All language subtitles for Wolf.2023.S01E05_track16_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,043 --> 00:00:07,682 E timpul pentru un concediu, Jack. Ieşi din biroul meu. 2 00:00:08,683 --> 00:00:10,363 Am găsit biletul în zgarda câinelui. 3 00:00:10,443 --> 00:00:11,923 Am făcut o radiografie câinelui. 4 00:00:12,003 --> 00:00:14,322 Se pare că a înghiţit bijuterii. 5 00:00:14,402 --> 00:00:15,882 "Pentru Matilda, cu dragoste, Jimmy." 6 00:00:15,923 --> 00:00:18,003 Dacă puteţi căuta gravările pe care le-aţi făcut 7 00:00:18,082 --> 00:00:20,523 - pentru numele James... - Nu avem calculatoare. 8 00:00:20,602 --> 00:00:22,722 Cred că avem ucigaşul greşit în închisoare. 9 00:00:22,803 --> 00:00:24,139 Dacă cei adevăraţi sunt în libertate, 10 00:00:24,163 --> 00:00:25,442 o să se întâmple ceva? 11 00:00:25,523 --> 00:00:27,762 Ai găsit cerbul? Aici? 12 00:00:27,843 --> 00:00:30,683 Şi o găleată cu intestine în ea? 13 00:00:30,762 --> 00:00:33,482 Nu e un glonţ. E o plombă. 14 00:00:33,563 --> 00:00:35,243 Sunt umane. 15 00:00:35,323 --> 00:00:38,842 Dacă Minnet Kable îşi bate joc de noi? 16 00:00:38,923 --> 00:00:40,202 Încă miroase aici. 17 00:00:40,283 --> 00:00:43,643 L-a răpit pe fratele meu în 1998. 18 00:00:43,722 --> 00:00:46,802 În Long Lartin, Penderecki a fost bătut. 19 00:00:46,883 --> 00:00:49,003 Nu eu l-am bătut pe Penderecki. 20 00:00:49,082 --> 00:00:50,243 Ci colegul său de celulă. 21 00:00:50,323 --> 00:00:52,243 O să aflu ce ştie. 22 00:00:52,323 --> 00:00:54,563 Nimeni nu ar trebui să trăiască fără răspunsuri. 23 00:00:54,643 --> 00:00:56,603 Am fost la tine acasă să-mi iau lucrurile, 24 00:00:56,683 --> 00:00:59,043 dar nu am intrat, pentru că 25 00:00:59,122 --> 00:01:00,722 uşa din faţă era deschisă. 26 00:01:07,523 --> 00:01:08,683 Da. 27 00:01:08,762 --> 00:01:10,202 Da, ştiu. 28 00:01:11,002 --> 00:01:13,163 Nu. Nu am mai avut probleme. 29 00:01:13,243 --> 00:01:15,043 M-am trezit de dimineaţă şi erau peste tot. 30 00:01:17,002 --> 00:01:18,002 Nu ştiu. 31 00:01:18,083 --> 00:01:19,323 Dar nu mă ocup de insecte. 32 00:01:19,402 --> 00:01:22,163 Scârbos. Voma, mucegaiul sunt ok. 33 00:01:22,683 --> 00:01:24,002 Dar nu şi insectele. 34 00:01:24,083 --> 00:01:26,482 E aici din fericire. 35 00:01:28,122 --> 00:01:29,803 Alte case au aceeaşi problemă, 36 00:01:29,883 --> 00:01:31,402 aşa că era deja în zonă. 37 00:01:31,482 --> 00:01:32,818 A spus că o să pulverizeze peste tot, 38 00:01:32,842 --> 00:01:34,443 dar trebuie să plec pentru câteva ore. 39 00:01:34,523 --> 00:01:36,642 Nu ştiu ce o să fac. 40 00:01:37,163 --> 00:01:38,762 E prea devreme să beau? 41 00:01:40,723 --> 00:01:42,603 Nu asta trebuia să răspunzi. 42 00:01:47,803 --> 00:01:50,842 Atunci mă duc să le citesc orfanilor. 43 00:01:50,922 --> 00:01:52,642 Da, normal că mă duc la bar. 44 00:01:52,723 --> 00:01:54,202 Da, în regulă, şi tu ai grijă. 45 00:01:57,523 --> 00:01:58,723 Scuze. 46 00:02:00,282 --> 00:02:02,282 Drăguţ. 47 00:02:02,362 --> 00:02:03,603 Foarte bine. 48 00:02:03,683 --> 00:02:06,842 Dansul face parte din serviciile tale regulate? 49 00:02:06,922 --> 00:02:08,362 Doar pentru mine? 50 00:02:09,603 --> 00:02:10,883 Înţeleg. 51 00:02:14,043 --> 00:02:15,962 E atractiv! Îmi place! 52 00:02:20,922 --> 00:02:23,563 Ştii, chiar te pricepi. 53 00:02:23,642 --> 00:02:25,762 Scuze. M-ai distras. 54 00:02:26,682 --> 00:02:28,283 Bine, unde o punem? 55 00:02:30,883 --> 00:02:33,242 E drăguţ. 56 00:02:33,323 --> 00:02:35,403 Dar tangoul iese din discuţie. 57 00:02:38,003 --> 00:02:41,802 Mulţumesc că ai venit într-un timp aşa de scurt. 58 00:02:41,883 --> 00:02:43,323 Nu ştiu ce aş face 59 00:02:43,403 --> 00:02:46,642 dacă ar trebui să-mi petrec noaptea cu ele târându-se prin casă. 60 00:02:46,723 --> 00:02:49,723 Trebuie să ies înainte să pulverizezi 61 00:02:49,802 --> 00:02:51,403 şi ai blocat toate uşile. 62 00:02:53,723 --> 00:02:55,922 Scuze. Dar nu mai e altă uşă. 63 00:03:45,762 --> 00:03:49,482 "LISTA VICTIMELOR" 64 00:04:09,603 --> 00:04:13,123 LUPUL 65 00:04:38,122 --> 00:04:39,843 E numit "RoboMajor." 66 00:04:39,922 --> 00:04:41,922 A fost făcut în 2004, 67 00:04:42,002 --> 00:04:43,763 la şase ani după dispariţia fratelui meu. 68 00:04:44,403 --> 00:04:45,763 Nu e al lui Ewan. 69 00:04:45,843 --> 00:04:47,682 Şi l-a lăsat pentru tine? 70 00:04:47,763 --> 00:04:50,083 Da, dar tot ce a lăsat până acum a fost al lui Ewan 71 00:04:50,163 --> 00:04:52,002 sau trebuia să mă ducă cu gândul la Ewan. 72 00:04:52,083 --> 00:04:53,322 Nu şi asta. 73 00:04:53,843 --> 00:04:55,723 Ştie că ştiu că nu e a fratelui meu. 74 00:04:56,362 --> 00:04:57,963 Unde a lăsat-o? 75 00:04:58,043 --> 00:04:59,283 În dormitor. 76 00:04:59,922 --> 00:05:02,242 A fost în casa ta aseară? 77 00:05:02,322 --> 00:05:03,482 Da. 78 00:05:03,562 --> 00:05:04,882 Când erai acasă? 79 00:05:04,963 --> 00:05:06,043 Nu l-am auzit. Dormeam. 80 00:05:07,562 --> 00:05:09,002 A făcut şi altceva? 81 00:05:09,083 --> 00:05:10,882 Nu te îngrijora. Nu mă va răni. 82 00:05:10,963 --> 00:05:12,362 Nu sunt îngrijorată. 83 00:05:12,442 --> 00:05:14,163 - Mersi. - Nu, vorbesc serios. 84 00:05:15,043 --> 00:05:16,043 Eu nu. 85 00:05:16,122 --> 00:05:18,562 Ţi-ai făcut-o cu mâna ta. Fiindcă eşti ciudat. 86 00:05:19,283 --> 00:05:22,283 Toată povestea cu vecinul tău e ciudată. 87 00:05:23,043 --> 00:05:24,562 Eu nu fac nimic. El face. 88 00:05:24,643 --> 00:05:27,362 Te-ai mutat înapoi în Londra ca el să facă asta. 89 00:05:52,523 --> 00:05:54,643 Oamenii au vorbit după petrecere. 90 00:05:54,723 --> 00:05:56,763 Despre vecinul tău. 91 00:05:57,322 --> 00:05:58,843 Nu o să găseşti nicio urmă, 92 00:05:58,922 --> 00:06:01,442 dar verifică oricum, da? Mersi. 93 00:06:02,002 --> 00:06:04,083 Stai, stai. 94 00:06:04,643 --> 00:06:07,404 Credeam că eşti destul de deştept încât să stai plecat mai mult timp. 95 00:06:07,763 --> 00:06:11,083 Îmi pare rău, doamnă. Evident, nu sunt atât de strălucit. 96 00:06:11,163 --> 00:06:13,083 Şi ştii atunci când vezi pe cineva 97 00:06:13,163 --> 00:06:15,843 şi îţi dai seama cât ţi-au lipsit? 98 00:06:15,922 --> 00:06:16,922 Nu se întâmplă acum, nu? 99 00:06:17,002 --> 00:06:18,242 Nici măcar puţin. 100 00:06:18,322 --> 00:06:19,362 Dacă plec acum, doamnă? 101 00:06:19,922 --> 00:06:20,922 E o idee bună. 102 00:06:31,802 --> 00:06:32,963 OMUCIDERI 103 00:06:33,043 --> 00:06:35,523 Cauza decesului a fost un hematom subdural. 104 00:06:35,603 --> 00:06:37,203 Sora ei a găsit-o. 105 00:06:37,283 --> 00:06:39,122 Era acolo de câteva zile... 106 00:06:39,203 --> 00:06:42,682 Nu era nicio armă la locul faptei, dar fractura de craniu este acută. 107 00:06:42,763 --> 00:06:45,163 Ne gândim că a împins-o, a căzut şi... 108 00:06:45,242 --> 00:06:46,802 Masa de acolo. Da, doamnă. 109 00:06:46,882 --> 00:06:49,362 Dar a mai fost conştientă. 110 00:06:49,442 --> 00:06:51,802 Se vede că îşi căuta geanta. 111 00:06:53,562 --> 00:06:55,002 I-aţi găsit telefonul acolo? 112 00:06:55,083 --> 00:06:56,083 Da. 113 00:06:56,922 --> 00:06:58,283 Soţul are o scuză? 114 00:06:59,083 --> 00:07:01,963 Cină de afaceri, dar putem verifica. 115 00:07:03,403 --> 00:07:04,723 E uşor atunci. 116 00:07:06,963 --> 00:07:08,482 O să plec. Mulţumesc, doamnă. 117 00:07:24,482 --> 00:07:26,482 Cred că şeful ne face asta. 118 00:07:26,562 --> 00:07:27,843 Se joacă cu noi de la început. 119 00:07:29,882 --> 00:07:31,203 Dar nu ştiu de ce. 120 00:07:33,562 --> 00:07:34,802 De ce ne-ar face asta? 121 00:07:39,723 --> 00:07:41,523 E mult deranj, dacă stai să te gândeşti. 122 00:07:44,882 --> 00:07:46,922 Dacă şeful avea ceva cu noi, 123 00:07:47,002 --> 00:07:48,922 ne-ar fi omorât. 124 00:07:49,322 --> 00:07:50,523 Dar nu a făcut-o. 125 00:07:51,242 --> 00:07:52,763 A omorât pe altcineva, 126 00:07:52,843 --> 00:07:54,322 le-a scos intestinele 127 00:07:54,403 --> 00:07:56,283 şi le-a lăsat într-o găleată, să le găsim. 128 00:07:56,362 --> 00:07:57,682 Să le găseşti. 129 00:07:57,763 --> 00:08:00,682 E vorba de ceva elaborat. 130 00:08:01,442 --> 00:08:03,002 Poate e un test. 131 00:08:04,562 --> 00:08:06,603 Să vadă cum rezistăm sub presiune. 132 00:08:06,682 --> 00:08:08,843 Să vadă cum ne descurcăm. 133 00:08:08,922 --> 00:08:10,682 E o veste bună, nu? 134 00:08:10,763 --> 00:08:12,283 Trebuie doar să trecem testul. 135 00:08:12,362 --> 00:08:15,242 Nu, nu e o veste bună, idiot cretin. 136 00:08:17,002 --> 00:08:19,242 Ai idee ce nebun ar trebui să fie 137 00:08:19,322 --> 00:08:20,922 ca să ne testeze aşa? 138 00:08:21,403 --> 00:08:23,083 Dacă nu trecem testul? 139 00:08:23,163 --> 00:08:24,763 Ce crezi că ar face atunci? 140 00:08:33,123 --> 00:08:34,283 Ai... 141 00:08:35,562 --> 00:08:36,802 Ce? 142 00:08:39,802 --> 00:08:41,722 Ai mai omorât pe cineva? 143 00:08:45,123 --> 00:08:46,403 Fiindcă eu nu 144 00:08:46,483 --> 00:08:49,043 şi speram ca tu să fi făcut asta. 145 00:08:49,123 --> 00:08:50,442 Ca unul din noi... 146 00:08:50,523 --> 00:08:51,883 O să terminăm treaba azi. 147 00:08:51,962 --> 00:08:53,602 Dar nu funcţionează linia telefonică. 148 00:08:53,682 --> 00:08:55,163 Trebuie să improvizăm. 149 00:08:57,243 --> 00:09:00,842 Eşti în stare de asta, detectiv Molina? 150 00:09:03,442 --> 00:09:05,602 Da, detectiv Honey. 151 00:09:10,123 --> 00:09:11,602 Pe aici. 152 00:09:16,123 --> 00:09:18,082 Viaţa înaintea internetului. 153 00:09:18,562 --> 00:09:20,082 Erau vremuri negre. 154 00:09:21,763 --> 00:09:23,483 Aici sunt toate gravările de inele. 155 00:09:41,802 --> 00:09:43,442 Nu mai sunt alte comenzi de gravări, nu? 156 00:09:44,562 --> 00:09:45,762 Nu, acelea sunt toate. De ce? 157 00:09:46,442 --> 00:09:48,339 Niciun James de aici nu e căsătorit cu o Matilda. 158 00:09:48,363 --> 00:09:50,723 Nicio femeie cu numele Matilda nu e căsătorită cu un James. 159 00:09:50,842 --> 00:09:51,883 Deci compania ta... 160 00:09:51,962 --> 00:09:53,243 A tatălui meu. 161 00:09:53,322 --> 00:09:56,403 Compania tatălui tău a făcut inelele pentru acest cuplu, 162 00:09:56,483 --> 00:09:59,442 dar nici soţul, nici soţia, nu au comandat de fapt. 163 00:10:00,363 --> 00:10:02,483 Probabil altcineva a comandat pentru ei. 164 00:10:03,562 --> 00:10:05,002 Ar putea fi oricare din aceste nume. 165 00:10:08,722 --> 00:10:09,802 Te deranjează dacă le iau? 166 00:10:19,922 --> 00:10:22,682 Oliver? Oliver? 167 00:10:30,082 --> 00:10:31,442 Astăzi este ziua. 168 00:10:36,363 --> 00:10:38,283 Adu maşina. 169 00:10:38,363 --> 00:10:39,763 Unde mergem? 170 00:10:42,243 --> 00:10:45,243 Nu. Nu-mi las familia în urmă. 171 00:10:45,322 --> 00:10:48,562 Nu ai realizat că nu ai niciun cuvânt de spus? 172 00:10:48,643 --> 00:10:49,883 Mişcă. 173 00:11:07,922 --> 00:11:09,842 Lucia! 174 00:11:09,922 --> 00:11:11,483 Mamă! Nu! 175 00:11:11,562 --> 00:11:13,363 O să te audă! 176 00:11:15,043 --> 00:11:17,202 Sunt afară! 177 00:11:19,003 --> 00:11:20,123 Eşti sigură? 178 00:11:20,682 --> 00:11:22,363 I-am auzit plecând. 179 00:11:22,442 --> 00:11:25,123 L-au luat pe tatăl tău. 180 00:11:27,043 --> 00:11:29,722 Tatăl tău o să ne salveze. 181 00:11:32,962 --> 00:11:34,602 Mamă, nu poate. 182 00:11:34,682 --> 00:11:36,442 Va găsi o soluţie. 183 00:11:36,523 --> 00:11:38,003 Ştiu! 184 00:11:39,043 --> 00:11:43,082 Azi vom evada. 185 00:12:26,442 --> 00:12:27,763 Alo? 186 00:13:17,082 --> 00:13:18,842 Nu ar trebui să fii aici. 187 00:13:21,523 --> 00:13:23,403 Ai aflat ceva despre fratele meu? 188 00:13:24,682 --> 00:13:25,802 Da. 189 00:13:29,003 --> 00:13:30,003 Spune-mi ce ştii. 190 00:13:31,643 --> 00:13:32,763 Câinele? 191 00:13:32,842 --> 00:13:35,243 Am o listă, dar o să dureze săptămâni să îi suni pe toţi. 192 00:13:35,322 --> 00:13:38,483 O să sun, dar trebuie să-mi spui ce ai aflat despre fratele meu. 193 00:13:38,562 --> 00:13:39,722 Nu. 194 00:13:40,763 --> 00:13:43,682 - Ţi-am spus că o să... - Promisiunea ta nu înseamnă nimic. 195 00:13:43,763 --> 00:13:47,363 - Nu sunt un mincinos! - Am avut o înţelegere! 196 00:13:48,643 --> 00:13:50,682 Vreau să se termine. 197 00:13:51,082 --> 00:13:53,003 Trebuie să se termine. 198 00:13:53,082 --> 00:13:55,922 Vino înapoi când îţi termini treaba. 199 00:13:56,003 --> 00:13:57,202 Acum pleacă. 200 00:14:12,003 --> 00:14:13,442 Stai. 201 00:14:18,523 --> 00:14:19,682 Haide. 202 00:14:22,003 --> 00:14:23,922 Nu o să aveţi semnal nicăieri. 203 00:14:24,003 --> 00:14:25,523 Taci. 204 00:14:25,602 --> 00:14:27,322 Pe cine încerci să suni? 205 00:14:27,403 --> 00:14:28,883 - Spune-mi pe cine? - Taci dracului. 206 00:14:30,602 --> 00:14:32,163 Cred că am lovit ceva. 207 00:14:32,243 --> 00:14:33,842 E clar că ai lovit ceva. 208 00:14:33,922 --> 00:14:36,602 Nu ai ochi la spate! 209 00:14:36,682 --> 00:14:39,043 Ai lovit o piatră. Înconjoară aleea. 210 00:14:39,123 --> 00:14:41,202 Dacă foloseai oglinda, le vedea. 211 00:14:43,883 --> 00:14:46,962 Uite! Am semnal! 212 00:14:48,202 --> 00:14:50,283 Nu ai dreptate mereu, ştii? 213 00:14:52,643 --> 00:14:53,763 A dispărut. 214 00:15:43,883 --> 00:15:46,363 Mamă? Ai haine albe de spălat? 215 00:15:46,442 --> 00:15:47,682 Ce? 216 00:15:47,763 --> 00:15:49,403 Pornesc maşina de spălat rufe! 217 00:15:49,483 --> 00:15:51,523 - Speli haine? - Da! 218 00:15:51,602 --> 00:15:53,483 - Acum? - Da. 219 00:15:53,562 --> 00:15:56,043 - Ai haine albe? - Lasă-mă să verific. 220 00:16:00,602 --> 00:16:01,602 Bună, amice. 221 00:16:02,003 --> 00:16:03,442 Cu cine te întâlneai lângă râu? 222 00:16:03,523 --> 00:16:04,763 Ce? 223 00:16:04,842 --> 00:16:06,802 Când am venit să vorbim, erai lângă râu 224 00:16:06,883 --> 00:16:09,363 şi ai spus că verifici ceva. Ce era? 225 00:16:10,962 --> 00:16:12,922 Le spunem "Oamenii Râului". 226 00:16:13,003 --> 00:16:15,562 Să spunem că e o comună. 227 00:16:15,643 --> 00:16:17,962 Au o tabără lângă râu. 228 00:16:18,523 --> 00:16:19,722 E dezgustător. 229 00:16:20,842 --> 00:16:22,802 Şi ce investigai? 230 00:16:22,883 --> 00:16:25,403 Sunt multe plângeri de zgomot de acolo. 231 00:16:25,483 --> 00:16:26,523 Mi-am găsit hainele albe! 232 00:16:27,243 --> 00:16:28,763 Scuze. Credeam că eşti la muncă. 233 00:16:28,842 --> 00:16:30,283 Nu, e în regulă... 234 00:16:30,363 --> 00:16:32,202 Încă nu ai pornit maşina, nu? 235 00:16:32,283 --> 00:16:33,722 Pune-le acolo, le iau eu. 236 00:16:33,802 --> 00:16:36,123 Nu voiam să te deranjez în ziua ta liberă. 237 00:16:37,283 --> 00:16:38,523 Eşti puţin agitat. 238 00:16:39,643 --> 00:16:40,643 Te pot suna înapoi. 239 00:16:40,722 --> 00:16:43,243 Nu, nu e nicio problemă, amice. Nu mă deranjează. 240 00:16:43,322 --> 00:16:46,163 Cred că prietena ta nu gândeşte la fel. 241 00:16:46,643 --> 00:16:48,163 O să-i treacă. 242 00:16:48,243 --> 00:16:50,643 Când s-au mutat prima dată lângă râu? 243 00:16:50,722 --> 00:16:52,442 Nu ştiu exact când. 244 00:16:52,523 --> 00:16:55,922 Dar se extind de câţiva ani. 245 00:16:57,523 --> 00:16:58,602 De ce? 246 00:16:58,682 --> 00:17:01,682 Petrecerile lui Oase erau mereu în locaţii diferite. 247 00:17:01,763 --> 00:17:04,362 Într-o zi, pur şi simplu s-au oprit, 248 00:17:04,443 --> 00:17:06,082 ceea ce nu are sens pentru mine. 249 00:17:07,203 --> 00:17:09,283 Dacă nu s-au oprit? 250 00:17:09,362 --> 00:17:11,763 Dacă şi-a făcut o tabără? 251 00:17:17,043 --> 00:17:18,963 O liniuţă. Încetineşte. 252 00:17:19,523 --> 00:17:20,602 Da, acolo. Opreşte. 253 00:17:20,683 --> 00:17:21,683 DRUM PRIVAT 254 00:17:27,963 --> 00:17:29,683 În regulă, bătrânule. 255 00:17:29,763 --> 00:17:30,803 E timpul să suni la bancă. 256 00:17:32,683 --> 00:17:34,723 Despre asta e vorba? Bani? 257 00:17:34,802 --> 00:17:36,443 Sună. Acum! 258 00:17:45,283 --> 00:17:46,283 Mamă! 259 00:17:49,483 --> 00:17:52,122 Dacă ai şansa să scapi... 260 00:17:55,723 --> 00:17:58,402 nu vreau să te întorci după mine. 261 00:17:59,322 --> 00:18:02,243 Dragă, despre ce vorbeşti? 262 00:18:04,122 --> 00:18:05,963 Adică, 263 00:18:06,043 --> 00:18:08,723 dacă va trebui să alegi între mine şi tine 264 00:18:08,802 --> 00:18:10,562 sau între mine şi tata, 265 00:18:10,642 --> 00:18:12,082 renunţă la mine. 266 00:18:15,402 --> 00:18:18,122 Ştiu că nu sunt cum vrei. 267 00:18:18,483 --> 00:18:20,362 Niciodată nu am fost. 268 00:18:21,763 --> 00:18:23,483 Nu, dragă! 269 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 Nu! Nu! Te iubim! 270 00:18:27,923 --> 00:18:29,802 Sunt o ratată! 271 00:18:31,602 --> 00:18:33,483 Nu sunt ca Kiernan. 272 00:18:34,362 --> 00:18:36,882 Dragă. Eşti fiica noastră! 273 00:18:36,963 --> 00:18:38,923 Te iubim! 274 00:18:39,802 --> 00:18:42,043 Vă fac de râs. 275 00:18:45,043 --> 00:18:48,523 Te fac de râs, mamă. Văd pe faţa ta. 276 00:18:57,523 --> 00:18:59,963 Aş vrea să vă ajut, dle Anchor-Ferrers. 277 00:19:00,723 --> 00:19:01,842 Mersi, Arthur. 278 00:19:01,923 --> 00:19:04,562 Dar pentru că e vorba despre o tranzacţie mare 279 00:19:04,642 --> 00:19:06,642 şi fiindcă luăm securitatea în serios, 280 00:19:06,723 --> 00:19:09,723 trebuie să verific că sunteţi chiar dvs., 281 00:19:09,802 --> 00:19:11,602 chiar dacă vă recunosc vocea, 282 00:19:11,683 --> 00:19:14,243 - dle Anchor-Ferrers. - Înţeleg, Arthur. 283 00:19:14,322 --> 00:19:15,963 Te rog, continuă. 284 00:19:16,043 --> 00:19:19,003 Sunt întrebările de securitate pe care le-aţi ales. 285 00:19:19,082 --> 00:19:22,243 Care este numele câinelui din copilărie? 286 00:19:22,322 --> 00:19:23,322 Juniper. 287 00:19:26,003 --> 00:19:27,283 Mulţumesc. 288 00:19:27,362 --> 00:19:29,322 Care este cartea dvs. Preferată? 289 00:19:29,402 --> 00:19:30,562 Ivanhoe. 290 00:19:30,642 --> 00:19:32,402 Sir Walter Scott. 291 00:19:32,763 --> 00:19:35,043 Minunat. Şi în final, melodia preferată? 292 00:19:37,562 --> 00:19:39,842 Trois Mouvements De Petrouchka. 293 00:19:39,923 --> 00:19:41,003 Stravinsky. 294 00:19:42,402 --> 00:19:43,882 Mulţumesc. 295 00:19:43,963 --> 00:19:48,443 Acum aţi verificat că sunt eu, nu? 296 00:19:48,523 --> 00:19:50,642 Da, domnule. Acum, în legătură cu tranzacţia... 297 00:19:50,723 --> 00:19:52,083 Eu şi familia mea suntem ţinuţi... 298 00:19:53,362 --> 00:19:55,082 Om prost! 299 00:19:55,162 --> 00:19:56,162 DRUM PRIVAT 300 00:19:56,243 --> 00:19:58,123 Apartamentul 1, apartamentul 2, apartamentul 3. 301 00:20:05,082 --> 00:20:06,483 Ce faci aici? 302 00:20:06,562 --> 00:20:07,642 Nu răspundeai la telefon. 303 00:20:08,203 --> 00:20:11,362 Fiindcă noi doi nu suntem atât de apropiaţi. 304 00:20:14,122 --> 00:20:16,402 Cine v-a pus pe voi doi, idioţilor, împreună? 305 00:20:16,483 --> 00:20:18,243 Matthews. 306 00:20:18,322 --> 00:20:19,723 Da, are sens. 307 00:20:19,802 --> 00:20:24,642 Codul produsului este 14141-30187-76769. 308 00:20:26,523 --> 00:20:28,882 Nu ştiam numărul când am sunat, 309 00:20:28,963 --> 00:20:31,402 în caz că te întrebi cât durează. 310 00:20:31,483 --> 00:20:33,283 - Puteţi aştepta? - Da. 311 00:20:33,362 --> 00:20:36,322 Abia aştept. Ce vrei? 312 00:20:36,402 --> 00:20:38,322 Ce ştii despre Oamenii Râului? 313 00:20:38,763 --> 00:20:40,602 Prody spune că îi ai în vizor. 314 00:20:41,882 --> 00:20:43,562 Îi e teamă să întrebe singur? 315 00:20:52,402 --> 00:20:57,082 Undeva, cândva, o femeie a făcut sex cu el. 316 00:20:59,203 --> 00:21:01,003 Ce crezi că îşi spune? 317 00:21:06,243 --> 00:21:09,642 Oamenii Râului au legătură cu vânzarea armelor din Cardiff. 318 00:21:09,723 --> 00:21:11,802 Legăturile sunt puţine şi e vorba doar de pistoale. 319 00:21:11,882 --> 00:21:13,602 Dar încă nu te poţi duce acolo. 320 00:21:13,683 --> 00:21:16,283 Nu crezi că ar putea fi mai mult de atât? 321 00:21:16,362 --> 00:21:17,963 Se poate. Nu ştim. 322 00:21:19,562 --> 00:21:22,963 Poliţia are priorităţi, Jack. Ştii cum funcţionează. 323 00:21:23,043 --> 00:21:25,443 Încă nu avem destule dovezi să acţionăm. 324 00:21:26,283 --> 00:21:27,283 Ai un suspect? 325 00:21:27,723 --> 00:21:29,683 Doamnă, rezolvăm problema. 326 00:21:29,763 --> 00:21:30,882 Da. 327 00:21:31,562 --> 00:21:33,362 Bine. Cum îl...? 328 00:21:33,443 --> 00:21:36,602 Când spuneţi că "rezolvaţi problema", 329 00:21:36,683 --> 00:21:38,483 ce faceţi mai exact? 330 00:21:39,523 --> 00:21:41,882 Auziţi ce răspunsuri vagi aveţi? 331 00:21:43,162 --> 00:21:46,162 Şi că tonul vocii vi se ridică? 332 00:21:46,642 --> 00:21:50,283 Întrebare rapidă, vă acoperiţi gura cu mâna acum? 333 00:21:50,362 --> 00:21:51,963 Da. 334 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Da, mă gândeam. Pentru că minţiţi. 335 00:21:54,562 --> 00:21:56,763 Sunt detectiv în poliţie. 336 00:21:57,243 --> 00:21:58,842 Şi acum trebuie să aşteptaţi. 337 00:22:05,283 --> 00:22:06,923 E vorba despre Terenul Măgarilor? 338 00:22:10,802 --> 00:22:13,402 E ceva să citeşti câteva cazuri vechi, 339 00:22:13,483 --> 00:22:16,802 dar e cu totul altceva să deschizi uşi 340 00:22:16,882 --> 00:22:18,483 pe care poliţia din Newport 341 00:22:18,562 --> 00:22:20,683 a ales să le ţină închise. 342 00:22:20,763 --> 00:22:23,322 Nu faci parte din poliţia din Newport. 343 00:22:24,802 --> 00:22:28,082 În plus, nu e nicio legătură între Terenul Măgarilor 344 00:22:28,162 --> 00:22:29,243 şi Oamenii Râului. 345 00:22:30,322 --> 00:22:32,162 Atunci dă-mi ceva inutil de făcut. 346 00:22:37,443 --> 00:22:39,443 Suspecta este Elis Hennion. 347 00:22:39,523 --> 00:22:40,683 - Mulţumesc - Jack... 348 00:22:43,443 --> 00:22:44,763 Asta e casa mea. 349 00:22:53,923 --> 00:22:55,483 S-au întors! 350 00:22:55,842 --> 00:22:58,402 - L-au adus înapoi pe tata! - Lucia, fă linişte! 351 00:23:05,763 --> 00:23:07,082 Tată? 352 00:23:11,203 --> 00:23:12,402 Tată? 353 00:23:14,362 --> 00:23:15,763 E legat. 354 00:23:17,642 --> 00:23:19,723 Uite care e situaţia. 355 00:23:19,802 --> 00:23:22,162 Dacă angajatul băncii a înţeles ce a spus bogătaşul, 356 00:23:22,243 --> 00:23:23,923 poliţia e deja pe drum. 357 00:23:24,443 --> 00:23:25,443 Dacă nu a înţeles... 358 00:23:25,523 --> 00:23:27,642 - Atunci suntem bine! - Departe de bine. Departe. 359 00:23:28,243 --> 00:23:30,003 Fiindcă apelul la bancă a eşuat, 360 00:23:30,082 --> 00:23:32,003 nu s-au transferat fondurile. 361 00:23:33,043 --> 00:23:34,283 Asta e rău. 362 00:23:34,362 --> 00:23:35,683 Foarte rău. 363 00:23:35,763 --> 00:23:37,283 Acesta era principalul nostru scop. 364 00:23:37,362 --> 00:23:39,483 Şi fiindcă am eşuat, sunt sigur că şeful, 365 00:23:39,562 --> 00:23:41,602 care e un nebun, o să ne omoare. 366 00:23:41,683 --> 00:23:44,602 A arătat că are o judecată puţin nebună. 367 00:23:45,043 --> 00:23:46,523 Trebuie să plecăm. 368 00:23:46,602 --> 00:23:47,602 Acum. 369 00:23:49,882 --> 00:23:50,882 Jur... 370 00:23:50,963 --> 00:23:52,443 Nu, nu, nu. 371 00:24:05,003 --> 00:24:06,322 La naiba! 372 00:24:11,003 --> 00:24:12,642 Nu e nimic acolo. Ţi-am spus. 373 00:24:22,203 --> 00:24:23,923 Nu vrei să faci asta. 374 00:24:26,322 --> 00:24:27,802 Nu eşti cel rău. 375 00:24:28,562 --> 00:24:29,642 Pot să-mi dau seama. 376 00:24:34,882 --> 00:24:38,642 Nu e prea târziu să opreşti asta. 377 00:24:47,602 --> 00:24:50,203 Aici, aici... 378 00:24:50,283 --> 00:24:52,602 Aici, vino aici! 379 00:25:05,003 --> 00:25:09,402 Elis Hennion are 25 de ani şi este din Cardiff, 380 00:25:09,483 --> 00:25:13,283 şi pare că e un nenorocit. 381 00:25:14,562 --> 00:25:16,162 A băut şi a condus. 382 00:25:16,243 --> 00:25:17,882 Scandaluri în bar, 383 00:25:17,963 --> 00:25:19,203 Un ordin de restricţie. 384 00:25:19,283 --> 00:25:20,763 CU EXCEPŢIA VEHICULELOR DE ACCES 385 00:25:22,362 --> 00:25:25,122 Locuieşte în acea tabără, deci e o modalitate de acces. 386 00:25:25,203 --> 00:25:27,362 Cine a scos ordinul de restricţie? 387 00:25:27,443 --> 00:25:28,882 Barbara Bell. 388 00:25:31,523 --> 00:25:35,243 Doamnă Bell, de ce Oamenii Râului l-au trimis pe Elis la dvs? 389 00:25:37,802 --> 00:25:39,602 Încercăm să o luăm înapoi pe fiica noastră. 390 00:25:41,882 --> 00:25:43,122 E cu ei. 391 00:25:43,203 --> 00:25:44,763 Cu cine? 392 00:25:45,483 --> 00:25:46,642 Cu Oase. 393 00:25:57,122 --> 00:25:58,923 Pot să vă rog să vă uitaţi la ceva? 394 00:26:08,243 --> 00:26:10,082 Este Jessica noastră. 395 00:26:12,523 --> 00:26:17,162 Iar omul în costum este Oase. 396 00:26:23,562 --> 00:26:25,402 Îi cunoaşteţi numele real? 397 00:26:25,483 --> 00:26:27,882 Nu. Scuze. Nu l-am cunoscut niciodată. 398 00:26:28,562 --> 00:26:30,683 Cum l-a cunoscut fiica dvs. Pe Oase? 399 00:26:32,923 --> 00:26:34,923 Obişnuia să organizeze petreceri. 400 00:26:37,562 --> 00:26:39,162 Când a intrat în viaţa ei, 401 00:26:39,243 --> 00:26:40,842 s-a schimbat ceva. 402 00:26:41,523 --> 00:26:44,203 Cum se comporta. Cum se îmbrăca. 403 00:26:44,283 --> 00:26:47,963 Nu venea acasă, câteodată zile la rând. 404 00:26:48,043 --> 00:26:52,203 Am dat-o dispărută, dar poliţia ne-a spus 405 00:26:52,283 --> 00:26:54,923 că nu e chiar dispărută, ci... 406 00:26:55,003 --> 00:26:56,602 Absentă. 407 00:26:56,683 --> 00:26:57,923 Exact. 408 00:26:58,003 --> 00:27:00,443 Nu e unde ar trebui să fie, 409 00:27:00,523 --> 00:27:02,562 dar ştii unde e. 410 00:27:03,602 --> 00:27:05,882 Are o prioritate scăzută. 411 00:27:06,203 --> 00:27:07,602 Îmi pare rău. 412 00:27:11,602 --> 00:27:15,082 Apoi a împlinit 18 ani şi nu am mai putut face nimic. 413 00:27:15,162 --> 00:27:18,362 E adult. Trăieşte cu el. 414 00:27:18,882 --> 00:27:21,923 Dar acum stau în tabăra aia scârboasă de lângă râul Wye. 415 00:27:24,602 --> 00:27:26,483 Am fost chiar eu pe teritoriul lor. 416 00:27:26,882 --> 00:27:28,362 Încercând să o iau înapoi. 417 00:27:29,043 --> 00:27:30,082 Dar m-a refuzat. 418 00:27:30,802 --> 00:27:34,723 Am convins membrii ai familiei, am angajat consilieri, 419 00:27:34,802 --> 00:27:40,043 chiar şi un negociator, ca să o convingă să vină acasă. 420 00:27:42,203 --> 00:27:44,122 Dar în momentul în care calcă 421 00:27:44,203 --> 00:27:46,642 pe teritoriul acelor oameni... 422 00:27:46,723 --> 00:27:48,122 Ei... 423 00:27:48,483 --> 00:27:49,483 ...ripostează. 424 00:27:49,562 --> 00:27:51,162 Şi-l trimit pe Elis? 425 00:27:51,642 --> 00:27:52,642 Da. 426 00:27:53,082 --> 00:27:55,162 Şi ce face mai exact Elis? 427 00:27:55,243 --> 00:27:57,243 Începe prin a te urmări. 428 00:27:57,923 --> 00:27:59,923 Dar credeţi-mă, se intensifică. 429 00:28:02,203 --> 00:28:04,082 Acestor oameni le place să te sperie. 430 00:28:06,483 --> 00:28:09,162 Ce-mi mai puteţi spune despre Oamenii Râului? 431 00:28:10,763 --> 00:28:15,683 E o organizaţie mult mai formală decât ţi-ai putea imagina. 432 00:28:15,763 --> 00:28:17,402 E o sectă. 433 00:28:17,963 --> 00:28:22,362 Fiica noastră e într-o sectă. Nu are rost să nu o spunem. 434 00:28:26,523 --> 00:28:29,642 Toţi îl venerază. Ea îl venerază. 435 00:28:29,723 --> 00:28:32,642 Ar face orice pentru el. Eu... 436 00:28:37,003 --> 00:28:39,243 Cred că au fost violenţi. 437 00:28:41,122 --> 00:28:42,402 Împreună. 438 00:28:53,602 --> 00:28:56,203 Ce faci? Ţi-am spus să faci bagajele. 439 00:28:57,763 --> 00:28:59,322 Mă gândeam. 440 00:28:59,763 --> 00:29:01,203 Acum te gândeşti? 441 00:29:03,642 --> 00:29:04,763 Cum rămâne cu familia? 442 00:29:04,842 --> 00:29:06,483 Ce e cu ei? 443 00:29:06,562 --> 00:29:09,283 Dacă banca nu sună poliţia, 444 00:29:09,842 --> 00:29:12,802 dar pleacă şi sunt încă legaţi... 445 00:29:14,243 --> 00:29:15,402 O să fie bine. 446 00:29:15,483 --> 00:29:16,562 O să... 447 00:29:18,483 --> 00:29:19,602 O să moară. 448 00:29:55,082 --> 00:29:57,642 Ştiu că eşti foarte tembel, 449 00:29:57,723 --> 00:29:59,963 dar acum nu ne permitem să greşim. 450 00:30:00,043 --> 00:30:01,402 Înţelegi? 451 00:30:02,283 --> 00:30:03,602 Du-te la etaj. 452 00:30:03,683 --> 00:30:04,882 Leagă-i la gură. 453 00:30:04,963 --> 00:30:07,842 Şi când te întorci, faci ce-ţi spun. 454 00:30:29,443 --> 00:30:31,402 Sophie şi Hugo luau amfetamină. 455 00:30:31,483 --> 00:30:33,578 O cumpărau de la petrecerile cu tematica filmelor de groază. 456 00:30:33,602 --> 00:30:35,003 Sânge fals, lucruri de acest gen. 457 00:30:35,082 --> 00:30:37,243 Iar omul din spate a fost numit Oase. 458 00:30:37,322 --> 00:30:38,899 Copiii nu au menţionat pe nimeni cu acest nume. 459 00:30:38,923 --> 00:30:40,363 Bineînţeles că nu. Erau adolescenţi, 460 00:30:40,443 --> 00:30:42,203 iar părinţii stăteau lângă ei. 461 00:30:42,283 --> 00:30:44,483 Nici părinţii nu au menţionat şi sigur cineva ştia. 462 00:30:44,562 --> 00:30:46,243 - De ce să ţină secret? - Nu era secret, 463 00:30:46,322 --> 00:30:48,362 dar părinţii nu aveau motiv să creadă că Oase 464 00:30:48,443 --> 00:30:50,483 avea legătură cu crimele. De ce să menţioneze? 465 00:30:50,562 --> 00:30:52,483 Da. În regulă. 466 00:30:52,562 --> 00:30:54,683 De ce mi-ar păsa de acest tip, Oase? 467 00:30:54,763 --> 00:30:55,963 Pentru că îi hărţuia pe Sophie 468 00:30:56,043 --> 00:30:58,283 şi Hugo în săptămânile dinaintea crimei. 469 00:30:58,362 --> 00:31:00,362 And not just little stuff, he was in their homes. 470 00:31:00,923 --> 00:31:01,923 Poţi să dovedeşti asta? 471 00:31:02,842 --> 00:31:03,923 Ei bine... 472 00:31:04,283 --> 00:31:06,162 Dumnezeule, Jack, e doar o teorie? 473 00:31:06,243 --> 00:31:08,923 Ascultă-mă, bine? Lui Oase îi place spectacolul. 474 00:31:09,003 --> 00:31:11,362 E vorba doar despre teatru. Spectacol. 475 00:31:11,443 --> 00:31:12,842 Ca şi locul faptei. 476 00:31:12,923 --> 00:31:14,523 E puţin, omule. 477 00:31:14,602 --> 00:31:16,243 Şi are ceva pentru intestine. 478 00:31:16,322 --> 00:31:19,243 Oase locuieşte pe malul râului Wye, în acea tabără. 479 00:31:20,122 --> 00:31:21,882 - Şi vreau să mă duc să-l interoghez. - Nu! 480 00:31:21,963 --> 00:31:23,763 E un grup de oameni acolo. Adepţii săi. 481 00:31:23,842 --> 00:31:25,802 Are o iubită care ar putea fi al doilea criminal. 482 00:31:25,882 --> 00:31:27,082 Sau criminalul e Minnet Kable, 483 00:31:27,122 --> 00:31:29,043 care e deja în închisoare, fiindcă a recunoscut 484 00:31:29,122 --> 00:31:31,082 şi tu oficial ai luat-o razna. 485 00:31:31,162 --> 00:31:32,842 Fiecare decizie operaţională a poliţiei 486 00:31:32,923 --> 00:31:33,923 e bazată pe un risc, nu? 487 00:31:34,003 --> 00:31:36,362 Nu merită să ne asumăm riscul pentru Oamenii Râului. 488 00:31:36,443 --> 00:31:38,842 Dacă mergem acolo şi le trântim uşile, 489 00:31:38,923 --> 00:31:40,802 o să plece şi o să se împrăştie prin oraş 490 00:31:40,882 --> 00:31:42,378 şi o să fie o durere de cap pentru noi toţi! 491 00:31:42,402 --> 00:31:43,683 Tot ce vreau să fac e... 492 00:31:43,763 --> 00:31:46,723 Investigaţia ta reprezintă o condamnare pentru conduită, 493 00:31:46,802 --> 00:31:49,162 care subminează încrederea publicului pentru poliţie. 494 00:31:49,243 --> 00:31:52,082 În calitate de ofiţer superior îţi ordon să opreşti imediat 495 00:31:52,162 --> 00:31:53,523 investigaţia. 496 00:31:55,283 --> 00:31:57,802 Intră în maşină, Jack. Du-te înapoi în Londra. 497 00:32:10,562 --> 00:32:11,642 Puteam să vin cu tine. 498 00:32:11,723 --> 00:32:14,562 Nu are rost ca Matthews să fie supărat pe amândoi. 499 00:32:15,162 --> 00:32:17,402 Nu pot să cred că nu observa. 500 00:32:17,483 --> 00:32:20,683 Ce are mai mult sens, Minnet Kable, 501 00:32:20,763 --> 00:32:24,082 care nu are nicio legătură cu copii şi niciun antecedent violent 502 00:32:24,162 --> 00:32:28,003 sau cineva ca Oase, care are o conexiune cu Sophie 503 00:32:28,082 --> 00:32:31,162 şi Hugo şi are o afinitate pentru sânge... 504 00:32:31,243 --> 00:32:33,523 Trebuie să mă duc să fac ceva. 505 00:32:33,602 --> 00:32:35,043 Te duc acasă, da? 506 00:32:36,283 --> 00:32:38,003 Te duci la tabăra de lângă râu. 507 00:32:38,082 --> 00:32:40,443 - Ba nu. - Ba da. Şi vin cu tine. 508 00:32:40,523 --> 00:32:43,923 Prody, eşti un detectiv bun, amice. 509 00:32:44,483 --> 00:32:46,362 Nu pot să-ţi risc cariera pentru asta. 510 00:32:46,443 --> 00:32:47,683 Deci răspunsul e nu. 511 00:32:47,763 --> 00:32:49,602 Acei oameni sunt periculoşi. 512 00:32:49,683 --> 00:32:51,283 Te conduc acasă. 513 00:32:51,362 --> 00:32:53,402 Ce prieten aş fi dacă te-aş lăsa singur? 514 00:32:53,483 --> 00:32:56,122 - Cineva trebuie să verifice. - De ce tu? 515 00:32:56,203 --> 00:32:57,923 De ce nu aş fi eu? 516 00:33:07,162 --> 00:33:08,523 Te conduc acasă. 517 00:33:11,562 --> 00:33:13,882 Bună ziua. 518 00:33:13,963 --> 00:33:15,763 - Bună ziua, suntem... - Bună ziua! 519 00:33:16,842 --> 00:33:18,402 - Bună ziua, suntem... - Poliţia. 520 00:33:18,483 --> 00:33:20,362 Poliţia din Newport, da. 521 00:33:20,443 --> 00:33:22,842 - Ne pare rău să vă deranjăm. - Niciun deranj! 522 00:33:22,923 --> 00:33:25,082 Intraţi. E urât afară. 523 00:33:38,203 --> 00:33:40,243 Aici erai! 524 00:33:41,043 --> 00:33:42,283 Avem musafiri. 525 00:33:44,402 --> 00:33:45,562 Ce surpriză frumoasă. 526 00:33:46,483 --> 00:33:48,043 Ne simţim singuri aici. 527 00:33:49,602 --> 00:33:51,963 Acum e timpul să facem cunoştinţă. 528 00:33:52,043 --> 00:33:53,683 Sunt Kiernan Anchor-Ferrers. 529 00:33:53,763 --> 00:33:55,523 - El este iubitul meu... - Logodnic. 530 00:33:55,602 --> 00:33:56,923 Bardo. 531 00:33:57,003 --> 00:33:58,562 Ne bucurăm să vă cunoaştem. Eu sunt... 532 00:33:58,642 --> 00:34:00,882 Aţi vrea să staţi jos? Ceva de băut? 533 00:34:00,963 --> 00:34:04,162 Nu alcool. Lucraţi. 534 00:34:04,243 --> 00:34:07,003 E inadecvat. Ceai? 535 00:34:07,082 --> 00:34:09,323 Daţi-i lui Bardo puţină miere şi nişte turmeric 536 00:34:09,403 --> 00:34:11,082 şi nu o să credeţi ce poate face. 537 00:34:11,162 --> 00:34:12,323 Suntem bine, mulţumim. 538 00:34:12,403 --> 00:34:14,282 Am venit să vă punem câteva întrebări. 539 00:34:27,443 --> 00:34:30,722 Îmi pare rău că tatăl meu nu e acasă să vorbească cu voi. 540 00:34:32,363 --> 00:34:33,602 Nu e acasă? 541 00:34:34,642 --> 00:34:35,762 Nu. 542 00:34:36,722 --> 00:34:38,323 A plecat să hoinărească. 543 00:34:39,523 --> 00:34:41,323 - Să hoinărească? - Întinderi lungi. 544 00:34:42,162 --> 00:34:43,323 Zile întregi. 545 00:34:43,403 --> 00:34:44,403 Zile? 546 00:34:44,483 --> 00:34:45,642 Zile. 547 00:34:48,003 --> 00:34:52,883 La început, avea un farmec. Îţi aducea aminte de Forest Gumpy. 548 00:34:53,363 --> 00:34:55,602 Dar acum cred că e ceva serios. 549 00:34:55,682 --> 00:34:57,602 Oricum, nu am idee unde e. 550 00:34:57,682 --> 00:35:02,043 Dar sigur a plecat şi şi-a luat telefonul cu el. 551 00:35:02,363 --> 00:35:04,963 Îi place să vorbească la telefon când se plimbă. 552 00:35:05,483 --> 00:35:06,563 Spune tot felul de lucruri. 553 00:35:09,523 --> 00:35:10,843 Interesant. 554 00:35:11,323 --> 00:35:13,043 Şi adevărat. 555 00:35:13,363 --> 00:35:17,003 Am venit să vorbim despre un subiect sensibil. 556 00:35:19,682 --> 00:35:24,242 Cât de bine o cunoaşteţi pe localnica Beca Van Der Bolt? 557 00:35:26,963 --> 00:35:28,162 A dispărut. 558 00:35:30,122 --> 00:35:33,602 Am înţeles că este menajerp aici. 559 00:35:35,722 --> 00:35:37,403 Da, este. 560 00:35:37,483 --> 00:35:40,043 De aceea sunt surprins acum. 561 00:35:40,122 --> 00:35:43,843 Este menajera noastră. 562 00:35:43,923 --> 00:35:45,762 Când aţi văzut-o ultima dată pe Beca? 563 00:35:46,443 --> 00:35:48,323 Dumnezeule. 564 00:35:48,762 --> 00:35:50,242 A trecut ceva. 565 00:35:50,762 --> 00:35:52,403 Câteva săptâmâni? Trebuie să verific. 566 00:35:52,483 --> 00:35:55,923 Nu trebuia să vină aici în ultimele zile? 567 00:35:56,602 --> 00:35:58,043 Nu. 568 00:35:58,122 --> 00:35:59,803 Un membru al familiei a dat-o dispărută 569 00:36:00,242 --> 00:36:03,722 şi pare că a avut un conflict acasă la ea. 570 00:36:08,483 --> 00:36:10,282 Când spuneţi "conflict"... 571 00:36:11,043 --> 00:36:13,242 Nu avem voie să oferim detalii. 572 00:36:13,323 --> 00:36:14,883 Bineînţeles că nu. 573 00:36:14,963 --> 00:36:15,963 Inadecvat din nou! 574 00:36:17,602 --> 00:36:18,682 Mergem din uşă în uşă, 575 00:36:19,162 --> 00:36:23,282 întrebând oamenii dacă au văzut ceva ciudat. 576 00:36:26,562 --> 00:36:28,443 Aţi văzut? 577 00:36:28,843 --> 00:36:31,403 - Nu. Nu. - Ei bine... 578 00:36:33,923 --> 00:36:37,523 Ce e considerat ciudat? 579 00:36:37,602 --> 00:36:38,843 Nu ai văzut nimic, dragă. 580 00:36:38,923 --> 00:36:41,363 - Doar întreb. - Mi-ai fi spus. 581 00:36:41,443 --> 00:36:46,122 Orice vi s-ar fi părut suspicios. 582 00:36:51,403 --> 00:36:55,003 Dar sentimente de suspiciune? 583 00:36:55,843 --> 00:36:58,202 Sentimentul de suspiciune? 584 00:36:58,762 --> 00:36:59,762 Asta e. 585 00:37:00,003 --> 00:37:02,923 Ce v-a făcut să vă simţiţi suspicios? 586 00:37:07,562 --> 00:37:10,843 Nu vreau să folosesc cuvântul "clarvăzător"... 587 00:37:10,923 --> 00:37:12,082 Nu. 588 00:37:12,162 --> 00:37:14,162 Dar am avut un sentiment 589 00:37:14,602 --> 00:37:18,323 care m-a făcut să simt ceva suspicios. 590 00:37:20,803 --> 00:37:22,242 Vreun motiv anume? 591 00:37:28,242 --> 00:37:29,282 Nu. 592 00:37:29,682 --> 00:37:31,242 M-am gândit doar că ar trebui să ştiţi. 593 00:37:38,363 --> 00:37:40,122 Am vrea să ne lăsăm cărţile de vizită 594 00:37:40,202 --> 00:37:43,162 în cazul în care vă gândiţi că ar mai trebui să ştim ceva. 595 00:37:43,242 --> 00:37:45,202 Nu ne-am prezentat. 596 00:37:45,642 --> 00:37:46,843 Eu sunt detectivul Honey. 597 00:37:47,523 --> 00:37:49,082 Scuze? 598 00:37:49,162 --> 00:37:53,523 Eu sunt detectivul Honey, iar el e colegul meu, detectiv Molina. 599 00:37:53,602 --> 00:37:54,803 În regulă. 600 00:40:22,523 --> 00:40:23,523 Bună, Elis. 601 00:40:27,923 --> 00:40:30,682 Ascultă, vreau să te întorci la râu 602 00:40:30,762 --> 00:40:33,202 şi vreau să le spui prietenilor tăi că m-ai speriat. 603 00:40:33,282 --> 00:40:36,202 Vreau să le spui că nu există nicio şansă să vin acolo. 604 00:40:36,282 --> 00:40:38,403 - Bine? - Nu vrei să ai de-a face cu Oase. 605 00:40:40,043 --> 00:40:42,682 De fapt, chiar vreau, 606 00:41:24,122 --> 00:41:27,843 Cine eşti? Ce faci? 607 00:41:31,562 --> 00:41:32,923 Pe cine cunoşti? 608 00:41:33,443 --> 00:41:34,443 Pune-o jos. 609 00:41:34,843 --> 00:41:36,523 Dă-mi telefonul! 610 00:41:37,443 --> 00:41:39,843 Dă-mi telefonul! 611 00:41:39,923 --> 00:41:41,202 Nimeni nu intră cu telefonul. 612 00:41:41,282 --> 00:41:43,722 Şi nimeni nu intră fără să cunoască pe cineva. 613 00:41:44,122 --> 00:41:46,282 Pe cine cunoşti? 614 00:41:46,843 --> 00:41:48,162 Pe mine. 615 00:41:52,043 --> 00:41:53,323 Mă ştie pe mine. 616 00:42:05,202 --> 00:42:06,483 Vino. 617 00:43:16,642 --> 00:43:18,602 Nu te cunosc. 618 00:44:05,963 --> 00:44:08,043 Te întrebi de ce te-am lăsat să intri? 619 00:44:12,003 --> 00:44:14,883 Elis mi-a spus cine eşti. 620 00:44:15,602 --> 00:44:18,562 O să le raportezi înapoi părinţilor mei? 621 00:44:18,642 --> 00:44:20,722 Le spui ce ai văzut? 622 00:44:25,722 --> 00:44:28,082 Vreau să te uiţi la mine diseară. 623 00:44:29,003 --> 00:44:33,202 Să le spui părinţilor mei că sunt fericită 624 00:44:36,162 --> 00:44:37,363 şi iubită. 625 00:44:42,843 --> 00:44:44,843 Fiindcă vreau să mă lase. 626 00:44:45,162 --> 00:44:46,523 Dacă nu o faci... 627 00:44:49,722 --> 00:44:51,082 O să fiu nefericită. 628 00:44:54,883 --> 00:44:57,883 Şi toată lumea de aici urăşte 629 00:44:59,483 --> 00:45:01,003 când sunt nefericită. 630 00:45:03,523 --> 00:45:05,843 Vrei să vezi cât de mult mă iubesc? 631 00:45:14,122 --> 00:45:16,443 Nu, nu, mă răneşti! 632 00:45:17,282 --> 00:45:18,602 Opreşte-te! 633 00:45:25,043 --> 00:45:26,043 Dă-i drumul. 634 00:45:37,722 --> 00:45:39,122 Deci... 635 00:45:39,843 --> 00:45:41,562 înţelegi ce vreau să faci? 636 00:45:53,443 --> 00:45:55,363 Trebuie să plec. 637 00:45:55,443 --> 00:45:56,682 Nu pot să întârzii. 638 00:45:58,122 --> 00:45:59,363 La ce? 639 00:45:59,443 --> 00:46:00,722 La nunta mea. 640 00:46:48,363 --> 00:46:49,762 Haide! 641 00:46:51,602 --> 00:46:56,202 Hrăneşte crocodilul! Hrăneşte crocodilul! 642 00:46:56,282 --> 00:46:58,202 Hrăneşte crocodilul! 643 00:47:01,562 --> 00:47:05,722 Hrăneşte crocodilul! 644 00:47:05,803 --> 00:47:07,682 Hrăneşte crocodilul! Hrăneşte crocodilul! 645 00:47:34,363 --> 00:47:37,282 Hrăneşte crocodilul! 646 00:47:37,363 --> 00:47:38,363 Hrăneşte crocodilul! 647 00:47:41,443 --> 00:47:42,443 Nu... 648 00:48:08,242 --> 00:48:09,523 Hrăneşte crocodilul! 649 00:48:09,602 --> 00:48:10,843 O să cadă. 650 00:48:10,923 --> 00:48:13,242 - Hrăneşte crocodilul! - O să cadă! 651 00:49:42,762 --> 00:49:44,043 Eşti bine? 652 00:49:45,082 --> 00:49:46,762 Vrei să fiu bine? 653 00:49:47,082 --> 00:49:48,082 Nu chiar. 654 00:49:48,642 --> 00:49:50,682 Nu dă bine să te baţi cu crocodili falşi. 655 00:49:52,202 --> 00:49:53,803 Prody şi-a luxat glezna. 656 00:49:54,242 --> 00:49:57,202 O să tot aud poveştile astea, deci mersi. 657 00:49:57,682 --> 00:49:59,003 Ce, Prody a fost aici? 658 00:49:59,843 --> 00:50:00,923 Te-a scos din apă. 659 00:50:06,202 --> 00:50:08,483 Numele real al lui Oase este Jacob Adley. 660 00:50:08,562 --> 00:50:10,323 Iar în weekendul crimelor era în custodia 661 00:50:10,403 --> 00:50:11,762 poliţiei din Bristol. 662 00:50:12,242 --> 00:50:13,363 Nu, el... 663 00:50:15,523 --> 00:50:16,523 Nu. 664 00:50:16,602 --> 00:50:18,242 Da, Jack. 665 00:50:18,323 --> 00:50:20,443 Există rapoarte şi interviuri ale poliţiei. 666 00:50:20,523 --> 00:50:22,443 Avocatul său era acolo. 667 00:50:22,523 --> 00:50:24,043 Era în Bristol. 668 00:50:24,722 --> 00:50:26,562 Iar Jessica Bell a fost cea care l-a ridicat. 669 00:50:28,682 --> 00:50:30,682 Nu ei sunt ucigaşii. 670 00:50:53,642 --> 00:50:55,242 Unde să te las? 671 00:52:53,082 --> 00:52:54,162 Hei. 672 00:52:55,682 --> 00:52:57,403 Eşti sigur că nu îi vezi afară? 673 00:52:57,483 --> 00:53:00,363 Îţi spun, au plecat şi nu s-au întors. 674 00:53:08,323 --> 00:53:10,602 Nu cred că erau poliţişti adevăraţi. 675 00:53:10,682 --> 00:53:13,202 Numele lor... Ei... 676 00:53:13,282 --> 00:53:14,923 Cred că şeful i-a trimis. 677 00:53:15,003 --> 00:53:16,923 Cât de mare e treaba asta? 678 00:53:17,602 --> 00:53:19,282 Câţi oameni sunt... 679 00:53:20,523 --> 00:53:22,722 Când suntem destul de departe, sunăm poliţia. 680 00:53:22,803 --> 00:53:24,242 Poliţia reală. 681 00:53:24,323 --> 00:53:26,082 Un pont anonim, ca familia să nu moară. 682 00:53:26,162 --> 00:53:27,843 Dar plecăm acum. 683 00:53:29,883 --> 00:53:31,003 Ce? 684 00:53:33,562 --> 00:53:35,043 Geanta mea e la parter. 685 00:53:35,122 --> 00:53:36,162 Şi? 686 00:53:37,523 --> 00:53:39,602 Mi-e teamă să mă duc singur acolo. 687 00:53:42,443 --> 00:53:43,562 Unde ai lăsat-o? 688 00:53:43,642 --> 00:53:45,003 În spălătorie. 689 00:53:45,082 --> 00:53:46,443 Ce? De ce? 690 00:53:46,523 --> 00:53:48,122 Nu mai contează. 691 00:54:54,043 --> 00:54:55,523 Dumnezeule! 692 00:56:56,602 --> 00:56:58,162 Ţi-ai dat seama cine sunt? 47359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.