All language subtitles for Elenya (Steve Gough, 1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,188 --> 00:00:50,159 Dear Julie Price, thank you for your letter. 2 00:00:50,160 --> 00:00:52,729 I'm afraid it took a long time to reach me. 3 00:00:52,730 --> 00:00:54,530 The post in my part of Italy is bad. 4 00:00:55,450 --> 00:00:57,609 I'm so glad your Uncle Sidney thought of me, 5 00:00:57,610 --> 00:00:59,169 although he knows I didn't have much to do 6 00:00:59,170 --> 00:01:00,820 with village life during the war. 7 00:01:01,870 --> 00:01:04,929 Still, I suppose that title covers a lot of ground. 8 00:01:04,930 --> 00:01:07,719 Of course I'll try to help, but I must tell you 9 00:01:07,720 --> 00:01:09,859 that I haven't thought of Wales for many years, 10 00:01:09,860 --> 00:01:13,943 and there's little chance that I'll ever go back. 11 00:01:21,310 --> 00:01:22,619 I expect that most of you will have 12 00:01:22,620 --> 00:01:24,476 heard already today the news that 13 00:01:24,477 --> 00:01:26,479 the British Army has been in action in... 14 00:01:26,480 --> 00:01:28,732 See, Ellie, I told you we'd do it. 15 00:01:28,733 --> 00:01:29,829 Yes. 16 00:01:29,830 --> 00:01:31,519 But in contact with German troops 17 00:01:31,520 --> 00:01:32,520 for the first time. 18 00:01:33,620 --> 00:01:36,209 The release of this news, which has been a closely guarded 19 00:01:36,210 --> 00:01:40,019 secret for several days, automatically discloses the fact 20 00:01:40,020 --> 00:01:42,978 that a force of British troops has taken its place in a 21 00:01:42,979 --> 00:01:46,659 sector of the Maginot line, side-by-side with the French, 22 00:01:46,660 --> 00:01:48,890 and face-to-face with the Germans. 23 00:01:49,830 --> 00:01:51,099 It has been my good fortune to see 24 00:01:51,100 --> 00:01:53,209 something of the troops involved. 25 00:01:53,210 --> 00:01:55,939 So far, they have represented country regiments, 26 00:01:55,940 --> 00:01:57,762 with detachments and technical experts 27 00:01:57,763 --> 00:02:01,225 from other Army formations on special duty. 28 00:02:13,695 --> 00:02:15,445 Here, Dad. 29 00:02:50,350 --> 00:02:52,356 - Here, it's yours now! 30 00:02:52,357 --> 00:02:53,479 Go on! 31 00:02:53,480 --> 00:02:56,009 You're strong enough, that's it! 32 00:02:56,010 --> 00:02:57,010 Nice and tight. 33 00:02:57,810 --> 00:02:58,810 Go on! 34 00:03:14,265 --> 00:03:15,265 Oh, Christ! 35 00:03:24,630 --> 00:03:26,669 We lived in the cottage near the end of the 36 00:03:26,670 --> 00:03:29,169 bridle path to the Williams' farm. 37 00:03:29,170 --> 00:03:30,620 It seemed so big at the time. 38 00:03:31,485 --> 00:03:33,603 We'll say nothing to Auntie Maggie. 39 00:03:35,199 --> 00:03:36,299 There was me, my father, 40 00:03:36,300 --> 00:03:37,900 and Auntie Maggie in those days. 41 00:03:38,800 --> 00:03:41,289 - You should've seen the dawn, Maggie. 42 00:03:41,290 --> 00:03:43,140 - Your breakfast's cold on the table. 43 00:03:46,270 --> 00:03:48,130 My mother had gone by then. 44 00:03:59,500 --> 00:04:01,693 And all around us, there were the woods. 45 00:04:07,357 --> 00:04:08,212 This is my home! 46 00:04:08,213 --> 00:04:10,209 And this is my home and this is Ellie's home! 47 00:04:10,210 --> 00:04:11,165 She's Ellie's mother! 48 00:04:11,166 --> 00:04:12,859 - Don't you talk about her again. 49 00:04:12,860 --> 00:04:15,444 You always think of her. 50 00:04:15,445 --> 00:04:18,963 Why do you never think of your sister? 51 00:04:18,964 --> 00:04:21,382 Why do you never remember me? 52 00:04:37,900 --> 00:04:39,676 And it is this fact which has... 53 00:04:41,288 --> 00:04:43,200 Of the younger generation... 54 00:04:49,917 --> 00:04:53,955 That it has found our young folk more ready to serve 55 00:04:53,956 --> 00:04:58,611 their country in arms, in its service of a cause 56 00:04:58,612 --> 00:05:02,083 than ever they were or could have been roused to be, 57 00:05:02,084 --> 00:05:04,251 for any imperial interest. 58 00:05:09,000 --> 00:05:10,229 I'm glad your Uncle Sidney 59 00:05:10,230 --> 00:05:11,430 encouraged you to write. 60 00:05:12,420 --> 00:05:14,970 He sold the house when Maggie died a few years ago. 61 00:05:15,920 --> 00:05:18,089 I don't know if anyone's living there now. 62 00:05:18,090 --> 00:05:20,540 You know more about her as an old lady than I do. 63 00:05:22,200 --> 00:05:23,600 We lived a simple life then. 64 00:05:24,750 --> 00:05:26,049 We heard about people in the village 65 00:05:26,050 --> 00:05:27,550 like Albert Thomas joining up. 66 00:05:28,860 --> 00:05:30,489 Maggie blamed Dad for being out of work, 67 00:05:30,490 --> 00:05:33,190 but people forget good carpentry when war comes along. 68 00:05:35,130 --> 00:05:38,139 Everything was easier when my father was at home. 69 00:05:38,140 --> 00:05:41,129 I remember the day he left. 70 00:05:41,130 --> 00:05:42,630 The first lie he ever told me. 71 00:05:44,230 --> 00:05:46,539 - It's just a few weeks, Ellie. 72 00:05:46,540 --> 00:05:47,933 Until I find the work. 73 00:05:49,000 --> 00:05:50,363 Then I'll be back. 74 00:06:01,369 --> 00:06:03,399 Maggie loves you, Ellie. 75 00:06:03,400 --> 00:06:04,400 Deep down. 76 00:06:06,113 --> 00:06:08,017 Try and love her back a little, eh? 77 00:06:09,297 --> 00:06:10,880 Promise you'll try? 78 00:06:14,114 --> 00:06:15,114 - I promise. 79 00:06:43,842 --> 00:06:46,675 - I'll be back before you know it. 80 00:06:54,199 --> 00:06:56,199 I'll write once I'm set. 81 00:07:17,380 --> 00:07:19,543 - After that, the house was different. 82 00:07:20,600 --> 00:07:21,600 Dark and still. 83 00:07:23,040 --> 00:07:24,860 Maggie and I weren't great talkers. 84 00:07:52,185 --> 00:07:54,312 He forgot his cap. 85 00:07:54,313 --> 00:07:55,943 - Glyn won't come back now. 86 00:08:13,320 --> 00:08:15,849 I don't know if any of this is helpful. 87 00:08:15,850 --> 00:08:17,669 My memory isn't good. 88 00:08:17,670 --> 00:08:19,399 I remember kites. 89 00:08:19,400 --> 00:08:21,679 Sitting at night in my window. 90 00:08:21,680 --> 00:08:24,030 Cutting up newspaper articles next to the fire. 91 00:08:25,462 --> 00:08:28,839 Most of all, the woods and the paths I made. 92 00:08:28,840 --> 00:08:30,990 Narrow and winding, so nobody could follow. 93 00:09:53,296 --> 00:09:55,129 - You lay a good fire. 94 00:09:57,592 --> 00:09:58,842 Just like Glyn. 95 00:10:02,413 --> 00:10:05,313 Could I have a candle, just for tonight? 96 00:10:08,690 --> 00:10:11,879 - I'm not your father, Elenya. 97 00:10:11,880 --> 00:10:13,630 It's time you got used to the dark. 98 00:10:24,750 --> 00:10:27,069 I went to school with your Uncle Sidney. 99 00:10:27,070 --> 00:10:29,129 There were two classes then. 100 00:10:29,130 --> 00:10:31,866 I wasn't much of a pupil, always late for everything, 101 00:10:31,867 --> 00:10:33,679 and they teased me because of my name, 102 00:10:33,680 --> 00:10:36,017 and because I didn't have a proper family. 103 00:10:42,056 --> 00:10:43,151 - Hurry along now, children! 104 00:10:43,152 --> 00:10:44,968 Those bombs could be real this time. 105 00:10:44,969 --> 00:10:46,168 Off you go. 106 00:10:46,169 --> 00:10:47,895 Come along, Elenya. 107 00:10:47,896 --> 00:10:48,896 Good girl. 108 00:10:57,369 --> 00:11:00,615 Elenya is an unusual name. 109 00:11:00,616 --> 00:11:01,791 Italian. 110 00:11:01,792 --> 00:11:02,875 Greek, maybe. 111 00:11:04,024 --> 00:11:06,289 Well, she's certainly a strange little thing. 112 00:11:06,290 --> 00:11:08,069 But then, living without your real mother 113 00:11:08,070 --> 00:11:09,521 can't be easy, can it? 114 00:11:19,539 --> 00:11:22,539 Have you heard from your father yet? 115 00:11:23,900 --> 00:11:26,563 Well, you'll have news soon, I'm sure. 116 00:11:40,880 --> 00:11:42,173 - Will the war get to us? 117 00:11:43,340 --> 00:11:46,963 - Don't be silly, they don't have wars here. 118 00:12:15,454 --> 00:12:17,619 - Whatever are you doing? 119 00:12:17,620 --> 00:12:18,919 I'm late already. 120 00:12:18,920 --> 00:12:21,920 I've left carrots in the sink, peel them properly this time. 121 00:12:23,934 --> 00:12:25,133 - I hate you. 122 00:12:25,134 --> 00:12:27,051 I hate you, I hate you. 123 00:12:28,766 --> 00:12:29,766 - Ellie! 124 00:12:30,846 --> 00:12:31,846 Ellie! 125 00:12:39,078 --> 00:12:40,549 I shouted. - Didn't hear. 126 00:12:40,550 --> 00:12:41,550 - Liar. - So? 127 00:12:44,500 --> 00:12:48,279 - My dad lets me label the medicines now, even the poisons. 128 00:12:48,280 --> 00:12:49,330 Want to come and see? 129 00:12:56,630 --> 00:12:58,889 I think Sidney had an eye for me. 130 00:12:58,890 --> 00:13:02,083 Well, I shouldn't exaggerate, we were very young then. 131 00:13:02,990 --> 00:13:05,190 I took advantage from the start, I'm afraid. 132 00:13:28,304 --> 00:13:29,359 - Look. 133 00:13:29,360 --> 00:13:30,193 Up there. 134 00:13:30,194 --> 00:13:32,073 It's strychnine and cyanide. 135 00:13:33,100 --> 00:13:35,400 Dad keeps them all on top so no one can touch. 136 00:13:52,960 --> 00:13:54,249 Look. 137 00:13:54,250 --> 00:13:55,403 Copper sulfates. 138 00:13:56,330 --> 00:13:57,533 Little blue crystals. 139 00:13:59,230 --> 00:14:01,273 You can grow them like plants, if you want. 140 00:14:03,060 --> 00:14:04,233 Prettier than jewelry. 141 00:14:12,870 --> 00:14:14,153 Maybe he'll join up. 142 00:14:15,674 --> 00:14:16,923 - Who? - Your dad. 143 00:14:21,860 --> 00:14:23,310 They'd stop teasing you then. 144 00:14:24,940 --> 00:14:27,909 Stands to reason, if he killed lots of Germans, 145 00:14:27,910 --> 00:14:29,083 he'd be a hero. 146 00:14:34,650 --> 00:14:37,123 - I told you never to touch the chemicals! 147 00:14:38,390 --> 00:14:39,953 Who are you? - She's Ellie, she's... 148 00:14:39,954 --> 00:14:41,620 Be quiet! 149 00:14:41,621 --> 00:14:44,461 Oh, you're the Italian, aren't you? 150 00:14:44,462 --> 00:14:45,310 Out. 151 00:14:45,311 --> 00:14:48,173 Out of this house, before I call the police! 152 00:14:50,060 --> 00:14:53,009 Sidney is a very loyal, kind man. 153 00:14:53,010 --> 00:14:55,769 In the end, he did turn against me because he had to. 154 00:14:55,770 --> 00:14:58,079 He didn't know everything. 155 00:14:58,080 --> 00:15:01,028 What happened was perfectly natural in war. 156 00:15:01,029 --> 00:15:03,862 And, of course, I was a foreigner. 157 00:16:04,577 --> 00:16:06,769 War was great fun at first. 158 00:16:06,770 --> 00:16:09,110 We all loved the urgency of it all. 159 00:16:09,111 --> 00:16:10,461 It was dangerous, exciting. 160 00:16:11,310 --> 00:16:12,960 But we got bored with practicing. 161 00:16:13,900 --> 00:16:16,243 We longed for a real plane to come along. 162 00:16:17,730 --> 00:16:19,487 - I wish I could draw like that. 163 00:16:22,618 --> 00:16:23,618 - Like what? 164 00:16:25,720 --> 00:16:28,229 - So where's your dad gone then, Ellie? 165 00:16:28,230 --> 00:16:29,893 To find another foreign lady? 166 00:16:33,394 --> 00:16:34,979 - Elenya, Phil! 167 00:16:34,980 --> 00:16:36,712 I'll see you after school. 168 00:16:51,858 --> 00:16:53,941 - Why don't you run away? 169 00:17:00,043 --> 00:17:02,603 - I promised my dad I'd love Auntie Maggie. 170 00:17:05,710 --> 00:17:06,710 - You're funny. 171 00:17:08,618 --> 00:17:10,129 - Why'd you do that? 172 00:17:10,130 --> 00:17:13,213 - 'Cause you're a girl and I'm a boy. 173 00:18:14,230 --> 00:18:17,093 - That's two less Germans for us to kill, thank God. 174 00:18:23,520 --> 00:18:25,183 You don't know what war is. 175 00:18:30,855 --> 00:18:31,855 Elenya? 176 00:18:34,503 --> 00:18:35,503 Elenya! 177 00:18:49,930 --> 00:18:52,743 - Sweet Jesus, make me love her. 178 00:20:49,403 --> 00:20:51,586 - Where have you been? 179 00:20:51,587 --> 00:20:52,587 - Nowhere. 180 00:20:52,588 --> 00:20:57,349 Is that where all that mud's come from, nowhere? 181 00:20:57,350 --> 00:20:59,277 - I went back to the field, 182 00:21:00,120 --> 00:21:02,253 to see what they'd found in the wreckage. 183 00:21:03,252 --> 00:21:06,099 - Well? 184 00:21:06,100 --> 00:21:10,450 - They were all burnt alive. 185 00:21:10,451 --> 00:21:15,115 - They should've been all wrung out yesterday. 186 00:21:43,027 --> 00:21:45,439 - No, I don't remember his other name, I'm afraid. 187 00:21:45,440 --> 00:21:47,749 I don't think I was ever told. 188 00:21:47,750 --> 00:21:49,949 Everyone must wonder why I did it. 189 00:21:49,950 --> 00:21:52,469 Maybe it was just instinct. 190 00:21:52,470 --> 00:21:56,207 But between you and me, there was more to it than that. 191 00:21:56,208 --> 00:21:57,708 Even at the start. 192 00:22:38,376 --> 00:22:40,126 Please don't be dead. 193 00:24:13,095 --> 00:24:14,095 Shh. 194 00:25:06,047 --> 00:25:07,464 What's your name? 195 00:25:13,465 --> 00:25:14,664 Elenya. 196 00:25:14,665 --> 00:25:15,665 Me, Elenya. 197 00:25:17,721 --> 00:25:18,919 You. 198 00:25:18,920 --> 00:25:19,920 Your name? 199 00:25:24,777 --> 00:25:25,777 - Franz. 200 00:25:28,273 --> 00:25:29,273 Franz. 201 00:25:37,364 --> 00:25:38,364 - Franz. 202 00:26:06,909 --> 00:26:08,220 Where were you this time? 203 00:26:08,221 --> 00:26:11,500 Selfish, deceitful, just like that slut, your mother! 204 00:26:11,501 --> 00:26:13,428 - Let go of me, I don't belong to you! 205 00:26:13,429 --> 00:26:15,220 I don't even like you, I hate you! 206 00:26:15,221 --> 00:26:16,388 Do you hear? 207 00:26:16,389 --> 00:26:17,839 And Dad. 208 00:26:17,840 --> 00:26:20,363 Both of us hate you, we've hated you for years. 209 00:26:47,204 --> 00:26:48,871 It was early summer. 210 00:26:49,820 --> 00:26:50,987 Very warm and sunny. 211 00:26:52,310 --> 00:26:53,767 And I had my secret. 212 00:29:01,433 --> 00:29:02,433 I'm sorry. 213 00:29:11,370 --> 00:29:12,910 I'm trying not to hurt! 214 00:30:20,660 --> 00:30:22,683 I could smell damp and decay all around. 215 00:30:23,600 --> 00:30:26,829 I decided I'd have to do a lot more to save him. 216 00:30:26,830 --> 00:30:28,393 That day, my new life began. 217 00:30:30,350 --> 00:30:32,343 I became a liar and a thief. 218 00:30:47,498 --> 00:30:49,331 Sorry about yesterday. 219 00:31:12,231 --> 00:31:13,648 Do you like them? 220 00:31:16,590 --> 00:31:18,257 - Thank you, Elenya. 221 00:31:25,618 --> 00:31:28,201 - I really do love you, Maggie. 222 00:31:31,987 --> 00:31:33,376 Both of us. 223 00:31:33,377 --> 00:31:35,293 Both of us love you so much. 224 00:32:26,330 --> 00:32:27,830 I'll turn around, if you like. 225 00:32:32,086 --> 00:32:33,949 Go on, dress. 226 00:32:33,950 --> 00:32:35,240 My eyes are quite shut. 227 00:33:38,872 --> 00:33:40,872 We must bury everything! 228 00:33:53,470 --> 00:33:54,470 I'm sorry. 229 00:34:10,529 --> 00:34:13,175 I'm gonna keep you here, 230 00:34:13,176 --> 00:34:15,009 until the war is over. 231 00:34:39,828 --> 00:34:41,578 You'll be safer here. 232 00:35:12,000 --> 00:35:13,550 Do you know any English, Franz? 233 00:35:16,157 --> 00:35:17,157 - Hm? 234 00:35:18,300 --> 00:35:19,469 - English. 235 00:35:19,470 --> 00:35:20,470 English words. 236 00:35:27,662 --> 00:35:30,745 Suppose not. 237 00:35:44,499 --> 00:35:46,499 Here, you have the rest. 238 00:36:09,340 --> 00:36:10,340 Don't worry. 239 00:36:12,040 --> 00:36:13,103 I won't leave you. 240 00:36:14,580 --> 00:36:15,580 I'll be back. 241 00:36:16,610 --> 00:36:17,610 Tomorrow. 242 00:36:30,240 --> 00:36:31,240 Tomorrow. 243 00:36:51,610 --> 00:36:52,443 - Look. 244 00:36:52,444 --> 00:36:53,769 Oranges. 245 00:36:53,770 --> 00:36:56,069 Sidney came again while you were out. 246 00:36:56,070 --> 00:36:58,053 Had them wrapped under his coat. 247 00:36:58,054 --> 00:36:59,602 Lord knows where he got them. 248 00:36:59,603 --> 00:37:00,893 I didn't dare ask. 249 00:37:19,330 --> 00:37:20,493 This is your treat. 250 00:37:21,470 --> 00:37:22,853 You've been so good today. 251 00:37:28,523 --> 00:37:29,626 Here. 252 00:37:29,627 --> 00:37:31,544 You have the other one. 253 00:38:15,510 --> 00:38:16,716 - People asked me afterwards, 254 00:38:16,717 --> 00:38:20,439 "Didn't you know about hospitals and prisoner of war camps?" 255 00:38:20,440 --> 00:38:21,440 I think I must have. 256 00:38:22,603 --> 00:38:24,749 But in the wood, it was different. 257 00:38:24,750 --> 00:38:26,263 Even school didn't exist. 258 00:38:39,150 --> 00:38:41,410 This is your home, isn't it? 259 00:38:57,317 --> 00:38:59,612 You live by the sea? 260 00:39:03,900 --> 00:39:04,900 A lake! 261 00:39:06,133 --> 00:39:07,716 You live by a lake. 262 00:39:20,002 --> 00:39:22,138 I don't understand. 263 00:39:22,139 --> 00:39:23,722 I don't understand! 264 00:40:05,166 --> 00:40:07,260 A week had passed. 265 00:40:07,261 --> 00:40:09,879 Flecks of blood in the white of his eyes. 266 00:40:09,880 --> 00:40:11,830 How his leg bent out next to his stick. 267 00:40:12,740 --> 00:40:14,533 I can still remember those things. 268 00:40:16,320 --> 00:40:17,539 As I walked home, I suddenly saw 269 00:40:17,540 --> 00:40:19,143 my father again in the cottage. 270 00:40:20,290 --> 00:40:22,924 The first time I'd thought about him in a month. 271 00:40:22,925 --> 00:40:24,036 You should have made her stay! 272 00:40:24,037 --> 00:40:25,268 How could I make her stay? 273 00:40:25,269 --> 00:40:26,184 We know she had to leave! 274 00:40:26,185 --> 00:40:27,274 Yes and I've had to bring Ellie up! 275 00:40:27,275 --> 00:40:28,651 I didn't ask you to do this. 276 00:40:28,652 --> 00:40:30,385 How can you talk about her again in this house? 277 00:40:30,386 --> 00:40:31,452 She's her mother. 278 00:40:31,453 --> 00:40:35,556 - Running away, a child just born, call that being a mother? 279 00:40:35,557 --> 00:40:38,060 Little Ellie. 280 00:40:38,061 --> 00:40:40,636 - You always think of her. 281 00:40:40,637 --> 00:40:43,964 Why do you never think of your sister? 282 00:40:43,965 --> 00:40:46,382 Why do you never remember me? 283 00:42:10,625 --> 00:42:12,708 A dark mustache, you say? 284 00:42:13,649 --> 00:42:15,149 I know who it was. 285 00:42:16,171 --> 00:42:17,338 Evan Williams. 286 00:42:18,313 --> 00:42:20,230 He had a dark mustache. 287 00:42:21,217 --> 00:42:23,389 Hung himself from the big beech. 288 00:42:23,390 --> 00:42:24,390 10 years ago. 289 00:42:25,753 --> 00:42:26,929 Let that be a lesson to you 290 00:42:26,930 --> 00:42:28,580 for wandering about in the night. 291 00:42:36,883 --> 00:42:38,839 - Maggie didn't mean it. 292 00:42:38,840 --> 00:42:41,733 It's a target for the soldiers, no more than that. 293 00:42:45,080 --> 00:42:47,280 Maggie used to terrorize us both. 294 00:42:49,030 --> 00:42:51,819 But all my work in the wood made me tougher. 295 00:42:51,820 --> 00:42:54,859 Remember, my father was gone without a trace. 296 00:42:54,860 --> 00:42:57,667 On my own, I had to stand up to her now. 297 00:43:53,378 --> 00:43:54,211 Where are they? 298 00:43:54,211 --> 00:43:55,044 What have you done with them? 299 00:43:55,045 --> 00:43:57,213 - You're mad, you've gone mad, what're you talking about? 300 00:43:57,214 --> 00:43:59,289 - They've gone, Dad's things! 301 00:43:59,290 --> 00:44:00,789 His cap, everything! 302 00:44:00,790 --> 00:44:03,583 - Glyn's never coming back, do you hear? 303 00:44:07,260 --> 00:44:08,260 Never! 304 00:44:23,520 --> 00:44:24,937 - It was a trick. 305 00:44:26,497 --> 00:44:27,497 All of it. 306 00:44:28,848 --> 00:44:31,379 - Whatever do you mean? 307 00:44:31,380 --> 00:44:33,133 - There was no job for him to find. 308 00:44:34,690 --> 00:44:35,690 There never was. 309 00:44:38,060 --> 00:44:39,153 It was all a lie. 310 00:44:40,750 --> 00:44:45,539 Say it. 311 00:44:45,540 --> 00:44:47,363 - Your father went off to find her. 312 00:44:50,880 --> 00:44:53,169 How can I be expected to take care of you forever? 313 00:44:53,170 --> 00:44:54,413 I told him as much! 314 00:44:59,400 --> 00:45:01,600 But I never thought he'd go through with it. 315 00:45:04,353 --> 00:45:06,513 How can he find her after all these years? 316 00:45:14,110 --> 00:45:15,233 This came last week. 317 00:45:30,140 --> 00:45:31,890 He's fighting in France. 318 00:45:32,764 --> 00:45:34,299 - Fool of a man. 319 00:45:34,300 --> 00:45:39,300 Couldn't face coming back to me without her. 320 00:46:25,290 --> 00:46:27,209 - Sweet Jesus. 321 00:46:27,210 --> 00:46:29,097 Keep me away from the woods. 322 00:46:36,800 --> 00:46:40,779 A month or six weeks had gone by, local defense volunteers 323 00:46:40,780 --> 00:46:42,933 tramped the lanes with rusty bayonets. 324 00:46:44,340 --> 00:46:46,819 Jam making was advised for the women. 325 00:46:46,820 --> 00:46:48,393 Patriotism in full flight. 326 00:46:50,018 --> 00:46:51,289 You must be thinking this was when 327 00:46:51,290 --> 00:46:52,790 I should've left him for good. 328 00:46:54,190 --> 00:46:56,706 I think I stayed away just a week. 329 00:47:46,037 --> 00:47:47,454 Elenya! 330 00:47:49,541 --> 00:47:50,541 Elenya! 331 00:47:54,349 --> 00:47:55,849 Elenya? 332 00:48:00,069 --> 00:48:01,069 Elenya! 333 00:48:05,917 --> 00:48:06,917 - Elenya! 334 00:48:09,722 --> 00:48:10,722 Elenya! 335 00:48:14,146 --> 00:48:15,146 Oh, God. 336 00:48:15,147 --> 00:48:16,418 Infection. 337 00:48:19,565 --> 00:48:21,482 Sulphonamide. 338 00:48:22,406 --> 00:48:23,489 Sulphonamide. 339 00:48:24,627 --> 00:48:25,710 Sulphonamide. 340 00:48:29,286 --> 00:48:30,536 - I'll be back. 341 00:49:10,846 --> 00:49:12,096 "Sulphonamide." 342 00:50:23,547 --> 00:50:25,418 I'll be back. 343 00:50:25,419 --> 00:50:26,419 Very soon. 344 00:50:40,578 --> 00:50:41,578 - Why? 345 00:50:47,518 --> 00:50:49,502 - Because you came. 346 00:50:49,503 --> 00:50:50,553 You came here, to me. 347 00:51:44,720 --> 00:51:45,720 Auntie Maggie? 348 00:51:49,775 --> 00:51:52,025 - I thought you'd run away. 349 00:51:53,140 --> 00:51:56,259 Autumn was near, the wood sounded different. 350 00:51:56,260 --> 00:51:58,260 You could see further through the trees. 351 00:51:59,160 --> 00:52:00,493 How long before the end? 352 00:52:01,960 --> 00:52:04,029 Far away, the war went on. 353 00:52:04,030 --> 00:52:06,739 One day, it even came back to our village. 354 00:52:06,740 --> 00:52:08,149 Sidney was in his element. 355 00:52:08,150 --> 00:52:10,949 - Must've tried to dump his bombs, before he went down. 356 00:52:10,950 --> 00:52:12,779 Didn't care who they fell on. 357 00:52:12,780 --> 00:52:14,163 Bloody Nazi animal. 358 00:52:16,030 --> 00:52:18,289 You know what Germans say when they kill? 359 00:52:18,290 --> 00:52:21,759 They say, like the bark of a dog. 360 00:52:21,760 --> 00:52:23,499 I read that in a book. 361 00:52:23,500 --> 00:52:25,699 - And you'd know all about that, wouldn't you, Ellie? 362 00:52:25,700 --> 00:52:27,084 Being a foreigner. 363 00:53:48,200 --> 00:53:50,609 Is this stuff any use? 364 00:53:50,610 --> 00:53:52,560 I can't remember the feeling of it now. 365 00:53:53,470 --> 00:53:55,170 If I did, I'd tell you the secret. 366 00:53:56,255 --> 00:53:58,403 Although, it doesn't have much to do with the war. 367 00:53:59,580 --> 00:54:00,580 I can picture it. 368 00:54:01,899 --> 00:54:04,113 But I can't see me in the picture, somehow. 369 00:54:09,028 --> 00:54:10,195 Dad's clothes. 370 00:56:37,771 --> 00:56:38,771 - Huh? 371 00:56:40,091 --> 00:56:42,762 Good? 372 00:56:42,763 --> 00:56:43,763 Like? 373 00:56:46,227 --> 00:56:47,227 Huh? 374 00:56:50,435 --> 00:56:52,768 - Do you love her very much? 375 00:56:57,292 --> 00:56:58,125 Her! 376 00:56:58,126 --> 00:56:59,542 Your fancy woman! 377 00:57:28,457 --> 00:57:30,843 Even when she's being cruel she's frightened. 378 00:57:32,260 --> 00:57:36,347 She knows I'll leave one day, then she'll be all on her own. 379 00:57:37,290 --> 00:57:42,169 She'll have no one, but I can't mind that, can I? 380 00:57:42,170 --> 00:57:45,798 I can't live for her, I've got to live for me. 381 00:58:05,572 --> 00:58:07,989 One day, I'll take you there. 382 00:58:10,420 --> 00:58:11,720 When the war is over. 383 00:58:52,820 --> 00:58:54,259 The glass necklace was the only thing 384 00:58:54,260 --> 00:58:57,009 that came from the woods and into the house, 385 00:58:57,010 --> 00:58:58,510 but I didn't keep it for long. 386 00:58:59,712 --> 00:59:01,462 I didn't want to remember that day. 387 00:59:39,788 --> 00:59:42,617 - It's your father, my dear. 388 00:59:42,618 --> 00:59:44,451 Three whole weeks ago. 389 01:00:00,348 --> 01:00:01,515 No! 390 01:00:03,420 --> 01:00:04,420 No! 391 01:00:16,406 --> 01:00:18,597 - School tomorrow, thank goodness. 392 01:00:18,598 --> 01:00:19,692 We must learn to forget him, you see. 393 01:00:19,693 --> 01:00:24,287 It's quite simple, just put him right out of our heads. 394 01:00:38,911 --> 01:00:39,911 - Dead. 395 01:00:40,943 --> 01:00:41,943 Dead. 396 01:00:43,240 --> 01:00:44,240 Dead. 397 01:01:00,900 --> 01:01:03,309 I'm gonna stab Evan Williams. 398 01:01:03,310 --> 01:01:05,463 I'm gonna stab Evan Williams to death. 399 01:01:06,411 --> 01:01:08,546 I'm gonna stab Evan Williams. 400 01:01:08,547 --> 01:01:10,893 I'm gonna stab Evan Williams to death. 401 01:01:14,940 --> 01:01:16,140 The end of the holidays. 402 01:01:17,640 --> 01:01:18,990 Three months after he came. 403 01:01:52,180 --> 01:01:54,139 - My dad says whenever you want to come round 404 01:01:54,140 --> 01:01:56,797 for afternoon tea, you'd be welcome. 405 01:01:56,798 --> 01:01:57,798 - Thanks. 406 01:01:59,090 --> 01:02:01,869 - My Auntie Mabel went when I was two. 407 01:02:01,870 --> 01:02:03,289 - For afternoon tea? 408 01:02:03,290 --> 01:02:05,281 - No, I mean died. 409 01:02:05,282 --> 01:02:06,309 - Oh. 410 01:02:06,310 --> 01:02:08,149 - Mind you, I don't remember her. 411 01:02:08,150 --> 01:02:10,800 I've only got this picture of her sitting on a beach. 412 01:02:12,610 --> 01:02:14,679 - See those big trees over there? 413 01:02:14,680 --> 01:02:15,743 That's where I go. 414 01:02:17,070 --> 01:02:18,689 What do you mean? 415 01:02:18,690 --> 01:02:20,736 - His name is Evan Williams, you remember, Sidney? 416 01:02:20,737 --> 01:02:23,319 Hung himself from the big beech, 10 years ago. 417 01:02:23,320 --> 01:02:25,249 - You're strange, you are, you know. 418 01:02:25,250 --> 01:02:27,404 You've really gone funny. 419 01:02:43,176 --> 01:02:44,343 - First frost. 420 01:02:45,351 --> 01:02:47,018 Feel it in my bones. 421 01:02:55,270 --> 01:02:56,270 - No, no! 422 01:03:03,076 --> 01:03:05,643 I'm sorry. 423 01:03:05,644 --> 01:03:07,155 Look. 424 01:03:07,156 --> 01:03:10,027 See what I've brought you. 425 01:03:10,028 --> 01:03:11,028 Sorry. 426 01:03:11,876 --> 01:03:12,876 Sorry. 427 01:03:58,014 --> 01:03:59,913 I thought I'd lost this cup forever. 428 01:04:03,100 --> 01:04:07,953 When you turn it, you see horsemen riding through the woods. 429 01:04:36,158 --> 01:04:37,825 I won't be a minute. 430 01:05:30,340 --> 01:05:31,563 - Can we come, too? 431 01:05:36,160 --> 01:05:38,159 - What did you tell him? 432 01:05:38,160 --> 01:05:39,749 - It's a deserter. 433 01:05:39,750 --> 01:05:41,159 You're keeping a deserter. 434 01:05:41,160 --> 01:05:42,683 My dad was right about you. 435 01:05:50,844 --> 01:05:52,594 All right. 436 01:06:03,470 --> 01:06:04,470 - Who are you? 437 01:06:06,132 --> 01:06:08,099 You're a deserter, aren't you? 438 01:06:08,100 --> 01:06:10,593 A bloody rotten coward, that's what you are. 439 01:06:11,980 --> 01:06:12,980 Look. 440 01:06:22,784 --> 01:06:23,951 - A foreigner? 441 01:06:26,441 --> 01:06:27,441 A German? 442 01:06:35,500 --> 01:06:38,407 Looks like you were in a bit of a scrap. 443 01:06:38,408 --> 01:06:40,319 Does it hurt then, hm? 444 01:06:40,320 --> 01:06:41,320 Nazi? 445 01:06:42,529 --> 01:06:44,362 Does it hurt then, hm? 446 01:06:45,344 --> 01:06:46,594 Or there, Nazi? 447 01:06:48,272 --> 01:06:51,200 There, Na... 448 01:07:07,520 --> 01:07:09,569 Yes, I stayed with him. 449 01:07:09,570 --> 01:07:12,759 The night was very dark, I lay beside him. 450 01:07:12,760 --> 01:07:15,553 I remember his breathing, slow and mechanical. 451 01:07:17,440 --> 01:07:18,913 In the end, I must've slept. 452 01:07:43,630 --> 01:07:45,630 Then the war really came to our village. 453 01:07:46,760 --> 01:07:49,139 I remember telling myself not to worry. 454 01:07:49,140 --> 01:07:50,649 No one would find us. 455 01:07:50,650 --> 01:07:51,650 Who would bother? 456 01:07:53,441 --> 01:07:55,453 I was wrong, of course, they came. 457 01:07:57,550 --> 01:07:59,373 They'd been waiting long enough. 458 01:08:22,656 --> 01:08:23,906 They're coming. 459 01:09:45,133 --> 01:09:46,133 - Sorry. 460 01:10:31,030 --> 01:10:32,652 - Franz! 461 01:10:32,653 --> 01:10:33,653 Franz! 462 01:10:37,612 --> 01:10:38,612 - Come back! 463 01:10:42,165 --> 01:10:43,165 - Franz! 464 01:11:43,920 --> 01:11:45,270 - My life is over, you see. 465 01:11:47,550 --> 01:11:48,550 Quite over. 466 01:11:59,386 --> 01:12:01,762 Foreigner, traitor, slut! 467 01:12:36,860 --> 01:12:37,860 - Is he dead? 468 01:12:47,410 --> 01:12:49,090 I knew he was dead. 469 01:13:11,750 --> 01:13:13,350 Yes, I've been quite successful. 470 01:13:14,800 --> 01:13:17,823 My life in Italy is very busy and I don't dwell in the past. 471 01:13:19,010 --> 01:13:21,369 But your letter has reminded me of moments, 472 01:13:21,370 --> 01:13:25,267 sometimes at night, when I open my eyes and see him again. 473 01:13:27,719 --> 01:13:29,683 - You'll like your time in the town. 474 01:13:31,553 --> 01:13:32,893 It's different, of course. 475 01:13:34,110 --> 01:13:35,583 It's full of strangers. 476 01:13:36,820 --> 01:13:40,259 But the Howells are a nice family. 477 01:13:40,260 --> 01:13:41,563 You'll soon settle down. 478 01:13:48,070 --> 01:13:49,070 Time heals. 479 01:14:16,987 --> 01:14:19,155 - Is it the war, all this? 480 01:14:22,770 --> 01:14:24,670 - You loved him very much, didn't you? 481 01:14:28,030 --> 01:14:29,900 It's not just the war, Elenya. 482 01:14:32,147 --> 01:14:33,814 There's always pain. 483 01:14:51,900 --> 01:14:53,853 - No one ever told me where he was buried. 484 01:14:54,907 --> 01:14:56,958 But I do know where I last saw him alive. 485 01:14:57,860 --> 01:15:01,049 Sometimes I think of going there. 486 01:15:01,050 --> 01:15:02,050 I killed him. 487 01:15:03,280 --> 01:15:05,530 Quite thoughtlessly, but with real affection. 488 01:15:07,850 --> 01:15:08,850 That's my story. 489 01:15:10,370 --> 01:15:11,420 Now you can judge me. 490 01:15:28,424 --> 01:15:30,563 I love you. 491 01:15:31,864 --> 01:15:32,864 I love you. 492 01:16:02,350 --> 01:16:04,000 I really hope all this helps you. 493 01:16:05,480 --> 01:16:07,549 Send my love to your uncle. 494 01:16:07,550 --> 01:16:09,967 With best wishes, Alenya Howell. 33199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.