Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,043 --> 00:00:07,682
E timpul pentru un concediu, Jack. Ieşi din biroul meu.
2
00:00:08,683 --> 00:00:10,363
Am găsit biletul în zgarda câinelui.
3
00:00:10,443 --> 00:00:11,923
Am făcut o radiografie câinelui.
4
00:00:12,003 --> 00:00:14,322
Se pare că a înghiţit bijuterii.
5
00:00:14,402 --> 00:00:15,882
"Pentru Matilda, cu dragoste, Jimmy."
6
00:00:15,923 --> 00:00:18,003
Dacă puteţi căuta gravările pe care le-aţi făcut
7
00:00:18,082 --> 00:00:20,523
- pentru numele James...
- Nu avem calculatoare.
8
00:00:20,602 --> 00:00:22,722
Cred că avem ucigaşul greşit în închisoare.
9
00:00:22,803 --> 00:00:24,139
Dacă cei adevăraţi sunt în libertate,
10
00:00:24,163 --> 00:00:25,442
o să se întâmple ceva?
11
00:00:25,523 --> 00:00:27,762
Ai găsit cerbul? Aici?
12
00:00:27,843 --> 00:00:30,683
Şi o găleată cu intestine în ea?
13
00:00:30,762 --> 00:00:33,482
Nu e un glonţ. E o plombă.
14
00:00:33,563 --> 00:00:35,243
Sunt umane.
15
00:00:35,323 --> 00:00:38,842
Dacă Minnet Kable îşi bate joc de noi?
16
00:00:38,923 --> 00:00:40,202
Încă miroase aici.
17
00:00:40,283 --> 00:00:43,643
L-a răpit pe fratele meu în 1998.
18
00:00:43,722 --> 00:00:46,802
În Long Lartin, Penderecki a fost bătut.
19
00:00:46,883 --> 00:00:49,003
Nu eu l-am bătut pe Penderecki.
20
00:00:49,082 --> 00:00:50,243
Ci colegul său de celulă.
21
00:00:50,323 --> 00:00:52,243
O să aflu ce ştie.
22
00:00:52,323 --> 00:00:54,563
Nimeni nu ar trebui să trăiască fără răspunsuri.
23
00:00:54,643 --> 00:00:56,603
Am fost la tine acasă să-mi iau lucrurile,
24
00:00:56,683 --> 00:00:59,043
dar nu am intrat, pentru că
25
00:00:59,122 --> 00:01:00,722
uşa din faţă era deschisă.
26
00:01:07,523 --> 00:01:08,683
Da.
27
00:01:08,762 --> 00:01:10,202
Da, ştiu.
28
00:01:11,002 --> 00:01:13,163
Nu. Nu am mai avut probleme.
29
00:01:13,243 --> 00:01:15,043
M-am trezit de dimineaţă şi erau peste tot.
30
00:01:17,002 --> 00:01:18,002
Nu ştiu.
31
00:01:18,083 --> 00:01:19,323
Dar nu mă ocup de insecte.
32
00:01:19,402 --> 00:01:22,163
Scârbos. Voma, mucegaiul sunt ok.
33
00:01:22,683 --> 00:01:24,002
Dar nu şi insectele.
34
00:01:24,083 --> 00:01:26,482
E aici din fericire.
35
00:01:28,122 --> 00:01:29,803
Alte case au aceeaşi problemă,
36
00:01:29,883 --> 00:01:31,402
aşa că era deja în zonă.
37
00:01:31,482 --> 00:01:32,818
A spus că o să pulverizeze peste tot,
38
00:01:32,842 --> 00:01:34,443
dar trebuie să plec pentru câteva ore.
39
00:01:34,523 --> 00:01:36,642
Nu ştiu ce o să fac.
40
00:01:37,163 --> 00:01:38,762
E prea devreme să beau?
41
00:01:40,723 --> 00:01:42,603
Nu asta trebuia să răspunzi.
42
00:01:47,803 --> 00:01:50,842
Atunci mă duc să le citesc orfanilor.
43
00:01:50,922 --> 00:01:52,642
Da, normal că mă duc la bar.
44
00:01:52,723 --> 00:01:54,202
Da, în regulă, şi tu ai grijă.
45
00:01:57,523 --> 00:01:58,723
Scuze.
46
00:02:00,282 --> 00:02:02,282
Drăguţ.
47
00:02:02,362 --> 00:02:03,603
Foarte bine.
48
00:02:03,683 --> 00:02:06,842
Dansul face parte din serviciile tale regulate?
49
00:02:06,922 --> 00:02:08,362
Doar pentru mine?
50
00:02:09,603 --> 00:02:10,883
Înţeleg.
51
00:02:14,043 --> 00:02:15,962
E atractiv! Îmi place!
52
00:02:20,922 --> 00:02:23,563
Ştii, chiar te pricepi.
53
00:02:23,642 --> 00:02:25,762
Scuze. M-ai distras.
54
00:02:26,682 --> 00:02:28,283
Bine, unde o punem?
55
00:02:30,883 --> 00:02:33,242
E drăguţ.
56
00:02:33,323 --> 00:02:35,403
Dar tangoul iese din discuţie.
57
00:02:38,003 --> 00:02:41,802
Mulţumesc că ai venit într-un timp aşa de scurt.
58
00:02:41,883 --> 00:02:43,323
Nu ştiu ce aş face
59
00:02:43,403 --> 00:02:46,642
dacă ar trebui să-mi petrec noaptea cu ele târându-se prin casă.
60
00:02:46,723 --> 00:02:49,723
Trebuie să ies înainte să pulverizezi
61
00:02:49,802 --> 00:02:51,403
şi ai blocat toate uşile.
62
00:02:53,723 --> 00:02:55,922
Scuze. Dar nu mai e altă uşă.
63
00:03:45,762 --> 00:03:49,482
"LISTA VICTIMELOR"
64
00:04:09,603 --> 00:04:13,123
LUPUL
65
00:04:38,122 --> 00:04:39,843
E numit "RoboMajor."
66
00:04:39,922 --> 00:04:41,922
A fost făcut în 2004,
67
00:04:42,002 --> 00:04:43,763
la şase ani după dispariţia fratelui meu.
68
00:04:44,403 --> 00:04:45,763
Nu e al lui Ewan.
69
00:04:45,843 --> 00:04:47,682
Şi l-a lăsat pentru tine?
70
00:04:47,763 --> 00:04:50,083
Da, dar tot ce a lăsat până acum a fost al lui Ewan
71
00:04:50,163 --> 00:04:52,002
sau trebuia să mă ducă cu gândul la Ewan.
72
00:04:52,083 --> 00:04:53,322
Nu şi asta.
73
00:04:53,843 --> 00:04:55,723
Ştie că ştiu că nu e a fratelui meu.
74
00:04:56,362 --> 00:04:57,963
Unde a lăsat-o?
75
00:04:58,043 --> 00:04:59,283
În dormitor.
76
00:04:59,922 --> 00:05:02,242
A fost în casa ta aseară?
77
00:05:02,322 --> 00:05:03,482
Da.
78
00:05:03,562 --> 00:05:04,882
Când erai acasă?
79
00:05:04,963 --> 00:05:06,043
Nu l-am auzit. Dormeam.
80
00:05:07,562 --> 00:05:09,002
A făcut şi altceva?
81
00:05:09,083 --> 00:05:10,882
Nu te îngrijora. Nu mă va răni.
82
00:05:10,963 --> 00:05:12,362
Nu sunt îngrijorată.
83
00:05:12,442 --> 00:05:14,163
- Mersi.
- Nu, vorbesc serios.
84
00:05:15,043 --> 00:05:16,043
Eu nu.
85
00:05:16,122 --> 00:05:18,562
Ţi-ai făcut-o cu mâna ta. Fiindcă eşti ciudat.
86
00:05:19,283 --> 00:05:22,283
Toată povestea cu vecinul tău e ciudată.
87
00:05:23,043 --> 00:05:24,562
Eu nu fac nimic. El face.
88
00:05:24,643 --> 00:05:27,362
Te-ai mutat înapoi în Londra ca el să facă asta.
89
00:05:52,523 --> 00:05:54,643
Oamenii au vorbit după petrecere.
90
00:05:54,723 --> 00:05:56,763
Despre vecinul tău.
91
00:05:57,322 --> 00:05:58,843
Nu o să găseşti nicio urmă,
92
00:05:58,922 --> 00:06:01,442
dar verifică oricum, da? Mersi.
93
00:06:02,002 --> 00:06:04,083
Stai, stai.
94
00:06:04,643 --> 00:06:07,404
Credeam că eşti destul de deştept încât să stai plecat mai mult timp.
95
00:06:07,763 --> 00:06:11,083
Îmi pare rău, doamnă. Evident, nu sunt atât de strălucit.
96
00:06:11,163 --> 00:06:13,083
Şi ştii atunci când vezi pe cineva
97
00:06:13,163 --> 00:06:15,843
şi îţi dai seama cât ţi-au lipsit?
98
00:06:15,922 --> 00:06:16,922
Nu se întâmplă acum, nu?
99
00:06:17,002 --> 00:06:18,242
Nici măcar puţin.
100
00:06:18,322 --> 00:06:19,362
Dacă plec acum, doamnă?
101
00:06:19,922 --> 00:06:20,922
E o idee bună.
102
00:06:31,802 --> 00:06:32,963
OMUCIDERI
103
00:06:33,043 --> 00:06:35,523
Cauza decesului a fost un hematom subdural.
104
00:06:35,603 --> 00:06:37,203
Sora ei a găsit-o.
105
00:06:37,283 --> 00:06:39,122
Era acolo de câteva zile...
106
00:06:39,203 --> 00:06:42,682
Nu era nicio armă la locul faptei, dar fractura de craniu este acută.
107
00:06:42,763 --> 00:06:45,163
Ne gândim că a împins-o, a căzut şi...
108
00:06:45,242 --> 00:06:46,802
Masa de acolo.
Da, doamnă.
109
00:06:46,882 --> 00:06:49,362
Dar a mai fost conştientă.
110
00:06:49,442 --> 00:06:51,802
Se vede că îşi căuta geanta.
111
00:06:53,562 --> 00:06:55,002
I-aţi găsit telefonul acolo?
112
00:06:55,083 --> 00:06:56,083
Da.
113
00:06:56,922 --> 00:06:58,283
Soţul are o scuză?
114
00:06:59,083 --> 00:07:01,963
Cină de afaceri, dar putem verifica.
115
00:07:03,403 --> 00:07:04,723
E uşor atunci.
116
00:07:06,963 --> 00:07:08,482
O să plec. Mulţumesc, doamnă.
117
00:07:24,482 --> 00:07:26,482
Cred că şeful ne face asta.
118
00:07:26,562 --> 00:07:27,843
Se joacă cu noi de la început.
119
00:07:29,882 --> 00:07:31,203
Dar nu ştiu de ce.
120
00:07:33,562 --> 00:07:34,802
De ce ne-ar face asta?
121
00:07:39,723 --> 00:07:41,523
E mult deranj, dacă stai să te gândeşti.
122
00:07:44,882 --> 00:07:46,922
Dacă şeful avea ceva cu noi,
123
00:07:47,002 --> 00:07:48,922
ne-ar fi omorât.
124
00:07:49,322 --> 00:07:50,523
Dar nu a făcut-o.
125
00:07:51,242 --> 00:07:52,763
A omorât pe altcineva,
126
00:07:52,843 --> 00:07:54,322
le-a scos intestinele
127
00:07:54,403 --> 00:07:56,283
şi le-a lăsat într-o găleată, să le găsim.
128
00:07:56,362 --> 00:07:57,682
Să le găseşti.
129
00:07:57,763 --> 00:08:00,682
E vorba de ceva elaborat.
130
00:08:01,442 --> 00:08:03,002
Poate e un test.
131
00:08:04,562 --> 00:08:06,603
Să vadă cum rezistăm sub presiune.
132
00:08:06,682 --> 00:08:08,843
Să vadă cum ne descurcăm.
133
00:08:08,922 --> 00:08:10,682
E o veste bună, nu?
134
00:08:10,763 --> 00:08:12,283
Trebuie doar să trecem testul.
135
00:08:12,362 --> 00:08:15,242
Nu, nu e o veste bună, idiot cretin.
136
00:08:17,002 --> 00:08:19,242
Ai idee ce nebun ar trebui să fie
137
00:08:19,322 --> 00:08:20,922
ca să ne testeze aşa?
138
00:08:21,403 --> 00:08:23,083
Dacă nu trecem testul?
139
00:08:23,163 --> 00:08:24,763
Ce crezi că ar face atunci?
140
00:08:33,123 --> 00:08:34,283
Ai...
141
00:08:35,562 --> 00:08:36,802
Ce?
142
00:08:39,802 --> 00:08:41,722
Ai mai omorât pe cineva?
143
00:08:45,123 --> 00:08:46,403
Fiindcă eu nu
144
00:08:46,483 --> 00:08:49,043
şi speram ca tu să fi făcut asta.
145
00:08:49,123 --> 00:08:50,442
Ca unul din noi...
146
00:08:50,523 --> 00:08:51,883
O să terminăm treaba azi.
147
00:08:51,962 --> 00:08:53,602
Dar nu funcţionează linia telefonică.
148
00:08:53,682 --> 00:08:55,163
Trebuie să improvizăm.
149
00:08:57,243 --> 00:09:00,842
Eşti în stare de asta, detectiv Molina?
150
00:09:03,442 --> 00:09:05,602
Da, detectiv Honey.
151
00:09:10,123 --> 00:09:11,602
Pe aici.
152
00:09:16,123 --> 00:09:18,082
Viaţa înaintea internetului.
153
00:09:18,562 --> 00:09:20,082
Erau vremuri negre.
154
00:09:21,763 --> 00:09:23,483
Aici sunt toate gravările de inele.
155
00:09:41,802 --> 00:09:43,442
Nu mai sunt alte comenzi de gravări, nu?
156
00:09:44,562 --> 00:09:45,762
Nu, acelea sunt toate. De ce?
157
00:09:46,442 --> 00:09:48,339
Niciun James de aici nu e căsătorit cu o Matilda.
158
00:09:48,363 --> 00:09:50,723
Nicio femeie cu numele Matilda nu e căsătorită cu un James.
159
00:09:50,842 --> 00:09:51,883
Deci compania ta...
160
00:09:51,962 --> 00:09:53,243
A tatălui meu.
161
00:09:53,322 --> 00:09:56,403
Compania tatălui tău a făcut inelele pentru acest cuplu,
162
00:09:56,483 --> 00:09:59,442
dar nici soţul, nici soţia, nu au comandat de fapt.
163
00:10:00,363 --> 00:10:02,483
Probabil altcineva a comandat pentru ei.
164
00:10:03,562 --> 00:10:05,002
Ar putea fi oricare din aceste nume.
165
00:10:08,722 --> 00:10:09,802
Te deranjează dacă le iau?
166
00:10:19,922 --> 00:10:22,682
Oliver? Oliver?
167
00:10:30,082 --> 00:10:31,442
Astăzi este ziua.
168
00:10:36,363 --> 00:10:38,283
Adu maşina.
169
00:10:38,363 --> 00:10:39,763
Unde mergem?
170
00:10:42,243 --> 00:10:45,243
Nu. Nu-mi las familia în urmă.
171
00:10:45,322 --> 00:10:48,562
Nu ai realizat că nu ai niciun cuvânt de spus?
172
00:10:48,643 --> 00:10:49,883
Mişcă.
173
00:11:07,922 --> 00:11:09,842
Lucia!
174
00:11:09,922 --> 00:11:11,483
Mamă! Nu!
175
00:11:11,562 --> 00:11:13,363
O să te audă!
176
00:11:15,043 --> 00:11:17,202
Sunt afară!
177
00:11:19,003 --> 00:11:20,123
Eşti sigură?
178
00:11:20,682 --> 00:11:22,363
I-am auzit plecând.
179
00:11:22,442 --> 00:11:25,123
L-au luat pe tatăl tău.
180
00:11:27,043 --> 00:11:29,722
Tatăl tău o să ne salveze.
181
00:11:32,962 --> 00:11:34,602
Mamă, nu poate.
182
00:11:34,682 --> 00:11:36,442
Va găsi o soluţie.
183
00:11:36,523 --> 00:11:38,003
Ştiu!
184
00:11:39,043 --> 00:11:43,082
Azi vom evada.
185
00:12:26,442 --> 00:12:27,763
Alo?
186
00:13:17,082 --> 00:13:18,842
Nu ar trebui să fii aici.
187
00:13:21,523 --> 00:13:23,403
Ai aflat ceva despre fratele meu?
188
00:13:24,682 --> 00:13:25,802
Da.
189
00:13:29,003 --> 00:13:30,003
Spune-mi ce ştii.
190
00:13:31,643 --> 00:13:32,763
Câinele?
191
00:13:32,842 --> 00:13:35,243
Am o listă, dar o să dureze săptămâni să îi suni pe toţi.
192
00:13:35,322 --> 00:13:38,483
O să sun, dar trebuie să-mi spui ce ai aflat despre fratele meu.
193
00:13:38,562 --> 00:13:39,722
Nu.
194
00:13:40,763 --> 00:13:43,682
- Ţi-am spus că o să...
- Promisiunea ta nu înseamnă nimic.
195
00:13:43,763 --> 00:13:47,363
- Nu sunt un mincinos!
- Am avut o înţelegere!
196
00:13:48,643 --> 00:13:50,682
Vreau să se termine.
197
00:13:51,082 --> 00:13:53,003
Trebuie să se termine.
198
00:13:53,082 --> 00:13:55,922
Vino înapoi când îţi termini treaba.
199
00:13:56,003 --> 00:13:57,202
Acum pleacă.
200
00:14:12,003 --> 00:14:13,442
Stai.
201
00:14:18,523 --> 00:14:19,682
Haide.
202
00:14:22,003 --> 00:14:23,922
Nu o să aveţi semnal nicăieri.
203
00:14:24,003 --> 00:14:25,523
Taci.
204
00:14:25,602 --> 00:14:27,322
Pe cine încerci să suni?
205
00:14:27,403 --> 00:14:28,883
- Spune-mi pe cine?
- Taci dracului.
206
00:14:30,602 --> 00:14:32,163
Cred că am lovit ceva.
207
00:14:32,243 --> 00:14:33,842
E clar că ai lovit ceva.
208
00:14:33,922 --> 00:14:36,602
Nu ai ochi la spate!
209
00:14:36,682 --> 00:14:39,043
Ai lovit o piatră. Înconjoară aleea.
210
00:14:39,123 --> 00:14:41,202
Dacă foloseai oglinda, le vedea.
211
00:14:43,883 --> 00:14:46,962
Uite! Am semnal!
212
00:14:48,202 --> 00:14:50,283
Nu ai dreptate mereu, ştii?
213
00:14:52,643 --> 00:14:53,763
A dispărut.
214
00:15:43,883 --> 00:15:46,363
Mamă? Ai haine albe de spălat?
215
00:15:46,442 --> 00:15:47,682
Ce?
216
00:15:47,763 --> 00:15:49,403
Pornesc maşina de spălat rufe!
217
00:15:49,483 --> 00:15:51,523
- Speli haine?
- Da!
218
00:15:51,602 --> 00:15:53,483
- Acum?
- Da.
219
00:15:53,562 --> 00:15:56,043
- Ai haine albe?
- Lasă-mă să verific.
220
00:16:00,602 --> 00:16:01,602
Bună, amice.
221
00:16:02,003 --> 00:16:03,442
Cu cine te întâlneai lângă râu?
222
00:16:03,523 --> 00:16:04,763
Ce?
223
00:16:04,842 --> 00:16:06,802
Când am venit să vorbim, erai lângă râu
224
00:16:06,883 --> 00:16:09,363
şi ai spus că verifici ceva. Ce era?
225
00:16:10,962 --> 00:16:12,922
Le spunem "Oamenii Râului".
226
00:16:13,003 --> 00:16:15,562
Să spunem că e o comună.
227
00:16:15,643 --> 00:16:17,962
Au o tabără lângă râu.
228
00:16:18,523 --> 00:16:19,722
E dezgustător.
229
00:16:20,842 --> 00:16:22,802
Şi ce investigai?
230
00:16:22,883 --> 00:16:25,403
Sunt multe plângeri de zgomot de acolo.
231
00:16:25,483 --> 00:16:26,523
Mi-am găsit hainele albe!
232
00:16:27,243 --> 00:16:28,763
Scuze. Credeam că eşti la muncă.
233
00:16:28,842 --> 00:16:30,283
Nu, e în regulă...
234
00:16:30,363 --> 00:16:32,202
Încă nu ai pornit maşina, nu?
235
00:16:32,283 --> 00:16:33,722
Pune-le acolo, le iau eu.
236
00:16:33,802 --> 00:16:36,123
Nu voiam să te deranjez în ziua ta liberă.
237
00:16:37,283 --> 00:16:38,523
Eşti puţin agitat.
238
00:16:39,643 --> 00:16:40,643
Te pot suna înapoi.
239
00:16:40,722 --> 00:16:43,243
Nu, nu e nicio problemă, amice. Nu mă deranjează.
240
00:16:43,322 --> 00:16:46,163
Cred că prietena ta nu gândeşte la fel.
241
00:16:46,643 --> 00:16:48,163
O să-i treacă.
242
00:16:48,243 --> 00:16:50,643
Când s-au mutat prima dată lângă râu?
243
00:16:50,722 --> 00:16:52,442
Nu ştiu exact când.
244
00:16:52,523 --> 00:16:55,922
Dar se extind de câţiva ani.
245
00:16:57,523 --> 00:16:58,602
De ce?
246
00:16:58,682 --> 00:17:01,682
Petrecerile lui Oase erau mereu în locaţii diferite.
247
00:17:01,763 --> 00:17:04,362
Într-o zi, pur şi simplu s-au oprit,
248
00:17:04,443 --> 00:17:06,082
ceea ce nu are sens pentru mine.
249
00:17:07,203 --> 00:17:09,283
Dacă nu s-au oprit?
250
00:17:09,362 --> 00:17:11,763
Dacă şi-a făcut o tabără?
251
00:17:17,043 --> 00:17:18,963
O liniuţă. Încetineşte.
252
00:17:19,523 --> 00:17:20,602
Da, acolo. Opreşte.
253
00:17:20,683 --> 00:17:21,683
DRUM PRIVAT
254
00:17:27,963 --> 00:17:29,683
În regulă, bătrânule.
255
00:17:29,763 --> 00:17:30,803
E timpul să suni la bancă.
256
00:17:32,683 --> 00:17:34,723
Despre asta e vorba? Bani?
257
00:17:34,802 --> 00:17:36,443
Sună. Acum!
258
00:17:45,283 --> 00:17:46,283
Mamă!
259
00:17:49,483 --> 00:17:52,122
Dacă ai şansa să scapi...
260
00:17:55,723 --> 00:17:58,402
nu vreau să te întorci după mine.
261
00:17:59,322 --> 00:18:02,243
Dragă, despre ce vorbeşti?
262
00:18:04,122 --> 00:18:05,963
Adică,
263
00:18:06,043 --> 00:18:08,723
dacă va trebui să alegi între mine şi tine
264
00:18:08,802 --> 00:18:10,562
sau între mine şi tata,
265
00:18:10,642 --> 00:18:12,082
renunţă la mine.
266
00:18:15,402 --> 00:18:18,122
Ştiu că nu sunt cum vrei.
267
00:18:18,483 --> 00:18:20,362
Niciodată nu am fost.
268
00:18:21,763 --> 00:18:23,483
Nu, dragă!
269
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
Nu! Nu! Te iubim!
270
00:18:27,923 --> 00:18:29,802
Sunt o ratată!
271
00:18:31,602 --> 00:18:33,483
Nu sunt ca Kiernan.
272
00:18:34,362 --> 00:18:36,882
Dragă. Eşti fiica noastră!
273
00:18:36,963 --> 00:18:38,923
Te iubim!
274
00:18:39,802 --> 00:18:42,043
Vă fac de râs.
275
00:18:45,043 --> 00:18:48,523
Te fac de râs, mamă. Văd pe faţa ta.
276
00:18:57,523 --> 00:18:59,963
Aş vrea să vă ajut, dle Anchor-Ferrers.
277
00:19:00,723 --> 00:19:01,842
Mersi, Arthur.
278
00:19:01,923 --> 00:19:04,562
Dar pentru că e vorba despre o tranzacţie mare
279
00:19:04,642 --> 00:19:06,642
şi fiindcă luăm securitatea în serios,
280
00:19:06,723 --> 00:19:09,723
trebuie să verific că sunteţi chiar dvs.,
281
00:19:09,802 --> 00:19:11,602
chiar dacă vă recunosc vocea,
282
00:19:11,683 --> 00:19:14,243
- dle Anchor-Ferrers.
- Înţeleg, Arthur.
283
00:19:14,322 --> 00:19:15,963
Te rog, continuă.
284
00:19:16,043 --> 00:19:19,003
Sunt întrebările de securitate pe care le-aţi ales.
285
00:19:19,082 --> 00:19:22,243
Care este numele câinelui din copilărie?
286
00:19:22,322 --> 00:19:23,322
Juniper.
287
00:19:26,003 --> 00:19:27,283
Mulţumesc.
288
00:19:27,362 --> 00:19:29,322
Care este cartea dvs. Preferată?
289
00:19:29,402 --> 00:19:30,562
Ivanhoe.
290
00:19:30,642 --> 00:19:32,402
Sir Walter Scott.
291
00:19:32,763 --> 00:19:35,043
Minunat. Şi în final, melodia preferată?
292
00:19:37,562 --> 00:19:39,842
Trois Mouvements De Petrouchka.
293
00:19:39,923 --> 00:19:41,003
Stravinsky.
294
00:19:42,402 --> 00:19:43,882
Mulţumesc.
295
00:19:43,963 --> 00:19:48,443
Acum aţi verificat că sunt eu, nu?
296
00:19:48,523 --> 00:19:50,642
Da, domnule. Acum, în legătură cu tranzacţia...
297
00:19:50,723 --> 00:19:52,083
Eu şi familia mea suntem ţinuţi...
298
00:19:53,362 --> 00:19:55,082
Om prost!
299
00:19:55,162 --> 00:19:56,162
DRUM PRIVAT
300
00:19:56,243 --> 00:19:58,123
Apartamentul 1, apartamentul 2, apartamentul 3.
301
00:20:05,082 --> 00:20:06,483
Ce faci aici?
302
00:20:06,562 --> 00:20:07,642
Nu răspundeai la telefon.
303
00:20:08,203 --> 00:20:11,362
Fiindcă noi doi nu suntem atât de apropiaţi.
304
00:20:14,122 --> 00:20:16,402
Cine v-a pus pe voi doi, idioţilor, împreună?
305
00:20:16,483 --> 00:20:18,243
Matthews.
306
00:20:18,322 --> 00:20:19,723
Da, are sens.
307
00:20:19,802 --> 00:20:24,642
Codul produsului este 14141-30187-76769.
308
00:20:26,523 --> 00:20:28,882
Nu ştiam numărul când am sunat,
309
00:20:28,963 --> 00:20:31,402
în caz că te întrebi cât durează.
310
00:20:31,483 --> 00:20:33,283
- Puteţi aştepta?
- Da.
311
00:20:33,362 --> 00:20:36,322
Abia aştept. Ce vrei?
312
00:20:36,402 --> 00:20:38,322
Ce ştii despre Oamenii Râului?
313
00:20:38,763 --> 00:20:40,602
Prody spune că îi ai în vizor.
314
00:20:41,882 --> 00:20:43,562
Îi e teamă să întrebe singur?
315
00:20:52,402 --> 00:20:57,082
Undeva, cândva, o femeie a făcut sex cu el.
316
00:20:59,203 --> 00:21:01,003
Ce crezi că îşi spune?
317
00:21:06,243 --> 00:21:09,642
Oamenii Râului au legătură cu vânzarea armelor din Cardiff.
318
00:21:09,723 --> 00:21:11,802
Legăturile sunt puţine şi e vorba doar de pistoale.
319
00:21:11,882 --> 00:21:13,602
Dar încă nu te poţi duce acolo.
320
00:21:13,683 --> 00:21:16,283
Nu crezi că ar putea fi mai mult de atât?
321
00:21:16,362 --> 00:21:17,963
Se poate. Nu ştim.
322
00:21:19,562 --> 00:21:22,963
Poliţia are priorităţi, Jack. Ştii cum funcţionează.
323
00:21:23,043 --> 00:21:25,443
Încă nu avem destule dovezi să acţionăm.
324
00:21:26,283 --> 00:21:27,283
Ai un suspect?
325
00:21:27,723 --> 00:21:29,683
Doamnă, rezolvăm problema.
326
00:21:29,763 --> 00:21:30,882
Da.
327
00:21:31,562 --> 00:21:33,362
Bine. Cum îl...?
328
00:21:33,443 --> 00:21:36,602
Când spuneţi că "rezolvaţi problema",
329
00:21:36,683 --> 00:21:38,483
ce faceţi mai exact?
330
00:21:39,523 --> 00:21:41,882
Auziţi ce răspunsuri vagi aveţi?
331
00:21:43,162 --> 00:21:46,162
Şi că tonul vocii vi se ridică?
332
00:21:46,642 --> 00:21:50,283
Întrebare rapidă, vă acoperiţi gura cu mâna acum?
333
00:21:50,362 --> 00:21:51,963
Da.
334
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Da, mă gândeam. Pentru că minţiţi.
335
00:21:54,562 --> 00:21:56,763
Sunt detectiv în poliţie.
336
00:21:57,243 --> 00:21:58,842
Şi acum trebuie să aşteptaţi.
337
00:22:05,283 --> 00:22:06,923
E vorba despre Terenul Măgarilor?
338
00:22:10,802 --> 00:22:13,402
E ceva să citeşti câteva cazuri vechi,
339
00:22:13,483 --> 00:22:16,802
dar e cu totul altceva să deschizi uşi
340
00:22:16,882 --> 00:22:18,483
pe care poliţia din Newport
341
00:22:18,562 --> 00:22:20,683
a ales să le ţină închise.
342
00:22:20,763 --> 00:22:23,322
Nu faci parte din poliţia din Newport.
343
00:22:24,802 --> 00:22:28,082
În plus, nu e nicio legătură între Terenul Măgarilor
344
00:22:28,162 --> 00:22:29,243
şi Oamenii Râului.
345
00:22:30,322 --> 00:22:32,162
Atunci dă-mi ceva inutil de făcut.
346
00:22:37,443 --> 00:22:39,443
Suspecta este Elis Hennion.
347
00:22:39,523 --> 00:22:40,683
- Mulţumesc
- Jack...
348
00:22:43,443 --> 00:22:44,763
Asta e casa mea.
349
00:22:53,923 --> 00:22:55,483
S-au întors!
350
00:22:55,842 --> 00:22:58,402
- L-au adus înapoi pe tata!
- Lucia, fă linişte!
351
00:23:05,763 --> 00:23:07,082
Tată?
352
00:23:11,203 --> 00:23:12,402
Tată?
353
00:23:14,362 --> 00:23:15,763
E legat.
354
00:23:17,642 --> 00:23:19,723
Uite care e situaţia.
355
00:23:19,802 --> 00:23:22,162
Dacă angajatul băncii a înţeles ce a spus bogătaşul,
356
00:23:22,243 --> 00:23:23,923
poliţia e deja pe drum.
357
00:23:24,443 --> 00:23:25,443
Dacă nu a înţeles...
358
00:23:25,523 --> 00:23:27,642
- Atunci suntem bine!
- Departe de bine. Departe.
359
00:23:28,243 --> 00:23:30,003
Fiindcă apelul la bancă a eşuat,
360
00:23:30,082 --> 00:23:32,003
nu s-au transferat fondurile.
361
00:23:33,043 --> 00:23:34,283
Asta e rău.
362
00:23:34,362 --> 00:23:35,683
Foarte rău.
363
00:23:35,763 --> 00:23:37,283
Acesta era principalul nostru scop.
364
00:23:37,362 --> 00:23:39,483
Şi fiindcă am eşuat, sunt sigur că şeful,
365
00:23:39,562 --> 00:23:41,602
care e un nebun, o să ne omoare.
366
00:23:41,683 --> 00:23:44,602
A arătat că are o judecată puţin nebună.
367
00:23:45,043 --> 00:23:46,523
Trebuie să plecăm.
368
00:23:46,602 --> 00:23:47,602
Acum.
369
00:23:49,882 --> 00:23:50,882
Jur...
370
00:23:50,963 --> 00:23:52,443
Nu, nu, nu.
371
00:24:05,003 --> 00:24:06,322
La naiba!
372
00:24:11,003 --> 00:24:12,642
Nu e nimic acolo. Ţi-am spus.
373
00:24:22,203 --> 00:24:23,923
Nu vrei să faci asta.
374
00:24:26,322 --> 00:24:27,802
Nu eşti cel rău.
375
00:24:28,562 --> 00:24:29,642
Pot să-mi dau seama.
376
00:24:34,882 --> 00:24:38,642
Nu e prea târziu să opreşti asta.
377
00:24:47,602 --> 00:24:50,203
Aici, aici...
378
00:24:50,283 --> 00:24:52,602
Aici, vino aici!
379
00:25:05,003 --> 00:25:09,402
Elis Hennion are 25 de ani şi este din Cardiff,
380
00:25:09,483 --> 00:25:13,283
şi pare că e un nenorocit.
381
00:25:14,562 --> 00:25:16,162
A băut şi a condus.
382
00:25:16,243 --> 00:25:17,882
Scandaluri în bar,
383
00:25:17,963 --> 00:25:19,203
Un ordin de restricţie.
384
00:25:19,283 --> 00:25:20,763
CU EXCEPŢIA VEHICULELOR DE ACCES
385
00:25:22,362 --> 00:25:25,122
Locuieşte în acea tabără, deci e o modalitate de acces.
386
00:25:25,203 --> 00:25:27,362
Cine a scos ordinul de restricţie?
387
00:25:27,443 --> 00:25:28,882
Barbara Bell.
388
00:25:31,523 --> 00:25:35,243
Doamnă Bell, de ce Oamenii Râului l-au trimis pe Elis la dvs?
389
00:25:37,802 --> 00:25:39,602
Încercăm să o luăm înapoi pe fiica noastră.
390
00:25:41,882 --> 00:25:43,122
E cu ei.
391
00:25:43,203 --> 00:25:44,763
Cu cine?
392
00:25:45,483 --> 00:25:46,642
Cu Oase.
393
00:25:57,122 --> 00:25:58,923
Pot să vă rog să vă uitaţi la ceva?
394
00:26:08,243 --> 00:26:10,082
Este Jessica noastră.
395
00:26:12,523 --> 00:26:17,162
Iar omul în costum este Oase.
396
00:26:23,562 --> 00:26:25,402
Îi cunoaşteţi numele real?
397
00:26:25,483 --> 00:26:27,882
Nu. Scuze. Nu l-am cunoscut niciodată.
398
00:26:28,562 --> 00:26:30,683
Cum l-a cunoscut fiica dvs. Pe Oase?
399
00:26:32,923 --> 00:26:34,923
Obişnuia să organizeze petreceri.
400
00:26:37,562 --> 00:26:39,162
Când a intrat în viaţa ei,
401
00:26:39,243 --> 00:26:40,842
s-a schimbat ceva.
402
00:26:41,523 --> 00:26:44,203
Cum se comporta. Cum se îmbrăca.
403
00:26:44,283 --> 00:26:47,963
Nu venea acasă, câteodată zile la rând.
404
00:26:48,043 --> 00:26:52,203
Am dat-o dispărută, dar poliţia ne-a spus
405
00:26:52,283 --> 00:26:54,923
că nu e chiar dispărută, ci...
406
00:26:55,003 --> 00:26:56,602
Absentă.
407
00:26:56,683 --> 00:26:57,923
Exact.
408
00:26:58,003 --> 00:27:00,443
Nu e unde ar trebui să fie,
409
00:27:00,523 --> 00:27:02,562
dar ştii unde e.
410
00:27:03,602 --> 00:27:05,882
Are o prioritate scăzută.
411
00:27:06,203 --> 00:27:07,602
Îmi pare rău.
412
00:27:11,602 --> 00:27:15,082
Apoi a împlinit 18 ani şi nu am mai putut face nimic.
413
00:27:15,162 --> 00:27:18,362
E adult. Trăieşte cu el.
414
00:27:18,882 --> 00:27:21,923
Dar acum stau în tabăra aia scârboasă de lângă râul Wye.
415
00:27:24,602 --> 00:27:26,483
Am fost chiar eu pe teritoriul lor.
416
00:27:26,882 --> 00:27:28,362
Încercând să o iau înapoi.
417
00:27:29,043 --> 00:27:30,082
Dar m-a refuzat.
418
00:27:30,802 --> 00:27:34,723
Am convins membrii ai familiei, am angajat consilieri,
419
00:27:34,802 --> 00:27:40,043
chiar şi un negociator, ca să o convingă să vină acasă.
420
00:27:42,203 --> 00:27:44,122
Dar în momentul în care calcă
421
00:27:44,203 --> 00:27:46,642
pe teritoriul acelor oameni...
422
00:27:46,723 --> 00:27:48,122
Ei...
423
00:27:48,483 --> 00:27:49,483
...ripostează.
424
00:27:49,562 --> 00:27:51,162
Şi-l trimit pe Elis?
425
00:27:51,642 --> 00:27:52,642
Da.
426
00:27:53,082 --> 00:27:55,162
Şi ce face mai exact Elis?
427
00:27:55,243 --> 00:27:57,243
Începe prin a te urmări.
428
00:27:57,923 --> 00:27:59,923
Dar credeţi-mă, se intensifică.
429
00:28:02,203 --> 00:28:04,082
Acestor oameni le place să te sperie.
430
00:28:06,483 --> 00:28:09,162
Ce-mi mai puteţi spune despre Oamenii Râului?
431
00:28:10,763 --> 00:28:15,683
E o organizaţie mult mai formală decât ţi-ai putea imagina.
432
00:28:15,763 --> 00:28:17,402
E o sectă.
433
00:28:17,963 --> 00:28:22,362
Fiica noastră e într-o sectă. Nu are rost să nu o spunem.
434
00:28:26,523 --> 00:28:29,642
Toţi îl venerază. Ea îl venerază.
435
00:28:29,723 --> 00:28:32,642
Ar face orice pentru el. Eu...
436
00:28:37,003 --> 00:28:39,243
Cred că au fost violenţi.
437
00:28:41,122 --> 00:28:42,402
Împreună.
438
00:28:53,602 --> 00:28:56,203
Ce faci? Ţi-am spus să faci bagajele.
439
00:28:57,763 --> 00:28:59,322
Mă gândeam.
440
00:28:59,763 --> 00:29:01,203
Acum te gândeşti?
441
00:29:03,642 --> 00:29:04,763
Cum rămâne cu familia?
442
00:29:04,842 --> 00:29:06,483
Ce e cu ei?
443
00:29:06,562 --> 00:29:09,283
Dacă banca nu sună poliţia,
444
00:29:09,842 --> 00:29:12,802
dar pleacă şi sunt încă legaţi...
445
00:29:14,243 --> 00:29:15,402
O să fie bine.
446
00:29:15,483 --> 00:29:16,562
O să...
447
00:29:18,483 --> 00:29:19,602
O să moară.
448
00:29:55,082 --> 00:29:57,642
Ştiu că eşti foarte tembel,
449
00:29:57,723 --> 00:29:59,963
dar acum nu ne permitem să greşim.
450
00:30:00,043 --> 00:30:01,402
Înţelegi?
451
00:30:02,283 --> 00:30:03,602
Du-te la etaj.
452
00:30:03,683 --> 00:30:04,882
Leagă-i la gură.
453
00:30:04,963 --> 00:30:07,842
Şi când te întorci, faci ce-ţi spun.
454
00:30:29,443 --> 00:30:31,402
Sophie şi Hugo luau amfetamină.
455
00:30:31,483 --> 00:30:33,578
O cumpărau de la petrecerile cu tematica filmelor de groază.
456
00:30:33,602 --> 00:30:35,003
Sânge fals, lucruri de acest gen.
457
00:30:35,082 --> 00:30:37,243
Iar omul din spate a fost numit Oase.
458
00:30:37,322 --> 00:30:38,899
Copiii nu au menţionat pe nimeni cu acest nume.
459
00:30:38,923 --> 00:30:40,363
Bineînţeles că nu. Erau adolescenţi,
460
00:30:40,443 --> 00:30:42,203
iar părinţii stăteau lângă ei.
461
00:30:42,283 --> 00:30:44,483
Nici părinţii nu au menţionat şi sigur cineva ştia.
462
00:30:44,562 --> 00:30:46,243
- De ce să ţină secret?
- Nu era secret,
463
00:30:46,322 --> 00:30:48,362
dar părinţii nu aveau motiv să creadă că Oase
464
00:30:48,443 --> 00:30:50,483
avea legătură cu crimele. De ce să menţioneze?
465
00:30:50,562 --> 00:30:52,483
Da. În regulă.
466
00:30:52,562 --> 00:30:54,683
De ce mi-ar păsa de acest tip, Oase?
467
00:30:54,763 --> 00:30:55,963
Pentru că îi hărţuia pe Sophie
468
00:30:56,043 --> 00:30:58,283
şi Hugo în săptămânile dinaintea crimei.
469
00:30:58,362 --> 00:31:00,362
And not just little stuff, he was in their homes.
470
00:31:00,923 --> 00:31:01,923
Poţi să dovedeşti asta?
471
00:31:02,842 --> 00:31:03,923
Ei bine...
472
00:31:04,283 --> 00:31:06,162
Dumnezeule, Jack, e doar o teorie?
473
00:31:06,243 --> 00:31:08,923
Ascultă-mă, bine? Lui Oase îi place spectacolul.
474
00:31:09,003 --> 00:31:11,362
E vorba doar despre teatru. Spectacol.
475
00:31:11,443 --> 00:31:12,842
Ca şi locul faptei.
476
00:31:12,923 --> 00:31:14,523
E puţin, omule.
477
00:31:14,602 --> 00:31:16,243
Şi are ceva pentru intestine.
478
00:31:16,322 --> 00:31:19,243
Oase locuieşte pe malul râului Wye, în acea tabără.
479
00:31:20,122 --> 00:31:21,882
- Şi vreau să mă duc să-l interoghez.
- Nu!
480
00:31:21,963 --> 00:31:23,763
E un grup de oameni acolo. Adepţii săi.
481
00:31:23,842 --> 00:31:25,802
Are o iubită care ar putea fi al doilea criminal.
482
00:31:25,882 --> 00:31:27,082
Sau criminalul e Minnet Kable,
483
00:31:27,122 --> 00:31:29,043
care e deja în închisoare, fiindcă a recunoscut
484
00:31:29,122 --> 00:31:31,082
şi tu oficial ai luat-o razna.
485
00:31:31,162 --> 00:31:32,842
Fiecare decizie operaţională a poliţiei
486
00:31:32,923 --> 00:31:33,923
e bazată pe un risc, nu?
487
00:31:34,003 --> 00:31:36,362
Nu merită să ne asumăm riscul pentru Oamenii Râului.
488
00:31:36,443 --> 00:31:38,842
Dacă mergem acolo şi le trântim uşile,
489
00:31:38,923 --> 00:31:40,802
o să plece şi o să se împrăştie prin oraş
490
00:31:40,882 --> 00:31:42,378
şi o să fie o durere de cap pentru noi toţi!
491
00:31:42,402 --> 00:31:43,683
Tot ce vreau să fac e...
492
00:31:43,763 --> 00:31:46,723
Investigaţia ta reprezintă o condamnare pentru conduită,
493
00:31:46,802 --> 00:31:49,162
care subminează încrederea publicului pentru poliţie.
494
00:31:49,243 --> 00:31:52,082
În calitate de ofiţer superior îţi ordon să opreşti imediat
495
00:31:52,162 --> 00:31:53,523
investigaţia.
496
00:31:55,283 --> 00:31:57,802
Intră în maşină, Jack. Du-te înapoi în Londra.
497
00:32:10,562 --> 00:32:11,642
Puteam să vin cu tine.
498
00:32:11,723 --> 00:32:14,562
Nu are rost ca Matthews să fie supărat pe amândoi.
499
00:32:15,162 --> 00:32:17,402
Nu pot să cred că nu observa.
500
00:32:17,483 --> 00:32:20,683
Ce are mai mult sens, Minnet Kable,
501
00:32:20,763 --> 00:32:24,082
care nu are nicio legătură cu copii şi niciun antecedent violent
502
00:32:24,162 --> 00:32:28,003
sau cineva ca Oase, care are o conexiune cu Sophie
503
00:32:28,082 --> 00:32:31,162
şi Hugo şi are o afinitate pentru sânge...
504
00:32:31,243 --> 00:32:33,523
Trebuie să mă duc să fac ceva.
505
00:32:33,602 --> 00:32:35,043
Te duc acasă, da?
506
00:32:36,283 --> 00:32:38,003
Te duci la tabăra de lângă râu.
507
00:32:38,082 --> 00:32:40,443
- Ba nu.
- Ba da. Şi vin cu tine.
508
00:32:40,523 --> 00:32:43,923
Prody, eşti un detectiv bun, amice.
509
00:32:44,483 --> 00:32:46,362
Nu pot să-ţi risc cariera pentru asta.
510
00:32:46,443 --> 00:32:47,683
Deci răspunsul e nu.
511
00:32:47,763 --> 00:32:49,602
Acei oameni sunt periculoşi.
512
00:32:49,683 --> 00:32:51,283
Te conduc acasă.
513
00:32:51,362 --> 00:32:53,402
Ce prieten aş fi dacă te-aş lăsa singur?
514
00:32:53,483 --> 00:32:56,122
- Cineva trebuie să verifice.
- De ce tu?
515
00:32:56,203 --> 00:32:57,923
De ce nu aş fi eu?
516
00:33:07,162 --> 00:33:08,523
Te conduc acasă.
517
00:33:11,562 --> 00:33:13,882
Bună ziua.
518
00:33:13,963 --> 00:33:15,763
- Bună ziua, suntem...
- Bună ziua!
519
00:33:16,842 --> 00:33:18,402
- Bună ziua, suntem...
- Poliţia.
520
00:33:18,483 --> 00:33:20,362
Poliţia din Newport, da.
521
00:33:20,443 --> 00:33:22,842
- Ne pare rău să vă deranjăm.
- Niciun deranj!
522
00:33:22,923 --> 00:33:25,082
Intraţi. E urât afară.
523
00:33:38,203 --> 00:33:40,243
Aici erai!
524
00:33:41,043 --> 00:33:42,283
Avem musafiri.
525
00:33:44,402 --> 00:33:45,562
Ce surpriză frumoasă.
526
00:33:46,483 --> 00:33:48,043
Ne simţim singuri aici.
527
00:33:49,602 --> 00:33:51,963
Acum e timpul să facem cunoştinţă.
528
00:33:52,043 --> 00:33:53,683
Sunt Kiernan Anchor-Ferrers.
529
00:33:53,763 --> 00:33:55,523
- El este iubitul meu...
- Logodnic.
530
00:33:55,602 --> 00:33:56,923
Bardo.
531
00:33:57,003 --> 00:33:58,562
Ne bucurăm să vă cunoaştem. Eu sunt...
532
00:33:58,642 --> 00:34:00,882
Aţi vrea să staţi jos? Ceva de băut?
533
00:34:00,963 --> 00:34:04,162
Nu alcool. Lucraţi.
534
00:34:04,243 --> 00:34:07,003
E inadecvat. Ceai?
535
00:34:07,082 --> 00:34:09,323
Daţi-i lui Bardo puţină miere şi nişte turmeric
536
00:34:09,403 --> 00:34:11,082
şi nu o să credeţi ce poate face.
537
00:34:11,162 --> 00:34:12,323
Suntem bine, mulţumim.
538
00:34:12,403 --> 00:34:14,282
Am venit să vă punem câteva întrebări.
539
00:34:27,443 --> 00:34:30,722
Îmi pare rău că tatăl meu nu e acasă să vorbească cu voi.
540
00:34:32,363 --> 00:34:33,602
Nu e acasă?
541
00:34:34,642 --> 00:34:35,762
Nu.
542
00:34:36,722 --> 00:34:38,323
A plecat să hoinărească.
543
00:34:39,523 --> 00:34:41,323
- Să hoinărească?
- Întinderi lungi.
544
00:34:42,162 --> 00:34:43,323
Zile întregi.
545
00:34:43,403 --> 00:34:44,403
Zile?
546
00:34:44,483 --> 00:34:45,642
Zile.
547
00:34:48,003 --> 00:34:52,883
La început, avea un farmec. Îţi aducea aminte de Forest Gumpy.
548
00:34:53,363 --> 00:34:55,602
Dar acum cred că e ceva serios.
549
00:34:55,682 --> 00:34:57,602
Oricum, nu am idee unde e.
550
00:34:57,682 --> 00:35:02,043
Dar sigur a plecat şi şi-a luat telefonul cu el.
551
00:35:02,363 --> 00:35:04,963
Îi place să vorbească la telefon când se plimbă.
552
00:35:05,483 --> 00:35:06,563
Spune tot felul de lucruri.
553
00:35:09,523 --> 00:35:10,843
Interesant.
554
00:35:11,323 --> 00:35:13,043
Şi adevărat.
555
00:35:13,363 --> 00:35:17,003
Am venit să vorbim despre un subiect sensibil.
556
00:35:19,682 --> 00:35:24,242
Cât de bine o cunoaşteţi pe localnica Beca Van Der Bolt?
557
00:35:26,963 --> 00:35:28,162
A dispărut.
558
00:35:30,122 --> 00:35:33,602
Am înţeles că este menajerp aici.
559
00:35:35,722 --> 00:35:37,403
Da, este.
560
00:35:37,483 --> 00:35:40,043
De aceea sunt surprins acum.
561
00:35:40,122 --> 00:35:43,843
Este menajera noastră.
562
00:35:43,923 --> 00:35:45,762
Când aţi văzut-o ultima dată pe Beca?
563
00:35:46,443 --> 00:35:48,323
Dumnezeule.
564
00:35:48,762 --> 00:35:50,242
A trecut ceva.
565
00:35:50,762 --> 00:35:52,403
Câteva săptâmâni? Trebuie să verific.
566
00:35:52,483 --> 00:35:55,923
Nu trebuia să vină aici în ultimele zile?
567
00:35:56,602 --> 00:35:58,043
Nu.
568
00:35:58,122 --> 00:35:59,803
Un membru al familiei a dat-o dispărută
569
00:36:00,242 --> 00:36:03,722
şi pare că a avut un conflict acasă la ea.
570
00:36:08,483 --> 00:36:10,282
Când spuneţi "conflict"...
571
00:36:11,043 --> 00:36:13,242
Nu avem voie să oferim detalii.
572
00:36:13,323 --> 00:36:14,883
Bineînţeles că nu.
573
00:36:14,963 --> 00:36:15,963
Inadecvat din nou!
574
00:36:17,602 --> 00:36:18,682
Mergem din uşă în uşă,
575
00:36:19,162 --> 00:36:23,282
întrebând oamenii dacă au văzut ceva ciudat.
576
00:36:26,562 --> 00:36:28,443
Aţi văzut?
577
00:36:28,843 --> 00:36:31,403
- Nu. Nu.
- Ei bine...
578
00:36:33,923 --> 00:36:37,523
Ce e considerat ciudat?
579
00:36:37,602 --> 00:36:38,843
Nu ai văzut nimic, dragă.
580
00:36:38,923 --> 00:36:41,363
- Doar întreb.
- Mi-ai fi spus.
581
00:36:41,443 --> 00:36:46,122
Orice vi s-ar fi părut suspicios.
582
00:36:51,403 --> 00:36:55,003
Dar sentimente de suspiciune?
583
00:36:55,843 --> 00:36:58,202
Sentimentul de suspiciune?
584
00:36:58,762 --> 00:36:59,762
Asta e.
585
00:37:00,003 --> 00:37:02,923
Ce v-a făcut să vă simţiţi suspicios?
586
00:37:07,562 --> 00:37:10,843
Nu vreau să folosesc cuvântul "clarvăzător"...
587
00:37:10,923 --> 00:37:12,082
Nu.
588
00:37:12,162 --> 00:37:14,162
Dar am avut un sentiment
589
00:37:14,602 --> 00:37:18,323
care m-a făcut să simt ceva suspicios.
590
00:37:20,803 --> 00:37:22,242
Vreun motiv anume?
591
00:37:28,242 --> 00:37:29,282
Nu.
592
00:37:29,682 --> 00:37:31,242
M-am gândit doar că ar trebui să ştiţi.
593
00:37:38,363 --> 00:37:40,122
Am vrea să ne lăsăm cărţile de vizită
594
00:37:40,202 --> 00:37:43,162
în cazul în care vă gândiţi că ar mai trebui să ştim ceva.
595
00:37:43,242 --> 00:37:45,202
Nu ne-am prezentat.
596
00:37:45,642 --> 00:37:46,843
Eu sunt detectivul Honey.
597
00:37:47,523 --> 00:37:49,082
Scuze?
598
00:37:49,162 --> 00:37:53,523
Eu sunt detectivul Honey, iar el e colegul meu, detectiv Molina.
599
00:37:53,602 --> 00:37:54,803
În regulă.
600
00:40:22,523 --> 00:40:23,523
Bună, Elis.
601
00:40:27,923 --> 00:40:30,682
Ascultă, vreau să te întorci la râu
602
00:40:30,762 --> 00:40:33,202
şi vreau să le spui prietenilor tăi că m-ai speriat.
603
00:40:33,282 --> 00:40:36,202
Vreau să le spui că nu există nicio şansă să vin acolo.
604
00:40:36,282 --> 00:40:38,403
- Bine?
- Nu vrei să ai de-a face cu Oase.
605
00:40:40,043 --> 00:40:42,682
De fapt, chiar vreau,
606
00:41:24,122 --> 00:41:27,843
Cine eşti? Ce faci?
607
00:41:31,562 --> 00:41:32,923
Pe cine cunoşti?
608
00:41:33,443 --> 00:41:34,443
Pune-o jos.
609
00:41:34,843 --> 00:41:36,523
Dă-mi telefonul!
610
00:41:37,443 --> 00:41:39,843
Dă-mi telefonul!
611
00:41:39,923 --> 00:41:41,202
Nimeni nu intră cu telefonul.
612
00:41:41,282 --> 00:41:43,722
Şi nimeni nu intră fără să cunoască pe cineva.
613
00:41:44,122 --> 00:41:46,282
Pe cine cunoşti?
614
00:41:46,843 --> 00:41:48,162
Pe mine.
615
00:41:52,043 --> 00:41:53,323
Mă ştie pe mine.
616
00:42:05,202 --> 00:42:06,483
Vino.
617
00:43:16,642 --> 00:43:18,602
Nu te cunosc.
618
00:44:05,963 --> 00:44:08,043
Te întrebi de ce te-am lăsat să intri?
619
00:44:12,003 --> 00:44:14,883
Elis mi-a spus cine eşti.
620
00:44:15,602 --> 00:44:18,562
O să le raportezi înapoi părinţilor mei?
621
00:44:18,642 --> 00:44:20,722
Le spui ce ai văzut?
622
00:44:25,722 --> 00:44:28,082
Vreau să te uiţi la mine diseară.
623
00:44:29,003 --> 00:44:33,202
Să le spui părinţilor mei că sunt fericită
624
00:44:36,162 --> 00:44:37,363
şi iubită.
625
00:44:42,843 --> 00:44:44,843
Fiindcă vreau să mă lase.
626
00:44:45,162 --> 00:44:46,523
Dacă nu o faci...
627
00:44:49,722 --> 00:44:51,082
O să fiu nefericită.
628
00:44:54,883 --> 00:44:57,883
Şi toată lumea de aici urăşte
629
00:44:59,483 --> 00:45:01,003
când sunt nefericită.
630
00:45:03,523 --> 00:45:05,843
Vrei să vezi cât de mult mă iubesc?
631
00:45:14,122 --> 00:45:16,443
Nu, nu, mă răneşti!
632
00:45:17,282 --> 00:45:18,602
Opreşte-te!
633
00:45:25,043 --> 00:45:26,043
Dă-i drumul.
634
00:45:37,722 --> 00:45:39,122
Deci...
635
00:45:39,843 --> 00:45:41,562
înţelegi ce vreau să faci?
636
00:45:53,443 --> 00:45:55,363
Trebuie să plec.
637
00:45:55,443 --> 00:45:56,682
Nu pot să întârzii.
638
00:45:58,122 --> 00:45:59,363
La ce?
639
00:45:59,443 --> 00:46:00,722
La nunta mea.
640
00:46:48,363 --> 00:46:49,762
Haide!
641
00:46:51,602 --> 00:46:56,202
Hrăneşte crocodilul! Hrăneşte crocodilul!
642
00:46:56,282 --> 00:46:58,202
Hrăneşte crocodilul!
643
00:47:01,562 --> 00:47:05,722
Hrăneşte crocodilul!
644
00:47:05,803 --> 00:47:07,682
Hrăneşte crocodilul! Hrăneşte crocodilul!
645
00:47:34,363 --> 00:47:37,282
Hrăneşte crocodilul!
646
00:47:37,363 --> 00:47:38,363
Hrăneşte crocodilul!
647
00:47:41,443 --> 00:47:42,443
Nu...
648
00:48:08,242 --> 00:48:09,523
Hrăneşte crocodilul!
649
00:48:09,602 --> 00:48:10,843
O să cadă.
650
00:48:10,923 --> 00:48:13,242
- Hrăneşte crocodilul!
- O să cadă!
651
00:49:42,762 --> 00:49:44,043
Eşti bine?
652
00:49:45,082 --> 00:49:46,762
Vrei să fiu bine?
653
00:49:47,082 --> 00:49:48,082
Nu chiar.
654
00:49:48,642 --> 00:49:50,682
Nu dă bine să te baţi cu crocodili falşi.
655
00:49:52,202 --> 00:49:53,803
Prody şi-a luxat glezna.
656
00:49:54,242 --> 00:49:57,202
O să tot aud poveştile astea, deci mersi.
657
00:49:57,682 --> 00:49:59,003
Ce, Prody a fost aici?
658
00:49:59,843 --> 00:50:00,923
Te-a scos din apă.
659
00:50:06,202 --> 00:50:08,483
Numele real al lui Oase este Jacob Adley.
660
00:50:08,562 --> 00:50:10,323
Iar în weekendul crimelor era în custodia
661
00:50:10,403 --> 00:50:11,762
poliţiei din Bristol.
662
00:50:12,242 --> 00:50:13,363
Nu, el...
663
00:50:15,523 --> 00:50:16,523
Nu.
664
00:50:16,602 --> 00:50:18,242
Da, Jack.
665
00:50:18,323 --> 00:50:20,443
Există rapoarte şi interviuri ale poliţiei.
666
00:50:20,523 --> 00:50:22,443
Avocatul său era acolo.
667
00:50:22,523 --> 00:50:24,043
Era în Bristol.
668
00:50:24,722 --> 00:50:26,562
Iar Jessica Bell a fost cea care l-a ridicat.
669
00:50:28,682 --> 00:50:30,682
Nu ei sunt ucigaşii.
670
00:50:53,642 --> 00:50:55,242
Unde să te las?
671
00:52:53,082 --> 00:52:54,162
Hei.
672
00:52:55,682 --> 00:52:57,403
Eşti sigur că nu îi vezi afară?
673
00:52:57,483 --> 00:53:00,363
Îţi spun, au plecat şi nu s-au întors.
674
00:53:08,323 --> 00:53:10,602
Nu cred că erau poliţişti adevăraţi.
675
00:53:10,682 --> 00:53:13,202
Numele lor... Ei...
676
00:53:13,282 --> 00:53:14,923
Cred că şeful i-a trimis.
677
00:53:15,003 --> 00:53:16,923
Cât de mare e treaba asta?
678
00:53:17,602 --> 00:53:19,282
Câţi oameni sunt...
679
00:53:20,523 --> 00:53:22,722
Când suntem destul de departe, sunăm poliţia.
680
00:53:22,803 --> 00:53:24,242
Poliţia reală.
681
00:53:24,323 --> 00:53:26,082
Un pont anonim, ca familia să nu moară.
682
00:53:26,162 --> 00:53:27,843
Dar plecăm acum.
683
00:53:29,883 --> 00:53:31,003
Ce?
684
00:53:33,562 --> 00:53:35,043
Geanta mea e la parter.
685
00:53:35,122 --> 00:53:36,162
Şi?
686
00:53:37,523 --> 00:53:39,602
Mi-e teamă să mă duc singur acolo.
687
00:53:42,443 --> 00:53:43,562
Unde ai lăsat-o?
688
00:53:43,642 --> 00:53:45,003
În spălătorie.
689
00:53:45,082 --> 00:53:46,443
Ce? De ce?
690
00:53:46,523 --> 00:53:48,122
Nu mai contează.
691
00:54:54,043 --> 00:54:55,523
Dumnezeule!
692
00:56:56,602 --> 00:56:58,162
Ţi-ai dat seama cine sunt?
47359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.