All language subtitles for [English] Its Beautiful Now episode 49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:03,680 The bed on the right, please. 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,809 Sir, can you hear me? 3 00:00:11,349 --> 00:00:12,419 Let's move him. 4 00:00:19,120 --> 00:00:23,829 (It's Beautiful Now) 5 00:00:24,199 --> 00:00:26,359 (Episode 49) 6 00:00:41,850 --> 00:00:42,850 Jung Hoo? 7 00:00:49,189 --> 00:00:50,689 How long have you been out here? 8 00:00:55,929 --> 00:00:57,030 For a while now. 9 00:01:04,299 --> 00:01:05,540 You should've called. 10 00:01:06,569 --> 00:01:07,769 I made you wait, didn't I? 11 00:01:13,549 --> 00:01:14,980 I wanted to. 12 00:01:18,519 --> 00:01:19,519 During that time, 13 00:01:24,219 --> 00:01:26,659 I would only have you to think about. 14 00:01:32,159 --> 00:01:33,629 Did something happen? 15 00:01:40,370 --> 00:01:41,409 It's too much. 16 00:01:52,849 --> 00:01:54,049 It's too painful. 17 00:02:37,460 --> 00:02:40,370 I never imagined my mom being sick like this. 18 00:02:44,139 --> 00:02:45,939 Our family's also in shock. 19 00:02:48,610 --> 00:02:50,110 Especially Grandpa. 20 00:02:52,610 --> 00:02:54,250 What keeps him going is the fact... 21 00:02:55,310 --> 00:02:56,580 that she can receive a transplant. 22 00:03:04,060 --> 00:03:05,060 Hey, Hyun Jae. 23 00:03:05,159 --> 00:03:06,689 Where are you? Home? 24 00:03:06,930 --> 00:03:08,159 No. Why do you ask? 25 00:03:08,759 --> 00:03:12,030 Mom isn't answering her phone. Neither is Dad. 26 00:03:12,030 --> 00:03:13,629 It has me worried. 27 00:03:13,669 --> 00:03:15,430 Everything was fine when I left earlier. 28 00:03:16,169 --> 00:03:17,300 I'll try Mom again. 29 00:03:17,699 --> 00:03:18,699 Sure. 30 00:03:22,110 --> 00:03:23,370 Gosh. 31 00:03:46,830 --> 00:03:48,229 It's Soo Jae. 32 00:03:49,930 --> 00:03:51,099 Hey, Soo Jae. 33 00:03:54,669 --> 00:03:56,810 Wait. You should call your family first. 34 00:03:56,979 --> 00:03:57,979 Right. 35 00:04:01,280 --> 00:04:03,310 He'll get better once he receives the fluids. 36 00:04:03,750 --> 00:04:04,750 Thank you. 37 00:04:04,750 --> 00:04:05,819 Min Ho! 38 00:04:06,180 --> 00:04:07,750 Gosh, you're here. 39 00:04:07,889 --> 00:04:08,889 What... 40 00:04:10,250 --> 00:04:11,259 How is he? 41 00:04:12,490 --> 00:04:14,060 He's resting for now. 42 00:04:16,129 --> 00:04:19,060 After hearing that Jin Heon and Jung Hoo weren't suitable donors, 43 00:04:19,560 --> 00:04:20,829 he went into shock. 44 00:04:25,670 --> 00:04:26,839 Where is he? 45 00:05:14,389 --> 00:05:15,449 Dad. 46 00:05:18,620 --> 00:05:19,990 Dad, please don't cry. 47 00:05:21,430 --> 00:05:23,029 You'll only make me cry as well. 48 00:05:24,329 --> 00:05:26,029 You said that to me, remember? 49 00:05:28,970 --> 00:05:30,000 So please don't cry. 50 00:05:47,889 --> 00:05:49,089 When will Grandpa get back? 51 00:05:49,990 --> 00:05:51,420 When the fluids are fully administered... 52 00:05:51,420 --> 00:05:53,930 and after the test results come back clean. 53 00:05:54,829 --> 00:05:56,459 I feel bad for him. 54 00:05:58,300 --> 00:06:00,160 It took him 50 years to find his daughter. 55 00:06:01,199 --> 00:06:02,329 Will he be okay? 56 00:06:02,970 --> 00:06:04,240 He'll probably be fine. 57 00:06:04,670 --> 00:06:07,910 He hasn't been sick enough to receive any surgeries, 58 00:06:07,910 --> 00:06:10,939 and doctors haven't prescribed him anything other than medication... 59 00:06:10,939 --> 00:06:12,639 for blood pressure and hyperlipidemia. 60 00:06:15,709 --> 00:06:18,050 Mi Rae, it's been hard, hasn't it? 61 00:06:19,319 --> 00:06:20,990 As if you have to ask. 62 00:06:21,519 --> 00:06:22,790 She even has her baby to worry about. 63 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 I'm hanging in there. 64 00:06:26,360 --> 00:06:28,459 It's my mom who must be suffering the most. 65 00:06:35,629 --> 00:06:37,240 I'll donate my liver. 66 00:06:40,170 --> 00:06:42,910 How can I not be a donor just because I'm too old? 67 00:06:44,509 --> 00:06:46,939 This is exactly why I didn't tell you. 68 00:06:49,180 --> 00:06:52,279 If you are unwell, it will make it harder for me. 69 00:06:53,850 --> 00:06:55,589 Is that what you want? 70 00:07:15,740 --> 00:07:17,410 My gosh. You're home. 71 00:07:18,040 --> 00:07:19,740 How is he? 72 00:07:19,740 --> 00:07:21,180 Why aren't you in bed yet? 73 00:07:21,410 --> 00:07:23,410 How could I possibly sleep right now? 74 00:07:24,149 --> 00:07:25,519 Why did he faint? 75 00:07:26,319 --> 00:07:28,490 He found out we weren't suitable donors for Mom. 76 00:07:28,790 --> 00:07:30,790 My goodness. 77 00:07:30,920 --> 00:07:32,689 Mother, I'll head to my room. 78 00:07:32,819 --> 00:07:34,589 Yes, of course. 79 00:07:59,680 --> 00:08:02,149 I can't believe this day came. 80 00:08:02,589 --> 00:08:04,519 My daughter cooked me a meal. 81 00:08:20,939 --> 00:08:22,370 Grandpa, in here. 82 00:08:23,410 --> 00:08:24,540 Let me... 83 00:08:25,709 --> 00:08:27,250 - Right. - There you go. 84 00:08:35,820 --> 00:08:39,120 I'm sorry that I startled you. 85 00:08:39,220 --> 00:08:40,629 It's all right, Grandpa. 86 00:08:41,529 --> 00:08:44,600 Dad, have a good sleep tonight. 87 00:08:45,799 --> 00:08:47,299 Right. Get some sleep, Grandpa. 88 00:08:48,000 --> 00:08:49,629 Okay. 89 00:08:51,899 --> 00:08:53,870 Why are you guys here when you're pregnant? 90 00:08:53,870 --> 00:08:55,309 You should be at home resting. 91 00:08:56,309 --> 00:08:59,210 How could we stay home after hearing about Grandfather? 92 00:08:59,340 --> 00:09:00,580 She's right, Mother. 93 00:09:01,580 --> 00:09:04,779 You must be concerned about your mom. I'm so sorry. 94 00:09:07,320 --> 00:09:08,919 You should go home and get some rest. 95 00:09:11,759 --> 00:09:13,360 - Father. - Father. 96 00:09:13,360 --> 00:09:15,090 Why are you alone? What about the kids? 97 00:09:17,460 --> 00:09:18,730 They need to talk. 98 00:09:23,299 --> 00:09:26,669 Shouldn't I take the compatibility test too? 99 00:09:29,570 --> 00:09:31,940 Soo Jae, that's so sweet of you. 100 00:09:32,279 --> 00:09:34,350 What made you think of donating your liver? 101 00:09:35,850 --> 00:09:39,620 I just feel like I shouldn't sit back and do nothing like this. 102 00:09:40,590 --> 00:09:43,049 So if we turn out to be a match, can we be donors? 103 00:09:43,049 --> 00:09:44,320 We're her in-laws. 104 00:09:45,190 --> 00:09:47,860 As far as I know, only her family and relatives can donate. 105 00:09:48,929 --> 00:09:50,759 In-laws can do that, 106 00:09:50,759 --> 00:09:52,429 but it's not easy to have the documents passed. 107 00:09:52,429 --> 00:09:53,659 So it won't be as easy as it sounds. 108 00:09:53,759 --> 00:09:55,700 So it's not impossible. 109 00:09:57,129 --> 00:09:58,769 I guess we all... 110 00:09:59,139 --> 00:10:01,870 should probably get tested. 111 00:10:03,210 --> 00:10:06,309 You guys don't need to. I already took the test. 112 00:10:06,379 --> 00:10:07,850 Did you get the test? 113 00:10:09,509 --> 00:10:10,950 I'm waiting for the results. 114 00:10:12,279 --> 00:10:14,049 I'm her son-in-law. I'm her family. 115 00:10:17,690 --> 00:10:19,620 What did you and your brothers talk about? 116 00:10:20,860 --> 00:10:23,230 Well... Soo Jae asked... 117 00:10:23,289 --> 00:10:26,059 if he should have the compatibility test. 118 00:10:26,830 --> 00:10:29,100 Soo Jae did? So is he going to get tested? 119 00:10:29,100 --> 00:10:30,629 No, Hyun Jae got it. 120 00:10:31,539 --> 00:10:33,100 He says we don't have to do it. 121 00:10:35,139 --> 00:10:36,740 "We don't have to do it?" 122 00:10:37,940 --> 00:10:39,480 Were you going to take the test then? 123 00:10:39,809 --> 00:10:40,879 I mean... 124 00:10:41,809 --> 00:10:43,379 I just thought... 125 00:10:43,379 --> 00:10:46,620 I should probably get tested if she couldn't find a donor. 126 00:10:46,620 --> 00:10:48,120 No way. 127 00:10:48,519 --> 00:10:50,820 What if you get tested and turn out to be a match? 128 00:10:50,820 --> 00:10:52,759 They will resent you if you don't donate. 129 00:10:52,860 --> 00:10:55,559 I'm not saying I'll donate my liver. That's just what I thought. 130 00:10:57,289 --> 00:10:59,399 Your body doesn't only belong to you anymore. 131 00:10:59,399 --> 00:11:01,000 What about me and our Dolt Junior? 132 00:11:04,769 --> 00:11:07,669 I know Mi Rae and Aunt Jung Eun would be disappointed to hear this. 133 00:11:09,039 --> 00:11:10,809 But the donor will have to undergo an operation. 134 00:11:12,440 --> 00:11:15,710 - Hae Jun. - Maybe I'm overreacting now. 135 00:11:16,879 --> 00:11:19,279 But I just can't imagine my life without you anymore. 136 00:11:21,720 --> 00:11:23,820 I don't want you to do anything dangerous. 137 00:11:46,980 --> 00:11:48,110 What's wrong? 138 00:11:50,210 --> 00:11:51,980 The scent bothers me a little. 139 00:11:52,679 --> 00:11:53,750 Oh, dear. 140 00:11:54,990 --> 00:11:57,289 All right. I thought things were going too easy. 141 00:11:58,059 --> 00:11:59,659 I'm just glad that you at least have a good appetite. 142 00:12:02,059 --> 00:12:04,559 I should've let you rest home. You must be tired. 143 00:12:06,899 --> 00:12:09,399 Your grandfather is my grandfather too. 144 00:12:11,070 --> 00:12:12,370 How can I not go? 145 00:12:13,600 --> 00:12:15,440 You're right. He's your grandpa. 146 00:12:16,809 --> 00:12:18,139 How is Mother doing? 147 00:12:20,710 --> 00:12:24,580 On the surface, everything about her looks the same. 148 00:12:25,919 --> 00:12:28,950 But I guess she's getting worse every day. 149 00:12:32,289 --> 00:12:36,029 Still, Father is staying home to take good care of her now. 150 00:12:36,059 --> 00:12:37,559 So she won't get any worse. 151 00:12:39,700 --> 00:12:42,769 She will stay healthy until she will get a transplant. Don't worry. 152 00:12:43,669 --> 00:12:45,639 How would she receive a transplant? 153 00:12:47,399 --> 00:12:49,409 I'm waiting for the results now. 154 00:12:49,409 --> 00:12:51,039 If I'm a match, I'll have the operation right away. 155 00:12:59,679 --> 00:13:00,990 I'm so sorry. 156 00:13:02,220 --> 00:13:03,419 I feel bad for you. 157 00:13:06,559 --> 00:13:07,990 The results aren't out yet. 158 00:13:09,360 --> 00:13:11,059 You can save it until they are out. 159 00:13:15,070 --> 00:13:17,129 - Let's just go to bed. - Okay. 160 00:13:17,570 --> 00:13:19,500 Come here. 161 00:13:19,669 --> 00:13:21,840 - Lie down. - Okay. 162 00:13:28,250 --> 00:13:29,950 Are you still cleaning up? 163 00:13:30,610 --> 00:13:31,750 I'm done. 164 00:13:32,519 --> 00:13:34,490 Gosh, I'm so disturbed. 165 00:13:36,750 --> 00:13:39,190 Mom, don't worry too much. 166 00:13:40,120 --> 00:13:41,559 Hyun Jae took the test. 167 00:13:42,429 --> 00:13:44,600 If he turns out to be compatible, 168 00:13:45,330 --> 00:13:46,559 she will receive a transplant. 169 00:13:47,259 --> 00:13:48,570 What are you talking about? 170 00:13:49,169 --> 00:13:51,799 Hyun Jae took the compatibility test? 171 00:13:54,240 --> 00:13:55,639 That's what I heard. 172 00:13:57,009 --> 00:13:59,480 You were worried about Aunt Jung Eun. 173 00:13:59,480 --> 00:14:01,110 So I'm telling you this to make you feel better. 174 00:14:01,110 --> 00:14:04,279 Why did he make such a decision without consulting us? 175 00:14:04,850 --> 00:14:05,919 Hey. 176 00:14:06,820 --> 00:14:08,320 What are you still doing here? 177 00:14:08,320 --> 00:14:10,750 I just heard something absurd. 178 00:14:11,759 --> 00:14:12,820 What is it? 179 00:14:13,019 --> 00:14:15,330 Hyun Jae took the compatibility test. 180 00:14:15,330 --> 00:14:17,289 Why would he do that? 181 00:14:19,029 --> 00:14:21,269 I was going to get tested too if they couldn't find a match. 182 00:14:22,029 --> 00:14:24,899 Why would you guys do that? Don't be ridiculous! 183 00:14:26,139 --> 00:14:28,169 Even if I were ill, 184 00:14:28,169 --> 00:14:31,509 I wouldn't let you guys donate your organs to me. 185 00:14:31,909 --> 00:14:34,779 I don't want my precious children... 186 00:14:34,779 --> 00:14:36,149 to ruin their health. 187 00:14:36,950 --> 00:14:37,980 Honey, say something. 188 00:14:37,980 --> 00:14:39,620 Do you want Hyun Jae to donate his liver? 189 00:14:41,889 --> 00:14:43,389 He just took the test. 190 00:14:43,389 --> 00:14:45,990 He might not be a match. 191 00:14:46,460 --> 00:14:47,730 You don't have to worry before anything happens. 192 00:14:47,730 --> 00:14:49,429 So how are you feeling? 193 00:14:49,559 --> 00:14:51,730 Do you not mind having your son grow weak... 194 00:14:52,000 --> 00:14:53,700 if it's for saving your sister's life? 195 00:14:54,769 --> 00:14:56,629 Of course, I do mind. 196 00:14:57,070 --> 00:14:59,070 I'm just saying you don't have to worry in advance. 197 00:14:59,070 --> 00:15:01,269 No, I just can't accept this. 198 00:15:05,610 --> 00:15:06,940 My gosh. 199 00:15:08,580 --> 00:15:11,120 Dad, do you think I shouldn't have said that? 200 00:15:14,049 --> 00:15:16,549 She was going to find out anyway. It's all right. 201 00:15:17,250 --> 00:15:18,389 You did well. 202 00:15:23,429 --> 00:15:25,659 What happened to his grandfather? 203 00:15:30,200 --> 00:15:32,539 Cookie, you're unbelievable. 204 00:15:33,139 --> 00:15:34,840 How could you not call me? 205 00:15:45,779 --> 00:15:47,480 I know it's too late, 206 00:15:47,750 --> 00:15:50,620 but I just want to know how your grandfather is doing. 207 00:15:51,059 --> 00:15:52,259 Are you still at the hospital? 208 00:15:52,320 --> 00:15:55,460 No, I came home. Grandpa is fine. 209 00:15:55,460 --> 00:15:57,529 (No, I came home. Grandpa is fine.) 210 00:16:05,070 --> 00:16:06,070 Yes, Yu Na. 211 00:16:06,070 --> 00:16:09,639 If he's okay, you should've called me and told me he was fine. 212 00:16:10,169 --> 00:16:11,480 I was worried. 213 00:16:11,679 --> 00:16:14,110 I'm sorry. Are you still up? 214 00:16:15,610 --> 00:16:17,179 I couldn't sleep. 215 00:16:17,179 --> 00:16:19,350 You know he was always very nice to me. 216 00:16:20,549 --> 00:16:22,190 So will he be okay if he gets some rest at home? 217 00:16:22,190 --> 00:16:24,659 Yes, he has calmed down now. 218 00:16:25,019 --> 00:16:26,360 He will get better tomorrow. 219 00:16:27,190 --> 00:16:28,259 I'm glad to hear that. 220 00:16:29,289 --> 00:16:30,529 What are you doing tomorrow? 221 00:16:31,129 --> 00:16:33,500 I'm off tomorrow. I don't have any plans yet. 222 00:16:34,159 --> 00:16:36,769 You have to tell me how he is doing tomorrow. 223 00:16:37,299 --> 00:16:38,340 Okay. 224 00:16:44,440 --> 00:16:45,779 I'm also off tomorrow. 225 00:16:55,990 --> 00:16:58,259 I'll cook. Stay out of the kitchen. 226 00:16:58,860 --> 00:17:00,690 I'm fine. I'll cook with you. 227 00:17:01,230 --> 00:17:02,690 Did you weigh yourself? 228 00:17:03,460 --> 00:17:05,759 Yes. And I put my weight on your tablet PC. 229 00:17:05,759 --> 00:17:07,029 And my blood pressure. 230 00:17:07,430 --> 00:17:08,470 Good. 231 00:17:08,470 --> 00:17:10,470 I'll go see my dad later today. 232 00:17:10,869 --> 00:17:14,140 I'm coming with you. I'll stick with you all the time. 233 00:17:14,140 --> 00:17:16,039 I don't want you to go anywhere without me. 234 00:17:17,039 --> 00:17:18,180 Thank you. 235 00:17:20,109 --> 00:17:24,049 Marrying you was the best thing that ever happened to me in my life. 236 00:17:29,750 --> 00:17:30,819 This is good. 237 00:17:39,599 --> 00:17:40,700 Father. 238 00:17:41,630 --> 00:17:43,269 Please wake up. 239 00:17:43,700 --> 00:17:45,869 Dad, you should try this. 240 00:17:46,369 --> 00:17:49,039 Oh, dear. All right. 241 00:17:49,609 --> 00:17:50,640 Gosh. 242 00:17:54,480 --> 00:17:58,119 Jung Eun is coming to see you this afternoon. 243 00:17:59,250 --> 00:18:00,250 What? 244 00:18:02,220 --> 00:18:05,619 You should look well to her. 245 00:18:06,589 --> 00:18:08,890 Her biggest concern is you. 246 00:18:09,259 --> 00:18:10,589 That's why she met with me... 247 00:18:10,589 --> 00:18:13,329 and asked me to take good care of you. 248 00:18:14,160 --> 00:18:15,599 Father, try this. 249 00:18:16,269 --> 00:18:18,170 - Go ahead and have some. - Okay. 250 00:18:19,140 --> 00:18:22,410 I'll just drink water now and eat this later. 251 00:18:38,319 --> 00:18:40,160 Father's different from last time. 252 00:18:40,990 --> 00:18:43,230 Last time, he ate when you asked him to. 253 00:18:45,259 --> 00:18:46,400 I know. 254 00:18:47,700 --> 00:18:48,799 Go to work. 255 00:18:49,569 --> 00:18:51,670 He'll feel better after Jung Eun talks to him. 256 00:18:54,440 --> 00:18:56,339 You didn't sleep at all, did you? 257 00:18:57,369 --> 00:18:58,680 I couldn't sleep. 258 00:18:59,880 --> 00:19:02,049 I think this is happening because I complained. 259 00:19:03,049 --> 00:19:04,950 I said every day was boringly the same. 260 00:19:06,049 --> 00:19:07,920 I cooked and cleaned three times a day... 261 00:19:07,920 --> 00:19:10,720 and complained about it, not knowing how blessed I was. 262 00:19:11,619 --> 00:19:12,660 Now, look. 263 00:19:14,319 --> 00:19:16,289 Hyun Jae can't be a match. 264 00:19:16,289 --> 00:19:17,900 I really don't want that. 265 00:19:23,799 --> 00:19:25,670 How do the results look? 266 00:19:28,269 --> 00:19:30,210 You and Ms. Jin have the same blood type, 267 00:19:30,210 --> 00:19:32,079 and you'll have enough liver left over to function. 268 00:19:33,539 --> 00:19:35,250 Oh, I see. 269 00:19:35,250 --> 00:19:37,920 Then what happens next? 270 00:19:38,849 --> 00:19:40,779 There are no other abnormalities. 271 00:19:41,420 --> 00:19:43,819 So if you make the decision, we can move on with the transplant. 272 00:19:46,119 --> 00:19:47,119 I see. 273 00:19:47,589 --> 00:19:49,259 You discussed this with your family, right? 274 00:20:22,430 --> 00:20:23,890 Let's eat lunch here. 275 00:20:23,890 --> 00:20:25,559 I have to head right back to work. 276 00:20:27,130 --> 00:20:28,170 Okay. 277 00:20:35,069 --> 00:20:36,069 You won't ask? 278 00:20:41,950 --> 00:20:43,279 I'm waiting... 279 00:20:45,680 --> 00:20:46,849 until you'll tell me. 280 00:20:50,289 --> 00:20:51,420 I'm a match. 281 00:20:57,660 --> 00:21:00,400 Tell your mother so we can set a date. 282 00:21:02,000 --> 00:21:03,099 Hyun Jae. 283 00:21:07,269 --> 00:21:09,240 I'd made up my mind since I'd gotten tested. 284 00:21:10,470 --> 00:21:12,380 Of course, I'm only human, 285 00:21:12,380 --> 00:21:14,539 so I wasn't without conflict. 286 00:21:15,450 --> 00:21:18,180 But if I think about that now, it'll only get complicated. 287 00:21:22,220 --> 00:21:23,789 It still feels complicated to me... 288 00:21:25,119 --> 00:21:26,490 when I think of Mom. 289 00:21:29,529 --> 00:21:30,960 But you... 290 00:21:35,769 --> 00:21:37,529 Don't overthink it, okay? 291 00:21:38,269 --> 00:21:40,970 It was my choice and my decision. 292 00:21:42,009 --> 00:21:44,779 You just have to follow my decision. 293 00:21:52,019 --> 00:21:53,880 If there's a problem, go to him, not me. 294 00:21:55,519 --> 00:21:56,519 Hyun Jae. 295 00:21:56,750 --> 00:21:58,660 I see you spent a full lunch hour. 296 00:21:59,890 --> 00:22:01,190 I did. 297 00:22:01,660 --> 00:22:03,859 Hyun Jae. Ms. Sim wants to see you. 298 00:22:05,960 --> 00:22:07,059 Okay. 299 00:22:10,400 --> 00:22:11,440 Yes? 300 00:22:14,470 --> 00:22:15,839 What is it, Ms. Sim? 301 00:22:16,309 --> 00:22:19,109 You're so impatient. Take a seat. 302 00:22:20,380 --> 00:22:21,410 It feels ominous. 303 00:22:31,519 --> 00:22:34,660 A client we won a case for... 304 00:22:34,660 --> 00:22:36,890 dropped this off. 305 00:22:36,890 --> 00:22:39,259 I got two boxes, so one is for you. 306 00:22:39,259 --> 00:22:40,299 Aren't you pleased? 307 00:22:43,430 --> 00:22:46,440 Too bad. Give it to Sung Soo. 308 00:22:48,269 --> 00:22:49,569 I must watch my health. 309 00:22:49,569 --> 00:22:50,869 I can't drink for a while. 310 00:22:50,869 --> 00:22:53,640 Since when did you not mind your health? 311 00:22:54,079 --> 00:22:55,680 What's going on now? 312 00:22:56,880 --> 00:22:58,779 I'm getting surgery. I got the results. 313 00:22:59,950 --> 00:23:01,349 I'll donate my liver to Mi Rae's mom. 314 00:23:02,650 --> 00:23:03,650 Hyun Jae. 315 00:23:05,160 --> 00:23:08,190 Once I get the surgery, 316 00:23:08,730 --> 00:23:12,859 I won't be able to work as much for about three months. 317 00:23:12,859 --> 00:23:14,359 You'll need to fill in for me. 318 00:23:15,069 --> 00:23:16,069 Well... 319 00:23:16,569 --> 00:23:18,440 Work's not an issue. 320 00:23:20,539 --> 00:23:22,339 Did you tell your parents? 321 00:23:23,339 --> 00:23:24,470 No, not yet. 322 00:23:26,240 --> 00:23:27,910 Will they be okay with it? 323 00:23:33,980 --> 00:23:35,349 You're right. 324 00:23:36,250 --> 00:23:37,650 I didn't think of my parents. 325 00:23:39,859 --> 00:23:42,460 I was against Yoon Jae even getting tested. 326 00:23:45,559 --> 00:23:48,230 Don't tell Mi Rae. It might upset her. 327 00:23:49,700 --> 00:23:51,470 It wouldn't, don't worry. 328 00:23:52,400 --> 00:23:53,500 But I still won't tell. 329 00:23:57,039 --> 00:23:58,069 Hae Jun. 330 00:23:58,339 --> 00:24:01,339 I'm donating because I want to protect something. 331 00:24:01,410 --> 00:24:02,410 It's okay. 332 00:24:03,880 --> 00:24:04,880 Hyun Jae. 333 00:24:06,180 --> 00:24:07,519 How are you... 334 00:24:08,589 --> 00:24:10,450 so confident about your choices? 335 00:24:16,359 --> 00:24:17,829 I waver too. 336 00:24:18,460 --> 00:24:22,029 Surgeries come with all sorts of risks. 337 00:24:23,069 --> 00:24:24,269 But I decided to do it. 338 00:24:24,529 --> 00:24:25,769 So I just move on. 339 00:24:28,210 --> 00:24:29,210 Right on. 340 00:24:41,319 --> 00:24:42,349 Hi, Hyun Jae. 341 00:24:43,019 --> 00:24:44,019 Dad. 342 00:24:45,960 --> 00:24:49,190 I decided to become a donor for Mi Rae's mom. 343 00:24:51,960 --> 00:24:54,400 I heard you'd gotten tested. Did you get the result? 344 00:24:55,269 --> 00:24:56,269 Yes. 345 00:24:58,069 --> 00:24:59,240 Come over. 346 00:24:59,240 --> 00:25:01,769 Your mom will have something to say about it. 347 00:25:01,769 --> 00:25:02,769 I do too. 348 00:25:03,740 --> 00:25:04,839 Okay. 349 00:25:05,079 --> 00:25:07,180 You didn't tell Jung Eun yet, did you? 350 00:25:08,180 --> 00:25:09,750 Mi Rae will have told her. 351 00:25:11,450 --> 00:25:12,450 Okay. 352 00:25:29,099 --> 00:25:30,099 Mom. 353 00:25:30,470 --> 00:25:32,299 Yes? What is it? 354 00:25:36,109 --> 00:25:37,210 Are you sick? 355 00:25:37,869 --> 00:25:38,940 No. 356 00:25:40,380 --> 00:25:43,509 Your grandfather's feeling down, and I guess it spread to me too. 357 00:25:56,890 --> 00:25:57,960 Grandfather. 358 00:26:04,400 --> 00:26:07,339 Mom said you didn't eat much. 359 00:26:08,200 --> 00:26:10,140 I ate enough. 360 00:26:11,779 --> 00:26:13,410 Mom's in bed too. 361 00:26:14,880 --> 00:26:15,950 Is she feeling unwell? 362 00:26:16,509 --> 00:26:17,650 No. 363 00:26:18,079 --> 00:26:19,920 Since you are feeling down, 364 00:26:20,250 --> 00:26:22,289 I think it's spreading throughout the house. 365 00:26:25,519 --> 00:26:28,059 I feel like I shouldn't feel happy. 366 00:26:29,160 --> 00:26:30,390 Auntie is sick too. 367 00:26:30,990 --> 00:26:33,299 I may feel sad, but if you're happy, laugh. 368 00:26:34,000 --> 00:26:37,430 If you can't, it means I'm getting in the way of your life. 369 00:26:40,640 --> 00:26:41,839 My boss... 370 00:26:43,140 --> 00:26:44,509 suggested I manage a second branch. 371 00:26:46,079 --> 00:26:47,910 It's something to be happy about, 372 00:26:48,650 --> 00:26:51,650 but I feel like I shouldn't celebrate or be congratulated. 373 00:26:53,349 --> 00:26:56,750 I feel guilty because some people are sad. 374 00:26:56,750 --> 00:26:59,420 Congratulations, Soo Jae. 375 00:26:59,920 --> 00:27:01,990 You got acknowledged for your cleaning skills. 376 00:27:01,990 --> 00:27:02,990 Yes. 377 00:27:03,490 --> 00:27:04,789 I met Yu Na again, 378 00:27:05,660 --> 00:27:06,930 and I want to make things work. 379 00:27:07,730 --> 00:27:09,400 She's very worried about you too. 380 00:27:09,400 --> 00:27:12,869 A lot of good things happened to you. 381 00:27:13,470 --> 00:27:16,670 All that good news made me excited. 382 00:27:17,410 --> 00:27:19,579 I may be sad, but you should be happy. 383 00:27:19,579 --> 00:27:21,809 Then that will cheer me up. 384 00:27:21,809 --> 00:27:24,109 Now that you're up, eat a bit more. 385 00:27:25,720 --> 00:27:26,720 Okay. 386 00:27:28,450 --> 00:27:33,289 Medicine is important, but eating well is even more important. 387 00:27:33,490 --> 00:27:34,559 Grandpa. 388 00:27:35,930 --> 00:27:37,359 - Yes? - Have some of this too. 389 00:27:37,359 --> 00:27:38,400 Sure. 390 00:27:40,299 --> 00:27:42,369 - Kyung Chul! - Aunt Kyung Soon's here. 391 00:27:42,369 --> 00:27:43,400 - We're in here. - Kyung Chul! 392 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 In here? Gosh, Kyung Chul. 393 00:27:45,440 --> 00:27:47,140 My world is spinning right now. 394 00:27:47,299 --> 00:27:50,509 What on earth is going on? 395 00:27:50,509 --> 00:27:52,980 Is it true that Jung Eun is sick? 396 00:27:54,109 --> 00:27:57,380 He just got around to eating his meal again. 397 00:27:57,380 --> 00:27:59,650 Gosh, what a nightmare. 398 00:28:00,420 --> 00:28:04,720 It's a relief that the news didn't put him in the ER. 399 00:28:04,890 --> 00:28:07,359 I actually came home from a visit to one. 400 00:28:07,359 --> 00:28:08,660 Gosh, really? 401 00:28:09,529 --> 00:28:11,759 The news must've taken a toll on you. 402 00:28:12,930 --> 00:28:15,069 Am I safe to understand... 403 00:28:15,069 --> 00:28:17,670 that she has what killed your wife? 404 00:28:19,000 --> 00:28:21,299 I'm done with my meal, so I'll head to my room. 405 00:28:21,369 --> 00:28:22,410 Goodness. 406 00:28:25,180 --> 00:28:27,210 Why on earth are you following me? 407 00:28:27,210 --> 00:28:29,779 Who would I chase around, then? 408 00:28:29,779 --> 00:28:32,450 I'm not in the mood to talk. 409 00:28:33,750 --> 00:28:35,819 Oh, dear. 410 00:28:35,819 --> 00:28:39,460 How can there not be a moment of peace around here? 411 00:28:39,890 --> 00:28:41,259 Unbelievable. 412 00:28:48,130 --> 00:28:51,069 Our job is to pretend like we don't exist. 413 00:28:51,869 --> 00:28:54,000 Imagine what would happen if we expressed our concerns. 414 00:28:54,000 --> 00:28:55,170 What exactly would happen? 415 00:28:55,170 --> 00:28:58,369 Your mother is Jung Eun's biological aunt... 416 00:28:58,369 --> 00:29:00,380 despite them being strangers on paper. 417 00:29:00,380 --> 00:29:02,180 That makes you her cousin... 418 00:29:02,180 --> 00:29:04,609 and Sung Soo a close relative. 419 00:29:04,609 --> 00:29:07,019 So? What about it? 420 00:29:08,490 --> 00:29:10,619 Don't bother if that wasn't clear enough. 421 00:29:10,720 --> 00:29:11,920 You are so frustrating. 422 00:29:12,460 --> 00:29:16,359 If they can't find a donor, we have to help somehow. 423 00:29:16,359 --> 00:29:17,430 Unbelievable. 424 00:29:17,990 --> 00:29:21,599 When it comes to these things, you're always a few steps ahead. 425 00:29:22,500 --> 00:29:25,500 Sung Soo went to another audition today. 426 00:29:25,569 --> 00:29:27,339 He's a father to three children. 427 00:29:28,039 --> 00:29:31,509 Jung Eun regaining her full health. 428 00:29:31,740 --> 00:29:34,339 That's all we'll worry about. Got it? 429 00:29:35,349 --> 00:29:37,210 - Fine. - Now, eat up. 430 00:29:37,950 --> 00:29:39,380 Next! 431 00:29:39,380 --> 00:29:42,950 ("The Devil Doesn't Exist") 432 00:29:43,490 --> 00:29:46,160 (Audition for "The Devil Doesn't Exist") 433 00:29:47,789 --> 00:29:51,490 Hello. I'm Choi Sung Soo, and I was born in 1987. 434 00:29:51,490 --> 00:29:54,529 I'm 182cm and 98kg, but I lost 2kg. 435 00:29:54,529 --> 00:29:57,000 I see. Show us what you prepared. 436 00:29:57,369 --> 00:30:00,670 I'm a father of three. 437 00:30:01,000 --> 00:30:03,839 May I first do the chant we do as a family? 438 00:30:03,940 --> 00:30:05,579 Sure, go ahead. 439 00:30:06,579 --> 00:30:08,380 ("The Devil Doesn't Exist") 440 00:30:08,680 --> 00:30:11,349 Ha Neul, Ba Da, and Hae. 441 00:30:11,349 --> 00:30:13,880 I love you with all of my heart. 442 00:30:16,089 --> 00:30:17,319 I'll begin, then. 443 00:30:19,890 --> 00:30:21,289 ("The Devil Doesn't Exist") 444 00:30:22,660 --> 00:30:23,829 You punks. 445 00:30:24,859 --> 00:30:27,059 Did you think I wasn't a match for you? 446 00:30:28,970 --> 00:30:30,829 (Audition for "The Devil Doesn't Exist") 447 00:30:31,130 --> 00:30:32,839 I don't need a weapon to handle you all. 448 00:30:36,069 --> 00:30:37,069 What are you looking at? 449 00:30:41,009 --> 00:30:42,250 - What the... - Hey! 450 00:30:43,809 --> 00:30:45,279 What's the matter with you? 451 00:30:45,920 --> 00:30:48,650 I'm sorry. The emotions got the best of me. 452 00:30:52,359 --> 00:30:54,289 I'm terribly sorry. 453 00:31:01,299 --> 00:31:02,329 What brings you by? 454 00:31:03,099 --> 00:31:04,970 My grandpa's doing better. 455 00:31:05,299 --> 00:31:06,670 You wanted to know, 456 00:31:07,599 --> 00:31:08,940 so I came to deliver the news in person. 457 00:31:09,809 --> 00:31:10,839 Thanks. 458 00:31:11,809 --> 00:31:12,839 Just a second. 459 00:31:14,039 --> 00:31:15,079 Hey, Mom. 460 00:31:15,549 --> 00:31:17,480 When's your day off? 461 00:31:17,480 --> 00:31:19,119 Today. Why? 462 00:31:19,720 --> 00:31:21,579 You should come by today, then. 463 00:31:22,089 --> 00:31:24,650 Mr. Lee helped with Wan Ju's case, 464 00:31:24,650 --> 00:31:26,589 but we didn't properly thank him. 465 00:31:26,759 --> 00:31:29,730 I'm going to make some plum extract and marinated crabs. 466 00:31:30,190 --> 00:31:31,529 Just mail it to me. 467 00:31:31,759 --> 00:31:33,059 I don't need to go all the way there for that. 468 00:31:33,559 --> 00:31:35,400 One's love must go into delivering the food too. 469 00:31:35,769 --> 00:31:38,170 Aren't you grateful for what he did for us? 470 00:31:38,839 --> 00:31:40,069 Okay, fine. 471 00:31:40,640 --> 00:31:43,740 I'll make the food knowing you'll come by. 472 00:31:43,970 --> 00:31:45,740 He should receive it by today. 473 00:31:45,910 --> 00:31:47,240 Got it. 474 00:31:50,549 --> 00:31:53,519 That was my mom. She wants to thank your brother. 475 00:31:54,019 --> 00:31:56,450 She wants me to pick up her plum extract and marinated crabs. 476 00:31:57,150 --> 00:31:58,859 Did you say you'll go? 477 00:31:58,990 --> 00:32:01,319 Yes. If it weren't for your brother, 478 00:32:01,319 --> 00:32:03,190 my family would've been a mess. 479 00:32:04,660 --> 00:32:07,460 I'll call you when I get back. Deliver it to your brother. 480 00:32:08,099 --> 00:32:09,500 I refuse to be the courier. 481 00:32:09,869 --> 00:32:11,269 You can deliver it yourself. 482 00:32:11,299 --> 00:32:13,099 Soo Jae, come on. 483 00:32:13,099 --> 00:32:14,170 What? 484 00:32:14,869 --> 00:32:17,410 I'll go with you though to keep you company. 485 00:32:18,710 --> 00:32:19,779 I'd rather go alone. 486 00:32:21,539 --> 00:32:22,650 I'll go with you. 487 00:32:23,349 --> 00:32:24,380 We're almost here. 488 00:32:26,019 --> 00:32:27,950 (Samho Diner) 489 00:32:27,950 --> 00:32:29,690 This is my mom's diner. 490 00:32:29,690 --> 00:32:31,619 (Samho Diner) 491 00:32:34,720 --> 00:32:35,789 Let's head inside. 492 00:32:39,930 --> 00:32:41,700 - Please enjoy. - Thank you. 493 00:32:42,630 --> 00:32:43,630 Mom. 494 00:32:44,269 --> 00:32:45,869 Hey, you're here. 495 00:32:47,000 --> 00:32:49,640 Hello, I'm Lee Soo Jae, Yu Na's friend. 496 00:32:50,539 --> 00:32:51,539 Here you go. 497 00:32:51,640 --> 00:32:53,980 I see. 498 00:32:54,779 --> 00:32:56,349 He's Mr. Lee's younger brother. 499 00:32:56,650 --> 00:32:59,220 He called Mr. Lee and asked him to help us. 500 00:32:59,980 --> 00:33:02,950 So that's how you got to know him. Why didn't you tell me sooner? 501 00:33:03,319 --> 00:33:05,819 Thank you so much. Have a seat over here. 502 00:33:06,190 --> 00:33:07,220 Right. 503 00:33:10,190 --> 00:33:12,200 - Gosh, come on in. - Hi. 504 00:33:12,200 --> 00:33:13,859 - Come on in. - Thank you. 505 00:33:16,529 --> 00:33:18,630 Gosh, thank you for bringing this. 506 00:33:18,630 --> 00:33:20,769 Kyung Ae, how's Dad doing? 507 00:33:20,940 --> 00:33:24,170 He's doing better and has been eating more. 508 00:33:24,839 --> 00:33:26,779 Jung Eun, you're here. 509 00:33:28,539 --> 00:33:30,109 - Dad. - Hey. 510 00:33:30,410 --> 00:33:31,950 Father, I'm here too. 511 00:33:32,349 --> 00:33:33,880 It's good to see you as well. 512 00:33:34,650 --> 00:33:36,950 I'm grateful that you take such good care of her. 513 00:33:37,619 --> 00:33:39,359 I'm only doing what I should be doing. 514 00:33:48,359 --> 00:33:51,970 Does Soo Jung know that Hyun Jae got tested? 515 00:33:52,799 --> 00:33:55,039 No, not yet. 516 00:33:56,670 --> 00:34:00,279 We were going to tell her only if he could donate. 517 00:34:01,339 --> 00:34:03,609 Not if he couldn't. 518 00:34:04,279 --> 00:34:07,380 Hyun Jae made a life-changing decision for us. 519 00:34:08,280 --> 00:34:09,650 I couldn't be more grateful. 520 00:34:17,829 --> 00:34:20,130 You don't have to be here. I'll take this out myself. 521 00:34:20,130 --> 00:34:23,769 There's no need to rush. Father's not in the living room. 522 00:34:31,039 --> 00:34:32,639 The day we had lunch together. 523 00:34:33,210 --> 00:34:34,739 The day we took that photo together. 524 00:34:35,340 --> 00:34:38,409 You knew about your illness but chose not to tell me. 525 00:34:41,920 --> 00:34:43,619 Why did you even look for me... 526 00:34:44,349 --> 00:34:47,619 if you were going to handle all the hardships alone? 527 00:34:49,789 --> 00:34:50,860 I'm sorry. 528 00:34:51,760 --> 00:34:53,300 There's no need to apologize. 529 00:34:54,429 --> 00:34:57,070 Passing away before your parent is considered a sin though, 530 00:34:57,800 --> 00:35:00,539 so don't do anything that you'll need to atone for. 531 00:35:04,570 --> 00:35:05,679 I regret... 532 00:35:07,539 --> 00:35:10,050 not finding you sooner. 533 00:35:11,650 --> 00:35:12,920 If I had, 534 00:35:14,280 --> 00:35:17,150 I would've gotten my yearly checkup. 535 00:35:19,260 --> 00:35:21,619 My illness wouldn't have progressed. 536 00:35:25,059 --> 00:35:26,630 If my late adoptive mother... 537 00:35:27,400 --> 00:35:29,099 had been able to meet you, 538 00:35:32,340 --> 00:35:34,800 she might've passed away free of guilt. 539 00:35:36,539 --> 00:35:37,940 It's all on me. 540 00:35:38,710 --> 00:35:41,380 Nothing good will come out of blaming yourself. 541 00:35:42,280 --> 00:35:43,849 Let bygones be bygones... 542 00:35:43,849 --> 00:35:45,820 and focus on where you'll go from here. 543 00:35:47,750 --> 00:35:49,349 Remember how I told you... 544 00:35:50,449 --> 00:35:51,949 that doing better now means nothing... 545 00:35:51,949 --> 00:35:53,420 if you didn't do your best back then? 546 00:35:55,190 --> 00:35:57,130 I guess karma's punishing me. 547 00:36:00,530 --> 00:36:02,730 There's something that still bothers me. 548 00:36:04,730 --> 00:36:06,269 The day we took the photo together. 549 00:36:06,840 --> 00:36:08,369 Why did you take one alone? 550 00:36:09,610 --> 00:36:10,769 Was it for your... 551 00:36:14,239 --> 00:36:16,349 The fight isn't over yet, 552 00:36:16,780 --> 00:36:18,150 so why are you giving up? 553 00:36:18,550 --> 00:36:21,050 Who said that you could prepare for after you're gone? 554 00:36:22,320 --> 00:36:24,090 In no way will I let you go. 555 00:36:25,150 --> 00:36:26,619 You'll promise me this. 556 00:36:27,619 --> 00:36:29,289 That you will never give up. 557 00:36:30,929 --> 00:36:31,929 Here. 558 00:36:58,420 --> 00:37:00,219 You didn't have to see us out. 559 00:37:00,590 --> 00:37:02,190 I wanted to see you off. 560 00:37:02,730 --> 00:37:04,329 - Come by again. - Sure. 561 00:37:05,460 --> 00:37:06,829 Please take good care of her. 562 00:37:07,760 --> 00:37:08,929 You won't have to worry. 563 00:37:10,099 --> 00:37:11,929 Jung Eun, have a safe trip home. 564 00:37:12,070 --> 00:37:14,599 Sure thing, Kyung Ae. I'll come by again. 565 00:37:15,039 --> 00:37:16,869 Sure. Now, get going. 566 00:37:24,150 --> 00:37:26,880 Father, I'm glad to see that she seems energetic. 567 00:37:27,550 --> 00:37:29,789 Her husband must be taking good care of her. 568 00:37:29,789 --> 00:37:32,789 Yes. It sure is a relief she has someone in her life. 569 00:37:40,099 --> 00:37:41,730 Your mother was friendly. 570 00:37:44,030 --> 00:37:46,400 We used to be at each other's throats all the time. 571 00:37:47,139 --> 00:37:48,699 She'd support my brother... 572 00:37:48,699 --> 00:37:50,409 by forcing me to sacrifice what I wanted. 573 00:37:52,980 --> 00:37:54,909 She always said something about me moving to Seoul... 574 00:37:54,909 --> 00:37:56,110 because she wasn't fond of the career path I chose. 575 00:37:57,980 --> 00:37:59,719 But I'm glad I moved to the city. 576 00:38:00,449 --> 00:38:01,920 Spending time apart was the right choice. 577 00:38:04,320 --> 00:38:07,360 I'm happy you got to be on better terms with your mom. 578 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 Thanks. 579 00:38:10,730 --> 00:38:14,500 It's nice how I can talk freely about my family with you. 580 00:38:21,539 --> 00:38:24,210 When you contacted me worried about my grandpa, 581 00:38:26,210 --> 00:38:27,679 warmth spread across my heart. 582 00:38:32,949 --> 00:38:34,380 You're special to me. 583 00:39:04,110 --> 00:39:05,849 Mi Rae, when did you get here? 584 00:39:05,849 --> 00:39:06,980 A while ago. 585 00:39:07,550 --> 00:39:08,920 You seem to be in a good mood. 586 00:39:10,019 --> 00:39:12,920 She turns into a child every time she sees her father. 587 00:39:13,420 --> 00:39:14,460 As if that's true. 588 00:39:14,989 --> 00:39:16,230 Will you be staying for dinner? 589 00:39:16,329 --> 00:39:18,059 Yes, Hyun Jae will come by later. 590 00:39:18,860 --> 00:39:20,199 What should I cook? 591 00:39:20,630 --> 00:39:21,699 Let me handle it. 592 00:39:21,699 --> 00:39:24,500 Your job is to enjoy it when it's ready. 593 00:39:24,500 --> 00:39:25,840 I'm going to help. 594 00:39:31,510 --> 00:39:33,079 - Dad. - Yes? 595 00:39:34,210 --> 00:39:35,280 Hyun Jae... 596 00:39:36,210 --> 00:39:37,579 received his test result. 597 00:39:39,349 --> 00:39:40,449 And? 598 00:39:47,360 --> 00:39:48,360 Honey. 599 00:39:48,460 --> 00:39:49,460 Yes? 600 00:39:51,590 --> 00:39:53,429 Honey, it's all good now. 601 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 What do you mean? 602 00:39:57,800 --> 00:39:59,369 Hyun Jae... 603 00:39:59,940 --> 00:40:01,400 can be a donor. 604 00:40:03,940 --> 00:40:05,239 What are you talking about? 605 00:40:05,909 --> 00:40:07,739 We didn't tell you, 606 00:40:07,739 --> 00:40:09,380 but Hyun Jae had himself tested. 607 00:40:11,809 --> 00:40:13,050 Are you telling me... 608 00:40:13,820 --> 00:40:15,750 to accept his liver? 609 00:40:18,719 --> 00:40:20,989 Honey, what should we do about this? 610 00:40:22,760 --> 00:40:24,260 How could I have Hyun Jae do this so I can live? 611 00:40:24,929 --> 00:40:26,400 Hyun Jae of all people! 612 00:40:28,559 --> 00:40:31,300 Honey, please. 613 00:40:37,570 --> 00:40:40,139 (Law Firm Haejun) 614 00:40:41,840 --> 00:40:42,849 Sung Soo. 615 00:40:43,909 --> 00:40:45,050 Hey, Yoon Jae. 616 00:40:46,280 --> 00:40:50,019 You don't seem that excited to see me today. 617 00:40:50,250 --> 00:40:54,059 I don't think I got that part for the new drama series. 618 00:40:54,659 --> 00:40:57,889 You'll get it for sure, so don't worry. 619 00:40:58,929 --> 00:41:00,000 I'll get going. 620 00:41:00,829 --> 00:41:02,570 Hold your chin up high, all right? 621 00:41:06,699 --> 00:41:07,940 - Hey. - Unbelievable. 622 00:41:08,170 --> 00:41:10,570 It's like you're here every evening. 623 00:41:10,869 --> 00:41:12,309 I just wanted... 624 00:41:13,039 --> 00:41:14,340 to go home with Hae Jun. 625 00:41:15,110 --> 00:41:16,480 Are you heading home? 626 00:41:16,550 --> 00:41:18,980 No, to my in-laws' place. My test results came out. 627 00:41:20,420 --> 00:41:21,420 Off I go, then. 628 00:41:29,590 --> 00:41:31,730 - Honey. - Hey, Yoon Jae. 629 00:41:31,860 --> 00:41:33,659 Hyun Jae just left. 630 00:41:35,699 --> 00:41:37,170 He's off to see his in-laws, right? 631 00:41:40,000 --> 00:41:41,570 - Yes. - I see. 632 00:41:43,139 --> 00:41:45,769 Let's not head straight home. 633 00:41:45,769 --> 00:41:47,110 We'll grab dinner and some tea. 634 00:41:49,449 --> 00:41:50,449 Sure thing. 635 00:41:51,409 --> 00:41:53,150 Sadness sure is contagious. 636 00:41:53,719 --> 00:41:56,849 Mi Rae's mom is sick, and your grandfather's heartbroken. 637 00:41:57,349 --> 00:41:59,019 I feel like I shouldn't be too happy. 638 00:42:00,159 --> 00:42:03,590 However, we are still entitled to enjoy our lives. 639 00:42:05,260 --> 00:42:07,260 Right, and I agree. 640 00:42:08,900 --> 00:42:09,900 Shall we? 641 00:42:10,429 --> 00:42:11,429 Sure. 642 00:42:15,599 --> 00:42:16,610 Here. 643 00:42:17,809 --> 00:42:18,809 Looks delicious, right? 644 00:42:21,639 --> 00:42:22,780 The smell of coffee. 645 00:42:23,480 --> 00:42:24,849 I would love some right now. 646 00:42:26,119 --> 00:42:29,320 Are you not drinking coffee for my sake? 647 00:42:29,320 --> 00:42:31,719 No, I like having whatever you're having. 648 00:42:32,449 --> 00:42:33,460 Always so considerate. 649 00:42:38,530 --> 00:42:39,630 Dolt Junior, 650 00:42:41,360 --> 00:42:44,329 you'll learn this once you're born, but this is how life is. 651 00:42:45,269 --> 00:42:48,769 It constantly throws unexpected curve balls at you. 652 00:42:48,769 --> 00:42:52,840 I could suddenly fall ill, or... 653 00:42:54,579 --> 00:42:56,480 Why would you say that? 654 00:42:59,050 --> 00:43:02,119 Dolt Junior, just remember this. 655 00:43:02,449 --> 00:43:05,090 You will listen to your mom at all times. 656 00:43:05,090 --> 00:43:06,420 If you don't, 657 00:43:06,989 --> 00:43:08,559 she'll hit you like she hits me. 658 00:43:10,090 --> 00:43:11,130 Nicely put. 659 00:43:12,059 --> 00:43:13,059 Good job. 660 00:43:13,059 --> 00:43:14,099 Dolt Junior. 661 00:43:15,599 --> 00:43:16,599 Drink up. 662 00:43:23,440 --> 00:43:24,670 You came home later than usual. 663 00:43:26,280 --> 00:43:27,579 How's Dad doing? 664 00:43:28,480 --> 00:43:31,409 Jung Eun's visit picked him up a bit. 665 00:43:35,119 --> 00:43:37,619 Hyun Jae called today. 666 00:43:39,190 --> 00:43:40,590 He received his test results. 667 00:43:41,820 --> 00:43:43,130 Is he a match? 668 00:43:48,059 --> 00:43:49,059 Yes. 669 00:43:55,469 --> 00:43:56,909 Call him over right now. 670 00:43:58,440 --> 00:44:00,440 He's probably at his in-laws' place. 671 00:44:00,440 --> 00:44:03,349 Why wouldn't he discuss this grave matter with us? 672 00:44:03,349 --> 00:44:05,250 Do his parents mean nothing to him? 673 00:44:06,050 --> 00:44:07,980 I can't believe Jung Eun either. She saw me this afternoon... 674 00:44:07,980 --> 00:44:09,750 but didn't say a word. 675 00:44:10,320 --> 00:44:12,920 She probably doesn't know. Only Jin Heon would. 676 00:44:12,920 --> 00:44:14,460 Call him over this instant. 677 00:44:26,369 --> 00:44:28,000 Why are your parents still in their room? 678 00:44:30,039 --> 00:44:31,269 I'm sure they'll be out soon. 679 00:44:33,139 --> 00:44:35,809 Even your grandmother won't come out of her room. 680 00:44:43,619 --> 00:44:46,159 The kids are waiting for us. Aren't you going to see them? 681 00:44:46,590 --> 00:44:48,920 You didn't say a word during dinner either. 682 00:44:49,219 --> 00:44:51,090 What would Hyun Jae think? 683 00:44:54,599 --> 00:44:56,199 Can I talk to Hyun Jae alone? 684 00:44:57,829 --> 00:45:01,139 This doesn't concern just you. It's a family matter. 685 00:45:07,579 --> 00:45:08,739 I heard the news. 686 00:45:10,380 --> 00:45:11,579 You got yourself tested, 687 00:45:12,579 --> 00:45:14,320 and the results came out today. 688 00:45:17,349 --> 00:45:18,420 However, 689 00:45:19,820 --> 00:45:21,159 I'm going to wait... 690 00:45:21,159 --> 00:45:22,519 for the transplant center to contact me. 691 00:45:23,829 --> 00:45:24,829 But Mother... 692 00:45:25,730 --> 00:45:27,099 Thank you, Hyun Jae. 693 00:45:28,460 --> 00:45:29,670 I'm touched. 694 00:45:32,500 --> 00:45:33,599 It's why... 695 00:45:34,469 --> 00:45:36,039 I can't accept your offer. 696 00:45:38,510 --> 00:45:40,480 A part of me wants to be selfish... 697 00:45:40,480 --> 00:45:41,780 because I want to live. 698 00:45:45,750 --> 00:45:47,219 But please know this. 699 00:45:48,349 --> 00:45:50,889 Your baby will be born soon. 700 00:45:52,489 --> 00:45:54,389 No surgeries are low-risk. 701 00:45:57,360 --> 00:45:58,360 If... 702 00:45:59,289 --> 00:46:00,900 something happened to you... 703 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Honey, please. 704 00:46:04,769 --> 00:46:06,969 I'm sure that won't happen, but still. 705 00:46:09,170 --> 00:46:12,170 If it were Jin Heon's, I would gladly accept it. 706 00:46:15,010 --> 00:46:16,409 I devoted my life... 707 00:46:17,449 --> 00:46:20,480 to take care of him and to make a better life together. 708 00:46:21,949 --> 00:46:22,989 But you should know... 709 00:46:23,690 --> 00:46:26,659 that even having my own children be a donor didn't sit right with me. 710 00:46:28,090 --> 00:46:30,429 I feel bad even for my own child. 711 00:46:31,860 --> 00:46:35,400 How could I possibly let my son-in-law take such a risk? 712 00:46:36,329 --> 00:46:37,469 I can't allow that. 713 00:46:59,289 --> 00:47:00,320 Gosh. 714 00:47:05,829 --> 00:47:07,829 I'll continue to convince Mother. 715 00:47:08,829 --> 00:47:11,269 So this is enough for today. Let's just go home. 716 00:47:22,010 --> 00:47:23,710 - Hello, Mom. - I told your dad... 717 00:47:23,710 --> 00:47:25,949 to call you, but he didn't. So I'm calling you myself. 718 00:47:26,750 --> 00:47:27,849 Is something wrong? 719 00:47:27,849 --> 00:47:29,380 Something's wrong with you. 720 00:47:29,920 --> 00:47:31,550 What do your parents mean to you? 721 00:47:31,550 --> 00:47:33,489 I feel like I'm being disregarded by you. 722 00:47:34,920 --> 00:47:36,190 I'll go see you soon. 723 00:47:39,800 --> 00:47:41,300 Is something wrong with your family? 724 00:47:42,530 --> 00:47:44,369 Is Grandfather not feeling well? 725 00:47:45,000 --> 00:47:47,199 It's not like that. Don't worry. 726 00:47:48,900 --> 00:47:50,070 When is Jung Hoo coming? 727 00:47:50,869 --> 00:47:51,969 I'm afraid... 728 00:47:52,539 --> 00:47:55,239 I need to ask him to take you home. 729 00:48:06,090 --> 00:48:08,219 Why is Hyun Jae going to his parents at this hour? 730 00:48:10,260 --> 00:48:11,460 I don't know. 731 00:48:14,630 --> 00:48:17,670 Why doesn't Mom want to receive a transplant from Hyun Jae? 732 00:48:18,730 --> 00:48:20,239 He made a huge decision for her. 733 00:48:22,170 --> 00:48:25,610 I'm also grateful to him, 734 00:48:27,809 --> 00:48:28,940 but I feel really bad for him. 735 00:48:31,110 --> 00:48:33,679 I guess Mom is feeling the same way. 736 00:48:43,260 --> 00:48:45,760 - I'm home. - We're in here. 737 00:48:50,630 --> 00:48:53,469 Gosh. Have you been waiting for me? 738 00:48:55,469 --> 00:48:57,539 Isn't that obvious since I told you to come? 739 00:48:59,170 --> 00:49:01,440 Mom, why are you being so edgy? 740 00:49:03,250 --> 00:49:06,010 Are you on your way from your in-laws' place? 741 00:49:06,420 --> 00:49:07,420 Yes. 742 00:49:08,250 --> 00:49:09,619 Is Grandpa sleeping? 743 00:49:10,989 --> 00:49:14,219 Yes, he's asleep. He's feeling a lot better now. 744 00:49:14,889 --> 00:49:15,889 I see. 745 00:49:19,389 --> 00:49:20,400 Mom. 746 00:49:21,730 --> 00:49:24,429 I'm sorry I took the test and decided to donate my liver... 747 00:49:24,829 --> 00:49:26,800 without telling you. 748 00:49:27,369 --> 00:49:28,670 Did it hurt you a lot? 749 00:49:29,070 --> 00:49:30,409 They say... 750 00:49:31,070 --> 00:49:33,440 your organs were given to you by your parents. 751 00:49:34,840 --> 00:49:37,849 Honey. It's "Your body was given to you by your parents." 752 00:49:38,210 --> 00:49:40,519 Does it even matter at a time like this? 753 00:49:42,920 --> 00:49:46,619 Anyway, whether it's your body or organs, 754 00:49:46,860 --> 00:49:49,590 you should take good care of what you got from your parents. 755 00:49:49,829 --> 00:49:52,489 It's not like you can do anything you want with your body. 756 00:49:54,659 --> 00:49:56,769 I have no choice. It's my mother-in-law. 757 00:49:56,769 --> 00:49:59,670 Mi Rae must have her relatives. You don't have to step up. 758 00:49:59,969 --> 00:50:01,900 I'm doing this because it's not as simple as it sounds. 759 00:50:03,309 --> 00:50:07,280 If Mi Rae hadn't been pregnant, she would've done it herself. 760 00:50:07,280 --> 00:50:08,880 So are you really going to do this? 761 00:50:08,880 --> 00:50:09,880 Gosh. 762 00:50:10,880 --> 00:50:12,510 I'm healthy, Mom. 763 00:50:12,949 --> 00:50:14,380 What did Jung Eun say... 764 00:50:14,849 --> 00:50:16,320 when you said you'd donate? 765 00:50:17,650 --> 00:50:19,420 She said she wouldn't receive it. 766 00:50:19,860 --> 00:50:23,789 See? That doesn't make sense even to Jung Eun. 767 00:50:23,789 --> 00:50:25,090 You have to think it over. 768 00:50:38,510 --> 00:50:41,780 What matters is your opinion. 769 00:50:43,449 --> 00:50:46,210 But it's also true that I'm worried as your dad. 770 00:50:47,280 --> 00:50:50,349 I understand how your mom is feeling. 771 00:50:51,150 --> 00:50:52,849 I feel the same way. 772 00:50:55,190 --> 00:50:56,989 But when I think of Jung Eun, 773 00:50:58,860 --> 00:51:00,559 I can't stop you. 774 00:51:01,760 --> 00:51:02,860 This is complicated. 775 00:51:23,389 --> 00:51:24,489 Gosh. 776 00:51:26,989 --> 00:51:28,289 Hyun Jae, you're home. 777 00:51:28,889 --> 00:51:29,889 Yes. 778 00:51:31,289 --> 00:51:34,099 I was waiting, but you came when I just went into the room. 779 00:51:35,030 --> 00:51:36,329 Why are you still up? 780 00:51:36,800 --> 00:51:39,769 How can I go to bed when you're not home? 781 00:51:42,340 --> 00:51:43,909 Why did they want to see you? 782 00:51:44,639 --> 00:51:45,940 Did something happen? 783 00:51:46,369 --> 00:51:47,409 No. 784 00:51:48,510 --> 00:51:49,849 It's no big deal. 785 00:51:50,309 --> 00:51:52,449 Mom wanted to see me, so I went to see her. 786 00:51:53,010 --> 00:51:54,380 You just met her a few days ago. 787 00:51:56,019 --> 00:51:59,150 I know. I guess she wanted to see me again. 788 00:51:59,619 --> 00:52:02,760 It's just like how I want to keep talking to Little Athlete. 789 00:52:03,429 --> 00:52:06,429 Little Athlete, Dad is home. 790 00:52:08,829 --> 00:52:10,230 I'm going to the doctor's tomorrow. 791 00:52:11,829 --> 00:52:13,239 I'm going with you. 792 00:52:13,869 --> 00:52:15,500 I want to hear Little Athlete's heartbeat. 793 00:52:34,619 --> 00:52:35,719 We're here. 794 00:52:38,289 --> 00:52:39,360 Go in. 795 00:52:39,960 --> 00:52:41,800 Make sure to give this to your brother. 796 00:52:42,929 --> 00:52:46,329 Don't worry. I'll keep it in the fridge and bring it to him tomorrow. 797 00:52:47,070 --> 00:52:48,670 I'll send you a photo if you want. 798 00:52:49,909 --> 00:52:52,969 This is from my mom. I'll visit him myself later. 799 00:52:53,280 --> 00:52:55,079 Okay. I'll tell him that. 800 00:52:56,949 --> 00:52:57,980 Bye. 801 00:53:00,920 --> 00:53:02,019 Yu Na. 802 00:53:06,860 --> 00:53:07,920 I love you. 803 00:53:29,340 --> 00:53:32,880 It's nice how I can talk freely about my family with you. 804 00:53:34,619 --> 00:53:37,449 When you contacted me worried about my grandpa, 805 00:53:39,349 --> 00:53:40,860 warmth spread across my heart. 806 00:53:44,789 --> 00:53:46,159 You're special to me. 807 00:54:02,980 --> 00:54:04,750 They have no idea how I raised them. 808 00:54:06,679 --> 00:54:09,619 I treasured them and treated them with great care. 809 00:54:10,889 --> 00:54:12,920 I loved them even more than myself. 810 00:54:28,039 --> 00:54:29,269 I'm home. 811 00:54:29,699 --> 00:54:30,739 Mom. 812 00:54:40,119 --> 00:54:41,119 Hey. 813 00:54:42,449 --> 00:54:43,550 Why are you calling your mom? 814 00:54:44,489 --> 00:54:45,619 Is she asleep? 815 00:54:45,989 --> 00:54:49,659 No. She's not feeling well now. 816 00:54:50,989 --> 00:54:52,090 What's that? 817 00:54:52,690 --> 00:54:54,960 This is plum extract and marinated crabs. 818 00:54:54,960 --> 00:54:56,800 They are from Yu Na's mom. 819 00:54:57,199 --> 00:54:59,829 This is for Hyun Jae. I'll bring the crabs to him tomorrow. 820 00:55:01,170 --> 00:55:02,699 Did you meet Yu Na? 821 00:55:04,269 --> 00:55:05,340 Yes. 822 00:55:06,880 --> 00:55:08,610 This is what Grandpa said today. 823 00:55:09,409 --> 00:55:12,480 "I may feel sad, but if you're happy, laugh." 824 00:55:13,050 --> 00:55:14,550 He says that will cheer him up. 825 00:55:15,780 --> 00:55:17,349 So I did something that would make me happy. 826 00:55:19,019 --> 00:55:20,489 All right. That's good. 827 00:55:21,059 --> 00:55:24,030 But your mom is sad now. 828 00:55:24,860 --> 00:55:27,699 I think you should leave her alone tonight. 829 00:55:50,519 --> 00:55:52,320 - Are you back, honey? - Yes. 830 00:55:55,960 --> 00:55:58,360 You should've skipped it today. You went to bed late last night. 831 00:55:58,360 --> 00:56:00,059 I should take good care of my health... 832 00:56:00,059 --> 00:56:01,530 before we set the date for the operation. 833 00:56:05,130 --> 00:56:06,130 It must be Soo Jae. 834 00:56:12,510 --> 00:56:14,179 Did I come too early? 835 00:56:14,280 --> 00:56:16,280 No. I already finished my morning exercise. 836 00:56:16,610 --> 00:56:18,309 Hello, Mi Rae. 837 00:56:18,849 --> 00:56:20,519 Hi, Soo Jae. Welcome. 838 00:56:21,119 --> 00:56:22,420 Is Little Athlete doing well? 839 00:56:22,980 --> 00:56:24,050 Yes, of course. 840 00:56:24,519 --> 00:56:26,219 Hyun Jae, put these in the fridge. 841 00:56:26,389 --> 00:56:28,659 Okay. My gosh. 842 00:56:28,820 --> 00:56:29,960 Thank Yu Na for me. 843 00:56:29,960 --> 00:56:31,059 Thank her yourself. 844 00:56:31,059 --> 00:56:33,230 She said she'd come by to say thanks. 845 00:56:33,760 --> 00:56:35,059 She's really grateful. 846 00:56:35,059 --> 00:56:37,230 I didn't do much. 847 00:56:42,369 --> 00:56:45,170 Are your parents okay? 848 00:56:46,940 --> 00:56:47,940 Yes. 849 00:56:52,079 --> 00:56:53,079 Honey. 850 00:56:54,519 --> 00:56:55,550 Are you okay? 851 00:56:56,150 --> 00:56:57,849 What can I do if I'm not? 852 00:56:58,820 --> 00:57:02,789 I already knew I couldn't control what my son did, 853 00:57:03,460 --> 00:57:05,059 but I didn't expect this from Hyun Jae. 854 00:57:07,360 --> 00:57:09,530 - Hey. - Come and eat, Father. 855 00:57:09,530 --> 00:57:10,769 What about you? 856 00:57:10,769 --> 00:57:12,130 I'll eat later. 857 00:57:12,130 --> 00:57:13,130 Okay. 858 00:57:15,570 --> 00:57:17,010 Is something up with her? 859 00:57:17,969 --> 00:57:19,340 She's not sick, is she? 860 00:57:20,679 --> 00:57:21,739 No. 861 00:57:21,739 --> 00:57:22,739 Okay. 862 00:57:23,139 --> 00:57:24,880 You two must be healthy. 863 00:57:25,679 --> 00:57:27,550 One sick person is more than enough. 864 00:57:28,519 --> 00:57:31,250 I don't think you'll have to worry about her. 865 00:57:33,860 --> 00:57:35,360 She found a donor. 866 00:57:36,420 --> 00:57:37,489 Did she? 867 00:57:37,960 --> 00:57:39,889 That's amazing news. 868 00:57:41,099 --> 00:57:42,099 Yes. 869 00:57:42,760 --> 00:57:44,099 Who is it? 870 00:57:48,670 --> 00:57:49,800 Hyun Jae. 871 00:57:56,909 --> 00:57:59,250 Father. You should eat. 872 00:58:01,449 --> 00:58:02,849 It's my fault. 873 00:58:04,250 --> 00:58:05,849 I should've been the donor. 874 00:58:07,760 --> 00:58:09,389 I can't be happy, 875 00:58:10,530 --> 00:58:12,460 but I can't be unhappy either. 876 00:58:21,900 --> 00:58:24,269 Does Mi Rae know too? 877 00:58:25,340 --> 00:58:27,079 That Mom's against you donating? 878 00:58:28,880 --> 00:58:30,110 I didn't tell her. 879 00:58:30,949 --> 00:58:32,309 It won't do any good. 880 00:58:33,579 --> 00:58:36,650 Right. You're so resolute. 881 00:58:36,949 --> 00:58:38,590 Why would Mom's objection matter? 882 00:58:40,960 --> 00:58:43,989 If Mi Rae were to know, it would only upset her. 883 00:59:09,019 --> 00:59:10,489 I think this will do. 884 00:59:10,489 --> 00:59:12,590 Okay, that's fine. 885 00:59:13,760 --> 00:59:15,960 - Good morning. - Hey, Hyun Jae. 886 00:59:16,159 --> 00:59:18,590 You have a visitor. Your brother-in-law. 887 00:59:20,300 --> 00:59:21,659 Okay, in a bit. 888 00:59:24,929 --> 00:59:25,929 Yes? 889 00:59:33,239 --> 00:59:34,380 So... 890 00:59:36,139 --> 00:59:37,610 It's Yoon Jae's day off, right? 891 00:59:39,449 --> 00:59:41,650 Yes. Why? 892 00:59:42,579 --> 00:59:43,579 Hae Jun. 893 00:59:44,590 --> 00:59:46,719 Can you talk to my mom for me? 894 00:59:48,090 --> 00:59:50,559 I need to donate, but she's against it. 895 00:59:52,159 --> 00:59:53,159 Hyun Jae. 896 00:59:53,800 --> 00:59:56,929 How can I persuade her when I'm not for it either? 897 01:00:05,409 --> 01:00:06,809 I will console her, though. 898 01:00:10,380 --> 01:00:11,409 Okay. 899 01:00:15,920 --> 01:00:18,719 Hey. What are you doing here? 900 01:00:20,360 --> 01:00:21,389 Hyun Jae. 901 01:00:21,519 --> 01:00:22,519 Yes? 902 01:00:25,789 --> 01:00:26,929 Thank you. 903 01:00:27,630 --> 01:00:30,230 Thank you for saving my mom's life. 904 01:00:36,599 --> 01:00:37,940 The transplant's not done yet. 905 01:00:39,239 --> 01:00:42,039 I'll make it up to you forever. 906 01:00:44,710 --> 01:00:46,909 I need Mother to give in. 907 01:00:48,849 --> 01:00:50,019 How is she doing? 908 01:00:54,590 --> 01:00:58,590 I want you to change your mind. 909 01:01:00,659 --> 01:01:01,760 I can't, Mother. 910 01:01:02,630 --> 01:01:07,440 I can't be such a huge nuisance to Hyun Jae. 911 01:01:09,199 --> 01:01:10,940 He'll be a father soon. 912 01:01:11,440 --> 01:01:14,780 If the transplant works, you'll both make it. 913 01:01:15,340 --> 01:01:17,309 Why would you think that's a nuisance? 914 01:01:32,829 --> 01:01:34,800 The heartbeat is normal, 915 01:01:34,800 --> 01:01:36,400 and it's the right size. 916 01:01:39,030 --> 01:01:40,099 Thank you. 917 01:01:42,739 --> 01:01:44,809 I was so worried. What a relief. 918 01:01:45,610 --> 01:01:46,639 I know. 919 01:01:47,579 --> 01:01:49,079 - Let's sit down. - Okay. 920 01:01:51,050 --> 01:01:52,079 Goodness. 921 01:01:55,349 --> 01:01:56,349 Mi Rae. 922 01:01:56,550 --> 01:01:59,849 Like the doctor said, don't do any strenuous exercises... 923 01:01:59,849 --> 01:02:01,519 or lift something heavy. 924 01:02:02,559 --> 01:02:03,559 Okay. 925 01:02:08,099 --> 01:02:09,099 Hyun Jae. 926 01:02:13,840 --> 01:02:14,969 I don't know... 927 01:02:17,039 --> 01:02:18,539 what to do. 928 01:02:21,110 --> 01:02:23,679 About your surgery. 929 01:02:28,780 --> 01:02:30,079 I'm scared too. 930 01:02:32,619 --> 01:02:33,920 At first, 931 01:02:34,789 --> 01:02:36,789 I was optimistic that... 932 01:02:38,090 --> 01:02:39,090 it would be fine. 933 01:02:40,360 --> 01:02:41,400 But... 934 01:02:42,960 --> 01:02:44,429 as time went by, 935 01:02:45,269 --> 01:02:46,699 I started to worry that... 936 01:02:48,340 --> 01:02:49,369 it wouldn't be okay. 937 01:02:57,280 --> 01:02:59,750 Even if you said you wouldn't donate, 938 01:02:59,750 --> 01:03:03,679 no one in my family would complain or blame you. 939 01:03:10,219 --> 01:03:11,690 I made up my mind. 940 01:03:12,559 --> 01:03:13,760 I choose to have... 941 01:03:15,000 --> 01:03:16,960 both of us survive. 942 01:03:53,469 --> 01:03:56,199 What are you doing, honey? Come and eat some of this. 943 01:03:56,699 --> 01:03:58,409 Okay, I will. 944 01:04:07,219 --> 01:04:08,219 Hey. 945 01:04:08,780 --> 01:04:10,690 Have some blueberries. 946 01:04:10,690 --> 01:04:11,989 Okay. Thanks. 947 01:04:12,690 --> 01:04:15,559 Mom, Dad, it's us. 948 01:04:15,719 --> 01:04:16,719 Hi. 949 01:04:17,730 --> 01:04:18,929 Eat up. 950 01:04:23,599 --> 01:04:24,969 You can keep asking, 951 01:04:25,929 --> 01:04:27,369 but my answer stays the same. 952 01:04:29,539 --> 01:04:31,070 My decision is the same too. 953 01:04:32,070 --> 01:04:33,409 A son-in-law is a son too. 954 01:04:33,940 --> 01:04:36,780 When Jung Hoo wanted to donate, you were going to accept. 955 01:04:39,110 --> 01:04:41,880 I felt uncomfortable then too. 956 01:04:42,780 --> 01:04:44,289 You'd have accepted it. 957 01:04:44,289 --> 01:04:46,889 Otherwise, Jung Hoo wouldn't have forgiven you. 958 01:04:48,489 --> 01:04:49,760 As a son, 959 01:04:50,460 --> 01:04:52,630 if I were to let you go without doing anything, 960 01:04:53,289 --> 01:04:54,900 I'd feel guilty forever. 961 01:04:57,570 --> 01:04:58,570 Mother. 962 01:05:00,000 --> 01:05:02,239 Do you want me to live with the guilt? 963 01:05:04,539 --> 01:05:06,909 Guilt will go away with time. 964 01:05:08,210 --> 01:05:09,210 Hyun Jae. 965 01:05:11,179 --> 01:05:14,750 If something bad were to happen to you during surgery, 966 01:05:15,750 --> 01:05:17,019 then that would... 967 01:05:17,219 --> 01:05:19,719 make your parents blame me forever. 968 01:05:21,320 --> 01:05:22,789 And what about Mi Rae and your child? 969 01:05:27,090 --> 01:05:28,400 I'll wait. 970 01:05:28,929 --> 01:05:30,500 I'm eating well and exercising. 971 01:05:31,300 --> 01:05:32,630 Thanks so much for your offer. 972 01:05:32,630 --> 01:05:35,340 I feel much better thanks to you. 973 01:05:39,010 --> 01:05:40,010 Okay? 974 01:05:57,829 --> 01:05:59,260 Sleep some more. It's your day off. 975 01:06:01,199 --> 01:06:02,230 Are you going somewhere? 976 01:06:02,699 --> 01:06:03,699 To see my parents. 977 01:06:06,269 --> 01:06:07,369 Your mother. 978 01:06:08,340 --> 01:06:11,639 She's against you donating, isn't she? 979 01:06:15,809 --> 01:06:17,039 I understand how she feels. 980 01:06:17,880 --> 01:06:19,380 The surgery comes with a risk. 981 01:06:27,360 --> 01:06:29,920 Nothing in this life is free of risk. 982 01:06:40,469 --> 01:06:41,500 Kyung Chul. 983 01:06:42,739 --> 01:06:46,309 Did you come up here to avoid Kyung Ae? 984 01:06:47,269 --> 01:06:49,110 Don't you worry. 985 01:06:49,179 --> 01:06:50,949 At least it's a relief for us all. 986 01:06:51,480 --> 01:06:54,719 How is this a relief? It's the worst that could happen. 987 01:06:55,849 --> 01:06:58,150 How can you guarantee a successful surgery? 988 01:06:58,150 --> 01:06:59,750 What if something bad happens to them both? 989 01:07:00,989 --> 01:07:02,820 I'm sure that won't happen. 990 01:07:02,820 --> 01:07:05,829 Someone I know received a liver transplant from their son... 991 01:07:05,829 --> 01:07:07,400 and made it through surgery. 992 01:07:07,400 --> 01:07:08,800 It's all my fault. 993 01:07:09,760 --> 01:07:11,599 I blame my old age. 994 01:07:11,699 --> 01:07:14,800 If I were able to donate, everyone would be happy. 995 01:07:15,840 --> 01:07:17,469 You're unbelievable. 996 01:07:23,710 --> 01:07:24,780 Where are you going? 997 01:07:25,849 --> 01:07:28,219 Hyun Jae's coming by, so I'm going out. 998 01:07:28,780 --> 01:07:31,789 I know what he's going to say, so tell him to do as he wishes. 999 01:07:32,449 --> 01:07:33,489 But... 1000 01:07:38,389 --> 01:07:39,530 Mom, are you going somewhere? 1001 01:07:40,860 --> 01:07:43,000 She was leaving in hopes of avoiding you, 1002 01:07:43,000 --> 01:07:44,130 but you caught her. 1003 01:07:45,030 --> 01:07:46,769 Mom, please. 1004 01:07:48,699 --> 01:07:49,769 Fine. 1005 01:08:00,949 --> 01:08:02,050 Talk. 1006 01:08:06,789 --> 01:08:08,289 I'm going to donate my liver. 1007 01:08:10,190 --> 01:08:11,530 Whatever. 1008 01:08:12,829 --> 01:08:14,699 Please approve of it. 1009 01:08:15,800 --> 01:08:17,399 Why do you even need it? 1010 01:08:18,100 --> 01:08:19,199 Because you're my mom. 1011 01:08:19,869 --> 01:08:22,140 Because you love and cherish me more than anyone else. 1012 01:08:31,479 --> 01:08:34,550 Hey. Is that for Soo Jung? 1013 01:08:34,619 --> 01:08:35,680 Yes. 1014 01:08:36,220 --> 01:08:38,390 Wait. Is she still not up? 1015 01:08:38,819 --> 01:08:40,090 I was about to wake her. 1016 01:08:46,989 --> 01:08:50,329 Honey, rise and shine. 1017 01:08:51,399 --> 01:08:53,170 Have some juice, and let's get some exercise. 1018 01:08:54,569 --> 01:08:55,699 Honey. 1019 01:08:56,500 --> 01:08:57,510 Honey. 1020 01:09:01,210 --> 01:09:02,239 Honey? 1021 01:09:05,909 --> 01:09:07,449 Honey? What? 1022 01:09:07,920 --> 01:09:09,079 Honey? 1023 01:09:09,579 --> 01:09:10,619 Honey! 1024 01:09:11,590 --> 01:09:12,689 Honey! 1025 01:09:13,289 --> 01:09:15,760 - Honey! - Why? What's wrong? 1026 01:09:15,760 --> 01:09:18,130 Honey? Soo Jung! 1027 01:09:18,689 --> 01:09:20,390 - Soo Jung? - Honey. 1028 01:09:21,359 --> 01:09:22,430 Soo Jung... 1029 01:10:04,100 --> 01:10:08,810 (It's Beautiful Now) 1030 01:10:09,109 --> 01:10:10,380 Anyone who brings home... 1031 01:10:10,380 --> 01:10:12,050 someone to marry in the next six months... 1032 01:10:12,050 --> 01:10:13,909 will receive the apartment unit in Jangsan-dong. 1033 01:10:14,250 --> 01:10:15,380 Are you going to get married? 1034 01:10:15,380 --> 01:10:17,520 I don't think we know each other well for that. 1035 01:10:17,520 --> 01:10:19,689 What about me isn't decent? You said I was cute. 1036 01:10:19,689 --> 01:10:20,890 That much is true. 1037 01:10:21,119 --> 01:10:22,159 Does that feel good? 1038 01:10:22,159 --> 01:10:23,289 Aren't you in need of money? 1039 01:10:23,289 --> 01:10:24,529 Of course, I am. 1040 01:10:24,529 --> 01:10:26,590 I'm close to spending all the money I brought with me to Seoul. 1041 01:10:26,659 --> 01:10:27,760 Let's head inside. 1042 01:10:27,930 --> 01:10:30,000 I'm not the same guy who proposed the scam. 1043 01:10:30,130 --> 01:10:32,699 I've been growing into a better person. 1044 01:10:32,699 --> 01:10:34,500 Why did you even look for me? 1045 01:10:34,840 --> 01:10:36,670 You clearly had a great life. 1046 01:10:37,500 --> 01:10:38,510 I'm sorry. 1047 01:10:38,510 --> 01:10:40,010 I don't trust people. 1048 01:10:40,569 --> 01:10:41,739 After my last relationship ended, 1049 01:10:42,039 --> 01:10:44,710 I believed I couldn't love anyone anymore. 1050 01:10:45,550 --> 01:10:46,850 But I was able to love again. 1051 01:10:47,350 --> 01:10:51,550 I can't continue to write for Hyun Jae or Jung Eun. 1052 01:10:52,220 --> 01:10:54,760 Hyun Jae will soon be in our past. 67484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.