All language subtitles for [Spanish] 【Multi Sub】《万古仙穹4》EP3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,660 --> 00:00:33,750 La nueva trama no tiene objetivo 2 00:00:34,160 --> 00:00:37,330 Como una estrella fugaz que se va, la gravedad de mirar hacia atrás al corazón de la tierra 3 00:00:37,330 --> 00:00:40,950 Esta vez mi exposición va más allá del sentido. 4 00:00:41,290 --> 00:00:44,540 Uso una manera especial para alojar el mundo en mi tambor 5 00:00:44,830 --> 00:00:47,290 It locked us Out of sight 6 00:00:47,950 --> 00:00:52,040 ¿Para quién? No debería 7 00:00:52,040 --> 00:00:54,830 And now we're Grown and wise 8 00:00:55,040 --> 00:00:59,200 Lo que debería hacer es 9 00:00:59,200 --> 00:01:02,700 Oh 10 00:01:02,700 --> 00:01:05,830 That we shall Never let go 11 00:01:06,290 --> 00:01:09,539 Oh 12 00:01:09,539 --> 00:01:14,410 No matter where We call home 13 00:01:40,200 --> 00:01:43,330 La Hada Wan es la invitada del edificio de guqin número 1 del mundo. 14 00:01:43,789 --> 00:01:45,330 ¿Cómo se atreven a maltratarla? 15 00:01:45,789 --> 00:01:46,830 Estoy cansado de vivir. 16 00:01:47,330 --> 00:01:48,789 Oh oh 17 00:01:48,950 --> 00:01:50,160 ¿Quién eres? 18 00:01:50,700 --> 00:01:53,580 Soy la dueña de la posada Suprema de guqin. 19 00:01:54,410 --> 00:01:55,410 Lu An. 20 00:01:57,789 --> 00:01:58,660 Mira. 21 00:02:00,040 --> 00:02:00,540 Mar antiguo. 22 00:02:01,450 --> 00:02:03,830 ¿Cómo puede ser tan simple 23 00:02:10,038 --> 00:02:11,660 ¿Cómo puede ser tan simple? 24 00:02:18,410 --> 00:02:19,329 Mira. 25 00:02:24,450 --> 00:02:26,160 Ya está. 26 00:02:26,160 --> 00:02:29,410 Duele, quema. 27 00:02:29,450 --> 00:02:30,540 Madre mía. 28 00:02:31,040 --> 00:02:33,410 Señorita, debemos alejarnos de este lugar. 29 00:02:37,290 --> 00:02:38,329 Ya está. 30 00:02:38,329 --> 00:02:38,950 ¡Apártense! 31 00:02:44,540 --> 00:02:45,950 Las estrellas chocan la llanura. 32 00:02:47,829 --> 00:02:50,410 ¿Otra vez? ¿Terminaste? 33 00:02:51,329 --> 00:02:55,790 Está muy caliente. 34 00:02:56,410 --> 00:02:57,290 ¡Qué bien! 35 00:02:57,290 --> 00:02:58,540 El señor está salvado. 36 00:03:00,540 --> 00:03:01,330 El jefe se ahogó. 37 00:03:01,660 --> 00:03:02,290 Voy a salvarte. 38 00:03:07,540 --> 00:03:09,790 Jefa, recoge tus poderes. 39 00:03:10,910 --> 00:03:11,580 Esto... 40 00:03:11,790 --> 00:03:14,910 Llevo mucho tiempo sin tocar el guqin, olvidé cómo recogerlo. 41 00:03:17,540 --> 00:03:19,079 Intenta cortar la conexión. 42 00:03:30,200 --> 00:03:32,950 Solo puedo usar la cirugía de primeros auxilios que me enseñó el maestro Lian Sheng. 43 00:03:33,790 --> 00:03:34,910 ¿Emergencia? 44 00:03:39,290 --> 00:03:41,040 La boca a la boca. 45 00:03:49,870 --> 00:03:52,410 Sé el dolor de perder a mi hijo. 46 00:03:52,870 --> 00:03:57,250 Pero Haoran libera a la gente de la catástrofe de serpientes. por el dolor de perder a mi hijo. 47 00:03:57,660 --> 00:04:00,290 Es una gran justicia donar a su país. 48 00:04:00,620 --> 00:04:02,500 Mis condolencias. 49 00:04:03,620 --> 00:04:07,000 Solo cumplí con mi deber de proteger a mi familia y al país. 50 00:04:07,370 --> 00:04:07,910 Su Majestad. 51 00:04:08,500 --> 00:04:09,500 Tengo una cosa. 52 00:04:09,870 --> 00:04:11,910 La Ciudad Yinyue siempre ha tenido buena relación con nuestra dinastía. 53 00:04:12,250 --> 00:04:14,620 Temo que ocurra algo grave. 54 00:04:15,370 --> 00:04:17,000 Estoy dispuesto a compartir las preocupaciones de Su Majestad. 55 00:04:17,160 --> 00:04:18,790 para ayudar a la Ciudad Yinyue. 56 00:04:19,540 --> 00:04:21,750 Estoy muy triste. 57 00:04:21,870 --> 00:04:25,120 pero olvidas que el duque Lü Yang todavía está en la Ciudad Yinyue, ¿verdad? 58 00:04:25,410 --> 00:04:26,120 Pero... 59 00:04:26,750 --> 00:04:30,040 Me duele la cabeza los ladrones del Palacio del Sol. 60 00:04:31,120 --> 00:04:34,620 Voy a hacer todo lo posible para luchar contra el enemigo. 61 00:04:35,620 --> 00:04:36,870 Sí. 62 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Haoran, 63 00:04:41,909 --> 00:04:44,790 haré justicia por ti. 64 00:04:51,159 --> 00:04:52,159 Sí. 65 00:04:53,790 --> 00:04:55,159 ¿Por qué me pegaste? 66 00:04:55,159 --> 00:04:58,580 General Gao, eres ingrato. 67 00:04:59,540 --> 00:05:00,790 No me pegues en la cara. 68 00:05:01,290 --> 00:05:03,540 De verdad vinieron a la conferencia de enseñanza de guqin. 69 00:05:03,910 --> 00:05:05,290 Les dejaré morir aquí. 70 00:05:05,660 --> 00:05:07,660 Siempre atacas a mis subordinados. 71 00:05:08,200 --> 00:05:09,410 ¿Crees que soy fácil de intimidar? 72 00:05:09,790 --> 00:05:11,160 El dragón es dramático. 73 00:05:11,330 --> 00:05:12,660 Montaña de espadas y mares de fuego. 74 00:05:16,160 --> 00:05:16,910 ¿Dónde está la señorita Lin? 75 00:05:18,910 --> 00:05:20,290 Espéranos. 76 00:05:20,790 --> 00:05:22,410 ¡Vamos! 77 00:05:22,540 --> 00:05:23,160 Hermana 78 00:05:23,200 --> 00:05:24,040 Ya se fue. 79 00:05:24,040 --> 00:05:25,040 ¿Todavía lo ayudas? 80 00:05:25,160 --> 00:05:26,410 ¿Cómo me llamaste? 81 00:05:29,160 --> 00:05:30,330 Las mujeres no pueden provocar 82 00:05:30,410 --> 00:05:31,910 Le daré una lección otro día. 83 00:05:34,159 --> 00:05:35,290 ¡Detente! 84 00:05:39,409 --> 00:05:41,330 No sé quién es esa señorita Xiaorou 85 00:05:41,790 --> 00:05:43,540 que me confundiera. 86 00:05:44,040 --> 00:05:45,330 Pero parece que 87 00:05:45,330 --> 00:05:47,290 parece muy cariñoso con la señorita Xiaorou 88 00:05:47,830 --> 00:05:48,909 No es una mala persona 89 00:05:49,540 --> 00:05:50,159 Señorita. 90 00:05:50,450 --> 00:05:52,830 Ese tipo de hombre debe morir lo más lejos posible. 91 00:05:54,330 --> 00:05:54,950 Maestro. 92 00:05:55,200 --> 00:05:56,700 Por favor, acepte mi reverencia. 93 00:05:59,540 --> 00:06:01,080 Cabrón. 94 00:06:01,200 --> 00:06:02,580 ¿Cómo te atreves a maltratar a mi señorita? 95 00:06:02,790 --> 00:06:04,330 Te voy a matar 96 00:06:04,410 --> 00:06:05,540 No, no. 97 00:06:05,540 --> 00:06:07,410 Quiero aprender a tocar el guqin. 98 00:06:07,660 --> 00:06:08,290 Tú... 99 00:06:08,450 --> 00:06:09,540 Levántate primero. 100 00:06:09,910 --> 00:06:10,410 Prométeme 101 00:06:10,910 --> 00:06:11,700 me levantaré. 102 00:06:12,910 --> 00:06:14,410 ¡Qué vergüenza! 103 00:06:17,910 --> 00:06:18,910 Héroe, para. 104 00:06:19,290 --> 00:06:21,330 Parece que entienden muchas canciones extrañas. 105 00:06:21,700 --> 00:06:23,040 Tiene buen gusto. 106 00:06:23,200 --> 00:06:25,540 No solo sé Sir R&B, sino también B-BO. 107 00:06:25,540 --> 00:06:27,160 Bel canto y vulgar. 108 00:06:27,330 --> 00:06:30,910 Soy el llamado príncipe de KTV, Chen Guobao. 109 00:06:32,159 --> 00:06:33,080 En ese caso, 110 00:06:33,409 --> 00:06:34,450 síganme primero. 111 00:06:34,950 --> 00:06:35,580 Señorita, 112 00:06:39,700 --> 00:06:41,330 Si no deja que las almas vuelvan a su lugar, 113 00:06:41,540 --> 00:06:43,580 Xiaorou tendrá la oportunidad de ser rescatada. 114 00:06:44,040 --> 00:06:44,450 POPO 115 00:06:44,659 --> 00:06:45,200 Gao Xianzhi. 116 00:06:45,659 --> 00:06:46,950 Seguid a la señorita Lin. 117 00:06:47,159 --> 00:06:48,790 Guarda bien el alma. 118 00:06:49,290 --> 00:06:49,909 Sí. 119 00:06:50,909 --> 00:06:51,790 Señorita Lin. 120 00:06:51,790 --> 00:06:53,200 Espérame. 121 00:07:01,290 --> 00:07:02,410 ¡Maldita sea! 122 00:07:02,790 --> 00:07:04,040 Corriste rápido 123 00:07:15,540 --> 00:07:17,290 ¡Qué horrible! 124 00:07:20,080 --> 00:07:21,580 Cada uno de ustedes tiene sus propias habilidades. 125 00:07:22,080 --> 00:07:24,830 Pero la competencia de enseñar guqin es más importante que el poder del guqin. 126 00:07:25,160 --> 00:07:26,200 Es peligroso. 127 00:07:26,330 --> 00:07:28,830 Me temo que no pueden ser espiados por los principiantes como ustedes. 128 00:07:29,660 --> 00:07:31,410 Aunque sea arriesgado, 129 00:07:31,450 --> 00:07:35,409 me gustaría seguir a la señorita Lin. 130 00:07:35,790 --> 00:07:36,790 Según Mo Yu, 131 00:07:37,040 --> 00:07:38,950 estás buscando la forma de separar el alma. 132 00:07:41,790 --> 00:07:43,080 Golpear el poder del alma 133 00:07:43,700 --> 00:07:45,159 es una manera. 134 00:07:45,540 --> 00:07:46,040 ¿Qué? 135 00:07:47,159 --> 00:07:48,950 Go Chen puede separar su alma 136 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Aun así, 137 00:07:50,040 --> 00:07:52,450 el secreto se ha perdido durante mucho tiempo 138 00:07:54,540 --> 00:07:55,830 Xiaorou está salvada 139 00:07:57,659 --> 00:07:58,909 ¿Cuándo se celebrará? 140 00:07:59,290 --> 00:08:01,330 Me gustaría competir con la señorita Lin. 141 00:08:01,700 --> 00:08:04,410 Por favor, señorita Lin, no te metas. 142 00:08:23,330 --> 00:08:24,200 El maestro se despertó. 143 00:08:25,660 --> 00:08:26,540 ¿Cómo se siente? 144 00:08:28,410 --> 00:08:30,410 Gracias por salvarme. 145 00:08:33,159 --> 00:08:34,120 Maestro. 146 00:08:34,409 --> 00:08:35,289 ¿Estás bien? 147 00:08:35,789 --> 00:08:37,659 Fuimos afectados por la mutación de la Isla Yinyue. 148 00:08:37,909 --> 00:08:39,750 El rey de Ming nos dio un golpe. 149 00:08:40,039 --> 00:08:41,409 me temo que ya está muerto. 150 00:08:43,409 --> 00:08:44,540 ¿Dónde están ahora? 151 00:08:45,160 --> 00:08:46,910 Los dos fuimos salvados por el Príncipe Lü Yang. 152 00:08:47,410 --> 00:08:48,790 y estamos curando en su mansión. 153 00:08:49,540 --> 00:08:51,910 Me temo que no puedo reunirme con la jefa en poco tiempo. 154 00:08:52,660 --> 00:08:54,540 El Palacio del Sol no encontró el alma humana, 155 00:08:55,000 --> 00:08:56,410 volverá. 156 00:08:56,870 --> 00:08:58,660 Jefe, tenga mucho cuidado. 157 00:08:59,040 --> 00:09:00,290 Maestro, descanse bien. 158 00:09:00,410 --> 00:09:01,410 Sé lo que hago. 159 00:09:01,540 --> 00:09:02,540 No te preocupes por nosotros. 160 00:09:34,000 --> 00:09:36,040 El guqin no se puede aprender en unos días. 161 00:09:37,040 --> 00:09:38,910 Se aproxima la audición de la conferencia de enseñanza de guqin. 162 00:09:39,620 --> 00:09:40,910 Solo puedo hacer lo que pueda. 163 00:09:41,910 --> 00:09:43,790 Les enseñaré algunos métodos rápidos. 164 00:09:44,620 --> 00:09:45,620 Si lo aprendes, 165 00:09:45,660 --> 00:09:47,290 Enséñame 166 00:09:47,370 --> 00:09:49,620 de RMB o algo así. 167 00:09:50,410 --> 00:09:52,290 Es R&B Hada 168 00:10:00,540 --> 00:10:01,410 ¿Dónde estoy? 169 00:10:02,410 --> 00:10:04,500 Este es el significado del guqin que he imaginado. 170 00:10:05,660 --> 00:10:06,790 El sonido del guqin 171 00:10:10,040 --> 00:10:13,000 Usa el sonido para crear un significado. 172 00:10:13,160 --> 00:10:14,790 ¿Su R&B está bien? 173 00:10:14,790 --> 00:10:15,910 Qué bien. 174 00:10:16,620 --> 00:10:17,120 Bien. 175 00:10:17,370 --> 00:10:17,910 Empecemos. 176 00:10:18,750 --> 00:10:20,160 El ritmo es la base de la música. 177 00:10:20,500 --> 00:10:22,410 Así que el primer nivel es el entrenamiento de ritmo. 178 00:10:23,040 --> 00:10:25,910 Solo pisa la formación según el ritmo de la música. 179 00:10:26,540 --> 00:10:27,000 Moyu. 180 00:10:30,790 --> 00:10:33,500 Es una máquina de baile de la edición del mundo celestial. 181 00:10:55,160 --> 00:10:57,160 Mamá, estoy enamorada. 182 00:10:57,250 --> 00:10:57,910 Cálmate. 183 00:10:59,120 --> 00:11:01,120 ¿Por qué hay una máquina de baile en este mundo? 184 00:11:01,910 --> 00:11:03,160 Debe ser 185 00:11:04,000 --> 00:11:05,620 para mí. 186 00:11:05,790 --> 00:11:07,290 Dios mío. 187 00:11:16,870 --> 00:11:19,250 Si tienes poca capacidad, serás expulsado de la prueba. 188 00:11:20,410 --> 00:11:21,250 Señor. 189 00:11:21,250 --> 00:11:22,250 ¡Qué débil eres! 190 00:11:22,540 --> 00:11:24,370 Vengan juntos si son capaces. 191 00:11:42,790 --> 00:11:43,500 Genial. 192 00:11:45,120 --> 00:11:46,620 ¡Qué raro! 193 00:11:47,250 --> 00:11:48,000 General Gao. 194 00:11:48,290 --> 00:11:49,790 ¿Cómo puedes bailar LOCKLING? 195 00:11:50,290 --> 00:11:50,790 No lo sé. 196 00:11:51,290 --> 00:11:52,620 Se movió siguiendo el ritmo. 197 00:11:54,540 --> 00:11:55,000 Jefe. 198 00:11:55,120 --> 00:11:55,750 Escucha con atención. 199 00:11:56,040 --> 00:11:57,120 Puedo sentir el ritmo. 200 00:12:14,790 --> 00:12:17,160 Ahora solo podemos depender de nosotros mismos. 201 00:12:25,200 --> 00:12:26,330 Mi señor, usted es ingenioso. 202 00:12:26,540 --> 00:12:27,700 Ella realmente fue a su residencia. 203 00:12:28,700 --> 00:12:29,830 Por favor, dígame. 204 00:12:30,450 --> 00:12:32,160 Actúa según el plan. 205 00:12:32,950 --> 00:12:33,580 Ve. 206 00:12:34,330 --> 00:12:34,830 Sí. 207 00:13:16,080 --> 00:13:17,330 Madre. 208 00:13:19,830 --> 00:13:20,540 Madre. 209 00:13:29,540 --> 00:13:30,200 ¿Quién es? 210 00:13:32,330 --> 00:13:33,830 El que quiere matarte 211 00:13:38,700 --> 00:13:39,290 Hay algo. 212 00:13:45,830 --> 00:13:46,790 ¡Maldita sea! 213 00:13:46,910 --> 00:13:47,950 Cuatro Alma Naciente. 214 00:13:48,910 --> 00:13:50,040 Tenemos que encontrar una manera de escapar. 215 00:14:01,330 --> 00:14:01,830 ¡Maldición! 216 00:14:02,330 --> 00:14:03,830 ¡Qué ciego! 217 00:14:04,080 --> 00:14:05,580 ¿Cómo se atreven a entrar en un callejón sin salida? 218 00:14:06,950 --> 00:14:07,950 ¿Quiénes son ustedes? 219 00:14:08,580 --> 00:14:10,580 Ve a preguntar al Rey del Infierno. 220 00:14:16,200 --> 00:14:18,160 Ni siquiera puedes sostener el guqin. 221 00:14:18,580 --> 00:14:20,040 Ve con tranquilidad. 222 00:14:20,950 --> 00:14:21,910 Gu Hai. 223 00:14:30,910 --> 00:14:32,410 ¿Ha pensado en las consecuencias 224 00:14:32,660 --> 00:14:33,830 ¿has pensado en las consecuencias? 225 00:14:34,580 --> 00:14:35,080 Vete. 226 00:14:43,910 --> 00:14:45,160 Gracias por salvarme. 227 00:14:45,950 --> 00:14:47,580 ¿Cómo se llama? 228 00:14:47,830 --> 00:14:48,700 Mi apellido es Li 229 00:14:48,950 --> 00:14:50,910 ¿Qué rencor tienes con ese hombre de negro? 230 00:14:51,950 --> 00:14:52,950 No los conozco. 231 00:14:53,790 --> 00:14:55,080 Hay mucha gente en la ceremonia de enseñanza de guqin. 232 00:14:55,450 --> 00:14:56,290 Hay muchos peces y dragones. 233 00:14:56,910 --> 00:14:58,540 Espero que tenga más cuidado. 234 00:14:59,290 --> 00:15:00,410 Gracias por recordármelo. 235 00:15:01,450 --> 00:15:03,580 Gracias por salvarme hoy. 236 00:15:04,450 --> 00:15:05,830 Gracias otro día. 237 00:15:06,580 --> 00:15:07,200 Adiós. 238 00:15:12,330 --> 00:15:12,950 Señor. 239 00:15:14,290 --> 00:15:15,080 Síganme. 240 00:15:15,700 --> 00:15:16,410 Sí. 241 00:15:16,910 --> 00:15:18,200 Póntelo y sigue. 242 00:15:18,700 --> 00:15:19,330 Sí. 243 00:15:35,540 --> 00:15:37,660 Por fin sé tocar el guqin. 244 00:15:38,450 --> 00:15:39,580 No es fácil. 245 00:15:40,790 --> 00:15:41,950 La audición está a punto de comenzar. 246 00:15:42,290 --> 00:15:43,040 Vamos. 247 00:15:50,330 --> 00:15:51,330 Después de 15 años, 248 00:15:51,700 --> 00:15:53,330 el dueño de la Ciudad Yinyue reanudó la reunión de enseñanza de guqin. 249 00:15:53,910 --> 00:15:55,580 Todos los maestros de guqin vinieron aquí. 250 00:15:56,290 --> 00:15:57,410 Tenemos mucha presión. 251 00:15:57,410 --> 00:15:58,700 Digno de ser el general Gao. 252 00:15:58,830 --> 00:16:00,330 ¿Tan pronto lo averiguaste? 253 00:16:01,330 --> 00:16:02,700 Está escrito en el folleto. 254 00:16:03,580 --> 00:16:04,330 Idiota. 255 00:16:09,200 --> 00:16:11,330 Es la suerte de la Ciudad Yinyue. 256 00:16:11,450 --> 00:16:14,080 Me encontré con el guqin de cielo del maestro que vio el ajedrez. 257 00:16:14,200 --> 00:16:15,700 por muchos años sin dueño. 258 00:16:17,080 --> 00:16:19,830 Hoy en día, todos los discípulos del guqin ayudan a la gente. 259 00:16:19,950 --> 00:16:21,950 y ayudan a la luna plateada a luchar contra los desastres naturales. 260 00:16:22,200 --> 00:16:23,790 Estoy muy agradecido. 261 00:16:24,450 --> 00:16:28,200 Espero que todos puedan ganar 262 00:16:28,410 --> 00:16:30,080 no olviden la esencia del guqin. 263 00:16:30,700 --> 00:16:33,200 No se atreva a desobedecerle. 264 00:16:33,950 --> 00:16:35,830 Parece que ninguno de ustedes quiere retirarse. 265 00:16:36,200 --> 00:16:39,080 Entonces vean las reglas detalladas de este concurso. 266 00:16:46,830 --> 00:16:47,700 Un terremoto. 267 00:16:49,330 --> 00:16:50,330 ¿Terremoto? 268 00:16:52,790 --> 00:16:53,580 ¿Qué pasó? 269 00:16:55,040 --> 00:16:55,660 Señorita. 270 00:16:56,410 --> 00:16:57,200 ¿Qué pasa? 271 00:17:06,700 --> 00:17:07,579 ¡Informe! 272 00:17:07,868 --> 00:17:09,449 El ejército de Liang está atacando de nuevo. 273 00:17:10,200 --> 00:17:11,369 ¡Maldita sea! 274 00:17:11,950 --> 00:17:12,700 Mar antiguo. 275 00:17:13,000 --> 00:17:14,579 ¿Cuánto tiempo vas a dormir? 276 00:17:15,329 --> 00:17:15,950 Ejército Imperial. 277 00:17:16,200 --> 00:17:17,200 Sígueme. 278 00:17:17,200 --> 00:17:17,869 Sí. 279 00:17:19,450 --> 00:17:21,118 ¿Dónde está el té con leche de perlas? 280 00:17:21,118 --> 00:17:22,909 Vamos a hacer ejercicio. 281 00:17:22,910 --> 00:17:24,750 ¿Crees que es fácil ser viajante? 282 00:17:25,700 --> 00:17:26,829 Más barato. 283 00:17:26,829 --> 00:17:27,619 Quiero comer pastel cortado. 284 00:17:27,829 --> 00:17:28,830 Esto y esto no. 285 00:17:28,830 --> 00:17:29,450 y los demás. 286 00:17:30,500 --> 00:17:33,370 Por fin puedo vivir una vida libre hoy. 287 00:17:33,370 --> 00:17:34,410 Eres el Terrateniente, ¿verdad? 288 00:17:34,450 --> 00:17:35,830 Entrégame a Zuo Yunqi. 289 00:17:35,830 --> 00:17:36,790 Entrégame la Fragancia de Naihe. 290 00:17:36,790 --> 00:17:38,120 Entrégame la espada Xuanli. 291 00:17:40,330 --> 00:17:41,830 El viaje es un honor 292 00:17:41,910 --> 00:17:43,370 No la discriminación. 293 00:17:43,500 --> 00:17:46,000 Salva a los compatriotas. 294 00:17:46,000 --> 00:17:46,330 ¡Retírense! 295 00:17:52,700 --> 00:17:53,410 Su majestad. 296 00:17:53,540 --> 00:17:54,080 General. 297 00:17:54,330 --> 00:17:55,200 ¡Mala noticia! 298 00:17:55,410 --> 00:17:56,910 La Princesa Mayor fue capturada por el enemigo. 299 00:17:57,080 --> 00:17:57,790 ¿Qué? 300 00:17:58,790 --> 00:18:00,040 ¿No está en la capital imperial? 301 00:18:00,290 --> 00:18:01,660 ¿Cómo pudo caer en manos del ejército de Liang? 302 00:18:02,540 --> 00:18:04,790 Dicen que usted está preocupado por Su Majestad y el General. 303 00:18:07,660 --> 00:18:08,790 Estos perros 304 00:18:09,040 --> 00:18:10,950 quieren que me rinda dentro de un día. 305 00:18:11,290 --> 00:18:12,450 Si no, quemaré a Xian’er. 306 00:18:16,290 --> 00:18:17,330 ¿Estás loco? 307 00:18:17,910 --> 00:18:21,540 Xian’er, esta vez no dejaré que me dejes. 308 00:18:32,040 --> 00:18:37,080 La noche de lluvia de flores y el mundo 309 00:18:37,080 --> 00:18:38,540 En la noche lluviosa, en este mundo 310 00:18:38,910 --> 00:18:45,790 No nos volveremos a ver, la nostalgia se convierte en inmortal 311 00:18:45,790 --> 00:18:49,200 Como un sueño, como un mundo inmortal 312 00:18:49,200 --> 00:18:51,410 Paso a paso 313 00:18:51,410 --> 00:18:53,410 Paso a paso 314 00:18:53,540 --> 00:18:59,080 Solo espero verte 315 00:19:00,290 --> 00:19:03,790 Las flores caen como lluvia 316 00:19:03,790 --> 00:19:07,080 No duermo por la noche 317 00:19:07,160 --> 00:19:12,750 La vida es como un sueño, el sueño es como el humo 318 00:19:12,750 --> 00:19:13,790 La vida es como un sueño, el sueño es como el humo 319 00:19:14,040 --> 00:19:17,540 El amor ha pasado por el mar 320 00:19:17,540 --> 00:19:20,580 Es difícil para el agua 321 00:19:20,830 --> 00:19:27,160 Te esperaré por miles de años. 322 00:19:27,290 --> 00:19:29,660 Una noche lluviosa 323 00:19:29,790 --> 00:19:33,910 Como la lluvia y las flores llenan el cielo. 324 00:19:34,080 --> 00:19:36,540 Olfatea a Jiu Yue. 325 00:19:36,660 --> 00:19:40,790 La primavera más difícil de esperar 326 00:19:40,830 --> 00:19:44,290 Enamorado, líneas emocionales 327 00:19:44,290 --> 00:19:48,540 ¿Quién me tapó los ojos? 328 00:19:48,540 --> 00:19:56,410 No quiero romper todo esto 20328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.