Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,188 --> 00:00:50,159
Dear Julie Price,
thank you for your letter.
2
00:00:50,160 --> 00:00:52,729
I'm afraid it took a
long time to reach me.
3
00:00:52,730 --> 00:00:54,530
The post in my part of Italy is bad.
4
00:00:55,450 --> 00:00:57,609
I'm so glad your Uncle
Sidney thought of me,
5
00:00:57,610 --> 00:00:59,169
although he knows I didn't have much to do
6
00:00:59,170 --> 00:01:00,820
with village life during the war.
7
00:01:01,870 --> 00:01:04,929
Still, I suppose that title
covers a lot of ground.
8
00:01:04,930 --> 00:01:07,719
Of course I'll try to
help, but I must tell you
9
00:01:07,720 --> 00:01:09,859
that I haven't thought
of Wales for many years,
10
00:01:09,860 --> 00:01:13,943
and there's little chance
that I'll ever go back.
11
00:01:21,310 --> 00:01:22,619
I expect
that most of you will have
12
00:01:22,620 --> 00:01:24,476
heard already today the news that
13
00:01:24,477 --> 00:01:26,479
the British Army has been in action in...
14
00:01:26,480 --> 00:01:28,732
See, Ellie, I told you we'd do it.
15
00:01:28,733 --> 00:01:29,829
Yes.
16
00:01:29,830 --> 00:01:31,519
But in
contact with German troops
17
00:01:31,520 --> 00:01:32,520
for the first time.
18
00:01:33,620 --> 00:01:36,209
The release of this news, which
has been a closely guarded
19
00:01:36,210 --> 00:01:40,019
secret for several days,
automatically discloses the fact
20
00:01:40,020 --> 00:01:42,978
that a force of British troops
has taken its place in a
21
00:01:42,979 --> 00:01:46,659
sector of the Maginot line,
side-by-side with the French,
22
00:01:46,660 --> 00:01:48,890
and face-to-face with the Germans.
23
00:01:49,830 --> 00:01:51,099
It has been my good fortune to see
24
00:01:51,100 --> 00:01:53,209
something of the troops involved.
25
00:01:53,210 --> 00:01:55,939
So far, they have represented
country regiments,
26
00:01:55,940 --> 00:01:57,762
with detachments and technical experts
27
00:01:57,763 --> 00:02:01,225
from other Army formations
on special duty.
28
00:02:13,695 --> 00:02:15,445
Here, Dad.
29
00:02:50,350 --> 00:02:52,356
- Here, it's yours now!
30
00:02:52,357 --> 00:02:53,479
Go on!
31
00:02:53,480 --> 00:02:56,009
You're strong enough, that's it!
32
00:02:56,010 --> 00:02:57,010
Nice and tight.
33
00:02:57,810 --> 00:02:58,810
Go on!
34
00:03:14,265 --> 00:03:15,265
Oh, Christ!
35
00:03:24,630 --> 00:03:26,669
We lived in the
cottage near the end of the
36
00:03:26,670 --> 00:03:29,169
bridle path to the Williams' farm.
37
00:03:29,170 --> 00:03:30,620
It seemed so big at the time.
38
00:03:31,485 --> 00:03:33,603
We'll say
nothing to Auntie Maggie.
39
00:03:35,199 --> 00:03:36,299
There was me, my father,
40
00:03:36,300 --> 00:03:37,900
and Auntie Maggie in those days.
41
00:03:38,800 --> 00:03:41,289
- You should've seen the dawn, Maggie.
42
00:03:41,290 --> 00:03:43,140
- Your breakfast's cold on the table.
43
00:03:46,270 --> 00:03:48,130
My mother had gone by then.
44
00:03:59,500 --> 00:04:01,693
And all around us, there were the woods.
45
00:04:07,357 --> 00:04:08,212
This is my home!
46
00:04:08,213 --> 00:04:10,209
And this is my
home and this is Ellie's home!
47
00:04:10,210 --> 00:04:11,165
She's Ellie's mother!
48
00:04:11,166 --> 00:04:12,859
- Don't you talk about her again.
49
00:04:12,860 --> 00:04:15,444
You always think of her.
50
00:04:15,445 --> 00:04:18,963
Why do you never think of your sister?
51
00:04:18,964 --> 00:04:21,382
Why do you never remember me?
52
00:04:37,900 --> 00:04:39,676
And it is this fact which has...
53
00:04:41,288 --> 00:04:43,200
Of the younger generation...
54
00:04:49,917 --> 00:04:53,955
That it has found our young
folk more ready to serve
55
00:04:53,956 --> 00:04:58,611
their country in arms,
in its service of a cause
56
00:04:58,612 --> 00:05:02,083
than ever they were or could
have been roused to be,
57
00:05:02,084 --> 00:05:04,251
for any imperial interest.
58
00:05:09,000 --> 00:05:10,229
I'm glad your Uncle Sidney
59
00:05:10,230 --> 00:05:11,430
encouraged you to write.
60
00:05:12,420 --> 00:05:14,970
He sold the house when
Maggie died a few years ago.
61
00:05:15,920 --> 00:05:18,089
I don't know if anyone's living there now.
62
00:05:18,090 --> 00:05:20,540
You know more about her
as an old lady than I do.
63
00:05:22,200 --> 00:05:23,600
We lived a simple life then.
64
00:05:24,750 --> 00:05:26,049
We heard about people in the village
65
00:05:26,050 --> 00:05:27,550
like Albert Thomas joining up.
66
00:05:28,860 --> 00:05:30,489
Maggie blamed Dad for being out of work,
67
00:05:30,490 --> 00:05:33,190
but people forget good
carpentry when war comes along.
68
00:05:35,130 --> 00:05:38,139
Everything was easier when
my father was at home.
69
00:05:38,140 --> 00:05:41,129
I remember the day he left.
70
00:05:41,130 --> 00:05:42,630
The first lie he ever told me.
71
00:05:44,230 --> 00:05:46,539
- It's just a few weeks, Ellie.
72
00:05:46,540 --> 00:05:47,933
Until I find the work.
73
00:05:49,000 --> 00:05:50,363
Then I'll be back.
74
00:06:01,369 --> 00:06:03,399
Maggie loves you, Ellie.
75
00:06:03,400 --> 00:06:04,400
Deep down.
76
00:06:06,113 --> 00:06:08,017
Try and love her back a little, eh?
77
00:06:09,297 --> 00:06:10,880
Promise you'll try?
78
00:06:14,114 --> 00:06:15,114
- I promise.
79
00:06:43,842 --> 00:06:46,675
- I'll be back before you know it.
80
00:06:54,199 --> 00:06:56,199
I'll write once I'm set.
81
00:07:17,380 --> 00:07:19,543
- After that, the house was different.
82
00:07:20,600 --> 00:07:21,600
Dark and still.
83
00:07:23,040 --> 00:07:24,860
Maggie and I weren't great talkers.
84
00:07:52,185 --> 00:07:54,312
He forgot his cap.
85
00:07:54,313 --> 00:07:55,943
- Glyn won't come back now.
86
00:08:13,320 --> 00:08:15,849
I don't know
if any of this is helpful.
87
00:08:15,850 --> 00:08:17,669
My memory isn't good.
88
00:08:17,670 --> 00:08:19,399
I remember kites.
89
00:08:19,400 --> 00:08:21,679
Sitting at night in my window.
90
00:08:21,680 --> 00:08:24,030
Cutting up newspaper
articles next to the fire.
91
00:08:25,462 --> 00:08:28,839
Most of all, the woods
and the paths I made.
92
00:08:28,840 --> 00:08:30,990
Narrow and winding, so
nobody could follow.
93
00:09:53,296 --> 00:09:55,129
- You lay a good fire.
94
00:09:57,592 --> 00:09:58,842
Just like Glyn.
95
00:10:02,413 --> 00:10:05,313
Could I have a
candle, just for tonight?
96
00:10:08,690 --> 00:10:11,879
- I'm not your father, Elenya.
97
00:10:11,880 --> 00:10:13,630
It's time you got used to the dark.
98
00:10:24,750 --> 00:10:27,069
I went to school
with your Uncle Sidney.
99
00:10:27,070 --> 00:10:29,129
There were two classes then.
100
00:10:29,130 --> 00:10:31,866
I wasn't much of a pupil,
always late for everything,
101
00:10:31,867 --> 00:10:33,679
and they teased me because of my name,
102
00:10:33,680 --> 00:10:36,017
and because I didn't have a proper family.
103
00:10:42,056 --> 00:10:43,151
- Hurry along now, children!
104
00:10:43,152 --> 00:10:44,968
Those bombs could be real this time.
105
00:10:44,969 --> 00:10:46,168
Off you go.
106
00:10:46,169 --> 00:10:47,895
Come along, Elenya.
107
00:10:47,896 --> 00:10:48,896
Good girl.
108
00:10:57,369 --> 00:11:00,615
Elenya is an unusual name.
109
00:11:00,616 --> 00:11:01,791
Italian.
110
00:11:01,792 --> 00:11:02,875
Greek, maybe.
111
00:11:04,024 --> 00:11:06,289
Well, she's certainly
a strange little thing.
112
00:11:06,290 --> 00:11:08,069
But then, living without your real mother
113
00:11:08,070 --> 00:11:09,521
can't be easy, can it?
114
00:11:19,539 --> 00:11:22,539
Have you heard from your father yet?
115
00:11:23,900 --> 00:11:26,563
Well, you'll have news soon, I'm sure.
116
00:11:40,880 --> 00:11:42,173
- Will the war get to us?
117
00:11:43,340 --> 00:11:46,963
- Don't be silly, they
don't have wars here.
118
00:12:15,454 --> 00:12:17,619
- Whatever are you doing?
119
00:12:17,620 --> 00:12:18,919
I'm late already.
120
00:12:18,920 --> 00:12:21,920
I've left carrots in the sink,
peel them properly this time.
121
00:12:23,934 --> 00:12:25,133
- I hate you.
122
00:12:25,134 --> 00:12:27,051
I hate you, I hate you.
123
00:12:28,766 --> 00:12:29,766
- Ellie!
124
00:12:30,846 --> 00:12:31,846
Ellie!
125
00:12:39,078 --> 00:12:40,549
I shouted.
- Didn't hear.
126
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
- Liar.
- So?
127
00:12:44,500 --> 00:12:48,279
- My dad lets me label the
medicines now, even the poisons.
128
00:12:48,280 --> 00:12:49,330
Want to come and see?
129
00:12:56,630 --> 00:12:58,889
I think
Sidney had an eye for me.
130
00:12:58,890 --> 00:13:02,083
Well, I shouldn't exaggerate,
we were very young then.
131
00:13:02,990 --> 00:13:05,190
I took advantage from
the start, I'm afraid.
132
00:13:28,304 --> 00:13:29,359
- Look.
133
00:13:29,360 --> 00:13:30,193
Up there.
134
00:13:30,194 --> 00:13:32,073
It's strychnine and cyanide.
135
00:13:33,100 --> 00:13:35,400
Dad keeps them all on
top so no one can touch.
136
00:13:52,960 --> 00:13:54,249
Look.
137
00:13:54,250 --> 00:13:55,403
Copper sulfates.
138
00:13:56,330 --> 00:13:57,533
Little blue crystals.
139
00:13:59,230 --> 00:14:01,273
You can grow them like
plants, if you want.
140
00:14:03,060 --> 00:14:04,233
Prettier than jewelry.
141
00:14:12,870 --> 00:14:14,153
Maybe he'll join up.
142
00:14:15,674 --> 00:14:16,923
- Who?
- Your dad.
143
00:14:21,860 --> 00:14:23,310
They'd stop teasing you then.
144
00:14:24,940 --> 00:14:27,909
Stands to reason, if he
killed lots of Germans,
145
00:14:27,910 --> 00:14:29,083
he'd be a hero.
146
00:14:34,650 --> 00:14:37,123
- I told you never to touch the chemicals!
147
00:14:38,390 --> 00:14:39,953
Who are you?
- She's Ellie, she's...
148
00:14:39,954 --> 00:14:41,620
Be quiet!
149
00:14:41,621 --> 00:14:44,461
Oh, you're the Italian, aren't you?
150
00:14:44,462 --> 00:14:45,310
Out.
151
00:14:45,311 --> 00:14:48,173
Out of this house,
before I call the police!
152
00:14:50,060 --> 00:14:53,009
Sidney is a
very loyal, kind man.
153
00:14:53,010 --> 00:14:55,769
In the end, he did turn
against me because he had to.
154
00:14:55,770 --> 00:14:58,079
He didn't know everything.
155
00:14:58,080 --> 00:15:01,028
What happened was
perfectly natural in war.
156
00:15:01,029 --> 00:15:03,862
And, of course, I was a foreigner.
157
00:16:04,577 --> 00:16:06,769
War was great fun at first.
158
00:16:06,770 --> 00:16:09,110
We all loved the urgency of it all.
159
00:16:09,111 --> 00:16:10,461
It was dangerous, exciting.
160
00:16:11,310 --> 00:16:12,960
But we got bored with practicing.
161
00:16:13,900 --> 00:16:16,243
We longed for a real plane to come along.
162
00:16:17,730 --> 00:16:19,487
- I wish I could draw like that.
163
00:16:22,618 --> 00:16:23,618
- Like what?
164
00:16:25,720 --> 00:16:28,229
- So where's your dad gone then, Ellie?
165
00:16:28,230 --> 00:16:29,893
To find another foreign lady?
166
00:16:33,394 --> 00:16:34,979
- Elenya, Phil!
167
00:16:34,980 --> 00:16:36,712
I'll see you after school.
168
00:16:51,858 --> 00:16:53,941
- Why don't you run away?
169
00:17:00,043 --> 00:17:02,603
- I promised my dad
I'd love Auntie Maggie.
170
00:17:05,710 --> 00:17:06,710
- You're funny.
171
00:17:08,618 --> 00:17:10,129
- Why'd you do that?
172
00:17:10,130 --> 00:17:13,213
- 'Cause you're a girl and I'm a boy.
173
00:18:14,230 --> 00:18:17,093
- That's two less Germans
for us to kill, thank God.
174
00:18:23,520 --> 00:18:25,183
You don't know what war is.
175
00:18:30,855 --> 00:18:31,855
Elenya?
176
00:18:34,503 --> 00:18:35,503
Elenya!
177
00:18:49,930 --> 00:18:52,743
- Sweet Jesus, make me love her.
178
00:20:49,403 --> 00:20:51,586
- Where have you been?
179
00:20:51,587 --> 00:20:52,587
- Nowhere.
180
00:20:52,588 --> 00:20:57,349
Is that where all
that mud's come from, nowhere?
181
00:20:57,350 --> 00:20:59,277
- I went back to the field,
182
00:21:00,120 --> 00:21:02,253
to see what they'd found in the wreckage.
183
00:21:03,252 --> 00:21:06,099
- Well?
184
00:21:06,100 --> 00:21:10,450
- They were all burnt alive.
185
00:21:10,451 --> 00:21:15,115
- They should've been
all wrung out yesterday.
186
00:21:43,027 --> 00:21:45,439
- No, I don't remember his
other name, I'm afraid.
187
00:21:45,440 --> 00:21:47,749
I don't think I was ever told.
188
00:21:47,750 --> 00:21:49,949
Everyone must wonder why I did it.
189
00:21:49,950 --> 00:21:52,469
Maybe it was just instinct.
190
00:21:52,470 --> 00:21:56,207
But between you and me, there
was more to it than that.
191
00:21:56,208 --> 00:21:57,708
Even at the start.
192
00:22:38,376 --> 00:22:40,126
Please don't be dead.
193
00:24:13,095 --> 00:24:14,095
Shh.
194
00:25:06,047 --> 00:25:07,464
What's your name?
195
00:25:13,465 --> 00:25:14,664
Elenya.
196
00:25:14,665 --> 00:25:15,665
Me, Elenya.
197
00:25:17,721 --> 00:25:18,919
You.
198
00:25:18,920 --> 00:25:19,920
Your name?
199
00:25:24,777 --> 00:25:25,777
- Franz.
200
00:25:28,273 --> 00:25:29,273
Franz.
201
00:25:37,364 --> 00:25:38,364
- Franz.
202
00:26:06,909 --> 00:26:08,220
Where were you this time?
203
00:26:08,221 --> 00:26:11,500
Selfish, deceitful, just
like that slut, your mother!
204
00:26:11,501 --> 00:26:13,428
- Let go of me, I don't belong to you!
205
00:26:13,429 --> 00:26:15,220
I don't even like you, I hate you!
206
00:26:15,221 --> 00:26:16,388
Do you hear?
207
00:26:16,389 --> 00:26:17,839
And Dad.
208
00:26:17,840 --> 00:26:20,363
Both of us hate you,
we've hated you for years.
209
00:26:47,204 --> 00:26:48,871
It was early summer.
210
00:26:49,820 --> 00:26:50,987
Very warm and sunny.
211
00:26:52,310 --> 00:26:53,767
And I had my secret.
212
00:29:01,433 --> 00:29:02,433
I'm sorry.
213
00:29:11,370 --> 00:29:12,910
I'm trying not to hurt!
214
00:30:20,660 --> 00:30:22,683
I could smell damp and decay all around.
215
00:30:23,600 --> 00:30:26,829
I decided I'd have to do
a lot more to save him.
216
00:30:26,830 --> 00:30:28,393
That day, my new life began.
217
00:30:30,350 --> 00:30:32,343
I became a liar and a thief.
218
00:30:47,498 --> 00:30:49,331
Sorry about yesterday.
219
00:31:12,231 --> 00:31:13,648
Do you like them?
220
00:31:16,590 --> 00:31:18,257
- Thank you, Elenya.
221
00:31:25,618 --> 00:31:28,201
- I really do love you, Maggie.
222
00:31:31,987 --> 00:31:33,376
Both of us.
223
00:31:33,377 --> 00:31:35,293
Both of us love you so much.
224
00:32:26,330 --> 00:32:27,830
I'll turn around, if you like.
225
00:32:32,086 --> 00:32:33,949
Go on, dress.
226
00:32:33,950 --> 00:32:35,240
My eyes are quite shut.
227
00:33:38,872 --> 00:33:40,872
We must bury everything!
228
00:33:53,470 --> 00:33:54,470
I'm sorry.
229
00:34:10,529 --> 00:34:13,175
I'm gonna keep you here,
230
00:34:13,176 --> 00:34:15,009
until the war is over.
231
00:34:39,828 --> 00:34:41,578
You'll be safer here.
232
00:35:12,000 --> 00:35:13,550
Do you know any English, Franz?
233
00:35:16,157 --> 00:35:17,157
- Hm?
234
00:35:18,300 --> 00:35:19,469
- English.
235
00:35:19,470 --> 00:35:20,470
English words.
236
00:35:27,662 --> 00:35:30,745
Suppose not.
237
00:35:44,499 --> 00:35:46,499
Here, you have the rest.
238
00:36:09,340 --> 00:36:10,340
Don't worry.
239
00:36:12,040 --> 00:36:13,103
I won't leave you.
240
00:36:14,580 --> 00:36:15,580
I'll be back.
241
00:36:16,610 --> 00:36:17,610
Tomorrow.
242
00:36:30,240 --> 00:36:31,240
Tomorrow.
243
00:36:51,610 --> 00:36:52,443
- Look.
244
00:36:52,444 --> 00:36:53,769
Oranges.
245
00:36:53,770 --> 00:36:56,069
Sidney came again while you were out.
246
00:36:56,070 --> 00:36:58,053
Had them wrapped under his coat.
247
00:36:58,054 --> 00:36:59,602
Lord knows where he got them.
248
00:36:59,603 --> 00:37:00,893
I didn't dare ask.
249
00:37:19,330 --> 00:37:20,493
This is your treat.
250
00:37:21,470 --> 00:37:22,853
You've been so good today.
251
00:37:28,523 --> 00:37:29,626
Here.
252
00:37:29,627 --> 00:37:31,544
You have the other one.
253
00:38:15,510 --> 00:38:16,716
- People asked me afterwards,
254
00:38:16,717 --> 00:38:20,439
"Didn't you know about hospitals
and prisoner of war camps?"
255
00:38:20,440 --> 00:38:21,440
I think I must have.
256
00:38:22,603 --> 00:38:24,749
But in the wood, it was different.
257
00:38:24,750 --> 00:38:26,263
Even school didn't exist.
258
00:38:39,150 --> 00:38:41,410
This is your home, isn't it?
259
00:38:57,317 --> 00:38:59,612
You live by the sea?
260
00:39:03,900 --> 00:39:04,900
A lake!
261
00:39:06,133 --> 00:39:07,716
You live by a lake.
262
00:39:20,002 --> 00:39:22,138
I don't understand.
263
00:39:22,139 --> 00:39:23,722
I don't understand!
264
00:40:05,166 --> 00:40:07,260
A week had passed.
265
00:40:07,261 --> 00:40:09,879
Flecks of blood in the white of his eyes.
266
00:40:09,880 --> 00:40:11,830
How his leg bent out next to his stick.
267
00:40:12,740 --> 00:40:14,533
I can still remember those things.
268
00:40:16,320 --> 00:40:17,539
As I walked home, I suddenly saw
269
00:40:17,540 --> 00:40:19,143
my father again in the cottage.
270
00:40:20,290 --> 00:40:22,924
The first time I'd thought
about him in a month.
271
00:40:22,925 --> 00:40:24,036
You should have made her stay!
272
00:40:24,037 --> 00:40:25,268
How could I make her stay?
273
00:40:25,269 --> 00:40:26,184
We know she had to leave!
274
00:40:26,185 --> 00:40:27,274
Yes and I've
had to bring Ellie up!
275
00:40:27,275 --> 00:40:28,651
I didn't ask you to do this.
276
00:40:28,652 --> 00:40:30,385
How can you talk
about her again in this house?
277
00:40:30,386 --> 00:40:31,452
She's her mother.
278
00:40:31,453 --> 00:40:35,556
- Running away, a child just
born, call that being a mother?
279
00:40:35,557 --> 00:40:38,060
Little Ellie.
280
00:40:38,061 --> 00:40:40,636
- You always think of her.
281
00:40:40,637 --> 00:40:43,964
Why do you never think of your sister?
282
00:40:43,965 --> 00:40:46,382
Why do you never remember me?
283
00:42:10,625 --> 00:42:12,708
A dark mustache, you say?
284
00:42:13,649 --> 00:42:15,149
I know who it was.
285
00:42:16,171 --> 00:42:17,338
Evan Williams.
286
00:42:18,313 --> 00:42:20,230
He had a dark mustache.
287
00:42:21,217 --> 00:42:23,389
Hung himself from the big beech.
288
00:42:23,390 --> 00:42:24,390
10 years ago.
289
00:42:25,753 --> 00:42:26,929
Let that be a lesson to you
290
00:42:26,930 --> 00:42:28,580
for wandering about in the night.
291
00:42:36,883 --> 00:42:38,839
- Maggie didn't mean it.
292
00:42:38,840 --> 00:42:41,733
It's a target for the
soldiers, no more than that.
293
00:42:45,080 --> 00:42:47,280
Maggie used
to terrorize us both.
294
00:42:49,030 --> 00:42:51,819
But all my work in the
wood made me tougher.
295
00:42:51,820 --> 00:42:54,859
Remember, my father was
gone without a trace.
296
00:42:54,860 --> 00:42:57,667
On my own, I had to stand up to her now.
297
00:43:53,378 --> 00:43:54,211
Where are they?
298
00:43:54,211 --> 00:43:55,044
What have you done with them?
299
00:43:55,045 --> 00:43:57,213
- You're mad, you've gone mad,
what're you talking about?
300
00:43:57,214 --> 00:43:59,289
- They've gone, Dad's things!
301
00:43:59,290 --> 00:44:00,789
His cap, everything!
302
00:44:00,790 --> 00:44:03,583
- Glyn's never coming back, do you hear?
303
00:44:07,260 --> 00:44:08,260
Never!
304
00:44:23,520 --> 00:44:24,937
- It was a trick.
305
00:44:26,497 --> 00:44:27,497
All of it.
306
00:44:28,848 --> 00:44:31,379
- Whatever do you mean?
307
00:44:31,380 --> 00:44:33,133
- There was no job for him to find.
308
00:44:34,690 --> 00:44:35,690
There never was.
309
00:44:38,060 --> 00:44:39,153
It was all a lie.
310
00:44:40,750 --> 00:44:45,539
Say it.
311
00:44:45,540 --> 00:44:47,363
- Your father went off to find her.
312
00:44:50,880 --> 00:44:53,169
How can I be expected to
take care of you forever?
313
00:44:53,170 --> 00:44:54,413
I told him as much!
314
00:44:59,400 --> 00:45:01,600
But I never thought
he'd go through with it.
315
00:45:04,353 --> 00:45:06,513
How can he find her after all these years?
316
00:45:14,110 --> 00:45:15,233
This came last week.
317
00:45:30,140 --> 00:45:31,890
He's fighting in France.
318
00:45:32,764 --> 00:45:34,299
- Fool of a man.
319
00:45:34,300 --> 00:45:39,300
Couldn't face coming
back to me without her.
320
00:46:25,290 --> 00:46:27,209
- Sweet Jesus.
321
00:46:27,210 --> 00:46:29,097
Keep me away from the woods.
322
00:46:36,800 --> 00:46:40,779
A month or six weeks had gone
by, local defense volunteers
323
00:46:40,780 --> 00:46:42,933
tramped the lanes with rusty bayonets.
324
00:46:44,340 --> 00:46:46,819
Jam making was advised for the women.
325
00:46:46,820 --> 00:46:48,393
Patriotism in full flight.
326
00:46:50,018 --> 00:46:51,289
You must be thinking this was when
327
00:46:51,290 --> 00:46:52,790
I should've left him for good.
328
00:46:54,190 --> 00:46:56,706
I think I stayed away just a week.
329
00:47:46,037 --> 00:47:47,454
Elenya!
330
00:47:49,541 --> 00:47:50,541
Elenya!
331
00:47:54,349 --> 00:47:55,849
Elenya?
332
00:48:00,069 --> 00:48:01,069
Elenya!
333
00:48:05,917 --> 00:48:06,917
- Elenya!
334
00:48:09,722 --> 00:48:10,722
Elenya!
335
00:48:14,146 --> 00:48:15,146
Oh, God.
336
00:48:15,147 --> 00:48:16,418
Infection.
337
00:48:19,565 --> 00:48:21,482
Sulphonamide.
338
00:48:22,406 --> 00:48:23,489
Sulphonamide.
339
00:48:24,627 --> 00:48:25,710
Sulphonamide.
340
00:48:29,286 --> 00:48:30,536
- I'll be back.
341
00:49:10,846 --> 00:49:12,096
"Sulphonamide."
342
00:50:23,547 --> 00:50:25,418
I'll be back.
343
00:50:25,419 --> 00:50:26,419
Very soon.
344
00:50:40,578 --> 00:50:41,578
- Why?
345
00:50:47,518 --> 00:50:49,502
- Because you came.
346
00:50:49,503 --> 00:50:50,553
You came here, to me.
347
00:51:44,720 --> 00:51:45,720
Auntie Maggie?
348
00:51:49,775 --> 00:51:52,025
- I thought you'd run away.
349
00:51:53,140 --> 00:51:56,259
Autumn was near,
the wood sounded different.
350
00:51:56,260 --> 00:51:58,260
You could see further through the trees.
351
00:51:59,160 --> 00:52:00,493
How long before the end?
352
00:52:01,960 --> 00:52:04,029
Far away, the war went on.
353
00:52:04,030 --> 00:52:06,739
One day, it even came back to our village.
354
00:52:06,740 --> 00:52:08,149
Sidney was in his element.
355
00:52:08,150 --> 00:52:10,949
- Must've tried to dump his
bombs, before he went down.
356
00:52:10,950 --> 00:52:12,779
Didn't care who they fell on.
357
00:52:12,780 --> 00:52:14,163
Bloody Nazi animal.
358
00:52:16,030 --> 00:52:18,289
You know what Germans say when they kill?
359
00:52:18,290 --> 00:52:21,759
They say, like the bark of a dog.
360
00:52:21,760 --> 00:52:23,499
I read that in a book.
361
00:52:23,500 --> 00:52:25,699
- And you'd know all about
that, wouldn't you, Ellie?
362
00:52:25,700 --> 00:52:27,084
Being a foreigner.
363
00:53:48,200 --> 00:53:50,609
Is this stuff any use?
364
00:53:50,610 --> 00:53:52,560
I can't remember the feeling of it now.
365
00:53:53,470 --> 00:53:55,170
If I did, I'd tell you the secret.
366
00:53:56,255 --> 00:53:58,403
Although, it doesn't have
much to do with the war.
367
00:53:59,580 --> 00:54:00,580
I can picture it.
368
00:54:01,899 --> 00:54:04,113
But I can't see me in
the picture, somehow.
369
00:54:09,028 --> 00:54:10,195
Dad's clothes.
370
00:56:37,771 --> 00:56:38,771
- Huh?
371
00:56:40,091 --> 00:56:42,762
Good?
372
00:56:42,763 --> 00:56:43,763
Like?
373
00:56:46,227 --> 00:56:47,227
Huh?
374
00:56:50,435 --> 00:56:52,768
- Do you love her very much?
375
00:56:57,292 --> 00:56:58,125
Her!
376
00:56:58,126 --> 00:56:59,542
Your fancy woman!
377
00:57:28,457 --> 00:57:30,843
Even when she's being
cruel she's frightened.
378
00:57:32,260 --> 00:57:36,347
She knows I'll leave one day,
then she'll be all on her own.
379
00:57:37,290 --> 00:57:42,169
She'll have no one, but
I can't mind that, can I?
380
00:57:42,170 --> 00:57:45,798
I can't live for her,
I've got to live for me.
381
00:58:05,572 --> 00:58:07,989
One day, I'll take you there.
382
00:58:10,420 --> 00:58:11,720
When the war is over.
383
00:58:52,820 --> 00:58:54,259
The glass necklace was the only thing
384
00:58:54,260 --> 00:58:57,009
that came from the woods
and into the house,
385
00:58:57,010 --> 00:58:58,510
but I didn't keep it for long.
386
00:58:59,712 --> 00:59:01,462
I didn't want to remember that day.
387
00:59:39,788 --> 00:59:42,617
- It's your father, my dear.
388
00:59:42,618 --> 00:59:44,451
Three whole weeks ago.
389
01:00:00,348 --> 01:00:01,515
No!
390
01:00:03,420 --> 01:00:04,420
No!
391
01:00:16,406 --> 01:00:18,597
- School tomorrow, thank goodness.
392
01:00:18,598 --> 01:00:19,692
We must learn to forget him, you see.
393
01:00:19,693 --> 01:00:24,287
It's quite simple, just put
him right out of our heads.
394
01:00:38,911 --> 01:00:39,911
- Dead.
395
01:00:40,943 --> 01:00:41,943
Dead.
396
01:00:43,240 --> 01:00:44,240
Dead.
397
01:01:00,900 --> 01:01:03,309
I'm gonna stab Evan Williams.
398
01:01:03,310 --> 01:01:05,463
I'm gonna stab Evan Williams to death.
399
01:01:06,411 --> 01:01:08,546
I'm gonna stab Evan Williams.
400
01:01:08,547 --> 01:01:10,893
I'm gonna stab Evan Williams to death.
401
01:01:14,940 --> 01:01:16,140
The end of the holidays.
402
01:01:17,640 --> 01:01:18,990
Three months after he came.
403
01:01:52,180 --> 01:01:54,139
- My dad says whenever
you want to come round
404
01:01:54,140 --> 01:01:56,797
for afternoon tea, you'd be welcome.
405
01:01:56,798 --> 01:01:57,798
- Thanks.
406
01:01:59,090 --> 01:02:01,869
- My Auntie Mabel went when I was two.
407
01:02:01,870 --> 01:02:03,289
- For afternoon tea?
408
01:02:03,290 --> 01:02:05,281
- No, I mean died.
409
01:02:05,282 --> 01:02:06,309
- Oh.
410
01:02:06,310 --> 01:02:08,149
- Mind you, I don't remember her.
411
01:02:08,150 --> 01:02:10,800
I've only got this picture
of her sitting on a beach.
412
01:02:12,610 --> 01:02:14,679
- See those big trees over there?
413
01:02:14,680 --> 01:02:15,743
That's where I go.
414
01:02:17,070 --> 01:02:18,689
What do you mean?
415
01:02:18,690 --> 01:02:20,736
- His name is Evan Williams,
you remember, Sidney?
416
01:02:20,737 --> 01:02:23,319
Hung himself from the
big beech, 10 years ago.
417
01:02:23,320 --> 01:02:25,249
- You're strange, you are, you know.
418
01:02:25,250 --> 01:02:27,404
You've really gone funny.
419
01:02:43,176 --> 01:02:44,343
- First frost.
420
01:02:45,351 --> 01:02:47,018
Feel it in my bones.
421
01:02:55,270 --> 01:02:56,270
- No, no!
422
01:03:03,076 --> 01:03:05,643
I'm sorry.
423
01:03:05,644 --> 01:03:07,155
Look.
424
01:03:07,156 --> 01:03:10,027
See what I've brought you.
425
01:03:10,028 --> 01:03:11,028
Sorry.
426
01:03:11,876 --> 01:03:12,876
Sorry.
427
01:03:58,014 --> 01:03:59,913
I thought I'd lost this cup forever.
428
01:04:03,100 --> 01:04:07,953
When you turn it, you see
horsemen riding through the woods.
429
01:04:36,158 --> 01:04:37,825
I won't be a minute.
430
01:05:30,340 --> 01:05:31,563
- Can we come, too?
431
01:05:36,160 --> 01:05:38,159
- What did you tell him?
432
01:05:38,160 --> 01:05:39,749
- It's a deserter.
433
01:05:39,750 --> 01:05:41,159
You're keeping a deserter.
434
01:05:41,160 --> 01:05:42,683
My dad was right about you.
435
01:05:50,844 --> 01:05:52,594
All right.
436
01:06:03,470 --> 01:06:04,470
- Who are you?
437
01:06:06,132 --> 01:06:08,099
You're a deserter, aren't you?
438
01:06:08,100 --> 01:06:10,593
A bloody rotten coward,
that's what you are.
439
01:06:11,980 --> 01:06:12,980
Look.
440
01:06:22,784 --> 01:06:23,951
- A foreigner?
441
01:06:26,441 --> 01:06:27,441
A German?
442
01:06:35,500 --> 01:06:38,407
Looks like you were in a bit of a scrap.
443
01:06:38,408 --> 01:06:40,319
Does it hurt then, hm?
444
01:06:40,320 --> 01:06:41,320
Nazi?
445
01:06:42,529 --> 01:06:44,362
Does it hurt then, hm?
446
01:06:45,344 --> 01:06:46,594
Or there, Nazi?
447
01:06:48,272 --> 01:06:51,200
There, Na...
448
01:07:07,520 --> 01:07:09,569
Yes, I stayed with him.
449
01:07:09,570 --> 01:07:12,759
The night was very dark, I lay beside him.
450
01:07:12,760 --> 01:07:15,553
I remember his breathing,
slow and mechanical.
451
01:07:17,440 --> 01:07:18,913
In the end, I must've slept.
452
01:07:43,630 --> 01:07:45,630
Then the war really came to our village.
453
01:07:46,760 --> 01:07:49,139
I remember telling myself not to worry.
454
01:07:49,140 --> 01:07:50,649
No one would find us.
455
01:07:50,650 --> 01:07:51,650
Who would bother?
456
01:07:53,441 --> 01:07:55,453
I was wrong, of course, they came.
457
01:07:57,550 --> 01:07:59,373
They'd been waiting long enough.
458
01:08:22,656 --> 01:08:23,906
They're coming.
459
01:09:45,133 --> 01:09:46,133
- Sorry.
460
01:10:31,030 --> 01:10:32,652
- Franz!
461
01:10:32,653 --> 01:10:33,653
Franz!
462
01:10:37,612 --> 01:10:38,612
- Come back!
463
01:10:42,165 --> 01:10:43,165
- Franz!
464
01:11:43,920 --> 01:11:45,270
- My life is over, you see.
465
01:11:47,550 --> 01:11:48,550
Quite over.
466
01:11:59,386 --> 01:12:01,762
Foreigner, traitor, slut!
467
01:12:36,860 --> 01:12:37,860
- Is he dead?
468
01:12:47,410 --> 01:12:49,090
I knew he was dead.
469
01:13:11,750 --> 01:13:13,350
Yes, I've been quite successful.
470
01:13:14,800 --> 01:13:17,823
My life in Italy is very busy
and I don't dwell in the past.
471
01:13:19,010 --> 01:13:21,369
But your letter has
reminded me of moments,
472
01:13:21,370 --> 01:13:25,267
sometimes at night, when I
open my eyes and see him again.
473
01:13:27,719 --> 01:13:29,683
- You'll like your time in the town.
474
01:13:31,553 --> 01:13:32,893
It's different, of course.
475
01:13:34,110 --> 01:13:35,583
It's full of strangers.
476
01:13:36,820 --> 01:13:40,259
But the Howells are a nice family.
477
01:13:40,260 --> 01:13:41,563
You'll soon settle down.
478
01:13:48,070 --> 01:13:49,070
Time heals.
479
01:14:16,987 --> 01:14:19,155
- Is it the war, all this?
480
01:14:22,770 --> 01:14:24,670
- You loved him very much, didn't you?
481
01:14:28,030 --> 01:14:29,900
It's not just the war, Elenya.
482
01:14:32,147 --> 01:14:33,814
There's always pain.
483
01:14:51,900 --> 01:14:53,853
- No one ever told me where he was buried.
484
01:14:54,907 --> 01:14:56,958
But I do know where I last saw him alive.
485
01:14:57,860 --> 01:15:01,049
Sometimes I think of going there.
486
01:15:01,050 --> 01:15:02,050
I killed him.
487
01:15:03,280 --> 01:15:05,530
Quite thoughtlessly,
but with real affection.
488
01:15:07,850 --> 01:15:08,850
That's my story.
489
01:15:10,370 --> 01:15:11,420
Now you can judge me.
490
01:15:28,424 --> 01:15:30,563
I love you.
491
01:15:31,864 --> 01:15:32,864
I love you.
492
01:16:02,350 --> 01:16:04,000
I really hope all this helps you.
493
01:16:05,480 --> 01:16:07,549
Send my love to your uncle.
494
01:16:07,550 --> 01:16:09,967
With best wishes, Alenya Howell.
33199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.