للهول!
578
00:42:39,975 --> 00:42:44,062
انظرا إلى حركاته ومهارات النينجا الرائعة.
579
00:42:46,064 --> 00:42:47,732
هل كان ذلك حريق شحوم؟
580
00:42:47,732 --> 00:42:48,942
ذكي للغاية.
581
00:42:48,942 --> 00:42:50,610
كيف يمكن إرجاع هذا المقطع؟
582
00:42:50,610 --> 00:42:52,237
حسناً. ها هو.
583
00:42:53,947 --> 00:42:57,242
لقد حرقكما حقاً مثل أصابع الدجاج.
584
00:42:58,159 --> 00:42:59,869
حسناً، مرة أخرى.
585
00:43:05,792 --> 00:43:08,128
هذا الطفل مثير.
586
00:43:09,421 --> 00:43:10,672
أعطني حزامي.
587
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
كنت أخطط فقط لتخريب عيد الميلاد،
588
00:43:13,049 --> 00:43:16,428
ولكن بعد مشاهدة عمل هذا الطفل،
كل شيء واضح للغاية.
589
00:43:16,428 --> 00:43:18,805
لماذا نخرب عيد الميلاد في "غوثام"
590
00:43:18,805 --> 00:43:23,226
بينما سيكون تدميرها احتفالياً
أكثر من ذلك بكثير!
591
00:43:23,852 --> 00:43:26,104
ومن أفضل أن يفعل ذلك من...
592
00:43:26,104 --> 00:43:29,941
"باتمان" الصغير المرح.
593
00:43:39,743 --> 00:43:41,453
ماذا يدور في ذهنك يا زعيم؟
594
00:43:42,078 --> 00:43:43,163
هل ما زلتما هنا؟
595
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
أيمكنني الحصول على هاتفي على الأقل؟
596
00:43:56,426 --> 00:43:57,719
أعطني حزامي!
597
00:43:59,637 --> 00:44:02,974
يا للهول، كم يرغب هذا الصغير
في استعادة حزامه اللعبة.
598
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
هل فاتني كل المرح؟
599
00:44:08,396 --> 00:44:09,356
لا.
600
00:44:09,356 --> 00:44:13,276
في الواقع، بفضل هذه الهدية الصغيرة،
المتعة الحقيقية على وشك أن تبدأ.
601
00:44:14,027 --> 00:44:16,488
يبدو هذا رائعاً.
602
00:44:19,157 --> 00:44:23,995
الآن، لو كنت طفلاً أبحث عن لعبتي،
أين سأبحث؟
603
00:44:25,580 --> 00:44:26,664
بالطبع.
604
00:44:28,625 --> 00:44:32,003
أم يجب أن أقول، "مرحى!"
605
00:44:42,430 --> 00:44:45,308
البحث عن هذين الحثالة بهذه الطريقة
يستغرق وقتاً طويلاً.
606
00:44:45,308 --> 00:44:48,353
"بات - داد" هل لديك نظام مراقبة سري؟
607
00:44:48,353 --> 00:44:50,438
حيث يمكنني مراقبة
الهواتف المحمولة للجميع
608
00:44:50,438 --> 00:44:52,065
لتكون لدينا عيون في كل مكان.
609
00:44:52,941 --> 00:44:53,817
أنا آسف.
610
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
سيكون ذلك انتهاكاً فظيعاً
للخصوصية الأساسية.
611
00:44:56,903 --> 00:45:00,073
لا ينبغي السماح لأحد
أن يكون لديه عيون وآذان في كل مكان.
612
00:45:00,073 --> 00:45:03,535
من حسن حظنا أن شخصاً ما يفعل ذلك بالفعل.
613
00:45:04,327 --> 00:45:06,454
"يلتقي الأطفال بـ(بابا نويل) اليوم"
614
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
"بابا نويل".
615
00:45:10,166 --> 00:45:12,877
يجب أن تلتقط صورة معه.
سيحب "ألفريد" ذلك.
616
00:45:12,877 --> 00:45:15,797
بلا صور. العدالة فقط.
617
00:45:19,175 --> 00:45:21,719
ويحي، أنا أسوأ أب على الإطلاق.
618
00:45:22,429 --> 00:45:25,140
ولم أحصل على أي نقاط
للأبطال الخارقين أيضاً.
619
00:45:26,224 --> 00:45:29,436
"حالة غريبة". بحقك يا "بروس".
لقد وقعت في هذا الفخ من قبل.
620
00:45:29,436 --> 00:45:31,771
أعني هذه تصرفات الأشرار الاعتيادية.
621
00:45:32,272 --> 00:45:35,108
الخطوة الأولى، إخراج "باتمان" من المدينة.
622
00:45:35,108 --> 00:45:39,320
الخطوة الثانية، إطلاق العنان لمؤامرة شريرة
وتهديد "غوثام" وجميع شعبها.
623
00:45:39,904 --> 00:45:42,407
جميع شعبها..."داميان"!
624
00:45:42,866 --> 00:45:43,700
رائع.
625
00:45:43,700 --> 00:45:46,703
كما لو أن هذا الطفل لا يجد وسيلة
للعثور على مشكلة بمفرده.
626
00:45:47,287 --> 00:45:50,540
أعني، لعله الآن...
627
00:45:51,708 --> 00:45:53,877
أبي، ساعدني!
628
00:45:53,877 --> 00:45:55,962
أبي، أنا بحاجة إليك!
629
00:45:55,962 --> 00:45:59,215
"داميان"، سأراك في أرض الميعاد!
630
00:45:59,924 --> 00:46:01,718
"ألفريد"! لا!
631
00:46:02,760 --> 00:46:03,720
لا!
632
00:46:04,888 --> 00:46:06,181
لا تفكر في هذا.
633
00:46:06,181 --> 00:46:08,766
أتذكر ما قاله المعالج الخاص بك
عن تفكيرك؟
634
00:46:08,766 --> 00:46:11,936
فقط ركز على الإصلاح يا "بروسي".
635
00:46:12,437 --> 00:46:13,813
لنر ما لدينا.
636
00:46:16,149 --> 00:46:18,401
نعم، هذا ما اعتقدته.
637
00:46:18,818 --> 00:46:20,278
تجمد.
638
00:46:35,793 --> 00:46:37,170
"أعياد سعيدة"
639
00:46:42,425 --> 00:46:44,302
ما أجمل كل هذه الألعاب.
640
00:46:44,302 --> 00:46:45,887
"الملازم (روك)
لعبة جديدة"
641
00:46:53,728 --> 00:46:55,522
"أعياد سعيدة"
642
00:47:00,276 --> 00:47:02,362
لا تأكلها كلّها مرة واحدة.
643
00:47:04,948 --> 00:47:05,949
كعك.
644
00:47:09,536 --> 00:47:11,621
ركّز على الحزام. "أنا الليل."
645
00:47:11,621 --> 00:47:13,498
"أنا الليل."
646
00:47:14,249 --> 00:47:17,085
"(دانكورثس)
معلومات"
647
00:47:17,085 --> 00:47:19,212
أعذرني يا مواطن "غوثام".
648
00:47:19,754 --> 00:47:22,382
يبدو وكأن العطلات اختطلت عليك.
649
00:47:22,382 --> 00:47:26,094
- إنه ليس عيد الهالوين أيها السخيف.
- "بابا نويل". أين هو؟
650
00:47:26,094 --> 00:47:29,222
العجوز المرح في ورشة العمل الخاصة به
في القطب الشمالي بالطبع.
651
00:47:29,222 --> 00:47:30,848
إنه في قسم الألعاب لدينا.
652
00:47:33,768 --> 00:47:35,603
السلالم المتحركة هناك.
653
00:47:45,113 --> 00:47:47,198
شكراً لك. عيد ميلاد مجيداً.
654
00:47:52,412 --> 00:47:55,164
حان دورك يا "باتمان" الصغير.
655
00:47:57,041 --> 00:47:58,418
"بابا نويل"!
656
00:47:59,794 --> 00:48:02,547
ليس لدي وقت لوضع أي شيء
في قائمة عيد الميلاد الخاصة بي.
657
00:48:02,547 --> 00:48:06,301
مثل زوج جديد من أساور "بات" المصنوعة
من التيتانيوم أو بعض معدات إخفاء "بات".
658
00:48:06,301 --> 00:48:08,469
أو قاذف القنابل الهوائي الرائع حقاً
659
00:48:08,469 --> 00:48:11,639
الذي يأتي مع جهاز رؤية بالليزر
ورمز "باتمان" المتوهج في الظلام.
660
00:48:18,646 --> 00:48:20,565
أنا بحاجة إلى معلومات يا "بابا نويل".
661
00:48:23,401 --> 00:48:24,944
انتظر دقيقة.
662
00:48:25,528 --> 00:48:27,905
- أنت لست "بابا نويل"!
- بالتأكيد هو كذلك.
663
00:48:31,659 --> 00:48:37,248
وإلا كيف يمكن أن يعرف
ماذا تريد حقا لعيد الميلاد؟
664
00:48:38,958 --> 00:48:40,126
مهلاً. كيف...
665
00:48:42,337 --> 00:48:43,630
"بويزن آيفي"!
666
00:48:44,547 --> 00:48:48,217
ولا بد أنك... "باين".
667
00:48:48,217 --> 00:48:51,679
تعال واحصل على حزامك الصغير يا "بات مايت".
668
00:48:51,804 --> 00:48:53,765
أعيدا لي ذلك.
669
00:49:07,111 --> 00:49:08,112
رائع.
670
00:49:09,405 --> 00:49:12,867
المراقبة. الأضرار الجانبية
التي تتسبب بها تضعك أنت و...
671
00:49:12,867 --> 00:49:13,951
لا أستطيع التوقف الآن.
672
00:49:13,951 --> 00:49:15,119
إذا استرجعت حزامي،
673
00:49:15,119 --> 00:49:17,580
سأثبت أنني مستعد لأكون بطلاً خارقاً.
674
00:49:31,135 --> 00:49:32,720
يفلح الأمر في كل مرة.
675
00:49:35,682 --> 00:49:38,851
لقد أتيت لك بشيء من قسم الحدائق.
676
00:49:38,851 --> 00:49:40,353
"قاتل الأعشاب الضارة
فعال بنسبة 100 بالمئة"
677
00:49:43,272 --> 00:49:44,732
أوراق شجري.
678
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
أخيراً.
679
00:49:55,201 --> 00:49:57,995
ليس بعد. أتذكر ما قاله "جوكر"؟
680
00:49:57,995 --> 00:50:02,333
علينا أن ندع فنان الكوارث الصغير
يستخدم سحره أولاً.
681
00:50:08,923 --> 00:50:09,924
لا...
682
00:50:13,469 --> 00:50:17,932
لماذا يحتاج "بابا نويل"
إلى الكثير من الرنة؟
683
00:50:38,995 --> 00:50:40,705
- ما الخطب؟
- أأنت بخير أيها الطفل؟
684
00:50:40,705 --> 00:50:41,789
إنه خفاش.
685
00:50:41,789 --> 00:50:44,876
لا بأس أيها المواطنون. أنا...
686
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
لا!
687
00:51:07,273 --> 00:51:08,441
احذر!
688
00:51:14,155 --> 00:51:15,239
"سمك"
689
00:51:15,990 --> 00:51:18,075
{\an8}"حديقة حيوانات (غوثام)"
690
00:51:32,256 --> 00:51:35,510
"بات - داد"، حدد الاتجاهات
إلى حديقة حيوانات "غوثام".
691
00:51:35,802 --> 00:51:38,137
{\an8}منذ دقائق، شخصية مقنعة صغيرة
692
00:51:38,137 --> 00:51:42,016
{\an8}ارتُكبت بمفردها
أبشع عمل من أعمال التخريب المتعددة
693
00:51:42,016 --> 00:51:44,143
{\an8}لم يسبق له مثيل في هذه المدينة.
694
00:51:44,143 --> 00:51:47,563
{\an8}لقد تحدثت إلى مواطنة قلقة
وقالت لي الآتي:
695
00:51:48,189 --> 00:51:50,316
{\an8}أنا قلقة.
696
00:51:50,316 --> 00:51:52,360
{\an8}من كان هذا الشقي الصغير؟
697
00:51:52,360 --> 00:51:55,279
{\an8}ولماذا كان عليه أن يفسد العيد على الجميع؟
698
00:51:55,279 --> 00:51:57,490
{\an8}تظل هذه الأسئلة من دون إجابة.
699
00:51:57,490 --> 00:52:00,910
{\an8}لكن مواطنة "غوثام" هذه ستقول هذا وحسب:
700
00:52:00,910 --> 00:52:03,704
أنت محتال أيها البلاء الصغير.
701
00:52:03,704 --> 00:52:05,122
أينما كنت،
702
00:52:05,122 --> 00:52:07,708
سوف يستغرق الأمر أكثر
من هدم شجرتنا
703
00:52:07,708 --> 00:52:09,836
لتدمير روح عيد الميلاد في هذه المدينة.
704
00:52:09,836 --> 00:52:12,463
{\an8}إلّا أنا. لقد أحببت تلك الشجرة.
705
00:52:14,006 --> 00:52:14,841
يا له...
706
00:52:15,466 --> 00:52:17,635
من عبقري!
707
00:52:19,887 --> 00:52:22,723
إنه مايسترو الفوضى المصغر.
708
00:52:22,723 --> 00:52:25,893
لقد تجاوز توقعاتي الجامحة،
709
00:52:25,893 --> 00:52:29,272
وهو ينفذ خطتي بشكل مثالي.
710
00:52:32,942 --> 00:52:34,026
تحدثي معي.
711
00:52:34,026 --> 00:52:36,487
تم تسليم حزام الطفل
إلى الطائر كما هو مخطط؟
712
00:52:36,487 --> 00:52:38,322
رائع.
713
00:52:38,322 --> 00:52:42,159
سأحضر مزلقة
مليئة بفوضى عيد الميلاد إلى محطته التالية.
714
00:52:47,498 --> 00:52:48,833
ولكن، كما تعلمون،
715
00:52:49,876 --> 00:52:51,210
أشعر بالفضول لرؤية
716
00:52:51,210 --> 00:52:54,297
كم من الضرر يمكن أن يسبب به
ذلك الدينامو الصغير الخاص بنا
717
00:52:54,297 --> 00:52:56,591
إذا تم تحفيزه بشكل صحيح.
718
00:52:58,134 --> 00:53:02,054
نعم، حان رقصتي للـ"تانغو" مع ذلك الفتى.
719
00:53:05,725 --> 00:53:06,642
ماذا؟
720
00:53:07,226 --> 00:53:10,187
لا أعرف كيف أرقص "الفالس". إنه تعبير.
721
00:53:10,187 --> 00:53:12,315
لا عليك. أريد التحدث مع الطفل.
722
00:53:15,359 --> 00:53:18,404
{\an8}هذا كل شيء. سأنتقل إلى "متروبوليس".
723
00:53:29,165 --> 00:53:32,084
أعلم أنك هنا. أظهر نفسك.
724
00:53:39,759 --> 00:53:40,676
"فيكتور"!
725
00:53:41,844 --> 00:53:46,015
توقعات الليلة، تجميد قادم.
726
00:53:46,015 --> 00:53:48,601
بعد كل هذه السنوات، تظهر من العدم
727
00:53:48,601 --> 00:53:50,186
وهذه هي الافتتاحية الخاصة بك.
728
00:53:50,186 --> 00:53:54,273
ماذا عن "الليلة، الجحيم سيتجمد"؟
729
00:53:54,273 --> 00:53:56,692
كلا. لا تزال جملة ضعيفة.
730
00:53:56,692 --> 00:53:58,945
اللعنة. بدت أفضل في رأسي.
731
00:53:58,945 --> 00:54:00,404
انس الأمر يا "فريز".
732
00:54:00,404 --> 00:54:02,740
- لماذا تم استدراجي للخروج إلى...
- انتظر.
733
00:54:02,740 --> 00:54:06,661
لديّ جملة جيدة. حان الوقت لجعلك كالمثلجات!
734
00:54:28,140 --> 00:54:31,102
أجبني يا "فريز" لماذا أحضرتني إلى هنا؟
735
00:54:37,108 --> 00:54:38,776
ألم تكتشف الأمر؟
736
00:54:38,776 --> 00:54:42,279
كنا بحاجة إلى إخراج "باتمان" من "غوثام".
737
00:54:42,279 --> 00:54:47,868
ومع ذلك، يبدو أن نسخة أصغر مكانه.
738
00:54:49,787 --> 00:54:51,080
"داميان"!
739
00:54:51,664 --> 00:54:55,918
"حديقة حيوان (غوثام)"
740
00:55:06,178 --> 00:55:08,180
لقد بحثنا في كل مكان.
741
00:55:08,180 --> 00:55:11,225
لا يُوجد أثر لتلك الشاحنة أو حزامي.
742
00:55:11,767 --> 00:55:15,980
في وقت سابق، أشرت إلى حاجتك
إلى إثبات استعدادك لتصبح بطلاً خارقاً.
743
00:55:16,522 --> 00:55:17,732
تثبت لمن؟
744
00:55:18,607 --> 00:55:22,236
لك. ليس أنت... والدي.
745
00:55:22,653 --> 00:55:26,323
إذاً أنا لست ميتا.
هذه بالتأكيد أخبار مرحب بها.
746
00:55:26,741 --> 00:55:28,451
آسف لأنني لم أخبرك من قبل.
747
00:55:28,451 --> 00:55:29,618
هذا ليس خطأك.
748
00:55:29,618 --> 00:55:32,872
افترض المعالج المركزي الخاص بي
افتراضاً خاطئاً.
749
00:55:34,290 --> 00:55:36,125
- ثمة ملاحظة.
- ماذا؟
750
00:55:36,125 --> 00:55:38,627
قد أكون مجرد محاكاة لوالدك،
751
00:55:38,627 --> 00:55:41,088
ولكن بعد تحليل أنماطه المعرفية
752
00:55:41,088 --> 00:55:43,758
فيما يتعلق بتوجهك الحالي نحو الهدف،
753
00:55:43,758 --> 00:55:46,260
لقد قررت أن الاثنين لا يتوافقان.
754
00:55:46,510 --> 00:55:48,220
هل تريد تحليل ذلك يا "بات - داد"؟
755
00:55:48,220 --> 00:55:51,265
استعادة حزامك لن تثبت أي شيء لوالدك.
756
00:55:52,808 --> 00:55:55,895
ربما تعتقد أنه لن يحدث،
لكنني أعلم أنه سيحدث.
757
00:55:55,895 --> 00:55:57,229
يجب أن يحدث ذلك.
758
00:55:57,229 --> 00:56:00,775
كوني "باتمان" جنباً إلى جنب مع والدي
هو كل ما أردته.
759
00:56:00,775 --> 00:56:03,569
يجب أن أظهر لأبي
أنني أستطيع تحمّل مسؤوليتي.
760
00:56:03,569 --> 00:56:05,821
إنه يقلق عليّ كثيراً.
761
00:56:05,821 --> 00:56:09,325
لا يزال يجعلني أرتدي عوّامات
في حوض الاستحمام.
762
00:56:09,325 --> 00:56:12,078
أعني، بحقك. أنا لست بطفل.
763
00:56:12,078 --> 00:56:14,371
بالطبع. أنت لست طفلاً.
764
00:56:14,371 --> 00:56:18,292
- لقد كنت على قيد الحياة لمدة 8 سنوات...
- و4 أيام.
765
00:56:22,838 --> 00:56:24,715
أنا أحب هذا المكان.
766
00:56:24,715 --> 00:56:29,011
مصفوفة الذاكرة الخاصة بي
تخبرني أنني زرته عدة مرات مع والديّ.
767
00:56:30,387 --> 00:56:32,223
افتقد فعل ذلك معهما.
768
00:56:32,890 --> 00:56:34,225
لماذا توقفا عن أخذك...
769
00:56:36,477 --> 00:56:37,394
صحيح.
770
00:56:37,812 --> 00:56:39,730
نعم. صحيح.
771
00:56:49,740 --> 00:56:54,078
لا بد أنه كان من الصعب حقاً خسارة
أمك وأبيك عندما كنت مجرد طفل.
772
00:56:55,913 --> 00:56:58,874
على الرغم من أن الذكريات تقنياً ليست لي،
773
00:56:58,874 --> 00:57:01,335
ولكن كان من الصعب جداً أن أكون وحيداً.
774
00:57:01,335 --> 00:57:04,839
في الواقع، صنعني والدك، جزئياً،
775
00:57:04,839 --> 00:57:08,300
للتأكد من أنك لن تعرف أبداً
الشعور بوحدة كتلك.
776
00:57:08,968 --> 00:57:09,802
أحقاً ذلك؟
777
00:57:13,055 --> 00:57:16,767
- يا "بات - داد". لديّ ملاحظة.
- نعم يا "داميان".
778
00:57:18,185 --> 00:57:19,395
أنا سعيد لأنه فعل ذلك.
779
00:57:19,895 --> 00:57:21,772
لا أريد أن أكون وحدي الآن.
780
00:57:22,189 --> 00:57:23,732
أنا سعيد بوجودي هنا أيضاً.
781
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
أنت صديق جيد يا "بات - داد".
782
00:57:27,027 --> 00:57:31,282
كنت لأعانقك لو لم أكن أرتديك.
783
00:57:31,282 --> 00:57:32,366
لا بأس.
784
00:57:32,366 --> 00:57:36,036
فقط عدني بعناق والدك
عندما تراه في المرة القادمة.
785
00:57:36,829 --> 00:57:39,623
نعم. أنا مدين له بعناق على أي حال.
786
00:57:41,709 --> 00:57:42,710
ما هذا...
787
00:57:51,385 --> 00:57:54,013
تحذير. هذا الثلج رقيق.
788
00:58:11,071 --> 00:58:14,867
نظام التقييم البيئي الخاص بي
يشير إلى أن هذا قد يكون فخاً.
789
00:58:14,867 --> 00:58:17,828
كنت أفكر في نفس الشيء يا "بات - داد".
790
00:58:23,125 --> 00:58:25,211
"اوزوالد كوبلبوت".
791
00:58:25,211 --> 00:58:27,963
أنا أفضّل "البطريق".
792
00:58:28,964 --> 00:58:31,300
لديك حزامي أيها الغبي.
793
00:58:31,300 --> 00:58:35,971
يا للهول! قال إنك شقي صغير بغيض.
794
00:58:35,971 --> 00:58:37,264
من قال ذلك؟
795
00:58:40,351 --> 00:58:42,144
بحقك يا "اوزوالد".
796
00:58:42,144 --> 00:58:45,022
أنا لم أستخدم هذه الكلمات بالضبط.
797
00:58:45,022 --> 00:58:46,357
"جوكر"!
798
00:58:46,357 --> 00:58:48,984
قد يكون بغيضاً ويتصرف كشقي،
799
00:58:48,984 --> 00:58:51,612
لكنني لم أقل أبداً إنه...
ماذا كانت آخر كلمة؟
800
00:58:52,404 --> 00:58:53,489
سأتذكرها.
801
00:58:53,489 --> 00:58:55,324
ماذا تريد يا "جوكر"؟
802
00:58:55,324 --> 00:58:58,577
أنت تعرف عمك "جوكر".
يتسبب دوماً في المشكلات.
803
00:59:00,537 --> 00:59:01,580
الآن، استمع بعناية.
804
00:59:01,580 --> 00:59:04,541
لن تستعيد حزامك أبداً.
805
00:59:07,503 --> 00:59:10,297
تحذير. "جوكر" متلاعب جداً.
806
00:59:10,297 --> 00:59:14,134
لن تسترده أبداً.
807
00:59:14,718 --> 00:59:16,220
بلى، سأفعل.
808
00:59:16,220 --> 00:59:17,888
- لن تفعل.
- بل سأفعل.
809
00:59:17,888 --> 00:59:19,473
- لن تفعل.
- بل سأفعل!
810
00:59:19,473 --> 00:59:20,391
لن تفعل إلى الأبد.
811
00:59:20,391 --> 00:59:22,559
لا تقل زائد واحد،
أستطيع فعل هذا طوال اليوم.
812
00:59:22,559 --> 00:59:24,019
رقمه القياسي هو 6 أسابيع.
813
00:59:24,728 --> 00:59:28,315
وهل تعرف كيف يمكنني التأكد
من أنك لن تستعيده أبداً؟
814
00:59:28,899 --> 00:59:32,278
لأنه من الواضح جداً
بالنسبة إليّ وإلى الجميع
815
00:59:32,278 --> 00:59:35,114
أنك ببساطة لا تملك ما يلزم
816
00:59:35,114 --> 00:59:36,865
لتكون بطلاً خارقاً.
817
00:59:38,701 --> 00:59:41,745
أعني، انظر إلى حزامك. إنه عندك.
818
00:59:41,745 --> 00:59:44,790
لكنني أراهن أنك لا تستطيع حتى انتزاعه
من البطريق العجوز هذا.
819
00:59:44,790 --> 00:59:48,210
الضعيف، العجوز، المثير للشفقة
العاجز، المُصاب بسلس البول...
820
00:59:48,210 --> 00:59:49,128
ويحك!
821
00:59:49,628 --> 00:59:52,715
أحقاً هذا؟ أعد لي حزامي!
822
00:59:52,715 --> 00:59:55,426
اهدأ يا فتى. لقد سمعت المهرج. أنا ضعيف.
823
00:59:55,426 --> 00:59:57,928
الآن، هذا هو الدافع المناسب.
824
00:59:57,928 --> 00:59:59,346
عملي هنا انتهى.
825
00:59:59,346 --> 01:00:01,181
يُستحسن أن تنجح هذه الخطة.
826
01:00:01,181 --> 01:00:04,101
حسناً، أيها الأحمق. تعال وخذه.
827
01:00:32,379 --> 01:00:35,424
تحذير. وحدة المعالجة الأساسية تالفة.
828
01:00:35,424 --> 01:00:37,217
وداعاً يا "بات" الشقي.
829
01:00:43,474 --> 01:00:45,434
{\an8}"موكب عيد الميلاد المجيد لمدينة (غوثام)"
830
01:00:45,434 --> 01:00:48,437
{\an8}عيد ميلاد مجيداً يا"غوثام".
831
01:00:51,648 --> 01:00:53,233
الآن انظر إلى ذلك.
832
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
توصيلتي هنا.
833
01:00:54,735 --> 01:00:56,236
أراك لاحقاً!
834
01:00:57,071 --> 01:00:59,239
سينتهي هذا الآن.
835
01:00:59,448 --> 01:01:03,452
تحذير. الضرر الذي تعرضت له
قد عرّض سلامة البذلة للخطر.
836
01:01:03,452 --> 01:01:07,790
التكيف مع الضغط عند هذا الارتفاع
سيجعل الطاقة تصل إلى مستويات حرجة.
837
01:01:07,790 --> 01:01:09,625
انتظر. نحن على وشك الوصول.
838
01:01:10,793 --> 01:01:12,544
هل لديك مكان لشخص آخر؟
839
01:01:13,379 --> 01:01:17,383
أنت مزعج جداً بالنسبة لكونك طفل صغير.
840
01:01:23,180 --> 01:01:27,142
وداعاً.
841
01:01:35,359 --> 01:01:38,779
ماذا؟ إنه غريب!
842
01:01:56,380 --> 01:01:58,674
تحذير. مستويات الطاقة أقل من الحرجة.
843
01:02:06,682 --> 01:02:09,226
اتركه يا فتى. سوف تقتلنا.
844
01:02:09,226 --> 01:02:11,770
أعطه لي!
845
01:02:11,770 --> 01:02:14,731
حسناً. خذه. آمل أن يكون الأمر يستحق ذلك.
846
01:02:20,404 --> 01:02:22,614
لا!
847
01:02:23,991 --> 01:02:25,909
ماذا أفعل؟
848
01:02:25,909 --> 01:02:28,203
الحل. تحويل الطاقة المتبقية
849
01:02:28,203 --> 01:02:30,539
إلى أنظمة التضخم الخاصة بي
سوف يمتص سقوطك.
850
01:02:30,539 --> 01:02:32,082
ولكن ماذا سيحدث لك؟
851
01:02:32,749 --> 01:02:34,668
أنا آسف يا "داميان".
852
01:02:34,668 --> 01:02:36,253
لن أنجو.
853
01:02:36,253 --> 01:02:37,588
لا، لا يمكن ذلك.
854
01:02:37,588 --> 01:02:40,799
أنا آسف. كان يجب أن أستمع إليك.
لقد كنت محقاً بشأن البطريق.
855
01:02:40,799 --> 01:02:41,925
وبشأن كل شيء.
856
01:02:41,925 --> 01:02:43,844
أرجوك، لا تفعل.
857
01:02:43,844 --> 01:02:45,471
لا بأس يا "داميان".
858
01:02:45,471 --> 01:02:50,142
تذكّر، هناك صفة مهمة
يجب أن يمتلكها كل بطل جيد
859
01:02:50,142 --> 01:02:52,186
وهي الاستعداد للتضحية.
860
01:02:52,186 --> 01:02:54,313
"بات - داد"، لا!
861
01:02:54,313 --> 01:02:55,856
وداعاً يا "داميان".
862
01:02:55,856 --> 01:03:00,903
بدء بروتوكول التضخم الطارئ بعد 3، 2...
863
01:03:09,495 --> 01:03:10,537
"بات - داد"!
864
01:03:10,537 --> 01:03:13,790
"داميان"، ستكون بطلاً عظيماً
في يوم من الأيام.
865
01:03:15,334 --> 01:03:17,544
لا تتركني.
866
01:03:17,544 --> 01:03:20,547
قبل أن أغلق، أريد فقط أن أشكرك.
867
01:03:21,924 --> 01:03:23,133
من أجل ماذا؟
868
01:03:23,133 --> 01:03:26,345
لإعطائي ذكريات دافئة خاصة بي.
869
01:03:31,767 --> 01:03:33,393
"بات - داد".
870
01:03:33,393 --> 01:03:35,062
"شرطة (غوثام)"
871
01:03:36,688 --> 01:03:37,773
أيها المفوض "غوردن"!
872
01:03:37,773 --> 01:03:40,067
هناك تقارير
للدمار الشامل في وسط المدينة
873
01:03:40,067 --> 01:03:42,152
وموجة جريمة في جميع أنحاء المدينة.
874
01:03:42,152 --> 01:03:43,237
اهدأ.
875
01:03:43,237 --> 01:03:46,114
لقد واجهت مواقف
أكثر خطورة من هذا الأمر من قبل.
876
01:03:48,116 --> 01:03:50,077
"(غوثام) الجميلة"
877
01:03:53,664 --> 01:03:54,706
سأتولى الأمر.
878
01:04:02,130 --> 01:04:05,759
"أنا سعيد جداً لأن لدينا إشارة (بات)"
879
01:04:12,933 --> 01:04:13,767
إشارة "بات"!
880
01:04:13,767 --> 01:04:16,770
- لم يتم تشغيلها منذ سنوات.
- عادت الجريمة إلى "غوثام"!
881
01:04:16,770 --> 01:04:19,565
- اركضوا للنجاة بحياتكم، جميعاً!
- علينا الخروج من هنا!
882
01:04:19,565 --> 01:04:21,650
- أنقذ نفسك!
- قد بسرعة!
883
01:04:22,526 --> 01:04:23,902
دُمر عيد الميلاد.
884
01:04:25,362 --> 01:04:26,446
اركض!
885
01:04:29,866 --> 01:04:31,285
يا للهول!
886
01:04:33,453 --> 01:04:36,415
أيها الفتى، عليك الخروج من هنا.
لم يعد هناك شيء آمن.
887
01:04:38,667 --> 01:04:39,668
انتظر! لا!
888
01:04:48,552 --> 01:04:51,930
"بابا نويل"! كم أنا سعيد برؤيتك.
889
01:04:51,930 --> 01:04:55,642
مهلاً، هذا هو الطفل الذي دمّر الموكب.
890
01:04:55,642 --> 01:04:59,187
أحسنت، أيها الأحمق.
لقد أفسدت عيد الميلاد.
891
01:04:59,187 --> 01:05:00,689
أرجوكم، أستطيع أن أشرح.
892
01:05:00,689 --> 01:05:03,567
أردت فقط أن أكون... بطلاً خارقاً.
893
01:05:03,567 --> 01:05:05,944
- عُد إلى هنا، أيها الطفل.
- سيدفع ثمن فعلته.
894
01:05:06,612 --> 01:05:08,280
- إلى أين ذهب؟
- هل رأيته؟
895
01:05:08,280 --> 01:05:10,324
سأعثر عليه، لا تقلقي.
896
01:05:10,324 --> 01:05:11,408
أيها الوغد الصغير!
897
01:05:23,962 --> 01:05:27,424
أبي، أتمنى لو كنت هنا.
898
01:06:36,952 --> 01:06:39,454
أنا مجرد طفل! لا تؤذيني! أنا مجرد طفل!
899
01:06:44,167 --> 01:06:47,003
"ألفريد"! ماذا تفعل هنا؟
900
01:06:49,548 --> 01:06:53,885
هل نسيت كوب البخار الخاص بك
من الكاكاو الساخن الشهير عالمياً؟
901
01:06:53,885 --> 01:06:56,430
مع حلوى خطمي إضافية بالطبع.
902
01:06:56,430 --> 01:06:59,558
هذا ما لم تعتقد أن الكاكاو
من الأشياء التي يحبها الأطفال.
903
01:07:03,353 --> 01:07:05,188
ها أنت. أتشعر بتحسن؟
904
01:07:17,075 --> 01:07:19,161
أنا في ورطة كبيرة، أليس كذلك؟
905
01:07:19,494 --> 01:07:22,372
نعم، بالتأكيد يا سيد "واين".
906
01:07:22,372 --> 01:07:24,207
أجل، هذا ما ظننته.
907
01:07:28,962 --> 01:07:31,214
أردت فقط أن أكون "باتمان" بشدة.
908
01:07:31,840 --> 01:07:34,760
ربما لو لم يعاملني أبي
وكأنني مجرد طفل.
909
01:07:34,760 --> 01:07:36,928
لا تقسو على والدك
910
01:07:36,928 --> 01:07:40,724
يمكنه المبالغة في بعض الأحيان،
ولكن هذا لأنه يحاول حماية
911
01:07:40,724 --> 01:07:43,351
الشيء الوحيد الذي لديك
ولم يحصل عليه أبداً.
912
01:07:44,269 --> 01:07:45,520
الطفولة.
913
01:07:48,523 --> 01:07:50,025
أنا لست بطلاً خارقاً.
914
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
لقد فقدت حزامي.
ودمرت بدلة "بات" الخاصة بي.
915
01:07:53,653 --> 01:07:56,031
ولا أعرف أين أوقفت الدراجة.
916
01:07:56,990 --> 01:07:58,784
لا أستطيع لوم أي شخص سواي.
917
01:07:58,784 --> 01:08:01,995
يا بني، الأزياء والأحزمة
ليسوا ما يصنعون بطلاً خارقاً...
918
01:08:01,995 --> 01:08:04,706
المعذرة. هل قلت إنك فقدت الدراجة الهوائية؟
919
01:08:07,083 --> 01:08:08,084
لا عليك.
920
01:08:08,585 --> 01:08:11,505
يا "داميان"، التحوّل إلى "باتمان"
يحتاج بالضبط
921
01:08:11,505 --> 01:08:14,174
إلى ما كان والدك يحاول تعليمك.
922
01:08:14,174 --> 01:08:18,094
التركيز والمسؤولية والتضحية.
923
01:08:18,762 --> 01:08:20,639
لا تنس قوة تحمّل عالية للألم.
924
01:08:21,932 --> 01:08:23,016
بالتأكيد.
925
01:08:23,016 --> 01:08:26,269
ولعلك قد لا تكون بطلاً خارقاً بعد،
أيها الصغير،
926
01:08:26,269 --> 01:08:30,106
ولكن بداخل قلبي يقين
بأنك ستكون كذلك في يوم ما.
927
01:08:30,816 --> 01:08:33,568
- شكراً يا "ألفريد".
- على الرحب والسعة يا ولدي.
928
01:08:33,568 --> 01:08:35,529
والآن، تعال.
929
01:08:35,529 --> 01:08:39,032
لقد حظينا بما يكفي من الإثارة
بالنسبة لليلة عيد ميلاد واحدة.
930
01:09:06,393 --> 01:09:08,270
"عزيزي (باتمان) الصغير،
931
01:09:08,270 --> 01:09:11,690
{\an8}لقد أعطيتني أفضل هدية عيد ميلاد
على الإطلاق.
932
01:09:11,690 --> 01:09:13,733
دعني أرد لك المعروف؟"
933
01:09:27,414 --> 01:09:30,166
"ألفريد"؟
934
01:09:31,710 --> 01:09:33,086
أين أنا؟
935
01:09:38,842 --> 01:09:41,469
"مرحباً"
936
01:09:41,469 --> 01:09:42,637
"جوكر".
937
01:09:54,608 --> 01:09:58,236
"من هنا"
938
01:10:07,454 --> 01:10:08,580
ثلج؟
939
01:10:16,046 --> 01:10:17,172
ماذا...
940
01:10:52,165 --> 01:10:55,418
"أقوم بتدوير عصا مصنوعة من حلوى النعناع"
941
01:11:02,092 --> 01:11:03,385
إنه هنا.
942
01:11:03,385 --> 01:11:06,763
لا تقف هناك وحسب.
كاد صباح عيد الميلاد أن يطلع.
943
01:11:06,763 --> 01:11:08,640
تعال.
944
01:11:12,727 --> 01:11:13,645
لقد فعلتها!
945
01:11:15,730 --> 01:11:18,566
أعتذر جداً.
كانت الدعوة في اللحظة الأخيرة.
946
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
ما هذا؟
947
01:11:20,735 --> 01:11:22,779
مرحباً؟ انظر حولك.
948
01:11:22,779 --> 01:11:25,073
إنها حفلة عيد الميلاد.
949
01:11:25,532 --> 01:11:28,576
لا أعرف ما تخططون لفعله،
لكني سأقبض عليكم جميعاً.
950
01:11:28,576 --> 01:11:31,579
بحقك. أما زلت تحاول تجربة دور البطل؟
951
01:11:31,579 --> 01:11:34,708
ألم تتعلم أي شيء
مما حدث الليلة أيها الشاب؟
952
01:11:34,708 --> 01:11:36,459
بعض الناس... أنت.
953
01:11:36,459 --> 01:11:39,045
ليسوا مؤهلين ليكونوا أبطالاً وحسب.
954
01:11:39,045 --> 01:11:40,630
الآن، تعال واستمتع بالحفلة.
955
01:11:40,630 --> 01:11:44,718
الليلة يا ولدي،
نحن نحتفل بشيء مميز للغاية.
956
01:11:44,718 --> 01:11:48,763
عودة الجريمة بنجاح إلى "غوثام".
957
01:11:48,763 --> 01:11:53,810
وما هي أفضل طريقة للقيام بذلك
سوى بسرقة عيد الميلاد!
958
01:11:56,438 --> 01:11:57,397
هنا يجب أن تقول،
959
01:11:57,397 --> 01:11:59,858
"(جوكر)، أنت مجنون.
لماذا تريد تخريب عيد الميلاد؟"
960
01:12:01,484 --> 01:12:03,570
"جوكر"، أنت مجنون.
لماذا تريد تخريب عيد...
961
01:12:03,570 --> 01:12:05,363
كل ذلك يعود إلى أيام المجد تلك
962
01:12:05,363 --> 01:12:06,281
"ألبوم"
963
01:12:06,281 --> 01:12:08,491
عندما كنت أنا وأصدقائي نرهب "غوثام".
964
01:12:08,491 --> 01:12:09,409
"البنك
أفضل يوم على الإطلاق"
965
01:12:09,409 --> 01:12:10,493
"متحف (غوثام)"
966
01:12:11,911 --> 01:12:13,663
مهلاً، عودوا إلى هنا. طاردوه!
967
01:12:15,707 --> 01:12:18,084
ستحصل على ما تستحقه يا "جوكر".
968
01:12:19,210 --> 01:12:22,297
كنا نضحك كثيراً.
969
01:12:25,508 --> 01:12:27,469
ولكن بعد ذلك اختفت الجريمة.
970
01:12:27,469 --> 01:12:30,555
لقد أُجبرنا على التقاعد.
971
01:12:30,555 --> 01:12:31,723
ونتيجة لذلك...
972
01:12:32,474 --> 01:12:34,934
ابتعدنا عن بعضنا البعض.
973
01:12:35,518 --> 01:12:39,731
صوّتت مدينة "غوثام" للتو
المكان الأكثر أماناً على كوكب الأرض.
974
01:12:42,400 --> 01:12:45,862
الآن، لطالما فكرت في أن الفرح
يأتي من ارتكاب الجريمة.
975
01:12:45,862 --> 01:12:49,407
بالنظر إلى الوراء،
كان الأمر يتعلق بارتكاب الجريمة...
976
01:12:49,824 --> 01:12:50,867
...معاً.
977
01:12:52,285 --> 01:12:53,870
أنت شخص عاطفي جداً.
978
01:12:53,870 --> 01:12:55,038
لا أفهم.
979
01:12:55,038 --> 01:12:57,248
ما علاقتي بأي من هذا؟
980
01:12:57,248 --> 01:13:01,169
في اللحظة التي رأيت فيها الفوضى العارمة
التي كنت قادراً على فعلها،
981
01:13:01,169 --> 01:13:02,796
أدركت أنه بمساعدتك،
982
01:13:02,796 --> 01:13:06,132
يمكننا زيادة ما نفعله كثيراً.
983
01:13:06,132 --> 01:13:07,133
تحية.
984
01:13:07,383 --> 01:13:10,386
- لن أساعدك أبداً.
- لكنك فعلت ذلك بالفعل.
985
01:13:11,012 --> 01:13:13,973
أفعالك الفوضوية كـ"باتمان"
كان مصدر إلهاء مثالي.
986
01:13:15,225 --> 01:13:17,018
بينما كانت كل الأنظار عليك،
987
01:13:17,018 --> 01:13:20,897
سرقنا عيد الميلاد
من كل منزل في "غوثام".
988
01:13:39,833 --> 01:13:42,919
{\an8}كنا سنخرب عيد الميلاد وحسب، ولكنك...
989
01:13:43,628 --> 01:13:45,588
دمّرته.
990
01:13:47,340 --> 01:13:52,804
والآن بفضلك، سيستيقظ الجميع
على عدم وجود هدايا عيد الميلاد.
991
01:13:56,266 --> 01:13:59,727
كنت أحاول فقط استعادة حزامي.
992
01:13:59,727 --> 01:14:02,939
وفي أثناء ذلك السعي الأناني بصراحة،
993
01:14:02,939 --> 01:14:05,525
دمرت نصف المدينة.
994
01:14:05,525 --> 01:14:08,820
هذا لا يبدو كفعل بطل خارق بالنسبة إليّ.
995
01:14:08,820 --> 01:14:11,656
بل في الواقع، يبدو الأمر أشبه...
996
01:14:12,782 --> 01:14:14,367
...بفعل شرير!
997
01:14:14,367 --> 01:14:17,328
- ماذا؟ لا، أنا لست...
- بالتأكيد أنت كذلك.
998
01:14:17,328 --> 01:14:19,539
لماذا تعتقد أنني أحضرتك إلى هنا؟
999
01:14:19,539 --> 01:14:21,958
أنت واحد منا أيها الطفل.
1000
01:14:23,459 --> 01:14:25,420
ما كنا لنتمكن من فعل ذلك بدونك.
1001
01:14:25,420 --> 01:14:28,840
نعم. شكراً لك من أعماق قلوبنا الباردة.
1002
01:14:28,840 --> 01:14:31,467
شكراً لك بالتأكيد.
1003
01:14:34,721 --> 01:14:38,099
لا أستطيع أن أصدق... أنتم على حق.
1004
01:14:39,142 --> 01:14:41,978
الشرير فقط هو الذي يفسد عيد الميلاد.
1005
01:14:43,938 --> 01:14:44,898
هذا صحيح.
1006
01:14:44,898 --> 01:14:48,860
لنشكرك على مساهمتك،
كنا نظن أنه سيكون رائعاً حقاً
1007
01:14:48,860 --> 01:14:51,154
إذا تشاركنا جميعاً وأحضرنا لك شيء.
1008
01:14:56,075 --> 01:14:58,328
حزام المعدّات الخاص بي!
1009
01:14:58,328 --> 01:15:00,747
حزام المعدّات بعد التعديل.
1010
01:15:00,747 --> 01:15:05,543
استبدلنا كل ما هو عديم الفائدة
من معدّات السلامة بأجهزة أكثر عملية.
1011
01:15:09,797 --> 01:15:11,299
أحسنت القول يا "باين".
1012
01:15:11,299 --> 01:15:15,929
إنه الإكسسوار المثالي... للأشرار الخارقين.
1013
01:15:16,596 --> 01:15:19,724
فكّر في كل ما مررت به
للحصول على هذا الحزام.
1014
01:15:19,724 --> 01:15:21,643
لقد استحققته.
1015
01:15:22,143 --> 01:15:23,269
خذه.
1016
01:15:23,770 --> 01:15:31,402
خذ الحزام!
1017
01:15:31,402 --> 01:15:35,198
"عيد ميلاد مجيداً
(بول)"
1018
01:15:35,990 --> 01:15:40,870
يجب أن تأخذ مكاني وتصبح "باتمان".
1019
01:15:42,622 --> 01:15:44,457
التحوّل إلى "باتمان" يتطلب تحديداً
1020
01:15:44,457 --> 01:15:46,960
ما كان والدك يحاول تعليمك.
1021
01:15:50,213 --> 01:15:53,549
أعطني الحزام.
من الواضح أنك لست مستعداً له.
1022
01:16:00,181 --> 01:16:01,557
أحسنت.
1023
01:16:01,557 --> 01:16:05,144
ألا تشعر بالرضا للحصول على ما أردت؟
1024
01:16:07,522 --> 01:16:09,315
أعتقد أنك على حق يا "جوكر".
1025
01:16:09,315 --> 01:16:11,067
أنا لست بطلاً خارقاً.
1026
01:16:12,485 --> 01:16:15,697
ولكنني لست شريراً أيضاً.
1027
01:16:16,656 --> 01:16:17,949
كما ترى يا "جوكر".
1028
01:16:17,949 --> 01:16:20,535
كونك بطلاً خارقاً يتطلب التركيز...
1029
01:16:20,994 --> 01:16:22,620
المسؤولية...
1030
01:16:25,999 --> 01:16:27,542
والتضحية.
1031
01:16:39,429 --> 01:16:41,681
يا للهول!
1032
01:16:41,681 --> 01:16:44,600
حسناً. أي واحد منكم؟
أعطى طفل صغير متفجرات؟
1033
01:16:46,561 --> 01:16:49,022
لقد بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت.
1034
01:16:55,903 --> 01:16:57,238
هذا ليس جيداً.
1035
01:16:57,238 --> 01:16:59,365
"حلو (جولي جاكس)"
1036
01:17:05,079 --> 01:17:09,751
كرة الثلج الخاصة بي! لقد حطمتها.
الآن سأحطمك!
1037
01:17:09,751 --> 01:17:11,961
لقد فهمت الأمر بشكل عكسي يا وجه المهرج.
1038
01:17:11,961 --> 01:17:15,006
سأقضي عليكم، جميعكم.
1039
01:17:15,006 --> 01:17:18,718
وسآخذ هذه الهدايا
لأعيدها إلى أطفال "غوثام".
1040
01:17:18,718 --> 01:17:21,262
سأنقذ عيد الميلاد.
1041
01:17:21,262 --> 01:17:24,390
أيها الأحمق الصغير الجاحد!
1042
01:17:24,390 --> 01:17:27,185
سوف أقطعك مثل السردين.
1043
01:17:39,697 --> 01:17:40,740
سألعب بك الكرة!
1044
01:17:47,538 --> 01:17:48,873
اسحقه يا "باين".
1045
01:18:07,058 --> 01:18:10,228
كل ما كان عليك فعله هو أخذ الحزام.
1046
01:18:10,228 --> 01:18:13,648
والآن، سآخذ رأسك.
1047
01:18:25,410 --> 01:18:29,664
يبدو أنك تواجه مشكلة صغيرة
يا "باتمان" الصغير.
1048
01:18:37,004 --> 01:18:39,966
لا أحد يدمر حفلي ويعيش.
1049
01:18:44,554 --> 01:18:45,555
ماذا كان ذلك؟
1050
01:19:04,407 --> 01:19:05,366
أبي!
1051
01:19:06,701 --> 01:19:10,163
أحمد الله أنني وجدتك.
هل أنت بخير؟ هل جُرحت؟
1052
01:19:10,163 --> 01:19:11,414
هل أنت مُصاب؟
1053
01:19:11,414 --> 01:19:13,458
أبي، أنا بخير.
1054
01:19:13,958 --> 01:19:15,877
كم هذا مؤثر للغاية.
1055
01:19:15,877 --> 01:19:17,545
تراجع يا بني.
1056
01:19:18,004 --> 01:19:21,132
لماذا لم تخبرني أنك أب؟
اعتقدت أننا صديقان.
1057
01:19:21,132 --> 01:19:23,050
أنا لست صديقك يا "جوكر".
1058
01:19:23,050 --> 01:19:25,094
يجب أن أقر أنني أحببت لحيتك.
1059
01:19:25,094 --> 01:19:27,638
إنها ترفى مستوى تخويفك قليلاً.
1060
01:19:27,638 --> 01:19:28,598
شكراً.
1061
01:19:32,268 --> 01:19:35,938
يبدو أن الوقت قد حان
لقتل خفاشين بحجر واحد.
1062
01:19:37,982 --> 01:19:39,567
أبي، أستطيع أن أفعل هذا.
1063
01:19:39,567 --> 01:19:42,320
يكاد يجعلني أفتقد والدي.
1064
01:19:42,320 --> 01:19:45,865
ولكن بعد ذلك أتذكر كيف رمى
سريري في المجاري.
1065
01:19:49,452 --> 01:19:50,953
اتركوه وشأنه فقط.
1066
01:19:54,040 --> 01:19:56,501
بحقك. كنت أقاتلهم طوال اليوم.
1067
01:19:56,501 --> 01:19:58,419
"داميان"، قلت لك أن تبقى في الخلف!
1068
01:19:59,754 --> 01:20:02,423
- استمع إليّ يا أبي، يمكنني المساعدة.
- قلت لا يا "داميان".
1069
01:20:02,423 --> 01:20:03,674
أنت مجرد طفل.
1070
01:20:03,674 --> 01:20:06,385
لا، أنا لست كذلك. أنا ابنك يا أبي.
1071
01:20:15,436 --> 01:20:18,773
أبي!
1072
01:20:30,701 --> 01:20:32,703
لا تقلق يا أبي. أنا سأحميك.
1073
01:20:32,703 --> 01:20:34,789
لا أحد يؤذي والدي!
1074
01:20:35,581 --> 01:20:36,582
ماذا؟
1075
01:20:41,170 --> 01:20:43,923
لست قوياً بدون هذه الأشياء، أليس كذلك؟
1076
01:20:50,221 --> 01:20:51,389
هل أنت بخير يا أبي؟
1077
01:20:52,640 --> 01:20:54,725
إنه طفلي.
1078
01:20:55,268 --> 01:20:56,727
"باتمان" يستيقظ.
1079
01:20:57,812 --> 01:20:59,522
دعي والدي وشأنه.
1080
01:21:01,732 --> 01:21:03,150
يا للهول يا "داميان"!
1081
01:21:03,150 --> 01:21:05,236
مهارات نينجا رائعة.
1082
01:21:05,236 --> 01:21:06,320
شكراً يا أبي.
1083
01:21:07,863 --> 01:21:08,823
أين الحزام؟
1084
01:21:09,824 --> 01:21:11,284
قصة طويلة.
1085
01:21:11,284 --> 01:21:13,494
أخبرني لاحقاً. في هذه الأثناء...
1086
01:21:15,788 --> 01:21:17,373
حزام المعدّات الخاص بك؟
1087
01:21:17,373 --> 01:21:18,416
رائع.
1088
01:21:20,293 --> 01:21:21,502
انتظر، ماذا عنك؟
1089
01:21:22,044 --> 01:21:23,713
احمل دائماً قطعة إضافية.
1090
01:21:23,713 --> 01:21:25,798
أخبرتك أن لديك الكثير لتتعلمه.
1091
01:21:25,798 --> 01:21:27,174
الآن، ما رأيك؟
1092
01:21:27,592 --> 01:21:29,051
هل تحتاج إلى مساعد؟
1093
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
أشبه بـ... شريك.
1094
01:21:33,806 --> 01:21:37,018
اسمح لي بكسر الجليد يا "باتمان" الصغير.
1095
01:21:37,893 --> 01:21:39,854
هيا يا بني، لننه هذا الأمر.
1096
01:21:51,824 --> 01:21:54,785
هذه أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.
1097
01:21:56,912 --> 01:21:57,997
لا!
1098
01:22:04,837 --> 01:22:06,339
ظهري!
1099
01:22:08,007 --> 01:22:09,800
أهذا ساخن بما يكفي بالنسبة لك؟
1100
01:22:09,800 --> 01:22:11,302
ليس بشكل قريب حتى.
1101
01:22:12,345 --> 01:22:13,596
أين الطفل الصغير؟
1102
01:22:24,148 --> 01:22:26,484
أنتما تبدوان لطيفين للغاية معاً.
1103
01:22:26,484 --> 01:22:29,111
أنا أكره تقريباً الاضطرار إلى تفجيركما.
1104
01:22:30,279 --> 01:22:33,282
نعم! اسحق وجهيهما الأحمقين!
1105
01:22:46,504 --> 01:22:47,546
أعطني قطعة يا "داميان".
1106
01:22:48,381 --> 01:22:50,591
احذر. لا تصب عينك.
1107
01:22:51,842 --> 01:22:56,389
عيد ميلاد مجيداً لي،
وبالنسبة إليكما، ليلة مظلمة.
1108
01:22:59,183 --> 01:23:00,184
لقد أخطأتما التصويب.
1109
01:23:01,060 --> 01:23:02,687
هذا هو ما أردنا.
1110
01:23:03,437 --> 01:23:04,814
صحيح. إنهما باتارانغ.
1111
01:23:40,224 --> 01:23:43,561
عيد ميلاد مجيداً.
1112
01:23:58,576 --> 01:24:00,786
كم مرة سيقع في هذه القمامة؟
1113
01:24:00,786 --> 01:24:04,123
جدياً، يجب أن يضع أنبوب الغطس
في جيب بدلته.
1114
01:24:04,832 --> 01:24:06,917
هل أنت مستعد للعودة
إلى المنزل لعيد الميلاد؟
1115
01:24:06,917 --> 01:24:10,212
في الواقع يا أبي، لدينا مهمة أخيرة.
1116
01:24:29,690 --> 01:24:31,400
عيد ميلاد مجيداً.
1117
01:24:31,400 --> 01:24:33,110
- انظروا، إنه "باتمان".
- "باتمان"!
1118
01:24:33,110 --> 01:24:35,780
- حسنا!
- مهلاً، إنها أغراضنا.
1119
01:24:35,780 --> 01:24:37,281
طبولي!
1120
01:24:37,281 --> 01:24:39,909
1 و2، وفرحة لكم.
1121
01:24:39,909 --> 01:24:43,537
هيا جميعاً. عيد الميلاد عاد!
1122
01:24:54,256 --> 01:24:55,341
انظروا، إنها هدايانا.
1123
01:24:55,341 --> 01:24:57,384
- عيد ميلاد مجيداً!
- رائع!
1124
01:25:01,889 --> 01:25:03,057
التقط من بعيد.
1125
01:25:10,397 --> 01:25:12,733
عيد ميلاد سعيداً يا مدينة "غوثام".
1126
01:25:21,700 --> 01:25:23,994
يبدو أن هذه كل الهدايا يا سيدي الشاب.
1127
01:25:23,994 --> 01:25:26,038
كلا. لا تزال واحدة متبقية.
1128
01:25:26,038 --> 01:25:27,331
ما هي؟
1129
01:25:27,331 --> 01:25:28,749
عيد ميلاد مجيداً يا أبي.
1130
01:25:29,708 --> 01:25:31,001
أنا مدين لك بعناق.
1131
01:25:31,001 --> 01:25:33,254
أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.
1132
01:25:33,838 --> 01:25:34,964
كان السعر مناسباً.
1133
01:25:35,464 --> 01:25:38,092
أرجو المعذرة أيها السيدان، ولكن،
1134
01:25:38,092 --> 01:25:42,179
هل هناك مكان لرجل إنجليزي عجوز
وقط في هذا العناق؟
1135
01:25:42,179 --> 01:25:43,848
هناك لك مكان دائماً.
1136
01:25:43,848 --> 01:25:45,599
عيد ميلاد مجيداً يا رفاق.
1137
01:25:47,560 --> 01:25:49,103
"داميان"، ما الأمر؟
1138
01:25:49,103 --> 01:25:53,274
أعلم أن الأمر يبدو سخيفاً،
لكني أشعر نوعاً ما بالسوء تجاه "جوكر".
1139
01:25:53,274 --> 01:25:55,651
هل تشعر بالسوء تجاه "جوكر"؟
1140
01:25:55,651 --> 01:25:56,986
يبدو الأمر جنونياً.
1141
01:25:56,986 --> 01:26:00,614
أعني، لقد ضربني على رأسي
بمطرقة منذ حوالي ساعة.
1142
01:26:00,614 --> 01:26:05,452
أعلم، ولكن كل ما أراده لعيد الميلاد
هو ألّا يكون وحيداً.
1143
01:26:07,621 --> 01:26:09,331
لا يزال رأسي يؤلمني يا "داميان".
1144
01:26:09,331 --> 01:26:11,542
تلك المطرقة كانت بهذا الحجم.
1145
01:26:11,542 --> 01:26:14,420
كما تعلم يا أبي
كلاكما يقول بأنكما ألد عدوين.
1146
01:26:14,420 --> 01:26:17,590
لكن أشعر بداخلي، أعتقد أنك و"جوكر"
حقاً تحبان بعضكما بعضاً.
1147
01:26:17,590 --> 01:26:19,592
إنه شرير يا "داميان".
1148
01:26:19,592 --> 01:26:21,051
أمي شريرة.
1149
01:26:21,051 --> 01:26:24,138
موضوع أمك معقد.
1150
01:26:24,138 --> 01:26:25,973
شريرة معقدة.
1151
01:26:27,016 --> 01:26:28,350
مهلاً! لا تبدأ.
1152
01:26:29,143 --> 01:26:31,478
كما أنني أكره الـ"جوكر".
1153
01:26:40,654 --> 01:26:43,198
آسف. إنها أغنية عيد الميلاد الوحيدة
التي أعرف كلماتها.
1154
01:26:43,198 --> 01:26:45,409
حسناً، الرائحة الكريهة تتناغم مع الأجراس.
1155
01:26:45,409 --> 01:26:47,286
أنا أحب تلك الأغنية تماماً.
1156
01:27:02,259 --> 01:27:03,469
أنا لست صديقك.
1157
01:27:03,469 --> 01:27:08,849
"كريسماس سعيد مع (باتمان) الصغير"
1158
01:28:30,806 --> 01:28:34,810
عيد ميلاد مجيداً للجميع!
1159
01:31:40,913 --> 01:31:42,915
عيد ميلاد مجيداً يا شباب.
1160
01:31:45,000 --> 01:31:47,002
{\an8}ترجمة "سارة الريس"
1161
01:31:47,002 --> 01:31:49,087
{\an8}مشرف الجودة
"وليد حماد"
106507