Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,610 --> 00:00:11,210
Una vez un grupo de hombres creyó haber
resuelto el misterio de los misterios.
2
00:00:11,730 --> 00:00:17,720
Eran científicos, expertos en
química, biología y física.
3
00:00:18,710 --> 00:00:25,880
Estudiantes de alquimia, de los arcanos
que rigen el equilibrio del universo.
4
00:00:27,840 --> 00:00:30,930
Estos hombres establecieron un
pequeño centro de investigación
5
00:00:30,960 --> 00:00:33,010
en una remota isla tropical,
6
00:00:33,050 --> 00:00:36,580
donde llevaron su misión humanitaria.
7
00:00:36,620 --> 00:00:41,850
Una tarea guiada por los principios
fundamentales de nuestra existencia.
8
00:00:42,660 --> 00:00:51,830
No contaban con el primer, más viejo y
más grande enemigo: la muerte misma.
9
00:05:17,000 --> 00:05:18,150
¡Vamos, deprisa!
10
00:07:13,310 --> 00:07:14,720
¿Qué has hecho, cabrón?
11
00:07:14,760 --> 00:07:20,800
Tú empezaste la epidemia, el mal
que se ha apoderado de nuestra comunidad.
12
00:07:21,700 --> 00:07:24,510
Tú levantaste a los muertos para
que se alimentasen de los vivos.
13
00:07:26,960 --> 00:07:28,840
¡Contéstame, maldito!
14
00:07:29,480 --> 00:07:33,160
¡Vosotros lo comenzasteis!
¡Desafiasteis al infierno!
15
00:07:33,360 --> 00:07:36,260
Y ahora el infierno... ha
aceptado el desafío.
16
00:07:36,290 --> 00:07:39,810
¿De qué hablas? Vinimos
aquí en paz,
17
00:07:40,410 --> 00:07:42,350
no queríamos ningún problema.
18
00:07:42,750 --> 00:07:46,660
Invadisteis nuestras casas, incluso
nos usasteis para vuestros experimentos.
19
00:07:46,960 --> 00:07:48,370
¿Dónde está su esposa?
20
00:07:48,770 --> 00:07:50,580
Mi esposa está en el infierno.
21
00:07:50,980 --> 00:07:53,340
Ella ahora es una con nuestra hija.
22
00:07:53,640 --> 00:07:56,150
Pero volverá pronto para vengarla.
23
00:07:56,620 --> 00:08:01,950
Quiere que muramos de la enfermedad.
¡Debemos hacer algo antes que nos mate!
24
00:08:02,030 --> 00:08:05,960
¡Con sus hechizos y su magia,
con su vudú!
25
00:08:06,230 --> 00:08:10,000
- Eso, ¡matémoslo!
- ¡Ya es suficiente!¡Tranquilos!
26
00:08:12,570 --> 00:08:15,610
No tuvimos nada que ver con la
muerte de tu hija.
27
00:08:15,710 --> 00:08:21,390
Intentamos curarla, pero su
enfermedad era incurable, ¡cáncer!
28
00:08:21,670 --> 00:08:23,970
Nuestro propósito en la isla era
estudiar el cáncer,
29
00:08:24,010 --> 00:08:26,810
y no las enfermedades que siempre
afligieron a la humanidad.
30
00:08:27,310 --> 00:08:30,660
Pero somos científicos,
no hechiceros.
31
00:08:30,860 --> 00:08:34,060
A veces con nuestras
investigaciones encontramos la cura,
32
00:08:34,090 --> 00:08:35,660
pero otras no.
33
00:08:36,630 --> 00:08:39,270
Hicimos todo lo que
pudimos para salvarla.
34
00:08:39,470 --> 00:08:43,110
Pero ahora está muerta y ninguna de tus
maldiciones la volverá a la vida.
35
00:08:43,510 --> 00:08:46,680
¡Estás equivocado! Y pronto
verás la prueba!
36
00:08:47,050 --> 00:08:50,750
Quizá os haya asustado.
Pero si no tienen las agallas,
37
00:08:51,050 --> 00:08:52,750
¡a mi no me temblará el pulso!
38
00:08:53,440 --> 00:08:57,730
Adelante, ¿qué esperas?
¡Apunta aquí!
39
00:08:58,390 --> 00:09:01,720
Pero recuerda, te perseguiré cuando
esté muerto.
40
00:09:02,220 --> 00:09:04,900
Vendré a buscarte para alimentarme
de tus intestinos.
41
00:09:05,300 --> 00:09:07,130
¡Estaré en tus pesadillas!
42
00:09:07,930 --> 00:09:10,500
- ¡Te volaré los sesos!
- ¡Para!
43
00:09:13,560 --> 00:09:17,400
¿No ves que es nuestra única esperanza
para detener esta loca matanza?
44
00:09:20,820 --> 00:09:22,540
No hay nada que podáis hacer.
45
00:09:22,740 --> 00:09:25,340
Utilizo magia para abrir la tercera
puerta del infierno.
46
00:09:25,540 --> 00:09:29,690
Vuestra ciencia e investigaciones
no son defensa para eso.
47
00:09:29,990 --> 00:09:33,790
No hay lugar en el mundo donde
podáis esconderos del vudú,
48
00:09:33,890 --> 00:09:35,510
¡nadie sobrevivirá aquí!
49
00:09:35,810 --> 00:09:37,590
Cuando los muertos acaben con
los vivos,
50
00:09:38,090 --> 00:09:43,220
y está isla se convierta en la
isla de los muertos vivientes!
51
00:09:44,880 --> 00:09:49,880
¡Estás loco, estás equivocado! Alguno
de nosotros conseguirá escapar.
52
00:09:50,080 --> 00:09:54,480
Y gracias a ellos...tus macabros
planes serán vencidos!
53
00:09:54,980 --> 00:09:58,400
¡Nadie puede librarse de
un hechizo vudú!
54
00:09:59,460 --> 00:10:02,110
¡Nadie puede librarse
de su destino!
55
00:10:07,060 --> 00:10:09,850
¡Regresa ahora a la vida si
puedes, cabrón!
56
00:10:11,030 --> 00:10:14,500
Tonto, ¿te das cuenta
lo que has hecho?
57
00:10:24,390 --> 00:10:25,740
¡Vamos, matémosla!
58
00:10:58,780 --> 00:10:59,850
¡Fuera de aquí!
59
00:11:57,180 --> 00:11:59,190
- ¿Mami, donde vamos?
- ¡Deprisa!
60
00:12:08,910 --> 00:12:10,360
¡Vamos, deprisa,
no paréis!
61
00:12:20,860 --> 00:12:22,200
Este es el camino.
62
00:12:26,930 --> 00:12:28,200
Con cuidado.
63
00:12:30,660 --> 00:12:32,690
Tenemos que salir de aquí, ¡vamos!
64
00:13:01,100 --> 00:13:03,400
- ¡Vamos!
- Mami, tengo miedo.
65
00:13:05,100 --> 00:13:06,400
¿Hacia dónde ahora?
66
00:13:07,690 --> 00:13:10,940
Es inútil, no saldremos
de esta isla.
67
00:13:11,040 --> 00:13:15,530
No debemos abandonar. Si llegamos
al agua encontraremos una salida.
68
00:13:15,830 --> 00:13:19,220
Si los botes nos esperan,
estaremos seguros.
69
00:13:20,280 --> 00:13:24,930
¡Moriremos! Nos comerán
como a los demás.
70
00:13:29,530 --> 00:13:30,530
Alguien se acerca.
71
00:13:31,220 --> 00:13:32,790
¿Qué sucede?
72
00:13:34,700 --> 00:13:36,100
¿Has oído eso?
73
00:13:39,700 --> 00:13:40,900
Vamos.
74
00:14:47,730 --> 00:14:51,190
- ¡No saldremos de este sitio!
- No te preocupes, lo haremos.
75
00:14:52,740 --> 00:14:54,530
Vamos, debemos seguir.
76
00:16:06,980 --> 00:16:08,170
Espera aquí.
77
00:16:38,170 --> 00:16:42,010
Escúchame, cariño, debes correr
muy rápido, ¿me entiendes?
78
00:16:42,110 --> 00:16:46,340
Lo más rápido, sin parar. Yo me
reuniré contigo más adelante.
79
00:16:46,440 --> 00:16:48,480
Pero yo quiero quedarme
contigo, mami.
80
00:16:48,780 --> 00:16:52,310
Escucha, cariño, ponte esto y corre
lo más rápido, ¿me entiendes?
81
00:16:52,420 --> 00:16:55,020
Y prométeme no quitártelo hasta
que yo te lo diga, ¿de acuerdo?
82
00:16:55,520 --> 00:16:56,660
Ok, mami.
83
00:16:58,560 --> 00:17:00,640
Empieza a correr,
¡vamos, vamos!
84
00:17:08,590 --> 00:17:10,290
¡No te detengas!
85
00:17:11,570 --> 00:17:14,240
¡Corre! ¡Corre!
86
00:17:35,590 --> 00:17:37,460
¡Maldito!
87
00:18:34,150 --> 00:18:38,220
- ¿Por qué nos detenemos aquí?
- Estamos casi sin nafta, por eso.
88
00:18:41,170 --> 00:18:44,870
No se preocupen, amigos.
Una pitada de éstos y volaremos.
89
00:18:45,380 --> 00:18:47,510
Gracias, pero no, prefiero quedarme
en el suelo.
90
00:18:47,620 --> 00:18:50,840
Esa amiga tuya, ¿crees que
se nos unirá?
91
00:18:51,140 --> 00:18:53,580
No sé, a lo mejor es bollera.
92
00:18:55,320 --> 00:18:58,650
Esto es, chicos. ¡La respuesta al
oro colombiano!
93
00:19:00,420 --> 00:19:01,830
¡No lo fumes todo!
94
00:19:06,570 --> 00:19:07,560
¡Grandioso!
95
00:19:13,180 --> 00:19:16,060
¿Así que se conocen desde
hace tiempo?
96
00:19:16,570 --> 00:19:25,730
Así es, hemos viajado por muchos
sitios como soldados de fortuna.
97
00:19:25,950 --> 00:19:29,240
Fuimos mercenarios. Pero sólo
trabajamos para los buenos.
98
00:19:29,440 --> 00:19:31,940
¿Crees que nos podemos permitir
otro estilo de vida?
99
00:19:38,470 --> 00:19:39,680
¿Cómo estás?
100
00:19:40,680 --> 00:19:43,130
Estaré bien cuando volvamos
a mar abierto.
101
00:19:43,330 --> 00:19:44,620
¿Quieres una cerveza?
102
00:19:45,550 --> 00:19:48,480
Es bonito, típica isla desierta.
103
00:19:48,780 --> 00:19:53,260
No, es raro. Hay algo extraño
en el ambiente. Como encantado.
104
00:19:53,840 --> 00:19:57,970
Era algo sobre lo que solía soñar.
Era una isla como ésta.
105
00:19:58,000 --> 00:19:59,360
¡Llena de zombis!
106
00:19:59,560 --> 00:20:02,490
Los muertos vivientes.
¡Era horrible!
107
00:20:02,790 --> 00:20:05,290
Yo no me preocuparía.
Navegaremos a través de la bahía.
108
00:20:05,890 --> 00:20:09,690
Lo odio, igualmente. Pero...
quizás sea el destino.
109
00:20:10,780 --> 00:20:13,720
Con esto me siento más segura.
- ¿Qué es eso?
110
00:20:14,920 --> 00:20:17,850
Es una llave. Para mantener cerrada
la puerta del infierno.
111
00:20:18,150 --> 00:20:20,870
- ¿La puerta del infierno?
- Así es.
112
00:20:58,440 --> 00:20:59,640
Mierda, ¡hace calor aquí!
113
00:20:59,940 --> 00:21:02,060
Sí, esperaba algo así.
114
00:21:02,760 --> 00:21:05,660
Parece que no estamos lejos
de la entrada oculta del volcán.
115
00:21:06,440 --> 00:21:08,510
¡Estoy ahogado en un
baño de sudor!
116
00:21:08,720 --> 00:21:10,600
¿Tenemos que seguir?
117
00:21:11,100 --> 00:21:13,170
- Sí. Toma.
- Gracias.
118
00:21:16,040 --> 00:21:17,180
¡Vamos, chicos!
119
00:21:35,680 --> 00:21:37,870
- ¿Escucharon eso?
- ¿Crees que estoy sordo?
120
00:21:37,980 --> 00:21:40,500
- ¿Qué diablos es?
- Las almas de los muertos.
121
00:21:41,110 --> 00:21:44,450
¡Parece que todas las almas de los
muertos del mundo gritan juntas!
122
00:21:44,550 --> 00:21:46,700
- ¿Por qué?
- Están llamando.
123
00:21:47,000 --> 00:21:48,600
¡Como en mi sueño!
124
00:21:49,010 --> 00:21:50,990
¡Vámonos de aquí!
¡Esto no me gusta!
125
00:21:51,190 --> 00:21:54,040
Tengo miedo,
esto es horripilante.
126
00:21:54,140 --> 00:21:55,920
Tranquila, no hay nada que temer.
127
00:21:56,020 --> 00:21:58,420
Vamos,
¡fuma un poco de esto!
128
00:21:58,620 --> 00:22:00,420
El bote está actuando raro.
129
00:22:02,070 --> 00:22:03,610
Son ellos.
130
00:22:08,610 --> 00:22:12,330
¿Qué pasa, amigo? ¿Por qué no
pisas al acelerador?
131
00:22:12,430 --> 00:22:16,480
Tenemos problemas. El motor no
funciona, algo anda mal.
132
00:22:19,890 --> 00:22:21,950
¡Jesús! ¡Vamos directos
a la isla!
133
00:22:22,050 --> 00:22:23,760
No estoy controlándolo.
El timón está bloqueado.
134
00:22:24,060 --> 00:22:25,890
¡Tenemos que parar y arreglarlo!
135
00:22:27,000 --> 00:22:28,370
No tenemos más opciones.
136
00:22:29,770 --> 00:22:31,900
Miren, hay un muelle,
podemos amarrar ahí.
137
00:23:30,530 --> 00:23:34,700
Espero que estemos cerca. No
puedo aguantar más este calor.
138
00:23:36,360 --> 00:23:40,510
¿Qué dices tú, David?
Estás al frente.
139
00:23:41,510 --> 00:23:43,040
Digo que adelante.
140
00:23:45,910 --> 00:23:48,430
Esto no se terminará,
lo sé.
141
00:23:48,730 --> 00:23:50,910
Vamos a caminar para siempre.
142
00:23:51,510 --> 00:23:55,740
¡Vamos, Valerie! Estamos a medio
camino, créeme!
143
00:23:59,200 --> 00:24:01,090
Sabes lo que le hicieron a
Caperucita en el bosque, ¿no?
144
00:24:01,120 --> 00:24:03,190
- No, ¿qué?
- ¡Esto!
145
00:24:44,700 --> 00:24:46,310
¡Mis zapatos!
146
00:26:37,320 --> 00:26:40,100
- ¿Dónde rayos estás?
- ¡Tommy!
147
00:26:53,860 --> 00:26:57,030
¡Estoy aquí! ¡Vengan!
148
00:27:08,630 --> 00:27:10,740
¡Era él! Estaba gritando!
149
00:27:14,840 --> 00:27:16,190
¡Dios mío!
150
00:27:20,720 --> 00:27:24,410
¡Tommy! ¿Qué ha pasado?
¿Quién te ha hecho esto?
151
00:27:24,440 --> 00:27:27,400
Creo que eran como unos leprosos.
152
00:27:27,800 --> 00:27:30,060
Es una fea herida. Hay que
hacer algo.
153
00:27:30,100 --> 00:27:32,730
- Salió de detrás de mi.
- Hay que tratar la herida.
154
00:27:33,130 --> 00:27:36,630
¡Maldito hijo de puta!
¡Sal y muéstrate!
155
00:27:39,190 --> 00:27:42,040
Será mejor volver al bote.
Vamos.
156
00:28:05,340 --> 00:28:06,640
Dame la mano.
157
00:28:19,520 --> 00:28:21,230
Este debe ser el lugar.
158
00:28:25,760 --> 00:28:27,520
¿Qué es ese ruido?
159
00:28:28,220 --> 00:28:30,860
Viene de allá.
De esa apertura.
160
00:28:41,740 --> 00:28:43,960
Parecen...como lamentos.
161
00:28:44,960 --> 00:28:51,320
Sí, el diario. El libro de la
comunidad. Lo mencionaba.
162
00:28:51,620 --> 00:28:54,990
Las almas malditas que mataron
a todos y destruyeron el poblado.
163
00:28:55,020 --> 00:28:56,780
No quiero continuar.
164
00:28:57,630 --> 00:29:02,020
No seas estúpida. Hemos venido de
lejos y en mi opinión...
165
00:29:02,060 --> 00:29:06,960
debemos saber la verdad sobre lo que
les ocurrió a esos investigadores.
166
00:29:07,060 --> 00:29:12,600
Eso está bien, pero no quiero
morir en esta isla.
167
00:29:14,310 --> 00:29:15,370
Vamos.
168
00:29:59,100 --> 00:30:02,710
- Aquí hay antorchas, ¿las usamos?
- Seguro.
169
00:30:08,810 --> 00:30:12,130
- ¿Dónde tienes el encendedor?
- Un segundo...
170
00:31:23,470 --> 00:31:24,930
Estas tumbas están vacías.
171
00:31:24,970 --> 00:31:28,570
No pagaron el alquiler.
Los desalojaron.
172
00:32:20,580 --> 00:32:23,660
Pongan a Tommy en esa cama mientras
revisamos las otras habitaciones.
173
00:33:53,070 --> 00:33:55,040
¡Santa mierda!
174
00:34:00,230 --> 00:34:02,450
¿Qué es todo esto?
175
00:34:05,680 --> 00:34:07,540
El círculo de Satán...
176
00:34:09,840 --> 00:34:11,540
es la puerta al infierno.
177
00:34:12,650 --> 00:34:17,330
Hay un ritual... que previene que
los muertos se levanten.
178
00:34:17,430 --> 00:34:22,780
Hay que...hay que colocar el
amuleto en el centro.
179
00:34:23,880 --> 00:34:25,270
Así.
180
00:34:33,140 --> 00:34:35,770
¡Estupideces, eso es lo que es!
181
00:35:15,220 --> 00:35:18,350
No te preocupes, Tommy,
encontraremos algún medicamento.
182
00:35:19,250 --> 00:35:21,260
Te pondrás bien.
183
00:36:31,100 --> 00:36:33,180
No tiene fiebre. Está frío
como el hielo.
184
00:36:37,590 --> 00:36:40,590
Chicos, miren lo que encontré.
185
00:36:40,600 --> 00:36:42,750
- Dos M16.
- ¡Dame uno!
186
00:36:44,320 --> 00:36:45,760
Hola, nena.
187
00:36:47,460 --> 00:36:49,860
¡Bienvenida a casa con Big Papa!
188
00:36:52,290 --> 00:36:54,400
¡Hey Tommy, mira esto!
189
00:36:54,600 --> 00:36:58,700
Tenemos M16 como en los viejos
tiempos para combatir lo que sea.
190
00:36:59,000 --> 00:37:03,280
No te puede oír. Creo que está
casi en coma.
191
00:37:05,900 --> 00:37:09,660
Me pregunto por qué hay todas
estas armas en el hospital.
192
00:37:11,810 --> 00:37:16,740
Creo que querían defenderse.
Evidentemente fallaron.
193
00:37:18,390 --> 00:37:21,200
Pronto será de noche.
Establezcamos los turnos de guardia.
194
00:37:22,070 --> 00:37:23,920
Yo haré la primera guardia.
195
00:37:24,220 --> 00:37:26,840
Si veo a alguien se las verá
conmigo y mi nena.
196
00:37:49,360 --> 00:37:53,110
- Esto es increíble.
- ¿Qué clase de lugar es este?
197
00:37:53,210 --> 00:37:55,420
Es una especie de templo.
198
00:37:57,400 --> 00:38:00,410
Si la isla está deshabitada...
¿quién puso estas velas?
199
00:38:00,720 --> 00:38:03,450
¿Por qué armaron un círculo
como ese?
200
00:38:30,970 --> 00:38:33,760
El libro... de los muertos.
201
00:38:34,770 --> 00:38:36,550
¡No debes abrirlo!
202
00:38:36,960 --> 00:38:40,470
- ¿Por qué no?
- Podría ser peligroso.
203
00:38:40,670 --> 00:38:42,640
No seas tonta.
204
00:38:42,740 --> 00:38:44,770
¿Qué pasa con ustedes dos?
205
00:38:44,970 --> 00:38:48,990
El diario decía que empezó en una
caverna, con un rito vudú.
206
00:38:49,190 --> 00:38:55,140
¡Tonterías! Creo que esto lo escribió
un fanático de alguna secta religiosa.
207
00:38:56,340 --> 00:38:59,370
¿Cómo puedes hablar así?
¿No has visto ya suficiente?
208
00:38:59,470 --> 00:39:02,580
Vamos Chuck, ¿por qué no
intentas leer algo?
209
00:39:02,880 --> 00:39:06,720
¡No lo hagas!
Puede liberar fuerzas malignas.
210
00:39:08,520 --> 00:39:12,700
Si leyendo esto resolvemos el misterio
de lo que ocurrió hace años..
211
00:39:12,910 --> 00:39:15,030
¡entonces lo haré! Es la única razón
por la que vinimos aquí.
212
00:39:15,130 --> 00:39:18,680
Vamos, ¿qué esperas?
Adelante, ¡lee algo!
213
00:39:24,000 --> 00:39:30,880
"Abrí la tercera puerta del infierno, luego
la cerré y desencadené la ira de los muertos.
214
00:39:31,280 --> 00:39:36,420
Desperté a los muertos con mis
escritos, ahuyenté sus almas,
215
00:39:36,620 --> 00:39:44,340
estas almas malditas por siempre vagarán
convertidas en ángeles de la tierra baldía.
216
00:39:44,840 --> 00:39:48,420
Y los muertos se alimentarán de
los vivos.
217
00:39:48,620 --> 00:39:51,850
Si quieres abrir la puerta del
infierno hoy,
218
00:39:52,750 --> 00:39:56,670
estas cuatro palabras debes decir.."
219
00:40:00,240 --> 00:40:03,660
Bueno, ¿por qué te detienes en
la mejor parte?
220
00:40:05,070 --> 00:40:09,680
No. No quiero leer más, por favor.
No me apetece.
221
00:40:10,580 --> 00:40:12,180
¿Ves lo que le has hecho?
222
00:40:13,420 --> 00:40:15,390
No tengo miedo de lo que ocurra.
223
00:40:35,260 --> 00:40:38,180
¿Ves? ¿De verdad crees en zombis
en estos tiempos?
224
00:40:38,380 --> 00:40:41,870
No pasó nada.
¡Cuidado con el hombre lobo!
225
00:42:33,170 --> 00:42:34,670
¡David!
226
00:44:18,240 --> 00:44:21,180
¡Qué haces? ¡Vas a conseguir
que te dispare!
227
00:44:22,060 --> 00:44:29,050
Lo siento. Es que...no podía dormir
y pensé en hacerte compañía.
228
00:44:31,030 --> 00:44:33,260
Ok, lo entiendo.
229
00:44:34,060 --> 00:44:38,820
Es difícil dormir... en
una noche calurosa como ésta.
230
00:44:38,920 --> 00:44:41,720
- Y esta niebla...
- ¿Tienes... miedo?
231
00:44:42,010 --> 00:44:44,480
Sí, es natural sentir miedo.
232
00:44:44,780 --> 00:44:47,070
Es el miedo el que salva tu
vida cuando combates,
233
00:44:47,570 --> 00:44:50,110
esperando a los "charlies"
escondidos tras los árboles de noche.
234
00:44:50,310 --> 00:44:53,990
Esos son los tiempos que se necesita
calma en la vida de un hombre.
235
00:44:54,090 --> 00:44:59,080
Cuando descubres si tienes bolas o no.
- ¿Y tú las tienes?
236
00:45:00,590 --> 00:45:05,210
Descubrí algo: cuando un
hombre va a morir,
237
00:45:05,310 --> 00:45:08,410
no hay nada que desee más
que una mujer a su lado.
238
00:45:09,410 --> 00:45:11,210
Y te quiero.
239
00:45:14,080 --> 00:45:15,820
No, ahora no.
240
00:45:19,210 --> 00:45:22,840
- Lo siento.
- Sí, está bien.
241
00:45:31,760 --> 00:45:33,070
¡Maldito bastardo!
242
00:45:35,990 --> 00:45:38,260
- ¿Qué pasa aquí?
- ¡Volémosles los sesos!
243
00:45:43,370 --> 00:45:44,870
¡Dispárenle a ese hijo de puta!
244
00:46:25,720 --> 00:46:27,020
¡Fuera!
245
00:46:28,620 --> 00:46:30,620
¡Sólo se los detiene volándoles
la cabeza!
246
00:46:34,450 --> 00:46:38,040
¡Hay que marcharse! ¡Están llegando!
¡De a cientos!
247
00:46:53,080 --> 00:46:54,500
Tengo que detenerme.
248
00:47:04,610 --> 00:47:07,550
Trae las otras armas e
intentaremos abrirnos paso. ¡Rápido!
249
00:47:12,880 --> 00:47:15,620
Escucha Louise, pase lo que
pase, no te muevas de aquí.
250
00:47:15,930 --> 00:47:18,300
Quiero que me prometas que no
te moverás por ninguna razón.
251
00:47:18,400 --> 00:47:19,600
Lo prometo.
252
00:47:27,050 --> 00:47:28,840
Ok. Recuerden, ¡apunten arriba!
253
00:47:39,110 --> 00:47:40,600
Esperen que estén más cerca.
254
00:47:45,280 --> 00:47:47,380
¡No malgasten la munición!
255
00:47:48,240 --> 00:47:49,230
¡Ahora!
256
00:48:57,580 --> 00:49:02,960
Oh Dios, detén el círculo,
¡detén a los muertos vivientes!
257
00:50:25,710 --> 00:50:29,250
Alto el fuego. Deténganse
pero no se muevan.
258
00:50:31,130 --> 00:50:32,190
Iré a ver.
259
00:50:49,290 --> 00:50:50,700
Se están moviendo de nuevo.
260
00:50:50,710 --> 00:50:52,730
Este es gas de los pantanos,
261
00:50:52,770 --> 00:50:56,470
¿por qué no armamos una fogata
para estos bastardos?
262
00:50:57,870 --> 00:50:59,170
Está bien.
263
00:51:15,890 --> 00:51:17,050
¿Dónde está Tommy?
264
00:51:17,250 --> 00:51:20,490
- Es un... - Un qué?
- ¡Un zombi!
265
00:51:21,490 --> 00:51:22,690
¿Tommy?
266
00:51:43,030 --> 00:51:44,480
- ¡Bastardos!
- ¡Enciéndela!
267
00:51:48,080 --> 00:51:49,520
¡Mata a esos hijos de puta!
268
00:52:03,250 --> 00:52:04,610
¡Adelante, vamos!
269
00:52:34,610 --> 00:52:36,100
¡Mi amuleto!
270
00:52:48,740 --> 00:52:50,130
¿Qué demonios haces?
271
00:52:50,530 --> 00:52:52,040
Esto los mantendrá apartados.
272
00:53:15,710 --> 00:53:19,370
- ¡Hemos perdido a Tommy!
- ¡Está con esos monstruos, cuidado!
273
00:53:20,690 --> 00:53:22,430
¿Tommy, qué te ha ocurrido?
274
00:53:23,720 --> 00:53:28,090
Ya no es humano. Es uno de ellos.
Lo mismo que los otros.
275
00:53:29,220 --> 00:53:30,490
¡Apunten a la cabeza!
276
00:53:30,530 --> 00:53:34,100
No! ¡Jódete! No le dispararé a
Tommy, es uno de los nuestros.
277
00:53:37,650 --> 00:53:41,620
Es un problema de verdad.
No puede vivir más.
278
00:53:56,060 --> 00:53:59,620
Es un ejemplo de lo que nos va a
pasar a todos si nos muerden.
279
00:53:59,830 --> 00:54:02,370
¡Pero yo me ocuparé de
ellos primero!
280
00:54:08,600 --> 00:54:10,460
¡Voy a matar a todos
estos bastardos!
281
00:54:56,910 --> 00:54:59,440
Louise, no deberías estar aquí.
282
00:54:59,640 --> 00:55:00,940
¡Es peligroso!
283
00:55:02,490 --> 00:55:05,390
Pensé que cuidarías de mi.
¿Por qué me dejaste sola?
284
00:55:31,750 --> 00:55:33,540
¡No podemos hacer nada
por él ahora!
285
00:57:37,520 --> 00:57:39,350
Vine aquí con dos amigos...
286
00:57:42,050 --> 00:57:47,810
buscando una respuesta científica
y desaparecieron, hace como veinte años.
287
00:57:49,920 --> 00:57:53,490
Experimentaron con el suero
de una droga...
288
00:57:53,790 --> 00:57:56,530
que se suponía que prevenía la
degeneración de las células...
289
00:57:56,570 --> 00:57:59,280
y curaba todas las enfermedades
humanas, incluido el cáncer.
290
00:58:06,350 --> 00:58:08,730
¿Y qué le sucedió a los dos
amigos con los que estabas?
291
00:58:09,230 --> 00:58:13,820
Estábamos en una extraña caverna,
llena de velas,
292
00:58:14,120 --> 00:58:17,980
había un libro que hablaba de las
puertas del infierno y los zombis.
293
00:58:18,080 --> 00:58:20,770
Había una fórmula mágica de
cuatro palabras.
294
00:58:21,070 --> 00:58:24,120
Tuve miedo, pero David decidió
leerla él mismo.
295
00:58:25,120 --> 00:58:28,370
Cuando terminó de leer, aparecieron
esos monstruos y nos atacaron.
296
00:58:28,770 --> 00:58:31,080
Mis amigos fueron destrozados.
297
00:58:34,040 --> 00:58:38,580
Aunque sean monstruos,
los detendremos de alguna manera.
298
00:58:39,280 --> 00:58:41,160
Apuntaremos a las cabezas.
299
00:58:47,020 --> 00:58:48,480
Sé lo que quieren.
300
00:58:50,080 --> 00:58:51,510
Me quieren a mi.
301
00:58:58,980 --> 00:59:02,720
Míralos. Como buitres
esperando a su presa.
302
00:59:02,920 --> 00:59:05,420
¿Por qué crees que eres la
única a la que quieren?
303
00:59:05,620 --> 00:59:09,210
Lo sé, porque estuve en esta
isla hace 20 años.
304
00:59:10,150 --> 00:59:12,890
Tu gente debe haber tomado parte
en esos experimentos,
305
00:59:13,090 --> 00:59:17,000
¿por qué no dijiste nada
cuando les hablé de eso?
306
00:59:17,500 --> 00:59:18,850
Lo había olvidado.
307
00:59:19,350 --> 00:59:21,500
Ahora empiezo a recordar.
308
00:59:21,600 --> 00:59:23,280
Cuéntanos lo que recuerdas.
309
00:59:23,580 --> 00:59:26,580
Si, claro. Puede ayudarnos a
salir de aquí.
310
00:59:27,540 --> 00:59:29,380
Adelante, cuéntanos la historia.
311
00:59:30,620 --> 00:59:35,230
Mi padre era científico. Un químico
de fama mundial.
312
00:59:36,130 --> 00:59:40,180
El fue el que creó la comunidad
científica en esta isla.
313
00:59:40,580 --> 00:59:43,050
Creyó que trabajaba por el
bien de la humanidad.
314
00:59:43,740 --> 00:59:46,620
Buscando una cura que
previniese la muerte.
315
00:59:48,020 --> 00:59:54,090
Usaron medicinas naturales, también usadas
por hechiceros vudú en sus rituales mágicos.
316
00:59:54,390 --> 00:59:58,640
El y sus colegas desarrollaron
una vacuna...
317
01:00:00,440 --> 01:00:03,690
y la probaron en una
niña enferma de leucemia.
318
01:00:04,090 --> 01:00:07,850
Desafortunadamente murió
y su padre, el hechicero vudú,
319
01:00:07,950 --> 01:00:10,450
culpó a la comunidad y les lanzó
una maldición.
320
01:00:11,450 --> 01:00:17,760
Mis padres, sus colegas y todos
en la isla cayeron enfermos.
321
01:00:20,650 --> 01:00:24,370
Mi madre me salvó con esto.
Mi amuleto.
322
01:00:25,170 --> 01:00:28,100
Dijiste que ese amuleto puede
cerrar la puerta del infierno.
323
01:00:28,700 --> 01:00:30,880
No hay ninguna otra manera
de escapar ahora,
324
01:00:31,590 --> 01:00:35,120
que cerrar la puerta del infierno
que los hombres sagrados abrieron.
325
01:00:38,220 --> 01:00:39,680
Creo que esto los detendrá.
326
01:00:54,120 --> 01:00:55,820
Quiero que uses esto.
327
01:01:07,780 --> 01:01:09,100
¿Qué sucede?
328
01:01:10,600 --> 01:01:12,090
Tuve una pesadilla.
329
01:01:12,550 --> 01:01:14,980
Está bien. Intenta dormir un poco.
330
01:02:58,250 --> 01:03:00,620
¡No duele!
331
01:03:05,090 --> 01:03:09,750
¡Vamos! ¿No quieres
ser como nosotros?
332
01:03:10,450 --> 01:03:13,030
Será una experiencia
nueva para ti.
333
01:03:13,430 --> 01:03:17,070
Sólo un mordisco, es todo lo que
se necesita,
334
01:03:17,870 --> 01:03:20,970
y te convertirás
en uno de los muertos vivientes.
335
01:03:21,870 --> 01:03:25,320
¿No quieres ser como nosotros?
336
01:03:27,920 --> 01:03:30,580
¡No vas a poner tus sucias
manos en mi!
337
01:04:05,130 --> 01:04:06,700
Max está en problemas.
338
01:04:18,130 --> 01:04:19,250
¿Qué ocurrió?
339
01:04:20,220 --> 01:04:24,180
¿Quién te ha hecho esto?
Te sacaremos, no te preocupes.
340
01:04:26,040 --> 01:04:27,300
¿Qué ocurrió?
341
01:04:29,730 --> 01:04:34,300
Rob me mordió. Se ha convertido
en uno de ellos.
342
01:04:36,710 --> 01:04:40,290
Dan...no quiero ser una de esas
cosas de ahí fuera.
343
01:04:40,390 --> 01:04:42,050
No te preocupes, estarás bien.
344
01:04:42,090 --> 01:04:46,920
¡Tienes que dispararme! ¡Párame
antes que mate a alguien!
345
01:04:46,950 --> 01:04:48,740
¡Todo está bien!
¡Lo sé!
346
01:04:48,840 --> 01:04:51,500
¡Por favor! ¡Por favor!
347
01:04:52,200 --> 01:04:54,900
Júrame que me dispararás
antes que sea demasiado tarde.
348
01:04:55,100 --> 01:04:57,920
Ok. Lo juro.
349
01:04:59,530 --> 01:05:00,590
Ahora, vámonos.
350
01:06:39,990 --> 01:06:41,320
Ha muerto.
351
01:06:58,190 --> 01:06:59,600
Hay más afuera.
352
01:07:37,290 --> 01:07:38,610
¿Qué hacemos?
353
01:07:39,490 --> 01:07:40,560
Dispararles.
354
01:07:49,800 --> 01:07:51,070
Un momento.
355
01:08:48,440 --> 01:08:50,120
¡Fuera de aquí!
356
01:08:51,420 --> 01:08:55,230
¡Salgan de aquí!
¡Ahora!
357
01:08:59,480 --> 01:09:01,310
¡Ya lo oíste!
¡Vamos!
358
01:09:01,410 --> 01:09:03,050
¡No hay salida!
359
01:09:04,350 --> 01:09:05,650
Por la ventana.
360
01:09:37,190 --> 01:09:38,360
¡Vamos, salta!
361
01:11:07,780 --> 01:11:13,670
¡Tus amigos vienen a verte, Dan!
362
01:13:25,460 --> 01:13:28,100
¡Juntos otra vez!
363
01:13:45,960 --> 01:13:49,270
Vamos a estar juntos...
¡para siempre!
364
01:15:10,640 --> 01:15:11,960
¡Salgamos de aquí!
365
01:17:41,700 --> 01:17:43,310
Dios, mira.
366
01:17:45,210 --> 01:17:49,020
- Este es el sitio.
- La puerta.
367
01:17:49,820 --> 01:17:51,420
Donde todo empezó.
368
01:19:31,720 --> 01:19:33,130
El libro de los muertos.
369
01:19:50,190 --> 01:19:52,040
"Hay tres puertas del cielo,
370
01:19:52,940 --> 01:19:54,570
tres puertas del infierno.
371
01:19:56,670 --> 01:19:59,110
Las del cielo están
dentro de nuestras almas,
372
01:20:00,610 --> 01:20:04,020
las del infierno
están en la Tierra.
373
01:20:05,720 --> 01:20:08,490
Si deseáis sacrificar
vuestra alma
374
01:20:09,700 --> 01:20:14,040
podréis cerrar la apertura."
375
01:22:36,000 --> 01:22:41,700
Belloton para Nosologore.com
28216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.